Advertisement
Alex_rain

Принцесса х Пистольер Глава 6

Aug 2nd, 2021 (edited)
67
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 18.32 KB | None | 0 0
  1. с1
  2.  
  3. глава 6
  4.  
  5. с2
  6.  
  7. живёте в ротале?
  8. точно так.
  9. что делали в сиквии?
  10.  
  11. провожал моего бедного дядюшку в последний путь, упокой господи его душу. все документы у меня при себе.
  12.  
  13. с3
  14.  
  15. всё как надо, верно?
  16.  
  17. сунул
  18.  
  19. как по мне так всё в порядке. примите мои соболезнования и добро пожаловать домой.
  20.  
  21. с4
  22.  
  23. наше краткое время вместе было столь чарующим, что отныне и до момента нашей свадьбы каждый день будет казаться вечностью полной тоски.
  24.  
  25. хи-хи. совсем не обязательно так мне льстить, но я буду с теплотой думать о тебе и часто писать.
  26.  
  27. если мне будет позволено, я хотел бы преподнести вам подарок.
  28.  
  29. ох!
  30.  
  31. с5
  32.  
  33. какая необычная вещь! выглядит очень древней.
  34.  
  35. это парный предмет к вот этой семейной реликвии, которую подарила первому эрцгерцогу чави его суженная. две эти части были связаны заклинанием, чтобы она могла найти его если бы он пал в битве в какой-нибудь далёкой стране.
  36. с тех пор они передавались моими предками из поколения в поколение. для меня было бы честью если бы, в соответствии с духом этой древней традиции, вы сохранили его при себе до тех пор, пока мы не воссоединимся.
  37.  
  38. боже, как романтично! я с благодарностью принимаю и буду хранить его подле своего сердца.
  39.  
  40. с6
  41.  
  42. прощайте, дорогая анналисс.
  43.  
  44. “наше время вместе такое чарующее. это будет вечность полная тоски. прощайте, дорога--”
  45.  
  46. с7
  47.  
  48. э?
  49.  
  50. урк!
  51.  
  52. с8
  53.  
  54. {конечно} отец сначала пообещает меня кому-то, а потом будет ожидать, что в следующие три года я едва {увижусь} со своим женихом.
  55. ох, ну да с этим ничего не поделаешь. союз с тартией {необходим}, а у меня будет достаточно времени, чтобы получить свой диплом, так что, полагаю, несколько лет ожидания не такая уж и высокая цена. я должна быть благодарна, что он выглядит настолько обаятельным.
  56.  
  57. с9
  58.  
  59. что сейчас важнее - я поняла, что мне понадобится помощь с моей косой невесты.
  60.  
  61. я могу это сделать.
  62.  
  63. ну и ну, женщина, обладающая просто на удивление разнообразными талантами. в кериции есть похожий обычай?
  64.  
  65. нет. человек, которого я знала, носил такую прическу. я помогала ей утром. (н)
  66.  
  67. с10
  68.  
  69. вот как.
  70. катрия, что-то не так? в последнее время у тебя было довольно плохое настроение.
  71.  
  72. …э-это ничего важного (н)
  73.  
  74. ну, если ты так говоришь.
  75. знаешь, для такого в целом бесстрастного человека, ты на удивление многое держишь в себе.
  76.  
  77. {хм?} почему ты сказала, что я бесстрастная?
  78.  
  79. /ха ха ха!/
  80.  
  81. с11
  82.  
  83. ох, ну что мне с тобой делать? я думаю, что из всех кого я знаю, генерал делакорт единственный, кто показывает так же мало эмоций как и ты.
  84.  
  85. некоторые люди не носят свои чувства как одежду. (н)
  86.  
  87. верно! тогда тебе стоит посвятить меня в свои секреты.
  88.  
  89. думаю, я не смогу.
  90.  
  91. где марилла?
  92.  
  93. она с нами не вернётся. я теперь официально взрослая, так что есть по крайней мере {несколько} решений, которые я могу принять самостоятельно без одобрения отца.
  94.  
  95. с12
  96.  
  97. {поэтому!} я пришла к выводу, что мне больше не нужно, чтобы она следила за моим поведением.
  98.  
  99. и кто тогда будет делать её работу?
  100.  
  101. разумеется ты. ты же в любом случае всегда со мной.
  102.  
  103. {ха?} я телохранительница, не гувернантка.
  104.  
  105. ох, да расслабься. я не ожидаю, что ты будешь помогать мне с учёбой, а наливать колати, полагаю, значительно проще, чем размахивать мечом. и кроме того, комната мариллы намного лучше.
  106.  
  107. как пожелаешь.
  108.  
  109. с13
  110.  
  111. переложи мои вещи в шкаф и закрой занавески, хорошо?
  112.  
  113. я сильно устала. мне хотелось бы лечь сегодня пораньше.
  114.  
  115. очень хорошо, принцесса.
  116.  
  117. и куда это ты собралась, катрия?
  118.  
  119. с14
  120.  
  121. ну и? ты ведь не думаешь, что я смогу сама выбраться из этого платья?
  122.  
  123. чего же ты ждёшь? оно расшнуровывается сверху вниз.
  124.  
  125. с15
  126.  
  127. а ты, похоже, и правда не очень хорошо представляешь, как это делается? быстрее принеси мою ночную рубашку.
  128.  
  129. ну вот, было ведь не так уж и трудно? вот {теперь} можешь идти.
  130.  
  131. спокойной ночи, Катрия.
  132. спокойной ночи, принцесса.
  133.  
  134. с16
  135.  
  136. вздох. <возьми себя в руки, катрия>
  137.  
  138. с17
  139.  
  140. катрия…
  141.  
  142. что ты тут делаешь?
  143.  
  144. мне уйти?
  145.  
  146. нет…
  147. пожалуйста…
  148.  
  149. с18
  150.  
  151. [страница с обнажёнкой пропущена на вебтуне, но есть на тапасе]
  152.  
  153. с19
  154.  
  155. {/нет!/}
  156.  
  157. нет, мама…
  158. хнык
  159.  
  160. тук тук
  161.  
  162. принцесса? всё в порядке?
  163.  
  164. с20
  165.  
  166. катрия? я… всё нормально. прости, что разбудила.
  167.  
  168. просто приснился неприятный сон. не обращай внимания.
  169.  
  170. ха хнык ха
  171.  
  172. с21
  173.  
  174. фуш
  175.  
  176. тук тук
  177. катрия? можешь войти.
  178.  
  179. с22
  180.  
  181. доброе утро, катрия.
  182.  
  183. …доброе утро, принцесса.
  184.  
  185. будь так любезна, помоги мне с формой.
  186. тебе придётся показать мне как. (н)
  187.  
  188. с23
  189.  
  190. йа!
  191.  
  192. вууш
  193.  
  194. тхак
  195.  
  196. тунк
  197.  
  198. с24
  199.  
  200. пик
  201. скрип
  202.  
  203. топ топ
  204.  
  205. капитан навол, вам срочная телеграмма из дворца!
  206.  
  207. шурх
  208.  
  209. швырь
  210.  
  211. рывок
  212.  
  213. с25
  214.  
  215. топ топ топ топ топ
  216.  
  217. БАМ
  218. аах!
  219.  
  220. господи! катрия, ты разучилась {стучаться?}
  221.  
  222. прошу прощения, принцесса. мы должны вернуться во дворец.
  223.  
  224. меня вызывают обратно? но ведь уже почти конец семестра!
  225.  
  226. с26
  227.  
  228. я уверена, что на это есть серьёзная причина.
  229.  
  230. сильно сомневаюсь. отец {совершенно} не воспринимает мою учёбу всерьёз. когда нам нужно вылетать?
  231.  
  232. сейчас.
  233.  
  234. {/что!?/} да это просто {/абсурд!/} я даже {не одета}!
  235.  
  236. с27
  237.  
  238. врррр
  239.  
  240. скрип-тумп
  241.  
  242. дорогая сестра. рад снова тебя видеть.
  243.  
  244. в {нормальных} обстоятельствах я бы {сказала} то же самое. полагаю, {ты} не знаешь, что послужило причиной такого унижения.
  245.  
  246. с28
  247.  
  248. просто какие-то проблемы с безопасностью. я уверен, что с ними очень быстро разберутся. пойдём, ты ещё не ела?
  249.  
  250. расскажите, что происходит.
  251.  
  252. мы считаем, что готовится попытка покушения. кто будет его целью определить пока не удалось.
  253.  
  254. с29
  255.  
  256. когда. как.
  257. хотел бы я знать. один из наших агентов в ларстене узнал, что недавно кто-то искал убийцу для найма.
  258.  
  259. там не так много тех, кто возьмёт такую грязную работу. (н)
  260.  
  261. верно, но это хорошее место для поиска и мы не можем исключить вероятность того, что кого-то им найти удалось.
  262.  
  263. кто наниматель?
  264.  
  265. с30
  266.  
  267. об этом ничего не известно. существует определённая вероятность вероломства со стороны теоатил, которая таким образом пытается избежать риска захвата своего человека и последующих международных осложнений. но скорее всего это мятежники.
  268.  
  269. местные отсюда? почему они не используют своего человека? (н)
  270.  
  271. наказание за убийство особы королевской крови… необычайно сурово.
  272.  
  273. расскажите, каков план.
  274.  
  275. с31
  276.  
  277. мои агенты прямо сейчас работают на улицах, но если убийца уже здесь, то я не хочу вспугнуть его излишней активностью. все дворцовые чародеи тоже к этому подключены, но поскольку никаких зацепок нет, вероятность того, что они что-то обнаружат крайне мала.
  278. королевская семья останется здесь до тех пор, пока мы не убедимся, что всё безопасно. скоро прибудет двойник её королевского высочества, я хочу чтобы вы вернулись с ней в академию ради соблюдения видимости.
  279.  
  280. я выйду на охоту. (н)
  281.  
  282. ценю ваш энтузиазм, но у меня и так достаточно агентов.
  283.  
  284. когда вы меня наняли, я была лучшим пистольером в ларстене. если он хорош настолько, чтобы быть опасным, думаю, я буду знать его в лицо.
  285.  
  286. сильный аргумент. очень хорошо, даю вам разрешение. но откуда вы знаете, что это не другая женщина?
  287.  
  288. потому что единственной женщиной, хорошей настолько, чтобы быть опасной, там была я. (н)
  289.  
  290. с32
  291.  
  292. снова заперта в моей позолоченной тюрьме.
  293.  
  294. мне даже не говорят, когда я смогу вернуться. если это продолжится, боюсь я провалю все свои учебные курсы.
  295.  
  296. с33
  297.  
  298. я обязательно сделаю так, чтобы ты быстро вернулась. (н)
  299.  
  300. очень мило с твоей стороны, но я сильно сомневаюсь, что ты можешь на это повлиять.
  301.  
  302. меня не будет несколько дней. когда я вернусь, мы поедем обратно в академию.
  303.  
  304. ты оставляешь меня здесь одну? тебе, правда, нужно?
  305.  
  306. с34
  307.  
  308. город орика, округ нижних улиц.
  309.  
  310. …может с сиквийским акцентом. работает лудильщиком или доставщиком?
  311. неа.
  312.  
  313. …я покажу вам рисунки, как он может выглядеть. (н)
  314.  
  315. с35
  316.  
  317. {/да чтоб они все провалились!/}
  318.  
  319. отправили моего мальчика на фронт с тео, вот что твари сделали! он - всё, что у меня осталось!
  320. да уймись, джеппи, он обязательно вернётся.
  321.  
  322. {в каком виде?!} там же богом проклятая /мясорубка/ вот что там такое!
  323.  
  324. с36
  325.  
  326. ладно тебе, в газетах же недавно написали, что на фронте дела улучшаются.
  327.  
  328. ну да, а ещё, что твои дети к’ждый день кушают от пуза. с так’м же успехом можешь мне рассказать, что король в своём летучем замке гадит на нас сверху по {доброте}, чтобы тр’ва лучше росла.
  329.  
  330. тут не поспоришь, джеппи. никак не поспоришь.
  331.  
  332. клянусь пеплом своей жены, если он не вернётся, я собственноручно перебью всех этих небожрателей [cloud-sitters], даже если это будет последним, что я сделаю!
  333. эй, эй, а ну тише ты! никогда не знаешь, когда легавые могут слушать.
  334.  
  335. с37
  336.  
  337. эй, снежная голова, кто-то оставил тебе записку.
  338.  
  339. топ топ топ
  340.  
  341. бах
  342.  
  343. с38
  344.  
  345. фумп
  346.  
  347. фвищ
  348.  
  349. с40
  350.  
  351. <ты ведь /{понимаешь}/, что это богохульство.>
  352. <{и что?} обещай, что если ангел придёт за мной, ты их опробуешь. я {точно} знаю, что это сработает!>
  353.  
  354. <ну, хорошо. обещаю, но только потому, что такого никогда не случится.>
  355.  
  356. восточная орика, верфи воздушных кораблей.
  357.  
  358. вммм
  359.  
  360. с41
  361.  
  362. ближе не подходи.
  363.  
  364. лагуно. я надеялась, что ты не возьмёшь такую работу. (н)
  365.  
  366. угу, а я никогда не думал, что увижу, как ты ради толстого кошелька будешь изображать в какой-то жалкой дыре цепную собаку диктатора.
  367.  
  368. с42
  369.  
  370. у меня есть причины. (н)
  371.  
  372. как и у меня.
  373. я впечатлён, катрия.
  374.  
  375. даже разленившись после жизни в роскоши, ты всё ещё помнишь, как найти свою цель.
  376.  
  377. не против если я посмотрю на тот рисунок, которым ты везде размахивала?
  378.  
  379. с43
  380.  
  381. нужно было догадаться, что здесь. слишком много регицида, чтобы чародеи могли тебя найти, даже если бы они знали. (н)
  382. кого ты должен убить?
  383.  
  384. кто-то нарисовал такое только по твоей памяти? я польщён. я понял, что это просто вопрос времени прежде чем ты на меня выйдешь и решил, что не стоит тянуть резину, а нужно самому с тобой поздороваться.
  385.  
  386. с44
  387.  
  388. /{кто цель?}/
  389.  
  390. принцесса. до всех остальных слишком сложно добраться.
  391. но знаешь, я-то только поймать её должен. они хотят кончить её {со всеми формальностями} для большего эффекта. собираются устроить {официальную} казнь! слушай, мы ведь с тобой друзья, так? поэтому если ты не будешь им мешать и дашь мне закончить работу, я с тобой поделюсь.
  392.  
  393. уедешь из страны прямо сейчас – сможешь остаться в живых. останешься – рассвета ты не увидишь.
  394.  
  395. с45
  396.  
  397. да с чего вообще тебе это так важно? местная королевская семья - {конченные мрази!} и ты {в курсе} на что похоже то, что творится сейчас в теоатил. чёрт, да их {собственный народ} хочет, чтобы они сдохли! знаешь, вот кто это заказал. революционеры, которым настолько осточертело происходящее, что они хотят казнить собственную принцессу только чтобы всколыхнуть тут всё.
  398.  
  399. другого шанса я тебя не дам. {убирайся} или {умрёшь}.
  400.  
  401. {/вздох/} знаешь, катрия, я всегда так и думал, что мы с тобой в конце концов или станем партнёрами, или попытаемся друг друга убить.
  402.  
  403. с46
  404.  
  405. буум
  406. глава 6 конец.
  407.  
  408.  
  409.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement