Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- kamejiroro.FANBOX.cc/posts/8482150
- *this is a first draft and some lines may change slightly*
- 1
- これは。。。
- These must be...
- ゴブリン達の足跡ね
- the goblins' footprints.
- 調査中だ、立ち入らないように
- Please stand back while Her Highness investigates
- 樹壁がある方向から続いている
- They lead to the Arborwall.
- 我々は周辺を見回ろう
- We'll patrol the area.
- 2
- 。。。さーて
- ...Now then.
- わおー
- Wooow,
- よくとがれてますこと
- it's so polished!
- どんな反応するかしら~
- What will you think of this~
- 3
- 壁から生えている。。。?
- Are they growing from the wall...?
- いいえ、
- Actually,
- これは
- this is...
- ごめんなさいね。。。
- I'm sorry for this...
- さらさらら
- 4
- マモノの侵入口はここね
- So this is the gap they came through.
- まさかとは思ったけれど
- I hadn't quite believed it,
- 数百年破られなかった樹壁に穴が。。。
- but the Arborwall that's stood for centuries has a break in it...
- 穴の中が炭化している
- The inside turned to charcoal?
- ゴブリン達が燃やした。。。?
- Did the goblins burn it...?
- 5
- 。。。いいえ、
- ...No,
- わずかに魔力を感じる
- I faintly sense mana in the air.
- 誰かが魔法で壁を。。。
- Someone burned through with magic...
- 想定より悪い状況だわ
- This is worse than I'd feared.
- 人の手で破られる程脆くなっている箇所があるとは。。。
- If sections are so weak a person can destroy them...
- 大型のマモノ。。。
- It would stand no chance...
- それこそドラゴンが来たら一溜まりもない
- holding off more dangerous monsters, particularly dragons.
- 樹壁の点検を急ごう
- I need to hasten my investigation
- 弱い箇所の防衛を固めないと。。。
- and strengthen defenses at any weakened points...
- 間に合わせないと。。。
- If I'm not too late...!
- 6
- よいしょ
- え。。。?
- Eh...?
- あ
- Ah!
- どうもー、皇女さま
- There you are, Your Highness.
- あなたは確か。。。
- I know you. You're...
- 7
- ちょっとお話
- Think I could get
- いいかなぁ?
- a royal audience?
- タンジー 2
- 8
- マモノが襲来する。。。?
- An onslaught of monsters...?
- そんのー。。。
- About that...
- ずっと平和だったからー
- it's been oh so peaceful for so long
- その事すっかり忘れてて。。。
- the possibility slipped my mind...
- どういうことですか。。。?
- What does that mean for us...?
- 精霊の力が落ち込むと
- As the spirits' power declines,
- とある事が起こりますの
- a change begins taking place:
- 国中のマモノが活性化し
- the monsters of the land are vitalized
- 精霊を喰らいに来る。。。!
- and driven to consume the spirits...!
- 9
- 精霊を。。。
- Consume the spirits...?
- マモノは精霊の力が強いと力が出ませんの
- Monsters are hampered when the spirits are strong.
- 故にマモノは弱点の排除をしに来る
- Hence they'd come removing the source of their weakness.
- 精霊が弱まることを契機に
- The spirits' weakening
- 国中のマモノは活性化し
- brings about monsters' invigoration.
- 奴らは精霊の住処に向かって集い始める
- They'll begin to gather towards the spirits' abode.
- 精霊の。。。
- The spirits...
- シルフさまの住処は精霊樹
- The Great Sylph dwells in the Spirit Tree...
- 王都にマモノの大群が。。。!?
- So a whole swarm of monsters will come down on the capital...!?
- そういうことですわ
- That's what I'm saying.
- 10
- シルフィードを使えない今の風の国は
- With Sylpheed out of the Land of Wind's reach,
- 詰んでますの
- your nation is out of options.
- マモノの襲来はいつ。。。?
- When will this onslaught start...?
- 時期とかあるの?
- Can you guess a timeframe?
- 季節の移り目とされていますわ
- It's said to form with the passing of seasons.
- そういうものと思ってくださいまし~
- Consider it as such~
- 今回の場合は秋から冬にかけて
- And Fall is giving way to Winter.
- 水の国では紅葉が散って間もない。。。
- The autumn leaves have just fallen in the Land of Water...
- 見積って
- If I were to guess,
- 二週間以内には
- it would be within two weeks.
- にしゅー
- Two
- かん
- weeks!?
- 11
- 二週間。。。
- Two weeks...
- 十四日弱でどうにかできる。。。?
- What can we do in less than 14 days...!?
- 王家の剣を使う手立ても何も掴めていないのに。。。!
- I haven't come up with anything that would let me use the royal sword...!
- 皇女さまはこのこと。。。!
- We have to tell Her Highness...!
- わかっていると思いますわ
- I'm sure she already knows.
- 。。。やはりというか
- ...And this proves
- 貴方は何も知らされていませんのね
- she hasn't told you a single thing, has she.
- 皇女さまのばかばか!
- Your Highness you great big idiot!
- ぜったいひとりで抱え込むつもりだ。。。!
- I just know she thinks she'll handle this all on her own...!
- くそ。。。
- Damn...
- 何か。。。
- There must be something...
- 私にできることは。。。
- Something I can do to stop it...
- 何か。。。!
- Something...!
- 何か!!
- Anything!!
- 12
- あーあー!ちょっと!
- Ahhhh hey! Stop right there!
- 自死を進めたいわけじゃありませんことよおお!
- I wasn't suggesting that you kill yourself!
- 確かにその方が手っ取り早いですけども
- While that might be the simplest method,
- そうなのん??
- Are you sure??
- 今は時期が悪い
- the timing won't work.
- シルフィードの種は実るまでに一月は掛かる
- The seed of Sylpheed wouldn't spawn for a month after.
- つまり貴方が死んでも
- Just to be clear, if you were to die now,
- マモノの襲来までにシルフィードの開花は間に合いませんわ
- Sylpheed won't have bloomed in time to stop this onslaught.
- 。。。え、じゃあ
- ...Well, then...
- 13
- 貴方には
- What we'll do is
- 断腸の思いですけれど
- to my utmost reluctance
- シルフィードを使えるようになってもらいますわ
- make you capable of wielding Sylpheed.
- 14
- 単刀直入にいうわねー
- I'll get right to the point~
- 王家の剣くれない?
- Care to give me the royal blade?
- 人質を取る必要はあるのかしら。。。?
- Did you need a hostage to ask that...?
- あ!
- Oh!
- もしかして素直に渡してくれたりした?
- Would you have given it if I just asked?
- それは。。。
- It would be...
- 難しいわね。。。
- difficult...
- だよねー
- Well that figures.
- 15
- 動かない。。。
- Not making a move,
- か
- hm.
- 風の精霊王は
- The Spirit Lord of Wind
- 風の他に樹木や草花、虫を操ると聞いている
- is meant to use trees, flowers, and insects on top of wind magic.
- リサーチ済み
- Did my research
- えー
- Ehh
- そうなんだー
- She does all that?
- すごーい物知りー
- You two sure know your stuff
- 周りには何もない
- It's wide and clear here.
- 風での攻撃も人質を巻き込みかねないし
- And any wind she throws my way will hit the guard.
- 魔法での手出しはできないはず
- Magic shouldn't get her out of this.
- 。。。穏便に済ませたいところだけど
- ...I want to do this the easy way,
- このまま返事がなければ
- but if you don't say something soon-
- シルフよ
- O Sylph,
- 16
- なぁあ。。。!
- What the...!?
- 地面の下から。。。!?
- From underground...!?
- 17
- あっさり失敗。。。
- Beat me just like that...
- 樹を埋めてるわけ?
- What, did you bury trees?
- 精霊樹
- Spirit Tree
- 。。。正確には
- ...To be more accurate,
- 王都の下に精霊樹の根が張っているの
- the Great Spirit Tree's roots extend through all of Ventfleur.
- 王都
- Capital
- 地面
- Earth
- 地上戦じゃ隙はないってこと?
- So she's covered anywhere there's ground?
- まじー?
- That's no fair~
- シスターサラから伺っているわ
- I heard of you from Sister Sara.
- 王家の剣が必要なのは
- You need the royal blade
- マモノで溢れた日の国を救うため。。。
- to save the Land of Fire from its monsters...
- あっはぁ、やめてやめて
- Ahahah, let's be real:
- アタシは楽して富と名声
- all I'm after is fame, riches, power,
- そしていい女が欲しいだけ
- and a couple good women.
- 18
- 救うのはただの手段
- Saving the kingdom's only a means to an end.
- 恐らく火の王がいないから
- With the Lord of Fire missing,
- 遥々この国に。。。
- she must have needed to travel all this way...
- 。。。なかなか大変な事をしているように思うけれど。。。
- ...putting herself in a very hard position...
- 炎よ
- O Flame
- 我が意に従え
- Bend to my will
- 我が手に集え
- Gather to my hand
- 皇女サマ
- Your Highness~
- まさかアタシのこと
- Please tell me
- イイ奴だなんて思ってないよねー?
- you aren't mistaking me for a good person in need~?
- 違うの?
- Aren't you?
- 19
- 。。。発火
- ...Ignite
- まあ
- Ah.
- 火の魔法。。。
- Fire magic...
- イイコトを教えてあげる
- I'll let you in on a little secret
- 火の王のこと
- about the Lord of Fire:
- 20
- そいつ
- you're looking
- アタシが殺しちゃったんだよねー
- at the woman who killed him.
- 。。。まあ。。。
- ......I see...
- 22
- 少しはやる気になってくれたかなー!
- Feel like taking this a little more seriously now?
- あなた。。。!
- What are you...
- これでわかったよねー?
- Hope that clears this up!
- アタシはわっるーい盗難
- I'm a dirty, awful thief
- 目的の為なら殺しは平気でする
- who'd kill anyone to get what I want.
- 今からこの王都に住む民全員が人質だよ
- And everyone in this city is my hostage.
- 。。。まって!
- ...Wait!
- 23
- 王家の剣は。。。
- The royal blade...
- 使えないの!
- is powerless now!
- 。。。へえ?
- ...Ohh?
- どういうこと?
- How'd that happen?
- 真実を話したらシスターが狙われる。。。
- The truth would send her after Sister Sara...
- 事情はお話できないけれど
- I can't speak in specifics,
- あなたがすることは。。。無駄に終わるわ
- but what you're attempting... It won't do you any good.
- なんだか
- You know,
- 24
- 民を守る自信がないように聞こえる
- it sounds to me like you don't think you can protect your people.
Add Comment
Please, Sign In to add comment