Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:46,623 --> 00:01:50,040
- <i>Muy muy lejos,
- al sur del Imperio Celestial</i>
- 2
- 00:01:50,335 --> 00:01:52,162
- <i>vivía e! Gran Dragón.</i>
- 3
- 00:01:52,880 --> 00:01:57,210
- <i>Sus pestañas se hundían en el suelo
- y volvían a salir</i>
- 4
- 00:01:57,426 --> 00:02:02,670
- <i>como hermosas plantas que sanaban
- a quienes sufrían en cuerpo y alma.</i>
- 5
- 00:02:03,766 --> 00:02:07,017
- <i>La gente llamaba a las hojas
- de esas plantas "té".</i>
- 6
- 00:02:12,733 --> 00:02:16,066
- <i>La fama de esa bebida
- se extendió por todas panes.</i>
- 7
- 00:02:16,278 --> 00:02:20,276
- <i>Frente, e! Gran Dragón encontró
- hombres para cuidar sus pestañas</i>
- 8
- 00:02:20,783 --> 00:02:23,867
- <i>y proteger
- las propiedades curativas del té.</i>
- 9
- 00:02:24,244 --> 00:02:26,949
- <i>Se los llamaba Magos Blancos.</i>
- 10
- 00:02:27,206 --> 00:02:29,661
- <i>El Gran Dragón hizo un sello mágico</i>
- 11
- 00:02:29,875 --> 00:02:33,078
- <i>y se lo dio a los Magos
- en los que más confiaba:</i>
- 12
- 00:02:33,545 --> 00:02:38,006
- <i>el Maestra, su hija y la Princesa.</i>
- 13
- 00:02:39,593 --> 00:02:44,504
- <i>Mercaderías de todo e! mundo
- intercambiaban riqueza por el té.</i>
- 14
- 00:02:44,973 --> 00:02:48,011
- <i>Pero entonces, algunos de los Magos
- se volvieron codiciosos.</i>
- 15
- 00:02:48,352 --> 00:02:51,555
- <i>Se hicieron malvados
- para controlar al Dragón.</i>
- 16
- 00:02:53,023 --> 00:02:57,069
- <i>A estos Magos Negros ¡os dirigía
- la Bruja de Dos Caras.</i>
- 17
- 00:02:57,778 --> 00:02:59,735
- <i>Despenó a un ejército antiguo</i>
- 18
- 00:03:00,239 --> 00:03:02,363
- <i>que se hizo con la cueva del Dragón.</i>
- 19
- 00:03:04,326 --> 00:03:08,822
- <i>Para conseguir más té,
- dejaron de cortarle las pestañas.</i>
- 20
- 00:03:09,289 --> 00:03:14,083
- <i>Los ojos le empezaron a pesar
- y cayó en un sueño profundo.</i>
- 21
- 00:03:17,798 --> 00:03:21,464
- <i>Los Magos Blancos lucharon
- para liberar al Gran Dragón,</i>
- 22
- 00:03:21,677 --> 00:03:24,595
- <i>pero los Magos Negros
- eran demasiado poderosos.</i>
- 23
- 00:03:32,688 --> 00:03:36,899
- <i>Las fuerzas malvadas capturaron
- al Maestro ya la Princesa.</i>
- 24
- 00:03:40,154 --> 00:03:44,982
- <i>Los encerraron en prisiones
- en diferentes lugares del mundo.</i>
- 25
- 00:03:56,462 --> 00:04:02,548
- EL MISTERIO DEL DRAGÓN
- 26
- 00:04:05,387 --> 00:04:07,344
- INGLATERRA, TORRE DE LONDRES
- 27
- 00:04:18,609 --> 00:04:21,017
- ¡Hora de comer, gusanos holgazanes!
- 28
- 00:04:21,236 --> 00:04:24,772
- Deberíamos colgaros
- a la mitad. Quita.
- 29
- 00:04:25,199 --> 00:04:27,738
- No basta para desayunar. ¡Dámelo!
- 30
- 00:04:27,951 --> 00:04:29,696
- Aparta. Si llegas tarde, no hay nada.
- 31
- 00:04:48,806 --> 00:04:49,589
- Uno...
- 32
- 00:04:50,265 --> 00:04:51,642
- dos... tres.
- 33
- 00:04:52,434 --> 00:04:53,597
- Todos presentes.
- 34
- 00:04:55,437 --> 00:04:57,644
- Claro que si. ¿Dónde ibais a ir?
- 35
- 00:04:58,232 --> 00:04:59,478
- ¡Esto es la Torre!
- 36
- 00:05:03,070 --> 00:05:05,988
- Los años pasan,
- pero los chistes resisten.
- 37
- 00:05:18,335 --> 00:05:20,080
- Nunca escaparemos de aquí.
- 38
- 00:05:23,757 --> 00:05:26,510
- Pero tampoco viviremos mucho más.
- 39
- 00:05:35,269 --> 00:05:37,594
- ¿Cómo sobrevivís si no coméis nada?
- 40
- 00:05:38,063 --> 00:05:40,733
- El sol que se eleva en el este
- me nutre.
- 41
- 00:05:41,859 --> 00:05:43,105
- ¡Dámelo a mí!
- 42
- 00:05:47,865 --> 00:05:51,650
- Pajarito, pajarito bonito.
- 43
- 00:05:54,747 --> 00:05:56,324
- Dame también el agua.
- 44
- 00:06:09,636 --> 00:06:10,420
- ¡Maldita sea!
- 45
- 00:06:21,356 --> 00:06:23,895
- Te diré dónde he escondido mi tesoro
- 46
- 00:06:24,443 --> 00:06:28,939
- por un pedacito de ese pájaro.
- ¡Por favor!
- 47
- 00:06:29,865 --> 00:06:31,656
- Te pille', precioso pájaro blanco.
- 48
- 00:06:32,826 --> 00:06:34,452
- Mirad qué fácilmente lo he cogido.
- 49
- 00:06:34,661 --> 00:06:36,987
- Es una paloma doméstica.
- No teme a la gente.
- 50
- 00:06:37,498 --> 00:06:38,993
- ¡Dámela!
- 51
- 00:06:39,666 --> 00:06:41,707
- Si. Ya veo.
- 52
- 00:06:42,419 --> 00:06:46,370
- No lo entiendo. Son... garabatos.
- 53
- 00:06:52,054 --> 00:06:53,513
- Es un código secreto.
- 54
- 00:06:53,931 --> 00:06:56,552
- - Está del revés.
- -¿Del revés?
- 55
- 00:07:06,485 --> 00:07:09,937
- "Querida señorita Dudley,
- os echo mucho de menos.
- 56
- 00:07:10,155 --> 00:07:13,489
- Todos los días recuerdo
- vuestra silueta a la luz de la luna".
- 57
- 00:07:14,034 --> 00:07:17,617
- Parece correspondencia privada.
- 58
- 00:07:17,830 --> 00:07:19,372
- ¿Deberíamos leerla?
- 59
- 00:07:19,957 --> 00:07:21,369
- Si, claro.
- 60
- 00:07:22,543 --> 00:07:23,622
- Escuchad.
- 61
- 00:07:23,919 --> 00:07:27,206
- "Vuelvo a disculparme
- por mi repentina partida.
- 62
- 00:07:28,215 --> 00:07:29,793
- Nunca os habría dejado
- 63
- 00:07:30,008 --> 00:07:32,583
- de no haber sido
- por el altercado con vuestro padre...
- 64
- 00:07:33,053 --> 00:07:35,260
- Te corrompes en casa de tu padre
- 65
- 00:07:35,514 --> 00:07:37,222
- con un vulgar maestro.
- 66
- 00:07:37,433 --> 00:07:38,844
- No soy solo un maestro.
- 67
- 00:07:39,101 --> 00:07:40,976
- ¡Soy licenciado
- en geografía y cartografía!
- 68
- 00:07:41,186 --> 00:07:42,682
- ¡Soltad los perros!
- 69
- 00:07:42,896 --> 00:07:44,522
- Corre, cariño, ¡te quiero!
- 70
- 00:07:45,023 --> 00:07:47,016
- Yo también, cariño, cree en mí.
- 71
- 00:07:49,778 --> 00:07:52,269
- "Vuestro padre, Lord Dudley,
- tenía razón..."
- 72
- 00:07:52,573 --> 00:07:55,112
- <i>tenía razón.
- Vuestro padre, Lord Dudkey,</i>
- 73
- 00:07:55,492 --> 00:07:57,699
- <i>Me he gastado toda mi fortuna.</i>
- 74
- 00:07:58,245 --> 00:08:01,329
- <i>la he invertido en mi invento.
- No la he desperdiciada</i>
- 75
- 00:08:01,957 --> 00:08:04,662
- <i>en la cartografia.
- He conseguido una revolución</i>
- 76
- 00:08:04,877 --> 00:08:07,250
- <i>de! carruaje
- Con la ayuda de la quinta rueda</i>
- 77
- 00:08:07,463 --> 00:08:09,373
- <i>con precisión.
- puedo medir la distancia</i>
- 78
- 00:08:09,631 --> 00:08:13,298
- <i>El resto del mundo sigue haciéndolo
- a la vieja usanza.</i>
- 79
- 00:08:13,552 --> 00:08:15,343
- <i>Mi fama llegó hasta el Zar de Rusia,</i>
- 80
- 00:08:15,846 --> 00:08:18,966
- <i>que me ordenó hacer un mapa
- de sus posesiones europeas.</i>
- 81
- 00:08:19,975 --> 00:08:23,428
- ¡Si! ¡Me acuerdo!
- El astuto científico.
- 82
- 00:08:24,104 --> 00:08:26,429
- Lo conocí en mi viaje diplomático
- a Inglaterra.
- 83
- 00:08:28,567 --> 00:08:30,311
- "Crucé toda Europa..."
- 84
- 00:08:30,527 --> 00:08:32,188
- <i>Cruce' toda Europa</i>
- 85
- 00:08:32,404 --> 00:08:35,773
- <i>y, tras pasar por las montañas
- de la tenebrosa Transilvania,</i>
- 86
- 00:08:36,116 --> 00:08:38,655
- <i>llegué a los bosques
- dela pequeña Rusia.</i>
- 87
- 00:08:39,370 --> 00:08:43,367
- <i>AHÍ encontré fenómenos
- que ¡'a ciencia no explica.</i>
- 88
- 00:08:43,665 --> 00:08:46,074
- <i>Fue como si las antiguas leyendas</i>
- 89
- 00:08:46,377 --> 00:08:49,912
- <i>que se cuentan para atemorizar
- a los niños cobraran vida.</i>
- 90
- 00:08:50,130 --> 00:08:53,583
- <i>Vi una criatura antigua
- con innumerables ojos.</i>
- 91
- 00:08:53,801 --> 00:08:55,711
- <i>Se llamaba Viy.</i>
- 92
- 00:08:55,969 --> 00:08:58,425
- <i>Con una mirada Jefa las mentes</i>
- 93
- 00:08:58,639 --> 00:09:00,964
- <i>y conocía los secretos más íntimos.</i>
- 94
- 00:09:01,308 --> 00:09:05,306
- <i>Los lugareños, los cosacos,
- se convienen en bestias</i>
- 95
- 00:09:05,729 --> 00:09:07,141
- <i>durante sus festines nocturnos.</i>
- 96
- 00:09:08,107 --> 00:09:11,226
- <i>Y aparecen monstruos voladores
- de ¡'a nada.</i>
- 97
- 00:09:11,777 --> 00:09:14,268
- <i>Estas san ¡as íncreïbles aventuras,
- señorita Dudkey,</i>
- 98
- 00:09:14,863 --> 00:09:16,820
- <i>que viví camino de Moscú.</i>
- 99
- 00:09:17,157 --> 00:09:19,150
- <i>Esas visiones extrañas me perturban</i>
- 100
- 00:09:19,535 --> 00:09:22,489
- <i>y me perseguirán mientras viva.</i>
- 101
- 00:09:22,705 --> 00:09:24,745
- <i>Estaba segura, querida,</i>
- 102
- 00:09:25,040 --> 00:09:27,911
- <i>de que me esperaba una recompensa
- de Pedro e! Grande en Moscú.</i>
- 103
- 00:09:28,127 --> 00:09:30,119
- <i>Pero no fue lo que pasó.</i>
- 104
- 00:09:33,966 --> 00:09:35,591
- He traído el mapa, como acordamos.
- 105
- 00:09:35,801 --> 00:09:38,422
- El señor Jonathan Green
- no necesita presentación.
- 106
- 00:09:38,637 --> 00:09:40,263
- Yo soy Sasha Menshikov.
- 107
- 00:09:40,806 --> 00:09:42,004
- Bien, sígame.
- 108
- 00:09:42,433 --> 00:09:45,517
- Los mapas son encantadores.
- Nos gustan mucho.
- 109
- 00:09:45,728 --> 00:09:46,760
- Estupendo.
- 110
- 00:09:47,980 --> 00:09:51,479
- Sabemos lo de la quinta rueda.
- ¡Un invento muy original!
- 111
- 00:09:51,692 --> 00:09:53,519
- ¡Cuánto detalle!
- 112
- 00:09:53,861 --> 00:09:56,102
- El mapa más detallado que he visto.
- 113
- 00:09:56,321 --> 00:09:59,074
- ¡Mirad! Está Dinamarca.
- Qué pequeña.
- 114
- 00:09:59,283 --> 00:10:01,691
- Y ahí está Holanda.
- También muy pequeña.
- 115
- 00:10:01,910 --> 00:10:02,575
- ¡Cuidado! ¡Mi mapa!
- 116
- 00:10:02,786 --> 00:10:04,364
- En Europa todo es pequeño.
- 117
- 00:10:04,830 --> 00:10:07,665
- En Rusia es todo muy grande.
- 118
- 00:10:12,046 --> 00:10:15,877
- Escuchad. Como el águila
- es el ave nacional,
- 119
- 00:10:16,508 --> 00:10:18,750
- nadie puede defecar
- en posición de águila.
- 120
- 00:10:18,969 --> 00:10:22,884
- Me dijeron que podría verlo,
- ¿dónde está?
- 121
- 00:10:23,307 --> 00:10:26,095
- ¿Que quiere decir?
- Ahí está. Vaya a saludarlo.
- 122
- 00:10:29,521 --> 00:10:30,898
- Ese no es.
- 123
- 00:10:33,067 --> 00:10:35,688
- ¿Seguro que conoció a Pedro?
- 124
- 00:10:35,986 --> 00:10:36,935
- ¡Si!
- 125
- 00:10:37,529 --> 00:10:39,190
- ¿Primero?
- 126
- 00:10:41,116 --> 00:10:41,946
- ¿El Grande?
- 127
- 00:10:45,913 --> 00:10:49,449
- ¡Música! Arriba todos.
- Bailad. Bailad ya.
- 128
- 00:10:49,666 --> 00:10:51,624
- Lo conocí en su embajada.
- 129
- 00:10:51,835 --> 00:10:55,786
- El científico de la corte,
- Isaac Newton y yo vimos...
- 130
- 00:10:59,885 --> 00:11:02,459
- ¡En Europa!
- ¿Cómo iba a ser el Zar?
- 131
- 00:11:02,679 --> 00:11:04,424
- ¡Guardias! ¡A las mazmorras!
- 132
- 00:11:04,640 --> 00:11:05,719
- ¡Los ojos!
- 133
- 00:11:07,559 --> 00:11:08,888
- Venga, cerdo.
- 134
- 00:11:09,478 --> 00:11:10,427
- ¡Los ojos!
- 135
- 00:11:12,439 --> 00:11:13,222
- ¡Los ojos!
- 136
- 00:11:31,041 --> 00:11:35,206
- <i>Y esas, querida señorita,
- san mis últimas nuevas.</i>
- 137
- 00:11:35,796 --> 00:11:38,370
- <i>También sera' mi última cana</i>
- 138
- 00:11:38,674 --> 00:11:41,047
- <i>porque solo me queda una paloma.</i>
- 139
- 00:11:43,137 --> 00:11:46,922
- Creo que el señor Green
- necesita mi ayuda.
- 140
- 00:11:47,933 --> 00:11:49,678
- ¿Puedo usar su pluma, Maestro?
- 141
- 00:11:52,104 --> 00:11:53,017
- Gracias.
- 142
- 00:11:55,190 --> 00:11:58,773
- La paloma es nuestra
- única posibilidad de salir.
- 143
- 00:11:59,987 --> 00:12:03,404
- Si la señorita Dudley
- ama a Jonathan,
- 144
- 00:12:04,116 --> 00:12:06,406
- pronto tendremos visita.
- 145
- 00:12:22,843 --> 00:12:24,587
- Ahora el mosquete largo.
- 146
- 00:12:35,773 --> 00:12:38,394
- INGLATERRA, PALACIO DE LORD DUDLEY
- 147
- 00:12:45,574 --> 00:12:48,148
- ¿Cerramos el libro...?
- 148
- 00:12:48,911 --> 00:12:49,610
- "¡Padre!
- '¿Qué?
- 149
- 00:12:49,828 --> 00:12:50,742
- ¡Mirad esto!
- 150
- 00:12:50,954 --> 00:12:52,699
- Es de Jonathan. Tiene problemas.
- 151
- 00:12:53,582 --> 00:12:57,829
- No me digas.
- ¿Ese científico lunático?
- 152
- 00:12:58,837 --> 00:13:02,254
- ¿Qué ha hecho?
- ¿Es rehén de un montón de brujas?
- 153
- 00:13:02,508 --> 00:13:05,426
- Padre, basta. Es el padre de mi hijo.
- 154
- 00:13:05,636 --> 00:13:07,261
- No hace falta que me lo recuerdes.
- 155
- 00:13:07,930 --> 00:13:09,425
- Por favor, más.
- 156
- 00:13:09,681 --> 00:13:11,093
- Id a jugar.
- 157
- 00:13:13,143 --> 00:13:16,761
- "Querida señorita Dudley.
- Me voy a Moscú..."
- 158
- 00:13:16,980 --> 00:13:19,982
- Mirad, no es la letra de Jonathan.
- 159
- 00:13:22,403 --> 00:13:27,314
- Yo, el Zar de toda Rusia,
- grande, pequeña o blanca,
- 160
- 00:13:27,533 --> 00:13:30,321
- anuncio a quien lea este mensaje
- 161
- 00:13:30,536 --> 00:13:34,664
- que estoy prisionero
- en una mazmorra inglesa
- 162
- 00:13:35,457 --> 00:13:37,450
- conocida como prisión Torre Gris.
- 163
- 00:13:38,127 --> 00:13:42,208
- Soy el legítimo dirigente
- de las tierras rusas,
- 164
- 00:13:42,423 --> 00:13:43,881
- Pedro I.
- 165
- 00:13:44,425 --> 00:13:47,628
- ¿Qué es esa tontería
- de que Pedro I está en la cárcel?
- 166
- 00:13:47,845 --> 00:13:50,929
- -¿Es un código secreto?
- - No lo entiendo.
- 167
- 00:13:51,140 --> 00:13:54,972
- Pues ese estafador mujeriego,
- el Barón Charles Whitworth
- 168
- 00:13:55,185 --> 00:13:57,807
- como embajador de Su Majestad,
- 169
- 00:13:58,021 --> 00:14:01,807
- se va a embarcar
- en misión diplomática con el Zar.
- 170
- 00:14:02,025 --> 00:14:04,861
- Preparad las palomas.
- ¡Se van a Moscú inmediatamente!
- 171
- 00:14:05,696 --> 00:14:06,479
- HISTORIAS INCREÍBLES
- 172
- 00:14:07,865 --> 00:14:15,279
- RUSIA, MOSCÚ
- 173
- 00:14:18,167 --> 00:14:21,169
- El embajador de Su Majestad, Anna,
- 174
- 00:14:21,378 --> 00:14:26,836
- Reina de Inglaterra y Escocia
- del Reino Unido de Gran Bretaña.
- 175
- 00:14:27,259 --> 00:14:29,668
- Todos mis antepasados tenían barba.
- 176
- 00:14:38,937 --> 00:14:39,720
- Gracias, chico.
- 177
- 00:14:42,232 --> 00:14:46,278
- 30 latigazos a este chino
- y luego lo enviamos a Siberia.
- 178
- 00:14:48,030 --> 00:14:50,189
- ¡Qué barbaridad! ¡Dejadlo!
- Es solo un niño.
- 179
- 00:14:50,407 --> 00:14:51,985
- Y aquí está el inglés.
- 180
- 00:14:54,036 --> 00:14:59,659
- Por orden de Su Majestad,
- os exijo, campesinos ignorantes,
- 181
- 00:15:00,084 --> 00:15:03,168
- que no llevéis barba. ¡Cortáosla!
- 182
- 00:15:03,837 --> 00:15:05,830
- ¡Finalmente seréis civilizados!
- 183
- 00:15:06,048 --> 00:15:07,045
- ¿Qué pasa aquí?
- 184
- 00:15:07,257 --> 00:15:10,093
- Las reformas de Pedro.
- Construimos una civilización.
- 185
- 00:15:12,137 --> 00:15:14,759
- Soy súbdito de Su Majestad,
- la Reina de Inglaterra.
- 186
- 00:15:15,015 --> 00:15:19,392
- ¡Ahí está! Como veis, sano y salvo.
- 187
- 00:15:19,812 --> 00:15:21,354
- ¡Soltadlo!
- 188
- 00:15:22,398 --> 00:15:26,064
- Jonathan,
- se os ha perdonado totalmente.
- 189
- 00:15:27,403 --> 00:15:31,780
- Lord Dudley ha enviado palomas.
- 190
- 00:15:32,574 --> 00:15:34,152
- Tengo una gran idea.
- 191
- 00:15:34,410 --> 00:15:38,195
- Podríais ir a oriente
- a hacer un mapa de nuestras fronteras.
- 192
- 00:15:39,665 --> 00:15:43,413
- Ni se os ocurra huir a Europa.
- 193
- 00:15:43,627 --> 00:15:47,542
- Y no compartáis nada de lo que veáis.
- Es menos problemático.
- 194
- 00:15:47,965 --> 00:15:50,456
- ¿Me voy a oriente?
- Con una condición.
- 195
- 00:15:51,176 --> 00:15:53,217
- Necesito un ayudante.
- Me llevo al chico.
- 196
- 00:15:54,221 --> 00:15:55,597
- ¿Queréis a este crío?
- 197
- 00:15:55,806 --> 00:15:57,681
- ¿No lo has oído, salvaje?
- 198
- 00:15:57,891 --> 00:15:59,137
- Lleváoslo. Es vuestro.
- 199
- 00:15:59,518 --> 00:16:01,345
- Voy a sacarte de esta pesadilla.
- 200
- 00:16:01,562 --> 00:16:04,480
- Cuando salgamos de aquí,
- podrás hacer lo que quieras.
- 201
- 00:16:06,483 --> 00:16:07,562
- Por aquí.
- 202
- 00:16:15,534 --> 00:16:17,693
- Buscad al inglés en las afueras
- 203
- 00:16:17,911 --> 00:16:19,157
- y que desaparezca.
- 204
- 00:16:19,371 --> 00:16:20,285
- El chino también.
- 205
- 00:16:21,999 --> 00:16:22,782
- ¿Estás bien?
- 206
- 00:16:26,211 --> 00:16:27,078
- ¿Cómo te llamas?
- 207
- 00:16:31,258 --> 00:16:32,006
- Cheng Ian.
- 208
- 00:16:32,217 --> 00:16:33,843
- Hay que salir de Moscú enseguida.
- 209
- 00:16:34,053 --> 00:16:35,630
- Voy al este,
- pero es un viaje peligroso.
- 210
- 00:16:35,846 --> 00:16:37,341
- Os debo la vida.
- 211
- 00:16:38,015 --> 00:16:39,972
- También voy hacia el este.
- 212
- 00:16:40,267 --> 00:16:44,348
- Estoy en deuda contigo.
- Ven conmigo. Necesito un ayudante.
- 213
- 00:16:48,192 --> 00:16:49,900
- No quiero molestar.
- 214
- 00:16:50,277 --> 00:16:53,148
- Viajaré encima... del carruaje.
- 215
- 00:16:53,489 --> 00:16:54,568
- ¿Encima?
- 216
- 00:16:56,241 --> 00:16:58,780
- Vale, bueno. Pues necesitarás esto.
- 217
- 00:16:59,453 --> 00:17:00,865
- Y esto.
- 218
- 00:17:02,498 --> 00:17:03,744
- ¡Gracias!
- 219
- 00:18:09,690 --> 00:18:12,264
- -¡Bonito abrigo de piel!
- -¿Dónde tiene la cartera?
- 220
- 00:18:19,283 --> 00:18:20,066
- ¡Monstruo!
- 221
- 00:19:21,345 --> 00:19:23,587
- ¡Son demonios!
- ¡Corred para salvar la vida!
- 222
- 00:19:29,645 --> 00:19:30,558
- ¿Estás bien?
- 223
- 00:19:30,771 --> 00:19:31,684
- Estoy bien.
- 224
- 00:19:31,897 --> 00:19:33,938
- No te preocupes, niño. Estás a salvo.
- 225
- 00:19:38,487 --> 00:19:39,815
- ¿Ves lo que veo yo?
- 226
- 00:19:40,572 --> 00:19:41,901
- <i>Un pequeña Kho Tchai.</i>
- 227
- 00:19:43,033 --> 00:19:43,982
- No puede ser.
- 228
- 00:19:45,744 --> 00:19:46,693
- ¿Estoy borracho?
- 229
- 00:19:51,834 --> 00:19:53,080
- Un tipo duro.
- 230
- 00:20:01,176 --> 00:20:04,261
- Te he dicho que no atormentes
- a los pájaros.
- 231
- 00:20:05,389 --> 00:20:06,386
- ¡Para!
- 232
- 00:20:07,641 --> 00:20:08,839
- Venga. Fuera.
- 233
- 00:20:10,018 --> 00:20:10,766
- ¡Fuera!
- 234
- 00:20:21,488 --> 00:20:25,439
- ¡Vuela! ¡Ni lo sueñes!
- 235
- 00:20:32,082 --> 00:20:33,577
- <i>Querida señorita Dudkey,</i>
- 236
- 00:20:33,792 --> 00:20:37,375
- <i>parece que en Moscú
- hay algún tipo de conspiración.</i>
- 237
- 00:20:37,880 --> 00:20:40,632
- <i>El auténtico Pedro el Grande
- no volvió de Inglaterra.</i>
- 238
- 00:20:40,841 --> 00:20:41,458
- Alto.
- 239
- 00:20:42,676 --> 00:20:43,673
- ¿Qué hacéis aquí?
- 240
- 00:20:43,886 --> 00:20:45,878
- Tengo una cita con el director
- de la prisión.
- 241
- 00:20:47,473 --> 00:20:51,008
- <i>Con mis mapas, Lord Menshikov
- ha bloqueado las carreteras.</i>
- 242
- 00:20:52,436 --> 00:20:55,057
- <i>Hasta que et auténtico Zar ruso
- vuelva al trono,</i>
- 243
- 00:20:55,272 --> 00:20:56,814
- <i>solo puedo ¡r hacia el este.</i>
- 244
- 00:21:01,779 --> 00:21:03,689
- Quiero ver al señor James Hook.
- 245
- 00:21:03,906 --> 00:21:06,908
- Lo siento, milady.
- El señor Hook está ocupado.
- 246
- 00:21:07,659 --> 00:21:09,320
- ¿Qué pasa aquí?
- 247
- 00:21:09,745 --> 00:21:11,536
- Es una lucha con los prisioneros.
- 248
- 00:21:12,039 --> 00:21:15,787
- ¿Es el señor James Hook?
- Creo que tiene muy mal genio.
- 249
- 00:21:18,128 --> 00:21:20,619
- En este momento, el prisionero
- está atizando al señor Hook.
- 250
- 00:21:36,105 --> 00:21:37,600
- Bueno, no es tu día.
- 251
- 00:21:40,734 --> 00:21:42,894
- Esta es la única manera
- de salir de aquí.
- 252
- 00:21:44,488 --> 00:21:48,320
- Quien llegue arriba, será libre.
- 253
- 00:21:49,410 --> 00:21:51,201
- ¿Quién va ahora?
- 254
- 00:22:02,798 --> 00:22:06,500
- El Maestro no está aquí.
- Debemos volver a China.
- 255
- 00:22:06,719 --> 00:22:08,261
- Cheng Ian necesita ayuda.
- 256
- 00:22:14,268 --> 00:22:17,138
- Milady, el señor Hook es más amable
- y justo de lo que creéis.
- 257
- 00:22:28,657 --> 00:22:30,863
- Zhong Zhe, ve a buscar a Cheng Ian.
- 258
- 00:22:40,002 --> 00:22:43,834
- Este hombre ha ganado su libertad
- en una lucha justa.
- 259
- 00:22:45,299 --> 00:22:47,873
- Soltadlo. Es libre.
- 260
- 00:22:48,093 --> 00:22:51,546
- No abandonaré a mis hermanos.
- Lucharemos o nos iremos juntos.
- 261
- 00:22:59,563 --> 00:23:02,232
- Bien. Respeto tu elección.
- 262
- 00:23:03,317 --> 00:23:04,598
- Dejad que se marchen todos.
- 263
- 00:23:05,069 --> 00:23:09,482
- Hala. Lo ha conseguido.
- ¡Luchaban como tigres!
- 264
- 00:23:19,249 --> 00:23:22,287
- Basta por hoy. Desmontad el ring.
- 265
- 00:23:25,214 --> 00:23:28,168
- Seguid haciendo ejercicio.
- Perfeccionad vuestros cuerpos.
- 266
- 00:23:28,384 --> 00:23:32,595
- Recordad que un cuerpo sano
- alberga una mente sana.
- 267
- 00:23:32,805 --> 00:23:36,755
- Mens sana in corpore sano.
- ¡Haced ejercicio!
- 268
- 00:23:39,812 --> 00:23:42,018
- Un momento, señorita... Por aquí.
- 269
- 00:23:55,452 --> 00:23:58,406
- ¡Una chica guapa!
- Sois una señora muy atractiva.
- 270
- 00:23:58,997 --> 00:24:01,371
- Qué bonitos pies. ¡Si!
- 271
- 00:24:01,917 --> 00:24:06,294
- Bajad aquí. Venid, preciosa.
- 272
- 00:24:16,849 --> 00:24:20,597
- Para mañana,
- ¿podrías cambiar la rutina?
- 273
- 00:24:21,603 --> 00:24:24,059
- Mi brazo derecho es el doble de largo
- que el izquierdo.
- 274
- 00:24:24,440 --> 00:24:26,266
- Pronto tocaré el río.
- 275
- 00:24:32,030 --> 00:24:34,154
- Nunca aprenderé, Maestro.
- 276
- 00:24:34,366 --> 00:24:37,368
- Si no lo aprendes,
- llevarás la máscara para siempre.
- 277
- 00:24:43,042 --> 00:24:44,952
- Tenéis un padre influyente,
- señorita Dudley.
- 278
- 00:24:45,169 --> 00:24:47,838
- Yo nunca habría dejado a una mujer
- entrar en la Torre.
- 279
- 00:24:50,758 --> 00:24:51,790
- Por favor, sentaos.
- 280
- 00:24:54,219 --> 00:24:58,466
- Espero que os gusten las antigüedades
- que he ido coleccionando.
- 281
- 00:24:58,849 --> 00:25:01,554
- Esto es el casco de Carlomagno.
- 282
- 00:25:01,894 --> 00:25:05,430
- Y este es mi mayor orgullo.
- ¡Espartaco!
- 283
- 00:25:06,148 --> 00:25:10,858
- Y aquí está la espada del rey Arturo.
- 284
- 00:25:11,570 --> 00:25:13,776
- ¡Imaginaos! ¡El rey Arturo!
- 285
- 00:25:17,493 --> 00:25:19,569
- Podría seguir durante horas.
- 286
- 00:25:20,120 --> 00:25:22,030
- ¿Qué puedo hacer por vos?
- 287
- 00:25:22,790 --> 00:25:24,166
- Señor Hook.
- 288
- 00:25:26,960 --> 00:25:29,796
- Me han informado
- de que uno de vuestros prisioneros
- 289
- 00:25:30,005 --> 00:25:32,330
- es el auténtico Zar ruso, Pedro I.
- 290
- 00:25:32,966 --> 00:25:36,253
- Lleva años fuera de casa y...
- 291
- 00:25:36,470 --> 00:25:40,337
- No hay zares ni reyes
- en nuestra prisión.
- 292
- 00:25:41,058 --> 00:25:45,009
- Tenemos un prisionero ruso, si.
- 293
- 00:25:45,437 --> 00:25:49,103
- Pero es un espía, Peter Mikhailov.
- ¡Os lo mostraré!
- 294
- 00:25:53,987 --> 00:25:56,194
- Tened mucho cuidado.
- 295
- 00:25:56,407 --> 00:25:59,444
- No crucéis esta línea
- para acercaros a los prisioneros.
- 296
- 00:25:59,660 --> 00:26:01,155
- ¡Pueden ser muy agresivos!
- 297
- 00:26:01,370 --> 00:26:04,739
- ¿Nos dejáis solos?
- Debo hablar con ellos.
- 298
- 00:26:05,582 --> 00:26:07,575
- Gritad si necesitáis ayuda.
- 299
- 00:26:18,220 --> 00:26:20,711
- ¡Por favor! ¡Dejad que os toque!
- 300
- 00:26:20,973 --> 00:26:24,924
- Por favor, solo tocaros.
- 301
- 00:26:25,686 --> 00:26:28,937
- Acercad vuestra bonita oreja
- 302
- 00:26:29,148 --> 00:26:31,354
- y os contaré mi secreto.
- 303
- 00:26:31,608 --> 00:26:34,230
- ¡Será nuestro secreto!
- 304
- 00:26:34,445 --> 00:26:36,106
- Sois demasiado viejo para ser rey.
- 305
- 00:26:36,655 --> 00:26:37,771
- Por favor...
- 306
- 00:26:38,741 --> 00:26:40,817
- Yv os no parecéis ruso.
- 307
- 00:26:41,076 --> 00:26:43,746
- Debéis ser vos. ¿Sois el Zar ruso?
- 308
- 00:26:43,996 --> 00:26:47,116
- Claro que si. ¿No lo veis?
- 309
- 00:26:47,332 --> 00:26:50,286
- La vida de mi marido depende
- de que recuperéis vuestro trono.
- 310
- 00:26:50,544 --> 00:26:54,921
- Está en Rusia, va hacia el este
- con un chico chino.
- 311
- 00:26:55,716 --> 00:26:57,756
- ¿Habéis recibido otra carta?
- 312
- 00:27:01,513 --> 00:27:06,223
- Aquí esta: "Mi ayudante
- es joven y parece un niño,
- 313
- 00:27:06,435 --> 00:27:10,350
- pero tiene fuerza, valor
- y habilidades sin precedentes.
- 314
- 00:27:10,606 --> 00:27:13,227
- Habría pensado que era una chica,
- 315
- 00:27:13,609 --> 00:27:16,361
- de no haber visto a Cheng Ian
- con mis propios ojos
- 316
- 00:27:16,570 --> 00:27:19,738
- deshacerse de un grupo de ladrones
- en el bosque...
- 317
- 00:27:20,491 --> 00:27:22,116
- Cheng Ian es mi hija.
- 318
- 00:27:22,326 --> 00:27:23,572
- ¿Hija?
- 319
- 00:27:24,119 --> 00:27:30,158
- ¿Cheng Ian es una chica?
- ¿Jonathan viaja con una chica?
- 320
- 00:27:31,210 --> 00:27:33,286
- No habría venido de haberlo sabido.
- 321
- 00:27:33,504 --> 00:27:35,165
- ¡Viaja con una chica! ¡Por Dios!
- 322
- 00:27:35,381 --> 00:27:36,876
- ¡Esperad! ¡Esperad!
- 323
- 00:27:37,091 --> 00:27:40,923
- Dice que cree que es un chico.
- Quizá no haya pasado nada aún.
- 324
- 00:27:41,136 --> 00:27:43,841
- ¿Aún? ¿No ha pasado nada?
- 325
- 00:27:44,056 --> 00:27:45,135
- ¿Podéis ayudarnos?
- 326
- 00:27:46,809 --> 00:27:48,434
- Aseguraos de que la verja
- esté abierta.
- 327
- 00:27:50,187 --> 00:27:53,224
- -¿Por qué voy a creeros?
- - Mi hija lo llevará a China.
- 328
- 00:27:53,440 --> 00:27:56,062
- ¿Queréis volver a ver
- a vuestro esposo con vida?
- 329
- 00:27:56,276 --> 00:27:57,439
- ¡Claro que si!
- 330
- 00:27:58,904 --> 00:28:02,072
- Parece que el viejo ya es libre.
- 331
- 00:28:02,282 --> 00:28:04,857
- ¡Por Dios! ¿Qué le ha ocurrido?
- 332
- 00:28:07,121 --> 00:28:08,034
- ¿Está muerto?
- 333
- 00:28:09,748 --> 00:28:12,204
- El alma de uno de los prisioneros
- ha escapado.
- 334
- 00:28:15,421 --> 00:28:16,797
- ¡Es imposible!
- 335
- 00:28:27,057 --> 00:28:28,469
- Si que está muerto.
- 336
- 00:28:30,060 --> 00:28:31,223
- Qué curioso.
- 337
- 00:28:32,521 --> 00:28:34,645
- Bueno. Al menos ha muerto feliz.
- 338
- 00:28:35,107 --> 00:28:36,685
- ¿Por qué lo decís?
- 339
- 00:28:37,651 --> 00:28:41,863
- Creo que no había visto
- a una mujer en 30 años.
- 340
- 00:28:42,072 --> 00:28:44,825
- ¡Sacadlo fuera! Una boca menos.
- 341
- 00:28:45,534 --> 00:28:46,531
- ¡La verja!
- 342
- 00:28:46,744 --> 00:28:48,950
- John, el viejo ha muerto.
- Saquémoslo de aquí.
- 343
- 00:28:51,999 --> 00:28:53,767
- Debo deciros
- que tenemos algunos impostores.
- 344
- 00:28:53,792 --> 00:28:55,334
- Debo deciros
- que tenemos algunos impostores.
- 345
- 00:28:55,544 --> 00:28:58,795
- Hay un hombre que cree
- que es Cristóbal Colón.
- 346
- 00:28:59,006 --> 00:29:02,542
- Otro cree que es Don Quijote.
- 347
- 00:29:03,510 --> 00:29:04,626
- ¡Imaginaos!
- 348
- 00:29:05,345 --> 00:29:06,175
- ¡Atrás!
- 349
- 00:29:06,555 --> 00:29:09,176
- Ahora no nos dirá donde están
- los tesoros enterrados.
- 350
- 00:29:09,391 --> 00:29:10,768
- ¡Este hombre era una leyenda!
- 351
- 00:29:11,935 --> 00:29:14,095
- Lleva toda la vida en la Torre.
- 352
- 00:29:21,987 --> 00:29:23,019
- ¡Mierda!
- 353
- 00:29:28,869 --> 00:29:30,032
- ¡La mano, Maestro!
- 354
- 00:29:37,127 --> 00:29:38,076
- ¡No os mováis o disparo!
- 355
- 00:29:43,467 --> 00:29:44,879
- ¡Pasa algo!
- 356
- 00:29:46,136 --> 00:29:47,334
- ¡Levantad la escalera!
- 357
- 00:29:48,430 --> 00:29:49,807
- Cogedme la mano, milady.
- 358
- 00:29:50,140 --> 00:29:50,888
- ¡No os mováis!
- 359
- 00:29:51,683 --> 00:29:53,391
- Vamos. ¡El puño del Dragón!
- 360
- 00:29:57,981 --> 00:30:00,057
- Lo siento. Vamos.
- 361
- 00:30:06,990 --> 00:30:07,655
- ¡Bajad!
- 362
- 00:30:10,911 --> 00:30:12,537
- Por favor, no me soltéis.
- 363
- 00:30:14,289 --> 00:30:17,078
- En 500 años nadie ha escapado.
- 364
- 00:30:18,961 --> 00:30:20,076
- Volved a vuestra celda.
- 365
- 00:30:20,295 --> 00:30:21,624
- ¿Quieres saltar?
- 366
- 00:30:22,631 --> 00:30:24,292
- ¡Vamos! ¡Ala celda!
- 367
- 00:30:27,970 --> 00:30:29,429
- ¿Creen que es una broma?
- 368
- 00:30:37,396 --> 00:30:38,262
- ¡Basta! ¡O disparo!
- 369
- 00:30:38,480 --> 00:30:40,604
- No pasa nada, bajad.
- He dicho que bajéis.
- 370
- 00:30:40,816 --> 00:30:41,813
- ¡No disparéis!
- 371
- 00:30:44,820 --> 00:30:46,101
- Yo me ocupo.
- 372
- 00:30:52,161 --> 00:30:53,359
- Sois libres, amigos.
- 373
- 00:31:01,420 --> 00:31:03,959
- Pequeño traidor. ¡Vamos! ¡Abajo!
- 374
- 00:31:04,173 --> 00:31:06,462
- Maestro. ¡Tengo problemas!
- 375
- 00:31:09,470 --> 00:31:10,965
- Ah, pequeña víbora.
- 376
- 00:31:15,642 --> 00:31:17,932
- - Tenéis que marcharos ya.
- - Tengo miedo.
- 377
- 00:31:22,066 --> 00:31:24,391
- -¿Que hacéis?
- - Buscar algo.
- 378
- 00:31:24,610 --> 00:31:25,891
- ¡No tenemos tiempo!
- 379
- 00:31:30,949 --> 00:31:34,532
- Es suficiente protección.
- Sois muy bruto. ¡Basta!
- 380
- 00:31:40,417 --> 00:31:41,450
- ¡Atrás!
- 381
- 00:31:52,513 --> 00:31:54,802
- -¿Qué buscáis?
- - Un Sello.
- 382
- 00:31:56,225 --> 00:31:58,016
- -¿Estre?
- -¡Es así!
- 383
- 00:32:04,817 --> 00:32:06,857
- - Mirad allá arriba.
- -¡No os mováis!
- 384
- 00:32:15,494 --> 00:32:17,784
- Hacía tiempo que no tenía
- una espada en las manos.
- 385
- 00:32:23,377 --> 00:32:24,872
- ¡Rápido, Maestro!
- 386
- 00:32:41,395 --> 00:32:42,593
- ¡Para!
- 387
- 00:32:43,313 --> 00:32:43,931
- ¡Para!
- 388
- 00:32:46,900 --> 00:32:48,893
- - No puedes parar.
- - He dicho que pares.
- 389
- 00:32:49,111 --> 00:32:51,946
- - No puedes parar.
- - Quédate aquí.
- 390
- 00:33:09,673 --> 00:33:10,836
- ¡Lo encontré!
- 391
- 00:33:13,218 --> 00:33:14,048
- ¡Vamos!
- 392
- 00:33:30,527 --> 00:33:32,438
- Más fuerte. Maldita sea.
- Está atascado.
- 393
- 00:33:41,205 --> 00:33:42,320
- Dale esto a Cheng Ian.
- 394
- 00:33:45,000 --> 00:33:45,783
- ¿Cómo la encontraré?
- 395
- 00:33:46,001 --> 00:33:48,492
- El Sello es mágico.
- Si lo tienes, te ayudará.
- 396
- 00:33:49,588 --> 00:33:50,620
- ¡Juro que la encontraré!
- 397
- 00:33:50,839 --> 00:33:51,919
- ¡Sal de aquí!
- 398
- 00:33:57,513 --> 00:33:58,343
- ¡Para!
- 399
- 00:34:02,351 --> 00:34:04,059
- He dicho que no podéis parar.
- 400
- 00:34:10,150 --> 00:34:10,898
- ¡Por aquí!
- 401
- 00:34:11,110 --> 00:34:11,727
- ¡Más rápido! ¡Vamos!
- 402
- 00:34:17,950 --> 00:34:18,816
- ¡Cogedlo! ¡Fuego!
- 403
- 00:34:22,830 --> 00:34:24,076
- ¡Detened el carruaje!
- 404
- 00:34:32,089 --> 00:34:35,007
- Llevo mucho tiempo esperando esto.
- 405
- 00:34:40,639 --> 00:34:44,092
- Seréis un gran espécimen
- para mi colección.
- 406
- 00:35:26,351 --> 00:35:27,929
- Sois un gran luchador.
- 407
- 00:35:28,270 --> 00:35:30,015
- Vos también sois muy fuerte.
- 408
- 00:35:30,522 --> 00:35:33,856
- Recordad que seguimos encadenados.
- 409
- 00:35:34,610 --> 00:35:36,187
- No podéis ir a ningún sitio.
- 410
- 00:35:49,917 --> 00:35:51,993
- Nadie ha escapado de la Torre.
- 411
- 00:35:52,544 --> 00:35:54,087
- Yo seré el primero.
- 412
- 00:36:00,386 --> 00:36:03,637
- ¡Tras él! ¡Rápido! ¡Más rápido!
- 413
- 00:36:24,201 --> 00:36:26,277
- Así estáis mejor.
- 414
- 00:36:26,954 --> 00:36:27,867
- Vos parecéis más joven.
- 415
- 00:36:30,207 --> 00:36:30,871
- ¿Si?
- 416
- 00:36:37,881 --> 00:36:39,459
- ¡No, no!
- 417
- 00:36:40,300 --> 00:36:41,463
- ¡No toquéis eso!
- 418
- 00:36:41,677 --> 00:36:43,669
- Es el casco de Genghis Khan.
- 419
- 00:36:44,722 --> 00:36:45,718
- ¿Casco?
- 420
- 00:36:46,640 --> 00:36:47,589
- SÍ.
- 421
- 00:36:48,726 --> 00:36:51,596
- Es un bote de incienso. Estúpido...
- 422
- 00:37:02,406 --> 00:37:05,692
- ¡No! Es la lanza de Alejandro Magno.
- 423
- 00:37:06,160 --> 00:37:07,904
- No, no toques eso.
- 424
- 00:37:09,204 --> 00:37:12,206
- ¡No! Es la espada del sultán turco.
- 425
- 00:37:15,169 --> 00:37:17,743
- ¡No! ¡No! ¡No!
- 426
- 00:37:17,963 --> 00:37:19,422
- ¡No, no, no! ¡No!
- 427
- 00:37:19,673 --> 00:37:21,215
- ¿Y que' hago?
- 428
- 00:37:22,593 --> 00:37:23,839
- Bien. Es justo.
- 429
- 00:37:32,644 --> 00:37:34,389
- ¡Demonios! ¿De dónde has salido?
- 430
- 00:37:35,564 --> 00:37:37,854
- ¡No escaparás tan fácilmente!
- 431
- 00:37:38,358 --> 00:37:40,565
- Señores, por favor, paren
- o nos mataremos.
- 432
- 00:37:49,161 --> 00:37:52,032
- ¡Por Dios! ¿Estáis bien? ¿Os ayudo?
- 433
- 00:37:52,664 --> 00:37:53,661
- ¿Qué pasa ahí?
- 434
- 00:37:53,957 --> 00:37:55,500
- ¡Ha escapado de la Torre!
- 435
- 00:38:13,435 --> 00:38:15,559
- ¡Eh, grandullón! ¡Solo me ayudas!
- 436
- 00:38:16,230 --> 00:38:17,772
- Me ayudas a bajar...
- 437
- 00:38:41,380 --> 00:38:42,329
- ¡Hoy no!
- 438
- 00:38:54,685 --> 00:38:57,259
- ¿Dónde está el chino?
- Debíais escapar juntos.
- 439
- 00:38:57,479 --> 00:38:58,891
- Dijo que me traería a Jonathan.
- 440
- 00:38:59,106 --> 00:39:00,814
- - Lo haré yo.
- -¿Seguro que podréis?
- 441
- 00:39:01,859 --> 00:39:05,192
- Si. Debo devolver el Sello.
- ¡Le di mi palabra!
- 442
- 00:39:05,404 --> 00:39:07,694
- ¡Devolvedme mi sombrero!
- ¡Devolvédmelo, señor!
- 443
- 00:39:07,948 --> 00:39:09,360
- ¿Vais a China?
- 444
- 00:39:13,203 --> 00:39:14,200
- ¡Llevadme con vos!
- 445
- 00:39:29,136 --> 00:39:30,334
- ¡Apartad de mi camino!
- 446
- 00:39:34,725 --> 00:39:38,142
- Un barco ruso. ¡Qué suerte!
- ¿Hacia dónde va?
- 447
- 00:39:38,437 --> 00:39:39,386
- achina.
- 448
- 00:39:45,944 --> 00:39:49,064
- ¿Y quién eres tú?
- ¿Por qué no te recuerdo?
- 449
- 00:39:49,281 --> 00:39:51,950
- Déjalo cerca de los barriles
- con la salsa de Makheev.
- 450
- 00:39:52,368 --> 00:39:55,950
- Poned los cereales en popa,
- junto al agua.
- 451
- 00:39:56,163 --> 00:39:58,916
- ¡Rápido! Una tortuga
- lo haría más rápido.
- 452
- 00:40:00,084 --> 00:40:01,495
- Hola, guapa.
- 453
- 00:40:01,710 --> 00:40:04,166
- ¡No me toquéis! ¡Fuera las manos!
- 454
- 00:40:05,839 --> 00:40:09,541
- Disculpen, señoras, ¿podrían decirme
- cómo subir al barco ruso?
- 455
- 00:40:09,760 --> 00:40:12,963
- - Un marinero ruso...
- - Parad. Parad.
- 456
- 00:40:14,765 --> 00:40:16,141
- ¡Soltadme!
- 457
- 00:40:16,642 --> 00:40:17,508
- ¡Lárgate!
- 458
- 00:40:17,726 --> 00:40:22,555
- ¿Qué haces?
- Me marcho si me da la gana.
- 459
- 00:40:23,399 --> 00:40:24,431
- Señoras,
- 460
- 00:40:24,650 --> 00:40:28,861
- me marcharé pronto,
- así que necesito bebida
- 461
- 00:40:29,655 --> 00:40:31,814
- y una belleza para compartirla.
- 462
- 00:40:32,032 --> 00:40:33,942
- Bueno. Pues no tengo opción.
- 463
- 00:40:34,159 --> 00:40:36,864
- Eso es un rublo. Podría comprar
- una yegua en Moscú con eso.
- 464
- 00:40:37,079 --> 00:40:38,823
- -¡En rus!
- -¿Yo?
- 465
- 00:40:43,460 --> 00:40:45,002
- ¿Me llevas a tu barco?
- 466
- 00:40:45,212 --> 00:40:46,790
- Una mujer en un barco da problemas.
- 467
- 00:40:47,005 --> 00:40:48,750
- - Tengo prisa.
- - Yo también.
- 468
- 00:40:51,301 --> 00:40:52,547
- Pues rápido. Vamos.
- 469
- 00:41:20,205 --> 00:41:22,780
- ¿Dónde está la caja de whisky
- del capitán?
- 470
- 00:41:28,839 --> 00:41:30,298
- ¿Quiénes sois?
- 471
- 00:41:31,592 --> 00:41:32,968
- Este señor nos ha contratado.
- 472
- 00:41:33,177 --> 00:41:34,588
- Si, que pasen.
- 473
- 00:41:37,222 --> 00:41:38,005
- ¿Qué es eso?
- 474
- 00:41:39,016 --> 00:41:40,095
- Para.
- 475
- 00:41:40,642 --> 00:41:43,513
- ¡Eso es mío! Acompáñame.
- 476
- 00:41:48,317 --> 00:41:51,354
- ¿Adónde vas? ¡Vuelve aquí!
- 477
- 00:41:54,198 --> 00:41:55,906
- ¡Para! Déjalo.
- 478
- 00:41:57,076 --> 00:41:58,950
- -¿De malta?
- - Sí, señor.
- 479
- 00:42:01,914 --> 00:42:04,535
- - Sabes de whisky, ¿no?
- - Sí.
- 480
- 00:42:04,750 --> 00:42:08,997
- Makheev, ¿seguro que es el capitán
- que nos llevará a China?
- 481
- 00:42:09,296 --> 00:42:10,245
- ¡SÍrveme!
- 482
- 00:42:10,464 --> 00:42:11,876
- Lo lleva escrito en la cara.
- 483
- 00:42:12,091 --> 00:42:13,586
- - Gracias.
- -"Viajero mundial".
- 484
- 00:42:14,718 --> 00:42:15,667
- ¡Ahora tú!
- 485
- 00:42:16,011 --> 00:42:19,298
- Lo encontré en la taberna del puerto,
- el lugar favorito de los lobos de mar.
- 486
- 00:42:20,724 --> 00:42:23,215
- ¡Soltad amarras!
- ¡Marineros de agua dulce!
- 487
- 00:42:25,104 --> 00:42:27,014
- ¡Desamarrad!
- 488
- 00:42:28,273 --> 00:42:31,311
- ¡Parad! ¡Os olvidáis de mí! ¡Parad!
- 489
- 00:42:34,321 --> 00:42:39,197
- ¡Soy ruso! ¡Os olvidáis de mí!
- ¡No me dejéis!
- 490
- 00:42:43,580 --> 00:42:45,325
- ¡Esperad!
- 491
- 00:42:46,417 --> 00:42:47,413
- ¡Esperad!
- 492
- 00:42:50,129 --> 00:42:51,077
- ¡Adelante!
- 493
- 00:42:53,090 --> 00:42:55,380
- ¡Más rápido! ¡Extended las velas!
- 494
- 00:43:04,643 --> 00:43:06,885
- A ver cómo entrenas esta vez.
- 495
- 00:43:24,872 --> 00:43:28,917
- <i>Querida señorita Dudley,
- prosigo mi viaje hacia el este.</i>
- 496
- 00:43:29,543 --> 00:43:33,838
- <i>Mi añoranza por vos
- crece con ¡a distancia.</i>
- 497
- 00:43:36,633 --> 00:43:41,047
- Mi camino está lleno de peligros
- y me aleja de mi hogar.
- 498
- 00:43:42,264 --> 00:43:45,183
- <i>Estamos cruzando e! Baikal,</i>
- 499
- 00:43:45,893 --> 00:43:48,645
- <i>el lago más hermoso del mundo.</i>
- 500
- 00:43:49,813 --> 00:43:51,724
- <i>Dejo Rusia afligido.</i>
- 501
- 00:43:52,357 --> 00:43:55,976
- <i>El futuro del pais
- sin el améntíco Pedro el Grande</i>
- 502
- 00:43:56,195 --> 00:43:57,523
- <i>es sombrío y desconocido.</i>
- 503
- 00:44:23,138 --> 00:44:27,516
- ¿Cómo se llama el capitán?
- ¿A que puerto pertenece el barco?
- 504
- 00:44:27,935 --> 00:44:30,474
- ¿Qué has bebido,
- espantapájaros de lata?
- 505
- 00:44:30,687 --> 00:44:34,982
- Ese cubo se usa para otras cosas
- en el barco.
- 506
- 00:44:36,902 --> 00:44:40,983
- ¿De qué os reís, sirvientes?
- ¡Arrodillaos ante el Zar!
- 507
- 00:44:41,698 --> 00:44:43,822
- Y, tú, llama al capitán.
- 508
- 00:44:44,243 --> 00:44:45,868
- - Está aquí.
- -¿Dónde?
- 509
- 00:44:46,078 --> 00:44:47,869
- - Aquí.
- -¿Dónde? No lo veo.
- 510
- 00:44:48,247 --> 00:44:48,911
- ¡Aquí!
- 511
- 00:44:52,960 --> 00:44:53,743
- ¿Qué pasa?
- 512
- 00:44:53,961 --> 00:44:55,538
- ¿De dónde demonios ha salido?
- 513
- 00:44:57,005 --> 00:44:59,794
- Señores, tirad la basura al agujero.
- 514
- 00:45:00,843 --> 00:45:02,041
- Y estáis aquí, <i>mi...</i>
- 515
- 00:45:03,971 --> 00:45:06,344
- ¡Muy bien! En toda la boca.
- 516
- 00:45:27,911 --> 00:45:30,700
- ¡Contramaestre!
- ¡Se acerca una tormenta!
- 517
- 00:45:32,624 --> 00:45:35,329
- Capitán, mirad.
- Se acerca una tormenta.
- 518
- 00:45:36,045 --> 00:45:37,706
- ¡Toma el mando!
- 519
- 00:45:38,338 --> 00:45:41,791
- Arriad la gavia y el juanete.
- ¡Subid la vela de proa!
- 520
- 00:45:44,219 --> 00:45:47,221
- ¡Más rápido!
- ¡Parecéis tortugas!
- 521
- 00:45:49,224 --> 00:45:50,422
- ¡Una mujer!
- 522
- 00:45:50,642 --> 00:45:52,268
- ¿Pololos de mujer?
- 523
- 00:45:52,478 --> 00:45:54,103
- ¡Una mujer! ¡Buscad todos!
- 524
- 00:45:54,563 --> 00:45:57,102
- Toma. ¡Mira en los compartimentos!
- 525
- 00:45:59,943 --> 00:46:01,141
- ¡Encontrémosla!
- 526
- 00:46:04,823 --> 00:46:05,653
- ¡Mirad ahí!
- 527
- 00:46:16,460 --> 00:46:19,462
- Parece que la ayudante
- del capitán es una chica.
- 528
- 00:46:24,426 --> 00:46:26,253
- - Socorro.
- -¿Qué hacéis aquí?
- 529
- 00:46:26,970 --> 00:46:29,592
- La policía de Londres
- me buscaba por vuestra culpa.
- 530
- 00:46:30,265 --> 00:46:31,547
- ¡Dadme las llaves!
- 531
- 00:46:34,603 --> 00:46:35,600
- ¡No me toquéis!
- 532
- 00:46:36,355 --> 00:46:40,187
- Parad. Os enseñaré
- el puño del Dragón.
- 533
- 00:46:55,165 --> 00:46:56,542
- ¡Sujetaos!
- 534
- 00:46:57,292 --> 00:46:59,452
- ¡Todos a cubierta!
- 535
- 00:47:13,809 --> 00:47:16,015
- ¿Dónde está el capitán?
- 536
- 00:47:22,234 --> 00:47:23,646
- ¡Soltad el cabestrante!
- 537
- 00:47:27,030 --> 00:47:32,155
- Dios mío, con tu poder celestial,
- ayudame a superar esta tormenta.
- 538
- 00:47:43,130 --> 00:47:44,874
- ¿Qué haces?
- 539
- 00:47:53,265 --> 00:47:54,641
- ¡Hay rocas delante!
- 540
- 00:47:56,518 --> 00:47:57,136
- ¡Por Dios!
- 541
- 00:48:04,568 --> 00:48:06,063
- Pasaré entre ellas.
- 542
- 00:48:06,278 --> 00:48:07,476
- No se puede, ¿no?
- 543
- 00:48:20,000 --> 00:48:21,875
- Zhong Zhe, aguanta.
- 544
- 00:48:54,993 --> 00:48:56,868
- ¡Veo la luz!
- 545
- 00:49:14,805 --> 00:49:16,347
- ¿Estáis todos vivos?
- 546
- 00:49:19,685 --> 00:49:21,512
- No veo al capitán.
- 547
- 00:49:23,397 --> 00:49:25,022
- ¿Qué pasa? ¿Quién anda ahí?
- 548
- 00:49:26,024 --> 00:49:29,441
- Y una botella de... whisky.
- 549
- 00:49:30,195 --> 00:49:31,773
- Ah, está vivo.
- 550
- 00:49:33,782 --> 00:49:35,739
- La tormenta tiene ventajas.
- 551
- 00:49:36,994 --> 00:49:41,538
- Me metió la botella en la boca.
- Y me dio algo para picar.
- 552
- 00:49:43,417 --> 00:49:46,205
- ¡Encerradlo! ¡Y nada de whisky!
- 553
- 00:49:46,420 --> 00:49:47,369
- ¿Qué hacéis?
- 554
- 00:49:48,005 --> 00:49:50,840
- Eh. ¡Soltadme!
- 555
- 00:49:53,886 --> 00:49:56,756
- - Hurra por el Zar.
- -¡Hurra, hurra!
- 556
- 00:49:59,099 --> 00:50:04,094
- Nunca había visto nada igual.
- Solo Pedro I podría habernos salvado.
- 557
- 00:50:30,672 --> 00:50:35,133
- <i>Querida señorita Dudley,
- echo de menos vuestras manos.</i>
- 558
- 00:50:35,552 --> 00:50:38,554
- <i>Recuerdo las tranquilas tardes
- que compartimos en Inglaterra</i>
- 559
- 00:50:38,764 --> 00:50:41,599
- <i>cuando vos y yo
- estudiábamos geografía.</i>
- 560
- 00:50:42,017 --> 00:50:45,055
- <i>Fueron mágicas.</i>
- 561
- 00:50:45,270 --> 00:50:47,644
- <i>Mi viaje sigue la Ruta de la Seda.</i>
- 562
- 00:50:47,981 --> 00:50:51,766
- <i>Una vez fue la principal
- ruta comercial del mundo.</i>
- 563
- 00:50:52,111 --> 00:50:52,586
- <i>Pronto veremos la Gran Muralla china.</i>
- 564
- 00:50:52,611 --> 00:50:55,364
- <i>Pronto veremos la Gran Muralla china.</i>
- 565
- 00:50:56,031 --> 00:51:00,575
- <i>Ojala' pudierais estar junto a mi
- para ver esa maravilla.</i>
- 566
- 00:51:00,869 --> 00:51:04,405
- <i>Mi ayudante se ha quedado
- en el techo todo el camino.</i>
- 567
- 00:51:04,623 --> 00:51:07,661
- <i>Pese a mis esfuerzos
- no ¡'o he convencido de bajar</i>
- 568
- 00:51:07,876 --> 00:51:10,118
- <i>y viajar conmigo, más cómodo.</i>
- 569
- 00:51:10,337 --> 00:51:12,330
- <i>El chico es extrañamente inflexible.</i>
- 570
- 00:51:13,340 --> 00:51:16,839
- Es lo que queda de agua, Cheng. Toma.
- 571
- 00:51:17,052 --> 00:51:17,882
- No, gracias.
- 572
- 00:51:18,095 --> 00:51:18,961
- ¡Cógelo!
- 573
- 00:51:21,932 --> 00:51:24,934
- <i>Hemos cruzado toda China
- para llegar al pueblo de Cheng.</i>
- 574
- 00:51:25,853 --> 00:51:29,222
- <i>AHÍ, a! borde de! Imperio Celestial,
- hay un puerto</i>
- 575
- 00:51:29,898 --> 00:51:32,817
- <i>donde los mercaderes de todo el mundo
- van a comprar te.</i>
- 576
- 00:51:33,026 --> 00:51:36,313
- <i>Si tengo suerte,
- encontrará un barco británico.</i>
- 577
- 00:51:40,451 --> 00:51:43,702
- Mi pueblo ha cambiado.
- Ya no lo reconozco.
- 578
- 00:51:44,413 --> 00:51:46,822
- Hay nubes oscuras
- sobre la cueva del Dragón.
- 579
- 00:51:47,166 --> 00:51:49,835
- Y hay un muro que no estaba allí.
- 580
- 00:51:50,085 --> 00:51:51,248
- ¿Qué veis?
- 581
- 00:51:51,503 --> 00:51:52,583
- ¡Por Dios! ¡Cheng!
- 582
- 00:51:53,380 --> 00:51:57,757
- Hay soldados golpeando
- a los campesinos. ¡Mira!
- 583
- 00:52:05,809 --> 00:52:07,802
- Algo va muy mal.
- 584
- 00:52:08,020 --> 00:52:12,066
- Mi pueblo sufre.
- Debo ayudar a salvarlo.
- 585
- 00:52:12,274 --> 00:52:15,027
- ¡Estoy harto! Busquemos otro puerto,
- aquí solo hay problemas.
- 586
- 00:52:15,235 --> 00:52:17,561
- Demos la vuelta al carruaje
- y vamos por el otro lado.
- 587
- 00:52:25,996 --> 00:52:30,291
- No puedo irme.
- Soy la auténtica Princesa.
- 588
- 00:53:00,531 --> 00:53:03,105
- Adiós, querido Jonathan.
- 589
- 00:53:18,132 --> 00:53:19,876
- El tofu que cogimos...
- 590
- 00:53:22,928 --> 00:53:24,969
- -¿Cogemos más hoy?
- - Claro.
- 591
- 00:53:38,777 --> 00:53:41,447
- ¿Quieres comprar té?
- Está a mitad de precio.
- 592
- 00:53:46,035 --> 00:53:50,246
- Vendemos el te por una miseria
- para pagar los impuestos.
- 593
- 00:53:50,622 --> 00:53:52,081
- No podemos seguir así.
- 594
- 00:53:52,624 --> 00:53:55,413
- ¡Cállate! Hay oídos por todas partes.
- 595
- 00:53:56,628 --> 00:53:57,458
- ¡No! ¡Más barato!
- 596
- 00:53:57,671 --> 00:54:00,293
- - Es mi precio más bajo.
- - Me lo llevo todo por la mitad.
- 597
- 00:54:01,008 --> 00:54:02,752
- - Vale, vendido.
- - Hecho.
- 598
- 00:54:02,968 --> 00:54:07,180
- ¿Lo habéis oído? Lo ha comprado todo.
- Hoy comeremos carne.
- 599
- 00:54:07,806 --> 00:54:08,673
- Ven, rápido.
- 600
- 00:54:10,392 --> 00:54:11,970
- Rápido. ¡Deprisa!Aquí.
- 601
- 00:54:14,438 --> 00:54:15,351
- Abrid paso.
- 602
- 00:54:26,700 --> 00:54:28,408
- Apartad.
- 603
- 00:54:50,516 --> 00:54:52,556
- Repartíos. ¡Rodead la plaza!
- 604
- 00:54:52,893 --> 00:54:56,642
- ¡Campesinos asquerosos!
- Pagad el oro y marchaos.
- 605
- 00:54:56,855 --> 00:55:02,527
- Hacemos mucho suplicándole al Dragón
- que no se enfade
- 606
- 00:55:02,945 --> 00:55:05,104
- y nos ofrezca el té sanador.
- 607
- 00:55:05,322 --> 00:55:07,528
- Por favor, aceptad esto, Tesorero.
- 608
- 00:55:20,921 --> 00:55:22,748
- Toca.
- 609
- 00:55:25,592 --> 00:55:28,879
- El oro. ¿Dónde lo habéis escondido?
- 610
- 00:55:29,763 --> 00:55:34,010
- Dadnos el oro
- si valoráis vuestros hogares.
- 611
- 00:55:34,601 --> 00:55:36,677
- El té ya no es lo que era.
- 612
- 00:55:36,895 --> 00:55:39,730
- Mis clientes escupen
- casi todo lo que compran.
- 613
- 00:55:42,609 --> 00:55:43,558
- Es todo lo que tengo.
- 614
- 00:55:56,999 --> 00:55:58,494
- Y esto.
- 615
- 00:55:59,126 --> 00:56:00,454
- ¿Qué es esto?
- 616
- 00:56:00,669 --> 00:56:05,083
- ¿Pensabais que podíais engañarnos,
- imbéciles?
- 617
- 00:56:05,299 --> 00:56:07,838
- Memos, ¿no entendéis
- 618
- 00:56:08,052 --> 00:56:13,342
- que tenemos poderes mágicos
- y sabemos lo que es oro?
- 619
- 00:56:14,016 --> 00:56:16,590
- Los trucos con hierro no funcionan.
- 620
- 00:56:16,810 --> 00:56:17,889
- ¡Bufones!
- 621
- 00:56:23,692 --> 00:56:24,771
- ¿A quién tenemos aquí?
- 622
- 00:56:46,590 --> 00:56:49,924
- ¿Cuánto tiempo
- nos vais a robar a todos?
- 623
- 00:56:50,219 --> 00:56:53,636
- El té ha perdido su poder.
- Enfermaremos todos.
- 624
- 00:56:53,931 --> 00:56:54,880
- Por favor, no.
- 625
- 00:56:55,224 --> 00:56:57,715
- Tenemos a un rebelde.
- 626
- 00:56:58,727 --> 00:57:02,429
- Detenedlo.
- El Dragón se ocupará de él mañana.
- 627
- 00:57:03,857 --> 00:57:07,357
- ¿Qué hacéis? ¡Parad!
- ¡Abuelo! ¡Abuelo!
- 628
- 00:57:07,569 --> 00:57:08,851
- ¡Soltadlo!
- 629
- 00:58:21,310 --> 00:58:22,223
- Te pillé.
- 630
- 00:58:22,436 --> 00:58:26,102
- -¿Cómo has podido? Traidor.
- - La luna ha llegado a la tierra.
- 631
- 00:58:26,315 --> 00:58:28,640
- La felicidad nos ha bendecido.
- ¡Habeis regresado!
- 632
- 00:58:30,569 --> 00:58:33,060
- Li Hu, debes irte. Es peligroso.
- 633
- 00:59:05,562 --> 00:59:06,511
- ¡Abajo!
- 634
- 00:59:12,611 --> 00:59:15,695
- Me duele. Princesa.
- Veo que me equivoqué.
- 635
- 00:59:16,240 --> 00:59:18,150
- Os he visto robar a esa gente.
- 636
- 00:59:18,492 --> 00:59:20,698
- ¿No eras un Mago Blanco?
- 637
- 00:59:20,911 --> 00:59:23,153
- Juraste servir al pueblo
- y al gran Dragón.
- 638
- 01:00:01,118 --> 01:00:03,111
- ¡Princesa! ¿Qué hacéis aquí?
- 639
- 01:00:03,328 --> 01:00:04,158
- ¿Li Hong?
- 640
- 01:00:04,371 --> 01:00:06,744
- ¿Creéis que podéis ir por ahí
- sin que os reconozcan?
- 641
- 01:00:10,794 --> 01:00:13,001
- Eres mi amiga,
- no quiero luchar contra ti.
- 642
- 01:00:13,213 --> 01:00:14,874
- ¿Por qué nos torturáis así?
- 643
- 01:00:27,144 --> 01:00:30,395
- Izquierda, derecha.
- Izquierda, derecha.
- 644
- 01:01:06,725 --> 01:01:08,517
- ¡Princesa!
- 645
- 01:01:09,812 --> 01:01:14,605
- ¡Princesa! Tomad. ¡Es para vos!
- 646
- 01:01:17,277 --> 01:01:19,401
- ¡Mi luna!
- 647
- 01:01:20,114 --> 01:01:21,312
- ¡Mi sol!
- 648
- 01:01:23,117 --> 01:01:24,528
- Creo que la he visto.
- 649
- 01:01:24,743 --> 01:01:25,692
- ¿A quién?
- 650
- 01:01:25,911 --> 01:01:26,778
- A la auténtica Princesa.
- 651
- 01:01:26,995 --> 01:01:28,277
- ¿Qué?
- 652
- 01:01:43,804 --> 01:01:46,888
- ¿Has visto a la Princesa o no?
- 653
- 01:01:47,224 --> 01:01:48,885
- No sé si era ella de verdad.
- 654
- 01:01:49,101 --> 01:01:51,889
- ¡Gran Soberana de la tierra!
- ¡Sois el sol!
- 655
- 01:01:53,439 --> 01:01:54,269
- Bueno, la luna...
- 656
- 01:01:54,690 --> 01:01:56,066
- ¡Cierra la boca!
- 657
- 01:01:58,444 --> 01:01:59,523
- ¡Fuera!
- 658
- 01:02:00,904 --> 01:02:02,862
- Reúne a la gente inmediatamente
- 659
- 01:02:03,449 --> 01:02:07,031
- y que todo el mundo vea
- que el Dragón me obedece.
- 660
- 01:02:12,750 --> 01:02:16,001
- Tendré que ponerme esa máscara
- con su cara otra vez.
- 661
- 01:02:16,211 --> 01:02:19,046
- Lástima que deba esconder
- mi hermoso rostro.
- 662
- 01:02:21,884 --> 01:02:23,841
- Si, Princesa. ¡Hermoso!
- 663
- 01:02:24,928 --> 01:02:27,088
- Pronto llegará el momento
- 664
- 01:02:27,306 --> 01:02:31,054
- de recuperar el Sello del Dragón
- 665
- 01:02:31,310 --> 01:02:34,846
- y mostrar mi auténtica cara.
- 666
- 01:02:45,074 --> 01:02:45,299
- Permitidme que os presente
- a la Princesa, la autentica belleza
- 667
- 01:02:45,324 --> 01:02:48,194
- Permitidme que os presente
- a la Princesa, la autentica belleza
- 668
- 01:02:48,410 --> 01:02:51,163
- y la Gran Gobernante
- elegida por el Dragón.
- 669
- 01:02:51,372 --> 01:02:55,239
- Siempre está encantada
- de recibir invitados extranjeros.
- 670
- 01:02:55,459 --> 01:02:56,325
- Dejad que me presente.
- 671
- 01:02:56,543 --> 01:03:01,337
- Me llamo Jonathan Green.
- Soy científico y cartógrafo.
- 672
- 01:03:01,673 --> 01:03:05,292
- Trazo mapas de los sitios
- que he visitado.
- 673
- 01:03:06,637 --> 01:03:08,049
- Tomad, mi Princesa.
- 674
- 01:03:15,062 --> 01:03:19,973
- Este mapa muestra las tierras
- de aquí a Europa.
- 675
- 01:03:21,151 --> 01:03:26,146
- Podríamos enviar el té allí
- por tierra, no solo por mar.
- 676
- 01:03:28,909 --> 01:03:31,068
- ¿Para qué habéis venido?
- 677
- 01:03:31,286 --> 01:03:36,495
- Me he desviado en mi viaje
- para ver el famoso Dragón.
- 678
- 01:03:37,209 --> 01:03:39,914
- ¿Sois la legendaria Princesa
- de los Magos Blancos,
- 679
- 01:03:40,254 --> 01:03:43,505
- la guardiana del secreto
- del té sanador?
- 680
- 01:03:43,716 --> 01:03:47,927
- Si, soy la Princesa,
- la ama del Dragón.
- 681
- 01:03:50,639 --> 01:03:53,474
- Tengo un ayudante, Cheng Ian.
- 682
- 01:03:53,934 --> 01:03:56,936
- Se parece muchísimo a vos.
- 683
- 01:03:57,146 --> 01:03:59,270
- Podríais ser gemelos.
- ¡Es impresionante!
- 684
- 01:03:59,523 --> 01:04:01,564
- No sois familia, ¿verdad?
- 685
- 01:04:02,776 --> 01:04:03,939
- Pues si...
- 686
- 01:04:04,695 --> 01:04:06,107
- Nos parecemos.
- 687
- 01:04:07,364 --> 01:04:09,571
- ¿Le mostramos el Dragón?
- 688
- 01:04:12,286 --> 01:04:15,039
- La bruja ha adoptado
- vuestra apariencia.
- 689
- 01:04:15,706 --> 01:04:19,657
- Todos creen que es la elegida.
- Obliga al Dragón a ejecutar gente.
- 690
- 01:04:20,502 --> 01:04:23,789
- Si el Maestro tiene el Sello,
- ¿cómo lo controlan?
- 691
- 01:04:24,757 --> 01:04:26,916
- Mirad, ¿no sois vos?
- 692
- 01:04:37,519 --> 01:04:40,557
- Ahora sé por qué el escultor
- me hizo un busto.
- 693
- 01:04:40,773 --> 01:04:41,935
- ¡Lo usaron como molde!
- 694
- 01:04:47,988 --> 01:04:51,487
- ¿Kho Tchai? ¿Qué haces aquí?
- ¿Dónde está Jonathan?
- 695
- 01:05:00,376 --> 01:05:02,202
- Jonathan Green. Es mi amigo.
- 696
- 01:05:02,586 --> 01:05:04,627
- Hay que advertirle
- de que está en peligro.
- 697
- 01:05:11,345 --> 01:05:15,093
- Hoy somos bendecidos.
- Nuestra Princesa,
- 698
- 01:05:15,307 --> 01:05:17,976
- hermosa como la luna,
- baja a la tierra
- 699
- 01:05:18,185 --> 01:05:22,231
- y nos bendice
- con su semblante nacarado y brillante.
- 700
- 01:05:22,648 --> 01:05:25,602
- Estaréis agradecidos para siempre.
- 701
- 01:05:31,240 --> 01:05:36,234
- Esta chica ha sido perezosa
- y no ha recogido suficiente té.
- 702
- 01:05:37,663 --> 01:05:40,949
- Seguro que puede hacerlo mejor
- y vale la pena mantenerla viva.
- 703
- 01:05:41,166 --> 01:05:45,828
- Pero su destino solo lo decidirá
- la voluntad del Dragón.
- 704
- 01:05:48,716 --> 01:05:49,380
- Lo siento.
- 705
- 01:05:57,266 --> 01:06:01,394
- <i>Cuidado. Corres un peligro mortal.
- Necesitamos un mapa del palacio.</i>
- 706
- 01:06:03,981 --> 01:06:07,184
- Soy un inglés agradecido
- a sus amables anfitriones.
- 707
- 01:06:07,401 --> 01:06:11,565
- ¿Querría la Princesa que hiciera
- un detallado mapa del reino?
- 708
- 01:06:11,780 --> 01:06:14,865
- Empezad a trabajar cuando querais.
- 709
- 01:06:15,075 --> 01:06:16,452
- Empecemos inmediatamente.
- 710
- 01:06:19,830 --> 01:06:21,574
- Los ha engañado a todos.
- 711
- 01:06:21,790 --> 01:06:24,032
- Parece que usa la magia antigua
- 712
- 01:06:24,710 --> 01:06:26,418
- pero eso no es el Sello del Dragón.
- 713
- 01:06:27,212 --> 01:06:30,297
- ¡Gran Dragón! ¡Salvad a mi abuelo!
- 714
- 01:06:37,931 --> 01:06:39,213
- ¡Abuelo!
- 715
- 01:06:44,396 --> 01:06:46,769
- ¿Qué pasa? ¿Qué es eso?
- 716
- 01:06:47,357 --> 01:06:49,102
- ¿Cómo es posible?
- 717
- 01:06:50,903 --> 01:06:53,857
- ¿Cómo puede obligar al Dragón
- a hacer eso?
- 718
- 01:06:59,370 --> 01:07:01,576
- Esto es igual que una cárcel.
- 719
- 01:07:01,955 --> 01:07:04,708
- Cuando entras al pueblo,
- ya no puedes salir.
- 720
- 01:07:04,917 --> 01:07:07,290
- Hemos intentado deshacernos
- de los guardias
- 721
- 01:07:07,795 --> 01:07:11,128
- pero los Magos Oscuros
- les ayudan y no sirve de nada.
- 722
- 01:07:11,340 --> 01:07:13,416
- Hermana, ¿estás herida?
- 723
- 01:07:15,969 --> 01:07:18,971
- Hoy han ejecutado al abuelo
- de esta niña.
- 724
- 01:07:19,181 --> 01:07:21,720
- A su madre la vendieron
- como esclava.
- 725
- 01:07:22,935 --> 01:07:23,801
- Vamos.
- 726
- 01:07:25,938 --> 01:07:29,271
- Por favor, no llores.
- Te prometo que la salvaremos.
- 727
- 01:07:43,706 --> 01:07:48,665
- ¿Sabes la canción del Dragón?
- Cántamela.
- 728
- 01:07:50,087 --> 01:07:54,298
- <i>Las estrellas brillan en el cielo.</i>
- 729
- 01:07:54,925 --> 01:08:00,383
- <i>La luna llora sus lágrimas.</i>
- 730
- 01:08:01,348 --> 01:08:06,592
- <i>Los niños viven en la oscuridad,</i>
- 731
- 01:08:07,312 --> 01:08:13,066
- <i>no tienen madres ni hogares.</i>
- 732
- 01:08:13,986 --> 01:08:19,490
- <i>Árboles del te' en el sur,</i>
- 733
- 01:08:20,242 --> 01:08:26,079
- <i>ofreciendo brotes con lágrimas y sudor.</i>
- 734
- 01:08:26,790 --> 01:08:32,164
- <i>Gran Dragón,</i>
- 735
- 01:08:32,963 --> 01:08:38,800
- <i>¿nos ves llorar a gritos?</i>
- 736
- 01:08:40,596 --> 01:08:45,425
- <i>Los demonios destruyen</i>
- 737
- 01:08:46,018 --> 01:08:50,597
- <i>nuestra patria sin piedad.</i>
- 738
- 01:08:51,607 --> 01:08:55,854
- <i>Te pedimos ayuda,</i>
- 739
- 01:08:56,153 --> 01:09:01,527
- <i>que nos salves de la opresión.</i>
- 740
- 01:09:01,867 --> 01:09:03,824
- ¡Silencio! ¡Basta de canciones!
- 741
- 01:09:06,455 --> 01:09:09,872
- Cantaréis otra canción
- en las plantaciones mañana.
- 742
- 01:09:11,293 --> 01:09:12,409
- ¡Izquierda!
- 743
- 01:09:42,491 --> 01:09:45,160
- Aterrador, pero interesante.
- 744
- 01:10:06,515 --> 01:10:09,303
- Hay comerciantes rusos
- que quieren comprar te.
- 745
- 01:10:09,518 --> 01:10:11,475
- ¡Quieren comprar
- todo el té del pueblo!
- 746
- 01:10:12,646 --> 01:10:14,105
- ¡Que pasen!
- 747
- 01:10:14,356 --> 01:10:16,978
- Gracias. Por favor, venid. Por aquí.
- 748
- 01:10:17,234 --> 01:10:18,776
- Por fin en el suelo.
- 749
- 01:10:19,486 --> 01:10:22,689
- Quiero comer algo,
- que no sea marino.
- 750
- 01:10:22,906 --> 01:10:27,201
- ¡Escorpiones! ¡Escorpiones vivos!
- Deliciosos.
- 751
- 01:10:28,787 --> 01:10:31,196
- ¡Escorpiones vivos! ¡Probadlos!
- 752
- 01:10:32,041 --> 01:10:33,287
- En realidad no tengo hambre.
- 753
- 01:10:38,213 --> 01:10:38,961
- ¡Probad este té!
- 754
- 01:10:44,136 --> 01:10:47,256
- -¿Por qué lo hacéis?
- - Busco a la Princesa.
- 755
- 01:10:47,473 --> 01:10:49,465
- ¡Mirad! Tiene el Sello del Dragón.
- 756
- 01:10:52,519 --> 01:10:54,761
- ¡Hermana!
- He visto el Sello del Dragón.
- 757
- 01:10:54,980 --> 01:10:57,104
- Lo tiene un extranjero.
- Está con los guardias.
- 758
- 01:11:08,452 --> 01:11:09,947
- ¡Increíble!
- 759
- 01:11:57,835 --> 01:11:59,994
- No es magia. Es ciencia...
- 760
- 01:12:33,412 --> 01:12:35,867
- Bueno, no sé si os habéis olvidado
- 761
- 01:12:36,081 --> 01:12:39,000
- pero prometisteis encontrar
- a mi marido.
- 762
- 01:12:39,376 --> 01:12:41,333
- Os agradecería
- 763
- 01:12:41,545 --> 01:12:45,294
- que os centrarais en eso
- y no os distrajerais.
- 764
- 01:12:46,216 --> 01:12:48,209
- Y dejad de comportaros como un idiota
- 765
- 01:12:48,427 --> 01:12:51,595
- y de mostrarle eso a todo el mundo.
- 766
- 01:12:51,805 --> 01:12:53,716
- Señores, ¿dónde está el Zar?
- 767
- 01:12:53,932 --> 01:12:55,558
- -¿Qué ha pasado?
- -¿Dónde está el Zar?
- 768
- 01:12:57,770 --> 01:12:59,894
- No os mováis, os romperé el brazo.
- 769
- 01:13:03,358 --> 01:13:05,269
- ¿Qué le habéis hecho a mi padre?
- 770
- 01:13:05,486 --> 01:13:07,775
- ¿De dónde habéis sacado el Sello?
- ¿Quién sois?
- 771
- 01:13:08,280 --> 01:13:09,193
- ¿Cheng Ian?
- 772
- 01:13:09,406 --> 01:13:11,363
- ¿Cómo sabéis mi nombre?
- 773
- 01:13:12,284 --> 01:13:13,447
- ¡Arriba las manos!
- 774
- 01:13:14,870 --> 01:13:17,160
- - Gracias, cariño.
- - No me llaméis así.
- 775
- 01:13:17,831 --> 01:13:21,450
- Ahora quiero oír vuestra historia.
- 776
- 01:13:21,710 --> 01:13:23,917
- He llegado desde Moscú.
- 777
- 01:13:24,129 --> 01:13:26,502
- Un hombre maravilloso
- me salvó de una muerte segura.
- 778
- 01:13:27,007 --> 01:13:28,668
- Se llama Jonathan Green.
- 779
- 01:13:29,551 --> 01:13:30,133
- ¡Jonathan!
- 780
- 01:13:30,386 --> 01:13:31,418
- Esperad, esperad.
- 781
- 01:13:32,179 --> 01:13:35,299
- Habrá sido el mejor viaje de su vida.
- 782
- 01:13:36,392 --> 01:13:37,934
- Lleno de descubrimientos.
- 783
- 01:13:38,352 --> 01:13:44,105
- Solo los dos. Debieron pasar
- un montón de cosas.
- 784
- 01:13:44,316 --> 01:13:46,725
- Si, hubo algunas situaciones.
- 785
- 01:13:46,944 --> 01:13:50,692
- Pero debo decir que siempre
- me sentí bien y segura con el.
- 786
- 01:13:50,906 --> 01:13:52,069
- ¿Dónde está?
- 787
- 01:13:52,991 --> 01:13:54,487
- Señorita Dudley, por favor.
- 788
- 01:13:54,702 --> 01:13:59,613
- Lo siento, Princesa.
- Es su prometida. Su mujer.
- 789
- 01:13:59,832 --> 01:14:01,789
- La madre de su hijo. Bueno...
- 790
- 01:14:02,876 --> 01:14:04,454
- No quiero excusas...
- 791
- 01:14:10,676 --> 01:14:12,503
- ¿Sabéis dónde está el baño?
- 792
- 01:14:12,886 --> 01:14:15,342
- ¡Soy servidor de la Reina!
- ¡Soltadme!
- 793
- 01:14:15,889 --> 01:14:17,385
- Soy británico...
- 794
- 01:14:22,646 --> 01:14:24,307
- ¿No entendéis dónde estáis?
- 795
- 01:14:24,523 --> 01:14:26,932
- Yo soy la ley.
- Mi poder no tiene límites.
- 796
- 01:14:27,151 --> 01:14:30,852
- ¿Qué poder?
- He visto vuestros inventos.
- 797
- 01:14:31,071 --> 01:14:35,982
- Lanzas, flechas... juguetes de bronce
- de un siglo pasado.
- 798
- 01:14:37,327 --> 01:14:40,281
- Estáis ciego, igual que los demás.
- 799
- 01:14:41,081 --> 01:14:43,869
- No he resucitado ningún ejército.
- 800
- 01:14:48,088 --> 01:14:51,291
- He metido a mis soldados
- en armaduras invulnerables.
- 801
- 01:14:52,259 --> 01:14:54,086
- Hemos aprendido a controlar los rayos
- 802
- 01:14:55,554 --> 01:14:57,595
- y controlamos el sonido.
- 803
- 01:14:57,973 --> 01:15:01,924
- Pronto tendremos el Sello del Dragón
- 804
- 01:15:02,144 --> 01:15:03,852
- y yo gobernaré el mundo.
- 805
- 01:15:04,438 --> 01:15:06,313
- Sois el cebo perfecto.
- 806
- 01:15:07,232 --> 01:15:09,985
- Cuando descubra que os voy a ejecutar
- 807
- 01:15:10,194 --> 01:15:13,480
- se entregará y caerá en mis manos.
- 808
- 01:15:13,697 --> 01:15:14,943
- ¡Lleváoslo!
- 809
- 01:15:30,172 --> 01:15:31,714
- ¿Dónde nos habéis traído?
- 810
- 01:15:33,008 --> 01:15:35,381
- Creo que ahora
- las preguntas las hago yo.
- 811
- 01:15:36,178 --> 01:15:39,677
- ¿Cómo habéis conseguido
- el Sello de mi padre?
- 812
- 01:15:40,015 --> 01:15:42,175
- Le estoy muy agradecido
- a vuestro padre.
- 813
- 01:15:43,018 --> 01:15:47,230
- A ambos nos encerraron
- en la Torre de Londres.
- 814
- 01:15:47,439 --> 01:15:51,567
- Durante esas tardes inglesas
- me enseñó los secretos de su arte.
- 815
- 01:15:51,819 --> 01:15:53,943
- Y aprendí mucho de él.
- 816
- 01:15:54,780 --> 01:15:56,820
- ¿Debo creeros?
- 817
- 01:15:57,241 --> 01:16:00,610
- No me creéis... pues observad.
- 818
- 01:16:08,794 --> 01:16:10,122
- ¿De qué os reís?
- 819
- 01:16:10,337 --> 01:16:13,256
- Rompí las cadenas
- y detuve una tormenta así.
- 820
- 01:16:13,590 --> 01:16:15,382
- Devolvedles las armas.
- 821
- 01:16:17,761 --> 01:16:18,924
- Gracias.
- 822
- 01:16:19,638 --> 01:16:21,465
- Ahora me creéis.
- 823
- 01:16:24,810 --> 01:16:29,057
- Puedo decir que sois
- la auténtica Princesa.
- 824
- 01:16:30,524 --> 01:16:31,390
- Cogedlo.
- 825
- 01:16:32,192 --> 01:16:33,474
- Es vuestro.
- 826
- 01:16:42,995 --> 01:16:45,201
- Os estoy muy agradecida.
- 827
- 01:16:48,792 --> 01:16:50,619
- -¡El mapa! l
- -¿Un monstruo chino?
- 828
- 01:16:50,836 --> 01:16:54,039
- No os lo creeréis,
- pero estas criaturas son rusas.
- 829
- 01:16:58,260 --> 01:17:00,170
- Es la letra de Jonathan.
- 830
- 01:17:01,263 --> 01:17:04,016
- ¿Sabéis qué es? ¿Lo entendéis?
- 831
- 01:17:04,683 --> 01:17:07,139
- Sé leerlo. Necesitamos un...
- 832
- 01:17:07,519 --> 01:17:08,896
- '¡Espejo!
- '¡Espejo!
- 833
- 01:17:10,773 --> 01:17:13,775
- Ah, mi sol naciente.
- La luna ha bajado del cielo.
- 834
- 01:17:13,984 --> 01:17:17,769
- ¡Tengo buenas noticias!
- Los he traído. Aquí.
- 835
- 01:17:17,988 --> 01:17:21,487
- Princesa, perdonadnos.
- No hemos encontrado a vuestro padre.
- 836
- 01:17:21,700 --> 01:17:25,449
- Juro serviros y protegeros
- el resto de mi vida.
- 837
- 01:17:25,829 --> 01:17:28,867
- ¿Es todo lo que vais a decirme
- de vuestro largo viaje?
- 838
- 01:17:29,208 --> 01:17:31,663
- Hemos encontrado el Sello del Dragón.
- 839
- 01:17:32,086 --> 01:17:34,577
- ¿Lo habéis encontrado? ¡Dádmelo!
- 840
- 01:17:35,381 --> 01:17:39,082
- Lo tiene un noble.
- El Zar ruso, Pedro el Grande.
- 841
- 01:17:39,885 --> 01:17:44,595
- Zhong Zhe, quédate aquí.
- Vosotros, traedme al Zar ruso.
- 842
- 01:17:59,655 --> 01:18:01,814
- Princesa. ¿Cómo habéis...?
- 843
- 01:18:02,991 --> 01:18:05,530
- ¿Quién...?
- ¿Quién está en el palacio?
- 844
- 01:18:06,578 --> 01:18:07,907
- Es una bruja malvada.
- 845
- 01:18:08,122 --> 01:18:11,657
- Usa una máscara del rostro
- de la Princesa y la suplanta.
- 846
- 01:18:13,711 --> 01:18:18,088
- Nuestro hermano ha jurado
- dar su vida al servicio de la bruja.
- 847
- 01:18:18,507 --> 01:18:22,374
- - Nos ha engañado.
- - Princesa, está enamorado de vos.
- 848
- 01:18:22,594 --> 01:18:25,548
- No le habría jurado lealtad
- de haberlo sabido.
- 849
- 01:18:29,268 --> 01:18:32,637
- La bruja y sus sirvientes creen
- que el palacio es inaccesible.
- 850
- 01:18:39,820 --> 01:18:41,647
- Ha hecho un mapa muy preciso.
- 851
- 01:18:42,781 --> 01:18:46,150
- Podemos entrar por la cueva
- que hay bajo el agua.
- 852
- 01:18:47,202 --> 01:18:49,326
- ¡Mis cosacos
- pueden hacer muchas cosas!
- 853
- 01:18:52,791 --> 01:18:54,702
- Soltarán a Jonathan Green
- 854
- 01:18:55,419 --> 01:18:57,210
- y vos llegaréis hasta vuestro Dragón.
- 855
- 01:18:57,713 --> 01:19:00,334
- Mi gente puede atacar
- el palacio desde el aire.
- 856
- 01:19:05,054 --> 01:19:06,216
- ¿Cómo desde el aire?
- 857
- 01:19:06,430 --> 01:19:09,966
- Green no solo es un gran cartógrafo,
- ¡es un gran científico!
- 858
- 01:19:10,350 --> 01:19:13,969
- Lo ha calculado todo
- según el vuelo de un ave.
- 859
- 01:19:14,313 --> 01:19:16,223
- Reunid las sombrillas del pueblo.
- 860
- 01:19:16,440 --> 01:19:17,223
- -¡Sí, vamos!
- - Bien.
- 861
- 01:19:17,441 --> 01:19:19,185
- Llegaré hasta el Dragón,
- le mostraré el Sello.
- 862
- 01:19:19,401 --> 01:19:21,193
- Espero que reconozca
- que soy la auténtica Princesa.
- 863
- 01:19:23,197 --> 01:19:26,696
- Necesitamos nuevas armas
- para superar sus defensas.
- 864
- 01:19:28,118 --> 01:19:29,530
- Usemos pimienta.
- 865
- 01:19:29,745 --> 01:19:33,328
- Contestaremos a sus lanzas
- con ballestas de pimienta.
- 866
- 01:19:33,540 --> 01:19:36,031
- Ya veremos cómo nos ocuparemos
- de los Magos.
- 867
- 01:19:38,087 --> 01:19:42,915
- <i>Los demonios destruyen</i>
- 868
- 01:19:44,676 --> 01:19:49,422
- <i>nuestra patria sin piedad.</i>
- 869
- 01:19:50,349 --> 01:19:54,596
- <i>Te pedimos ayuda,</i>
- 870
- 01:19:55,646 --> 01:20:00,806
- <i>que nos salves de la opresión.</i>
- 871
- 01:20:01,485 --> 01:20:05,352
- <i>Nos mantendremos firmes
- entre el cielo y la tierra, leales,</i>
- 872
- 01:20:05,864 --> 01:20:10,325
- <i>y marcharemos con valor
- para proteger nuestra patria.</i>
- 873
- 01:20:11,537 --> 01:20:13,411
- <i>Las antiguas canciones
- resuenan en las montañas,</i>
- 874
- 01:20:13,622 --> 01:20:15,947
- <i>y la leyenda del Dragón
- ha recorrido miles de millas,</i>
- 875
- 01:20:16,166 --> 01:20:22,087
- <i>llevando el aroma
- de las hojas del te'.</i>
- 876
- 01:20:22,339 --> 01:20:27,761
- Cree que tengo el sello.
- Eso nos dará tiempo.
- 877
- 01:20:27,970 --> 01:20:30,461
- Voy a prepararme.
- 878
- 01:20:30,681 --> 01:20:32,425
- Tengo que cambiarme el vestido.
- 879
- 01:20:33,684 --> 01:20:35,345
- No puedo luchar así.
- 880
- 01:20:39,940 --> 01:20:43,227
- La batalla comienza.
- Ayudadme con el corsé.
- 881
- 01:20:44,486 --> 01:20:46,527
- No soy vuestro sirviente. Pero bueno.
- 882
- 01:20:49,908 --> 01:20:52,862
- - Llevadme. No os arrepentiréis.
- - Me lo pensaré.
- 883
- 01:20:57,875 --> 01:21:01,374
- -¿Queréis matarme?
- -¡Cerdo! ¡Os mataré!
- 884
- 01:21:10,095 --> 01:21:11,044
- Buena suerte.
- 885
- 01:21:12,681 --> 01:21:14,010
- ¿Y yo?
- 886
- 01:21:23,442 --> 01:21:26,479
- Eh, para. ¿Para qué necesitáis
- tantas sombrillas?
- 887
- 01:21:28,030 --> 01:21:29,691
- Hoy va a hacer calor.
- 888
- 01:21:31,283 --> 01:21:33,110
- ¿Tanto calor?
- 889
- 01:21:44,296 --> 01:21:47,914
- Alteza, ¿qué os trae a mis dominios?
- 890
- 01:21:48,384 --> 01:21:52,844
- Princesa,
- tengo una misión muy importante.
- 891
- 01:21:53,680 --> 01:21:55,555
- Quizá deberíamos hablar en privado.
- 892
- 01:21:55,891 --> 01:21:56,888
- ¡Venid conmigo!
- 893
- 01:21:57,559 --> 01:21:58,556
- Qué rápido.
- 894
- 01:22:02,773 --> 01:22:06,060
- - Hay leyendas sobre mí en Rusia.
- - Que no os rompa el corazón, Majestad.
- 895
- 01:22:09,822 --> 01:22:12,396
- Quedaos ahí. Vuelvo enseguida.
- 896
- 01:22:16,453 --> 01:22:17,782
- Venid conmigo.
- 897
- 01:22:26,088 --> 01:22:27,749
- Hermosos aposentos.
- 898
- 01:22:47,359 --> 01:22:49,566
- Por Dios, ¿qué ocurre?
- 899
- 01:22:52,030 --> 01:22:57,570
- ¡Otra ejecución tras un juicio justo!
- 900
- 01:22:57,870 --> 01:23:01,452
- Que el Dragón decida el destino
- del viajero extranjero.
- 901
- 01:23:03,292 --> 01:23:04,289
- ¡Es mi marido!
- 902
- 01:23:04,501 --> 01:23:06,992
- -¿Es vuestro marido?
- -¡Por favor, piedad!
- 903
- 01:23:07,337 --> 01:23:11,383
- Que sea vuestro marido lo cambia todo.
- 904
- 01:23:11,592 --> 01:23:14,961
- Ahora lo veo de otro modo.
- Detenedla a ella también.
- 905
- 01:23:16,472 --> 01:23:18,014
- - Quitadles las armas.
- - Soltadme.
- 906
- 01:23:23,395 --> 01:23:26,065
- Os mienten.
- ¡No es la auténtica Prin.. !
- 907
- 01:23:26,273 --> 01:23:28,515
- Atadla con el otro extranjero.
- 908
- 01:23:29,151 --> 01:23:32,188
- La mujer blanca es una bruja.
- 909
- 01:23:48,420 --> 01:23:49,287
- ¡Delicioso!
- 910
- 01:24:39,638 --> 01:24:40,587
- ¿Quién hay ahí?
- 911
- 01:24:42,850 --> 01:24:46,551
- ¡A la derecha! Abrid la boca.
- 912
- 01:24:47,020 --> 01:24:48,267
- Volved a la roca.
- 913
- 01:24:48,480 --> 01:24:50,188
- ¡No es un dragón de verdad!
- 914
- 01:24:50,607 --> 01:24:52,150
- Vamos a desmontarlo todo.
- 915
- 01:24:52,651 --> 01:24:55,190
- Para el otro lado.
- 916
- 01:25:00,325 --> 01:25:01,358
- ¿Quién es?
- 917
- 01:25:04,496 --> 01:25:07,783
- ¿Quién es?
- Os oigo, pero no os entiendo.
- 918
- 01:25:08,000 --> 01:25:08,949
- Hablad con claridad.
- 919
- 01:25:10,794 --> 01:25:12,455
- ¡Abrid más la boca!
- 920
- 01:25:17,342 --> 01:25:19,466
- Esperad. ¿Qué queréis?
- 921
- 01:25:23,223 --> 01:25:24,386
- ¿Cuántos hay?
- 922
- 01:25:26,685 --> 01:25:28,477
- Esperábamos a Cheng Ian.
- 923
- 01:25:29,146 --> 01:25:32,266
- Ahora habrá que freíros
- como aperitivo.
- 924
- 01:26:04,973 --> 01:26:08,426
- ¡Ya está! Buscad el Sello
- y traédmelo.
- 925
- 01:26:10,145 --> 01:26:12,980
- Me prepararé para ver al Dragón.
- 926
- 01:26:13,774 --> 01:26:14,937
- ¡Bombead para el rugido!
- 927
- 01:26:16,485 --> 01:26:18,027
- ¡Preparad el soplador!
- 928
- 01:26:18,654 --> 01:26:19,484
- Ya está.
- 929
- 01:26:20,614 --> 01:26:21,646
- Escondeos.
- 930
- 01:26:25,369 --> 01:26:26,650
- ¡Preparad el rayo!
- 931
- 01:26:41,009 --> 01:26:43,679
- ¡Más! ¡La boca más grande!
- 932
- 01:26:47,391 --> 01:26:48,637
- ¿De dónde has salido?
- 933
- 01:26:48,851 --> 01:26:51,140
- Habéis venido nadando. Yo también.
- 934
- 01:26:52,354 --> 01:26:53,766
- Tranquilo. Cuidado.
- 935
- 01:26:55,107 --> 01:26:56,139
- ¡Corta esta también!
- 936
- 01:27:02,197 --> 01:27:04,439
- ¡Y aquí llega la sorpresa!
- 937
- 01:27:57,419 --> 01:27:58,498
- ¿Qué está pasando?
- 938
- 01:29:01,734 --> 01:29:05,684
- Hola, guapa. ¿Aún os arrepentís?
- ¡Sois libres!
- 939
- 01:29:13,454 --> 01:29:14,320
- ¿Emma?
- 940
- 01:29:16,081 --> 01:29:17,197
- ¡Corred!
- 941
- 01:29:19,835 --> 01:29:21,163
- Lo siento.
- 942
- 01:29:23,047 --> 01:29:25,206
- ¡Eres tú! ¡Eres tú de verdad!
- 943
- 01:29:27,551 --> 01:29:29,960
- Mi padre tenía razón.
- ¿Por qué no le hice caso?
- 944
- 01:29:30,179 --> 01:29:31,341
- ¿Por qué lo has hecho?
- 945
- 01:29:32,848 --> 01:29:34,307
- ¿Ahora lo entiendes?
- 946
- 01:29:35,017 --> 01:29:37,887
- - Estás enfadada, es evidente.
- -¡Claro que lo estoy!
- 947
- 01:29:38,103 --> 01:29:41,223
- Has viajado en el mismo carruaje
- que esa... esa... chica.
- 948
- 01:29:41,690 --> 01:29:45,024
- -¿Qué chica?
- -¡La más guapa de China!
- 949
- 01:29:46,862 --> 01:29:48,938
- Yo te amo a ti.
- 950
- 01:29:51,158 --> 01:29:52,237
- ¡Fuera!
- 951
- 01:29:52,493 --> 01:29:53,655
- ¡Ahora no!
- 952
- 01:29:58,624 --> 01:29:59,407
- ¡Vamos!
- 953
- 01:30:05,005 --> 01:30:05,622
- ¡Más deprisa!
- 954
- 01:30:19,520 --> 01:30:21,015
- ¡Escudos! ¡Lanzas!
- 955
- 01:30:23,690 --> 01:30:25,019
- ¡Arqueros listos!
- 956
- 01:30:30,155 --> 01:30:31,104
- ¡Disparad!
- 957
- 01:30:44,294 --> 01:30:45,671
- ¡Listos! ¡Disparad!
- 958
- 01:30:57,808 --> 01:30:58,805
- ¡Dame la mano!
- 959
- 01:31:01,228 --> 01:31:02,177
- ¡Vamos vamos!
- 960
- 01:31:15,701 --> 01:31:16,780
- ¡Pimienta!
- 961
- 01:31:27,129 --> 01:31:28,042
- ¡Lanzas!
- 962
- 01:33:38,761 --> 01:33:43,589
- Dragón. Te ordeno que obedezcas.
- 963
- 01:33:44,349 --> 01:33:46,924
- He venido a salvarte.
- 964
- 01:33:48,645 --> 01:33:49,594
- Y <i>ahora...</i>
- 965
- 01:33:52,024 --> 01:33:52,937
- Majestad.
- 966
- 01:33:53,859 --> 01:33:55,734
- ¿Qué? ¿Y el Sello?
- 967
- 01:33:56,278 --> 01:33:59,362
- Majestad, es todo
- lo que hemos hallado.
- 968
- 01:34:01,784 --> 01:34:04,453
- ¡Tengo que hacerlo todo yo!
- 969
- 01:35:17,109 --> 01:35:17,726
- Un poco más.
- 970
- 01:36:56,250 --> 01:36:57,365
- ¡Preparad la tela!
- 971
- 01:37:12,683 --> 01:37:14,142
- ¡Traedlos! ¡Deprisa!
- 972
- 01:37:14,977 --> 01:37:17,385
- No queda nada.
- ¡Han destruido el laboratorio!
- 973
- 01:37:37,833 --> 01:37:39,660
- ¿Dónde está el Sello?
- 974
- 01:37:44,965 --> 01:37:50,256
- Han intentado envenenarme
- desde que nací,
- 975
- 01:37:50,471 --> 01:37:52,844
- así que ningún veneno me afecta.
- 976
- 01:37:53,057 --> 01:37:55,892
- Subidnos si no queréis que la mate.
- 977
- 01:39:51,133 --> 01:39:52,212
- ¡Vamos!
- 978
- 01:39:55,345 --> 01:39:56,757
- ¡Un poco más, Sirko!
- 979
- 01:40:17,534 --> 01:40:20,619
- Mi Princesa incomparable,
- hemos terminado.
- 980
- 01:40:20,913 --> 01:40:24,080
- Nos quedamos sin fuerzas.
- Los rebeldes controlarán el palacio.
- 981
- 01:40:24,708 --> 01:40:27,081
- -¡Soltadla!
- - Han derrotado a los Magos.
- 982
- 01:40:27,586 --> 01:40:29,995
- ¿Qué hacemos, Princesa?
- ¿Qué hacemos?
- 983
- 01:40:30,214 --> 01:40:32,290
- Yo ya me he afeitado.
- 984
- 01:40:32,508 --> 01:40:35,212
- Tengo un plan.
- Como he dicho, huyamos.
- 985
- 01:40:35,427 --> 01:40:37,800
- Tienes razón.
- Recoge todo el oro.
- 986
- 01:40:39,515 --> 01:40:40,761
- ¡Mátalo ya!
- 987
- 01:40:43,977 --> 01:40:45,010
- Zhong Zhe, no.
- 988
- 01:40:45,813 --> 01:40:48,304
- ¡No es Cheng Ian! ¡Es la bruja!
- 989
- 01:40:49,817 --> 01:40:52,058
- ¿Qué esperas? He dicho que lo mates.
- 990
- 01:40:52,277 --> 01:40:56,109
- Zhong Zhe, confía en nosotros.
- Somos tus hermanos.
- 991
- 01:40:59,451 --> 01:41:02,489
- ¡Oro! ¡Mi hermoso oro!
- 992
- 01:41:05,791 --> 01:41:09,623
- ¡Cumple tu juramento!
- ¿Qué esperas? ¡Mátalo!
- 993
- 01:41:10,212 --> 01:41:10,995
- ¡No le hagas caso!
- 994
- 01:41:11,213 --> 01:41:13,586
- Eres fiel a Cheng Ian,
- no a esta bruja.
- 995
- 01:41:15,259 --> 01:41:16,635
- ¿Es verdad?
- 996
- 01:41:17,511 --> 01:41:21,509
- ¡No los escuches! Soy Cheng Ian.
- 997
- 01:41:24,810 --> 01:41:26,886
- Zhong Zhe. Zhong Zhe. ¡No!
- 998
- 01:41:27,604 --> 01:41:28,802
- Por fin seréis mía, Majestad.
- 999
- 01:41:29,022 --> 01:41:32,724
- Sois demasiado pesado.
- El barco no puede con los dos.
- 1000
- 01:41:36,864 --> 01:41:38,359
- Definitivamente, es una bruja.
- 1001
- 01:41:44,830 --> 01:41:46,111
- ¡Adiós idiotas!
- 1002
- 01:42:23,285 --> 01:42:25,361
- ¡Señora! ¡Señora!
- 1003
- 01:42:27,414 --> 01:42:31,282
- ¡Mi Princesa, mi sol!
- 1004
- 01:42:31,960 --> 01:42:33,752
- Nuestra señora necesita ayuda.
- 1005
- 01:42:44,932 --> 01:42:46,427
- ¡Te quitaré la máscara!
- 1006
- 01:42:46,892 --> 01:42:49,098
- ¡Y te quitaré el Sello del Dragón!
- 1007
- 01:42:49,311 --> 01:42:53,772
- ¡No eres digna del Sello!
- ¡Solo es para los elegidos!
- 1008
- 01:43:52,042 --> 01:43:53,537
- ¡Mira!
- 1009
- 01:43:53,751 --> 01:43:55,328
- ¡Vamos! ¡Por aquí! ¡Rápido!
- 1010
- 01:44:41,424 --> 01:44:45,375
- ¡Para! Ahórrate la humillación.
- Quizá la gente te perdone.
- 1011
- 01:45:32,599 --> 01:45:33,881
- ¿Cómo lo haces?
- 1012
- 01:46:08,343 --> 01:46:10,717
- ¡Quitadle el Sello!
- 1013
- 01:46:44,588 --> 01:46:46,463
- Ya no te necesito.
- 1014
- 01:46:53,013 --> 01:46:55,173
- Majestad, ¿por qué lo hacéis?
- 1015
- 01:47:01,772 --> 01:47:02,721
- ¡Vamos!
- 1016
- 01:47:09,822 --> 01:47:13,689
- Justo a tiempo.
- Es la impostora. Lleváosla.
- 1017
- 01:47:14,451 --> 01:47:15,318
- ¿Qué ha dicho?
- 1018
- 01:47:18,163 --> 01:47:19,622
- Esta es la auténtica Princesa.
- 1019
- 01:47:20,332 --> 01:47:22,040
- Yo le di el sello.
- 1020
- 01:47:22,626 --> 01:47:23,742
- Y esta es la falsa.
- 1021
- 01:47:23,961 --> 01:47:26,452
- ¡Es una impostora!
- ¡No es la princesa!
- 1022
- 01:47:26,672 --> 01:47:27,918
- ¡Que se calle!
- 1023
- 01:47:31,301 --> 01:47:32,417
- ¡Aquí está Cheng!
- 1024
- 01:47:33,345 --> 01:47:35,053
- Esperad. No le hagáis daño.
- 1025
- 01:47:37,141 --> 01:47:38,636
- Es Cheng Ian.
- 1026
- 01:47:38,851 --> 01:47:42,018
- ¡La ha reconocido!
- No se equivoca. Es mi amiga.
- 1027
- 01:47:42,229 --> 01:47:43,641
- Es la auténtica Princesa.
- 1028
- 01:47:50,613 --> 01:47:54,529
- No te mueras, Jonathan.
- No ahora que te he encontrado.
- 1029
- 01:47:55,492 --> 01:47:57,983
- Por favor, no te mueras.
- 1030
- 01:48:03,042 --> 01:48:05,415
- Extranjeros idiotas.
- 1031
- 01:48:05,919 --> 01:48:08,410
- ¡Ahora controlo el poder del Sello!
- 1032
- 01:48:09,299 --> 01:48:11,505
- ¡Soy la elegida!
- 1033
- 01:48:16,306 --> 01:48:19,176
- ¡Dragón! ¡Ven a mí!
- 1034
- 01:48:21,602 --> 01:48:23,844
- ¡Te ordeno que vengas a mí!
- 1035
- 01:48:32,821 --> 01:48:33,770
- ¡Te lo ordeno!
- 1036
- 01:48:37,242 --> 01:48:38,191
- Tengo el Se...
- 1037
- 01:48:40,954 --> 01:48:42,236
- ¡Bicho asqueroso!
- 1038
- 01:49:14,113 --> 01:49:16,687
- ¡Te ordeno que me salves!
- 1039
- 01:49:20,327 --> 01:49:21,573
- ¡No!
- 1040
- 01:49:32,214 --> 01:49:36,959
- Por favor, no te mueras, Jonathan.
- Tu hijo te espera.
- 1041
- 01:49:37,261 --> 01:49:38,423
- ¿Mi hijo?
- 1042
- 01:49:38,637 --> 01:49:40,428
- ¡Si! 'nenes un hijo.
- 1043
- 01:49:44,476 --> 01:49:48,641
- Por favor, por favor, no te mueras.
- 1044
- 01:49:48,981 --> 01:49:49,598
- ¡No!
- 1045
- 01:49:51,483 --> 01:49:52,646
- Ahora tienes que defenderte.
- 1046
- 01:49:54,738 --> 01:49:56,695
- Lucha conmigo, Daniel. Lucha.
- 1047
- 01:49:56,905 --> 01:49:59,527
- Lucha conmigo, Daniel.
- Ah, una paloma.
- 1048
- 01:50:01,745 --> 01:50:05,695
- <i>Querido padre, por favor,
- perdonad la mala letra.</i>
- 1049
- 01:50:05,914 --> 01:50:08,584
- <i>He “arado mucho
- estos unimos dí as.</i>
- 1050
- 01:50:09,126 --> 01:50:12,828
- <i>Lloro de felicidad.
- ¡Por fin lo he encontrado!</i>
- 1051
- 01:50:17,843 --> 01:50:19,421
- Me habéis salvado la vida.
- 1052
- 01:50:20,054 --> 01:50:21,086
- Es verdad.
- 1053
- 01:50:21,305 --> 01:50:24,804
- <i>La única persona que podría ayudarnos
- es e! Maestro.</i>
- 1054
- 01:50:25,017 --> 01:50:27,425
- <i>Está encerrado en ¡'a Torre.</i>
- 1055
- 01:50:27,644 --> 01:50:32,390
- <i>Os pido que utilicéis
- vuestra influencia para liberarlo</i>
- 1056
- 01:50:32,608 --> 01:50:36,060
- <i>y que pueda volver a China
- lo antes posible.</i>
- 1057
- 01:50:37,696 --> 01:50:41,030
- Por la voluntad de la Reina,
- sois libre.
- 1058
- 01:50:44,120 --> 01:50:46,244
- Es una lástima perderos.
- 1059
- 01:50:46,456 --> 01:50:49,161
- Había empezado a aprender
- vuestro arte.
- 1060
- 01:50:50,460 --> 01:50:53,497
- Sois el oponente más fuerte
- que he tenido.
- 1061
- 01:50:54,296 --> 01:50:55,126
- ¡Liberadlo!
- 1062
- 01:50:56,673 --> 01:50:57,836
- Ah, por cierto,
- 1063
- 01:50:58,509 --> 01:51:02,756
- Lord Dudley dijo algo
- sobre "un dragón liberado".
- 1064
- 01:51:12,856 --> 01:51:16,724
- Venid conmigo a China.
- Os lo mostraré todo.
- 1065
- 01:51:48,518 --> 01:51:51,353
- ¿Juraste que la ibas a proteger
- 1066
- 01:51:51,562 --> 01:51:53,519
- durante el resto de tu vida?
- 1067
- 01:51:54,064 --> 01:51:56,852
- Si, pero pensé que erais vos.
- 1068
- 01:51:57,067 --> 01:52:01,398
- Lástima que yo no lo oyera.
- Si lo juraste, protégeme.
- 1069
- 01:52:07,036 --> 01:52:10,986
- No era el Sello lo que daba poder
- sobre el Dragón.
- 1070
- 01:52:11,207 --> 01:52:11,955
- Era el amor.
- 1071
- 01:52:12,166 --> 01:52:13,992
- Él ve nuestro corazón.
- 1072
- 01:52:15,627 --> 01:52:19,922
- Sabe quien es bueno y ayuda
- a quien tiene intenciones puras.
- 1073
- 01:52:21,008 --> 01:52:23,629
- Por eso nos dio el té sanador.
- 1074
- 01:52:23,844 --> 01:52:26,632
- Ya basta por hoy. A estudiar.
- 1075
- 01:52:29,266 --> 01:52:30,179
- Listos...
- 1076
- 01:52:32,478 --> 01:52:33,344
- ¡Ya!
- 1077
- 01:52:33,854 --> 01:52:34,637
- ¡Uno!
- 1078
- 01:52:36,482 --> 01:52:37,229
- ¡Dos!
- 1079
- 01:52:37,441 --> 01:52:40,561
- Estoy contento de que hayáis salido
- de vuestra prisión.
- 1080
- 01:52:41,028 --> 01:52:43,152
- ¿Dónde está el Dragón?
- 1081
- 01:52:43,363 --> 01:52:47,195
- Dejé la Torre para venir aquí
- y ver al Dragón.
- 1082
- 01:52:47,911 --> 01:52:51,956
- Está aquí. Por todas partes.
- Siempre entre nosotros.
- 1083
- 01:52:53,207 --> 01:52:54,535
- ¿Dónde?
- 1084
- 01:52:55,667 --> 01:52:56,497
- ¡Mirad!
- 1085
- 01:52:57,961 --> 01:52:59,373
- Está en todas partes.
- 1086
- 01:53:05,344 --> 01:53:06,969
- En las montañas,
- 1087
- 01:53:11,683 --> 01:53:12,799
- en el mar
- 1088
- 01:53:18,857 --> 01:53:20,898
- yen el cielo que tenemos encima.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement