Advertisement
Mashimaro27

The Salvation - 2014

Aug 2nd, 2016
92
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 32.33 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:04:32,480 --> 00:04:36,632
  3. - Kresten, đây là bố con.
  4. - Chào bố.
  5.  
  6. 2
  7. 00:04:51,080 --> 00:04:53,480
  8. - Chào mừng em, Marie.
  9. - Cảm ơn anh.
  10.  
  11. 3
  12. 00:04:53,560 --> 00:04:55,760
  13. - Rất vui được gặp lại anh.
  14. - Anh cũng vậy.
  15.  
  16. 4
  17. 00:04:55,840 --> 00:04:58,480
  18. Chào Bác Peter của con đi.
  19.  
  20. 5
  21. 00:04:58,560 --> 00:05:00,280
  22. Chào Bác.
  23.  
  24. 6
  25. 00:05:01,480 --> 00:05:06,280
  26. Nhanh chân lên không thì
  27. mất chỗ trên xe đấy.
  28.  
  29. 7
  30. 00:05:06,360 --> 00:05:08,080
  31. Anh không đi à?
  32.  
  33. 8
  34. 00:05:08,280 --> 00:05:09,480
  35. Không.
  36.  
  37. 9
  38. 00:05:09,560 --> 00:05:13,080
  39. Peter thỉnh thoảng ở lại thị trấn.
  40.  
  41. 10
  42. 00:05:42,080 --> 00:05:44,680
  43. - Xin chào.
  44. - Chào chị.
  45.  
  46. 11
  47. 00:05:45,480 --> 00:05:47,480
  48. Cả nhà đi đâu vậy?
  49.  
  50. 12
  51. 00:05:49,160 --> 00:05:53,480
  52. Vợ tôi không nói được tiếng anh.
  53. Cô ấy sẽ học từ từ.
  54.  
  55. 13
  56. 00:05:56,080 --> 00:05:59,880
  57. Anh suy nghĩ như họ và nói cũng như họ.
  58.  
  59. 14
  60. 00:05:59,960 --> 00:06:02,280
  61. Hai mẹ con cũng sẽ như vậy.
  62.  
  63. 15
  64. 00:06:08,880 --> 00:06:13,680
  65. Xin lỗi, đã có một sự nhầm lẫn.
  66. Anh chị phải đi chuyến xe sau.
  67.  
  68. 16
  69. 00:06:13,880 --> 00:06:17,080
  70. - Nhưng chúng tôi đã trả tiền để có
  71. những chỗ ngồi này. - Xin lỗi chị.
  72.  
  73. 17
  74. 00:06:17,480 --> 00:06:19,680
  75. Đây đâu phải cách đối xử với khách hàng.
  76.  
  77. 18
  78. 00:06:19,760 --> 00:06:23,480
  79. - Chúng tôi đã du hành mấy tuần rồi.
  80. - Xin lỗi, nhưng chị phải xuống xe.
  81.  
  82. 19
  83. 00:06:23,560 --> 00:06:25,880
  84. Làm theo lời anh ta đi.
  85.  
  86. 20
  87. 00:07:17,880 --> 00:07:21,480
  88. - Ở đây có nhiều động vật ạ?
  89. - Có nhiều loài lắm.
  90.  
  91. 21
  92. 00:07:21,560 --> 00:07:26,160
  93. - Có cáo, gấu, hươu...
  94. - Gấu giống ở chỗ mình không?
  95.  
  96. 22
  97. 00:07:26,280 --> 00:07:29,480
  98. Không, không giống ở đó.
  99.  
  100. 23
  101. 00:07:36,160 --> 00:07:38,960
  102. Nhưng nếu có gấu xuất hiện,
  103.  
  104. 24
  105. 00:07:39,080 --> 00:07:43,760
  106. Hãy bắn nó rồi lột da
  107. và đem vào thị trấn bán.
  108.  
  109. 25
  110. 00:07:44,680 --> 00:07:48,080
  111. - Gần đó có thị trấn ạ?
  112. - Ừ, không xa lắm.
  113.  
  114. 26
  115. 00:07:48,160 --> 00:07:50,480
  116. Khoảng một ngày đi đường.
  117.  
  118. 27
  119. 00:07:51,960 --> 00:07:55,960
  120. Kresten, con đừng lo
  121.  
  122. 28
  123. 00:07:56,080 --> 00:07:57,480
  124. Thường thì ở đó thú vị lắm.
  125.  
  126. 29
  127. 00:07:57,560 --> 00:08:00,960
  128. Bố đã xây nhà sao cho
  129. có không gian rộng rãi.
  130.  
  131. 30
  132. 00:08:05,480 --> 00:08:09,480
  133. Khi nào thì người ta đủ tuổi đi săn ạ?
  134.  
  135. 31
  136. 00:08:10,960 --> 00:08:13,480
  137. Bố nghĩ mai là con đủ tuổi rồi.
  138.  
  139. 32
  140. 00:08:13,560 --> 00:08:15,960
  141. Muốn đi săn không?
  142.  
  143. 33
  144. 00:08:21,960 --> 00:08:28,480
  145. Xin lỗi. Đã mấy năm rồi tôi chưa uống.
  146. Quên mất mấy thứ này có thể làm gì anh.
  147.  
  148. 34
  149. 00:08:39,480 --> 00:08:45,240
  150. Ở đây, khi được mời rượu cô phải uống.
  151.  
  152. 35
  153. 00:08:46,240 --> 00:08:48,880
  154. Marie, nhấp một ngụm đi.
  155.  
  156. 36
  157. 00:08:49,080 --> 00:08:51,760
  158. Cư xử cho giống người bản xứ.
  159.  
  160. 37
  161. 00:08:59,960 --> 00:09:03,480
  162. Cô không nói nhiều thì phải.
  163.  
  164. 38
  165. 00:09:04,080 --> 00:09:06,480
  166. Tôi thích thế.
  167.  
  168. 39
  169. 00:09:07,480 --> 00:09:12,760
  170. Công chúa của tôi chẳng nói gì.
  171. Cô ta bị câm.
  172.  
  173. 40
  174. 00:09:13,480 --> 00:09:17,080
  175. Lũ da đỏ cắt lưỡi cô ấy khi
  176. cô ấy còn nhỏ.
  177.  
  178. 41
  179. 00:09:17,240 --> 00:09:22,240
  180. Chắc chúng phải mệt mỏi vì phải nghe cô ta la hét sau khi chúng giết bố mẹ cô ta.
  181.  
  182. 42
  183. 00:09:27,480 --> 00:09:29,360
  184. Tên cô là gì vây?
  185.  
  186. 43
  187. 00:09:29,480 --> 00:09:32,480
  188. Tên vợ tôi là Marie.
  189.  
  190. 44
  191. 00:09:34,480 --> 00:09:37,080
  192. Một cái tên đẹp.
  193.  
  194. 45
  195. 00:09:39,080 --> 00:09:41,160
  196. Cô vừa đến đây à?
  197.  
  198. 46
  199. 00:09:41,240 --> 00:09:45,880
  200. Vợ tôi và con trai vừa đến, vâng.
  201. Tôi đã ở đây một thời gian.
  202.  
  203. 47
  204. 00:09:48,480 --> 00:09:54,080
  205. Cũng không dễ dàng với bất kỳ ai
  206. nếu thiếu phụ nữ lâu như vậy.
  207.  
  208. 48
  209. 00:10:13,160 --> 00:10:15,760
  210. Chết tiệt, trong này nóng quá.
  211.  
  212. 49
  213. 00:10:15,880 --> 00:10:19,080
  214. Cô không quen với cái nóng này,
  215. đúng không Marie?
  216.  
  217. 50
  218. 00:10:22,160 --> 00:10:24,560
  219. Tôi đoán là không.
  220.  
  221. 51
  222. 00:10:24,960 --> 00:10:27,560
  223. Luôn có một giải pháp.
  224.  
  225. 52
  226. 00:10:31,760 --> 00:10:33,880
  227. Để xem cô có gì nào.
  228.  
  229. 53
  230. 00:10:34,560 --> 00:10:36,480
  231. Đừng làm vậy.
  232.  
  233. 54
  234. 00:10:37,480 --> 00:10:39,880
  235. Một bông hoa nhỏ ấm áp.
  236.  
  237. 55
  238. 00:10:39,960 --> 00:10:41,480
  239. Đừng làm vậy.
  240.  
  241. 56
  242. 00:10:44,880 --> 00:10:46,960
  243. Đang đe dọa tôi hả?
  244.  
  245. 57
  246. 00:10:47,080 --> 00:10:50,880
  247. Không, tôi đang bảo anh bỏ tay ra
  248. và cư xử cho phải phép.
  249.  
  250. 58
  251. 00:10:51,480 --> 00:10:54,480
  252. Nghe có vẻ như hắn đang đe dọa tôi.
  253.  
  254. 59
  255. 00:10:55,160 --> 00:10:58,560
  256. Tôi có ấn tượng như thế.
  257. Anh nghĩ sao, Lester?
  258.  
  259. 60
  260. 00:11:01,560 --> 00:11:02,480
  261. Đúng.
  262.  
  263. 61
  264. 00:11:02,560 --> 00:11:05,760
  265. Tôi không đe dọa ai cả. Tôi chỉ...
  266.  
  267. 62
  268. 00:11:17,480 --> 00:11:20,480
  269. Mày định làm gì nào?
  270.  
  271. 63
  272. 00:11:23,480 --> 00:11:26,480
  273. Mày chẳng làm được gì cả.
  274.  
  275. 64
  276. 00:11:27,480 --> 00:11:28,560
  277. Lại đây!
  278.  
  279. 65
  280. 00:11:33,160 --> 00:11:37,960
  281. Chẳng làm được gì.
  282. Mày chẳng làm được gì.
  283.  
  284. 66
  285. 00:11:38,960 --> 00:11:40,560
  286. Ở yên.
  287.  
  288. 67
  289. 00:11:48,480 --> 00:11:52,480
  290. Cắn vào lỗ tai hắn.
  291. Marie, cắn vào lỗ tai hắn.
  292.  
  293. 68
  294. 00:12:05,080 --> 00:12:06,960
  295. Đừng sợ.
  296.  
  297. 69
  298. 00:12:07,080 --> 00:12:10,880
  299. Kresten, nhặt vũ khí lên.
  300.  
  301. 70
  302. 00:12:11,480 --> 00:12:13,480
  303. Đừng sợ.
  304.  
  305. 71
  306. 00:12:13,560 --> 00:12:15,480
  307. Cứ cầm lên.
  308.  
  309. 72
  310. 00:12:17,880 --> 00:12:22,080
  311. Như thế không được, Kresten.
  312. Cúi xuống. Kresten.
  313.  
  314. 73
  315. 00:12:24,880 --> 00:12:27,480
  316. Hạ súng xuống.
  317.  
  318. 74
  319. 00:12:28,880 --> 00:12:30,280
  320. Làm đi.
  321.  
  322. 75
  323. 00:12:30,360 --> 00:12:34,480
  324. Thằng chó chết.
  325. Tao không thích mày chút nào.
  326.  
  327. 76
  328. 00:12:36,160 --> 00:12:38,760
  329. Mày có 5 giây cút ra khỏi đây.
  330.  
  331. 77
  332. 00:12:45,160 --> 00:12:47,880
  333. Mày hiểu không?
  334. Một.
  335.  
  336. 78
  337. 00:12:55,360 --> 00:12:56,560
  338. Hai.
  339.  
  340. 79
  341. 00:13:06,760 --> 00:13:07,880
  342. Ba.
  343.  
  344. 80
  345. 00:13:07,960 --> 00:13:11,480
  346. Làm ơn...
  347.  
  348. 81
  349. 00:17:39,040 --> 00:17:42,480
  350. Cô ta chưa chết. Cô ta sẽ không sao.
  351.  
  352. 82
  353. 00:17:43,480 --> 00:17:44,960
  354. Khoan đã.
  355.  
  356. 83
  357. 00:17:47,960 --> 00:17:50,480
  358. Cô ta chưa chết.
  359.  
  360. 84
  361. 00:17:52,960 --> 00:17:55,160
  362. Khoan đã.
  363.  
  364. 85
  365. 00:17:58,280 --> 00:18:00,480
  366. Tôi không đụng vào thằng bé.
  367.  
  368. 86
  369. 00:20:30,360 --> 00:20:32,480
  370. Kẻ nào đã làm chuyện này?
  371.  
  372. 87
  373. 00:20:36,560 --> 00:20:39,480
  374. Em chưa từng gặp chúng bao giờ.
  375.  
  376. 88
  377. 00:20:41,040 --> 00:20:43,480
  378. Lũ dốt nát.
  379.  
  380. 89
  381. 00:21:55,480 --> 00:21:58,480
  382. Một ngày buồn, anh Delarue.
  383.  
  384. 90
  385. 00:21:58,680 --> 00:22:06,480
  386. Nhưng ta phải nhớ không ai trong thị trấn thanh bình
  387. này có liên quan tới việc thảm sát người của anh.
  388.  
  389. 91
  390. 00:22:07,880 --> 00:22:10,480
  391. Em trai tôi đâu?
  392.  
  393. 92
  394. 00:22:10,880 --> 00:22:13,480
  395. Em trai anh?
  396.  
  397. 93
  398. 00:22:44,360 --> 00:22:47,480
  399. - Thị trưởng Keane?
  400. - Vâng?
  401.  
  402. 94
  403. 00:22:47,880 --> 00:22:52,480
  404. Phải đảm bảo nó không bốc mùi rượu
  405. khi công chúa nhìn thấy nó.
  406.  
  407. 95
  408. 00:22:52,560 --> 00:22:54,480
  409. Dĩ nhiên.
  410.  
  411. 96
  412. 00:22:54,560 --> 00:22:59,480
  413. Hãy đưa anh ấy tới nhà tôi.
  414. Tôi sẽ đảm bảo anh ấy trông ổn nhất.
  415.  
  416. 97
  417. 00:23:00,880 --> 00:23:02,560
  418. Đưa nó đi.
  419.  
  420. 98
  421. 00:23:12,080 --> 00:23:14,760
  422. Đã bắt được hung thủ chưa?
  423.  
  424. 99
  425. 00:23:14,880 --> 00:23:19,280
  426. Anh Delarue, tôi có thể đảm bảo
  427. không phải ai sống quanh đây đâu.
  428.  
  429. 100
  430. 00:23:19,960 --> 00:23:22,960
  431. Tôi cần phải biết kẻ nào
  432. đã giết em trai tôi.
  433.  
  434. 101
  435. 00:23:23,480 --> 00:23:26,480
  436. Không một nhân chứng sống sót.
  437.  
  438. 102
  439. 00:23:26,560 --> 00:23:29,480
  440. Người đánh xe và người đi
  441. cùng cũng bị bắn chết.
  442.  
  443. 103
  444. 00:23:32,480 --> 00:23:35,480
  445. Chúng tôi mất hai mạng người hôm nay.
  446.  
  447. 104
  448. 00:23:35,560 --> 00:23:38,480
  449. Một người là máu mủ của tôi.
  450.  
  451. 105
  452. 00:23:39,480 --> 00:23:43,360
  453. Tôi cho anh hai giờ để tìm ra
  454. kẻ đã gây ra việc này.
  455.  
  456. 106
  457. 00:23:43,480 --> 00:23:47,680
  458. Cảnh sát trưởng, tôi muốn
  459. bắt sống kẻ đó.
  460.  
  461. 107
  462. 00:23:49,480 --> 00:23:51,560
  463. Việc đó là không thể.
  464.  
  465. 108
  466. 00:23:56,960 --> 00:24:00,480
  467. Anh là người mộ đạo, Mallick.
  468.  
  469. 109
  470. 00:24:00,880 --> 00:24:04,080
  471. Tôi chắc anh đã nghe những lời của ngài.
  472.  
  473. 110
  474. 00:24:04,160 --> 00:24:06,480
  475. Răng trả bằng răng...
  476.  
  477. 111
  478. 00:24:06,960 --> 00:24:08,480
  479. Vâng.
  480.  
  481. 112
  482. 00:24:09,480 --> 00:24:13,480
  483. Anh có thời gian tới trưa
  484. để tìm kẻ đã làm việc này.
  485.  
  486. 113
  487. 00:24:13,560 --> 00:24:16,560
  488. Hoặc anh giao hai người của
  489. các anh cho tôi.
  490.  
  491. 114
  492. 00:24:17,280 --> 00:24:18,480
  493. Ông Delarue...
  494.  
  495. 115
  496. 00:24:18,560 --> 00:24:21,560
  497. Ông chọn hai người, Thị trưởng Keane.
  498.  
  499. 116
  500. 00:24:23,160 --> 00:24:25,880
  501. Không thì tôi sẽ lấy bốn mạng.
  502.  
  503. 117
  504. 00:24:28,880 --> 00:24:30,880
  505. Dĩ nhiên.
  506.  
  507. 118
  508. 00:24:47,480 --> 00:24:49,960
  509. Con đã sẵn sàng, thưa Cha.
  510.  
  511. 119
  512. 00:24:55,560 --> 00:24:58,560
  513. Cả thị trấn sẽ luôn luôn biết ơn bà.
  514.  
  515. 120
  516. 00:24:58,680 --> 00:25:01,480
  517. Hãy chăm sóc tốt cho cháu tôi.
  518.  
  519. 121
  520. 00:25:01,560 --> 00:25:03,480
  521. Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức.
  522.  
  523. 122
  524. 00:25:03,560 --> 00:25:07,280
  525. Bản thân tôi sẽ giúp cậu ấy
  526. quản lý của hàng.
  527.  
  528. 123
  529. 00:25:09,680 --> 00:25:11,680
  530. Thế này không đúng.
  531.  
  532. 124
  533. 00:25:11,960 --> 00:25:14,560
  534. Con không chắc mình có thể làm
  535. được mà thiếu ngoại.
  536.  
  537. 125
  538. 00:25:14,680 --> 00:25:16,960
  539. Dĩ nhiên là được chứ.
  540.  
  541. 126
  542. 00:25:45,360 --> 00:25:48,480
  543. Làm ơn đừng.
  544.  
  545. 127
  546. 00:25:51,160 --> 00:25:55,280
  547. Xin cha!
  548. Xin hãy cứu con, Cha ơi.
  549.  
  550. 128
  551. 00:25:55,360 --> 00:25:58,880
  552. Cuộc đời con đâu xấu xa thế.
  553. Con không muốn chết.
  554.  
  555. 129
  556. 00:25:59,280 --> 00:26:02,480
  557. Con chưa từng là một gánh nặng.
  558. Tôi vô tội. Làm ơn đừng.
  559.  
  560. 130
  561. 00:26:16,080 --> 00:26:19,480
  562. Cậu chưa khoan dung với
  563. linh hồn độc ác của người.
  564.  
  565. 131
  566. 00:27:02,760 --> 00:27:05,760
  567. Mọi người, xin hãy bình tĩnh.
  568.  
  569. 132
  570. 00:27:16,680 --> 00:27:18,680
  571. Cảnh sát trưởng này.
  572.  
  573. 133
  574. 00:27:21,480 --> 00:27:24,760
  575. Một bà già mệt mỏi chỉ
  576. bằng nửa thằng đàn ông.
  577.  
  578. 134
  579. 00:27:26,360 --> 00:27:28,560
  580. Như thế không đủ.
  581.  
  582. 135
  583. 00:27:28,680 --> 00:27:33,480
  584. Cái chết của gã đó...
  585. Là người thứ hai.
  586.  
  587. 136
  588. 00:27:37,880 --> 00:27:40,760
  589. Nói xem, thị trưởng Keane,
  590.  
  591. 137
  592. 00:27:42,160 --> 00:27:46,480
  593. Black creed đang trả bao nhiêu
  594. để được bảo vệ?
  595.  
  596. 138
  597. 00:27:46,560 --> 00:27:49,480
  598. 80 đô la mỗi tháng.
  599.  
  600. 139
  601. 00:27:49,560 --> 00:27:54,080
  602. Tôi thấy mọi người cần thêm sự bảo vệ khi có một tên sát nhân lãng vãng quanh đây.
  603.  
  604. 140
  605. 00:27:57,680 --> 00:28:01,960
  606. Kể từ giờ,
  607. khoản phí đó sẽ tăng gấp đôi.
  608.  
  609. 141
  610. 00:28:02,080 --> 00:28:05,760
  611. Anh Delarue, điều đó rất tồi tệ.
  612. Chúng tôi không kiếm được ngần ấy tiền.
  613.  
  614. 142
  615. 00:28:05,880 --> 00:28:09,560
  616. 160 đô la thu vào cuối mỗi tháng.
  617.  
  618. 143
  619. 00:28:09,680 --> 00:28:13,280
  620. Cho đến khi ông tìm ra kẻ
  621. đã giết em trai tôi.
  622.  
  623. 144
  624. 00:28:14,360 --> 00:28:16,680
  625. Chúng ta thỏa thuận chứ?
  626.  
  627. 145
  628. 00:28:17,560 --> 00:28:21,280
  629. Vâng, chúng ta thỏa thuận.
  630.  
  631. 146
  632. 00:28:26,080 --> 00:28:28,480
  633. Tôi cũng nghĩ thế.
  634.  
  635. 147
  636. 00:29:34,760 --> 00:29:37,760
  637. Mong chú ấy an nghỉ, công Chúa.
  638.  
  639. 148
  640. 00:29:38,360 --> 00:29:41,680
  641. Anh sẽ tìm ra kẻ giết Paul.
  642.  
  643. 149
  644. 00:29:41,880 --> 00:29:46,880
  645. Và đích thân anh sẽ bắt hắn trả giá.
  646. Đó là lời anh hứa.
  647.  
  648. 150
  649. 00:29:49,480 --> 00:29:52,960
  650. Giờ anh sẽ chăm sóc cho em.
  651. Cùng nhau...
  652.  
  653. 151
  654. 00:30:38,360 --> 00:30:40,880
  655. Raul, nhìn kìa.
  656.  
  657. 152
  658. 00:30:44,680 --> 00:30:47,480
  659. Tốt nhất nên nói với cảnh sát trưởng.
  660.  
  661. 153
  662. 00:31:03,280 --> 00:31:05,160
  663. Gặp lại em sao.
  664.  
  665. 154
  666. 00:31:24,880 --> 00:31:26,560
  667. Một ngày tốt lành.
  668.  
  669. 155
  670. 00:31:27,480 --> 00:31:29,480
  671. Bà ngoại cậu đâu?
  672.  
  673. 156
  674. 00:31:31,760 --> 00:31:33,560
  675. Bà chết rồi.
  676.  
  677. 157
  678. 00:31:34,480 --> 00:31:36,560
  679. Delarue bắn bà ấy.
  680.  
  681. 158
  682. 00:31:40,480 --> 00:31:43,160
  683. Tôi rất tiếc khi nghe chuyện đó.
  684.  
  685. 159
  686. 00:31:43,280 --> 00:31:45,480
  687. Tôi giúp gì được cho anh?
  688.  
  689. 160
  690. 00:31:46,160 --> 00:31:48,480
  691. Tôi có vài tấm da.
  692.  
  693. 161
  694. 00:31:50,680 --> 00:31:52,880
  695. Chúng tôi đang đi về phía tây.
  696.  
  697. 162
  698. 00:32:02,560 --> 00:32:06,680
  699. Vậy là hai người duy nhất quanh đây
  700. biết bắn súng đang định bỏ đi.
  701.  
  702. 163
  703. 00:32:07,080 --> 00:32:09,080
  704. Đoán vậy.
  705.  
  706. 164
  707. 00:32:09,480 --> 00:32:12,680
  708. Ở quê hai người làm lính phải không?
  709.  
  710. 165
  711. 00:32:13,280 --> 00:32:17,160
  712. Chúng tôi sẽ cần những người như anh
  713. khi đối đầu với tên sát nhân đó.
  714.  
  715. 166
  716. 00:32:19,280 --> 00:32:23,760
  717. Tôi đã từng là một người lính
  718. và nó đã dạy tôi một bài học.
  719.  
  720. 167
  721. 00:32:24,760 --> 00:32:28,960
  722. Đừng dây vào một trận đánh
  723. khi câu biết cậu sẽ thua.
  724.  
  725. 168
  726. 00:32:31,080 --> 00:32:32,960
  727. Đồ hèn.
  728.  
  729. 169
  730. 00:32:42,560 --> 00:32:44,480
  731. Ai đó?
  732.  
  733. 170
  734. 00:32:45,480 --> 00:32:47,480
  735. John.
  736.  
  737. 171
  738. 00:32:48,360 --> 00:32:50,760
  739. Thật vui khi lâu lâu lại
  740. thấy anh trong thị trấn.
  741.  
  742. 172
  743. 00:32:50,880 --> 00:32:52,960
  744. Ông vẫn còn mua đất à?
  745.  
  746. 173
  747. 00:32:54,480 --> 00:32:57,480
  748. Ừ, tôi vẫn còn thỉnh thoảng.
  749.  
  750. 174
  751. 00:32:58,760 --> 00:33:01,480
  752. Chúng tôi bán được bao nhiêu?
  753.  
  754. 175
  755. 00:33:03,960 --> 00:33:07,680
  756. Tôi không thể cho các anh
  757. hơn con số 145 được.
  758.  
  759. 176
  760. 00:33:09,080 --> 00:33:12,480
  761. Chỉ bằng phân nữa số tiền chúng tôi
  762. bỏ ra để mua đất sáu năm trước.
  763.  
  764. 177
  765. 00:33:12,560 --> 00:33:14,880
  766. Tôi đã nói thời buổi khó khăn.
  767.  
  768. 178
  769. 00:33:14,960 --> 00:33:20,480
  770. Vì Delarue đã tăng mức phí lên,
  771. có rất nhiều người muốn bán.
  772.  
  773. 179
  774. 00:33:20,960 --> 00:33:25,160
  775. Nhưng anh là người tốt
  776. và tôi muốn giúp đỡ.
  777.  
  778. 180
  779. 00:33:25,280 --> 00:33:28,480
  780. Tôi sẽ tăng lên 150 nhé?
  781.  
  782. 181
  783. 00:33:28,960 --> 00:33:30,760
  784. Hoặc anh có thể chờ.
  785.  
  786. 182
  787. 00:33:30,880 --> 00:33:35,480
  788. Ai biết khi họ tìm ra kẻ
  789. đã giết em trai Delarue,
  790.  
  791. 183
  792. 00:33:35,880 --> 00:33:39,880
  793. bão tố sẽ dứt và
  794. giá cả lại tăng.
  795.  
  796. 184
  797. 00:33:40,480 --> 00:33:43,280
  798. - Người nào vậy?
  799. - Anh không biết à?
  800.  
  801. 185
  802. 00:33:44,360 --> 00:33:48,480
  803. Em trai Delarue vừa ra tù thì
  804. có một gã điên đã giết anh ta.
  805.  
  806. 186
  807. 00:33:48,560 --> 00:33:51,480
  808. Bắn chết mọi người trên xe ngựa.
  809.  
  810. 187
  811. 00:33:51,680 --> 00:33:53,680
  812. Kể từ lúc đó...
  813.  
  814. 188
  815. 00:34:00,480 --> 00:34:04,760
  816. - Tôi chấp nhận giá 150.
  817. - Anh sẽ không hối hận đâu.
  818.  
  819. 189
  820. 00:34:05,480 --> 00:34:07,960
  821. Tôi cần anh ký vào tờ này.
  822.  
  823. 190
  824. 00:34:17,560 --> 00:34:19,640
  825. Anh định đi đâu?
  826.  
  827. 191
  828. 00:34:20,280 --> 00:34:22,960
  829. Chúng tôi đang tìm một nơi ở phía tây.
  830.  
  831. 192
  832. 00:34:23,160 --> 00:34:26,760
  833. Tôi hẳn cũng làm thế nếu còn trẻ.
  834.  
  835. 193
  836. 00:34:26,880 --> 00:34:28,880
  837. Của anh đây.
  838.  
  839. 194
  840. 00:34:28,960 --> 00:34:32,160
  841. Còn đây là của tôi.
  842.  
  843. 195
  844. 00:34:34,160 --> 00:34:37,480
  845. Anh sẽ muốn giữ số tiền đó
  846. ở nơi an toàn.
  847.  
  848. 196
  849. 00:34:37,760 --> 00:34:40,480
  850. Trong giày ống của mình chăng?
  851.  
  852. 197
  853. 00:34:45,080 --> 00:34:47,960
  854. Ngoài kia có rất nhiều kẻ đói kém.
  855.  
  856. 198
  857. 00:36:19,280 --> 00:36:26,480
  858. 14, 15 giấy tờ đất tổng cộng
  859. 3148 đô la.
  860.  
  861. 199
  862. 00:36:26,560 --> 00:36:34,560
  863. Và 12%, anh sẽ được lãnh 3524 đô la.
  864.  
  865. 200
  866. 00:36:44,080 --> 00:36:46,560
  867. Và 76 xu.
  868.  
  869. 201
  870. 00:36:48,280 --> 00:36:50,640
  871. Làm tròn thành một đô luôn.
  872.  
  873. 202
  874. 00:36:51,480 --> 00:36:55,280
  875. Madelaine rất quan trọng chuyện
  876. tính toán cho đầy đủ.
  877.  
  878. 203
  879. 00:36:55,960 --> 00:36:58,640
  880. Cái xầu điều nằm trong những chi tiết mà.
  881.  
  882. 204
  883. 00:37:00,280 --> 00:37:03,480
  884. Công ty không thích cái cách
  885. mọi chuyện đang diễn ra.
  886.  
  887. 205
  888. 00:37:03,960 --> 00:37:09,080
  889. Anh có biết cảnh sát trưởng ở Black Creek
  890. đã gọi chính phủ liên bang nhờ giúp đỡ?
  891.  
  892. 206
  893. 00:37:09,880 --> 00:37:12,960
  894. Tôi có thể ngăn chặn việc liên lạc
  895. trong thời gian này thôi.
  896.  
  897. 207
  898. 00:37:13,080 --> 00:37:16,640
  899. Nhưng anh không thể tiếp tục sử dụng
  900. phương pháp anh dùng trong quân đội.
  901.  
  902. 208
  903. 00:37:16,760 --> 00:37:19,880
  904. Những người này không phải da đỏ.
  905.  
  906. 209
  907. 00:37:20,160 --> 00:37:24,480
  908. Standard Atlantic là một công ty
  909. hiện đại Đại tá Delarue à.
  910.  
  911. 210
  912. 00:37:24,560 --> 00:37:28,480
  913. Và chúng tôi cần sự hoạt động
  914. của mình trông văn minh.
  915.  
  916. 211
  917. 00:37:28,960 --> 00:37:31,640
  918. Tôi nói thế đã rõ chưa?
  919.  
  920. 212
  921. 00:37:33,360 --> 00:37:34,960
  922. Tốt thôi.
  923.  
  924. 213
  925. 00:37:36,080 --> 00:37:40,880
  926. Giờ thì mất bao lâu để
  927. Black Creek được mua hết?
  928.  
  929. 214
  930. 00:37:40,960 --> 00:37:44,480
  931. Tôi có thể mua cả thung lũng trong một tuần
  932. nếu ông cho tôi làm theo cách của mình.
  933.  
  934. 215
  935. 00:37:44,560 --> 00:37:46,760
  936. Cứ trả lời câu hỏi đi.
  937.  
  938. 216
  939. 00:37:47,480 --> 00:37:53,880
  940. Nếu ông không để kỵ binh can thiệp,
  941. tôi đoán sẽ mất ba đến bốn tháng.
  942.  
  943. 217
  944. 00:37:55,480 --> 00:37:58,280
  945. Tôi chỉ cần biết bấy nhiêu.
  946.  
  947. 218
  948. 00:38:00,080 --> 00:38:02,360
  949. Một ngày tốt lành.
  950.  
  951. 219
  952. 00:38:18,640 --> 00:38:22,640
  953. Ra là họ muốn anh phải văn minh, Công Chúa.
  954.  
  955. 220
  956. 00:38:23,480 --> 00:38:26,080
  957. Anh đoán là mình có thể làm thế.
  958.  
  959. 221
  960. 00:38:26,280 --> 00:38:29,080
  961. Chúng ta cứ tiếp tục gom tiền.
  962.  
  963. 222
  964. 00:38:52,280 --> 00:38:55,760
  965. Được rồi mọi người.
  966. Tôi sẽ tiếp quản từ giờ.
  967.  
  968. 223
  969. 00:39:13,760 --> 00:39:17,640
  970. Hãy để Pete đi, Mallick.
  971.  
  972. 224
  973. 00:39:18,760 --> 00:39:23,480
  974. Anh ấy không có mặt trên chuyến xe đó.
  975. Anh ấy không có liên quan gì.
  976.  
  977. 225
  978. 00:39:25,160 --> 00:39:31,560
  979. Anh ta đã đấm vỡ hàm phó cảnh sát, nên
  980. anh ta phải chịu hình phạt pháp lý cho việc đó.
  981.  
  982. 226
  983. 00:39:38,360 --> 00:39:43,960
  984. Nhưng đáng tiếc là mọi chuyện...
  985. sẽ hơi khác với anh.
  986.  
  987. 227
  988. 00:39:44,160 --> 00:39:48,880
  989. Tôi phải nhắn với Delarue rằng
  990. chúng tôi đã bắt giữ được anh.
  991.  
  992. 228
  993. 00:39:51,480 --> 00:39:59,480
  994. Tôi chắc anh đã biết hắn ta...
  995. khiến cuộc sống khó khăn với tất cả chúng ta.
  996.  
  997. 229
  998. 00:40:01,360 --> 00:40:03,960
  999. Không biết anh ta bị cái gì.
  1000.  
  1001. 230
  1002. 00:40:04,880 --> 00:40:07,760
  1003. Anh ta từng là người tốt.
  1004.  
  1005. 231
  1006. 00:40:09,080 --> 00:40:12,760
  1007. Tôi đoán việc tàn sát tất cả những
  1008. người da đỏ đó đã...
  1009.  
  1010. 232
  1011. 00:40:13,760 --> 00:40:16,480
  1012. khiến đầu óc anh ta rối loạn.
  1013.  
  1014. 233
  1015. 00:40:16,880 --> 00:40:20,160
  1016. Tôi rất tiếc vì mất mát của anh, Jon.
  1017.  
  1018. 234
  1019. 00:40:20,480 --> 00:40:22,480
  1020. Tôi nói thật.
  1021.  
  1022. 235
  1023. 00:40:25,280 --> 00:40:28,760
  1024. Nhưng anh có vẻ đang đi theo
  1025. vết xe đổ của anh ta.
  1026.  
  1027. 236
  1028. 00:40:28,880 --> 00:40:35,880
  1029. Nếu như anh tỏ chút lòng trắc ẩn với
  1030. em trai của Delarue thay vì giết anh ta,
  1031.  
  1032. 237
  1033. 00:40:35,960 --> 00:40:43,280
  1034. thì bà Borowski, anh Whisler và Joe
  1035. khôn chân có thể vẫn còn sống.
  1036.  
  1037. 238
  1038. 00:40:45,480 --> 00:40:49,080
  1039. Tôi sẽ không phải người cuối cùng
  1040. ở đây bị Delarue giết đâu.
  1041.  
  1042. 239
  1043. 00:40:49,160 --> 00:40:51,960
  1044. Không.
  1045. Có lẽ là không.
  1046.  
  1047. 240
  1048. 00:40:53,960 --> 00:40:57,480
  1049. Nhưng cái chết của anh có thể
  1050. cho chúng tôi thêm thời gian.
  1051.  
  1052. 241
  1053. 00:40:58,640 --> 00:41:01,480
  1054. Tôi đã gọi hỗ trợ rồi.
  1055.  
  1056. 242
  1057. 00:41:01,560 --> 00:41:05,640
  1058. Cố gắng khôi phục chút luật pháp
  1059. và trật tự.
  1060.  
  1061. 243
  1062. 00:41:06,480 --> 00:41:11,080
  1063. Đôi khi anh phải hy sinh một
  1064. con cừu để cứu cả bầy.
  1065.  
  1066. 244
  1067. 00:41:15,480 --> 00:41:18,760
  1068. Tôi chỉ là người chăn cừu
  1069. đang trông chừng bầy này.
  1070.  
  1071. 245
  1072. 00:41:55,640 --> 00:41:58,280
  1073. Họ nói anh từng là một người lính.
  1074.  
  1075. 246
  1076. 00:41:58,760 --> 00:42:01,080
  1077. Anh từng chiến đấu trong chiến tranh chưa?
  1078.  
  1079. 247
  1080. 00:42:02,760 --> 00:42:04,080
  1081. Đã từng.
  1082.  
  1083. 248
  1084. 00:42:04,760 --> 00:42:06,880
  1085. Kẻ thù là ai?
  1086.  
  1087. 249
  1088. 00:42:07,280 --> 00:42:08,960
  1089. Người Đức.
  1090.  
  1091. 250
  1092. 00:42:09,280 --> 00:42:12,280
  1093. Người Đức?
  1094. Chà.
  1095.  
  1096. 251
  1097. 00:42:13,280 --> 00:42:15,080
  1098. Tôi tôn trọng anh đấy.
  1099.  
  1100. 252
  1101. 00:43:48,680 --> 00:43:50,760
  1102. Hắn đây rồi.
  1103.  
  1104. 253
  1105. 00:43:50,880 --> 00:43:55,480
  1106. Thằng súc sinh vô dụng đã giết
  1107. người chồng yêu dấu của em.
  1108.  
  1109. 254
  1110. 00:43:57,360 --> 00:44:01,280
  1111. Thằng chồng yêu dấu của cô đã
  1112. giết đứa con trai 10 tuổi của tôi,
  1113.  
  1114. 255
  1115. 00:44:03,360 --> 00:44:05,960
  1116. Và hắn cưỡng hiếp vợ tôi.
  1117.  
  1118. 256
  1119. 00:44:09,880 --> 00:44:12,680
  1120. Chẳng ai bảo mày mở mồm cả.
  1121.  
  1122. 257
  1123. 00:44:24,760 --> 00:44:31,560
  1124. Chúng ta sẽ sớm biết mày
  1125. bản lĩnh thế nào, anh lính à.
  1126.  
  1127. 258
  1128. 00:45:37,160 --> 00:45:39,480
  1129. Ông tới muộn.
  1130.  
  1131. 259
  1132. 00:45:39,560 --> 00:45:42,080
  1133. Tôi sẽ đến gặp anh ngay, Henry.
  1134.  
  1135. 260
  1136. 00:45:42,160 --> 00:45:44,560
  1137. Cho tôi đôi giày ống của hắn nhé?
  1138.  
  1139. 261
  1140. 00:45:44,960 --> 00:45:46,760
  1141. Cứ tự nhiên.
  1142.  
  1143. 262
  1144. 00:45:51,160 --> 00:45:52,880
  1145. Keane.
  1146.  
  1147. 263
  1148. 00:45:52,960 --> 00:45:57,080
  1149. Anh sẽ không cần thứ này đâu, anh bạn.
  1150. Nhất là ở nơi anh sắp tới.
  1151.  
  1152. 264
  1153. 00:46:16,480 --> 00:46:18,880
  1154. Tôi có một lễ rửa tội sáng nay.
  1155.  
  1156. 265
  1157. 00:46:19,080 --> 00:46:22,160
  1158. Nên lễ Mét chủ nhật sẽ bị kéo dài.
  1159.  
  1160. 266
  1161. 00:46:22,960 --> 00:46:28,680
  1162. Nếu anh ta xin nước thì hãy cho anh ta uống.
  1163. Và đừng quá hưng phấn đấy.
  1164.  
  1165. 267
  1166. 00:46:39,880 --> 00:46:41,960
  1167. Cho tôi xin ít nước nhé?
  1168.  
  1169. 268
  1170. 00:46:43,680 --> 00:46:45,080
  1171. Không.
  1172.  
  1173. 269
  1174. 00:46:57,680 --> 00:47:00,480
  1175. Xin lỗi vì đã quay lưng lại với mày
  1176.  
  1177. 270
  1178. 00:47:02,560 --> 00:47:05,880
  1179. Nhưng quang cảnh từ đây đẹp hơn.
  1180.  
  1181. 271
  1182. 00:47:08,080 --> 00:47:11,280
  1183. Đã cho mày một cú quá đẹp phải không?
  1184.  
  1185. 272
  1186. 00:47:14,960 --> 00:47:18,960
  1187. Mày đã xấu sẵn từ trước khi
  1188. tao đấm gãy răng mày rồi
  1189.  
  1190. 273
  1191. 00:47:20,360 --> 00:47:22,560
  1192. Nhưng giờ...
  1193.  
  1194. 274
  1195. 00:47:23,160 --> 00:47:25,560
  1196. hy vọng mày đã có một người phụ nữ yêu mình.
  1197.  
  1198. 275
  1199. 00:47:25,680 --> 00:47:28,880
  1200. vì với bản mặt đó
  1201. mày sẽ chả tìm được ai đâu.
  1202.  
  1203. 276
  1204. 00:47:32,560 --> 00:47:36,960
  1205. Chắc mày nếu không trả tiền
  1206. thì chẳng làm được gì đâu.
  1207.  
  1208. 277
  1209. 00:47:39,280 --> 00:47:43,080
  1210. Nhất là với giọng nói ngu đần của mình.
  1211.  
  1212. 278
  1213. 00:47:45,160 --> 00:47:48,480
  1214. Nhưng giờ mày sẽ phải tốn thêm nhiều, chắc rồi.
  1215.  
  1216. 279
  1217. 00:47:48,560 --> 00:47:49,560
  1218. Câm đi.
  1219.  
  1220. 280
  1221. 00:47:49,680 --> 00:47:54,480
  1222. Đúng ra tao đã giúp mày đấy.
  1223. Ý tao là giờ đã tốt hơn rồi.
  1224.  
  1225. 281
  1226. 00:47:55,080 --> 00:47:59,360
  1227. Giờ mày không chỉ nghe như một con la
  1228. bị bệnh mà còn trông giống nó nữa.
  1229.  
  1230. 282
  1231. 00:47:59,480 --> 00:48:01,560
  1232. Tao bảo câm đi.
  1233.  
  1234. 283
  1235. 00:48:02,480 --> 00:48:06,360
  1236. Người ta sẽ ngạc nhiên khi mày mở miệng.
  1237.  
  1238. 284
  1239. 00:48:06,480 --> 00:48:07,760
  1240. Chết tiệt, tao sẽ giết mày.
  1241.  
  1242. 285
  1243. 00:48:07,880 --> 00:48:09,960
  1244. Chắc là do di truyền đấy.
  1245.  
  1246. 286
  1247. 00:48:10,080 --> 00:48:15,480
  1248. Tao chắc là con mẹ đĩ điếm của mày
  1249. cũng rông như la khi thụ thai mà.
  1250.  
  1251. 287
  1252. 00:48:35,880 --> 00:48:38,280
  1253. Khốn thật.
  1254.  
  1255. 288
  1256. 00:48:47,760 --> 00:48:52,480
  1257. Em có biết anh đã chờ bao lâu
  1258. cho giây phút này không?
  1259.  
  1260. 289
  1261. 00:48:54,880 --> 00:48:57,360
  1262. Em cũng cảm thấy đúng không?
  1263.  
  1264. 290
  1265. 00:48:59,960 --> 00:49:02,560
  1266. Dĩ nhiên rồi.
  1267.  
  1268. 291
  1269. 00:49:03,080 --> 00:49:06,960
  1270. Em thật xin đẹp.
  1271.  
  1272. 292
  1273. 00:49:08,280 --> 00:49:16,280
  1274. Em biết đấy...Điều mà lũ mọi rợ đó gây ra
  1275. cho em, cắt lưỡi của em.
  1276.  
  1277. 293
  1278. 00:49:19,080 --> 00:49:22,960
  1279. Anh biết chuyện đó chắc rất
  1280. khủng khiếp với em.
  1281.  
  1282. 294
  1283. 00:49:23,080 --> 00:49:28,480
  1284. Nhưng anh xem nó là...
  1285. một món quà...
  1286.  
  1287. 295
  1288. 00:49:28,960 --> 00:49:30,760
  1289. cho anh.
  1290.  
  1291. 296
  1292. 00:49:34,480 --> 00:49:37,480
  1293. Sau khi anh xong việc ở đây.
  1294.  
  1295. 297
  1296. 00:49:37,560 --> 00:49:42,160
  1297. Anh và em, chúng ta sẽ mua một
  1298. nơi ở New Orleans.
  1299.  
  1300. 298
  1301. 00:49:43,080 --> 00:49:45,760
  1302. Em sẽ tỏa sáng.
  1303.  
  1304. 299
  1305. 00:49:46,480 --> 00:49:50,480
  1306. Em sẽ trở thành công chúa của New Orleans.
  1307.  
  1308. 300
  1309. 00:52:41,480 --> 00:52:43,480
  1310. Đi lấy ngựa đi.
  1311.  
  1312. 301
  1313. 00:53:45,280 --> 00:53:49,480
  1314. Jonh! John!
  1315. Anh trở lại ngay.
  1316.  
  1317. 302
  1318. 00:54:07,080 --> 00:54:08,680
  1319. Chia nhau ra.
  1320.  
  1321. 303
  1322. 00:54:08,760 --> 00:54:11,680
  1323. Corsican, dẫn một nữa theo dấu hắn.
  1324.  
  1325. 304
  1326. 00:54:11,760 --> 00:54:13,480
  1327. Còn lại theo tôi.
  1328.  
  1329. 305
  1330. 01:00:17,480 --> 01:00:21,760
  1331. Đưa em gái con vào nhà, Billy,
  1332. và mang súng của bố ra đây.
  1333.  
  1334. 306
  1335. 01:00:30,880 --> 01:00:33,760
  1336. Chúng tôi không muốn anh ở đây.
  1337.  
  1338. 307
  1339. 01:00:52,880 --> 01:00:56,880
  1340. Anh không nên uống nước giếng,
  1341. toàn là dầu nhớp nháp không thôi.
  1342.  
  1343. 308
  1344. 01:01:16,880 --> 01:01:20,160
  1345. Tôi để cho anh ít bánh mình
  1346. và nước nấu chín.
  1347.  
  1348. 309
  1349. 01:01:20,960 --> 01:01:23,880
  1350. Cảm ơn chị Whisler.
  1351.  
  1352. 310
  1353. 01:01:28,480 --> 01:01:32,680
  1354. - Sao chị lại dọn đi vậy?
  1355. - Delarue đã giết chồng tôi.
  1356.  
  1357. 311
  1358. 01:01:34,360 --> 01:01:37,280
  1359. Xin lỗi vì đã để anh lại thế này.
  1360.  
  1361. 312
  1362. 01:01:41,480 --> 01:01:43,560
  1363. Anh muốn đi với chúng tôi không?
  1364.  
  1365. 313
  1366. 01:01:44,480 --> 01:01:46,480
  1367. Tôi sẽ ổn.
  1368.  
  1369. 314
  1370. 01:01:48,080 --> 01:01:50,480
  1371. Hắn sẽ giết anh.
  1372.  
  1373. 315
  1374. 01:03:07,760 --> 01:03:13,960
  1375. Paul, nó đã...
  1376. Nó đã cứu cô khỏi lũ da đỏ đó.
  1377.  
  1378. 316
  1379. 01:03:14,960 --> 01:03:18,080
  1380. Nhưng nó chưa từng dạy bảo cô.
  1381.  
  1382. 317
  1383. 01:03:21,560 --> 01:03:23,360
  1384. Chết tiệt thật.
  1385.  
  1386. 318
  1387. 01:03:26,360 --> 01:03:28,680
  1388. Giờ tôi phải giết cô rồi.
  1389.  
  1390. 319
  1391. 01:03:30,160 --> 01:03:33,080
  1392. Thế thì hổ thẹn quá, Henry.
  1393.  
  1394. 320
  1395. 01:03:35,080 --> 01:03:37,880
  1396. Chúng tôi có thể chăm sóc tốt cho cô ta.
  1397.  
  1398. 321
  1399. 01:03:38,080 --> 01:03:40,960
  1400. Dù gì chúng tôi cũng không có ai.
  1401.  
  1402. 322
  1403. 01:03:41,360 --> 01:03:48,080
  1404. Một lần nữa, may mắn lại
  1405. mỉm cười với cô, Công Chúa.
  1406.  
  1407. 323
  1408. 01:03:49,880 --> 01:03:57,760
  1409. Một khi các anh đã thỏa mãn với cô ta,
  1410. Hãy cắt cổ cô ta.
  1411.  
  1412. 324
  1413. 01:04:33,880 --> 01:04:35,960
  1414. Tôi muốn lấy lại đôi giày của mình.
  1415.  
  1416. 325
  1417. 01:04:36,160 --> 01:04:37,960
  1418. Giày của anh?
  1419.  
  1420. 326
  1421. 01:04:38,480 --> 01:04:40,680
  1422. Chắc rồi.
  1423.  
  1424. 327
  1425. 01:04:42,160 --> 01:04:45,080
  1426. Tôi cất chúng trong này cho anh.
  1427.  
  1428. 328
  1429. 01:04:46,160 --> 01:04:48,360
  1430. Tôi giữ chúng cẩn thận và sạch sẽ.
  1431. Nhìn đi.
  1432.  
  1433. 329
  1434. 01:04:48,560 --> 01:04:50,080
  1435. Đậy.
  1436.  
  1437. 330
  1438. 01:04:51,360 --> 01:04:53,960
  1439. Ông đã mua lại đất của chị Whisler à?
  1440.  
  1441. 331
  1442. 01:04:54,760 --> 01:04:57,480
  1443. Vâng, tôi tin là thế.
  1444.  
  1445. 332
  1446. 01:04:57,560 --> 01:04:59,480
  1447. Ông có giữ giấy tờ đất không?
  1448.  
  1449. 333
  1450. 01:05:00,160 --> 01:05:03,960
  1451. - Sao? tôi không hiêu lắm...
  1452. - Giấy tờ đất của tôi đâu?
  1453.  
  1454. 334
  1455. 01:05:05,680 --> 01:05:07,880
  1456. Anh muốn tiền của mình phải không?
  1457.  
  1458. 335
  1459. 01:05:08,480 --> 01:05:12,480
  1460. Chắc rồi.
  1461. Nó ở đây.
  1462.  
  1463. 336
  1464. 01:05:14,480 --> 01:05:17,480
  1465. Nó đây John.
  1466. Cầm lấy hết đi.
  1467.  
  1468. 337
  1469. 01:05:17,560 --> 01:05:19,560
  1470. Ông làm gì ở chỗ của Delarue?
  1471.  
  1472. 338
  1473. 01:05:19,680 --> 01:05:21,960
  1474. Có người chết mà.
  1475.  
  1476. 339
  1477. 01:05:22,280 --> 01:05:27,680
  1478. Ai cũng nên được chôn trong quan tài.
  1479. Dù họ sẽ không có được quan tài.
  1480.  
  1481. 340
  1482. 01:05:29,960 --> 01:05:33,080
  1483. - Henry.
  1484. - Sao?
  1485.  
  1486. 341
  1487. 01:05:34,080 --> 01:05:36,280
  1488. Ông gọi hắn là Henry.
  1489.  
  1490. 342
  1491. 01:05:40,560 --> 01:05:42,880
  1492. Mở nắp cái quan tài đó ra.
  1493.  
  1494. 343
  1495. 01:05:44,680 --> 01:05:46,680
  1496. Được.
  1497.  
  1498. 344
  1499. 01:05:57,480 --> 01:05:59,760
  1500. Tôi là nhân viên tang lễ.
  1501.  
  1502. 345
  1503. 01:06:00,360 --> 01:06:04,680
  1504. Đó là điều tôi đã làm. Phải có người
  1505. giải quyết chuyện điên rồ này chứ.
  1506.  
  1507. 346
  1508. 01:06:06,480 --> 01:06:08,480
  1509. Leo vào.
  1510.  
  1511. 347
  1512. 01:06:09,480 --> 01:06:13,680
  1513. Nghe này... tôi chỉ đang cố kiếm sống cho tốt.
  1514.  
  1515. 348
  1516. 01:06:14,680 --> 01:06:16,960
  1517. Thế thôi. Tôi là một thương nhân.
  1518.  
  1519. 349
  1520. 01:06:21,160 --> 01:06:23,480
  1521. Ông còn không phải con người.
  1522.  
  1523. 350
  1524. 01:06:24,080 --> 01:06:26,480
  1525. - Xin đừng.
  1526. - Leo vào.
  1527.  
  1528. 351
  1529. 01:06:26,560 --> 01:06:28,880
  1530. - Anh không thoát được đâu.
  1531. - Leo vào.
  1532.  
  1533. 352
  1534. 01:06:32,280 --> 01:06:34,560
  1535. Tôi là thị trưởng thị trấn này.
  1536.  
  1537. 353
  1538. 01:06:36,360 --> 01:06:38,680
  1539. Tôi đã cố giúp mọi người.
  1540.  
  1541. 354
  1542. 01:06:39,680 --> 01:06:42,480
  1543. Không ai muốn mua đất của họ cả.
  1544.  
  1545. 355
  1546. 01:06:43,080 --> 01:06:45,960
  1547. Xing đừng mà.
  1548.  
  1549. 356
  1550. 01:06:46,080 --> 01:06:49,080
  1551. Không. Chúa ơi, không.
  1552.  
  1553. 357
  1554. 01:06:54,880 --> 01:06:56,760
  1555. Anh nói đúng, John.
  1556.  
  1557. 358
  1558. 01:06:57,360 --> 01:07:00,480
  1559. Tôi không giữ giấy tờ đất.
  1560.  
  1561. 359
  1562. 01:07:01,480 --> 01:07:03,560
  1563. Tôi đưa chúng cho Delarue.
  1564.  
  1565. 360
  1566. 01:07:22,960 --> 01:07:27,680
  1567. Tôi cần súng lục, bao súng
  1568. và đạn cho khẩu Winchester này.
  1569.  
  1570. 361
  1571. 01:07:38,880 --> 01:07:42,280
  1572. Cho tôi một con dao luôn.
  1573. Tôi sẽ trả tiền.
  1574.  
  1575. 362
  1576. 01:07:51,280 --> 01:07:53,880
  1577. Tôi cũng cần 2 chai dầu hỏa.
  1578.  
  1579. 363
  1580. 01:07:59,280 --> 01:08:01,480
  1581. Tôi cần cậu tới chỗ Mallick.
  1582.  
  1583. 364
  1584. 01:08:01,560 --> 01:08:04,680
  1585. Báo anh ta, Keane đã làm tiền
  1586. từ tất cả chúng ta.
  1587.  
  1588. 365
  1589. 01:08:04,760 --> 01:08:07,760
  1590. Những mảnh đất và
  1591. ngôi nhà lão đã mua
  1592.  
  1593. 366
  1594. 01:08:07,960 --> 01:08:11,680
  1595. không phải dành cho lão.
  1596. Lão đã bán hết cho Delarue.
  1597.  
  1598. 367
  1599. 01:08:13,480 --> 01:08:15,160
  1600. Lão nhắc tới dầu dính.
  1601.  
  1602. 368
  1603. 01:08:16,160 --> 01:08:18,840
  1604. Delarue tin rằng sớm muộn gì
  1605. nó cũng đáng giá ngàn đô.
  1606.  
  1607. 369
  1608. 01:08:18,960 --> 01:08:21,560
  1609. Anh và anh trai mình sẽ một mình
  1610. chống chọi với Delarue sao?
  1611.  
  1612. 370
  1613. 01:08:21,680 --> 01:08:24,160
  1614. Không, anh tôi chết rồi.
  1615.  
  1616. 371
  1617. 01:08:25,560 --> 01:08:27,840
  1618. Cho tôi đi với.
  1619.  
  1620. 372
  1621. 01:08:33,160 --> 01:08:37,480
  1622. - Cậu chỉ là một thằng nhóc.
  1623. - Tôi không phải thằng nhóc,
  1624. tôi sắp tròn 16 tuổi rồi.
  1625.  
  1626. 373
  1627. 01:08:39,480 --> 01:08:42,680
  1628. Tôi đã tập luyện.
  1629. Tôi bắn không tồi đâu.
  1630.  
  1631. 374
  1632. 01:08:44,680 --> 01:08:47,160
  1633. Một mình anh không có cơ hội đâu.
  1634.  
  1635. 375
  1636. 01:09:36,280 --> 01:09:38,680
  1637. Tự mang theo cả quan tài.
  1638.  
  1639. 376
  1640. 01:09:40,160 --> 01:09:41,840
  1641. Thiêu ông ta đi.
  1642.  
  1643. 377
  1644. 01:10:28,560 --> 01:10:30,840
  1645. Kho thóc cháy rồi.
  1646.  
  1647. 378
  1648. 01:15:04,840 --> 01:15:07,840
  1649. Bắn ngay đi! Bắn đi!
  1650.  
  1651. 379
  1652. 01:17:50,160 --> 01:17:52,960
  1653. Tao đã đánh giá thấp mày, lính à.
  1654.  
  1655. 380
  1656. 01:17:53,760 --> 01:17:56,840
  1657. Mày có thể đã giết hết người của tao,
  1658.  
  1659. 381
  1660. 01:17:58,280 --> 01:18:00,480
  1661. Nhưng chắc chắn mày...
  1662.  
  1663. 382
  1664. 01:20:20,680 --> 01:20:23,480
  1665. Vậy là anh đã giết hắn?
  1666.  
  1667. 383
  1668. 01:20:26,960 --> 01:20:29,480
  1669. Giết sạch người của hắn.
  1670.  
  1671. 384
  1672. 01:20:37,160 --> 01:20:41,480
  1673. Chúng tôi đã hy vọng...
  1674.  
  1675. 385
  1676. 01:20:41,960 --> 01:20:44,680
  1677. Cầu nguyện sẽ có người như anh xuất hiện.
  1678.  
  1679. 386
  1680. 01:20:45,280 --> 01:20:47,960
  1681. cứu chúng tôi khỏi cảnh khốn cùng.
  1682.  
  1683. 387
  1684. 01:20:49,960 --> 01:20:52,160
  1685. Và đó là điều anh đã làm.
  1686.  
  1687. 388
  1688. 01:20:52,760 --> 01:20:55,480
  1689. Giờ chỉ còn lại những linh hồn tốt.
  1690.  
  1691. 389
  1692. 01:21:11,080 --> 01:21:13,560
  1693. Tôi tưởng anh giết hết chúng rồi.
  1694.  
  1695. 390
  1696. 01:21:13,680 --> 01:21:15,560
  1697. Cô ấy đi cùng tôi.
  1698.  
  1699. 391
  1700. 01:21:24,480 --> 01:21:27,080
  1701. Anh không muốn giẫm vào vết xe đó đâu, Jon.
  1702.  
  1703. 392
  1704. 01:21:29,280 --> 01:21:31,840
  1705. Tôi muốn các anh rời khỏi nơi này.
  1706.  
  1707. 393
  1708. 01:21:42,840 --> 01:21:46,480
  1709. Cầu chúa khoan dung với linh hồn của hai người.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement