Advertisement
Mashimaro27

The Siege - 1998

Jul 20th, 2016
127
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 129.06 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:29,884 --> 00:00:34,094
  3. Các lực lượng quân đội Mỹ
  4. ở nước ngoài..
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:34,178 --> 00:00:38,922
  8. đã rung động khi 1 quả bom phát nổ
  9. tại căn cứ quân đội
  10. ở Dhahran, Ả Rập Saudi.
  11.  
  12. 3
  13. 00:00:39,015 --> 00:00:45,347
  14. 1 thế lực đa quốc gia..
  15. 1 ký túc xá 8 tầng
  16. nổ tung và mất cả mặt tiền..
  17. cho thấy sự có mặt của
  18. quân đội Mỹ chẳng làm được gì..
  19.  
  20. 4
  21. 00:00:45,436 --> 00:00:48,269
  22. Lính thủy quân lục chiến
  23. phần nhiều...
  24. bị tê liệt bởi cú sốc của vụ
  25. nổ bom ban sáng
  26.  
  27. 5
  28. 00:00:48,354 --> 00:00:53,558
  29. Nhiều chi tiết cho thấy đây
  30. có thể
  31. là việc làm của
  32. Ahmed Bin Talal,
  33.  
  34. 6
  35. 00:00:53,648 --> 00:00:56,103
  36. 1 nhà lãnh đạo cực đoan
  37. đã từng ra lệnh…
  38.  
  39. 7
  40. 00:00:56,192 --> 00:01:00,057
  41. Đây có vẻ là 1 vụ khủng bố...
  42. Nếu đúng như vậy...
  43. Như mọi công dân Mỹ,
  44. tôi rất tức giận...
  45.  
  46. 8
  47. 00:01:00,152 --> 00:01:03,816
  48. Những kẻ đê hèn đã thực
  49. hiện hành vi đốn mạt đó...
  50.  
  51. 9
  52. 00:01:29,670 --> 00:01:33,797
  53. nhất định phải bị trừng phạt.
  54.  
  55. 10
  56. 00:01:37,884 --> 00:01:40,421
  57. Tổ trưởng Cát.
  58. Đây là Mắt Diều Hâu
  59.  
  60. 11
  61. 00:01:40,511 --> 00:01:45,087
  62. Có tín hiệu về hắn rồi đây.
  63. Hắn đang trong 1 chiếc
  64. Mercedes đi về phía Nam..
  65.  
  66. 12
  67. 00:01:45,180 --> 00:01:50,136
  68. Vệ tinh 1,
  69. Vị trí các anh như sau..
  70. 1-8-0-5-0.
  71.  
  72. 13
  73. 00:01:50,225 --> 00:01:52,761
  74. Đương sự đang đến gần
  75. mục tiêu điểm.
  76.  
  77. 14
  78. 00:01:52,851 --> 00:01:57,725
  79. Ước tính thời điểm tiếp xúc là
  80. từ 1 đên 4 giây
  81.  
  82. 15
  83. 00:02:36,670 --> 00:02:38,745
  84. Tôi xin lập lại...
  85.  
  86. 16
  87. 00:02:38,837 --> 00:02:41,410
  88. Nước Mỹ có thể tự lo mọi việc.
  89.  
  90. 17
  91. 00:02:41,505 --> 00:02:44,292
  92. Những kẻ gây ra chuyện ấy sẽ
  93. bị trừng phạt!
  94.  
  95. 18
  96. 00:02:44,383 --> 00:02:48,795
  97. Mắt Diều Hâu, Tổ Cát gọi.
  98. Chúng tôi đã bắt được đương sự.
  99.  
  100. 19
  101. 00:02:50,887 --> 00:02:55,214
  102. Hắn còn sống và khoẻ,
  103. và sẽ được chuyển giao
  104. vào khoảng 8 giờ sáng mai.
  105.  
  106. 20
  107. 00:03:43,794 --> 00:03:46,249
  108. LỆNH THIẾT QUÂN LUẬT
  109.  
  110. 21
  111. 00:03:43,794 --> 00:03:46,249
  112. Allah.
  113.  
  114. 22
  115. 00:03:47,296 --> 00:03:49,371
  116. Allah.
  117.  
  118. 23
  119. 00:04:34,075 --> 00:04:35,817
  120. FBI. Xin chào,
  121.  
  122. 24
  123. 00:04:35,909 --> 00:04:37,569
  124. FBI. Vâng. Chào ông.
  125.  
  126. 25
  127. 00:04:37,661 --> 00:04:40,329
  128. FBI. Lực lượng chống khủng bố.
  129.  
  130. 26
  131. 00:04:40,413 --> 00:04:42,487
  132. Vừa rồi là Sở Cảnh Sát New York.
  133.  
  134. 27
  135. 00:04:42,580 --> 00:04:46,826
  136. Vùng Nam Brooklyn
  137. vừa có tin khẩn cấp
  138. cách đây không đầy 2 phút,
  139. Họ nghĩ có vấn đề con tin.
  140.  
  141. 28
  142. 00:04:46,917 --> 00:04:49,585
  143. Cơ quan hay nhà riêng?
  144. 1 xe buýt.
  145.  
  146. 29
  147. 00:04:51,002 --> 00:04:53,836
  148. Có tin vừa cho biết
  149. có bom trên xe buýt.
  150.  
  151. 30
  152. 00:04:53,921 --> 00:04:56,208
  153. Có chận đường quanh khu vực chưa?
  154. Đang tiến hành.
  155.  
  156. 31
  157. 00:04:56,297 --> 00:04:59,213
  158. Được, có người thương thuyết không?
  159. Người của ta có ai đến đó không?
  160. Có.
  161.  
  162. 32
  163. 00:04:59,298 --> 00:05:01,753
  164. Còn chuyên viên gỡ bom?
  165. Họ đang đến đó.
  166.  
  167. 33
  168. 00:05:15,642 --> 00:05:19,555
  169. Bao lâu nữa mới đến đó?
  170. Vào lúc này?
  171. Chắc mai quá.
  172.  
  173. 34
  174. 00:05:41,782 --> 00:05:42,897
  175. Mẹ kiếp. Mở cửa ra!
  176.  
  177. 35
  178. 00:05:51,706 --> 00:05:52,535
  179. Sao?
  180.  
  181. 36
  182. 00:05:54,290 --> 00:05:56,365
  183. Không ai bị gì hết à?
  184.  
  185. 37
  186. 00:05:59,961 --> 00:06:03,826
  187. Đây là lời cảnh cáo đầu tiên
  188. và cuối cùng của chúng tôi...
  189.  
  190. 38
  191. 00:06:03,921 --> 00:06:05,961
  192. Quý vị nên đáp ứng
  193. yêu cầu của chúng tôi.
  194.  
  195. 39
  196. 00:06:06,048 --> 00:06:10,375
  197. Sẽ không có thương thuyết gì cả.
  198. Không liên lạc bằng bất cứ
  199. phương tiện gì.
  200.  
  201. 40
  202. 00:06:10,467 --> 00:06:11,926
  203. Chấm hết.
  204.  
  205. 41
  206. 00:06:12,718 --> 00:06:15,339
  207. Yêu cầu gì? Có ai nghe họ xin gì không?
  208.  
  209. 42
  210. 00:06:15,429 --> 00:06:17,669
  211. Hay là có ai giỡn dai?
  212. Giỡn gì quái đản vậy?
  213.  
  214. 43
  215. 00:06:17,763 --> 00:06:19,839
  216. Tôi biết như thế này...
  217.  
  218. 44
  219. 00:06:19,931 --> 00:06:22,338
  220. B.P....
  221.  
  222. 45
  223. 00:06:22,433 --> 00:06:25,054
  224. Công nghệ làm thay đổi
  225. giọng nói. Quý vị nghĩ sao?
  226.  
  227. 46
  228. 00:06:25,144 --> 00:06:27,894
  229. Trong báo 'Điện tử' có nói đến.
  230.  
  231. 47
  232. 00:06:27,978 --> 00:06:30,100
  233. Chẳng lẽ họ bán cả bom sơn?
  234.  
  235. 48
  236. 00:06:30,188 --> 00:06:33,769
  237. Nghe cách nói có vẻ là 1 sách
  238. lược chính trị.
  239. Quân phiến loạn gì à?
  240. -Không phải cách làm của họ.
  241.  
  242. 49
  243. 00:06:33,856 --> 00:06:36,477
  244. -Frank?
  245. Dân Jihad Hồi giáo thường
  246. không biết khôi hài.
  247.  
  248. 50
  249. 00:06:36,566 --> 00:06:39,601
  250. và dân Hamas cũng
  251. làm ăn ra tiền...
  252. -Sao lại bỗng dưng quậy làm gì?
  253.  
  254. 51
  255. 00:06:39,693 --> 00:06:40,725
  256. -Cũng đúng
  257.  
  258. 52
  259. 00:06:40,819 --> 00:06:43,273
  260. Màu của lslam là xanh lá cây,
  261. không phải xanh dương.
  262.  
  263. 53
  264. 00:06:43,362 --> 00:06:44,844
  265. Cũng đúng luôn. Tina, hãy gộp
  266. lại những điểm đúng...
  267.  
  268. 54
  269. 00:06:44,845 --> 00:06:48,699
  270. Rồi phác họa ra chân dung
  271. những kẻ tình nghi
  272. trước lúc cuối giờ hôm nay.
  273.  
  274. 55
  275. 00:06:48,783 --> 00:06:50,062
  276. Anita!
  277. Vâng?
  278.  
  279. 56
  280. 00:06:50,158 --> 00:06:52,399
  281. Nhớ đối chiếu với dữ liệu
  282. giúp tôi nhé?
  283.  
  284. 57
  285. 00:06:52,493 --> 00:06:54,532
  286. Mike, phân tích sơn chưa?
  287.  
  288. 58
  289. 00:06:54,619 --> 00:06:58,117
  290. Chưa có biên bản... nhưng
  291. chúng tôi đang kiểm tra
  292. xem có cửa hàng nào bán sơn
  293. xanh số lượng lớn hay không.
  294.  
  295. 59
  296. 00:06:58,205 --> 00:07:01,786
  297. Tốt. Danny, hỏi cung
  298. các tình nghi đến đâu rồi?
  299. Cũng không có gì.
  300.  
  301. 60
  302. 00:07:01,873 --> 00:07:04,992
  303. Hãy kiểm tra các trạm xe buýt.
  304. Có khi có ai đó thấy hắn lên xe.
  305.  
  306. 61
  307. 00:07:05,084 --> 00:07:08,202
  308. Hub, điệu này là hết cả nghỉ
  309. cuối tuần rồi.
  310. Nhưng tôi vừa nghĩ ra...
  311.  
  312. 62
  313. 00:07:08,294 --> 00:07:12,789
  314. Chúng ta có ai vừa phạm tội
  315. gì không vậy?
  316.  
  317. 63
  318. 00:07:12,880 --> 00:07:15,205
  319. Khiến họ phải lấy màu xanh
  320. tái đó dọa ta?
  321.  
  322. 64
  323. 00:07:18,342 --> 00:07:20,216
  324. Tôi chỉ không thích điều này.
  325.  
  326. 65
  327. 00:07:20,302 --> 00:07:24,547
  328. Họ rành chất nổ.
  329. Cũng không có gì ghê gớm...
  330. Ai lên mạng lnternet nhiều
  331. cũng sẽ rành về chất nổ
  332.  
  333. 66
  334. 00:07:24,637 --> 00:07:26,547
  335. nhưng họ biết thời điểm
  336. đáp ứng của ta.
  337.  
  338. 67
  339. 00:07:26,640 --> 00:07:29,211
  340. Họ gọi điện thoại, rồi bỏ đi.
  341. Tôi không thích thế chút nào.
  342.  
  343. 68
  344. 00:07:29,307 --> 00:07:32,141
  345. Xin lỗi, anh nên xem cái này.
  346. Fax vừa mới đến.
  347.  
  348. 69
  349. 00:07:32,225 --> 00:07:35,261
  350. 'Hãy thả ông ấy ra.'
  351. Thả ai? Ta đã bắt ai đâu?
  352.  
  353. 70
  354. 00:07:35,352 --> 00:07:37,475
  355. Bill Clinton?
  356. Đâu phải ông ấy làm.
  357.  
  358. 71
  359. 00:07:37,562 --> 00:07:38,391
  360. Charlie Manson?
  361.  
  362. 72
  363. 00:07:38,562 --> 00:07:40,389
  364. Tên người Hamas nọ được
  365. trả tự do vào tháng 4 rồi.
  366.  
  367. 73
  368. 00:07:40,481 --> 00:07:42,936
  369. Và vẫn được theo dõi.
  370. Sao bí mật thế này?
  371. Anh có nghĩ là dỏm không?
  372.  
  373. 74
  374. 00:07:43,025 --> 00:07:44,932
  375. Hub, Floyd Rose gọi...
  376.  
  377. 75
  378. 00:07:45,025 --> 00:07:49,484
  379. Có người đang đưa huy hiệu
  380. của Chính phủ
  381. ở khu vực nhà kho nơi họ
  382. đang xem xét chiếc xe buýt.
  383.  
  384. 76
  385. 00:07:49,569 --> 00:07:53,862
  386. Anh em kỹ thuật muốn biết
  387. ta có hợp tác
  388. với cơ quan nào khác hay không.
  389.  
  390. 77
  391. 00:07:53,947 --> 00:07:58,026
  392. Cô ta tìm hệ thống dây của
  393. thiết bị bom.
  394. và xin bản sao dấu tay
  395.  
  396. 78
  397. 00:07:58,117 --> 00:08:02,694
  398. mà chúng ta đã tìm ra.
  399.  
  400. 79
  401. 00:08:02,786 --> 00:08:04,777
  402. Cô ta là ClA?
  403. Nghe có vẻ vậy.
  404.  
  405. 80
  406. 00:08:04,870 --> 00:08:08,700
  407. Cô ta cũng đã nói chuyện
  408. với 1 số hành khách trên xe.
  409.  
  410. 81
  411. 00:08:09,207 --> 00:08:12,621
  412. Cô ta đâu?
  413. Đang đứng bên bàn kia.
  414.  
  415. 82
  416. 00:08:21,255 --> 00:08:22,418
  417. Cô khoẻ không?
  418.  
  419. 83
  420. 00:08:22,506 --> 00:08:24,582
  421. Chào anh.
  422.  
  423. 84
  424. 00:08:24,674 --> 00:08:27,709
  425. Tôi là Anthony Hubbard.
  426. Tôi là nhân viên FBI đặc trách
  427. vụ này.
  428.  
  429. 85
  430. 00:08:27,801 --> 00:08:30,671
  431. Ôi chao!
  432. Tôi tìm anh suốt cả ngày nay đấy!
  433.  
  434. 86
  435. 00:08:30,761 --> 00:08:33,216
  436. Tôi là Elise Kraft,
  437. Hội đồng An Ninh Quốc Gia.
  438.  
  439. 87
  440. 00:08:33,217 --> 00:08:35,671
  441. Hân hạnh. Cô tìm cách liên
  442. lạc với tôi cả ngày nay sao?
  443.  
  444. 88
  445. 00:08:35,765 --> 00:08:38,764
  446. Cô có xem trong niên giám không?
  447. Chúng tôi có 14 đường dây, chưa
  448. kể đường dây không đăng ký.
  449.  
  450. 89
  451. 00:08:41,100 --> 00:08:44,599
  452. Chào anh tôi là Elise Kraft.
  453. Hội đồng an ninh Quốc gia.
  454.  
  455. 90
  456. 00:08:44,687 --> 00:08:47,354
  457. Cô khoẻ không?
  458. Tôi là Colin Powell.
  459.  
  460. 91
  461. 00:08:47,437 --> 00:08:51,435
  462. Quý vị có gì thắc mắc với
  463. xe buýt của tôi vậy?
  464. Ta cùng làm việc chung mà
  465. anh Hubbard.
  466.  
  467. 92
  468. 00:08:51,524 --> 00:08:53,600
  469. 'Ta' là ai đâu nào,
  470. cô nói nghe coi?
  471.  
  472. 93
  473. 00:08:53,733 --> 00:08:58,359
  474. Câu hỏi thì nghe không sao,
  475. Chỉ có câu trả lời mới kỳ.
  476.  
  477. 94
  478. 00:09:01,864 --> 00:09:06,570
  479. Này, cô Elise.
  480. Hãy gởi cho tôi 1 yêu cầu
  481. chính thức từ cơ quan cô...
  482.  
  483. 95
  484. 00:09:06,658 --> 00:09:10,108
  485. rồi tôi sẽ cung cấp các bản sao
  486. của kết quả điều tra của chúng tôi,
  487. được không?
  488.  
  489. 96
  490. 00:09:10,201 --> 00:09:14,863
  491. Nếu không, tôi phải mời cô về
  492. trước khi cô làm rối loạn
  493. cả chỗ làm việc
  494. của chúng tôi hơn nữa
  495.  
  496. 97
  497. 00:09:14,956 --> 00:09:19,615
  498. ClA không có chức năng
  499. hành động trong nước
  500. và cô đang vi phạm luật
  501. pháp liên bang đấy nhé.
  502.  
  503. 98
  504. 00:09:19,708 --> 00:09:23,455
  505. Sao khi không anh xấu tính vậy?
  506. Cô tưởng tôi xấu tính đấy à?
  507.  
  508. 99
  509. 00:09:23,544 --> 00:09:26,081
  510. Giá như cô có thông tin gì
  511. muốn cho tôi biết...
  512.  
  513. 100
  514. 00:09:26,170 --> 00:09:29,419
  515. Cho rằng ta cùng làm việc chung?
  516. Tiếc là chúng tôi chưa có gì,
  517. Nhưng khi có...
  518.  
  519. 101
  520. 00:09:29,839 --> 00:09:31,546
  521. Cô sẽ cho biết nhé? Để tôi đề nghị thế này. Tôi sẽ đề nghị đồng nghiệp tôi hộ tống cô ra khỏi đây.
  522.  
  523. 102
  524. 00:09:31,632 --> 00:09:36,540
  525. Như vậy được không?
  526.  
  527. 103
  528. 00:09:36,634 --> 00:09:37,879
  529. Cũng được.
  530. Tuyệt.
  531.  
  532. 104
  533. 00:09:40,930 --> 00:09:42,802
  534. Elise.
  535.  
  536. 105
  537. 00:09:47,267 --> 00:09:48,926
  538. Cảm ơn.
  539.  
  540. 106
  541. 00:09:50,560 --> 00:09:53,180
  542. Elise viết với chữ A hay chữ E?
  543.  
  544. 107
  545. 00:09:53,771 --> 00:09:57,553
  546. Rất vui được biết anh.
  547. Nhân viên đặc trách Hubbard.
  548.  
  549. 108
  550. 00:09:57,648 --> 00:09:59,520
  551. Anthony.
  552.  
  553. 109
  554. 00:10:01,484 --> 00:10:03,440
  555. Theo dõi cô ta.
  556.  
  557. 110
  558. 00:10:03,527 --> 00:10:05,601
  559. Tôi làm ngay.
  560.  
  561. 111
  562. 00:10:19,453 --> 00:10:21,492
  563. Anh ngủ ở đây hả?
  564.  
  565. 112
  566. 00:10:22,955 --> 00:10:24,745
  567. Bên Sở Nhập cư có gọi.
  568.  
  569. 113
  570. 00:10:24,831 --> 00:10:27,321
  571. Dưới đáy thùng xe,
  572. chúng tôi có tìm ra thứ này.
  573.  
  574. 114
  575. 00:10:27,416 --> 00:10:30,499
  576. Giấy tiền nhỏ...
  577. để không ai nghi ngờ.
  578. Nếu ta tính mưu toan khủng bố
  579. hôm qua,
  580.  
  581. 115
  582. 00:10:30,584 --> 00:10:35,079
  583. và tính rằng cậu ấy vừa đi
  584. xa về, chắc phải gọi Frank thôi.
  585.  
  586. 116
  587. 00:10:35,171 --> 00:10:37,459
  588. Tôi cũng đang muốn lấy
  589. điểm đây này.
  590.  
  591. 117
  592. 00:10:37,547 --> 00:10:42,504
  593. Có vi phạm luật gì không?
  594. Thưa không. 20 đô nữa mới tới
  595. mức 10 ngàn đôla.
  596.  
  597. 118
  598. 00:10:43,759 --> 00:10:45,301
  599. Đủ rồi.
  600.  
  601. 119
  602. 00:10:46,386 --> 00:10:49,588
  603. Khalil...
  604. Anh nói đây là tiền thừa kế?
  605.  
  606. 120
  607. 00:10:49,680 --> 00:10:52,514
  608. Có người vừa chết, và anh
  609. chuyển tiền cho thân nhân?
  610.  
  611. 121
  612. 00:10:52,599 --> 00:10:55,302
  613. Không, không, không, Dhouri
  614.  
  615. 122
  616. 00:10:55,392 --> 00:10:57,264
  617. Hắn nói là tiền hồi môn đó.
  618.  
  619. 123
  620. 00:10:57,351 --> 00:11:00,185
  621. Kiểm tra cổ hắn đi.
  622.  
  623. 124
  624. 00:11:00,270 --> 00:11:02,724
  625. 10.000 đô la làm đám cưới?
  626.  
  627. 125
  628. 00:11:02,813 --> 00:11:04,141
  629. Thuốc lá...
  630.  
  631. 126
  632. 00:11:07,106 --> 00:11:08,649
  633. Cứ thử đi.
  634.  
  635. 127
  636. 00:11:08,733 --> 00:11:10,807
  637. Dhouri.
  638.  
  639. 128
  640. 00:11:10,900 --> 00:11:14,517
  641. Để hắn đi đi.
  642.  
  643. 129
  644. 00:11:14,611 --> 00:11:17,481
  645. Hắn đang đi trên Đại lộ Parkway.
  646.  
  647. 130
  648. 00:11:17,571 --> 00:11:22,066
  649. Bên an ninh mà tóm được gã
  650. là tra tấn chết luôn.
  651.  
  652. 131
  653. 00:11:22,158 --> 00:11:24,611
  654. Còn mình? Mình thả hắn ra.
  655.  
  656. 132
  657. 00:11:24,700 --> 00:11:29,196
  658. Chạy xe cách xa 1 chút đi Frank.
  659. Đâu phải lần đầu đâu, Hub.
  660. Hắn chuyển qua đường cao tốc.
  661. Hình như đi hướng Brooklyn.
  662. Có thể là Brooklyn.
  663.  
  664. 133
  665. 00:11:59,389 --> 00:12:01,048
  666. Giao cho anh đấy, Ray.
  667.  
  668. 134
  669. 00:12:15,816 --> 00:12:19,977
  670. Ray, nhẹ tay 1 chút nhé?
  671. Giao cho Patsy.
  672. Patsy, cẩn thận hình phản
  673. chiếu trong kính!
  674.  
  675. 135
  676. 00:12:25,905 --> 00:12:27,980
  677. Được rồi đó.
  678.  
  679. 136
  680. 00:12:31,784 --> 00:12:35,910
  681. À đây. Quan toà.
  682. Chào Chánh Án.
  683. Ông khoẻ không?
  684.  
  685. 137
  686. 00:12:35,995 --> 00:12:40,655
  687. Khoẻ. Công việc anh
  688. ở vòng 2 sao rồi?
  689. Phải rồi. Tôi biết ông
  690. muốn nói gì.
  691.  
  692. 138
  693. 00:12:40,748 --> 00:12:43,469
  694. Bọn tôi đang có chuyện ở đây...
  695. Hắn nói chuyện với ai?
  696. Chờ tôi 1 chút nhé.
  697.  
  698. 139
  699. 00:12:45,875 --> 00:12:48,571
  700. Hắn nói chuyện với ai vậy?
  701. Có ai chụp ảnh không?
  702. Hắn gặp ai vậy?
  703.  
  704. 140
  705. 00:12:48,572 --> 00:12:51,034
  706. Không biết. Nếu thu tiếng được... thì biết ngay.
  707.  
  708. 141
  709. 00:12:53,714 --> 00:12:55,705
  710. Vâng, vâng ạ, thưa Chánh án
  711.  
  712. 142
  713. 00:12:58,258 --> 00:12:59,420
  714. Thưa không.
  715.  
  716. 143
  717. 00:13:00,551 --> 00:13:01,582
  718. Thưa chưa.
  719.  
  720. 144
  721. 00:13:03,428 --> 00:13:05,503
  722. Thưa chưa có, nhưng...
  723.  
  724. 145
  725. 00:13:06,222 --> 00:13:07,845
  726. Chúng tôi có lý do...
  727.  
  728. 146
  729. 00:13:11,641 --> 00:13:13,468
  730. Mẹ kiếp, Mike,
  731. Mike, lui lại!
  732.  
  733. 147
  734. 00:13:14,601 --> 00:13:16,677
  735. Chết, hắn thấy rồi.
  736.  
  737. 148
  738. 00:13:17,562 --> 00:13:19,684
  739. Mẹ kiếp! Tiêu rồi!
  740.  
  741. 149
  742. 00:13:22,691 --> 00:13:24,516
  743. Tất cả, phối hợp! Để tôi gọi lại ông sau nhé!
  744.  
  745. 150
  746. 00:13:25,315 --> 00:13:26,147
  747. Mẹ kiếp!
  748.  
  749. 151
  750. 00:13:37,616 --> 00:13:39,738
  751. Đi vòng lại, vòng lại đi Frank!
  752.  
  753. 152
  754. 00:13:40,700 --> 00:13:42,492
  755. Thấy rồi, được rồi!
  756.  
  757. 153
  758. 00:14:00,463 --> 00:14:05,124
  759. Hắn kia kìa!
  760. Bắt được hắn rồi!
  761. Stiverson và Throop.
  762.  
  763. 154
  764. 00:14:05,216 --> 00:14:06,330
  765. Chận đường hắn!
  766.  
  767. 155
  768. 00:14:13,512 --> 00:14:14,460
  769. Hắn kìa!
  770.  
  771. 156
  772. 00:14:28,730 --> 00:14:30,805
  773. Trở lại đây đi, Khalil!
  774.  
  775. 157
  776. 00:14:30,898 --> 00:14:32,974
  777. Khalil!
  778.  
  779. 158
  780. 00:14:39,695 --> 00:14:44,818
  781. Các đơn vị, hãy tìm xe van đỏ...
  782. hướng về phía đông đường
  783. Stiverson góc đường Vernon.
  784. 1 xe van đỏ.
  785.  
  786. 159
  787. 00:14:45,366 --> 00:14:50,440
  788. Anh thấy số xe không Frank?
  789. Số xe? Không.
  790. Nhưng chúng làm hay quá.
  791.  
  792. 160
  793. 00:14:50,952 --> 00:14:52,327
  794. Không có bảng số.
  795.  
  796. 161
  797. 00:14:52,411 --> 00:14:55,115
  798. Họ tìm ra xe rồi, không tìm thấy 1 dấu tay.
  799.  
  800. 162
  801. 00:14:55,205 --> 00:14:57,280
  802. Lý lịch xe?
  803. Xe ăn cắp.
  804. Bảng số cũng giả.
  805.  
  806. 163
  807. 00:14:57,373 --> 00:15:00,040
  808. Còn tóc, sợi?
  809. Có, đang chuyển qua phòng
  810. thí nghiệm.
  811.  
  812. 164
  813. 00:15:00,124 --> 00:15:03,575
  814. Hub, bọn tôi đang dò tìm tên này.
  815.  
  816. 165
  817. 00:15:05,294 --> 00:15:07,121
  818. Hay lắm, Mike.
  819.  
  820. 166
  821. 00:15:07,212 --> 00:15:09,038
  822. Lại Floyd Rose đấy.
  823.  
  824. 167
  825. 00:15:09,130 --> 00:15:10,541
  826. Nói đi Floyd.
  827.  
  828. 168
  829. 00:15:10,631 --> 00:15:14,674
  830. Anh không ngờ việc này đâu.
  831. Biết ai vừa xuất hiện không?
  832.  
  833. 169
  834. 00:15:20,012 --> 00:15:21,838
  835. Cô ta đang làm gì, Floyd?
  836.  
  837. 170
  838. 00:15:21,930 --> 00:15:25,878
  839. Có 2 người trong xe,
  840. 3 người trong nhà.
  841. Thấy gã đang dắt chó đó không?
  842.  
  843. 171
  844. 00:15:25,974 --> 00:15:30,468
  845. Con chó tè cách đây cả giờ
  846. Vậy mà hắn vẫn dắt đi vòng vòng.
  847.  
  848. 172
  849. 00:15:30,560 --> 00:15:32,598
  850. Tôi cũng từng có con chó như vậy...
  851.  
  852. 173
  853. 00:15:32,685 --> 00:15:37,891
  854. Không phải chó hắn đâu, đồ
  855. đần. Giám điệp đó.
  856. Con chó là nhân viên ClA hả?
  857.  
  858. 174
  859. 00:15:37,981 --> 00:15:41,017
  860. Các tổ báo cáo!
  861. Tổ 1 báo cáo.
  862.  
  863. 175
  864. 00:15:41,108 --> 00:15:43,230
  865. Chúng tôi sẵn sàng.
  866. Tổ 2, sẵn sàng!
  867.  
  868. 176
  869. 00:15:43,318 --> 00:15:46,566
  870. Mình làm đi.
  871.  
  872. 177
  873. 00:15:49,322 --> 00:15:51,359
  874. FBI! Quay vào hàng rào!
  875.  
  876. 178
  877. 00:15:53,157 --> 00:15:55,065
  878. FBI!
  879.  
  880. 179
  881. 00:15:55,157 --> 00:15:56,818
  882. Để tay ra sau đầu!
  883.  
  884. 180
  885. 00:16:03,539 --> 00:16:06,538
  886. Chào anh em,
  887. biết thủ tục quá rồi hả?
  888.  
  889. 181
  890. 00:16:17,547 --> 00:16:20,297
  891. Đứng yên đó.
  892.  
  893. 182
  894. 00:16:25,927 --> 00:16:27,302
  895. Xin chào!
  896.  
  897. 183
  898. 00:16:27,386 --> 00:16:29,177
  899. Elise.
  900.  
  901. 184
  902. 00:16:29,262 --> 00:16:32,547
  903. Tôi chưa đụng đến anh ta.
  904. Thật à?
  905.  
  906. 185
  907. 00:16:32,640 --> 00:16:35,723
  908. Đằng nào chúng tôi cũng
  909. sẽ bắt hắn
  910. nên có cũng không sao.
  911. Mike, Frank!
  912.  
  913. 186
  914. 00:16:35,808 --> 00:16:39,425
  915. Anh sẽ buộc tội gì?
  916. Tội đi rong?
  917.  
  918. 187
  919. 00:16:39,519 --> 00:16:43,349
  920. Cho tôi nói chuyện với hắn
  921. trước được không?
  922. Không được đâu, Elise.
  923. Không thể nào.
  924.  
  925. 188
  926. 00:16:44,271 --> 00:16:46,347
  927. Anh biết không, Hub...
  928.  
  929. 189
  930. 00:16:46,523 --> 00:16:48,848
  931. Gọi anh bằng Hub nhé?
  932. Được đấy.
  933.  
  934. 190
  935. 00:16:48,942 --> 00:16:53,601
  936. Nếu các anh theo dõi khéo
  937. hơn 1 chút...
  938. ta đã có thể theo dõi số tiền
  939. đi về đâu.
  940.  
  941. 191
  942. 00:16:53,694 --> 00:16:56,895
  943. Phải không nào, Khalil?
  944. Cậu sẽ dẫn chúng tôi về
  945. với bạn cậu, phải không?
  946. Bạn nào?
  947.  
  948. 192
  949. 00:16:59,280 --> 00:17:01,023
  950. Dẫn hắn đi đi.
  951.  
  952. 193
  953. 00:17:04,283 --> 00:17:06,240
  954. Bạn gì, Elise?
  955.  
  956. 194
  957. 00:17:07,577 --> 00:17:09,652
  958. Có thông tin gì mà cô dấu?
  959.  
  960. 195
  961. 00:17:10,913 --> 00:17:13,200
  962. Nào, chia sẻ đi chứ, Elise.
  963.  
  964. 196
  965. 00:17:13,289 --> 00:17:17,415
  966. Giải thích cho tôi nghe.
  967. Muốn nói ở đây hay về cơ
  968. quan nói cũng được.
  969.  
  970. 197
  971. 00:17:17,501 --> 00:17:20,582
  972. Chỉ cần 1 cú điện thoại và
  973. hắn thuộc về tôi.
  974. Anh biết số điện thoại đó mà.
  975.  
  976. 198
  977. 00:17:22,211 --> 00:17:23,669
  978. Tôi có...
  979.  
  980. 199
  981. 00:17:23,754 --> 00:17:27,833
  982. Cô có quyền giữ im lặng.
  983. Có quyền mướn luật sư.
  984. Đó là những thứ cô có.
  985.  
  986. 200
  987. 00:17:27,924 --> 00:17:29,002
  988. Thôi mà!
  989.  
  990. 201
  991. 00:17:29,091 --> 00:17:33,335
  992. Các anh biết làm như thế...
  993. sẽ có hậu quả gì không?
  994. Sẽ to chuyện đến đâu không?
  995.  
  996. 202
  997. 00:17:33,426 --> 00:17:36,923
  998. Bắt cóc, cản trở việc
  999. thi hành luật pháp... Tấn công...
  1000.  
  1001. 203
  1002. 00:17:38,805 --> 00:17:40,844
  1003. Dẫn cô ta đi đi.
  1004.  
  1005. 204
  1006. 00:17:40,931 --> 00:17:43,006
  1007. Nhà cửa cô đẹp đấy.
  1008.  
  1009. 205
  1010. 00:17:47,727 --> 00:17:50,514
  1011. Sao, Elise? ...có thoải mái không đấy?
  1012.  
  1013. 206
  1014. 00:17:50,604 --> 00:17:54,138
  1015. Có say xe hay gì không?
  1016. Còng có chật quá không?
  1017.  
  1018. 207
  1019. 00:17:54,231 --> 00:17:56,602
  1020. Anh ở vùng núi Shuf đúng không?
  1021.  
  1022. 208
  1023. 00:17:56,691 --> 00:17:59,477
  1024. Shiite hay Sunni?
  1025. Chà, cô khá đấy.
  1026.  
  1027. 209
  1028. 00:18:00,444 --> 00:18:01,901
  1029. Cô ta khá thật.
  1030.  
  1031. 210
  1032. 00:18:01,986 --> 00:18:04,558
  1033. Chuyện gì vậy, Elise?
  1034.  
  1035. 211
  1036. 00:18:04,654 --> 00:18:08,815
  1037. Quả bom sơn hôm trước...
  1038. là 1 sự cảnh báo à?
  1039. Đại học Mỹ ở Beirut?
  1040.  
  1041. 212
  1042. 00:18:08,906 --> 00:18:11,693
  1043. Tôi học ở đó từ năm 1979 đến 1982.
  1044.  
  1045. 213
  1046. 00:18:11,783 --> 00:18:14,356
  1047. Thật à?
  1048. Đúng vậy, Bố tôi dạy môn
  1049. Kinh tế học. Henry Kraft.
  1050.  
  1051. 214
  1052. 00:18:14,452 --> 00:18:17,321
  1053. Có đơn vị khủng bố nào đang
  1054. hoạt động trong thành phố
  1055. mà ta chưa biết hay không?
  1056.  
  1057. 215
  1058. 00:18:17,412 --> 00:18:21,538
  1059. Thật là 1 bi kịch...
  1060. Lớn lên ở đó như là
  1061. 1 thiên đàng...
  1062.  
  1063. 216
  1064. 00:18:21,623 --> 00:18:24,374
  1065. Như 1 Paris ở xứ khác. Phải không, Frank?
  1066.  
  1067. 217
  1068. 00:18:24,999 --> 00:18:27,572
  1069. Xứ khác, cũng y như
  1070. Đảo Riker vậy.
  1071.  
  1072. 218
  1073. 00:18:27,668 --> 00:18:29,909
  1074. Cô biết họ làm gì với phụ
  1075. nữ ở đó không? Dễ thương quá.
  1076.  
  1077. 219
  1078. 00:18:35,297 --> 00:18:36,329
  1079. Thôi được.
  1080.  
  1081. 220
  1082. 00:18:38,591 --> 00:18:39,623
  1083. Frank nghe đây.
  1084.  
  1085. 221
  1086. 00:18:41,885 --> 00:18:42,916
  1087. Nói đi.
  1088.  
  1089. 222
  1090. 00:18:52,517 --> 00:18:56,643
  1091. 3 người, dứt khoát là có vũ trang...
  1092. Lần này, họ còn trên xe buýt.
  1093.  
  1094. 223
  1095. 00:18:56,728 --> 00:19:01,932
  1096. Có liên lạc gì hay không?
  1097. Không hề. Lạ quá.
  1098. Họ chỉ ở trong đó thôi.
  1099. Chỉ ngồi trong đó? Được rồi.
  1100.  
  1101. 224
  1102. 00:19:02,023 --> 00:19:06,102
  1103. Hãy dò tần số của điện đài
  1104. xe buýt.
  1105. Tìm cách cho họ nói chuyện với ta.
  1106.  
  1107. 225
  1108. 00:19:06,191 --> 00:19:07,649
  1109. Frank.
  1110. Gì?
  1111.  
  1112. 226
  1113. 00:19:07,734 --> 00:19:10,900
  1114. Tìm vài máy điện thoại nhé.
  1115. Loại di động tốt và an toàn.
  1116.  
  1117. 227
  1118. 00:19:10,986 --> 00:19:12,729
  1119. Được, người thương thuyết
  1120. đang trên đường đến.
  1121.  
  1122. 228
  1123. 00:19:12,821 --> 00:19:15,275
  1124. 1 vài nhân viên kỹ thuật nữa, Frank.
  1125. Ta cần âm thanh.
  1126.  
  1127. 229
  1128. 00:19:20,784 --> 00:19:24,281
  1129. Sếp...
  1130. Có trẻ em trên chiếc xe đó.
  1131. Có khoảng 6 em.
  1132.  
  1133. 230
  1134. 00:19:24,786 --> 00:19:27,571
  1135. Vậy thì có chuyện để nói,
  1136. phải không?
  1137.  
  1138. 231
  1139. 00:19:28,539 --> 00:19:29,617
  1140. Chúng ta đi
  1141.  
  1142. 232
  1143. 00:19:30,873 --> 00:19:31,573
  1144. Đi
  1145.  
  1146. 233
  1147. 00:19:31,666 --> 00:19:33,989
  1148. Chuyện gì ngoài đó vậy?
  1149.  
  1150. 234
  1151. 00:19:34,083 --> 00:19:36,834
  1152. Làm ơn đưa cô ta ra khỏi khu
  1153. vực này đi.
  1154.  
  1155. 235
  1156. 00:19:38,629 --> 00:19:40,999
  1157. Họ đã lấy 1 chiếc xe buýt khác,
  1158. phải không?
  1159.  
  1160. 236
  1161. 00:19:41,088 --> 00:19:44,040
  1162. Nói đi chứ!
  1163. Bây giờ cô mới muốn nói hả?
  1164.  
  1165. 237
  1166. 00:19:44,131 --> 00:19:47,250
  1167. Muốn làm quen với tôi đấy à?
  1168. Những tên đó mới là điều
  1169. quan trọng.
  1170. Phải không? Sao cô biết?
  1171.  
  1172. 238
  1173. 00:19:48,718 --> 00:19:51,173
  1174. Có nhóm khủng bố nào
  1175. làm việc ở Brooklyn không?
  1176.  
  1177. 239
  1178. 00:19:51,262 --> 00:19:52,340
  1179. Có.
  1180.  
  1181. 240
  1182. 00:19:52,428 --> 00:19:56,127
  1183. Quả bom sơn xanh, là lời
  1184. cảnh cáo phải không?
  1185. Phải. Và tôi sợ là chúng sẽ
  1186. cho nổ chiếc này.
  1187.  
  1188. 241
  1189. 00:19:56,222 --> 00:19:58,843
  1190. Sao cô biết họ sẽ làm nổ xe buýt,
  1191. trong khi họ chưa làm nổ?
  1192.  
  1193. 242
  1194. 00:19:58,933 --> 00:20:01,885
  1195. -Tôi không biết.
  1196. -Cô không biết.
  1197.  
  1198. 243
  1199. 00:20:01,976 --> 00:20:05,307
  1200. Họ không yêu cầu gì, đúng không?
  1201.  
  1202. 244
  1203. 00:20:07,271 --> 00:20:09,226
  1204. Người tài xế tên Larry Kaiser.
  1205.  
  1206. 245
  1207. 00:20:09,313 --> 00:20:12,516
  1208. Anh ta bảo họ có chất nổ...
  1209. cột chặt vào ngực họ.
  1210. họ có vũ khí tự động,
  1211.  
  1212. 246
  1213. 00:20:12,607 --> 00:20:14,979
  1214. và anh ta nghĩ họ nói tiếng Ả Rập.
  1215.  
  1216. 247
  1217. 00:20:15,067 --> 00:20:19,442
  1218. Người thương thuyết đâu rồi?
  1219. Đường hầm bị kẹt... trễ 20 phút.
  1220.  
  1221. 248
  1222. 00:20:19,528 --> 00:20:24,603
  1223. Cả 2 cầu đều đang sửa chữa...
  1224. Rồi. Tài xế có nói gì
  1225. về thiết bị không?
  1226. Anh ta có tả gì không?
  1227.  
  1228. 249
  1229. 00:20:24,698 --> 00:20:26,606
  1230. Có nói về dây hay nút nhấn
  1231. hay gì gì không?
  1232.  
  1233. 250
  1234. 00:20:38,581 --> 00:20:39,612
  1235. Không... Không nói gì cả.
  1236.  
  1237. 251
  1238. 00:20:40,499 --> 00:20:41,530
  1239. Chúa ơi.
  1240.  
  1241. 252
  1242. 00:20:43,752 --> 00:20:45,659
  1243. Họ không cần thương thuyết!
  1244.  
  1245. 253
  1246. 00:20:45,752 --> 00:20:46,950
  1247. Nghĩa là...?
  1248.  
  1249. 254
  1250. 00:20:47,045 --> 00:20:50,875
  1251. Họ đang chờ phóng viên thu hình!
  1252. Họ muốn ai cũng thấy!
  1253.  
  1254. 255
  1255. 00:20:52,298 --> 00:20:54,586
  1256. Xạ thủ vào vị trí chưa?
  1257.  
  1258. 256
  1259. 00:20:54,674 --> 00:20:56,797
  1260. Rồi. Sao?
  1261. Dùng họ đi.
  1262.  
  1263. 257
  1264. 00:20:57,802 --> 00:20:58,832
  1265. Hãy ra lệnh bắn ngay.
  1266.  
  1267. 258
  1268. 00:20:58,927 --> 00:21:00,042
  1269. Này,
  1270.  
  1271. 259
  1272. 00:21:00,137 --> 00:21:05,129
  1273. Đằng nào các anh cũng thua rồi.
  1274. Muốn thua nhỏ, hay thua lớn?
  1275.  
  1276. 260
  1277. 00:21:05,223 --> 00:21:09,386
  1278. Xạ thủ gọi các anh.
  1279. Họ chờ lệnh bắn.
  1280.  
  1281. 261
  1282. 00:21:19,732 --> 00:21:21,807
  1283. Đưa điện thoại đây.
  1284.  
  1285. 262
  1286. 00:21:24,525 --> 00:21:27,442
  1287. Chào, Larry. Tôi là nhân viên đặc trách
  1288. Hubbard, FBI.
  1289.  
  1290. 263
  1291. 00:21:27,528 --> 00:21:30,398
  1292. Tôi sẽ cố thương thảo trong vụ này.
  1293.  
  1294. 264
  1295. 00:21:32,323 --> 00:21:36,401
  1296. Ừ, có 1 người có thể phiên dịch,
  1297. nhưng tất cả phải bình tĩnh!
  1298.  
  1299. 265
  1300. 00:21:36,492 --> 00:21:38,566
  1301. Rồi, nối cho họ nói chuyện đi.
  1302.  
  1303. 266
  1304. 00:21:38,659 --> 00:21:40,735
  1305. Chào ông.
  1306.  
  1307. 267
  1308. 00:21:41,369 --> 00:21:44,453
  1309. Tên tôi là Anthony.
  1310.  
  1311. 268
  1312. 00:21:44,538 --> 00:21:48,369
  1313. Xin ông biết cho là tôi không
  1314. phải người quyết định.
  1315.  
  1316. 269
  1317. 00:21:48,456 --> 00:21:53,034
  1318. Tôi không có quyền thỏa thuận
  1319. điều gì...
  1320. hay đáp ứng yêu cầu nào...
  1321.  
  1322. 270
  1323. 00:21:55,295 --> 00:21:58,663
  1324. Các anh có cần gì không?
  1325. Thuốc men chẳng hạn?
  1326.  
  1327. 271
  1328. 00:21:58,755 --> 00:22:00,831
  1329. Có ai cần giúp đỡ gì không?
  1330.  
  1331. 272
  1332. 00:22:06,093 --> 00:22:08,501
  1333. Không biết họ hiểu không nữa.
  1334.  
  1335. 273
  1336. 00:22:10,638 --> 00:22:15,428
  1337. Tôi biết có thể các ông không
  1338. muốn nói chuyện với tôi...
  1339. Nhưng các ông có chịu nghe
  1340. tôi không?
  1341.  
  1342. 274
  1343. 00:22:19,185 --> 00:22:22,932
  1344. Dù các ông có chịu nỗi oan
  1345. khiên gì, dù có mâu thuẫn gì...
  1346.  
  1347. 275
  1348. 00:22:23,020 --> 00:22:25,771
  1349. Chắc chắn chuyện ấy cũng không
  1350. liên quan đến các đứa trẻ.
  1351.  
  1352. 276
  1353. 00:22:28,566 --> 00:22:30,936
  1354. Tôi xin các ông...thật lòng xin...
  1355.  
  1356. 277
  1357. 00:22:31,026 --> 00:22:33,100
  1358. các ông để bọn trẻ ra ngoài.
  1359.  
  1360. 278
  1361. 00:22:35,611 --> 00:22:37,687
  1362. Xin các ông.
  1363.  
  1364. 279
  1365. 00:22:56,832 --> 00:22:57,911
  1366. Cảm ơn!
  1367.  
  1368. 280
  1369. 00:22:58,000 --> 00:22:59,493
  1370. Rất cảm ơn các ông!
  1371.  
  1372. 281
  1373. 00:22:59,584 --> 00:23:01,576
  1374. Tôi đánh giá cao cử chỉ đó!
  1375.  
  1376. 282
  1377. 00:23:01,669 --> 00:23:04,149
  1378. Cách tốt nhất để đạt điều
  1379. các ông muốn...
  1380.  
  1381. 283
  1382. 00:23:04,150 --> 00:23:06,743
  1383. là chứng tỏ các ông có thiện chí...
  1384. và các ông đã làm vậy.
  1385.  
  1386. 284
  1387. 00:23:06,838 --> 00:23:08,712
  1388. Xin thật lòng cảm ơn các ông.
  1389.  
  1390. 285
  1391. 00:23:08,799 --> 00:23:11,289
  1392. Lối này, các cháu. Nhanh lên!
  1393.  
  1394. 286
  1395. 00:23:11,384 --> 00:23:13,256
  1396. Cứ đi đi.
  1397.  
  1398. 287
  1399. 00:23:17,429 --> 00:23:19,586
  1400. Bây giờ ta sẽ nói chuyện tiếp.
  1401.  
  1402. 288
  1403. 00:23:21,431 --> 00:23:23,554
  1404. Các ông đã thấy, tôi không
  1405. có vũ khí...
  1406.  
  1407. 289
  1408. 00:23:24,641 --> 00:23:26,717
  1409. Không có gì trong người...
  1410.  
  1411. 290
  1412. 00:23:28,685 --> 00:23:30,761
  1413. Và tôi đề nghị...
  1414.  
  1415. 291
  1416. 00:23:31,521 --> 00:23:35,386
  1417. là để những người kia đi...
  1418. và tôi sẽ thay chỗ họ.
  1419.  
  1420. 292
  1421. 00:23:36,940 --> 00:23:40,522
  1422. Như vậy khỏi lo việc tiếp tế
  1423. lương thực hay
  1424. có người xin đi vệ sinh...
  1425.  
  1426. 293
  1427. 00:23:40,609 --> 00:23:43,942
  1428. hay những chuyện linh tinh như vậy.
  1429.  
  1430. 294
  1431. 00:23:54,076 --> 00:23:57,859
  1432. Tôi bảo đảm là Sở công an,
  1433. FBI, tất cả...
  1434.  
  1435. 295
  1436. 00:23:57,954 --> 00:24:00,360
  1437. ...họ sẽ đi hết.
  1438.  
  1439. 296
  1440. 00:24:00,455 --> 00:24:04,450
  1441. Hãy nhìn đi,
  1442. Trực thăng đã bắt đầu bay đi.
  1443.  
  1444. 297
  1445. 00:24:11,211 --> 00:24:15,254
  1446. Tôi cho rằng các ông im lặng
  1447. là đang nghiên cứu
  1448. đề nghị của tôi?
  1449.  
  1450. 298
  1451. 00:24:21,217 --> 00:24:24,217
  1452. Tôi có 1 ý kiến...
  1453. Sao không để người già lão ra?
  1454.  
  1455. 299
  1456. 00:24:26,763 --> 00:24:30,130
  1457. Những người già...
  1458. Họ đã đứng quá lâu rồi.
  1459. Sao không để họ đi?
  1460.  
  1461. 300
  1462. 00:24:41,939 --> 00:24:44,014
  1463. Cảm ơn rất nhiều.
  1464. Chúng ta sẽ...
  1465.  
  1466. 301
  1467. 00:26:14,453 --> 00:26:18,829
  1468. Vụ đánh bom tệ hại nhất..
  1469. ở nước Mỹ..trong 5 năm qua..
  1470.  
  1471. 302
  1472. 00:26:18,914 --> 00:26:21,322
  1473. đã xảy ra ở nơi đây hôm nay.
  1474.  
  1475. 303
  1476. 00:26:21,415 --> 00:26:23,823
  1477. Beirut đã đên Brooklyn ..
  1478.  
  1479. 304
  1480. 00:26:23,917 --> 00:26:29,871
  1481. ..vụ khủng bô tàn tệ nhât
  1482. nước Mỹ
  1483. từ thời Oklahoma
  1484. đã khiên hơn 25 người thiệt mạng..
  1485.  
  1486. 305
  1487. 00:26:29,964 --> 00:26:34,457
  1488. Các câp chính quyền không
  1489. tiêt lộ..
  1490. danh tánh của những người
  1491. thiệt mạng..
  1492.  
  1493. 306
  1494. 00:26:34,549 --> 00:26:40,383
  1495. Chưa nhóm khủng bô nào ra mặt..
  1496. để nhận trách nhiệm về vụ nổ.
  1497. Chính quyền miễn bình luận..
  1498. và chỉ nói là các cuộc
  1499. điều tra cần thiêt..
  1500. đang được tiên hành.
  1501.  
  1502. 307
  1503. 00:26:55,103 --> 00:26:57,261
  1504. Rồi, mời tất cả ngồi. Các lãnh đạo của chúng ta
  1505.  
  1506. 308
  1507. 00:26:59,856 --> 00:27:03,306
  1508. ASCACs, supervisors.
  1509.  
  1510. 309
  1511. 00:27:03,400 --> 00:27:07,610
  1512. vừa nói chuyện điện thoại với
  1513. các lãnh đạo
  1514. của các cộng đồng Ả Rập.
  1515.  
  1516. 310
  1517. 00:27:07,985 --> 00:27:12,065
  1518. Họ hoàn toàn hỗ trợ chúng ta,
  1519.  
  1520. 311
  1521. 00:27:12,197 --> 00:27:14,484
  1522. Họ cũng yêu đất nước này
  1523. như chúng ta...
  1524.  
  1525. 312
  1526. 00:27:14,573 --> 00:27:18,819
  1527. Họ muốn những tên tội phạm
  1528. đó được mang về xét xử
  1529. cũng như chúng ta muốn.
  1530.  
  1531. 313
  1532. 00:27:18,910 --> 00:27:21,316
  1533. Sau việc ấy, còn điều này nữa.
  1534.  
  1535. 314
  1536. 00:27:21,411 --> 00:27:25,656
  1537. Tôi muốn cho lục soát
  1538. từng xó kẹt, khu chợ...
  1539. Trung tâm văn hóa,
  1540. tổ chức sinh viên...
  1541.  
  1542. 315
  1543. 00:27:25,747 --> 00:27:31,119
  1544. đã từng nói xấu về đất nước Mỹ!
  1545. Tôi muốn biết hết.
  1546.  
  1547. 316
  1548. 00:27:31,626 --> 00:27:32,871
  1549. Tôi muốn các anh...
  1550.  
  1551. 317
  1552. 00:27:32,960 --> 00:27:35,035
  1553. Các anh phải quậy hết lên,
  1554.  
  1555. 318
  1556. 00:27:35,128 --> 00:27:38,377
  1557. dùng hết mọi nguồn nhân lực.
  1558. Dùng hết!
  1559.  
  1560. 319
  1561. 00:27:38,463 --> 00:27:41,380
  1562. Nơi nào cũng lộn từ trong ra ngoài!
  1563.  
  1564. 320
  1565. 00:27:41,466 --> 00:27:45,626
  1566. Người cho tin nào cũng hỏi cho kỹ...
  1567. Xem có gì trong túi họ...
  1568.  
  1569. 321
  1570. 00:27:45,717 --> 00:27:48,883
  1571. Làm đủ cách, lấy tiền nhử chúng...
  1572. Bất cứ cách nào!
  1573.  
  1574. 322
  1575. 00:27:48,970 --> 00:27:50,711
  1576. Tôi muốn có kết quả!
  1577.  
  1578. 323
  1579. 00:27:50,803 --> 00:27:53,340
  1580. Hãy báo gia đình
  1581. đi tìm túi cắm trại..
  1582.  
  1583. 324
  1584. 00:27:53,430 --> 00:27:56,715
  1585. vì không ai được về nhà
  1586. Cho đến khi có 1 manh mối!
  1587.  
  1588. 325
  1589. 00:27:56,808 --> 00:27:59,132
  1590. Tôi không muốn thấy ai đi hết!
  1591.  
  1592. 326
  1593. 00:27:59,226 --> 00:28:01,551
  1594. HUb, mà phải chạy cho nhanh!
  1595. Gì?
  1596.  
  1597. 327
  1598. 00:28:07,021 --> 00:28:08,681
  1599. -Mike!
  1600. -Vâng!
  1601.  
  1602. 328
  1603. 00:28:08,773 --> 00:28:12,141
  1604. Có chi tiết gì không?
  1605. Chưa nhận dạng rõ được ai cả.
  1606.  
  1607. 329
  1608. 00:28:12,233 --> 00:28:14,060
  1609. Được, được
  1610.  
  1611. 330
  1612. 00:28:14,152 --> 00:28:16,226
  1613. Thành phố Oklahoma,
  1614.  
  1615. 331
  1616. 00:28:17,696 --> 00:28:20,613
  1617. 24 giờ đầu tiên... là 24 giờ duy nhất!
  1618.  
  1619. 332
  1620. 00:28:22,156 --> 00:28:23,566
  1621. Hãy cố hết sức!
  1622.  
  1623. 333
  1624. 00:29:18,399 --> 00:29:20,474
  1625. Hãy nói về số tiền.
  1626.  
  1627. 334
  1628. 00:29:34,451 --> 00:29:38,149
  1629. Anh ta bảo anh ta yêu nước Mỹ.
  1630. Anh ta chỉ muốn tránh
  1631. cảnh sát đi theo.
  1632.  
  1633. 335
  1634. 00:29:38,244 --> 00:29:39,988
  1635. Phải rồi... còn số tiền thì sao?
  1636.  
  1637. 336
  1638. 00:29:42,747 --> 00:29:45,153
  1639. Anh ta xin lỗi... chỉ vì không biết mình đang làm gì có tội.
  1640.  
  1641. 337
  1642. 00:29:48,752 --> 00:29:51,206
  1643. Hãy nói về số tiền!
  1644.  
  1645. 338
  1646. 00:29:59,508 --> 00:30:05,591
  1647. Anh họ của anh ta giới thiệu
  1648. anh ta cho 1 người...
  1649. Đã hứa cho anh ta 200 đô
  1650. để lấy vợ...
  1651.  
  1652. 339
  1653. 00:30:05,678 --> 00:30:08,548
  1654. Nếu mang giao vali đến
  1655. 1 địa chỉ ở Brooklyn.
  1656.  
  1657. 340
  1658. 00:30:10,389 --> 00:30:12,097
  1659. Hắn không biết đâu.
  1660.  
  1661. 341
  1662. 00:30:22,230 --> 00:30:26,357
  1663. Hãy xem hết mọi hợp đồng
  1664. thuê nhà...
  1665. Từ tất cả chủ nhà ở Brooklyn.
  1666.  
  1667. 342
  1668. 00:30:26,441 --> 00:30:28,100
  1669. Khách sạn, quán trọ, phòng
  1670. cho thuê...
  1671.  
  1672. 343
  1673. 00:30:28,192 --> 00:30:31,311
  1674. Đó là tiền mặt.
  1675. Chỉ có chúng nó mới dùng
  1676. tiền mặt ở Mỹ.
  1677.  
  1678. 344
  1679. 00:30:31,403 --> 00:30:35,066
  1680. Đã nhận dạng được 5 trong
  1681. số các nạn nhân...
  1682. Tôi cần 1 đội 6 người.
  1683.  
  1684. 345
  1685. 00:30:35,155 --> 00:30:38,439
  1686. Tôi cho tiền hắn nhiều rồi.
  1687. Liệu mà xứng đáng với nó chứ.
  1688.  
  1689. 346
  1690. 00:30:38,532 --> 00:30:40,772
  1691. Không cần biết hội nghị gì hết...
  1692.  
  1693. 347
  1694. 00:30:40,867 --> 00:30:45,029
  1695. Tôi muốn xem hết các
  1696. cuộn băng video an ninh
  1697. ở các chỗ đổi tiền, cửa hàng,
  1698. ngân hàng...
  1699.  
  1700. 348
  1701. 00:30:45,119 --> 00:30:48,118
  1702. Ở đây và Amman cách nhau
  1703. mấy giờ?
  1704. 7 giờ!
  1705.  
  1706. 349
  1707. 00:30:48,204 --> 00:30:51,537
  1708. Đây là biểu đồ phân tích chất
  1709. nổ đã dùng trên xe buýt 87.
  1710.  
  1711. 350
  1712. 00:30:51,623 --> 00:30:55,701
  1713. Anh thấy đấy, giống y.
  1714. với loại dùng trong quân đội.
  1715.  
  1716. 351
  1717. 00:31:04,131 --> 00:31:08,422
  1718. Tìm ra được dấu tay ai chưa?
  1719. Còn đang dò tìm trên vi tính.
  1720.  
  1721. 352
  1722. 00:31:08,508 --> 00:31:12,504
  1723. Tôi cần các cuộn băng video
  1724. thu hình!
  1725. Cần mặt mũi,
  1726. chứ không cần giọng!
  1727.  
  1728. 353
  1729. 00:31:12,594 --> 00:31:17,219
  1730. Nêu khủng bô quôc tê,
  1731. Có phần thưởng 2 triệu đô la đây !
  1732. Đưa tôi danh sách 10 điểm
  1733. kê tiêp..
  1734.  
  1735. 354
  1736. 00:31:17,305 --> 00:31:18,503
  1737. Hỏi lnterpol xem sao?
  1738.  
  1739. 355
  1740. 00:31:18,597 --> 00:31:21,598
  1741. Có chât lạ nào không?
  1742. Có vài mảnh đạn.
  1743.  
  1744. 356
  1745. 00:31:21,683 --> 00:31:24,298
  1746. Phải đưa qua phòng thí nghiệm.
  1747. Để xem có khớp với kim loại
  1748. trên xe buýt không.
  1749.  
  1750. 357
  1751. 00:31:24,299 --> 00:31:26,593
  1752. Phòng thí nghiệm có mở cửa chờ đên khi mình tìm ra hay không?
  1753.  
  1754. 358
  1755. 00:31:26,687 --> 00:31:29,354
  1756. 24/24. Sao, cậu bận à?
  1757. Rôi rắm quá!
  1758.  
  1759. 359
  1760. 00:31:40,612 --> 00:31:41,642
  1761. Xin lỗi...thưa sếp.
  1762.  
  1763. 360
  1764. 00:31:41,737 --> 00:31:43,645
  1765. Có rồi.
  1766.  
  1767. 361
  1768. 00:31:43,738 --> 00:31:45,564
  1769. Tìm ra rồi.
  1770.  
  1771. 362
  1772. 00:31:45,656 --> 00:31:47,814
  1773. Đây là danh sách các tình nghi
  1774. có thể...
  1775.  
  1776. 363
  1777. 00:31:47,907 --> 00:31:50,065
  1778. Và hắn đây.
  1779.  
  1780. 364
  1781. 00:31:51,075 --> 00:31:52,450
  1782. Ali Waziri.
  1783.  
  1784. 365
  1785. 00:31:59,164 --> 00:32:01,535
  1786. Kính thưa quý vị...
  1787.  
  1788. 366
  1789. 00:32:01,624 --> 00:32:05,205
  1790. Đây là Ali Waziri...đã quá cố.
  1791.  
  1792. 367
  1793. 00:32:05,292 --> 00:32:07,249
  1794. 1 trong những tên đánh bom
  1795. xe buýt 87.
  1796.  
  1797. 368
  1798. 00:32:07,335 --> 00:32:11,462
  1799. Ta đã dò ra từ tên khốn kiếp này...
  1800. 1 nhóm ở Ramallah.
  1801.  
  1802. 369
  1803. 00:32:11,546 --> 00:32:13,538
  1804. Ở Bờ sông phía Tây.
  1805. không phải phía Tây thành phố...
  1806.  
  1807. 370
  1808. 00:32:13,631 --> 00:32:16,715
  1809. vì có vài anh em từ Nebraska
  1810. mới đến.
  1811. Tina.
  1812.  
  1813. 371
  1814. 00:32:16,800 --> 00:32:19,918
  1815. Ta đã tìm ra thẻ lên máy bay
  1816. và thẻ căn cước.
  1817.  
  1818. 372
  1819. 00:32:20,010 --> 00:32:23,259
  1820. Ta đã biết hắn đến Mỹ cách
  1821. đây 3 ngày từ Frankfurt,
  1822.  
  1823. 373
  1824. 00:32:23,346 --> 00:32:28,504
  1825. Điều ta cần là tìm hiểu thời gian
  1826. từ lúc hắn mới đến
  1827. cho đến thời điểm của vụ nổ.
  1828.  
  1829. 374
  1830. 00:32:28,599 --> 00:32:32,382
  1831. Tất cả các tổ chức...
  1832. và trên hết là cần 1 địa chỉ.
  1833.  
  1834. 375
  1835. 00:32:32,476 --> 00:32:34,515
  1836. Còn vụ này mới hay...
  1837.  
  1838. 376
  1839. 00:32:34,602 --> 00:32:38,301
  1840. Ali Waziri có tên trên danh sách
  1841. khủng bố cần ngăn chận...
  1842.  
  1843. 377
  1844. 00:32:38,396 --> 00:32:40,471
  1845. Sao lại lọt vào nước Mỹ được?
  1846.  
  1847. 378
  1848. 00:32:40,564 --> 00:32:42,686
  1849. Đây rồi. Visa Sinh viên loại J 1 .
  1850.  
  1851. 379
  1852. 00:32:42,774 --> 00:32:44,896
  1853. Bản chánh đâu?
  1854. Chắc trong hộ chiếu.
  1855.  
  1856. 380
  1857. 00:32:44,984 --> 00:32:46,976
  1858. Vậy hộ chiếu đâu?
  1859. Nổ banh rồi!
  1860.  
  1861. 381
  1862. 00:32:47,068 --> 00:32:48,479
  1863. Còn bản sao?
  1864.  
  1865. 382
  1866. 00:32:48,570 --> 00:32:52,068
  1867. Nơi cấp là đâu?
  1868. Có thể là Tổng lãnh sự Mỹ...
  1869. ở Tel Aviv, Amman, Cairo...
  1870.  
  1871. 383
  1872. 00:32:52,155 --> 00:32:56,198
  1873. hãy hỏi hết các tùy viên
  1874. ở tất cả các sứ quán
  1875. trong những thành phố mà
  1876. Frank vừa kể!
  1877.  
  1878. 384
  1879. 00:32:56,283 --> 00:32:58,024
  1880. Gọi điện cho họ! Tôi muốn
  1881. có tờ nhập cảnh đó, được không?
  1882.  
  1883. 385
  1884. 00:32:58,117 --> 00:33:01,033
  1885. Phòng thí nghiệm cần gặp sếp.
  1886. Tôi cần tờ nhập cảnh đó, Danny!
  1887.  
  1888. 386
  1889. 00:33:02,619 --> 00:33:07,078
  1890. Vải bông.
  1891. Vải bông thô nguyên chất
  1892. từ Ai cập.
  1893.  
  1894. 387
  1895. 00:33:07,164 --> 00:33:10,365
  1896. Vậy anh nói họ là người Ai cập?
  1897. Tôi chỉ nói rằng đây chỉ là...
  1898.  
  1899. 388
  1900. 00:33:10,457 --> 00:33:13,030
  1901. Vải chỉ dùng trong lễ tang.
  1902.  
  1903. 389
  1904. 00:33:13,543 --> 00:33:15,618
  1905. Anh ta đã mặc sẵn áo liệm.
  1906.  
  1907. 390
  1908. 00:33:15,711 --> 00:33:17,703
  1909. Thật à?
  1910. Đúng rồi.
  1911.  
  1912. 391
  1913. 00:33:17,796 --> 00:33:21,045
  1914. Tôi sẽ phải đi nói chuyện
  1915. với người bạn mới của chúng ta.
  1916.  
  1917. 392
  1918. 00:33:33,763 --> 00:33:36,882
  1919. Tôi tưởng chỉ cần 1 cú điện thoại
  1920. là cô ra tù chứ.
  1921.  
  1922. 393
  1923. 00:33:37,767 --> 00:33:39,841
  1924. Tôi đâu có gọi.
  1925.  
  1926. 394
  1927. 00:33:41,352 --> 00:33:43,426
  1928. Tại sao không?
  1929.  
  1930. 395
  1931. 00:33:46,979 --> 00:33:48,474
  1932. Anh có sao không?
  1933.  
  1934. 396
  1935. 00:33:50,232 --> 00:33:52,307
  1936. Ừ...không sao.
  1937.  
  1938. 397
  1939. 00:33:52,483 --> 00:33:54,938
  1940. Hơi ù tai 1 chút.
  1941.  
  1942. 398
  1943. 00:34:07,618 --> 00:34:10,073
  1944. Tôi cần biết điều tôi chưa biết.
  1945.  
  1946. 399
  1947. 00:34:10,911 --> 00:34:12,987
  1948. Ừ, cuộc đời ta quá ngắn ngủi.
  1949.  
  1950. 400
  1951. 00:34:15,830 --> 00:34:17,907
  1952. Cô đói không?
  1953.  
  1954. 401
  1955. 00:34:18,124 --> 00:34:20,200
  1956. Anh định gọi thức ăn mang
  1957. đến hả?
  1958.  
  1959. 402
  1960. 00:34:22,543 --> 00:34:26,492
  1961. Vải liệm là bước chót
  1962. trong nghi thức tự tẩy rửa.
  1963.  
  1964. 403
  1965. 00:34:26,588 --> 00:34:29,042
  1966. Trước hết là nhịn ăn...
  1967.  
  1968. 404
  1969. 00:34:29,131 --> 00:34:33,174
  1970. rồi tắm rửa...
  1971. rồi vải liệm. Biết rồi.
  1972. Tôi có xem trên tivi.
  1973.  
  1974. 405
  1975. 00:34:33,258 --> 00:34:35,215
  1976. Hãy nói chuyện gì mà tôi
  1977. chưa biết kìa.
  1978.  
  1979. 406
  1980. 00:34:35,968 --> 00:34:41,672
  1981. Vào tháng ba
  1982. chúng tôi đã nhận dạng người
  1983. tình nghi
  1984. trong vụ đánh bom doanh trại
  1985. quân đội năm trước...
  1986.  
  1987. 407
  1988. 00:34:41,764 --> 00:34:44,798
  1989. Tháng 8, hắn đã đi Lebanon
  1990. nơi hắn đã bị bắt.
  1991.  
  1992. 408
  1993. 00:34:44,890 --> 00:34:47,215
  1994. Bắt? Ai bắt?
  1995.  
  1996. 409
  1997. 00:34:49,727 --> 00:34:51,185
  1998. Hiểu rồi.
  1999.  
  2000. 410
  2001. 00:34:51,269 --> 00:34:54,269
  2002. Tên người đó là Ahmed Bin Talal.
  2003.  
  2004. 411
  2005. 00:34:54,771 --> 00:34:57,392
  2006. Người lraq. Ông ta cũng là 1 giáo chủ.
  2007.  
  2008. 412
  2009. 00:34:57,481 --> 00:35:00,931
  2010. có nhiều tín đồ nhiệt tình chứ gì?
  2011.  
  2012. 413
  2013. 00:35:02,318 --> 00:35:07,939
  2014. Tôi có thể hiểu lý do vì sao
  2015. ta không làm rùm beng sự việc...
  2016. chính phủ ta hay...
  2017. đi bắt cóc người khác.
  2018.  
  2019. 414
  2020. 00:35:08,030 --> 00:35:11,895
  2021. Nhưng sao không cho chúng tôi biết?
  2022.  
  2023. 415
  2024. 00:35:11,991 --> 00:35:14,942
  2025. Ông ta vẫn còn bị giam giữ.
  2026. Chưa ai buộc tội gì chính thức cả.
  2027.  
  2028. 416
  2029. 00:35:15,033 --> 00:35:18,817
  2030. Còn các tín đồ?
  2031. Thấy rõ là họ có nhiệt tình.
  2032.  
  2033. 417
  2034. 00:35:18,912 --> 00:35:21,579
  2035. Nghĩa là?
  2036. Trong trò chơi này, ai có quyết
  2037. tâm cao sẽ thắng
  2038.  
  2039. 418
  2040. 00:35:21,789 --> 00:35:22,867
  2041. Hub.
  2042.  
  2043. 419
  2044. 00:35:22,956 --> 00:35:25,742
  2045. Xin lỗi.
  2046. Đã tìm ra tên thanh niên
  2047. trong ảnh.
  2048.  
  2049. 420
  2050. 00:35:33,878 --> 00:35:37,247
  2051. Đó.
  2052. Hắn hút thuốc liên tục.
  2053.  
  2054. 421
  2055. 00:35:37,338 --> 00:35:41,466
  2056. Tên hắn là Samir Nazhde.
  2057. Dạy môn văn hóa Ả Rập
  2058. ở Đại học Brooklyn.
  2059.  
  2060. 422
  2061. 00:35:42,926 --> 00:35:45,712
  2062. Hắn đã bảo lãnh nhập cảnh
  2063. sinh viên của Ali Waziri.
  2064.  
  2065. 423
  2066. 00:35:45,803 --> 00:35:49,881
  2067. Và còn nữa.
  2068. Em trai hắn làm nổ 1 rạp hát
  2069. ở Tel Aviv.
  2070.  
  2071. 424
  2072. 00:35:52,266 --> 00:35:54,756
  2073. Có khi cũng nên để hắn yên.
  2074.  
  2075. 425
  2076. 00:35:55,809 --> 00:35:58,097
  2077. Tại sao lại phải làm vậy?
  2078.  
  2079. 426
  2080. 00:35:58,186 --> 00:36:02,679
  2081. Anh có thể làm đúng bài
  2082. là bắt hắn, coi như có
  2083. được 1 người.
  2084. hay là theo dõi hắn
  2085.  
  2086. 427
  2087. 00:36:02,771 --> 00:36:05,641
  2088. ngược dòng để bắt con cá to.
  2089.  
  2090. 428
  2091. 00:36:07,149 --> 00:36:09,722
  2092. Anh thì câu cá còn hắn thì
  2093. xin visa cho những tay cảm tử.
  2094.  
  2095. 429
  2096. 00:36:09,818 --> 00:36:14,312
  2097. Anh biết chiêu bắt và thả chưa?
  2098. Hắn cũng sắp bay đi Tunis
  2099. nữa đấy.
  2100.  
  2101. 430
  2102. 00:36:19,698 --> 00:36:20,944
  2103. Hub?
  2104.  
  2105. 431
  2106. 00:36:25,160 --> 00:36:27,650
  2107. Hub, đã đến lúc ra tay rồi.
  2108.  
  2109. 432
  2110. 00:36:28,870 --> 00:36:31,112
  2111. Bắt đi.
  2112. Đi!
  2113.  
  2114. 433
  2115. 00:36:33,833 --> 00:36:36,784
  2116. FBI!
  2117. FBI. Đứng yên!
  2118.  
  2119. 434
  2120. 00:36:52,759 --> 00:36:54,669
  2121. Samir Nazdhe,
  2122.  
  2123. 435
  2124. 00:36:54,762 --> 00:36:57,252
  2125. tôi là Frank Haddad.
  2126. Là nhân viên đặc vụ FBI.
  2127.  
  2128. 436
  2129. 00:36:57,347 --> 00:37:00,880
  2130. Chúng tôi có lý do để tin
  2131. anh đã góp phần
  2132. trong việc đánh bom xe buýt 87.
  2133.  
  2134. 437
  2135. 00:37:00,974 --> 00:37:02,348
  2136. Anh có điên không?
  2137.  
  2138. 438
  2139. 00:37:02,433 --> 00:37:07,177
  2140. Anh đã hợp tác với
  2141. Ali Waziri.
  2142. Tôi không quen ai tên đó cả.
  2143.  
  2144. 439
  2145. 00:37:07,269 --> 00:37:09,557
  2146. Anh đã bảo lãnh nhập cảnh
  2147. của hắn.
  2148.  
  2149. 440
  2150. 00:37:09,646 --> 00:37:14,222
  2151. Tôi ký các tờ bảo lãnh đó
  2152. thường xuyên...
  2153. ...hàng trăm sinh viên.
  2154. Anh biết rồi mà.
  2155. Lúc này ai cũng muốn đến Mỹ...
  2156.  
  2157. 441
  2158. 00:37:14,315 --> 00:37:17,517
  2159. Anh đã ngồi tù 2 năm ở lsrael
  2160. trong vụ lntifada.
  2161.  
  2162. 442
  2163. 00:37:19,192 --> 00:37:22,477
  2164. Vụ đó thì có.
  2165.  
  2166. 443
  2167. 00:37:23,404 --> 00:37:24,779
  2168. Nhưng những kẻ không vào tù
  2169. chỉ là đàn bà như anh vậy.
  2170.  
  2171. 444
  2172. 00:37:27,490 --> 00:37:28,864
  2173. Frank.
  2174.  
  2175. 445
  2176. 00:37:29,867 --> 00:37:32,154
  2177. Xin lỗi. Chuyện ...'gia đình' ấy mà.
  2178.  
  2179. 446
  2180. 00:37:33,202 --> 00:37:35,443
  2181. Anh sẽ theo chúng tôi về cơ
  2182. quan, anh bạn.
  2183.  
  2184. 447
  2185. 00:37:35,535 --> 00:37:37,612
  2186. Các anh không bắt tôi được.
  2187. Tôi biết quyền mình.
  2188.  
  2189. 448
  2190. 00:37:37,705 --> 00:37:40,159
  2191. Qua mặt Sở Nhập cư là
  2192. vi phạm luật liên bang.
  2193.  
  2194. 449
  2195. 00:37:40,248 --> 00:37:42,655
  2196. Xin chỗ cho 1 người nhé.
  2197.  
  2198. 450
  2199. 00:37:45,960 --> 00:37:49,126
  2200. Hãy lo trát khám nhà của Samir.
  2201. Samir.
  2202.  
  2203. 451
  2204. 00:37:49,212 --> 00:37:51,618
  2205. Frank, vào đây tôi gặp 1 lát.
  2206.  
  2207. 452
  2208. 00:37:56,425 --> 00:37:59,294
  2209. Lần sau anh đánh tù nhân lần nữa...
  2210. Tôi rút thẻ anh lại đó.
  2211.  
  2212. 453
  2213. 00:38:01,887 --> 00:38:05,634
  2214. 1 ngày nào đó tôi sẽ kể anh nghe
  2215. Dân của hắn đã làm gì
  2216. làng tôi năm 1975.
  2217.  
  2218. 454
  2219. 00:38:05,721 --> 00:38:09,256
  2220. Biết rồi, tôi chỉ làm theo nội quy.
  2221. Nhưng đừng làm nữa nhé.
  2222. Được không?
  2223.  
  2224. 455
  2225. 00:38:09,349 --> 00:38:13,641
  2226. Hãy làm như tôi đang nói
  2227. chuyện hài,
  2228. Có người nhìn kìa.
  2229.  
  2230. 456
  2231. 00:38:19,772 --> 00:38:23,388
  2232. Này, Danny, tìm 1 chánh án
  2233. mà phải biết chơi bóng đá
  2234. với tôi kìa.
  2235.  
  2236. 457
  2237. 00:38:23,482 --> 00:38:25,475
  2238. và hãy lo mọi thiết bị cho Samir.
  2239.  
  2240. 458
  2241. 00:38:25,568 --> 00:38:29,184
  2242. Tôi cũng vẫn chưa hiểu...
  2243. Sao ta lại phải bận lòng với hắn.
  2244. Bận lòng?
  2245.  
  2246. 459
  2247. 00:38:29,278 --> 00:38:33,191
  2248. Ừ, sao lại nói vậy?
  2249. Cô bảo vệ ách chủ bài của cô.
  2250. Phải không? Phải không?
  2251.  
  2252. 460
  2253. 00:38:33,280 --> 00:38:37,228
  2254. Hắn là lá bài chủ lực của cô.
  2255. Hắn làm việc cho cô.
  2256. Cô bảo vệ cho hắn, phải không?
  2257.  
  2258. 461
  2259. 00:38:38,825 --> 00:38:41,695
  2260. Đôi khi, ngoài vấn đề quốc tịch...
  2261.  
  2262. 462
  2263. 00:38:41,786 --> 00:38:44,868
  2264. làm người Palestine cũng
  2265. là 1 nghề nghiệp.
  2266. 1 nghề nghiệp rất dễ kiếm tiền.
  2267.  
  2268. 463
  2269. 00:38:44,954 --> 00:38:47,195
  2270. Có nghĩa là hắn dưới quyền cô?
  2271.  
  2272. 464
  2273. 00:38:47,288 --> 00:38:50,205
  2274. Của tôi hay của anh, Của người lsrael, của người Ả Rập...
  2275.  
  2276. 465
  2277. 00:38:50,290 --> 00:38:53,622
  2278. Không lần này thì lần khác,
  2279. ai ở vùng Trung đông
  2280. cũng ngủ lang với người khác.
  2281.  
  2282. 466
  2283. 00:38:53,708 --> 00:38:55,951
  2284. Hóa ra cô cũng hay ngủ lang?
  2285.  
  2286. 467
  2287. 00:38:56,043 --> 00:38:58,416
  2288. Chỉ về mặt nghề nghiệp?
  2289.  
  2290. 468
  2291. 00:38:58,504 --> 00:39:00,163
  2292. Vậy ta chia xẻ?
  2293. -Không.
  2294.  
  2295. 469
  2296. 00:39:00,254 --> 00:39:04,583
  2297. -Không à?
  2298. Hãy gọi Sở Nhập cư,
  2299. xem Samir thế nào.
  2300. Làm thủ tục trục xuất ngay.
  2301.  
  2302. 470
  2303. 00:39:04,675 --> 00:39:05,763
  2304. Tôi không thể để anh làm vậy!
  2305.  
  2306. 471
  2307. 00:39:05,800 --> 00:39:09,796
  2308. À, không để tôi làm à?
  2309. Chính xác thì quan hệ của cô
  2310. với những người này là thế nào,
  2311. Elise?
  2312.  
  2313. 472
  2314. 00:39:09,885 --> 00:39:13,336
  2315. Samir là 1 đầu mối rất quan trọng...
  2316. từ lâu đối với tôi.
  2317. Anh ta sẽ chỉ làm việc với tôi thôi.
  2318.  
  2319. 473
  2320. 00:39:13,430 --> 00:39:17,556
  2321. Anh ta quen biết nhiều,
  2322. và hết sức nóng tánh.
  2323.  
  2324. 474
  2325. 00:39:17,641 --> 00:39:21,850
  2326. Cứ gọi Sở Nhập cư đi Frank.
  2327. Thâm nhập nội bộ họ có dễ
  2328. không Frank?
  2329. Nguồn thông tin của anh
  2330. trong cộng đồng họ tốt không?
  2331.  
  2332. 475
  2333. 00:39:21,935 --> 00:39:24,805
  2334. Anh có bao nhiêu người ở
  2335. Hamas, nói xem nào?
  2336.  
  2337. 476
  2338. 00:39:24,896 --> 00:39:28,938
  2339. Không hề có theo dõi,
  2340. tôi biết ngay mà.
  2341. Vậy mà có báo cáo hàng ngày.
  2342. Chúng tôi nghe điện thoại hắn.
  2343.  
  2344. 477
  2345. 00:39:29,022 --> 00:39:31,098
  2346. Tôi thấy rồi.
  2347. Có khó gì đâu.
  2348.  
  2349. 478
  2350. 00:39:31,191 --> 00:39:32,518
  2351. -Tôi sẽ điều khiển hắn.
  2352. -Chúng ta chia đôi.
  2353.  
  2354. 479
  2355. 00:39:32,607 --> 00:39:35,477
  2356. Không được. Hắn không
  2357. được biết ta liên lạc với nhau.
  2358. Tôi sẽ không nói.
  2359.  
  2360. 480
  2361. 00:39:35,568 --> 00:39:37,395
  2362. -Không ghi âm chứ.
  2363. -Không đời nào.
  2364.  
  2365. 481
  2366. 00:39:38,861 --> 00:39:40,320
  2367. Được.
  2368.  
  2369. 482
  2370. 00:39:40,405 --> 00:39:44,982
  2371. Được rồi, để hắn về đi Frank.
  2372. Nhưng tôi muốn thấy thức ăn
  2373. trên đĩa đó nhé.
  2374. Nghe rõ chưa?
  2375.  
  2376. 483
  2377. 00:39:46,950 --> 00:39:49,072
  2378. Còn chuyện lạ nào cho
  2379. tôi nữa không Elise?
  2380.  
  2381. 484
  2382. 00:39:50,744 --> 00:39:51,775
  2383. Đêm nay thì hết rồi!
  2384.  
  2385. 485
  2386. 00:39:57,040 --> 00:39:59,114
  2387. Tôi đi ngủ đây.
  2388.  
  2389. 486
  2390. 00:40:05,294 --> 00:40:08,378
  2391. Cô để hắn đánh tôi!
  2392. Sao cô có thể để hắn đánh tôi?
  2393.  
  2394. 487
  2395. 00:40:08,463 --> 00:40:11,665
  2396. Lần sau đừng thách thức người ta!
  2397. Này, đừng ra lệnh bảo tôi
  2398. làm này làm nọ!
  2399.  
  2400. 488
  2401. 00:40:11,756 --> 00:40:14,081
  2402. Ta có cần phải nói chuyện
  2403. kiểu này nữa không?
  2404.  
  2405. 489
  2406. 00:40:15,676 --> 00:40:17,752
  2407. Hả?
  2408.  
  2409. 490
  2410. 00:40:29,018 --> 00:40:31,093
  2411. Tôi cần anh giúp tôi.
  2412.  
  2413. 491
  2414. 00:40:33,187 --> 00:40:36,768
  2415. Tôi muốn anh có nghị lực....
  2416. như anh vẫn luôn có nghị lực...
  2417.  
  2418. 492
  2419. 00:40:36,855 --> 00:40:38,432
  2420. Cho cả hai ta.
  2421.  
  2422. 493
  2423. 00:40:38,523 --> 00:40:41,476
  2424. Samir, nhìn tôi náy.
  2425.  
  2426. 494
  2427. 00:40:41,567 --> 00:40:43,642
  2428. Nhìn tôi đi!
  2429.  
  2430. 495
  2431. 00:41:04,706 --> 00:41:06,365
  2432. Gì?
  2433.  
  2434. 496
  2435. 00:41:06,457 --> 00:41:08,532
  2436. Chi đó Frank?
  2437.  
  2438. 497
  2439. 00:41:28,804 --> 00:41:32,136
  2440. Có nhiều người không thể
  2441. sống trong trại.
  2442.  
  2443. 498
  2444. 00:41:38,019 --> 00:41:40,639
  2445. Với em trai tôi...như thể
  2446. nó đã chết rồi.
  2447.  
  2448. 499
  2449. 00:41:40,729 --> 00:41:43,727
  2450. Suốt đời,nó chỉ thích có phim ảnh.
  2451.  
  2452. 500
  2453. 00:41:45,273 --> 00:41:49,483
  2454. Rồi có gã bảo nó rằng...
  2455.  
  2456. 501
  2457. 00:41:54,903 --> 00:41:57,524
  2458. Chết vì Allah là điều cao đẹp.
  2459.  
  2460. 502
  2461. 00:42:01,533 --> 00:42:05,066
  2462. Và nếu nó làm việc đó...
  2463. Cha mẹ chúng tôi sẽ được
  2464. chăm sóc đầy đủ.
  2465.  
  2466. 503
  2467. 00:42:05,159 --> 00:42:09,108
  2468. Còn nó sẽ lên thiên đường với
  2469. 70 trinh nữ.
  2470.  
  2471. 504
  2472. 00:42:10,622 --> 00:42:12,577
  2473. Thật là...
  2474.  
  2475. 505
  2476. 00:42:13,206 --> 00:42:15,957
  2477. 70 cô?
  2478.  
  2479. 506
  2480. 00:42:16,040 --> 00:42:18,080
  2481. Và thằng em tôi...
  2482.  
  2483. 507
  2484. 00:42:20,044 --> 00:42:22,829
  2485. Chắc nó phải tin như sấm
  2486.  
  2487. 508
  2488. 00:42:31,551 --> 00:42:35,499
  2489. nên nó mới bó 10 cây thuốc
  2490. nổ vào ngực...
  2491.  
  2492. 509
  2493. 00:42:42,057 --> 00:42:44,547
  2494. và đi xem phim.
  2495.  
  2496. 510
  2497. 00:42:53,398 --> 00:42:55,853
  2498. Thế rồi tôi thành nhân vật
  2499. quan trọng.
  2500.  
  2501. 511
  2502. 00:42:55,941 --> 00:42:58,265
  2503. Chẳng hiểu gì hết.
  2504.  
  2505. 512
  2506. 00:43:02,820 --> 00:43:05,856
  2507. Rốt cuộc anh sợ phản lại ai?
  2508.  
  2509. 513
  2510. 00:43:05,947 --> 00:43:09,065
  2511. Ta đã biết những người kia...
  2512. Họ đánh bom, giết chóc...
  2513.  
  2514. 514
  2515. 00:43:10,033 --> 00:43:13,614
  2516. Họ đại diện cho Palestine
  2517. mà anh muốn xây dựng sao?
  2518. Họ lợi dụng anh.
  2519.  
  2520. 515
  2521. 00:43:13,702 --> 00:43:17,200
  2522. Cô cũng lợi dụng tôi vậy.
  2523. Ai cũng lợi dụng người Palestine!
  2524.  
  2525. 516
  2526. 00:43:24,583 --> 00:43:27,784
  2527. Cô có làm báo cáo những
  2528. buổi nói chuyện này không đấy?
  2529.  
  2530. 517
  2531. 00:43:29,795 --> 00:43:31,336
  2532. Còn việc ngủ với tôi nữa?
  2533.  
  2534. 518
  2535. 00:43:34,881 --> 00:43:38,830
  2536. Vụ đó thì phải có giấy phép
  2537. đặc biệt đấy.
  2538.  
  2539. 519
  2540. 00:43:51,350 --> 00:43:53,887
  2541. Hình với ảnh...chán thật.
  2542.  
  2543. 520
  2544. 00:43:59,105 --> 00:44:01,180
  2545. Ông ấy xin phép vào trong chờ.
  2546.  
  2547. 521
  2548. 00:44:06,858 --> 00:44:08,317
  2549. Xin chào.
  2550.  
  2551. 522
  2552. 00:44:08,402 --> 00:44:10,606
  2553. Tôi là Bill Devereaux.
  2554. Tôi biết anh mà
  2555.  
  2556. 523
  2557. 00:44:10,694 --> 00:44:13,363
  2558. Tôi đã từng theo Đại đội 82...
  2559. Lính dù. Biết rồi.
  2560.  
  2561. 524
  2562. 00:44:13,446 --> 00:44:15,521
  2563. Lúc ấy thì tôi ở Đại đội 173.
  2564.  
  2565. 525
  2566. 00:44:15,614 --> 00:44:18,614
  2567. Chúa, bổn phận,
  2568. danh dự, đất nước. -Nhớ không?
  2569. -Nhớ chứ.
  2570.  
  2571. 526
  2572. 00:44:18,700 --> 00:44:20,428
  2573. Ở Capitol Hill hay Wall Street
  2574. hay Hollywood
  2575.  
  2576. 527
  2577. 00:44:20,429 --> 00:44:23,774
  2578. Có ai nói lên những danh từ đó...
  2579. trong vòng 10 năm qua không?
  2580.  
  2581. 528
  2582. 00:44:23,869 --> 00:44:27,736
  2583. Có việc gì mà ông phải đến
  2584. New York vậy Đại tướng?
  2585.  
  2586. 529
  2587. 00:44:27,831 --> 00:44:29,905
  2588. Tổng thống đang lo âu.
  2589.  
  2590. 530
  2591. 00:44:29,998 --> 00:44:34,077
  2592. Ông ấy sợ rằng... anh đã
  2593. gặp Tổng thống chưa?
  2594. À, chưa.
  2595. Nhưng tôi vẫn hay đọc báo.
  2596.  
  2597. 531
  2598. 00:44:34,168 --> 00:44:37,582
  2599. Tôi biết ông ấy quan tâm
  2600. vấn đề khủng bố...
  2601.  
  2602. 532
  2603. 00:44:37,670 --> 00:44:42,246
  2604. Với tất cả sự kính trọng mà
  2605. tôi có với ông ấy,
  2606. thật ra Tổng thống chẳng biết
  2607. cóc khô gì
  2608. về tình hình Trung Đông hay
  2609. khủng bố
  2610.  
  2611. 533
  2612. 00:44:43,422 --> 00:44:47,170
  2613. nếu tôi không viết cho ông ấy đọc.
  2614. Ông ta chỉ biết tự lo thân...
  2615. ...nếu anh hiểu ý tôi muốn nói gì.
  2616.  
  2617. 534
  2618. 00:44:47,259 --> 00:44:49,334
  2619. Tôi hiểu.
  2620.  
  2621. 535
  2622. 00:44:49,427 --> 00:44:52,177
  2623. Vậy đâu phải anh đến đây
  2624. chỉ để thăm tôi, phải không?
  2625.  
  2626. 536
  2627. 00:44:52,261 --> 00:44:55,511
  2628. Thật lòng mà nói,
  2629. Tôi nghĩ chúng ta đã đi đúng
  2630. đường lối.
  2631.  
  2632. 537
  2633. 00:44:55,597 --> 00:44:58,135
  2634. Tôi cũng bảo Tổng thống như vậy.
  2635.  
  2636. 538
  2637. 00:44:58,224 --> 00:45:02,350
  2638. Quân đội đâu phải là cỗ máy
  2639. cảnh sát...
  2640. Cứ dựa vào lực lượng
  2641. trên mặt đất
  2642. là điều tôi đã khuyên ông ấy.
  2643.  
  2644. 539
  2645. 00:45:02,434 --> 00:45:06,265
  2646. Cảm ơn anh đã nói giúp.
  2647. Miễn là anh chắc anh đang
  2648. không đi vòng vòng.
  2649.  
  2650. 540
  2651. 00:45:07,229 --> 00:45:10,432
  2652. Vậy anh biết gì về vụ
  2653. bắt cóc giáo chủ
  2654. Ahmed Bin Talal?
  2655.  
  2656. 541
  2657. 00:45:11,440 --> 00:45:13,515
  2658. Chuyện đó xưa rồi mà.
  2659.  
  2660. 542
  2661. 00:45:13,608 --> 00:45:17,059
  2662. Nhưng bọn tôi được
  2663. 2 yêu cầu
  2664. từ các tên khủng bố xin thả
  2665. ông ta ra.
  2666.  
  2667. 543
  2668. 00:45:17,152 --> 00:45:18,350
  2669. Thả ông ta ra thì không được.
  2670.  
  2671. 544
  2672. 00:45:18,444 --> 00:45:20,816
  2673. Tôi biết chính sách là
  2674. không bao giờ thương lượng...
  2675.  
  2676. 545
  2677. 00:45:20,904 --> 00:45:22,397
  2678. nhưng ta không thả ông ta ra
  2679.  
  2680. 546
  2681. 00:45:23,323 --> 00:45:26,488
  2682. được vì đâu có giữ ông ta.
  2683. Ta không hề bắt cóc ông ta.
  2684. Tin tình báo mới nhất
  2685. cho biết ông ta chết rồi.
  2686.  
  2687. 547
  2688. 00:45:26,575 --> 00:45:27,949
  2689. ClA không hề nghĩ vậy.
  2690.  
  2691. 548
  2692. 00:45:28,034 --> 00:45:31,781
  2693. ClA cũng đâu có biết bức tường
  2694. Berlin sẽ sập...
  2695. cho đến khi bị gạch đá
  2696. văng vào trán bể đầu.
  2697.  
  2698. 549
  2699. 00:45:32,620 --> 00:45:34,612
  2700. Người cung cấp tin cho anh là ai?
  2701. Elise Kraft.
  2702.  
  2703. 550
  2704. 00:45:34,705 --> 00:45:38,652
  2705. Phụ nữ biết quái gì về
  2706. vùng Trung đông mà nói.
  2707.  
  2708. 551
  2709. 00:45:38,748 --> 00:45:43,077
  2710. Nói riêng cho anh nghe,
  2711. Elise Kraft chẳng phân biệt được
  2712. Giáo chủ Ả Rập với ngoại đạo đâu.
  2713.  
  2714. 552
  2715. 00:45:43,168 --> 00:45:46,702
  2716. cùng thứ bậc. Cảm ơn...đã cho biết.
  2717.  
  2718. 553
  2719. 00:45:47,962 --> 00:45:50,749
  2720. Hub, chúng tôi đã làm theo...
  2721.  
  2722. 554
  2723. 00:45:50,839 --> 00:45:53,755
  2724. Tại sao Elise, thật không ngờ.
  2725.  
  2726. 555
  2727. 00:45:53,841 --> 00:45:55,964
  2728. Cô khoẻ không?
  2729. Xin chào, Tướng quân
  2730.  
  2731. 556
  2732. 00:45:56,052 --> 00:45:57,841
  2733. Rất vui được gặp lại cô.
  2734.  
  2735. 557
  2736. 00:45:57,927 --> 00:46:00,381
  2737. Xin cô cứ nói tiếp.
  2738.  
  2739. 558
  2740. 00:46:00,470 --> 00:46:03,340
  2741. À, xin lỗi. Nguồn tin của
  2742. chủ nhà có vẻ đáng tin cậy.
  2743.  
  2744. 559
  2745. 00:46:03,431 --> 00:46:06,845
  2746. Chắc tôi phải đi ra...
  2747. để 2 người làm việc tiếp.
  2748.  
  2749. 560
  2750. 00:46:06,933 --> 00:46:08,557
  2751. Anh Hubbard. Rất vui biết anh.
  2752.  
  2753. 561
  2754. 00:46:08,643 --> 00:46:11,808
  2755. Nếu cần gì thì cứ liên lạc nhé.
  2756. Cảm ơn.
  2757.  
  2758. 562
  2759. 00:46:15,646 --> 00:46:17,518
  2760. Bạn mới đấy à?
  2761.  
  2762. 563
  2763. 00:46:21,525 --> 00:46:22,861
  2764. Không phải là 2 chánh án...
  2765. hay 2 giờ nữa...
  2766.  
  2767. 564
  2768. 00:46:22,862 --> 00:46:26,480
  2769. Cũng không phải 2 phút...
  2770. Họ sắp chuồn ngay bây giờ!
  2771.  
  2772. 565
  2773. 00:46:26,569 --> 00:46:29,772
  2774. Frank đang xin trát khác.
  2775. Anh không hiểu... họ là
  2776. dân thiện nghệ...
  2777.  
  2778. 566
  2779. 00:46:29,863 --> 00:46:33,278
  2780. từ tuổi lên 12,
  2781. Họ đã phải tránh né những
  2782. người như anh,
  2783.  
  2784. 567
  2785. 00:46:33,365 --> 00:46:37,657
  2786. có khi giỏi hơn anh.
  2787. Ừ kể cả những người như cô
  2788. nữa chứ!
  2789. Hub, không phải tôi chê bai anh!
  2790.  
  2791. 568
  2792. 00:46:37,742 --> 00:46:39,949
  2793. Đồng ý, nhưng việc này trái
  2794. luật, Elise.
  2795.  
  2796. 569
  2797. 00:46:40,036 --> 00:46:44,863
  2798. Ừ đâu phải chỉ vì anh đã
  2799. đi học lớp đêm...
  2800. Hay đã phải làm thêm kiếm sống
  2801. Chuyện anh đã làm gì để
  2802. học hết trường luật
  2803. đâu có biến anh thành
  2804. Thomas More được.
  2805.  
  2806. 570
  2807. 00:46:44,956 --> 00:46:48,454
  2808. Còn chỉ vì cô đọc hồ sơ tôi...
  2809. Anh sẽ mất họ!
  2810. ...đâu phải là cô đã rành về tôi?
  2811. Cô tưởng tôi muốn mất họ sao?
  2812.  
  2813. 571
  2814. 00:46:48,542 --> 00:46:53,367
  2815. Bộ tôi chuyên môn để xổng
  2816. kẻ tình nghi hay sao hả?
  2817.  
  2818. 572
  2819. 00:46:53,461 --> 00:46:56,793
  2820. Nếu tôi không hạ chúng
  2821. sạch sẽ,
  2822. 2 giờ nữa chúng sẽ ra đường...
  2823.  
  2824. 573
  2825. 00:46:56,879 --> 00:46:59,963
  2826. Tôi không cần biết đó là plastic,
  2827. plutonium, hay dynamite,
  2828.  
  2829. 574
  2830. 00:47:00,048 --> 00:47:02,420
  2831. ...than tự phát cháy
  2832.  
  2833. 575
  2834. 00:47:02,508 --> 00:47:05,046
  2835. Không có trát là chúng đi
  2836. mất, cô nghe chưa?
  2837.  
  2838. 576
  2839. 00:47:05,135 --> 00:47:08,752
  2840. Họ cũng có giấy của họ!
  2841. Lệnh Chúa! Họ sẵn sàng chết!
  2842.  
  2843. 577
  2844. 00:47:08,846 --> 00:47:12,260
  2845. Luật lệ quái đản của các anh...
  2846. Chẳng là khỉ gì với họ!
  2847.  
  2848. 578
  2849. 00:47:12,348 --> 00:47:15,549
  2850. Lần chót kiểm tra...
  2851. cô là công dân nước Mỹ.
  2852. Tôi cũng xem hồ sơ cô vậy.
  2853.  
  2854. 579
  2855. 00:47:15,641 --> 00:47:20,182
  2856. Rất tiếc là Chiến tranh lạnh
  2857. đã chấm dứt...
  2858. và mấy vị bá chủ thế giới ClA
  2859.  
  2860. 580
  2861. 00:47:20,270 --> 00:47:21,638
  2862. không còn gì để làm ở
  2863. Afghanistan hay Liên xô...
  2864.  
  2865. 581
  2866. 00:47:21,639 --> 00:47:25,509
  2867. hay lran hay bất cứ nước nào...
  2868. Đây đâu phải vùng Trung Đông!
  2869.  
  2870. 582
  2871. 00:47:25,605 --> 00:47:27,681
  2872. Thật à?
  2873.  
  2874. 583
  2875. 00:47:28,399 --> 00:47:29,643
  2876. Xong rồi này.
  2877.  
  2878. 584
  2879. 00:47:34,986 --> 00:47:38,568
  2880. Cũng những tên trên xe buýt,
  2881. tôi biết mà.
  2882. Chúng nói gì đó?
  2883.  
  2884. 585
  2885. 00:47:38,655 --> 00:47:43,814
  2886. Chúng bảo sao ở xứ này
  2887. muốn uống 1 tách cà phê
  2888. ngon sao khó quá.
  2889.  
  2890. 586
  2891. 00:47:43,909 --> 00:47:47,525
  2892. Tôi nghe 3 giọng nói. Còn anh?
  2893. Dường như là 3 giọng.
  2894.  
  2895. 587
  2896. 00:47:47,619 --> 00:47:49,610
  2897. Nếu có sóng viba thì biết chắc rồi!
  2898.  
  2899. 588
  2900. 00:47:49,704 --> 00:47:52,703
  2901. ClA có sóng vi ba.
  2902. Sao mình không có như họ?
  2903.  
  2904. 589
  2905. 00:47:52,789 --> 00:47:54,283
  2906. Có tất cả 3 đứa.
  2907.  
  2908. 590
  2909. 00:47:54,373 --> 00:47:58,321
  2910. Cả ngày chúng chỉ ngồi xem tivi.
  2911. và ăn pizza.
  2912. Chỉ ăn độc 1 món pizza.
  2913.  
  2914. 591
  2915. 00:47:58,417 --> 00:48:00,291
  2916. Pizza, pizza, pizza!
  2917.  
  2918. 592
  2919. 00:48:25,517 --> 00:48:27,592
  2920. Pizza đây!
  2921.  
  2922. 593
  2923. 00:48:29,395 --> 00:48:31,267
  2924. Pizza!
  2925.  
  2926. 594
  2927. 00:48:34,189 --> 00:48:35,814
  2928. Muốn thối tiền lẻ hả?
  2929.  
  2930. 595
  2931. 00:48:35,898 --> 00:48:37,974
  2932. Khỏi. Để dưới đất đi.
  2933.  
  2934. 596
  2935. 00:48:38,150 --> 00:48:41,683
  2936. Chưa nghe gì sao?
  2937. Tội ác giảm 7% rồi mà.
  2938. Hoan hô món pizza!
  2939.  
  2940. 597
  2941. 00:49:07,792 --> 00:49:10,413
  2942. FBI! Đưa tay lên!
  2943. Bỏ súng xuống!
  2944.  
  2945. 598
  2946. 00:49:11,337 --> 00:49:12,581
  2947. FBI! Đứng yên!
  2948.  
  2949. 599
  2950. 00:49:27,388 --> 00:49:29,096
  2951. Ngừng đi!
  2952.  
  2953. 600
  2954. 00:49:29,181 --> 00:49:31,588
  2955. Xong hết rồi! Lên đi!
  2956.  
  2957. 601
  2958. 00:49:31,683 --> 00:49:33,176
  2959. Mọi người có sao không?
  2960. Không sao!
  2961.  
  2962. 602
  2963. 00:49:33,267 --> 00:49:35,342
  2964. Tốt, tốt. Ổn chứ hả? Vâng.
  2965.  
  2966. 603
  2967. 00:49:35,518 --> 00:49:37,594
  2968. Hắn sao rồi, Fred?
  2969.  
  2970. 604
  2971. 00:49:37,686 --> 00:49:38,682
  2972. Hấp hối.
  2973.  
  2974. 605
  2975. 00:49:38,770 --> 00:49:40,311
  2976. Mike?
  2977.  
  2978. 606
  2979. 00:49:40,396 --> 00:49:41,475
  2980. Chết rồi.
  2981.  
  2982. 607
  2983. 00:49:44,232 --> 00:49:45,856
  2984. Elise?
  2985.  
  2986. 608
  2987. 00:49:46,233 --> 00:49:47,265
  2988. Đi luôn.
  2989.  
  2990. 609
  2991. 00:49:48,068 --> 00:49:50,819
  2992. Hub. Lại nhìn này.
  2993.  
  2994. 610
  2995. 00:49:51,528 --> 00:49:53,520
  2996. Có đầy đủ, thứ gì cũng có.
  2997.  
  2998. 611
  2999. 00:49:53,613 --> 00:49:57,361
  3000. Dây ngòi, symtex... Y như trên xe buýt.
  3001.  
  3002. 612
  3003. 00:49:57,533 --> 00:49:58,527
  3004. Đúng chúng nó rồi.
  3005.  
  3006. 613
  3007. 00:50:00,157 --> 00:50:04,653
  3008. 3 người vừa bị bắn chết hôm nay
  3009. sau 1 trận đụng độ với FBI
  3010.  
  3011. 614
  3012. 00:50:04,745 --> 00:50:08,029
  3013. trong 1 khu phố yên tĩnh ở Brooklyn.
  3014.  
  3015. 615
  3016. 00:50:08,122 --> 00:50:11,489
  3017. ...Đã có những tin không
  3018. chính thức về sự liên hệ
  3019.  
  3020. 616
  3021. 00:50:11,582 --> 00:50:15,412
  3022. giữa các người thiệt mạng
  3023. vốn gốc Ả Rập
  3024. và thủ phạm vụ đánh bom
  3025. chuyến xe buýt 87.
  3026.  
  3027. 617
  3028. 00:50:15,501 --> 00:50:17,577
  3029. Phát biểu đại diện cho FBI ...
  3030. Anthony Hubbard.
  3031.  
  3032. 618
  3033. 00:50:17,670 --> 00:50:23,207
  3034. Chúng tôi đang theo nhiều
  3035. đầu mối...
  3036. Chúng tôi tin chắc đã đi
  3037. đúng hướng
  3038. Và ai cũng vui là những
  3039. tên tội phạm này...
  3040.  
  3041. 619
  3042. 00:50:23,298 --> 00:50:25,738
  3043. không còn tung hoành nữa.
  3044.  
  3045. 620
  3046. 00:50:25,739 --> 00:50:28,290
  3047. và chúng ta có thể tiếp tục
  3048. sống yên ổn.
  3049.  
  3050. 621
  3051. 00:50:28,384 --> 00:50:29,628
  3052. Bố!
  3053.  
  3054. 622
  3055. 00:50:29,969 --> 00:50:31,213
  3056. Yeah!
  3057.  
  3058. 623
  3059. 00:50:46,521 --> 00:50:49,639
  3060. FBI xứng đáng được khen tặng
  3061.  
  3062. 624
  3063. 00:50:49,731 --> 00:50:54,686
  3064. vì tốc độ
  3065. mà họ đã xử lý tình hình vừa qua.
  3066. Tôi đặc biệt có lời
  3067. khen tặng
  3068.  
  3069. 625
  3070. 00:50:54,775 --> 00:50:58,723
  3071. Nhân viên đặc trách Tony Hubbard
  3072.  
  3073. 626
  3074. 00:50:58,819 --> 00:51:03,230
  3075. và các nam nữ nhân viên của
  3076. Sở Cảnh Sát New York và FBI
  3077.  
  3078. 627
  3079. 00:51:03,322 --> 00:51:05,397
  3080. Đây nhé. Tất cả cạn ly đi!
  3081.  
  3082. 628
  3083. 00:51:05,490 --> 00:51:08,240
  3084. Người bạn trai đầu tiên
  3085. của tôi là người Palestine.
  3086.  
  3087. 629
  3088. 00:51:08,324 --> 00:51:12,274
  3089. Bố tôi vẫn hay nói
  3090. Họ quyến rũ ta bằng sự
  3091. đau khổ của họ.
  3092.  
  3093. 630
  3094. 00:51:12,370 --> 00:51:15,489
  3095. Anh đã đến đó chưa?
  3096. Anh thấy trại tập trung
  3097. của họ chưa?
  3098. Chưa, tôi chưa đi.
  3099.  
  3100. 631
  3101. 00:51:15,580 --> 00:51:20,489
  3102. Họ là những người hết sức
  3103. thân tình và hiếu khách
  3104. mà lại phải sống ở nơi
  3105. khủng khiếp đó.
  3106.  
  3107. 632
  3108. 00:51:20,583 --> 00:51:23,666
  3109. Nhưng cô cũng làm việc chống
  3110. lại họ.
  3111. Chỉ chống những đứa
  3112. khùng thôi.
  3113.  
  3114. 633
  3115. 00:51:23,751 --> 00:51:27,284
  3116. Tôi nghi ngờ những kẻ
  3117. cuồng tín
  3118.  
  3119. 634
  3120. 00:51:27,920 --> 00:51:29,996
  3121. ở mọi lãnh vực.
  3122.  
  3123. 635
  3124. 00:51:30,088 --> 00:51:32,164
  3125. Cô nói tôi cuồng tín đó à?
  3126.  
  3127. 636
  3128. 00:51:33,465 --> 00:51:36,584
  3129. Chứ tại sao anh theo FBI?
  3130. Cô đọc hồ sơ tôi rồi,
  3131. tự cô đoán đi chứ!
  3132.  
  3133. 637
  3134. 00:51:36,676 --> 00:51:38,549
  3135. Thế thì được. Tôi sẽ nói.
  3136.  
  3137. 638
  3138. 00:51:38,635 --> 00:51:41,089
  3139. Trường dòng ...
  3140. Trường thánh Raymond
  3141. khu phố Bronx.
  3142.  
  3143. 639
  3144. 00:51:41,178 --> 00:51:43,882
  3145. Chủ tịch hội này, Tổ trưởng
  3146. tổ kia.
  3147.  
  3148. 640
  3149. 00:51:43,972 --> 00:51:47,671
  3150. Siêng năng, nổi bật. Biết chơi đẹp,
  3151.  
  3152. 641
  3153. 00:51:47,766 --> 00:51:50,682
  3154. cải tổ hệ thống làm việc
  3155. từ bên trong...
  3156. ...vân vân và vân vân.
  3157.  
  3158. 642
  3159. 00:51:52,852 --> 00:51:55,769
  3160. Cười gì?
  3161. Còn cô thì sao?
  3162. Cô tin vào thứ gì?
  3163.  
  3164. 643
  3165. 00:51:55,854 --> 00:51:57,894
  3166. Thí dụ?
  3167. Đúng và sai.
  3168.  
  3169. 644
  3170. 00:51:58,606 --> 00:52:01,974
  3171. Rất dễ phân biệt
  3172. giữa sai và đúng.
  3173.  
  3174. 645
  3175. 00:52:02,067 --> 00:52:03,524
  3176. Dễ à?
  3177. - Đúng.
  3178.  
  3179. 646
  3180. 00:52:03,608 --> 00:52:06,525
  3181. Cái khó nhất là chọn
  3182. điều sai
  3183. mà lại đúng.
  3184.  
  3185. 647
  3186. 00:52:08,528 --> 00:52:09,986
  3187. Tôi chỉ...
  3188. Thôi được rồi.
  3189.  
  3190. 648
  3191. 00:52:11,739 --> 00:52:15,687
  3192. Tôi chỉ muốn mọi việc
  3193. nhẹ nhàng hơn, hiểu không?
  3194. Đừng để ý tới tôi, hãm tài lắm.
  3195.  
  3196. 649
  3197. 00:52:15,783 --> 00:52:17,193
  3198. Elise!
  3199.  
  3200. 650
  3201. 00:52:17,283 --> 00:52:19,525
  3202. Elise.
  3203. Frank!
  3204. Chào anh!
  3205.  
  3206. 651
  3207. 00:52:19,619 --> 00:52:21,492
  3208. Kể bọn tôi nghe chuyện
  3209. làm gián điệp đi!
  3210.  
  3211. 652
  3212. 00:52:21,578 --> 00:52:23,949
  3213. Đi mà. Sống với Ả Rập...
  3214.  
  3215. 653
  3216. 00:52:24,038 --> 00:52:26,610
  3217. ...rồi các nữ hướng đạo sinh đến
  3218.  
  3219. 654
  3220. 00:52:27,332 --> 00:52:30,665
  3221. Tôi khoái cách quý vị tiên đoán
  3222. sự suy tàn của Liên xô. Độc thật!
  3223.  
  3224. 655
  3225. 00:52:30,751 --> 00:52:33,786
  3226. Phải rồi, phải rồi.
  3227.  
  3228. 656
  3229. 00:52:33,878 --> 00:52:36,367
  3230. và J. Edgar Hoover cũng
  3231. mặc váy nữa, đúng không?
  3232.  
  3233. 657
  3234. 00:52:37,588 --> 00:52:40,042
  3235. Tôi khoái đàn ông Lebanon
  3236. lắm đấy.
  3237.  
  3238. 658
  3239. 00:52:40,130 --> 00:52:42,289
  3240. Nào, mình khiêu vũ đi.
  3241.  
  3242. 659
  3243. 00:52:43,634 --> 00:52:45,709
  3244. Nào Hub! Khiêu vũ với tôi đi.
  3245.  
  3246. 660
  3247. 00:52:46,928 --> 00:52:48,717
  3248. Được thôi.
  3249.  
  3250. 661
  3251. 00:52:49,928 --> 00:52:52,051
  3252. Gọi bà xã đến đi.
  3253.  
  3254. 662
  3255. 00:52:59,059 --> 00:53:01,135
  3256. Chúa ơi.
  3257.  
  3258. 663
  3259. 00:53:02,270 --> 00:53:06,977
  3260. Giống hồi còn trung học quá.
  3261. Ừ.
  3262. Nhưng bạn gái tôi hồi ấy
  3263. đâu có mang súng.
  3264.  
  3265. 664
  3266. 00:53:09,566 --> 00:53:12,020
  3267. Tin mới nhất về Samir thế nào?
  3268.  
  3269. 665
  3270. 00:53:12,234 --> 00:53:14,771
  3271. Tôi muốn danh sách các nhập
  3272. cảnh hắn đã bảo lãnh.
  3273.  
  3274. 666
  3275. 00:53:15,486 --> 00:53:18,190
  3276. Chưa chắc hắn sẽ cho.
  3277. Không à?
  3278.  
  3279. 667
  3280. 00:53:19,154 --> 00:53:23,816
  3281. Có lần tôi quen 1 tay làm công
  3282. tác mật
  3283. Hắn quan tâm đến người cung
  3284. cấp tin đến nỗi...
  3285.  
  3286. 668
  3287. 00:53:23,991 --> 00:53:26,067
  3288. Hắn là người cho tin. Thế thôi.
  3289.  
  3290. 669
  3291. 00:53:29,996 --> 00:53:33,328
  3292. Cô có từng nghĩ đến việc
  3293. có khi hắn cũng ngủ với
  3294. phe bên kia nữa không?
  3295.  
  3296. 670
  3297. 00:53:33,414 --> 00:53:37,031
  3298. Samir mà ngủ với họ?
  3299. Như thế thì khó có.
  3300.  
  3301. 671
  3302. 00:53:37,125 --> 00:53:39,200
  3303. Cô tự tin nhỉ.
  3304.  
  3305. 672
  3306. 00:53:39,877 --> 00:53:41,204
  3307. Chỉ khi nào trên giường thôi.
  3308.  
  3309. 673
  3310. 00:53:56,053 --> 00:54:01,009
  3311. Đó là 1 nhà hát ở Broadway!
  3312. Phát nổ ngay khi khán giả
  3313. đứng lên nghỉ giải lao.
  3314.  
  3315. 674
  3316. 00:54:01,097 --> 00:54:03,136
  3317. Nghe nói xác chết tứ tung.
  3318.  
  3319. 675
  3320. 00:54:30,573 --> 00:54:33,858
  3321. Xin làm ơn giúp họ!
  3322.  
  3323. 676
  3324. 00:54:33,951 --> 00:54:35,326
  3325. Họ còn kẹt ở bên trong!
  3326.  
  3327. 677
  3328. 00:54:35,411 --> 00:54:37,532
  3329. Không nhóm bạo động nào
  3330. nhận trách nhiệm...
  3331.  
  3332. 678
  3333. 00:54:54,755 --> 00:54:57,958
  3334. về vụ đánh bom cho đến nay.
  3335.  
  3336. 679
  3337. 00:55:23,397 --> 00:55:26,563
  3338. Hàng chục nhân vật
  3339. giàu có và thế lực nhất
  3340.  
  3341. 680
  3342. 00:55:26,649 --> 00:55:30,942
  3343. trong xã hội thượng lưu của
  3344. New York đã thiệt mạng tối qua...
  3345.  
  3346. 681
  3347. 00:55:31,027 --> 00:55:33,814
  3348. khi 1 quả bom nổ trong
  3349. 1 nhà hát đầy người
  3350.  
  3351. 682
  3352. 00:55:33,904 --> 00:55:38,232
  3353. Danh sách nạn nhân đúng là
  3354. bản liệt kê những nhân vật tiếng tăm...
  3355. và giới trí thức của thành phố.
  3356.  
  3357. 683
  3358. 00:55:38,324 --> 00:55:43,826
  3359. Xin hãy tin chắc rằng chúng tôi
  3360. đang dồn hết
  3361.  
  3362. 684
  3363. 00:55:43,910 --> 00:55:46,115
  3364. mọi khả năng về nhân lực
  3365. để xử lý tình hình.
  3366.  
  3367. 685
  3368. 00:55:46,203 --> 00:55:49,986
  3369. ...New York đã gục ngã
  3370. bởi những sự kiện
  3371. trong tuần qua.
  3372.  
  3373. 686
  3374. 00:55:50,081 --> 00:55:55,535
  3375. ...Doanh thu bán lẻ xuống 72% .
  3376. Những vụ án do thù hận đã
  3377. tăng vọt.
  3378.  
  3379. 687
  3380. 00:55:55,626 --> 00:56:00,619
  3381. Và ít nhất là lúc này, FBI
  3382. dường như có vẻ
  3383. bất lực trong việc ngăn chận
  3384. bọn khủng bố.
  3385.  
  3386. 688
  3387. 00:56:00,713 --> 00:56:05,206
  3388. ...Những đường phố tấp nập
  3389. nay vắng lặng 1 cách đáng sợ
  3390. vì nhiều người dân đã bỏ đi.
  3391.  
  3392. 689
  3393. 00:56:05,298 --> 00:56:07,919
  3394. ...Sao lại cho những người đó
  3395. vào xứ này làm gì?
  3396.  
  3397. 690
  3398. 00:56:08,008 --> 00:56:12,965
  3399. Nhà nước biết họ là ai mà!
  3400. ...Tôi không đời nào để con cái
  3401. tôi ra đường...
  3402. với những chuyện lộn xộn này.
  3403. Họa có điên!
  3404.  
  3405. 691
  3406. 00:56:13,053 --> 00:56:15,699
  3407. ...Ủy ban tình báo của Thượng viện
  3408.  
  3409. 692
  3410. 00:56:15,700 --> 00:56:19,469
  3411. hôm nay đã triệu tập 1 phiên
  3412. họp bất thường.
  3413.  
  3414. 693
  3415. 00:56:19,558 --> 00:56:22,261
  3416. nhằm nghiên cứu tình hình ở
  3417. New York.
  3418. ...Tối nay lúc 10 giờ: chương trình
  3419. 'Khủng bố ở nước Mỹ'
  3420.  
  3421. 694
  3422. 00:56:22,350 --> 00:56:25,932
  3423. ...Kiểu phản ứng tệ hại nhất...
  3424. là phản ứng vì sợ...
  3425.  
  3426. 695
  3427. 00:56:26,020 --> 00:56:29,968
  3428. Hắn bảo nếu có tên trong
  3429. danh sách tên khủng bố
  3430. của Văn phòng Thủ tướng
  3431. thì không vào Mỹ được.
  3432.  
  3433. 696
  3434. 00:56:30,063 --> 00:56:33,431
  3435. Nên tôi nói Ali Waziri
  3436. có tên trên danh sách đó...
  3437.  
  3438. 697
  3439. 00:56:33,524 --> 00:56:36,477
  3440. ...sao vào được như không vậy?
  3441. Rồi Văn phòng Thủ tướng
  3442. nói sao?
  3443. Họ bảo đi mà thắc mắc
  3444. với Sở Nhập cư.
  3445.  
  3446. 698
  3447. 00:56:36,567 --> 00:56:39,236
  3448. Còn Sở Nhập cư?
  3449. Họ bảo tôi qua hỏi
  3450. Văn phòng Thủ tướng.
  3451.  
  3452. 699
  3453. 00:56:53,745 --> 00:56:57,112
  3454. Chúa ơi!
  3455. Mục đích buổi họp này
  3456. là nhằm giữ cho
  3457. thành phố chúng ta an toàn!
  3458.  
  3459. 700
  3460. 00:56:57,205 --> 00:57:01,248
  3461. Và trách nhiệm của
  3462. quý vị...
  3463. Trách nhiệm của tao làm sao,
  3464. đồ đần?
  3465.  
  3466. 701
  3467. 00:57:08,546 --> 00:57:12,837
  3468. ...là giữ an ninh cho mọi người !
  3469. Hết sức xin lỗi, nhưng muốn
  3470. phát biểu ...
  3471. thì phải đưa tay trước nhé?
  3472.  
  3473. 702
  3474. 00:57:12,923 --> 00:57:14,797
  3475. Vâng ạ.
  3476. Howard Kaplan, Sở Nhập cư.
  3477.  
  3478. 703
  3479. 00:57:14,883 --> 00:57:16,507
  3480. Chào anh Howard.
  3481. Cảm ơn.
  3482.  
  3483. 704
  3484. 00:57:16,591 --> 00:57:20,587
  3485. Bọn tôi đã kiểm tra nhập cảnh
  3486. từ các nước khác vào thành phố...
  3487. và truy ngược tận gốc.
  3488.  
  3489. 705
  3490. 00:57:20,677 --> 00:57:23,346
  3491. Danny?
  3492. Đưa họ vào đây rồi ta nói chuyện.
  3493.  
  3494. 706
  3495. 00:57:23,429 --> 00:57:24,674
  3496. Còn phiên dịch?
  3497.  
  3498. 707
  3499. 00:57:24,764 --> 00:57:27,051
  3500. Có bao nhiêu người tất cả?
  3501. 1.600, có khi hơn.
  3502.  
  3503. 708
  3504. 00:57:27,140 --> 00:57:28,717
  3505. -1.600?
  3506. -Phải đấy.
  3507.  
  3508. 709
  3509. 00:57:28,808 --> 00:57:31,973
  3510. Cho 1 .600 người ngồi ở đâu hả?
  3511. Danny, bình tĩnh đi.
  3512. Mời ông.
  3513.  
  3514. 710
  3515. 00:57:32,060 --> 00:57:34,515
  3516. Còn sự có mặt của quân đội ở sân bay JFK và La Guardia
  3517. thì sao?
  3518.  
  3519. 711
  3520. 00:57:34,603 --> 00:57:37,888
  3521. Chắc chưa đến mức độ đó.
  3522. Chưa chắc điều đó có thể
  3523. ngăn chận bọn tội phạm. Vâng?
  3524.  
  3525. 712
  3526. 00:57:37,980 --> 00:57:40,980
  3527. Còn việc bảo vệ
  3528. người Ả Rập thì sao?
  3529.  
  3530. 713
  3531. 00:57:41,066 --> 00:57:44,682
  3532. Ngoài kia dân chúng rất giận dữ. Tôi đại diện cho Nghiệp đoàn Ả Rập
  3533.  
  3534. 714
  3535. 00:57:44,776 --> 00:57:50,064
  3536. Dù dân tôi có chịu sự bất công
  3537. gì đi nữa...
  3538. ở thời điểm khó khăn này,
  3539. chúng tôi cũng sẽ tiếp tục...
  3540.  
  3541. 715
  3542. 00:57:52,595 --> 00:57:55,549
  3543. cống hiến cho đất nước này.
  3544.  
  3545. 716
  3546. 00:57:55,638 --> 00:57:58,389
  3547. Tôi đánh giá cao tinh thần đó.
  3548. Xin cảm ơn ông.
  3549.  
  3550. 717
  3551. 00:57:58,474 --> 00:58:01,640
  3552. Cảm ơn mọi người vì
  3553. đã kiên nhẫn ngày hôm nay...
  3554.  
  3555. 718
  3556. 00:58:04,936 --> 00:58:06,429
  3557. Đây là 1 thời điểm hết sức... ...khó khăn.
  3558.  
  3559. 719
  3560. 00:58:06,937 --> 00:58:10,436
  3561. Luân Đôn, Paris, Athens, Rome,
  3562.  
  3563. 720
  3564. 00:58:10,524 --> 00:58:12,396
  3565. Belfast, Beirut…
  3566.  
  3567. 721
  3568. 00:58:12,482 --> 00:58:15,648
  3569. Ta không phải những người đầu
  3570. tiên phải đối phó với nạn khủng bố.
  3571.  
  3572. 722
  3573. 00:58:15,734 --> 00:58:17,940
  3574. Tại Tel Aviv…
  3575.  
  3576. 723
  3577. 00:58:23,197 --> 00:58:28,651
  3578. Tại Tel Aviv, sau ngày họ
  3579. đánh bom khu chợ...
  3580. chợ lại nhóm và chợ vẫn đông...
  3581.  
  3582. 724
  3583. 00:58:30,536 --> 00:58:33,108
  3584. Còn đây là New York....
  3585.  
  3586. 725
  3587. 00:58:38,040 --> 00:58:40,162
  3588. Ta chịu đựng nổi.
  3589.  
  3590. 726
  3591. 00:58:45,753 --> 00:58:48,787
  3592. Chúa ơi. Trung học Buckley !
  3593. Bọn trẻ!
  3594.  
  3595. 727
  3596. 00:58:56,176 --> 00:58:58,333
  3597. 1 trong những bà mẹ có
  3598. mang súng.
  3599.  
  3600. 728
  3601. 00:58:58,427 --> 00:59:01,130
  3602. bà ta bắn tên nọ bị thương
  3603. khi hắn đang cài bom
  3604.  
  3605. 729
  3606. 00:59:01,220 --> 00:59:04,505
  3607. Hắn giết bà ấy rồi nhốt bọn trẻ
  3608. trên sân thượng.
  3609.  
  3610. 730
  3611. 00:59:04,598 --> 00:59:07,218
  3612. Còn bọn trẻ?
  3613. Tôi không biết, không biết
  3614.  
  3615. 731
  3616. 00:59:07,307 --> 00:59:09,099
  3617. Nó ở chỗ cái bàn.
  3618.  
  3619. 732
  3620. 00:59:09,184 --> 00:59:12,883
  3621. Không biết có tính giờ hay không.
  3622.  
  3623. 733
  3624. 00:59:12,978 --> 00:59:17,057
  3625. Này, khoan, khoan.
  3626. Zoom lại gần quả bom xem nào.
  3627.  
  3628. 734
  3629. 00:59:19,399 --> 00:59:21,473
  3630. Ngay đó. Tập trung vào đó.
  3631.  
  3632. 735
  3633. 00:59:23,901 --> 00:59:26,189
  3634. Radio. Hắn có bộ phận
  3635. điều khiển.
  3636.  
  3637. 736
  3638. 00:59:32,282 --> 00:59:36,775
  3639. Bọn phóng viên đến làm
  3640. cái quái gì vậy?
  3641. Họ theo dõi tần số của chúng ta!
  3642.  
  3643. 737
  3644. 00:59:36,867 --> 00:59:42,406
  3645. Danny, người của anh phải
  3646. báo bên Không quân
  3647. giải quyết vụ này đi!
  3648. Làm liền, làm liền đây!
  3649. Làm đi!
  3650.  
  3651. 738
  3652. 00:59:42,495 --> 00:59:43,195
  3653. Sở Cảnh Sát New York...
  3654.  
  3655. 739
  3656. 00:59:43,288 --> 00:59:46,371
  3657. Kéo các trực thăng đó đi đi!
  3658.  
  3659. 740
  3660. 01:00:01,342 --> 01:00:03,083
  3661. Hub.
  3662.  
  3663. 741
  3664. 01:00:30,025 --> 01:00:32,182
  3665. Tất cả đi ra! Từ từ!
  3666. Giúp 1 tay đi!
  3667.  
  3668. 742
  3669. 01:00:32,276 --> 01:00:35,027
  3670. Được rồi, nhanh lên!
  3671.  
  3672. 743
  3673. 01:00:47,536 --> 01:00:52,279
  3674. Ta phải đối phó 1 cách nhanh
  3675. chóng và có hiệu quả...
  3676.  
  3677. 744
  3678. 01:00:52,372 --> 01:00:55,786
  3679. vì nếu không, tuần sau sẽ
  3680. lại có hàng trăm nạn nhân nữa
  3681. trên toàn thế giới!
  3682.  
  3683. 745
  3684. 01:00:55,874 --> 01:00:59,739
  3685. Nghe thì hay lắm, thưa Đại tướng.
  3686. Nhưng tại sao ta không thể tìm
  3687. ra bộ óc đằng sau chuyện này?
  3688.  
  3689. 746
  3690. 01:00:59,834 --> 01:01:03,831
  3691. Thưa quý vị, tôi có cảm giác...
  3692. lực lượng bảo vệ luật pháp
  3693. đã đủ sức đáp ứng.
  3694.  
  3695. 747
  3696. 01:01:03,921 --> 01:01:06,625
  3697. Sao không xét đến bộ óc đằng
  3698. sau bộ óc làm những chuyện này?
  3699.  
  3700. 748
  3701. 01:01:06,715 --> 01:01:10,165
  3702. Hoặc Libya, lran, lrak,
  3703. cũng có thể là Syria.
  3704.  
  3705. 749
  3706. 01:01:10,258 --> 01:01:12,296
  3707. Chỉ 1 câu hỏi và ta có
  3708. cả 1 bản đồ!
  3709.  
  3710. 750
  3711. 01:01:12,384 --> 01:01:17,128
  3712. Chỉ biết là ta phải đáp trả!
  3713. 1 ý kiến rất hay, Thượng Nghị sĩ.
  3714. Nhưng cách nào đây?
  3715.  
  3716. 751
  3717. 01:01:17,220 --> 01:01:20,339
  3718. Tìm ra chúng là ai rồi thả bom
  3719. cho chết hết.
  3720.  
  3721. 752
  3722. 01:01:20,431 --> 01:01:21,759
  3723. Còn nếu không tìm ra ?
  3724.  
  3725. 753
  3726. 01:01:21,847 --> 01:01:25,097
  3727. Tôi không trù ẻo, nhưng
  3728. khủng bố ngày càng leo thang
  3729.  
  3730. 754
  3731. 01:01:25,183 --> 01:01:27,259
  3732. Xe buýt, rồi nhà hát...
  3733. Kế tiếp là gì nữa?
  3734.  
  3735. 755
  3736. 01:01:27,351 --> 01:01:29,509
  3737. Còn Đội cận vệ Quốc gia?
  3738.  
  3739. 756
  3740. 01:01:29,603 --> 01:01:33,220
  3741. Đội cận vệ Quốc gia chỉ làm nhiệm vụ kiểm soát bạo loạn...
  3742. đâu phải để chống khủng bố.
  3743.  
  3744. 757
  3745. 01:01:33,313 --> 01:01:35,933
  3746. Thế thì quân đội. Tôi đã đọc
  3747. qua kế hoạch
  3748.  
  3749. 758
  3750. 01:01:36,024 --> 01:01:38,684
  3751. Tất nhiên, theo luật pháp và lẽ rất đương nhiên
  3752.  
  3753. 759
  3754. 01:01:38,685 --> 01:01:41,810
  3755. là không thể dùng quân đội
  3756. chống lại chính dân mình.
  3757.  
  3758. 760
  3759. 01:01:41,902 --> 01:01:45,519
  3760. Ngay cả nếu đó là điều mà
  3761. nhân dân yêu cầu...3 chống 1?
  3762.  
  3763. 761
  3764. 01:01:45,613 --> 01:01:50,072
  3765. Nếu Tổng thống sẵn sàng
  3766. thành lập...
  3767. Tổng thống Lincoln đã phê
  3768. duyệt thiết quân luật năm 1862.
  3769.  
  3770. 762
  3771. 01:01:50,157 --> 01:01:54,533
  3772. Đình chỉ tự do cá nhân.
  3773. Nhưng sau đó Tối cao Pháp viện
  3774.  
  3775. 763
  3776. 01:01:54,617 --> 01:01:55,946
  3777. cho điều đó là đi ngược lại
  3778. Hiến Pháp.
  3779.  
  3780. 764
  3781. 01:01:56,036 --> 01:01:59,617
  3782. Chống lại nhân dân.
  3783. Rồi vào kỳ bầu cử tháng 11
  3784. tôi sẽ thành cựu dân biểu thôi.
  3785.  
  3786. 765
  3787. 01:01:59,704 --> 01:02:01,910
  3788. Thôi đừng pha trò linh tinh nữa.
  3789.  
  3790. 766
  3791. 01:02:02,082 --> 01:02:06,124
  3792. Máy bay Tổng thống sắp hạ
  3793. cánh trong 2 giờ nữa.
  3794. Ta phải hội ý và biểu quyết
  3795. đàng hoàng!
  3796.  
  3797. 767
  3798. 01:02:06,209 --> 01:02:08,995
  3799. Làm sao lấy luật đi cãi với
  3800. chó hoang ngoài đường được!
  3801.  
  3802. 768
  3803. 01:02:09,086 --> 01:02:13,412
  3804. Ta chỉ phải lấy dây cột
  3805. của con chó to dữ ở nhà mình...
  3806.  
  3807. 769
  3808. 01:02:13,921 --> 01:02:14,952
  3809. Đại tướng.
  3810.  
  3811. 770
  3812. 01:02:15,047 --> 01:02:17,916
  3813. Quân đội là 1 thanh gươm,
  3814. không phải là dao mổ.
  3815.  
  3816. 771
  3817. 01:02:18,383 --> 01:02:22,214
  3818. Thượng nghị sĩ,
  3819. không nên để quân đội xuất
  3820. hiện trong 1 thành phố Mỹ.
  3821.  
  3822. 772
  3823. 01:02:22,302 --> 01:02:24,340
  3824. Nhưng về mặt lý thuyết, Ông cần bao nhiêu lâu để
  3825. phong tỏa?
  3826.  
  3827. 773
  3828. 01:02:24,428 --> 01:02:28,009
  3829. Chúng tôi không thể vào
  3830. thành phố
  3831. trừ khi Tổng thống áp dụng
  3832. điều kiện chiến tranh.
  3833.  
  3834. 774
  3835. 01:02:28,097 --> 01:02:32,389
  3836. Tôi vẫn biết vậy, Đại tướng.
  3837. Ta cứ giả định
  3838. rằng lệnh đã ban hành.
  3839.  
  3840. 775
  3841. 01:02:32,474 --> 01:02:36,934
  3842. 12 giờ sau khi nhận lệnh của
  3843. Tổng thống,
  3844. chúng tôi có thể có mặt.
  3845.  
  3846. 776
  3847. 01:02:38,187 --> 01:02:41,352
  3848. 1 đơn vị bộ binh nhẹ
  3849. gồm 10.700 người.
  3850.  
  3851. 777
  3852. 01:02:41,439 --> 01:02:45,221
  3853. Những thành phần tác chiến nhanh,
  3854. Các lực lượng đặc biệt,
  3855. trinh sát...
  3856.  
  3857. 778
  3858. 01:02:45,316 --> 01:02:49,608
  3859. Trực thăng quan sát, thiết giáp...
  3860.  
  3861. 779
  3862. 01:02:49,694 --> 01:02:53,357
  3863. và tất nhiên vũ khí chính vẫn
  3864. là súng M-16 A-1 đa dụng.
  3865.  
  3866. 780
  3867. 01:02:53,446 --> 01:02:58,402
  3868. 1 vũ khí khiêm nhường cho
  3869. đến khi ta thấy nó khạc lửa
  3870.  
  3871. 781
  3872. 01:02:58,491 --> 01:03:00,233
  3873. ngoài lề phòng tập bowling
  3874. hay quán giải khát góc đường.
  3875.  
  3876. 782
  3877. 01:03:00,324 --> 01:03:02,401
  3878. mọi việc sẽ ồn ào và dễ sợ.
  3879.  
  3880. 783
  3881. 01:03:02,492 --> 01:03:04,651
  3882. và sẽ không ai lầm tưởng
  3883. đó là 1 cuộc diễu binh.
  3884.  
  3885. 784
  3886. 01:03:04,745 --> 01:03:08,906
  3887. Tôi xin nhắc: Đại tướng
  3888. Devereaux
  3889. phát biểu không với tư cách
  3890. đại diện cho quân đội.
  3891.  
  3892. 785
  3893. 01:03:08,997 --> 01:03:13,408
  3894. Chúng tôi đã từng đóng vai trò
  3895. cảnh sát
  3896. như ở Haiti và Somali.
  3897.  
  3898. 786
  3899. 01:03:15,501 --> 01:03:17,576
  3900. Xin đừng lầm lẫn.
  3901.  
  3902. 787
  3903. 01:03:17,669 --> 01:03:19,542
  3904. Chúng tôi sẽ săn lùng
  3905. quân địch
  3906.  
  3907. 788
  3908. 01:03:19,628 --> 01:03:22,379
  3909. Sẽ tìm ra chúng,
  3910. và sẽ triệt hạ chúng.
  3911.  
  3912. 789
  3913. 01:03:22,464 --> 01:03:27,669
  3914. Không người nào trong đơn vị tôi
  3915. lại có quyết tâm làm điều ấy
  3916. hơn tôi.
  3917.  
  3918. 790
  3919. 01:03:28,718 --> 01:03:31,255
  3920. đó là lý do vì sao tôi xin quý vị...
  3921.  
  3922. 791
  3923. 01:03:32,261 --> 01:03:34,337
  3924. tôi hết sức khẩn cầu quý vị
  3925.  
  3926. 792
  3927. 01:03:34,429 --> 01:03:36,753
  3928. xin đừng xem việc này như là
  3929. 1 sự chọn lựa...
  3930.  
  3931. 793
  3932. 01:03:38,390 --> 01:03:41,059
  3933. Tôi biết chắc chắn Tổng thống
  3934. sẽ nói gì.
  3935.  
  3936. 794
  3937. 01:03:42,142 --> 01:03:45,226
  3938. Đó chính là lý do vì sao ông
  3939. là người duy nhất làm việc này.
  3940.  
  3941. 795
  3942. 01:03:45,310 --> 01:03:49,972
  3943. Xin giới thiệu Anthony Hubbard.
  3944. Anh ta là người phụ trách
  3945. đơn vị của tôi tại Brooklyn.
  3946.  
  3947. 796
  3948. 01:03:50,065 --> 01:03:55,566
  3949. Người của anh ta đã hạ được
  3950. ổ địch đầu tiên trong vòng 36 giờ
  3951. sau vụ nổ chuyến xe buýt 87.
  3952.  
  3953. 797
  3954. 01:03:55,650 --> 01:04:00,193
  3955. Anh ta cũng là người đã đơn thân
  3956. hạ tên khủng bố
  3957. trong trường học đó.
  3958. Hub?
  3959.  
  3960. 798
  3961. 01:04:01,488 --> 01:04:03,978
  3962. Chức năng của FBI ...
  3963.  
  3964. 799
  3965. 01:04:04,781 --> 01:04:06,275
  3966. là đáp ứng...
  3967.  
  3968. 800
  3969. 01:04:06,366 --> 01:04:09,116
  3970. Chức năng của quân đội...
  3971. là bảo vệ.
  3972.  
  3973. 801
  3974. 01:04:09,200 --> 01:04:14,275
  3975. Khi quân đội có mặt...
  3976. khả năng điều tra của chúng tôi
  3977. sẽ bị cản trở nghiêm trọng.
  3978.  
  3979. 802
  3980. 01:04:14,370 --> 01:04:18,413
  3981. Điều đó sẽ làm bọn khủng bố
  3982. càng ẩn sâu hơn.
  3983.  
  3984. 803
  3985. 01:04:18,497 --> 01:04:20,454
  3986. Điều tiên quyết là
  3987. ta không thể chiến đấu chống lại 1 kẻ thù ta không thể thấy.
  3988.  
  3989. 804
  3990. 01:04:21,832 --> 01:04:24,619
  3991. Tôi nghĩ nếu ta kiên nhẫn,
  3992. và biết chờ thời cơ...
  3993.  
  3994. 805
  3995. 01:04:24,710 --> 01:04:29,170
  3996. để người của chúng ta ở New York
  3997. rộng thời giờ làm việc...
  3998.  
  3999. 806
  4000. 01:04:29,254 --> 01:04:31,579
  4001. như thế sẽ hiệu quả hơn.
  4002.  
  4003. 807
  4004. 01:04:34,841 --> 01:04:38,007
  4005. Cảm ơn, anh Hubbard.
  4006. Tôi cũng nghĩ là chúng ta nên
  4007. tiến hành 1 cách cẩn trọng...
  4008.  
  4009. 808
  4010. 01:04:38,092 --> 01:04:40,334
  4011. 1 số quý vị có thể không biết
  4012. Sharon Bridger.
  4013.  
  4014. 809
  4015. 01:04:40,428 --> 01:04:45,135
  4016. Sharon đã từng nhận nhiệm sở
  4017. tại lrak
  4018. trong 1 chiến dịch mật
  4019. trong thời kỳ
  4020. chiến tranh Vùng Vịnh.
  4021.  
  4022. 810
  4023. 01:04:45,222 --> 01:04:46,965
  4024. Sharon?
  4025.  
  4026. 811
  4027. 01:04:47,057 --> 01:04:48,384
  4028. Tôi xin phép.
  4029.  
  4030. 812
  4031. 01:04:48,474 --> 01:04:49,754
  4032. Cảm ơn.
  4033.  
  4034. 813
  4035. 01:05:03,525 --> 01:05:08,150
  4036. Tôi chắc chắn là mọi người ở đây
  4037. đã biết rõ mô hình mạng lưới
  4038. khủng bố.
  4039.  
  4040. 814
  4041. 01:05:08,238 --> 01:05:12,363
  4042. 1 tổ quản lý những tổ khác.
  4043. Chặt cái đầu và cả thân mình
  4044. sẽ chết.
  4045.  
  4046. 815
  4047. 01:05:12,447 --> 01:05:15,614
  4048. Rủi thay...cách tổ chức đó
  4049. không còn được áp dụng.
  4050.  
  4051. 816
  4052. 01:05:15,700 --> 01:05:20,525
  4053. Quy luật mới là mỗi nhóm
  4054. hoạt động độc lập với những
  4055. nhóm kia.
  4056.  
  4057. 817
  4058. 01:05:20,619 --> 01:05:24,200
  4059. Chặt 1 đầu là có đầu khác
  4060. lại mọc lên.
  4061.  
  4062. 818
  4063. 01:05:24,288 --> 01:05:28,119
  4064. Xe buýt 87 đã là việc
  4065. của nhóm 1 .
  4066.  
  4067. 819
  4068. 01:05:28,208 --> 01:05:31,907
  4069. mà những tàn tích của nó
  4070. đã bị FBI triệt hạ.
  4071.  
  4072. 820
  4073. 01:05:34,294 --> 01:05:36,582
  4074. Điều này đã khiến nhóm 2 đi
  4075. vào hành động....
  4076.  
  4077. 821
  4078. 01:05:38,256 --> 01:05:39,250
  4079. ...là Nhà hát.
  4080.  
  4081. 822
  4082. 01:05:39,339 --> 01:05:42,706
  4083. Chúng tôi tin là nhiều nhất
  4084. có khoảng 3 nhóm
  4085. có thể là 4.
  4086.  
  4087. 823
  4088. 01:05:43,632 --> 01:05:47,499
  4089. Trong bao lâu nữa thì có thể
  4090. triệt hạ nhóm cuối cùng?
  4091.  
  4092. 824
  4093. 01:05:52,472 --> 01:05:53,751
  4094. Chúng tôi không biết.
  4095.  
  4096. 825
  4097. 01:06:00,268 --> 01:06:03,019
  4098. ...Đây là 1 bi kịch mà tác hại
  4099. thật khủng khiếp
  4100.  
  4101. 826
  4102. 01:06:03,103 --> 01:06:07,764
  4103. One Federal Plaza đã là
  4104. Tổng Hành Dinh
  4105. của đơn vị chống khủng bố
  4106. của FBI
  4107.  
  4108. 827
  4109. 01:06:07,856 --> 01:06:09,931
  4110. cũng như nhà của nhiều nhân
  4111. viên FBI.
  4112.  
  4113. 828
  4114. 01:06:10,023 --> 01:06:15,977
  4115. ...Các cấp chính quyền chưa
  4116. tiết lộ...
  4117. danh tánh của các nạn nhân
  4118. ...Điều tệ hại nhất trong lịch sử
  4119. Thành phố New York...
  4120.  
  4121. 829
  4122. 01:06:16,070 --> 01:06:20,695
  4123. Hậu quả tác hại nhất...
  4124. ...Những lá thư chia buồn...
  4125. từ lãnh đạo các nước trên
  4126. thế giới đã được gởi đến...
  4127.  
  4128. 830
  4129. 01:06:20,781 --> 01:06:24,480
  4130. ...Boris Yeltsin đã
  4131. gởi điện chia buồn...
  4132.  
  4133. 831
  4134. 01:06:31,746 --> 01:06:34,532
  4135. Chưa chi đã được 200 xác rồi.
  4136.  
  4137. 832
  4138. 01:06:36,541 --> 01:06:38,616
  4139. Còn người của ta?
  4140.  
  4141. 833
  4142. 01:06:38,709 --> 01:06:40,747
  4143. Mike, Tina.
  4144.  
  4145. 834
  4146. 01:06:40,835 --> 01:06:43,041
  4147. Họ đang ở trong đó làm việc.
  4148.  
  4149. 835
  4150. 01:06:43,836 --> 01:06:45,709
  4151. Hub.
  4152.  
  4153. 836
  4154. 01:06:46,588 --> 01:06:47,619
  4155. Hub.
  4156.  
  4157. 837
  4158. 01:06:49,047 --> 01:06:51,336
  4159. Đây là Đại tá Hardwick,
  4160. Tình báo quân đội.
  4161.  
  4162. 838
  4163. 01:06:53,218 --> 01:06:54,331
  4164. Chào Đại tá.
  4165.  
  4166. 839
  4167. 01:06:55,718 --> 01:07:00,343
  4168. Tôi chỉ có mặt với tư cách là
  4169. cố vấn.
  4170. Tôi không muốn ra mặt.
  4171.  
  4172. 840
  4173. 01:07:00,430 --> 01:07:02,637
  4174. Cảm ơn ông đã quan tâm.
  4175.  
  4176. 841
  4177. 01:07:05,641 --> 01:07:10,716
  4178. Tôi không có ý soi mói
  4179. nhưng... khả năng của anh lúc
  4180. này ở mức nào?
  4181.  
  4182. 842
  4183. 01:07:11,312 --> 01:07:13,387
  4184. Cơ sở?
  4185.  
  4186. 843
  4187. 01:07:13,480 --> 01:07:15,768
  4188. Ông đang đứng trên cơ sở
  4189. của chúng tôi đó.
  4190.  
  4191. 844
  4192. 01:07:20,193 --> 01:07:21,899
  4193. Xin lỗi.
  4194.  
  4195. 845
  4196. 01:07:30,115 --> 01:07:33,779
  4197. Hub...
  4198. Họ tìm ra 1 phần số máy
  4199.  
  4200. 846
  4201. 01:07:33,867 --> 01:07:37,365
  4202. từ chiếc xe đó.
  4203. Phòng đăng ký xe báo xe đó
  4204. đã bị lấy cắp ngày hôm trước
  4205. ở Brooklyn?
  4206.  
  4207. 847
  4208. 01:07:37,453 --> 01:07:38,698
  4209. Đúng rồi.
  4210.  
  4211. 848
  4212. 01:07:38,788 --> 01:07:41,822
  4213. Hub, con số cuối cùng vừa
  4214. được tổng kết.
  4215.  
  4216. 849
  4217. 01:07:43,289 --> 01:07:45,780
  4218. 600 người chết.
  4219.  
  4220. 850
  4221. 01:08:01,175 --> 01:08:03,463
  4222. Tôi xin chia buồn về các
  4223. đồng nghiệp của anh.
  4224.  
  4225. 851
  4226. 01:08:08,430 --> 01:08:11,430
  4227. Frank, có... ...cô Sharon.
  4228.  
  4229. 852
  4230. 01:08:11,516 --> 01:08:13,507
  4231. Tôi quên mất họ của cô rồi.
  4232.  
  4233. 853
  4234. 01:08:13,599 --> 01:08:15,094
  4235. Bridger.
  4236.  
  4237. 854
  4238. 01:08:15,185 --> 01:08:17,472
  4239. Anh khoẻ không, Frank?
  4240. Tệ lắm.
  4241.  
  4242. 855
  4243. 01:08:18,561 --> 01:08:21,348
  4244. Well,
  4245.  
  4246. 856
  4247. 01:08:21,438 --> 01:08:26,181
  4248. ClA đã ra 1 danh sách tình nghi
  4249. mới...
  4250. Có lẽ anh nên phân phát...
  4251.  
  4252. 857
  4253. 01:08:27,776 --> 01:08:28,806
  4254. Hey!
  4255.  
  4256. 858
  4257. 01:08:28,901 --> 01:08:30,774
  4258. Thông tin đó có thể tốt.
  4259.  
  4260. 859
  4261. 01:08:30,860 --> 01:08:34,524
  4262. Tại sao Samir không báo trước?
  4263. Vì anh ta không hay biết gì cả.
  4264.  
  4265. 860
  4266. 01:08:34,613 --> 01:08:37,696
  4267. Đó là Samir nói.
  4268. Tôi nói đó.
  4269.  
  4270. 861
  4271. 01:08:37,782 --> 01:08:41,398
  4272. Để tôi đích thân hỏi hắn
  4273. Bước qua xác tôi mà hỏi.
  4274.  
  4275. 862
  4276. 01:08:41,492 --> 01:08:43,400
  4277. Qua 600 xác chết chứ.
  4278.  
  4279. 863
  4280. 01:08:43,492 --> 01:08:45,983
  4281. Anh ta là 1 trong những người
  4282. tốt, được chưa?
  4283. Sao cô có thể chắc vậy?
  4284.  
  4285. 864
  4286. 01:08:46,078 --> 01:08:51,415
  4287. Vì anh ta đã cùng tham gia
  4288. chiến dịch
  4289. lật Saddam Hussein với tôi,
  4290. rõ chưa?
  4291.  
  4292. 865
  4293. 01:08:51,498 --> 01:08:53,823
  4294. Samir là gián điệp nhị trùng.
  4295. Anh ta đã liều chết vì
  4296. chúng ta bên ấy!
  4297.  
  4298. 866
  4299. 01:08:53,917 --> 01:08:56,785
  4300. Nhị trùng giữa ai với ai, Sharon?
  4301.  
  4302. 867
  4303. 01:08:56,877 --> 01:09:01,702
  4304. Tôi cần có tên, hiểu không?
  4305. Cần...cần hình ảnh
  4306. của cái gì đó.
  4307.  
  4308. 868
  4309. 01:09:01,796 --> 01:09:04,879
  4310. Tôi không cần cô giảng lịch sử!
  4311. Tôi không có hình ảnh cho anh.
  4312. Vì tôi cũng không biết họ ra sao.
  4313.  
  4314. 869
  4315. 01:09:04,964 --> 01:09:06,957
  4316. Chúng tôi chỉ toàn là ứng biến.
  4317. Vậy cô không có gì hết?
  4318. Tôi có Samir!
  4319.  
  4320. 870
  4321. 01:09:07,050 --> 01:09:10,049
  4322. Samir có liên lạc gì với họ không?
  4323. Rất ít.
  4324.  
  4325. 871
  4326. 01:09:10,135 --> 01:09:13,798
  4327. Vậy anh ta làm việc kiểu gì?
  4328. Anh ta không quyết định gì hết,
  4329. mà là họ.
  4330.  
  4331. 872
  4332. 01:09:13,887 --> 01:09:15,214
  4333. Vậy còn gì nói nữa?
  4334.  
  4335. 873
  4336. 01:09:15,304 --> 01:09:18,388
  4337. Anh ta chờ!
  4338. Chờ?
  4339.  
  4340. 874
  4341. 01:09:18,473 --> 01:09:22,468
  4342. Còn chờ cái quái gì nữa?
  4343. Nhiều xác hơn?
  4344. Nhiều nhà hơn?
  4345.  
  4346. 875
  4347. 01:09:22,558 --> 01:09:25,973
  4348. Ngoài kia còn nhiều nhà nữa kìa.
  4349. Còn chờ nổ thêm vài cao ốc
  4350. nữa hay sao?
  4351. Này, tôi hiểu anh đang buồn bực.
  4352.  
  4353. 876
  4354. 01:09:26,061 --> 01:09:30,353
  4355. Này, chưa chắc cô hiểu
  4356. được tôi đâu.
  4357. Đêm nay tôi đã mất rất nhiều bạn.
  4358.  
  4359. 877
  4360. 01:09:31,647 --> 01:09:33,723
  4361. Cô chẳng hiểu cái gì hết! Họ sẽ liên lạc nữa.
  4362.  
  4363. 878
  4364. 01:09:33,815 --> 01:09:37,184
  4365. Khi nào? Đó là điều tôi muốn
  4366. biết. Khi nào?
  4367.  
  4368. 879
  4369. 01:09:37,277 --> 01:09:40,608
  4370. Sao lại sắp? Sao lại không
  4371. phải bây giờ?
  4372. Chúng muốn trao đổi cái gì?
  4373. Khả năng là gì?
  4374. Đối phó ra sao?
  4375.  
  4376. 880
  4377. 01:09:40,695 --> 01:09:42,983
  4378. Mớ chi tiết mật vụ ClA
  4379. của cô đó!
  4380.  
  4381. 881
  4382. 01:09:44,864 --> 01:09:46,856
  4383. Để tôi cho cô biết tôi sẽ làm gì!
  4384.  
  4385. 882
  4386. 01:09:46,949 --> 01:09:51,241
  4387. Tôi sẽ cho giải Samir của cô
  4388. về trung ương.
  4389. Trói hắn vào máy dò...
  4390.  
  4391. 883
  4392. 01:09:51,326 --> 01:09:53,863
  4393. và tra hỏi hắn về cô!
  4394.  
  4395. 884
  4396. 01:09:53,953 --> 01:09:59,325
  4397. Rồi tôi sẽ lấy biên bản đó ...
  4398. giao cho 1 người bạn thân...
  4399.  
  4400. 885
  4401. 01:09:59,415 --> 01:10:03,197
  4402. tại Thời Báo New York
  4403. Báo này rất thích những
  4404. chuyện xìcăngđan
  4405.  
  4406. 886
  4407. 01:10:03,292 --> 01:10:06,909
  4408. về mối liên hệ giữa ClA và
  4409. những sân khấu chính trị kinh dị.
  4410. Anh hại anh ta là mất hết những
  4411. cơ hội anh có!
  4412. Rồi sao?
  4413.  
  4414. 887
  4415. 01:10:08,211 --> 01:10:11,295
  4416. Đằng nào cũng thua, chính cô
  4417. đã nói vậy mà!
  4418. Tôi không đùa với anh!
  4419.  
  4420. 888
  4421. 01:10:11,379 --> 01:10:13,419
  4422. Cô có nhớ hết được cô ngủ
  4423. với ai không?
  4424.  
  4425. 889
  4426. 01:10:19,302 --> 01:10:23,049
  4427. -24 giờ.
  4428. -Để làm gì?
  4429. 24 giờ để làm cái gì, Sharon?
  4430.  
  4431. 890
  4432. 01:10:23,137 --> 01:10:24,595
  4433. Elise.
  4434.  
  4435. 891
  4436. 01:10:31,601 --> 01:10:34,221
  4437. Có gì cho tôi không?
  4438. Không có gì mới.
  4439.  
  4440. 892
  4441. 01:10:34,310 --> 01:10:38,723
  4442. Bây giờ ta có 3 vụ đánh bom
  4443. ở New York...
  4444. và có 600 người chết.
  4445.  
  4446. 893
  4447. 01:10:38,814 --> 01:10:43,438
  4448. Cảnh Sát New York, FBI
  4449. Họ đối phó không xong,
  4450. Có cần đưa quân đội vào vụ
  4451. này không, Arianna?
  4452.  
  4453. 894
  4454. 01:10:43,525 --> 01:10:47,307
  4455. Nhất định rồi. bao nhiêu người
  4456. nữa phải chết...
  4457. trước khi ta quyết định nhờ
  4458. quân đội...
  4459.  
  4460. 895
  4461. 01:10:47,402 --> 01:10:50,520
  4462. Quân đội của Chính phủ chưa
  4463. có kinh nghiệm...
  4464. trấn áp chính dân tộc của mình.
  4465.  
  4466. 896
  4467. 01:10:50,612 --> 01:10:56,778
  4468. Đó chính là lý do ta có FBI
  4469. Và lý do ta có 1 lực lượng
  4470. Cảnh Sát.
  4471. Nhưng mà...
  4472. Chúng tôi không muốn có
  4473. 1 quân đội chiếm đóng...
  4474. tại Brooklyn.
  4475.  
  4476. 897
  4477. 01:10:56,866 --> 01:11:00,032
  4478. Tôi vẫn nghĩ ta cần phải hỏi
  4479. chính quân đội để kiểm tra
  4480. những tin đồn đó.
  4481.  
  4482. 898
  4483. 01:11:00,118 --> 01:11:04,826
  4484. -Và FBI cũng đã thất bại...
  4485. trong công việc của mình!
  4486. Thất bại...
  4487.  
  4488. 899
  4489. 01:11:04,913 --> 01:11:07,783
  4490. Đây là 1 cuộc tấn công. Đây là thời chiến.
  4491.  
  4492. 900
  4493. 01:11:07,874 --> 01:11:11,455
  4494. Sự việc chuyện này xảy ra bên
  4495. trong bờ cõi...
  4496. chỉ có nghĩa là đây là
  4497. 1 cuộc chiến kiểu mới.
  4498.  
  4499. 901
  4500. 01:11:11,543 --> 01:11:16,119
  4501. Đúng kiểu vớ vẩn
  4502. mà những thằng ngu đó
  4503. làm tại đất nước của chúng
  4504. Và chúng cũng mang chuyện
  4505. đó đến đây.
  4506.  
  4507. 902
  4508. 01:11:16,211 --> 01:11:20,753
  4509. Mọi người phải hiểu là từ "Ả Rập"
  4510. không hề đồng nghĩa với
  4511. từ 'khủng bố'
  4512.  
  4513. 903
  4514. 01:11:20,840 --> 01:11:27,172
  4515. Hồi giáo là 1 tôn giáo hoà bình.
  4516. Những người đó đã làm ô
  4517. danh kinh Coran khi họ...
  4518. Nhiều người rất bất mãn...
  4519.  
  4520. 904
  4521. 01:11:27,260 --> 01:11:30,877
  4522. 1 nhà buôn tên Abdul Hassam,
  4523. đã bị đánh đập và cửa hàng
  4524. ông bị đập phá.
  4525.  
  4526. 905
  4527. 01:11:30,971 --> 01:11:33,211
  4528. ...Tổng thống đã phát biểu
  4529.  
  4530. 906
  4531. 01:11:33,305 --> 01:11:36,720
  4532. '1 trong những quyền tự do
  4533. lớn nhất của ta
  4534. là thoát khỏi nỗi sợ hãi'
  4535.  
  4536. 907
  4537. 01:11:36,807 --> 01:11:39,132
  4538. và ông đã thề bảo vệ sự tự do đó. ... Với tất cả các nguồn nhân lực
  4539.  
  4540. 908
  4541. 01:11:39,226 --> 01:11:43,518
  4542. FBI đã nhận được 1 bức fax mới.
  4543. Ahmed Bin Talal.
  4544.  
  4545. 909
  4546. 01:11:43,604 --> 01:11:46,723
  4547. Thấy rõ là họ vẫn còn nghĩ
  4548. rằng ta đang giam giữ hắn.
  4549.  
  4550. 910
  4551. 01:11:50,191 --> 01:11:52,645
  4552. Nhưng ta... có giữ hắn không?
  4553.  
  4554. 911
  4555. 01:11:54,818 --> 01:11:59,775
  4556. Tôi khuyên anh nhé, Steve.
  4557. Đừng xía vào chuyện tôi
  4558. và Tổng Thống.
  4559.  
  4560. 912
  4561. 01:12:01,865 --> 01:12:04,733
  4562. Tôi đang thay mặt Tổng thống.
  4563.  
  4564. 913
  4565. 01:12:07,523 --> 01:12:12,018
  4566. Nếu Tổng thống muốn biết thì...
  4567. Không. Chúng ta không giữ hắn.
  4568.  
  4569. 914
  4570. 01:12:17,446 --> 01:12:20,565
  4571. Đại tướng, ông có biết là
  4572. sau vụ tấn công hôm qua...
  4573.  
  4574. 915
  4575. 01:12:20,657 --> 01:12:24,782
  4576. 1 nửa số phụ huynh
  4577. ở đất nước này
  4578. không cho con mình đến
  4579. trường nữa hay không?
  4580.  
  4581. 916
  4582. 01:12:26,076 --> 01:12:28,282
  4583. Họ đang tấn công cách sống
  4584. của ta.
  4585.  
  4586. 917
  4587. 01:12:30,120 --> 01:12:32,196
  4588. Phải chấm dứt thôi.
  4589.  
  4590. 918
  4591. 01:12:33,081 --> 01:12:36,744
  4592. Anh đang nói là Tổng thống
  4593. sẵn sàng
  4594. thực hiện những biện pháp
  4595. cần thiết à?
  4596.  
  4597. 919
  4598. 01:12:36,833 --> 01:12:40,781
  4599. Tôi chỉ nói là
  4600. Tổng thống
  4601. sẵn sàng
  4602. thực thi quyền tổng thống.
  4603.  
  4604. 920
  4605. 01:12:53,801 --> 01:12:57,169
  4606. Alô?
  4607. Tôi đây. Mở tivi đi.
  4608.  
  4609. 921
  4610. 01:12:57,762 --> 01:12:59,505
  4611. Chờ chút.
  4612.  
  4613. 922
  4614. 01:13:00,222 --> 01:13:02,944
  4615. Thượng viện đã họp khẩn cấp
  4616. và họp kéo dài đến khuya
  4617.  
  4618. 923
  4619. 01:13:02,945 --> 01:13:05,725
  4620. để thảo luận về lệnh thiết
  4621. quân luật của Tổng thống.
  4622.  
  4623. 924
  4624. 01:13:05,809 --> 01:13:09,093
  4625. Ở đất nước này,
  4626. chúng ta có truyền thống
  4627. áp dụng thiết quân luật...
  4628. Ừ, thấy rồi
  4629.  
  4630. 925
  4631. 01:13:09,186 --> 01:13:14,260
  4632. ...chỉ trong những tình huống
  4633. ...ngặt nghèo nhất
  4634. nhưng với giá nào?
  4635.  
  4636. 926
  4637. 01:13:14,355 --> 01:13:16,715
  4638. Tất cả đang hướng về
  4639. Thành phố New York
  4640.  
  4641. 927
  4642. 01:13:16,716 --> 01:13:19,479
  4643. để xem sự việc này có kết
  4644. thúc sự khủng bố hay không.
  4645.  
  4646. 928
  4647. 01:13:25,696 --> 01:13:27,154
  4648. Nhanh lên!
  4649.  
  4650. 929
  4651. 01:13:30,198 --> 01:13:34,194
  4652. Xin chào!
  4653. Ngày hôm nay với Điều lệnh
  4654. Thời Chiến...
  4655.  
  4656. 930
  4657. 01:13:34,284 --> 01:13:38,826
  4658. do Tổng thống kêu gọi...
  4659. 'Tôi tuyên bố áp dụng
  4660. thiết quân luật
  4661. 'trong thành phố này.
  4662.  
  4663. 931
  4664. 01:13:38,912 --> 01:13:42,908
  4665. Điều ta biết rõ...
  4666. Là ta chỉ phải đối đầu với
  4667. 20 kẻ thù...
  4668.  
  4669. 932
  4670. 01:13:42,998 --> 01:13:46,579
  4671. Kẻ thù đang trốn trong
  4672. dân số
  4673. khoảng 2 triệu người.
  4674.  
  4675. 933
  4676. 01:13:46,666 --> 01:13:51,742
  4677. Tin tình báo cho biết...
  4678. chắc chắn hắn nói tiếng Ả Rập...
  4679. ở độ tuổi từ 14 đến 30...
  4680.  
  4681. 934
  4682. 01:13:51,837 --> 01:13:55,251
  4683. thu hẹp con số tình nghi xuống
  4684. khoảng còn 15.000 người.
  4685.  
  4686. 935
  4687. 01:13:55,339 --> 01:14:00,794
  4688. Ta có thể giảm con số đó
  4689. xuống hơn nữa...
  4690. là con số của những người
  4691. đã sống ở Mỹ
  4692. chưa đầy 6 tháng.
  4693.  
  4694. 936
  4695. 01:14:00,884 --> 01:14:04,004
  4696. Bây giờ ta có 20 lẩn trong
  4697. con số 2.000.
  4698.  
  4699. 937
  4700. 01:14:04,094 --> 01:14:06,501
  4701. Nếu có ai là 1 trong 20
  4702. người đó
  4703.  
  4704. 938
  4705. 01:14:06,595 --> 01:14:10,758
  4706. hãy biết rằng các anh
  4707. có thể nấp...
  4708. trong môi trường dân tộc
  4709. của mình.
  4710.  
  4711. 939
  4712. 01:14:10,849 --> 01:14:13,338
  4713. Rất tiếc là các anh chỉ
  4714. có thể trốn ở đó
  4715.  
  4716. 940
  4717. 01:14:13,433 --> 01:14:17,762
  4718. và số dân đó,
  4719. theo đúng quy trình nhập cư...
  4720. đang tập trung...
  4721.  
  4722. 941
  4723. 01:14:17,854 --> 01:14:20,010
  4724. ngay đây ở Brooklyn.
  4725.  
  4726. 942
  4727. 01:14:20,104 --> 01:14:23,686
  4728. Chúng tôi sẽ cô lập
  4729. cả khu vực
  4730.  
  4731. 943
  4732. 01:14:23,774 --> 01:14:25,148
  4733. và sau đó chúng tôi sẽ
  4734. siết chặt.
  4735.  
  4736. 944
  4737. 01:14:26,358 --> 01:14:29,109
  4738. Đây là đất nước của cơ hội,
  4739. thưa quý vị...
  4740.  
  4741. 945
  4742. 01:14:29,193 --> 01:14:31,861
  4743. Cơ hội cho các anh
  4744. ra đầu thú.
  4745.  
  4746. 946
  4747. 01:14:31,944 --> 01:14:36,901
  4748. Sau khi mặt trời lặn tối nay,
  4749. bất cứ thanh niên nào
  4750. khớp với nhân dạng vừa mô tả...
  4751.  
  4752. 947
  4753. 01:14:36,990 --> 01:14:40,571
  4754. mà không hợp tác...
  4755. sẽ bị bắt giam.
  4756.  
  4757. 948
  4758. 01:14:40,658 --> 01:14:42,824
  4759. Trong lịch sử không có gì
  4760. tệ hại hơn cho tinh thần của 1 quốc gia
  4761.  
  4762. 949
  4763. 01:14:42,825 --> 01:14:45,733
  4764. bằng việc khống chế chính
  4765. người dân của mình,
  4766.  
  4767. 950
  4768. 01:14:45,828 --> 01:14:49,659
  4769. nhưng kẻ thù sẽ thấy rằng
  4770. mình lầm...
  4771. nếu còn chút nghi ngờ nào
  4772. về quyết tâm của ta.
  4773.  
  4774. 951
  4775. 01:14:49,748 --> 01:14:55,084
  4776. Bây giờ họ đối diện
  4777. với guồng máy quân sự
  4778. khủng khiếp nhất...
  4779. trong lịch sử nhân loại,
  4780.  
  4781. 952
  4782. 01:14:55,167 --> 01:14:57,871
  4783. và tôi sẽ sử dụng nó,
  4784. kịp thời để đối phó.
  4785.  
  4786. 953
  4787. 01:14:59,628 --> 01:15:00,742
  4788. Cảm ơn quý vị đã chú ý.
  4789.  
  4790. 954
  4791. 01:15:08,425 --> 01:15:11,295
  4792. Rất vui được gặp lại anh
  4793. lần nữa, Hub.
  4794. Tôi thì không đâu, Đại tướng.
  4795.  
  4796. 955
  4797. 01:15:11,385 --> 01:15:12,761
  4798. Không phải như thế này,
  4799. không phải đồng phục đó.
  4800.  
  4801. 956
  4802. 01:15:12,845 --> 01:15:15,798
  4803. Tôi tưởng ông không thích vụ
  4804. này chứ,
  4805. Tôi không thích, đây đâu
  4806. phải quyết định của tôi.
  4807. Ông chỉ làm theo lệnh thôi sao?
  4808.  
  4809. 957
  4810. 01:15:15,888 --> 01:15:19,506
  4811. Tổng thống ép ông cho xe
  4812. tăng lên cầu Brooklyn à?
  4813.  
  4814. 958
  4815. 01:15:19,599 --> 01:15:24,306
  4816. Anh thắc mắc lòng yêu nước
  4817. của tôi sao?
  4818. Tôi chỉ thắc mắc sự phán đoán
  4819. của ông thôi.
  4820.  
  4821. 959
  4822. 01:15:32,315 --> 01:15:36,857
  4823. Tôi chỉ phục vụ Tổng thống
  4824. của tôi thôi.
  4825. ...điều này có thể không vì
  4826. quyền lợi tốt nhất
  4827. của đất nước...
  4828.  
  4829. 960
  4830. 01:15:36,943 --> 01:15:39,729
  4831. Nghề nghiệp tôi không cho phép...
  4832. phân biệt kiểu đó.
  4833.  
  4834. 961
  4835. 01:15:39,819 --> 01:15:44,527
  4836. Tôi cũng không thắc mắc
  4837. lòng yêu nước của anh
  4838. Nhưng đừng bao giờ
  4839. thắc mắc lệnh của tôi.
  4840. Hiểu chưa?
  4841.  
  4842. 962
  4843. 01:15:44,614 --> 01:15:47,567
  4844. Tôi không dưới quyền ông.
  4845. Anh thật sự nghĩ thế sao, Hub?
  4846.  
  4847. 963
  4848. 01:15:47,657 --> 01:15:51,025
  4849. Cứ nhìn quanh và nói tôi
  4850. biết điều đó có đúng không?
  4851.  
  4852. 964
  4853. 01:15:57,080 --> 01:16:01,028
  4854. Đồ làm tàng.
  4855. Anh thấy người nào mê nghe
  4856. giọng nói của chính
  4857. mình đến thế chưa?
  4858.  
  4859. 965
  4860. 01:16:01,123 --> 01:16:04,243
  4861. Ta sẽ bảo Samir ra mặt.
  4862. Bây giờ à? Với tất cả những
  4863. chuyện này...? Anh ta sẽ sợ!
  4864.  
  4865. 966
  4866. 01:16:04,334 --> 01:16:09,291
  4867. Phải, anh ta sẽ sợ.
  4868. Tôi cũng sợ hết vía rồi đây.
  4869. Cả thành phố này đang sợ khiếp.
  4870.  
  4871. 967
  4872. 01:16:11,214 --> 01:16:14,047
  4873. Mẹ kiếp, thêm 1 con chiên
  4874. tế lễ nữa có sao. Không sao đâu.
  4875.  
  4876. 968
  4877. 01:16:14,132 --> 01:16:19,255
  4878. Hắn đến đây làm cái quái gì?
  4879. Cô biết chuyện gì đang xảy ra
  4880. ngoài kia không?
  4881. Họ đang giết người Ả Rập
  4882. ngoài kia!
  4883.  
  4884. 969
  4885. 01:16:19,344 --> 01:16:21,052
  4886. Anh có thể ngăn chặn điều đó, Samir
  4887.  
  4888. 970
  4889. 01:16:21,137 --> 01:16:23,212
  4890. Anh nói gì vậy?
  4891. Quân đội đã đến rồi.
  4892.  
  4893. 971
  4894. 01:16:23,305 --> 01:16:26,886
  4895. Họ đang thiết lập những
  4896. trung tâm để hỏi cung
  4897. ngay lúc này đây!
  4898. Họ tra tấn tù binh
  4899. dưới hầm nhà.
  4900.  
  4901. 972
  4902. 01:16:26,973 --> 01:16:28,384
  4903. Bình tĩnh đi, được không?
  4904.  
  4905. 973
  4906. 01:16:28,475 --> 01:16:31,179
  4907. Tôi phải chuồn khỏi đây!
  4908. Và cô sẽ phải giúp tôi!
  4909.  
  4910. 974
  4911. 01:16:31,268 --> 01:16:32,678
  4912. Chúng tôi sẽ giúp.
  4913.  
  4914. 975
  4915. 01:16:32,768 --> 01:16:35,685
  4916. Tôi...tôi chỉ cần có thêm tiền
  4917. Đồng ý.
  4918.  
  4919. 976
  4920. 01:16:37,897 --> 01:16:41,975
  4921. Anh đã lo visa cho Ali Wasir.
  4922. Đã nói rồi, tôi không quen ai
  4923. tên đó hết!
  4924.  
  4925. 977
  4926. 01:16:42,066 --> 01:16:42,895
  4927. Nói láo!
  4928.  
  4929. 978
  4930. 01:16:44,234 --> 01:16:47,400
  4931. Nói cho anh ấy biết điều
  4932. anh ấy cần biết đi! Anh ta biết!
  4933. Cô ta điên rồi!
  4934.  
  4935. 979
  4936. 01:16:47,487 --> 01:16:51,696
  4937. Cô không biết họ thật sự là ai!
  4938. lm đi! đừng nói vòng vo nữa!
  4939.  
  4940. 980
  4941. 01:16:51,780 --> 01:16:55,444
  4942. Tôi có ảnh chụp 2 chúng ta
  4943. đó Samir.
  4944. Anh biết tấm ảnh đó chứ?
  4945.  
  4946. 981
  4947. 01:16:55,532 --> 01:17:00,952
  4948. Tôi sẽ dán nó ở
  4949. từng cửa hàng ở Brooklyn,
  4950. rồi tôi sẽ rửa ra thêm nhiều
  4951. tấm nữa
  4952. gởi cho bạn tôi ở phía Tây...
  4953.  
  4954. 982
  4955. 01:17:01,036 --> 01:17:03,074
  4956. Mẹ anh còn ở đó, phải không?
  4957.  
  4958. 983
  4959. 01:17:03,162 --> 01:17:07,159
  4960. Thôi, thôi đi.
  4961. Buông tôi ra!
  4962. Thôi, đủ rồi! Đi ra đi!
  4963. Đi ra đi!
  4964.  
  4965. 984
  4966. 01:17:17,004 --> 01:17:18,663
  4967. Xin lỗi.
  4968.  
  4969. 985
  4970. 01:17:18,755 --> 01:17:21,376
  4971. Không ai trói anh rồi đốt đâu, được chứ, Samir?
  4972.  
  4973. 986
  4974. 01:17:21,715 --> 01:17:23,791
  4975. Sẽ chẳng ai báo cho quân đội.
  4976.  
  4977. 987
  4978. 01:17:29,762 --> 01:17:32,168
  4979. -Ai bảo anh xin nhập cảnh?
  4980.  
  4981. 988
  4982. 01:17:32,263 --> 01:17:36,177
  4983. -Thôi đi mà.
  4984. Này, này, Samir,
  4985. cứ bình tĩnh nào.
  4986.  
  4987. 989
  4988. 01:17:36,266 --> 01:17:39,800
  4989. Đã bảo không có gì phải sợ.
  4990. Tôi chỉ sợ phải xuống địa ngục...
  4991.  
  4992. 990
  4993. 01:17:44,646 --> 01:17:46,140
  4994. Tôi cũng thế.
  4995.  
  4996. 991
  4997. 01:17:51,150 --> 01:17:52,858
  4998. Tên hắn là Tariq Husseini.
  4999.  
  5000. 992
  5001. 01:17:55,986 --> 01:17:59,935
  5002. Hắn có 1 ga ra sửa xe
  5003. ở đường Commerce...
  5004. khu Redhook
  5005.  
  5006. 993
  5007. 01:18:01,323 --> 01:18:04,488
  5008. ...đường Commerce Redhook.
  5009.  
  5010. 994
  5011. 01:18:04,574 --> 01:18:06,532
  5012. Nếu có ai làm phiền đến anh...
  5013.  
  5014. 995
  5015. 01:18:06,618 --> 01:18:08,075
  5016. bất cứ ai...
  5017.  
  5018. 996
  5019. 01:18:09,911 --> 01:18:11,986
  5020. ...cứ gọi tôi.
  5021.  
  5022. 997
  5023. 01:18:23,045 --> 01:18:25,582
  5024. Đây là vì an ninh của
  5025. chính quý vị...
  5026. Xin đừng hốt hoảng.
  5027. Xong rồi.
  5028. Cô khá đấy.
  5029. Anh cũng đâu có tệ.
  5030.  
  5031. 998
  5032. 01:18:25,672 --> 01:18:27,959
  5033. Chào Floyd. Hub đây.
  5034.  
  5035. 999
  5036. 01:18:28,047 --> 01:18:31,415
  5037. Chúng ta phải cùng làm
  5038. 1 chuyện thật nhanh, ok?
  5039.  
  5040. 1000
  5041. 01:18:31,508 --> 01:18:33,546
  5042. Ừ. Frank đâu rồi?
  5043.  
  5044. 1001
  5045. 01:18:33,634 --> 01:18:37,464
  5046. Rồi, gọi anh ta gấp đi nhé.
  5047. Tìm xe cũ cũ cho anh ấy đi.
  5048.  
  5049. 1002
  5050. 01:18:37,887 --> 01:18:41,218
  5051. Thì tự cậu làm sao cho cũ
  5052. đi thì làm.
  5053. 896 đường Commerce...
  5054.  
  5055. 1003
  5056. 01:18:41,305 --> 01:18:43,974
  5057. 1 gara sửa xe ở khu Redhook.Xin đừng sợ...
  5058.  
  5059. 1004
  5060. 01:18:45,308 --> 01:18:48,225
  5061. Mẹ kiếp.
  5062. Họ đi khám từng nhà.
  5063.  
  5064. 1005
  5065. 01:18:48,311 --> 01:18:50,977
  5066. Tớ biết, thế nào Tariq cũng sẽ lẩn sâu hơn.
  5067.  
  5068. 1006
  5069. 01:18:52,312 --> 01:18:56,011
  5070. Bọn tôi sẽ tóm hắn trong
  5071. không đầy 1 giờ nữa.
  5072. Nhớ tóm gọn đấy nhé.
  5073.  
  5074. 1007
  5075. 01:18:57,732 --> 01:19:01,480
  5076. Cô đi đâu nữa?
  5077. Dấu Samir ở 1 nơi an toàn.
  5078.  
  5079. 1008
  5080. 01:19:15,493 --> 01:19:20,153
  5081. Được rồi...
  5082. Thấy có 3 người bên trong...
  5083. 2 người bên thùng rác là của ta.
  5084.  
  5085. 1009
  5086. 01:19:20,246 --> 01:19:23,115
  5087. Họ sẽ chờ đến khi ta xong xuôi...
  5088. Rồi họ sẽ tiến vào sau.
  5089.  
  5090. 1010
  5091. 01:19:23,206 --> 01:19:24,949
  5092. Ok.
  5093.  
  5094. 1011
  5095. 01:19:25,040 --> 01:19:27,365
  5096. Mình vào đi. Anh bạn.
  5097.  
  5098. 1012
  5099. 01:19:34,505 --> 01:19:36,461
  5100. Này, Joaquín.
  5101.  
  5102. 1013
  5103. 01:19:36,547 --> 01:19:38,006
  5104. Mira...
  5105.  
  5106. 1014
  5107. 01:19:38,424 --> 01:19:42,882
  5108. Tôi tìm Tariq. Có ai biết Tariq
  5109. đâu không?
  5110. Tôi muốn giao xe cho
  5111. ông ta sửa.
  5112.  
  5113. 1015
  5114. 01:19:43,093 --> 01:19:46,591
  5115. Hả?
  5116. Cái thẻ trời đánh đó đâu rồi?
  5117. Ông ta đưa tôi mảnh giấy này...
  5118.  
  5119. 1016
  5120. 01:19:46,678 --> 01:19:50,841
  5121. Tariq Hossidy hay đại khái
  5122. như vậy.
  5123. Ừ, ừ... ông ta trên kia.
  5124.  
  5125. 1017
  5126. 01:19:50,932 --> 01:19:53,387
  5127. -Phía sau hả?
  5128. -Ừ. Được rồi, cảm ơn.
  5129.  
  5130. 1018
  5131. 01:20:01,230 --> 01:20:03,305
  5132. Tariq!
  5133.  
  5134. 1019
  5135. 01:20:04,106 --> 01:20:05,434
  5136. Ông là Tariq Husseini?
  5137.  
  5138. 1020
  5139. 01:20:05,523 --> 01:20:07,315
  5140. -Ông ấy không có đây.
  5141. -Không có đây à?
  5142.  
  5143. 1021
  5144. 01:20:08,983 --> 01:20:11,604
  5145. Tôi để tin nhắn cho ông ấy
  5146. được không?
  5147. Được chứ.
  5148.  
  5149. 1022
  5150. 01:20:11,694 --> 01:20:14,184
  5151. Bảo là FBI đang truy lùng
  5152. ông ấy đấy
  5153. Cậu giỡn hoài.
  5154.  
  5155. 1023
  5156. 01:20:14,279 --> 01:20:17,612
  5157. Không giỡn đâu.
  5158. Bỏ súng xuống!
  5159.  
  5160. 1024
  5161. 01:20:17,697 --> 01:20:19,274
  5162. Đứng yên, đưa tay lên!
  5163. Rồi! rồi!
  5164.  
  5165. 1025
  5166. 01:20:21,700 --> 01:20:23,740
  5167. Đan tay phía sau đầu!
  5168.  
  5169. 1026
  5170. 01:20:23,827 --> 01:20:25,024
  5171. Ừ phải, chửi đấy hả?
  5172.  
  5173. 1027
  5174. 01:20:25,119 --> 01:20:26,945
  5175. Mọi việc rồi sẽ ổn thôi.
  5176.  
  5177. 1028
  5178. 01:20:27,037 --> 01:20:30,654
  5179. Tariq Husseini, Đây là Quân đội Hoa Kỳ.
  5180.  
  5181. 1029
  5182. 01:20:30,747 --> 01:20:32,205
  5183. Ông đã bị bao vây!
  5184.  
  5185. 1030
  5186. 01:20:32,290 --> 01:20:36,073
  5187. Ông có 30 giây để ném ra
  5188. mọi vũ khí ông có
  5189. và ra khỏi tòa nhà
  5190.  
  5191. 1031
  5192. 01:20:36,168 --> 01:20:39,286
  5193. với tay để lên đầu.
  5194.  
  5195. 1032
  5196. 01:20:39,378 --> 01:20:42,663
  5197. Tôi nhắc lại...
  5198. Đứng yên!
  5199. Đứng yên! Mẹ kiếp!
  5200.  
  5201. 1033
  5202. 01:20:47,258 --> 01:20:49,380
  5203. Mẹ kiếp, báo động, báo động!
  5204.  
  5205. 1034
  5206. 01:20:58,347 --> 01:21:01,300
  5207. Chúng tôi hướng thẳng về
  5208. mục tiêu.
  5209. Đang chờ lệnh bắn!
  5210.  
  5211. 1035
  5212. 01:21:01,391 --> 01:21:02,221
  5213. Ừ, bắn đi! Đứng yên!
  5214.  
  5215. 1036
  5216. 01:21:25,781 --> 01:21:30,026
  5217. -Freeze! Bỏ súng xuống!
  5218. -Khoan đã!
  5219. Tôi là người của FBI.
  5220.  
  5221. 1037
  5222. 01:21:30,117 --> 01:21:33,070
  5223. Bỏ súng xuống, khốn kiếp!
  5224.  
  5225. 1038
  5226. 01:21:33,160 --> 01:21:35,864
  5227. Thôi được, thôi được!
  5228. Tôi là FBI!
  5229.  
  5230. 1039
  5231. 01:21:35,954 --> 01:21:37,863
  5232. Tôi là FBI! Bình tĩnh đi,
  5233. tôi là FBI!
  5234.  
  5235. 1040
  5236. 01:21:37,956 --> 01:21:39,413
  5237. Quỳ xuống đi!
  5238.  
  5239. 1041
  5240. 01:21:39,915 --> 01:21:41,409
  5241. Tôi là FBI!
  5242.  
  5243. 1042
  5244. 01:21:56,341 --> 01:21:57,966
  5245. Kính thưa quý vị... Họ bắt ai vậy?
  5246.  
  5247. 1043
  5248. 01:21:58,052 --> 01:22:05,011
  5249. Kính thưa quý vị...
  5250. Sẽ có 1 cuộc họp báo
  5251. cho các phóng viên...
  5252.  
  5253. 1044
  5254. 01:22:16,186 --> 01:22:19,056
  5255. Xin đừng sợ hãi...
  5256.  
  5257. 1045
  5258. 01:22:50,083 --> 01:22:52,916
  5259. Frankie! Frankie Haddad!
  5260.  
  5261. 1046
  5262. 01:22:53,002 --> 01:22:53,914
  5263. Frank Haddad!
  5264.  
  5265. 1047
  5266. 01:22:54,002 --> 01:22:56,955
  5267. -Frank!
  5268. -Hub. Hub.
  5269. -Họ bắt Frankie rồi!
  5270.  
  5271. 1048
  5272. 01:22:57,046 --> 01:23:00,128
  5273. -Cái gì?
  5274. Con tôi! nó ở trong này!
  5275. Nó chỉ mới 13!
  5276.  
  5277. 1049
  5278. 01:23:00,214 --> 01:23:04,506
  5279. Ta sẽ tìm ra nó, sẽ mang nó ra.
  5280. Frank, ta sẽ tìm ra nó.
  5281. Frank Haddad!
  5282.  
  5283. 1050
  5284. 01:23:04,592 --> 01:23:07,710
  5285. -Ta sẽ mang nó ra?
  5286. -Ra?
  5287. Họ đến tận nhà tôi!
  5288. Vợ tôi có nói tôi là ai!
  5289.  
  5290. 1051
  5291. 01:23:07,802 --> 01:23:10,339
  5292. Tôi đã liều mạng vì công việc
  5293. bao nhiêu lần rồi, Hub?
  5294.  
  5295. 1052
  5296. 01:23:10,428 --> 01:23:12,254
  5297. Bao nhiêu lần?
  5298.  
  5299. 1053
  5300. 01:23:12,346 --> 01:23:14,219
  5301. 20 năm chúng tôi làm
  5302. công dân Mỹ!
  5303.  
  5304. 1054
  5305. 01:23:14,306 --> 01:23:15,966
  5306. 10 năm trong FBI!
  5307.  
  5308. 1055
  5309. 01:23:16,058 --> 01:23:19,757
  5310. Họ xô ngã vợ tôi!
  5311. Lôi con tôi ra khỏi nhà!
  5312.  
  5313. 1056
  5314. 01:23:19,852 --> 01:23:20,764
  5315. Frank Haddad!
  5316.  
  5317. 1057
  5318. 01:23:21,518 --> 01:23:23,677
  5319. Nghe tôi đi! Nghe tôi nói này!
  5320.  
  5321. 1058
  5322. 01:23:24,145 --> 01:23:25,175
  5323. Frank!
  5324.  
  5325. 1059
  5326. 01:23:28,189 --> 01:23:29,981
  5327. Chuyện này... Chuyện này sai.
  5328.  
  5329. 1060
  5330. 01:23:31,607 --> 01:23:36,398
  5331. Ta sẽ tìm ra nó.
  5332. Được không? Ta sẽ tìm ra nó.
  5333.  
  5334. 1061
  5335. 01:23:38,655 --> 01:23:40,729
  5336. Được.
  5337. Nào.
  5338. Không, không!
  5339.  
  5340. 1062
  5341. 01:23:40,822 --> 01:23:42,897
  5342. Tôi sẽ tìm ra nó!
  5343.  
  5344. 1063
  5345. 01:23:43,407 --> 01:23:47,486
  5346. Với lại... Đây là chỗ của tôi!
  5347.  
  5348. 1064
  5349. 01:23:48,577 --> 01:23:50,652
  5350. Này!
  5351.  
  5352. 1065
  5353. 01:23:50,828 --> 01:23:53,365
  5354. Bảo họ tôi không làm mọi
  5355. cho họ nữa đâu!
  5356.  
  5357. 1066
  5358. 01:23:56,581 --> 01:23:58,907
  5359. Anh bảo tên nó là Hadad?
  5360. Không, họ là Haddad
  5361.  
  5362. 1067
  5363. 01:23:59,000 --> 01:24:01,834
  5364. Frank Haddad.H-A-D-D-A-D. Haddad con.
  5365.  
  5366. 1068
  5367. 01:24:01,918 --> 01:24:04,373
  5368. Cha nó là người a Shiite.
  5369. Chúng tôi đang điều tra.
  5370.  
  5371. 1069
  5372. 01:24:04,374 --> 01:24:06,625
  5373. Cha nó là nhân viên FBI! Và cũng là đồng sự của tôi. Đừng xía vô chuyện tôi đó,
  5374. Hubbard.
  5375.  
  5376. 1070
  5377. 01:24:06,712 --> 01:24:09,666
  5378. Tôi cũng có thể cho anh là
  5379. người Ethiopia.
  5380.  
  5381. 1071
  5382. 01:24:09,756 --> 01:24:13,753
  5383. Còn anh ngu lắm nên
  5384. mới nghĩ như thế là chửi được tôi.
  5385. Nếu có lầm lẫn gì, chúng tôi
  5386. sẽ sửa sai.
  5387.  
  5388. 1072
  5389. 01:24:13,842 --> 01:24:17,838
  5390. Ông nói gì mà lầm lẫn?
  5391. Không hề có lầm lẫn.
  5392. Tôi bảo lãnh cho cậu ta.
  5393. Tôi muốn nó ra!
  5394.  
  5395. 1073
  5396. 01:24:17,928 --> 01:24:20,596
  5397. Anh liệu công việc anh đi.
  5398. Đã nói chúng tôi sẽ xem lại!
  5399.  
  5400. 1074
  5401. 01:24:20,679 --> 01:24:24,546
  5402. Ừ, xem lại...
  5403. Cũng như ông đã qua mặt
  5404. tôi vậy đó, phải không?
  5405. Theo dõi tôi?
  5406.  
  5407. 1075
  5408. 01:24:24,641 --> 01:24:26,964
  5409. Ông tưởng tôi ngu chắc?
  5410.  
  5411. 1076
  5412. 01:24:27,058 --> 01:24:30,308
  5413. Ông tưởng tôi không biết
  5414. ông làm gì sao?
  5415. Tôi làm việc hết dùm ông!
  5416. Suýt tí nữa còn bị lính của
  5417. ông bắn bay đầu.
  5418.  
  5419. 1077
  5420. 01:24:30,394 --> 01:24:35,138
  5421. Hãy thả con của Frank ra!
  5422. và tôi muốn thấy Tariq Husseini.
  5423.  
  5424. 1078
  5425. 01:24:35,730 --> 01:24:38,018
  5426. Đến đây mà xem tù binh của anh.
  5427.  
  5428. 1079
  5429. 01:25:13,963 --> 01:25:18,041
  5430. Cô hỏi nó bao lâu rồi?
  5431. Chắc là chưa đủ lâu.
  5432.  
  5433. 1080
  5434. 01:25:19,049 --> 01:25:22,297
  5435. Cô nghĩ còn bao lâu nữa
  5436. Hắn mới khai ra những nhóm kia?
  5437.  
  5438. 1081
  5439. 01:25:22,384 --> 01:25:25,088
  5440. Hắn không thể khai ra những
  5441. nhóm kia...
  5442. nếu không biết chúng đang
  5443. ở đâu.
  5444. Hắn biết.
  5445.  
  5446. 1082
  5447. 01:25:25,177 --> 01:25:29,220
  5448. Không biết đâu.
  5449. Chính cô đã nói mà Sharon,
  5450. phải không?
  5451. Trong buổi họp bàn chiến thuật...
  5452.  
  5453. 1083
  5454. 01:25:29,305 --> 01:25:31,463
  5455. Nhóm này không thể biết
  5456. nhóm kia ở đâu, đúng không?
  5457.  
  5458. 1084
  5459. 01:25:31,556 --> 01:25:33,679
  5460. Bao lâu nữa thì hắn khai, Sharon?
  5461.  
  5462. 1085
  5463. 01:25:33,766 --> 01:25:38,225
  5464. Kiểu này chắc là còn lâu lắm.
  5465. Nhà hát bị đánh bom
  5466. 9 giờ sau khi ta hạ nhóm đầu tiên.
  5467.  
  5468. 1086
  5469. 01:25:40,854 --> 01:25:43,889
  5470. Cho nên... Còn cách nào khác?
  5471.  
  5472. 1087
  5473. 01:25:49,734 --> 01:25:50,765
  5474. Tra tấn?
  5475.  
  5476. 1088
  5477. 01:25:50,860 --> 01:25:54,025
  5478. -Cô thấy sao?
  5479. -Không xong đâu
  5480.  
  5481. 1089
  5482. 01:25:54,112 --> 01:25:57,313
  5483. Cho người lsrael thì được.
  5484. Kết hợp với việc không cho ngủ.
  5485. Ít nhất cũng phải là 36 giờ.
  5486.  
  5487. 1090
  5488. 01:25:57,405 --> 01:25:58,815
  5489. Ta không có 36 giờ.
  5490.  
  5491. 1091
  5492. 01:25:58,906 --> 01:26:01,574
  5493. Cho điện giật?
  5494.  
  5495. 1092
  5496. 01:26:01,658 --> 01:26:04,859
  5497. Máy kích điện đóng rồi.
  5498. -Nước?
  5499.  
  5500. 1093
  5501. 01:26:04,951 --> 01:26:09,494
  5502. -Chính quyền Palestine
  5503. cũng lấy thông tin bằng
  5504. cách dùng nước vậy.
  5505. Tất nhiên, cũng có thể dùng
  5506. dao thẻo.
  5507.  
  5508. 1094
  5509. 01:26:14,666 --> 01:26:17,582
  5510. Nhưng bẩn lắm.
  5511.  
  5512. 1095
  5513. 01:26:17,667 --> 01:26:21,580
  5514. Mấy người điên rồi sao?
  5515. Nói chuyện quái gì vậy?
  5516.  
  5517. 1096
  5518. 01:26:22,297 --> 01:26:25,913
  5519. Lúc này là phải để 1 người
  5520. chịu tội...
  5521. để cứu hàng trăm mạng sống khác.
  5522.  
  5523. 1097
  5524. 01:26:26,007 --> 01:26:27,464
  5525. 1 người?
  5526.  
  5527. 1098
  5528. 01:26:27,548 --> 01:26:30,714
  5529. Sao không phải là 2?
  5530. Hay là 6?
  5531. Sao không xử bắn tập thể?
  5532.  
  5533. 1099
  5534. 01:26:30,801 --> 01:26:32,793
  5535. Anh muốn ra về lúc nào
  5536. thì tuỳ anh.
  5537.  
  5538. 1100
  5539. 01:26:35,137 --> 01:26:38,470
  5540. Thôi, Đại tướng.Ông cũng mất
  5541. người, tôi cũng mất.
  5542.  
  5543. 1101
  5544. 01:26:38,556 --> 01:26:41,046
  5545. nhưng... ông không thể làm
  5546. việc này!
  5547.  
  5548. 1102
  5549. 01:26:41,141 --> 01:26:42,515
  5550. Nếu như họ thật sự muốn...
  5551.  
  5552. 1103
  5553. 01:26:42,600 --> 01:26:46,678
  5554. Hay là họ cũng chẳng cần
  5555. đòi lại giáo chủ của họ?
  5556. Ông có nghĩ đến điều đó chưa?
  5557. Hả?
  5558.  
  5559. 1104
  5560. 01:26:46,769 --> 01:26:51,014
  5561. Nếu như điều họ thật sự múôn...
  5562. là lùa con trẻ của chúng ta
  5563. vào những sân vận động...
  5564. như ta đang làm đây?
  5565.  
  5566. 1105
  5567. 01:26:51,105 --> 01:26:55,600
  5568. Và cho lính đi tràn ngoài đường,
  5569. và khiến cho người Mỹ nghi
  5570. kỵ lẫn nhau?
  5571.  
  5572. 1106
  5573. 01:26:55,691 --> 01:26:58,016
  5574. Bẻ cong luật pháp... xé vụn Hiến Pháp 1 chút chơi?
  5575.  
  5576. 1107
  5577. 01:26:59,277 --> 01:27:01,849
  5578. Vì nếu ta tra tấn ông ta, thưa Tướng quân
  5579.  
  5580. 1108
  5581. 01:27:01,945 --> 01:27:08,313
  5582. Ta chỉ làm thế thôi
  5583. Và tất cả những gì ta đã làm...
  5584. và chiến đấu và hy sinh
  5585. để bảo vệ
  5586. cũng hết luôn,
  5587.  
  5588. 1109
  5589. 01:27:08,741 --> 01:27:10,816
  5590. và họ đã thắng.
  5591.  
  5592. 1110
  5593. 01:27:11,534 --> 01:27:12,992
  5594. Họ đã thắng rồi!
  5595.  
  5596. 1111
  5597. 01:27:16,412 --> 01:27:18,072
  5598. Hộ tống anh ta ra!
  5599.  
  5600. 1112
  5601. 01:27:39,634 --> 01:27:41,259
  5602. Ông ấy có biết gì đâu.
  5603.  
  5604. 1113
  5605. 01:28:37,170 --> 01:28:40,123
  5606. Phải giải tán họ hết đi.
  5607. Đâu thể nào giải tán
  5608. quân đội
  5609.  
  5610. 1114
  5611. 01:28:40,214 --> 01:28:43,462
  5612. cho đến khi hiểm nguy qua đi.
  5613. Quân đội chính là mối
  5614. hiểm nguy.
  5615.  
  5616. 1115
  5617. 01:28:43,549 --> 01:28:48,174
  5618. Họ mới là quá đáng.
  5619. Devereaux đang giết người
  5620. vô tội.
  5621. Chính các ông tháo dây cột
  5622. giữ hắn,
  5623. Chỉ cần tròng dây cột lại thôi.
  5624.  
  5625. 1116
  5626. 01:28:48,260 --> 01:28:49,540
  5627. Anh có cài dây nghe đó không?
  5628.  
  5629. 1117
  5630. 01:28:50,844 --> 01:28:51,924
  5631. Còn ông?
  5632.  
  5633. 1118
  5634. 01:28:56,599 --> 01:28:59,764
  5635. Chính là Devereaux
  5636. đi bắt cóc tên giáo chủ từ đầu.
  5637.  
  5638. 1119
  5639. 01:28:59,850 --> 01:29:01,509
  5640. Devereaux?
  5641.  
  5642. 1120
  5643. 01:29:02,269 --> 01:29:04,307
  5644. Vậy là ta có giữ ông ấy?
  5645.  
  5646. 1121
  5647. 01:29:04,395 --> 01:29:08,605
  5648. Chứ anh nghĩ sao, Hub?
  5649. Chính phủ mình làm việc
  5650. 1 cách hợp nhất sao?
  5651.  
  5652. 1122
  5653. 01:29:08,689 --> 01:29:11,892
  5654. Mọi người, cả anh cả tôi
  5655. ai cũng muốn lấy đầu của lão
  5656. giáo chủ đặt lên mâm.
  5657.  
  5658. 1123
  5659. 01:29:11,984 --> 01:29:17,188
  5660. Devereaux đâu phải tự ý
  5661. bắt đầu săn lùng khủng bố
  5662. kiểu này.
  5663. Hắn chỉ... thúc đẩy sự việc
  5664. 1 chút mà thôi.
  5665.  
  5666. 1124
  5667. 01:29:17,277 --> 01:29:18,273
  5668. Khoan, chờ chút.
  5669.  
  5670. 1125
  5671. 01:29:21,781 --> 01:29:24,317
  5672. Bây giờ phải làm gì?
  5673.  
  5674. 1126
  5675. 01:29:24,407 --> 01:29:26,778
  5676. 1 vài ý kiến cho là
  5677.  
  5678. 1127
  5679. 01:29:26,779 --> 01:29:29,566
  5680. ta chỉ cần thả lão giáo chủ ra,
  5681. phóng thích lão,
  5682.  
  5683. 1128
  5684. 01:29:29,661 --> 01:29:32,743
  5685. Đúng là từ đầu,
  5686. ta có bắt hắn thật.
  5687. Lão đang bị biệt giam,
  5688.  
  5689. 1129
  5690. 01:29:32,829 --> 01:29:37,121
  5691. 1 Chánh án có thể cho lão đi.
  5692. Không ai phóng thích sát nhân
  5693. như vậy.
  5694.  
  5695. 1130
  5696. 01:29:38,208 --> 01:29:39,037
  5697. Bất cứ sát nhân nào. Bất cứ sát nhân nào!
  5698.  
  5699. 1131
  5700. 01:29:39,291 --> 01:29:41,787
  5701. Sharon nghĩ rằng ta có
  5702. thể tìm ra nhóm cuối cùng
  5703.  
  5704. 1132
  5705. 01:29:41,788 --> 01:29:44,581
  5706. nếu họ nghĩ ta sẽ phóng
  5707. thích lão giáo chủ.
  5708.  
  5709. 1133
  5710. 01:29:44,670 --> 01:29:47,338
  5711. Sao họ lại tin cô ta?
  5712. Sao tôi lại phải tin cô ta?
  5713.  
  5714. 1134
  5715. 01:29:47,420 --> 01:29:48,536
  5716. Hỏi cô ấy đi.
  5717.  
  5718. 1135
  5719. 01:29:59,136 --> 01:30:01,971
  5720. Tôi phụ trách mạng ClA
  5721. ở lrak trong 2 năm.
  5722.  
  5723. 1136
  5724. 01:30:02,055 --> 01:30:05,378
  5725. Samir tuyển họ
  5726. từ những người theo Bin Talal
  5727.  
  5728. 1137
  5729. 01:30:05,379 --> 01:30:07,094
  5730. và tôi đã huấn luyện họ
  5731. ở miền Bắc.
  5732.  
  5733. 1138
  5734. 01:30:07,183 --> 01:30:09,852
  5735. Giáo chủ sẽ giúp chúng tôi
  5736. lật đổ Saddam.
  5737.  
  5738. 1139
  5739. 01:30:09,935 --> 01:30:13,978
  5740. Ông ấy là đồng minh của
  5741. chúng ta.
  5742. Chúng tôi tài trợ cho ông ta...
  5743.  
  5744. 1140
  5745. 01:30:14,063 --> 01:30:17,015
  5746. Và rồi... Sau đó chính sách đã thay đổi.
  5747.  
  5748. 1141
  5749. 01:30:19,774 --> 01:30:24,565
  5750. Không phải là ta bán đứng họ...
  5751. nhưng chỉ ngưng giúp đỡ họ.
  5752.  
  5753. 1142
  5754. 01:30:26,444 --> 01:30:28,520
  5755. Họ bị tàn sát.
  5756.  
  5757. 1143
  5758. 01:30:48,333 --> 01:30:51,203
  5759. Sau đó tôi ngưng làm việc.
  5760.  
  5761. 1144
  5762. 01:30:54,046 --> 01:30:57,709
  5763. Tôi nhận công tác khác.
  5764. Nhưng cô cũng tiếp tục
  5765. giúp họ.
  5766.  
  5767. 1145
  5768. 01:31:01,091 --> 01:31:02,549
  5769. Anh nói sao?
  5770.  
  5771. 1146
  5772. 01:31:02,634 --> 01:31:04,839
  5773. Cô bảo họ bị tàn sát.
  5774.  
  5775. 1147
  5776. 01:31:04,927 --> 01:31:09,386
  5777. Họ chỉ cần ra khỏi chỗ đó.
  5778. Họ ở trên danh sách các
  5779. tên khủng bố.
  5780. Nên Samir và cô đã xin visa
  5781. cho họ.
  5782.  
  5783. 1148
  5784. 01:31:09,472 --> 01:31:13,931
  5785. Tôi có hứa là sẽ chăm lo cho họ.
  5786. Họ đã làm việc cho chúng ta.
  5787.  
  5788. 1149
  5789. 01:31:14,016 --> 01:31:16,637
  5790. Chính xác là làm gì?
  5791.  
  5792. 1150
  5793. 01:31:16,726 --> 01:31:19,346
  5794. Tôi đã nói anh rồii.
  5795. Chưa hề.
  5796.  
  5797. 1151
  5798. 01:31:19,436 --> 01:31:21,641
  5799. Cô chỉ bảo là cô huấn luyện họ...
  5800.  
  5801. 1152
  5802. 01:31:21,728 --> 01:31:25,891
  5803. Buôn bán, chuyển hàng.
  5804. Cô nói vậy đó, phải không?
  5805.  
  5806. 1153
  5807. 01:31:25,982 --> 01:31:29,729
  5808. Cô còn dấu 1 chuyện nữa
  5809. phải không , Sharon?
  5810.  
  5811. 1154
  5812. 01:31:30,360 --> 01:31:34,023
  5813. Cô đã dạy họ... cách chế tạo bom.
  5814.  
  5815. 1155
  5816. 01:31:35,279 --> 01:31:39,357
  5817. Đó là lý do cô tìm
  5818. hệ thống đường dây trên xe buýt.
  5819.  
  5820. 1156
  5821. 01:31:39,448 --> 01:31:41,570
  5822. Họ đã đến đây...
  5823.  
  5824. 1157
  5825. 01:31:41,658 --> 01:31:43,982
  5826. và làm những điều cô đã
  5827. dạy họ làm.
  5828.  
  5829. 1158
  5830. 01:31:50,205 --> 01:31:51,865
  5831. Đúng không?
  5832.  
  5833. 1159
  5834. 01:31:53,915 --> 01:31:57,199
  5835. Anh phải để tôi chuộc tội. ...sửa lại chuyện này,
  5836.  
  5837. 1160
  5838. 01:32:00,461 --> 01:32:02,334
  5839. Xin anh...
  5840.  
  5841. 1161
  5842. 01:32:02,629 --> 01:32:06,756
  5843. Tổng thống đang họp kín
  5844. với Thị trưởng New York,
  5845. Thống đốc New York,
  5846.  
  5847. 1162
  5848. 01:32:06,840 --> 01:32:09,756
  5849. và Biện lý của New York,
  5850.  
  5851. 1163
  5852. 01:32:09,841 --> 01:32:13,458
  5853. 'Và tôi có thể bảo đảm...
  5854. Nhốt họ trong sân vận động...
  5855. như ta đã làm với người Nhật...
  5856.  
  5857. 1164
  5858. 01:32:13,552 --> 01:32:18,758
  5859. Đây là lúc để chúng ta tuyên bố..
  5860. tình tương trợ với những người này..
  5861.  
  5862. 1165
  5863. 01:32:18,847 --> 01:32:22,345
  5864. Cộng đồng Do Thái chông đôi
  5865. quân đội..
  5866.  
  5867. 1166
  5868. 01:32:22,432 --> 01:32:24,305
  5869. để đòi lại nền dân chủ
  5870. 1 cách hòa bình.
  5871.  
  5872. 1167
  5873. 01:32:24,392 --> 01:32:28,010
  5874. Nhân dân Brooklyn
  5875. sẽ không bị bắt làm con tin!
  5876.  
  5877. 1168
  5878. 01:32:28,103 --> 01:32:32,264
  5879. Hãy tập hợp tất cả
  5880. và lãnh đạo các giáo phái....
  5881. nhằm biểu tình phản đối...
  5882.  
  5883. 1169
  5884. 01:32:32,355 --> 01:32:37,347
  5885. Nếu đó là người da đen thì sao?
  5886. Còn nếu đó là người Ý?
  5887.  
  5888. 1170
  5889. 01:32:37,441 --> 01:32:42,778
  5890. Người Puerto Rico?
  5891. Người Mỹ gôc Ả Rập là
  5892. 1 dân tộc...
  5893. dễ tổn thương..
  5894. ...đang bât lực.
  5895.  
  5896. 1171
  5897. 01:32:42,862 --> 01:32:45,352
  5898. Nhiều nhà phê bình cho đây
  5899. là 1 quyết định kỳ thị chủng tộc.
  5900.  
  5901. 1172
  5902. 01:32:45,447 --> 01:32:47,854
  5903. và Chính phủ sẽ không dám làm
  5904. việc ây với những dân tộc khác..
  5905.  
  5906. 1173
  5907. 01:32:57,746 --> 01:32:59,821
  5908. Samir đã liên hệ lại, Frank.
  5909.  
  5910. 1174
  5911. 01:33:01,331 --> 01:33:03,407
  5912. Đó là nhóm chót.
  5913.  
  5914. 1175
  5915. 01:33:04,542 --> 01:33:08,040
  5916. Anh ta đã sắp xếp 1 cuộc hẹn.
  5917. Nhưng ta phải tháo gỡ
  5918. cái đuôi của quân đội.
  5919.  
  5920. 1176
  5921. 01:33:11,005 --> 01:33:13,079
  5922. Tôi cần anh giúp, Frank.
  5923.  
  5924. 1177
  5925. 01:33:17,925 --> 01:33:20,000
  5926. Đây vẫn là việc mình mà.
  5927.  
  5928. 1178
  5929. 01:33:20,593 --> 01:33:24,127
  5930. Tôi không muốn thấy người
  5931. chết nữa.
  5932. Tôi biết anh cũng vậy.
  5933.  
  5934. 1179
  5935. 01:33:25,095 --> 01:33:28,546
  5936. Khi chuyện này xong...tôi hứa
  5937. với anh
  5938. Ta sẽ tìm ra con anh.
  5939.  
  5940. 1180
  5941. 01:33:48,235 --> 01:33:51,271
  5942. Tiến đến Tòa Thị chính! Đừng sợ!
  5943.  
  5944. 1181
  5945. 01:33:51,362 --> 01:33:53,687
  5946. Mấy giờ rồi?
  5947. 10g15.
  5948.  
  5949. 1182
  5950. 01:33:53,781 --> 01:33:55,606
  5951. Anh ta làm gì?
  5952.  
  5953. 1183
  5954. 01:33:55,697 --> 01:33:58,235
  5955. Có gì cứ nói với tôi thôi rồi tôi sẽ chuyển.
  5956.  
  5957. 1184
  5958. 01:33:58,324 --> 01:34:03,234
  5959. Tôi cần phải đích thân gặp
  5960. họ để nói.
  5961. Tin tôi đi.
  5962. Họ sẽ muốn nghe điều tôi nói.
  5963.  
  5964. 1185
  5965. 01:34:03,328 --> 01:34:05,818
  5966. Đừng sợ! Cho họ thấy là ta không sợ!
  5967.  
  5968. 1186
  5969. 01:34:39,017 --> 01:34:41,091
  5970. Có chắc hắn sẽ làm việc
  5971. này không?
  5972.  
  5973. 1187
  5974. 01:34:41,184 --> 01:34:44,847
  5975. Nếu không làm
  5976. hắn cũng biết tôi sẽ
  5977. nộp hắn cho Devereaux.
  5978.  
  5979. 1188
  5980. 01:34:46,104 --> 01:34:48,059
  5981. Vậy...
  5982.  
  5983. 1189
  5984. 01:34:51,525 --> 01:34:55,271
  5985. Anh biết đây là ván bài cuối,
  5986. anh hiểu không?
  5987. Nếu hỏng chuyện gì...
  5988.  
  5989. 1190
  5990. 01:34:55,360 --> 01:34:57,434
  5991. Không hỏng chuyện gì đâu.
  5992.  
  5993. 1191
  5994. 01:34:58,445 --> 01:35:01,611
  5995. Chúng tôi là ClA.
  5996. Luôn luôn có chuyện hỏng
  5997. giữa chừng.
  5998.  
  5999. 1192
  6000. 01:35:04,198 --> 01:35:05,941
  6001. Thôi...
  6002.  
  6003. 1193
  6004. 01:35:10,494 --> 01:35:15,912
  6005. Nếu chuyện có tồi tệ...
  6006. Anh cứ nhớ là người quyết tâm
  6007. cao nhất sẽ thắng.
  6008.  
  6009. 1194
  6010. 01:35:18,457 --> 01:35:20,330
  6011. Mình đi đi.
  6012.  
  6013. 1195
  6014. 01:35:26,837 --> 01:35:29,622
  6015. Anh và họ cũng xứng
  6016. với nhau nhỉ?
  6017.  
  6018. 1196
  6019. 01:35:29,713 --> 01:35:32,749
  6020. Sharon, tôi xin cô. Đừng bắt tôi phải làm việc này.
  6021.  
  6022. 1197
  6023. 01:35:32,841 --> 01:35:36,042
  6024. Nếu như họ... Nếu họ biết chúng ta
  6025.  
  6026. 1198
  6027. 01:35:36,134 --> 01:35:39,797
  6028. đang bị theo dõi...
  6029. Họ sẽ giết ta.
  6030.  
  6031. 1199
  6032. 01:35:39,886 --> 01:35:43,633
  6033. Hướng Nam quảng trường Cadman.
  6034. Bình tĩnh đi mà.
  6035.  
  6036. 1200
  6037. 01:35:43,723 --> 01:35:47,091
  6038. Đại tướng Devereaux,
  6039. Bọn FBI đang ra quân.
  6040. Ông nghe rõ không?
  6041.  
  6042. 1201
  6043. 01:35:47,183 --> 01:35:50,681
  6044. Rõ, cứ theo Hubbard.
  6045. Dứt khoát hắn đang chống
  6046. chúng ta.
  6047.  
  6048. 1202
  6049. 01:35:50,769 --> 01:35:51,799
  6050. Nghe rõ.
  6051.  
  6052. 1203
  6053. 01:35:51,894 --> 01:35:54,349
  6054. Trực thăng, cứ đi theo.
  6055.  
  6056. 1204
  6057. 01:35:54,438 --> 01:35:56,845
  6058. Trực thăng đây. Thấy rồi.
  6059.  
  6060. 1205
  6061. 01:35:58,689 --> 01:36:00,232
  6062. Âm thanh sẵn sàng.
  6063.  
  6064. 1206
  6065. 01:36:00,316 --> 01:36:04,359
  6066. Ê, khoan
  6067. Đâu phải lối đi ra nhà tắm?
  6068. Phải đi gặp ông chú lấy chìa khóa.
  6069.  
  6070. 1207
  6071. 01:36:04,444 --> 01:36:07,396
  6072. Đừng than vãn nữa.
  6073. Họ theo dõi đó.
  6074.  
  6075. 1208
  6076. 01:36:07,487 --> 01:36:09,774
  6077. Tôi có linh cảm không lành...
  6078.  
  6079. 1209
  6080. 01:36:09,863 --> 01:36:11,939
  6081. Cứ bình tĩnh ... Cúi đầu xuống mà đi.
  6082.  
  6083. 1210
  6084. 01:36:14,949 --> 01:36:17,156
  6085. Sẵn sàng chưa?
  6086. Rồi.
  6087.  
  6088. 1211
  6089. 01:36:19,119 --> 01:36:22,568
  6090. Phải đi nhanh lên, Sharon. Không được để trễ.
  6091.  
  6092. 1212
  6093. 01:36:22,704 --> 01:36:23,535
  6094. Làm nhé!
  6095.  
  6096. 1213
  6097. 01:36:28,791 --> 01:36:31,625
  6098. Tât cả các đơn vị chú ý! Đương sự đang chạy bộ.
  6099.  
  6100. 1214
  6101. 01:36:34,253 --> 01:36:36,459
  6102. Đương sự đang chạy đến ngã
  6103. tư đường First và Pearl.
  6104.  
  6105. 1215
  6106. 01:36:37,381 --> 01:36:40,748
  6107. Quân đội Hoa kỳ! Đứng lại!
  6108.  
  6109. 1216
  6110. 01:36:40,841 --> 01:36:42,714
  6111. Đứng yên!
  6112.  
  6113. 1217
  6114. 01:36:47,303 --> 01:36:49,379
  6115. Trống rồi.
  6116.  
  6117. 1218
  6118. 01:36:49,805 --> 01:36:51,049
  6119. Rồi, làm nhanh đi.
  6120.  
  6121. 1219
  6122. 01:36:57,309 --> 01:37:01,518
  6123. Sao ta phải ngừng đây vậy
  6124. Sharon? Phải đi chứ.
  6125. Bình tĩnh! Mọi chuyện sẽ ổn.
  6126.  
  6127. 1220
  6128. 01:37:01,603 --> 01:37:06,808
  6129. Chỉ cần ngồi yên trong 3 phút...
  6130. Làm việc đó dùm được không?
  6131.  
  6132. 1221
  6133. 01:37:06,898 --> 01:37:09,519
  6134. Thật không ngờ... nhìn kìa.
  6135.  
  6136. 1222
  6137. 01:37:09,608 --> 01:37:13,023
  6138. Ả Rập và Do Thái cùng sát cánh
  6139. bên nhau...
  6140.  
  6141. 1223
  6142. 01:37:13,110 --> 01:37:16,064
  6143. Đen và trắng, Thiên Chúa Giáo và Hồi giáo...
  6144.  
  6145. 1224
  6146. 01:37:16,238 --> 01:37:18,312
  6147. Rồi sao?
  6148.  
  6149. 1225
  6150. 01:37:18,489 --> 01:37:21,987
  6151. Thật đáng thương...
  6152. Cái gì? Cái gì đáng thương?
  6153.  
  6154. 1226
  6155. 01:37:22,075 --> 01:37:23,782
  6156. Anh nói vậy là sao? Họ định
  6157. đánh bom đám biểu tình à?
  6158.  
  6159. 1227
  6160. 01:37:24,742 --> 01:37:26,485
  6161. Còn mục tiêu nào tốt hơn nữa?
  6162.  
  6163. 1228
  6164. 01:37:26,576 --> 01:37:31,451
  6165. Chính phủ ta không có quyền...
  6166. Áp dụng thiết quân luật...
  6167.  
  6168. 1229
  6169. 01:37:34,665 --> 01:37:37,416
  6170. Không sợ! Không sợ! Không sợ! Không sợ!
  6171.  
  6172. 1230
  6173. 01:37:38,793 --> 01:37:42,492
  6174. Phải nhanh lên thôi, Sharon.
  6175. Mặc vào đi.
  6176. Chán quá.
  6177.  
  6178. 1231
  6179. 01:37:43,504 --> 01:37:46,752
  6180. 11 giờ rồi. Mình phải đi thôi.
  6181. Họ sắp sửa đi.
  6182.  
  6183. 1232
  6184. 01:37:51,468 --> 01:37:52,842
  6185. Đơn vị 1 và 2 chờ lệnh tôi!
  6186.  
  6187. 1233
  6188. 01:37:54,469 --> 01:37:55,879
  6189. Đơn vị 3 và 4, chờ lệnh!
  6190.  
  6191. 1234
  6192. 01:37:57,512 --> 01:37:58,259
  6193. Đơn vị 5 và 6...
  6194.  
  6195. 1235
  6196. 01:38:08,603 --> 01:38:09,882
  6197. FBI!
  6198.  
  6199. 1236
  6200. 01:38:15,107 --> 01:38:17,893
  6201. Sóng vi ba!
  6202.  
  6203. 1237
  6204. 01:38:23,779 --> 01:38:26,731
  6205. Quý vị làm rối loạn trật tự!
  6206. Yêu cầu giải tán!
  6207.  
  6208. 1238
  6209. 01:38:26,822 --> 01:38:30,818
  6210. Xin nhắc lại!
  6211. Quân đội đang dùng đạn thật!
  6212.  
  6213. 1239
  6214. 01:38:30,908 --> 01:38:33,195
  6215. Đây là lần cảnh cáo cuối cùng! Xin lập lại! Quân lính dùng đạn thật!
  6216.  
  6217. 1240
  6218. 01:38:59,217 --> 01:39:00,676
  6219. Hub...
  6220.  
  6221. 1241
  6222. 01:39:00,760 --> 01:39:02,252
  6223. Hụt rồi.
  6224.  
  6225. 1242
  6226. 01:39:12,224 --> 01:39:13,683
  6227. Nhà tắm tập thể!
  6228.  
  6229. 1243
  6230. 01:39:37,199 --> 01:39:40,032
  6231. Chuyện gì vậy? Sao không có ai hết?
  6232.  
  6233. 1244
  6234. 01:39:40,117 --> 01:39:42,903
  6235. Họ sẽ đến thôi. Cô đừng lo.
  6236.  
  6237. 1245
  6238. 01:40:02,089 --> 01:40:04,127
  6239. Anh làm gì vậy?
  6240.  
  6241. 1246
  6242. 01:40:24,519 --> 01:40:26,641
  6243. Cô có tin nhắn gì cho họ?
  6244.  
  6245. 1247
  6246. 01:40:27,855 --> 01:40:30,178
  6247. Không còn ai đến nữa, phải không?
  6248.  
  6249. 1248
  6250. 01:40:36,484 --> 01:40:38,358
  6251. Vậy...
  6252.  
  6253. 1249
  6254. 01:40:38,653 --> 01:40:41,274
  6255. Cô có tin nhắn gì cho tôi, Sharon?
  6256.  
  6257. 1250
  6258. 01:40:41,363 --> 01:40:43,520
  6259. Anh là nhóm cuối cùng!
  6260.  
  6261. 1251
  6262. 01:40:45,281 --> 01:40:48,282
  6263. Sẽ không bao giờ có
  6264. nhóm cuối cùng!
  6265.  
  6266. 1252
  6267. 01:40:48,367 --> 01:40:50,322
  6268. Đây chỉ là bắt đầu!
  6269.  
  6270. 1253
  6271. 01:40:50,409 --> 01:40:52,946
  6272. Tránh ra! Tránh ra, tránh đường!
  6273.  
  6274. 1254
  6275. 01:41:08,171 --> 01:41:11,704
  6276. Sao tôi lại không hiểu ra nhỉ?
  6277.  
  6278. 1255
  6279. 01:41:13,298 --> 01:41:15,375
  6280. Mọi chuyện chỉ do Tiền.
  6281.  
  6282. 1256
  6283. 01:41:17,427 --> 01:41:20,592
  6284. Cô tin Tiền là quyền năng
  6285.  
  6286. 1257
  6287. 01:41:22,805 --> 01:41:24,678
  6288. Đức tin mới là quyền năng.
  6289.  
  6290. 1258
  6291. 01:41:24,764 --> 01:41:27,718
  6292. Đừng nói là chúng tôi đã
  6293. tài trợ chuyện này.
  6294.  
  6295. 1259
  6296. 01:41:29,767 --> 01:41:31,758
  6297. Thế giới là 1 bánh xe, Sharon.
  6298.  
  6299. 1260
  6300. 01:41:31,851 --> 01:41:34,686
  6301. Samir... Kinh Koran giảng...
  6302.  
  6303. 1261
  6304. 01:41:35,603 --> 01:41:38,473
  6305. Đàn bà biết gì về Kinh Coran?
  6306.  
  6307. 1262
  6308. 01:41:38,564 --> 01:41:41,600
  6309. Cô đã bỏ tôi lại lrak
  6310. như 1 miếng giẻ rách!
  6311.  
  6312. 1263
  6313. 01:41:43,067 --> 01:41:45,273
  6314. Rồi sau đó bắt cóc
  6315. giáo chủ của chúng tôi...
  6316.  
  6317. 1264
  6318. 01:41:45,360 --> 01:41:48,609
  6319. Cho ông ấy vào tù...
  6320. chỉ vì giảng giải lời của Chúa.
  6321.  
  6322. 1265
  6323. 01:41:50,322 --> 01:41:55,147
  6324. Cô sẽ phải gánh chịu hậu quả
  6325. vì tham vọng điều khiển cả
  6326. thế giới!
  6327.  
  6328. 1266
  6329. 01:41:55,782 --> 01:41:57,490
  6330. Chuyện xong rồi...
  6331.  
  6332. 1267
  6333. 01:41:57,743 --> 01:41:59,818
  6334. Ý các anh đã rõ...
  6335.  
  6336. 1268
  6337. 01:41:59,911 --> 01:42:01,570
  6338. Sao lại làm đổ máu nữa làm gì?
  6339.  
  6340. 1269
  6341. 01:42:02,830 --> 01:42:07,288
  6342. Những người dân tội nghiệp
  6343. ngoài kia
  6344. Họ đang biểu tình để bênh vực
  6345. cho các anh.
  6346.  
  6347. 1270
  6348. 01:42:07,373 --> 01:42:09,331
  6349. Phải!
  6350.  
  6351. 1271
  6352. 01:42:09,417 --> 01:42:11,907
  6353. và họ cũng sẽ tử vì đạo!
  6354.  
  6355. 1272
  6356. 01:42:12,000 --> 01:42:12,997
  6357. Samir.
  6358.  
  6359. 1273
  6360. 01:42:15,128 --> 01:42:16,041
  6361. Buông cô ta ra , Samir.
  6362.  
  6363. 1274
  6364. 01:42:16,129 --> 01:42:18,204
  6365. Tránh xa cánh cửa đó!
  6366. Đừng! Hắn có 1 quả bom!
  6367.  
  6368. 1275
  6369. 01:42:18,296 --> 01:42:19,838
  6370. Đứng lên, đứng lên!
  6371.  
  6372. 1276
  6373. 01:42:19,923 --> 01:42:21,665
  6374. Đứng lên!
  6375.  
  6376. 1277
  6377. 01:42:21,757 --> 01:42:25,089
  6378. Đừng!
  6379. Samir, để cô ta đi và anh sẽ
  6380. được sống!
  6381.  
  6382. 1278
  6383. 01:42:25,090 --> 01:42:27,134
  6384. Tôi đã bảo tránh xa cánh cửa đó!
  6385. Đừng!
  6386.  
  6387. 1279
  6388. 01:42:27,135 --> 01:42:29,128
  6389. Samir...
  6390. Hub, tôi đây.
  6391.  
  6392. 1280
  6393. 01:42:29,221 --> 01:42:30,762
  6394. Đừng bắn, Frank. Đừng bắn.
  6395.  
  6396. 1281
  6397. 01:42:32,180 --> 01:42:33,010
  6398. Samir...
  6399.  
  6400. 1282
  6401. 01:42:33,723 --> 01:42:35,964
  6402. Mày muốn chết à? Phải không
  6403.  
  6404. 1283
  6405. 01:42:36,058 --> 01:42:39,640
  6406. Tôi cho nổ bây giờ!
  6407. Thế thì chúng ta chết hết...
  6408. Sẽ không ai ra khỏi đây.
  6409.  
  6410. 1284
  6411. 01:42:39,726 --> 01:42:41,933
  6412. Tránh xa cánh cửa đó!
  6413. -Bắn đi!
  6414.  
  6415. 1285
  6416. 01:42:42,021 --> 01:42:43,300
  6417. -lm mồm!
  6418. - Bắn đi!
  6419.  
  6420. 1286
  6421. 01:42:43,396 --> 01:42:44,805
  6422. - Bắn đi!
  6423. - Bắn tôi đi!
  6424.  
  6425. 1287
  6426. 01:42:44,896 --> 01:42:46,010
  6427. - Im đi!
  6428.  
  6429. 1288
  6430. 01:42:46,105 --> 01:42:48,062
  6431. Bắn đi!
  6432.  
  6433. 1289
  6434. 01:42:48,148 --> 01:42:48,895
  6435. Giết hắn đi!! Bắn đi!
  6436.  
  6437. 1290
  6438. 01:42:49,525 --> 01:42:53,308
  6439. Bắn đi!
  6440.  
  6441. 1291
  6442. 01:43:10,954 --> 01:43:14,072
  6443. 1 người bị thương!
  6444. Vết thương ở bụng.
  6445. Đến nhanh đi!
  6446.  
  6447. 1292
  6448. 01:43:14,164 --> 01:43:15,195
  6449. Này.
  6450.  
  6451. 1293
  6452. 01:43:17,499 --> 01:43:18,779
  6453. Hắn chết chưa?
  6454.  
  6455. 1294
  6456. 01:43:23,629 --> 01:43:27,043
  6457. Hub?
  6458. Tôi ngay đây. Ngay đây.
  6459.  
  6460. 1295
  6461. 01:43:27,130 --> 01:43:29,751
  6462. - Hub? Tôi ở đây.
  6463.  
  6464. 1296
  6465. 01:43:29,841 --> 01:43:32,296
  6466. Tôi xin lỗi...
  6467. Không sao đâu.
  6468.  
  6469. 1297
  6470. 01:43:34,677 --> 01:43:37,214
  6471. Không sao mà.
  6472. Lạnh quá.
  6473.  
  6474. 1298
  6475. 01:43:37,304 --> 01:43:39,461
  6476. Không sao đâu mà. Bình tĩnh.
  6477.  
  6478. 1299
  6479. 01:44:00,234 --> 01:44:02,770
  6480. 'Xin hãy tha tội chúng con... cũng như chúng con tha thứ
  6481.  
  6482. 1300
  6483. 01:44:03,277 --> 01:44:06,396
  6484. 'những kẻ làm lỗi với chúng con
  6485.  
  6486. 1301
  6487. 01:44:06,487 --> 01:44:08,314
  6488. 'Xin hãy giúp chúng con
  6489.  
  6490. 1302
  6491. 01:44:11,699 --> 01:44:14,569
  6492. 'Giúp chúng con tránh khỏi cám dỗ...
  6493.  
  6494. 1303
  6495. 01:44:14,660 --> 01:44:17,944
  6496. Xin đưa chúng con tránh khỏi
  6497. sự dữ...'
  6498.  
  6499. 1304
  6500. 01:44:18,037 --> 01:44:22,282
  6501. 'Bởi Lời Cha là Vương quốc đời đời '
  6502. Lạy Allah.
  6503.  
  6504. 1305
  6505. 01:44:35,380 --> 01:44:40,006
  6506. Không sợ! Không sợ! Không sợ! Không sợ!
  6507.  
  6508. 1306
  6509. 01:45:07,817 --> 01:45:12,276
  6510. Nhân viên Hubbard,
  6511. Xin vui lòng giải thích lý do
  6512. vì sao anh bắt Đại tá Hardwick
  6513.  
  6514. 1307
  6515. 01:45:12,362 --> 01:45:13,689
  6516. và 6 người trong nhóm tình báo
  6517. của tôi không?
  6518.  
  6519. 1308
  6520. 01:45:13,779 --> 01:45:17,610
  6521. Tổ cuối cùng đã bị hạ.
  6522. Đó là Samir, chúng tôi đã hạ hắn.
  6523.  
  6524. 1309
  6525. 01:45:17,611 --> 01:45:19,990
  6526. Làm sao biết được đó là tổ cuối?
  6527. -Sharon.
  6528.  
  6529. 1310
  6530. 01:45:19,991 --> 01:45:22,564
  6531. -Sharon đã bị lộ.
  6532. Cô ấy chết rồi.
  6533.  
  6534. 1311
  6535. 01:45:24,618 --> 01:45:26,327
  6536. Cô ấy hy sinh.
  6537.  
  6538. 1312
  6539. 01:45:26,412 --> 01:45:28,451
  6540. Rất tiếc, Hub
  6541.  
  6542. 1313
  6543. 01:45:28,664 --> 01:45:30,987
  6544. Chuyện xong rồi, Đại tướng.
  6545. Chuyện gì xong?
  6546.  
  6547. 1314
  6548. 01:45:31,081 --> 01:45:33,286
  6549. Giáo chủ.
  6550. Thế à?
  6551.  
  6552. 1315
  6553. 01:45:33,374 --> 01:45:36,078
  6554. Vi phạm luật nhân quyền quốc tế... Hả?
  6555.  
  6556. 1316
  6557. 01:45:36,168 --> 01:45:37,854
  6558. Qua mặt Quốc Hội...
  6559.  
  6560. 1317
  6561. 01:45:37,855 --> 01:45:42,039
  6562. vi phạm Hiệp ước hoà bình,
  6563.  
  6564. 1318
  6565. 01:45:42,130 --> 01:45:44,086
  6566. Bắt cóc, hành hung... Tự ý thực hiện chính sách
  6567. đối ngoại
  6568.  
  6569. 1319
  6570. 01:45:44,173 --> 01:45:47,172
  6571. Tôi đã biết hết rồi!
  6572. Anh chẳng biết con khỉ mốc.
  6573.  
  6574. 1320
  6575. 01:45:47,257 --> 01:45:50,708
  6576. Sharon tội nghiệp
  6577. và mớ dân nghèo tội nghiệp
  6578. của cô ta...
  6579.  
  6580. 1321
  6581. 01:45:50,802 --> 01:45:53,587
  6582. Tôi đã làm những gì cần thiết...
  6583. Và tôi sẽ không nhận
  6584. việc ấy là lỗi!
  6585.  
  6586. 1322
  6587. 01:45:54,513 --> 01:45:56,136
  6588. Cút mẹ anh đi, FBI.
  6589.  
  6590. 1323
  6591. 01:45:56,222 --> 01:45:58,676
  6592. Tôi phục vụ đất nước tôi Tại sao anh không biết
  6593. làm như vậy?
  6594.  
  6595. 1324
  6596. 01:46:00,266 --> 01:46:02,720
  6597. Còn gì nữa không, nhân viên
  6598. Hubbard?
  6599.  
  6600. 1325
  6601. 01:46:02,809 --> 01:46:05,513
  6602. Còn. 1 việc nữa.
  6603.  
  6604. 1326
  6605. 01:46:07,854 --> 01:46:10,372
  6606. Đây là văn bản từ Tòa Án
  6607. Liên bang Mỹ
  6608.  
  6609. 1327
  6610. 01:46:10,373 --> 01:46:13,059
  6611. ra lệnh thả
  6612. những người bị nhốt ở
  6613. sân vận động...
  6614.  
  6615. 1328
  6616. 01:46:13,149 --> 01:46:17,359
  6617. Quyền của tôi hơn cả
  6618. quyền toà án.
  6619. Quyền của ông không còn nữa,
  6620. Đại tướng.
  6621.  
  6622. 1329
  6623. 01:46:17,443 --> 01:46:20,063
  6624. William Devereaux,
  6625. ông đã bị bắt.
  6626.  
  6627. 1330
  6628. 01:46:20,153 --> 01:46:23,984
  6629. vì tội tra tấn và giết
  6630. Tariq Husseini...
  6631. 1 công dân Mỹ!
  6632.  
  6633. 1331
  6634. 01:46:24,073 --> 01:46:25,482
  6635. FBI, đứng yên! Đứng yên, không ai cử động!
  6636.  
  6637. 1332
  6638. 01:46:25,573 --> 01:46:26,687
  6639. Khoan! Đứng yên! Đứng yên! Bỏ súng xuống!
  6640.  
  6641. 1333
  6642. 01:46:31,326 --> 01:46:34,777
  6643. Đùa kiểu mới đây sao?
  6644. Ông có thấy tôi cười không?
  6645.  
  6646. 1334
  6647. 01:46:35,788 --> 01:46:36,903
  6648. Đại úy. Đừng.
  6649.  
  6650. 1335
  6651. 01:46:42,416 --> 01:46:44,705
  6652. Bảo người của anh hạ súng
  6653. xuống đi, Hubbard.
  6654.  
  6655. 1336
  6656. 01:46:44,794 --> 01:46:46,500
  6657. Không được đâu, Đại tướng.
  6658.  
  6659. 1337
  6660. 01:46:46,585 --> 01:46:48,044
  6661. Hãy làm ngay.
  6662.  
  6663. 1338
  6664. 01:46:48,129 --> 01:46:51,543
  6665. Luật pháp...
  6666. Tôi là luật pháp!
  6667. Ngay đây, lúc này,
  6668. Tôi là luật pháp!
  6669.  
  6670. 1339
  6671. 01:46:51,544 --> 01:46:54,215
  6672. Ông có quyền giữ im lặng ...
  6673. Bảo họ hạ súng đi!
  6674.  
  6675. 1340
  6676. 01:46:54,216 --> 01:46:56,208
  6677. Ông có quyền được xét xử
  6678. công minh...
  6679.  
  6680. 1341
  6681. 01:46:56,299 --> 01:46:59,882
  6682. Có quyền không bị tra tấn.
  6683. không bị ám sát!
  6684.  
  6685. 1342
  6686. 01:46:59,970 --> 01:47:02,340
  6687. những quyền mà ông đã tước
  6688. đoạt của Tariq Husseini!
  6689.  
  6690. 1343
  6691. 01:47:02,429 --> 01:47:07,634
  6692. Ông có những quyền đó
  6693. từ những người đi trước ông
  6694. đã mặc đồng phục đó!
  6695.  
  6696. 1344
  6697. 01:47:08,016 --> 01:47:12,805
  6698. Vì những người đàn ông
  6699. và đàn bà...
  6700. đang đứng chờ lệnh bắn!
  6701. Ra lệnh cho họ bắn đi,
  6702. Đại tướng!
  6703.  
  6704. 1345
  6705. 01:47:12,894 --> 01:47:15,769
  6706. Anh tưởng tôi sẽ do dự nếu phải
  6707. giết anh
  6708.  
  6709. 1346
  6710. 01:47:15,770 --> 01:47:18,645
  6711. hay những nhân viên FBI
  6712. khác ở đây
  6713. nếu đó là vì lợi ích của
  6714. đất nước hay sao?
  6715.  
  6716. 1347
  6717. 01:47:18,731 --> 01:47:22,264
  6718. Không, không đâu.
  6719. Tôi biết ông sẽ không hề do dự.
  6720. Nhưng họ thì có.
  6721.  
  6722. 1348
  6723. 01:47:26,319 --> 01:47:31,062
  6724. Ra lệnh đi.
  6725. Biến lính ông thành những kẻ
  6726. giết người đi.
  6727. Ra lệnh đi.
  6728.  
  6729. 1349
  6730. 01:47:38,994 --> 01:47:41,068
  6731. Ra lệnh đi Đại tướng.
  6732.  
  6733. 1350
  6734. 01:47:49,208 --> 01:47:50,701
  6735. Trung sĩ, hạ súng.
  6736.  
  6737. 1351
  6738. 01:48:00,256 --> 01:48:04,714
  6739. Đại tướng Devereaux,
  6740. ông có ý kiến gì về lời cáo buộc?
  6741.  
  6742. 1352
  6743. 01:48:04,800 --> 01:48:06,875
  6744. Đối với các bản ghi.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement