Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,845 --> 00:00:06,845
- Rog303.com
- Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
- 2
- 00:00:06,869 --> 00:00:11,869
- Bonus New Member 50%
- 3
- 00:00:11,893 --> 00:00:16,893
- Cashback 7%
- Rollingan Casino 1%
- 4
- 00:02:06,705 --> 00:02:10,451
- Perang Antara Kerajaan Utara
- dan Selatan...
- 5
- 00:02:10,476 --> 00:02:15,835
- ...Telah Menghancurkan Tanah Eos
- Selama Ribuan Tahun.
- 6
- 00:02:16,552 --> 00:02:21,022
- Ada Harapan Jika Seorang Raja Akan
- Kembali Menyatuan Tanah Tersebut.
- 7
- 00:03:08,854 --> 00:03:11,524
- Saat Lord Aamon mendengar ini,
- kalian semua akan dihukum.
- 8
- 00:03:11,615 --> 00:03:14,459
- Dia tahu apa yang sudah aku
- lakukan untuk Kerajaan Selatan.
- 9
- 00:03:20,223 --> 00:03:24,570
- Kau tak bisa perlakukan
- Hakim Raja seperti ini.
- 10
- 00:03:24,572 --> 00:03:25,605
- Diam!
- 11
- 00:03:25,634 --> 00:03:28,062
- Kau dipersilakan bicara saat
- kita sampai istana,
- 12
- 00:03:28,081 --> 00:03:30,098
- Hakim Raja.
- 13
- 00:03:47,003 --> 00:03:49,867
- Tidak, tolong berhenti! Tidak!
- 14
- 00:03:49,920 --> 00:03:51,430
- Lord Aamon!
- 15
- 00:04:08,990 --> 00:04:11,002
- Siapa ini?
- 16
- 00:04:12,884 --> 00:04:14,508
- Lord Aamon...
- 17
- 00:04:14,516 --> 00:04:16,752
- Para penjaga ini sudah keterlaluan.
- 18
- 00:04:16,816 --> 00:04:18,690
- Mereka membawaku dari
- rumahku di Gamor,
- 19
- 00:04:18,699 --> 00:04:20,807
- Lalu menyeretku memasuki
- hutan berbahaya.
- 20
- 00:04:21,007 --> 00:04:22,903
- Mereka membuat kesalahan besar.
- 21
- 00:04:22,968 --> 00:04:25,313
- Mereka tidak tahu kesetiaanku
- kepada Kerajaan Selatan...
- 22
- 00:04:25,338 --> 00:04:26,932
- ...dan bagaimana aku melayanimu
- dengan seluruh kemampuanku.
- 23
- 00:04:26,934 --> 00:04:29,586
- Kau tidak tahu kesetiaannya
- terhadap Kerajaan Selatan...
- 24
- 00:04:29,611 --> 00:04:32,169
- ...dan bagaimana dia melayaniku
- dengan seluruh kemampuannya?
- 25
- 00:04:34,098 --> 00:04:36,129
- Siapa kau?
- 26
- 00:04:38,732 --> 00:04:41,722
- Aku Vangel dari Gamor,
- 27
- 00:04:41,771 --> 00:04:44,016
- Hakim Raja Selatan.
- 28
- 00:04:44,017 --> 00:04:46,051
- Aku melayani Gamor dengan bangga
- dan berani selama bertahun-tahun.
- 29
- 00:04:46,053 --> 00:04:48,073
- Aku...
- 30
- 00:04:48,568 --> 00:04:52,164
- Aku tidak tahu ini Vangel dari Gamor,
- 31
- 00:04:52,172 --> 00:04:54,913
- Hakim Raja Selatan.
- 32
- 00:05:02,615 --> 00:05:05,596
- Lord Aamon, apa aku melakukan
- sesuatu yang menyinggungmu?
- 33
- 00:05:05,651 --> 00:05:07,695
- Entahlah.
- 34
- 00:05:10,933 --> 00:05:12,864
- Mari mencari tahu.
- 35
- 00:05:29,024 --> 00:05:31,063
- Aamon!
- 36
- 00:05:33,746 --> 00:05:37,197
- Kau lebih dari yang kau
- katakan, ya, Vangel?
- 37
- 00:05:38,843 --> 00:05:40,514
- Kau melihatnya.
- 38
- 00:05:40,539 --> 00:05:44,064
- Melihat apa? Apa yang kulihat?
- Apa yang kau bicarakan?
- 39
- 00:05:44,816 --> 00:05:47,999
- Bawa dia ke Fires of Mauna,
- cari tahu yang dia ketahui.
- 40
- 00:05:48,386 --> 00:05:50,493
- Aku tak pernah berbuat
- salah kepada Selatan!
- 41
- 00:05:50,526 --> 00:05:53,113
- Cari tahu yang dia ketahui,
- lalu buang dia.
- 42
- 00:05:53,125 --> 00:05:56,264
- Kau menangkap orang yang salah!
- Ini kesalahpahaman!
- 43
- 00:05:56,289 --> 00:05:58,201
- Semua bisa diselesaikan.
- Aku hanya butuh waktu!
- 44
- 00:05:58,226 --> 00:06:00,659
- Aku mohon! Tidak!
- Lord Aamon, tidak!
- 45
- 00:06:00,661 --> 00:06:02,659
- Lord Aamon, kau tak bisa melakukan ini!
- 46
- 00:06:02,702 --> 00:06:04,596
- Tidak! Tidak!
- 47
- 00:06:04,598 --> 00:06:06,400
- Bawa yang berikutnya.
- 48
- 00:06:07,435 --> 00:06:09,735
- Cepat jalan!
- 49
- 00:06:35,072 --> 00:06:36,903
- Berdiri!
- 50
- 00:06:53,720 --> 00:06:56,588
- Ayo! Cepat jalan!
- 51
- 00:07:01,236 --> 00:07:02,954
- Bangun!
- 52
- 00:07:05,193 --> 00:07:07,431
- Berdiri, hakim!
- 53
- 00:07:10,981 --> 00:07:14,092
- Fires of Mauna menunggumu!
- 54
- 00:07:54,936 --> 00:07:56,505
- Hei.
- 55
- 00:07:56,553 --> 00:07:58,226
- Arah sana.
- 56
- 00:08:03,566 --> 00:08:05,784
- Istirahat di sini.
- 57
- 00:08:31,830 --> 00:08:33,678
- Aku butuh air.
- 58
- 00:08:51,751 --> 00:08:54,621
- Ada apa, Hakim dari Gamor?
- 59
- 00:08:54,684 --> 00:08:57,079
- Tanganmu tak pernah kotor?
- 60
- 00:08:58,679 --> 00:09:01,072
- Ini mungkin mengejutkan untukmu,
- aku tak selalu seorang hakim.
- 61
- 00:09:01,074 --> 00:09:02,287
- Benarkah?
- 62
- 00:09:02,312 --> 00:09:04,260
- Apa kau sebelumnya?
- 63
- 00:09:04,311 --> 00:09:06,945
- Manajer dari simpanan
- ayahmu yang kaya?
- 64
- 00:09:08,971 --> 00:09:11,378
- Tidak. Tidak, tidak, tidak.
- 65
- 00:09:11,406 --> 00:09:13,670
- Aku pengawas orang-orang.
- 66
- 00:09:13,723 --> 00:09:16,635
- Aku mengamati kebiasaan mereka,
- perilaku mereka.
- 67
- 00:09:16,721 --> 00:09:20,293
- Kau bisa tahu banyak dari seseorang
- hanya berdasarkan ekspresinya,
- 68
- 00:09:20,318 --> 00:09:23,139
- Rasa ketidakamanannya,
- 69
- 00:09:23,195 --> 00:09:25,329
- Hasratnya.
- 70
- 00:09:26,687 --> 00:09:29,818
- Aku belajar banyak tentang
- orang yang bisa diubah,
- 71
- 00:09:29,880 --> 00:09:34,524
- Untuk melakukan yang kau inginkan
- selama kau mengeksposnya.
- 72
- 00:09:34,583 --> 00:09:37,990
- Contohnya, Ayahmu,
- 73
- 00:09:38,030 --> 00:09:39,795
- Dia tak pernah punya wanita simpanan.
- 74
- 00:09:39,820 --> 00:09:41,083
- Jelas tidak.
- 75
- 00:09:41,108 --> 00:09:42,644
- Ibuku akan langsung mengebiri dia.
- 76
- 00:09:42,695 --> 00:09:44,251
- Itu dia.
- 77
- 00:09:44,884 --> 00:09:48,465
- Tapi ayahnya, dia begitu.
- 78
- 00:09:50,280 --> 00:09:52,596
- Apa kau bilang?
- 79
- 00:09:53,525 --> 00:09:56,259
- Ayahmu punya wanita lain, 'kan?
- 80
- 00:09:56,335 --> 00:09:58,897
- Itu sebabnya kau diam ketika
- dia membuat lelucon...
- 81
- 00:09:58,899 --> 00:10:00,761
- ...tentang ayah kaya yang
- berkeliaran.
- 82
- 00:10:01,209 --> 00:10:03,194
- Tatapan di wajahmu.
- 83
- 00:10:03,741 --> 00:10:05,399
- Tatapan di wajahmu!
- 84
- 00:10:06,393 --> 00:10:09,240
- Seolah dia menggali semuanya
- dari tempat kau menguburkannya.
- 85
- 00:10:09,242 --> 00:10:11,343
- Dasar bocah kaya keparat!
- 86
- 00:10:11,345 --> 00:10:13,886
- Aku akan ajarkan kau tata krama!/
- Ibumu!
- 87
- 00:10:13,944 --> 00:10:16,648
- Dia wanita simpanannya, 'kan?
- 88
- 00:10:21,093 --> 00:10:23,388
- Pembohong keparat!
- 89
- 00:10:23,390 --> 00:10:24,911
- Aku bukan pembohong.
- 90
- 00:10:24,953 --> 00:10:26,974
- Aku bicara jujur.
- 91
- 00:10:27,009 --> 00:10:28,881
- Yang sebenarnya dari
- apa yang aku lihat.
- 92
- 00:10:28,954 --> 00:10:32,931
- Lagi pula, aku seorang hakim.
- 93
- 00:10:32,992 --> 00:10:35,125
- Bukan begitu?
- 94
- 00:10:36,256 --> 00:10:38,225
- Menurutku kita bunuh dia!
- 95
- 00:10:39,373 --> 00:10:41,400
- Kita bunuh dia sekarang,
- 96
- 00:10:41,425 --> 00:10:44,008
- Dan beritahu mereka,
- dia tewas di perjalanan!
- 97
- 00:10:56,998 --> 00:10:58,548
- Tidak!
- 98
- 00:10:58,829 --> 00:11:00,233
- Lepas!
- 99
- 00:11:00,827 --> 00:11:02,178
- Sekali lagi!
- 100
- 00:13:13,460 --> 00:13:15,093
- Tuanku.
- 101
- 00:13:17,033 --> 00:13:20,879
- Tawanan itu, Hakim dari Gamor.
- 102
- 00:13:20,918 --> 00:13:23,154
- Dimana dia?
- 103
- 00:13:23,182 --> 00:13:24,969
- Kami tidak tahu.
- 104
- 00:13:41,061 --> 00:13:43,021
- Samael.
- 105
- 00:13:44,368 --> 00:13:46,155
- Temukan dia.
- 106
- 00:13:47,178 --> 00:13:52,112
- Apa Vangel dari Gamor ini
- layak untuk dicari?
- 107
- 00:13:52,169 --> 00:13:55,890
- Bagaimana jika dia
- bukan yang terpilih?
- 108
- 00:13:56,062 --> 00:13:57,913
- Bagaimana kita bisa yakin...
- 109
- 00:13:57,938 --> 00:14:00,819
- ...bahwa tawanan ini
- salah satu dari Lima?
- 110
- 00:14:01,628 --> 00:14:03,719
- Dia melihat ramalan Utara.
- 111
- 00:14:03,766 --> 00:14:06,211
- Kenapa Utara memilih
- orang rendahan seperti dia?
- 112
- 00:14:06,213 --> 00:14:07,883
- Apa kau mempertanyakanku!
- 113
- 00:14:07,908 --> 00:14:10,069
- Lord Aamon, maafkan aku.
- 114
- 00:14:10,102 --> 00:14:12,883
- Orangku dan aku akan
- mencarinya ke seluruh penjuru.
- 115
- 00:14:12,908 --> 00:14:15,119
- Kami takkan berhenti
- hingga dia ditemukan.
- 116
- 00:14:15,121 --> 00:14:16,900
- Bawa dia kembali hidup-hidup.
- 117
- 00:15:03,913 --> 00:15:05,637
- Tenang, tenang!
- 118
- 00:16:03,811 --> 00:16:05,788
- Bagaimana kau melepas rantai itu?
- 119
- 00:16:06,757 --> 00:16:08,625
- Batu di sebelah sana.
- 120
- 00:16:27,750 --> 00:16:29,628
- Siapa namamu?
- 121
- 00:16:30,337 --> 00:16:32,870
- Bandy. Kau?
- 122
- 00:16:34,150 --> 00:16:35,931
- Vangel.
- 123
- 00:16:35,971 --> 00:16:37,996
- Ke mana mereka membawamu?
- 124
- 00:16:39,997 --> 00:16:41,713
- Fires of Mauna.
- 125
- 00:16:41,788 --> 00:16:43,342
- Aku juga.
- 126
- 00:16:43,367 --> 00:16:46,704
- Seluruh desaku ditangkap.
- Tanpa alasan.
- 127
- 00:16:47,758 --> 00:16:50,491
- Kau berasal dari kota mana?
- 128
- 00:16:56,711 --> 00:16:58,483
- Gamor.
- 129
- 00:16:59,937 --> 00:17:01,740
- Gamor, ya?
- 130
- 00:17:01,799 --> 00:17:04,911
- Gamor tak jauh lebih baik
- dibanding tempat terkutuk ini.
- 131
- 00:17:06,492 --> 00:17:09,093
- Dinilai dari aksenmu,
- 132
- 00:17:09,095 --> 00:17:12,063
- Serta kapalan dari
- mengangkat batu bara,
- 133
- 00:17:13,116 --> 00:17:16,722
- Kurasa mereka menyeretmu
- dari kota tambang Warda.
- 134
- 00:17:17,557 --> 00:17:19,670
- Apa kau?
- 135
- 00:17:20,304 --> 00:17:22,799
- Pencuri? Penipu?
- 136
- 00:17:22,824 --> 00:17:24,092
- Pasti itu, 'kan?
- 137
- 00:17:24,117 --> 00:17:26,035
- Kau menipu jalanmu ke puncak...
- 138
- 00:17:26,060 --> 00:17:29,052
- ..dari kota para penjahat
- yang terkutuk.
- 139
- 00:17:29,105 --> 00:17:31,556
- Kau tahu, ada pepatah
- dari tempat asalku.
- 140
- 00:17:31,618 --> 00:17:36,721
- "Tetap di lubang, atau menginjak
- orang lainnya untuk keluar."
- 141
- 00:17:39,886 --> 00:17:43,101
- Pasti ada alasan mereka
- menangkapmu.
- 142
- 00:17:43,126 --> 00:17:46,500
- Seseorang mendengarku berkata
- akan pergi ke Utara.
- 143
- 00:17:46,525 --> 00:17:49,713
- Apa itu benar?/
- Benar.
- 144
- 00:17:50,112 --> 00:17:51,939
- Kau pantas menerimanya.
- 145
- 00:17:52,017 --> 00:17:54,244
- Kenapa kau melakukan
- sesuatu seperti itu?
- 146
- 00:17:54,990 --> 00:17:57,366
- Mereka bilang Utara menawan.
- 147
- 00:17:57,407 --> 00:18:01,446
- Itu dialiri dengan kehidupan...
- Dengan keajaiban.
- 148
- 00:18:02,493 --> 00:18:04,782
- Yang aku tahu seumur
- hidupku adalah tambang...
- 149
- 00:18:04,784 --> 00:18:07,185
- Cerita dongeng untuk rakyat jelata.
- 150
- 00:18:08,152 --> 00:18:10,188
- Jika kau begitu penting,
- 151
- 00:18:10,190 --> 00:18:13,191
- Kenapa kau terjebak
- di hutan mengerikan ini?
- 152
- 00:18:14,611 --> 00:18:16,006
- Telah terjadi kesalahan.
- 153
- 00:18:16,071 --> 00:18:18,352
- Dan aku akan membereskan itu.
- 154
- 00:18:20,648 --> 00:18:22,418
- Luar biasa.
- 155
- 00:18:23,193 --> 00:18:26,210
- Aku pergi ke Aynor dimana
- mereka tahu reputasiku,
- 156
- 00:18:26,235 --> 00:18:28,199
- Dan mereka akan
- membersihkan namaku.
- 157
- 00:18:28,321 --> 00:18:29,887
- Kau bodoh!
- 158
- 00:18:29,948 --> 00:18:31,742
- Dengan memakai benda itu,
- 159
- 00:18:31,744 --> 00:18:33,742
- Kau takkan bisa memasuki
- gerbang kota...
- 160
- 00:18:33,767 --> 00:18:35,924
- ...sebelum mereka memasukkanmu
- ke penjara bawah tanah.
- 161
- 00:18:36,672 --> 00:18:38,865
- Jadi bagaimana kita melepaskannya?
- 162
- 00:18:38,956 --> 00:18:41,324
- Ada pandai besi di sekitar sini?
- 163
- 00:18:42,441 --> 00:18:44,992
- Tak ada panas yang
- bisa melepaskan ini.
- 164
- 00:18:45,075 --> 00:18:49,944
- Ini dilapisi oleh ilmu hitam.
- 165
- 00:18:50,036 --> 00:18:52,547
- Lalu apa yang kita lakukan?
- 166
- 00:18:52,619 --> 00:18:55,341
- Jika kita ingin melepaskan ini,
- kita butuh pembawa cahaya.
- 167
- 00:18:55,446 --> 00:18:57,735
- Seseorang dengan kekuatan cahaya.
- 168
- 00:18:58,503 --> 00:19:02,354
- Pembawa cahaya terlihat
- di Kerajaan Utara.
- 169
- 00:19:02,396 --> 00:19:05,643
- Orang telah mengalami
- hal-hal supernatural.
- 170
- 00:19:05,645 --> 00:19:07,903
- Itu tanda-tanda peradaban.
- 171
- 00:19:07,940 --> 00:19:13,923
- Temanku, ini cerita dongeng.
- 172
- 00:19:14,001 --> 00:19:16,998
- Dongeng atau bukan...
- Aku tak tahu denganmu,
- 173
- 00:19:17,023 --> 00:19:19,065
- Tapi aku muak dengan ini.
- 174
- 00:19:20,761 --> 00:19:22,872
- Jika aku ikut denganmu ke Utara,
- 175
- 00:19:22,918 --> 00:19:25,363
- Kau bisa membuat benda ini lepas?
- 176
- 00:19:26,198 --> 00:19:27,934
- Seberapa jauh itu menuju Aynor?
- 177
- 00:19:27,973 --> 00:19:29,687
- Tepat di selatan perbatasan.
- 178
- 00:19:29,755 --> 00:19:31,407
- Jika kita pergi bersama,
- 179
- 00:19:31,444 --> 00:19:33,861
- Kau punya peluang selamat
- lebih baik.
- 180
- 00:19:34,008 --> 00:19:37,089
- Aku membunuh orang itu
- dengan mudah.
- 181
- 00:19:37,157 --> 00:19:38,943
- Aku seorang pembunuh.
- 182
- 00:20:33,646 --> 00:20:36,347
- Kau tidak membunuh penjaga itu.
- 183
- 00:20:37,634 --> 00:20:40,042
- Aku tidak membunuhnya.
- 184
- 00:20:41,608 --> 00:20:44,456
- Firasatku tak enak tentang ini.
- 185
- 00:20:44,524 --> 00:20:46,444
- Apa kau memperhatikan?
- 186
- 00:20:46,446 --> 00:20:49,702
- Aku tak melihat rubah berhari-hari.
- 187
- 00:20:50,097 --> 00:20:54,730
- Di hutan Warda,
- aku melihat rubah setiap hari.
- 188
- 00:20:54,887 --> 00:20:56,329
- Setidaknya sekali.
- 189
- 00:20:56,364 --> 00:20:58,381
- Kadang dua kali.
- 190
- 00:20:58,432 --> 00:21:03,861
- Kadang tiga, empat,
- lima ekor dalam sehari.
- 191
- 00:21:03,863 --> 00:21:05,867
- Kau bisa memakan rubah.
- 192
- 00:21:07,128 --> 00:21:09,716
- Tidak disarankan,
- tapi kau bisa memakannya.
- 193
- 00:21:11,277 --> 00:21:13,445
- Kurasa itu tidak penting.
- 194
- 00:21:22,945 --> 00:21:28,295
- <i>Kadang tiga, empat,
- lima ekor dalam sehari.</i>
- 195
- 00:21:28,389 --> 00:21:30,547
- <i>Kau bisa memakan rubah.</i>
- 196
- 00:21:41,567 --> 00:21:44,878
- Rantai ini terasa berat.
- 197
- 00:21:44,897 --> 00:21:46,939
- Ya.
- 198
- 00:21:51,655 --> 00:21:53,085
- Suara apa itu?
- 199
- 00:21:53,110 --> 00:21:54,965
- Apa? Apa yang terjadi?
- 200
- 00:21:55,014 --> 00:21:56,854
- Suara apa itu?
- 201
- 00:21:58,521 --> 00:22:00,497
- Bandy.
- 202
- 00:22:03,338 --> 00:22:05,284
- Vangel.
- 203
- 00:22:05,394 --> 00:22:07,219
- Vangel.
- 204
- 00:22:08,910 --> 00:22:10,943
- Vangel.
- 205
- 00:22:12,742 --> 00:22:14,207
- Vangel!
- 206
- 00:22:14,265 --> 00:22:16,032
- Vangel.
- 207
- 00:22:19,110 --> 00:22:20,671
- Tolong.
- 208
- 00:22:20,673 --> 00:22:22,150
- <i>Vangel!</i>
- 209
- 00:22:26,288 --> 00:22:28,421
- Vangel. Vangel.
- 210
- 00:22:28,446 --> 00:22:30,092
- Ini semakin berat.
- 211
- 00:22:30,410 --> 00:22:33,070
- Lihatlah ini./
- Vangel.
- 212
- 00:22:33,215 --> 00:22:35,386
- Ini semakin berat./
- Vangel, Vangel.
- 213
- 00:22:35,394 --> 00:22:37,838
- Oke, hentikan./
- Vangel.
- 214
- 00:22:37,863 --> 00:22:39,296
- Ketemu.
- 215
- 00:22:39,331 --> 00:22:40,960
- Vangel.
- 216
- 00:22:42,411 --> 00:22:43,809
- Halo?
- 217
- 00:22:44,733 --> 00:22:47,646
- Apa kau tersesat?
- 218
- 00:22:49,954 --> 00:22:51,493
- Apa kau baik-baik saja?
- 219
- 00:22:51,550 --> 00:22:54,372
- Apa yang terjadi kepada kami?
- 220
- 00:22:55,310 --> 00:22:57,424
- Itu karena hutan ini.
- 221
- 00:22:57,498 --> 00:23:00,437
- Itu dikutuk sejak lama,
- 222
- 00:23:00,478 --> 00:23:02,629
- Oleh Dark Order.
- 223
- 00:23:02,677 --> 00:23:05,616
- Untuk menjauhkan pelancong
- pergi ke Utara.
- 224
- 00:23:05,649 --> 00:23:07,747
- Aku tak bisa merasakan tanganku.
- 225
- 00:23:07,806 --> 00:23:09,653
- Tak apa.
- 226
- 00:23:11,244 --> 00:23:13,436
- Aku punya penawarnya.
- 227
- 00:23:13,461 --> 00:23:16,831
- Keluargaku sudah tinggal
- di sini sejak lama.
- 228
- 00:23:18,310 --> 00:23:19,815
- Ya.
- 229
- 00:23:19,996 --> 00:23:22,537
- Ikut aku. Aku bisa memberimu
- tempat berteduh.
- 230
- 00:23:22,613 --> 00:23:24,487
- Aku bisa mengurusmu.
- 231
- 00:24:08,128 --> 00:24:09,790
- Silakan.
- 232
- 00:24:09,832 --> 00:24:11,955
- Makanlah.
- 233
- 00:24:13,359 --> 00:24:15,416
- Duduk.
- 234
- 00:24:25,469 --> 00:24:27,692
- Minum ini.
- 235
- 00:24:27,770 --> 00:24:30,109
- Itu akan membuatmu
- merasa lebih baik.
- 236
- 00:26:18,374 --> 00:26:20,373
- Siapa namamu?
- 237
- 00:26:20,398 --> 00:26:25,173
- Aku Vangel dari Gamor.
- 238
- 00:26:25,994 --> 00:26:29,333
- Bandy dari Warda.
- 239
- 00:26:29,365 --> 00:26:30,970
- Apa kau tersesat?
- 240
- 00:26:30,997 --> 00:26:35,182
- Kami menuju Utara.
- 241
- 00:26:35,257 --> 00:26:37,461
- Jika kau menuju Utara,
- 242
- 00:26:37,514 --> 00:26:42,120
- Kau harus melewati jalan masuk
- melewati Gerbang Kejahatan.
- 243
- 00:26:42,219 --> 00:26:45,233
- Ikut aku jika kau ingin hidup.
- 244
- 00:26:55,287 --> 00:26:57,100
- Tunggu!
- 245
- 00:26:59,658 --> 00:27:01,619
- Apa itu?
- 246
- 00:27:06,030 --> 00:27:08,839
- Wanita itu, dia penyihir.
- 247
- 00:27:08,916 --> 00:27:11,461
- Dia salah satu dari sekian
- banyak mata-mata Aamon.
- 248
- 00:27:11,493 --> 00:27:13,567
- Orang yang berusaha
- menuju Utara...
- 249
- 00:27:13,592 --> 00:27:15,904
- ...akan bertemu mereka
- sepanjang jalan.
- 250
- 00:27:15,968 --> 00:27:17,584
- Siapa kau?
- 251
- 00:27:20,333 --> 00:27:25,309
- Aku Elder, pelayan dari Raja Eos.
- 252
- 00:27:26,273 --> 00:27:30,314
- Tak ada Raja di seluruh Eos.
- 253
- 00:27:30,734 --> 00:27:33,285
- Mungkin kau yang berkhayal, Vangel.
- 254
- 00:27:33,362 --> 00:27:35,839
- Kita semua sudah
- mendengar legenda.
- 255
- 00:27:36,819 --> 00:27:40,896
- Jelas tidak dari Selatan.
- 256
- 00:27:41,901 --> 00:27:43,150
- Astaga!
- 257
- 00:27:43,220 --> 00:27:46,489
- Kau pikir bisa mengetahui
- semua orang.
- 258
- 00:27:46,617 --> 00:27:48,191
- Kau percaya itu, Elder?
- 259
- 00:27:48,247 --> 00:27:52,026
- Orang ini dulunya Hakim Gamor.
- 260
- 00:27:52,053 --> 00:27:56,340
- Aku masih Hakim Gamor.
- 261
- 00:27:57,557 --> 00:28:02,098
- Setelah aku melepas rantai ini,
- membersihkan namaku di Aynor,
- 262
- 00:28:02,160 --> 00:28:03,616
- Aku akan kembali aktif bertugas.
- 263
- 00:28:03,695 --> 00:28:05,375
- Hakim Gamor,
- 264
- 00:28:05,395 --> 00:28:08,412
- Tak ada lagi yang tersisa untukmu.
- 265
- 00:28:09,225 --> 00:28:11,255
- Dan kau.
- 266
- 00:28:14,799 --> 00:28:17,338
- Kau ingin melihat dengan
- matamu sendiri?
- 267
- 00:28:47,224 --> 00:28:50,080
- Bayangan Raja Apollyon berkembang.
- 268
- 00:28:50,113 --> 00:28:52,500
- Pasukannya bergerak,
- 269
- 00:28:52,634 --> 00:28:55,522
- Mengambil alih tanah-tanah
- yang dulunya bebas,
- 270
- 00:28:56,435 --> 00:28:59,436
- Menghancurkan semuanya
- di sepanjang jalan.
- 271
- 00:29:17,028 --> 00:29:18,973
- Apa ini?
- 272
- 00:29:19,047 --> 00:29:21,573
- Kelihatannya seperti apa untukmu?
- 273
- 00:29:22,575 --> 00:29:24,328
- Pasukan?
- 274
- 00:29:24,330 --> 00:29:26,330
- Pasukan Raja Apollyon.
- 275
- 00:29:27,118 --> 00:29:30,099
- Kenapa Raja Selatan
- membangun pasukan?
- 276
- 00:29:30,141 --> 00:29:33,191
- Untuk persiapan pertempuran terakhir.
- 277
- 00:29:33,211 --> 00:29:37,508
- Untuk menyudahi perang dengan
- Utara selama-lamanya.
- 278
- 00:29:37,510 --> 00:29:43,379
- Perang sebesar ini, itu bisa
- menghancurkan seluruh Eos.
- 279
- 00:29:44,494 --> 00:29:48,119
- Jika kau memilih tetap di Selatan,
- 280
- 00:29:48,193 --> 00:29:51,967
- Kau akan melayani Apollyon
- bersama pasukannya.
- 281
- 00:29:52,611 --> 00:29:55,516
- Dan dia tidak siap untuk kalah
- dalam pertempuran ini.
- 282
- 00:29:59,885 --> 00:30:02,332
- Masih ada harapan.
- 283
- 00:30:04,066 --> 00:30:06,182
- Mari mendirikan kemah
- untuk malam ini.
- 284
- 00:30:48,989 --> 00:30:51,701
- Apa yang terjadi?
- 285
- 00:30:54,167 --> 00:30:57,052
- Bagaimana mereka melarikan diri?
- 286
- 00:31:01,035 --> 00:31:03,187
- Elder bersama mereka.
- 287
- 00:31:03,265 --> 00:31:05,362
- Orang yang sangat kuat.
- 288
- 00:31:06,307 --> 00:31:10,276
- Dia membutakanku
- dengan cahayanya.
- 289
- 00:31:13,578 --> 00:31:17,474
- Selama bertahun-tahun,
- kau tak pernah kecewakanku.
- 290
- 00:31:20,695 --> 00:31:24,057
- Tidak. Tidak pernah.
- 291
- 00:31:24,082 --> 00:31:29,075
- Aku bisa maafkan satu
- kesalahan ini.
- 292
- 00:31:30,087 --> 00:31:32,487
- Ya, tolong.
- 293
- 00:31:34,291 --> 00:31:39,737
- Tapi beritahu aku
- ke mana mereka pergi?
- 294
- 00:31:39,778 --> 00:31:42,220
- Aku beritahu padamu...
- 295
- 00:31:42,635 --> 00:31:44,847
- Aku beritahu padamu...
- 296
- 00:31:44,921 --> 00:31:47,671
- Aku beritahu...
- 297
- 00:32:02,109 --> 00:32:06,653
- Besok, kau pergi saat fajar.
- 298
- 00:32:07,649 --> 00:32:10,906
- Menuju lautan cerah dan perbukitan,
- 299
- 00:32:10,952 --> 00:32:12,867
- Akhirnya.
- 300
- 00:32:15,396 --> 00:32:17,780
- Aku selalu berpikir ini hanya cerita.
- 301
- 00:32:21,300 --> 00:32:23,984
- Hakim Gamor akhirnya mengerti.
- 302
- 00:32:24,052 --> 00:32:27,815
- Jika Selatan mengumpulkan
- pasukan sebanyak ini,
- 303
- 00:32:27,863 --> 00:32:30,085
- Itu pasti ada alasannya.
- 304
- 00:32:31,417 --> 00:32:33,530
- Aku tak tahu apa yang harus
- dipercayai lagi.
- 305
- 00:32:33,588 --> 00:32:37,213
- Ada banyak yang tidak
- diberitahukan kepadamu, Vangel.
- 306
- 00:32:37,245 --> 00:32:40,194
- Perang ini telah berlangsung
- cukup lama.
- 307
- 00:32:41,134 --> 00:32:45,461
- Hingga sejarah kita sendiri
- telah dilupakan.
- 308
- 00:32:45,550 --> 00:32:48,596
- Sebelum perang antara
- Utara dan Selatan,
- 309
- 00:32:48,645 --> 00:32:53,154
- Dunia kita adalah satu,
- Kerajaan Eos.
- 310
- 00:32:53,175 --> 00:32:56,950
- Tanahnya makmur,
- rajanya memimpin dengan kehormatan,
- 311
- 00:32:57,038 --> 00:33:00,778
- Dan rakyatnya menyayangi sang raja.
- 312
- 00:33:01,156 --> 00:33:05,764
- Ada seorang pria bernama "Apollyon"
- yang mengabdi di bawah raja.
- 313
- 00:33:05,796 --> 00:33:09,283
- Keingintahuan dan hasratnya
- untuk kekuatan yang lebih,
- 314
- 00:33:09,344 --> 00:33:13,373
- Justru menuntunnya menciptakan
- kekuatan gelap.
- 315
- 00:33:13,416 --> 00:33:16,121
- Dia meluncurkan serangan
- kepada raja.
- 316
- 00:33:17,384 --> 00:33:20,018
- Tapi gagal dan diusir keluar
- dari kerajaan.
- 317
- 00:33:20,070 --> 00:33:21,999
- Tak lama setelahnya,
- dia memperoleh pengikut...
- 318
- 00:33:22,001 --> 00:33:24,568
- ...dengan menarik dan merayu
- pria dan wanita,
- 319
- 00:33:24,570 --> 00:33:27,471
- Ke ranah kekuatan kegelapan.
- 320
- 00:33:27,473 --> 00:33:29,862
- Apollyon akhirnya memperoleh pasukan,
- 321
- 00:33:29,875 --> 00:33:34,711
- Dan mulai mengambil alih
- wilayah dari Kerajaan Eos.
- 322
- 00:33:35,731 --> 00:33:38,097
- Dunia kita terbagi,
- 323
- 00:33:38,122 --> 00:33:41,344
- Antara Kerajaan Selatan dan Utara,
- 324
- 00:33:41,383 --> 00:33:44,557
- Dan rakyat dari Kerajaan Selatan...
- 325
- 00:33:44,623 --> 00:33:50,583
- Mulai melupakan raja sebenarnya.
- 326
- 00:33:50,710 --> 00:33:54,264
- Ramalan telah dibuat oleh
- Penafsir dari Utara.
- 327
- 00:33:54,305 --> 00:33:58,802
- Penafsir bicara adanya
- Lima orang berbakat,
- 328
- 00:33:58,804 --> 00:34:01,278
- Mereka akan dipanggil dan berkumpul,
- 329
- 00:34:01,329 --> 00:34:04,323
- Dan kedatangan mereka akan
- menjadi penanda peradaban.
- 330
- 00:34:05,677 --> 00:34:08,939
- Bahwa pertempuran akhir
- akan dimulai,
- 331
- 00:34:09,011 --> 00:34:12,713
- Lalu Utara dan Selatan
- akan bersatu kembali.
- 332
- 00:34:12,767 --> 00:34:14,287
- Kau...
- 333
- 00:34:15,201 --> 00:34:17,826
- Kau salah satu dari Lima, Vangel.
- 334
- 00:34:17,843 --> 00:34:19,460
- Kau telah dipanggil oleh sang Raja...
- 335
- 00:34:19,485 --> 00:34:22,816
- ...untuk melakukan hal-hal besar
- dan menakjubkan untuk kerajaannya.
- 336
- 00:34:22,888 --> 00:34:26,430
- Kami telah mencarimu ke mana-mana
- di Kerajaan Selatan,
- 337
- 00:34:26,432 --> 00:34:28,844
- Dan sekarang kami telah
- menemukanmu.
- 338
- 00:34:31,022 --> 00:34:32,769
- Tidak.
- 339
- 00:34:34,477 --> 00:34:36,773
- Kau salah orang.
- 340
- 00:34:38,246 --> 00:34:40,254
- Satu-satunya perjalanan
- yang akan kulakukan...
- 341
- 00:34:40,278 --> 00:34:42,278
- ...yaitu untuk mendapatkan
- kembali hidupku.
- 342
- 00:34:45,004 --> 00:34:47,156
- Aku?
- 343
- 00:34:47,234 --> 00:34:49,110
- Bagaimana denganku?
- 344
- 00:34:49,136 --> 00:34:51,024
- Kau?
- 345
- 00:34:51,116 --> 00:34:53,156
- Kau bukan siapa-siapa.
- 346
- 00:34:54,040 --> 00:34:57,494
- Tapi meski bukan siapa-siapa
- bisa dipanggil oleh rajanya.
- 347
- 00:35:02,988 --> 00:35:08,399
- Ini adalah Catatan Kuno.
- 348
- 00:35:12,987 --> 00:35:14,538
- Bacalah.
- 349
- 00:35:14,591 --> 00:35:17,655
- Itu mengungkapkan situasi
- sebenarnya dari dunia kita,
- 350
- 00:35:17,737 --> 00:35:21,485
- Tentang cahaya dan kegelapan.
- 351
- 00:35:23,958 --> 00:35:27,099
- Jadi, Elder, kau akan mengantar
- kami ke Gerbang Kejahatan...
- 352
- 00:35:27,141 --> 00:35:29,520
- ...dan memastikan kami menuju Utara?
- 353
- 00:35:30,446 --> 00:35:33,842
- Tidak. Aku hanya memandu.
- 354
- 00:35:33,902 --> 00:35:36,366
- Aku bisa tunjukkan kau jalannya.
- 355
- 00:35:37,546 --> 00:35:42,612
- Kau yang harus menjalaninya.
- 356
- 00:35:53,526 --> 00:35:55,647
- Kau pergi ke mana?
- 357
- 00:35:57,474 --> 00:35:59,726
- Orang yang menarik!
- 358
- 00:36:07,448 --> 00:36:09,218
- <i>Vangel.</i>
- 359
- 00:36:41,822 --> 00:36:43,547
- <i>Vangel.</i>
- 360
- 00:36:47,964 --> 00:36:50,507
- Ini hampir fajar.
- 361
- 00:36:58,564 --> 00:37:01,170
- Bandy?/
- Ya?
- 362
- 00:37:01,195 --> 00:37:03,517
- Kerajaan Utara yang
- kau katakan kepadaku...
- 363
- 00:37:03,538 --> 00:37:05,561
- Tanah yang indah.
- 364
- 00:37:05,640 --> 00:37:08,464
- Dialiri dengan air dan cahaya.
- 365
- 00:37:09,103 --> 00:37:10,894
- Aku melihatnya.
- 366
- 00:37:11,941 --> 00:37:14,764
- Dan kau bilang padaku
- itu hanya cerita dongeng.
- 367
- 00:37:15,514 --> 00:37:18,301
- Aku melihatnya di mimpiku.
- 368
- 00:37:18,932 --> 00:37:20,837
- Bagaimana kelihatannya?
- 369
- 00:37:21,940 --> 00:37:25,156
- Tak seperti apapun yang
- pernah kulihat.
- 370
- 00:37:25,204 --> 00:37:27,232
- Kau beruntung.
- 371
- 00:37:28,094 --> 00:37:31,615
- Aku hanya mendengar ceritanya.
- 372
- 00:37:33,288 --> 00:37:37,389
- Jadi, kau ikut denganku?
- 373
- 00:37:37,447 --> 00:37:40,824
- Atau kau tetap kembali pulang
- untuk menjadi Hakim Gamor?
- 374
- 00:37:42,425 --> 00:37:45,028
- Tak ada yang tersisa
- untukku di sana.
- 375
- 00:37:46,579 --> 00:37:48,472
- Perang akan datang.
- 376
- 00:37:49,771 --> 00:37:52,002
- Tak ada yang aman.
- 377
- 00:37:54,282 --> 00:37:56,506
- Ayo ke Utara.
- 378
- 00:38:13,684 --> 00:38:16,793
- Bagaimana kau menjadi
- Hakim Gamor?
- 379
- 00:38:19,132 --> 00:38:20,879
- Ayolah!
- 380
- 00:38:22,162 --> 00:38:27,760
- Kau mau aku percaya jika kau
- menjadi Hakim Gamor,
- 381
- 00:38:27,785 --> 00:38:30,315
- Karena kau handal dalam bidangmu.
- 382
- 00:38:30,351 --> 00:38:33,021
- Itu tepatnya yang sebaiknya kau percayai.
- 383
- 00:38:34,179 --> 00:38:39,412
- Kita semau tahu satu-satunya
- jalan untuk posisimu...
- 384
- 00:38:39,425 --> 00:38:41,484
- Yaitu lewat pintu belakang.
- 385
- 00:39:09,043 --> 00:39:11,754
- Aku pernah dengar tempat ini.
- 386
- 00:39:11,800 --> 00:39:14,517
- Mereka menyebutnya
- "Danau Keraguan".
- 387
- 00:39:18,399 --> 00:39:20,423
- Yakin soal itu?
- 388
- 00:39:24,747 --> 00:39:26,610
- Kau bergurau!
- 389
- 00:39:29,607 --> 00:39:31,388
- Bisa kita pergi?
- 390
- 00:39:32,927 --> 00:39:35,080
- Apa tak ada jalan lain?
- 391
- 00:39:36,253 --> 00:39:40,777
- Bandy, itu butuh setengah hari
- untuk mencari jalan memutar.
- 392
- 00:39:42,427 --> 00:39:44,681
- Ini hanya perlu jalan lurus.
- 393
- 00:39:47,421 --> 00:39:49,690
- Kau bisa berenang?
- 394
- 00:39:49,755 --> 00:39:51,578
- Tidak.
- 395
- 00:39:51,639 --> 00:39:53,214
- Ini dangkal.
- 396
- 00:39:54,402 --> 00:39:56,308
- Mungkin.
- 397
- 00:40:34,543 --> 00:40:37,200
- Ini sebenarnya tidak sejauh itu.
- 398
- 00:40:39,249 --> 00:40:41,443
- Langsung lurus, ya?
- 399
- 00:40:41,485 --> 00:40:43,142
- Ini air!
- 400
- 00:40:43,422 --> 00:40:45,456
- Ayolah.
- 401
- 00:40:45,530 --> 00:40:47,683
- Firasatku tidak enak soal ini!
- 402
- 00:40:47,732 --> 00:40:49,472
- Ini akan baik-baik saja.
- 403
- 00:40:57,875 --> 00:40:59,475
- Ikut aku.
- 404
- 00:41:11,264 --> 00:41:12,533
- Bandy.
- 405
- 00:41:12,565 --> 00:41:14,528
- Vangel!
- 406
- 00:41:16,405 --> 00:41:18,074
- Bandy!
- 407
- 00:43:10,575 --> 00:43:12,043
- Berhenti.
- 408
- 00:43:12,423 --> 00:43:14,519
- Berhenti, berhenti!
- 409
- 00:43:14,583 --> 00:43:16,076
- Berhenti.
- 410
- 00:43:16,145 --> 00:43:17,924
- Kondisimu tidak baik.
- 411
- 00:43:18,922 --> 00:43:20,774
- Jangan bergerak.
- 412
- 00:43:22,947 --> 00:43:26,150
- Bagus, ini proses pemulihan.
- 413
- 00:43:28,656 --> 00:43:30,306
- Istirahat.
- 414
- 00:44:07,595 --> 00:44:09,903
- Makan.
- 415
- 00:44:09,974 --> 00:44:12,495
- Kau tak bisa tetap di sini
- lebih dari semalam.
- 416
- 00:44:12,544 --> 00:44:15,955
- Semakin lama kita berdiam diri,
- kita menjadi semakin berbahaya.
- 417
- 00:44:16,333 --> 00:44:18,476
- Makan.
- 418
- 00:44:18,542 --> 00:44:21,658
- Atau tetap di sini dan mati.
- 419
- 00:44:41,883 --> 00:44:44,113
- Kau mau ke mana?
- 420
- 00:44:44,950 --> 00:44:46,790
- Siapa kau?
- 421
- 00:44:47,491 --> 00:44:49,558
- Tidurlah.
- 422
- 00:44:49,631 --> 00:44:51,212
- Istirahat.
- 423
- 00:45:01,343 --> 00:45:04,843
- Rog303.com
- Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
- 424
- 00:45:04,867 --> 00:45:08,367
- Bonus New Member 50%
- 425
- 00:45:08,391 --> 00:45:11,891
- Cashback 7%
- Rollingan Casino 1%
- 426
- 00:46:10,036 --> 00:46:12,101
- Merasa lebih baik?
- 427
- 00:46:13,176 --> 00:46:14,728
- Jauh lebih baik.
- 428
- 00:46:14,779 --> 00:46:16,409
- Terima kasih.
- 429
- 00:46:16,430 --> 00:46:17,974
- Bagus.
- 430
- 00:46:19,602 --> 00:46:21,477
- Kau akan membutuhkan ini.
- 431
- 00:46:21,479 --> 00:46:23,868
- Menjagamu tetap fokus.
- 432
- 00:46:23,939 --> 00:46:25,746
- Waktunya pergi.
- 433
- 00:47:04,677 --> 00:47:06,399
- Ayo!
- 434
- 00:47:13,325 --> 00:47:15,030
- Berhenti.
- 435
- 00:47:16,346 --> 00:47:17,550
- Berhenti!
- 436
- 00:47:17,575 --> 00:47:19,368
- Kita tak punya waktu untuk berhenti,
- kita harus terus bergerak.
- 437
- 00:47:19,370 --> 00:47:21,444
- Tolong, beritahu aku kau siapa!
- 438
- 00:47:21,506 --> 00:47:23,272
- Beritahu aku namamu.
- 439
- 00:47:23,679 --> 00:47:26,630
- Pertolongan. Aku pertolongan.
- 440
- 00:47:26,655 --> 00:47:28,920
- Itu namamu?
- 441
- 00:47:28,994 --> 00:47:30,790
- Itu bukan namaku.
- 442
- 00:47:30,848 --> 00:47:32,852
- Itulah aku sebenarnya.
- 443
- 00:47:32,923 --> 00:47:34,594
- Apa maksudnya itu?
- 444
- 00:47:34,650 --> 00:47:36,500
- Kau lebih buruk daripada buku ini.
- 445
- 00:47:37,140 --> 00:47:40,388
- Itu seharusnya menjadi pemandu,
- yang ada ini dipenuhi teka-teki.
- 446
- 00:47:41,191 --> 00:47:44,995
- Jika kau tahu apa yang kau bawa,
- kau takkan begitu santai dengan itu.
- 447
- 00:47:45,099 --> 00:47:47,293
- Buku apa itu?
- 448
- 00:47:48,371 --> 00:47:50,317
- Harapan.
- 449
- 00:47:59,791 --> 00:48:01,594
- Vangel!
- 450
- 00:48:02,084 --> 00:48:04,386
- Ayo bergerak.
- 451
- 00:48:04,429 --> 00:48:06,757
- Bagaimana kau tahu namaku?
- 452
- 00:48:07,038 --> 00:48:09,283
- Hei, bagaimana kau tahu namaku?
- 453
- 00:48:09,316 --> 00:48:10,858
- Kau bilang kau pertolongan.
- 454
- 00:48:10,919 --> 00:48:12,922
- Siapa yang mengirimmu?
- Mengapa?
- 455
- 00:48:14,143 --> 00:48:15,885
- Raja.
- 456
- 00:48:15,931 --> 00:48:17,603
- Apollyon?
- 457
- 00:48:17,621 --> 00:48:20,920
- Bukan, Raja Utara.
- 458
- 00:48:20,930 --> 00:48:23,362
- Raja Utara tewas dalam pertempuran
- berabad-abad lalu...
- 459
- 00:48:23,387 --> 00:48:25,012
- ...di Pertempuran Pike.
- 460
- 00:48:25,083 --> 00:48:27,395
- Kau belum baca buku itu?
- 461
- 00:48:27,827 --> 00:48:30,575
- Raja belum mati.
- 462
- 00:48:30,637 --> 00:48:32,982
- Kau melihat dia?
- 463
- 00:48:43,431 --> 00:48:45,928
- Apa Elder memberitahumu
- tentang ramalan?
- 464
- 00:48:45,960 --> 00:48:47,980
- Kurasa ada kesalahan.
- 465
- 00:48:48,622 --> 00:48:50,960
- Bukan aku yang dibicarakan ramalan.
- 466
- 00:48:51,890 --> 00:48:54,376
- Aku tak percaya Elder.
- 467
- 00:48:54,401 --> 00:48:56,532
- Dia tinggalkan aku dan temanku
- mati di hutan...
- 468
- 00:48:56,534 --> 00:48:59,206
- Jangan bicarakan sesuatu
- yang tidak kau mengerti.
- 469
- 00:48:59,281 --> 00:49:03,881
- Elder adalah orang yang
- sangat terhormat dan rendah hati.
- 470
- 00:49:03,934 --> 00:49:06,420
- Dia kehilangan segalanya
- untuk bertempur di perang ini.
- 471
- 00:49:06,488 --> 00:49:08,577
- Mereka memanggil dia "Hati Terbesar".
- 472
- 00:49:08,579 --> 00:49:12,281
- Elder salah satu dari Lima
- yang melintasi Gerbang Kejahatan.
- 473
- 00:49:13,459 --> 00:49:15,630
- Aku yang kedua.
- 474
- 00:49:15,655 --> 00:49:17,617
- Dia dulu pemanduku.
- 475
- 00:49:18,478 --> 00:49:20,907
- Dia membelaku ketika Samael
- mengambil anaknya...
- 476
- 00:49:20,932 --> 00:49:23,326
- ...dan membantainya
- tepat dihadapan kami.
- 477
- 00:49:28,776 --> 00:49:31,367
- Kau benar-benar percaya
- dengan ramalan itu?
- 478
- 00:49:40,302 --> 00:49:41,978
- Aku percaya.
- 479
- 00:49:44,386 --> 00:49:46,248
- Aku percaya.
- 480
- 00:50:02,054 --> 00:50:04,533
- Mereka di sini.
- 481
- 00:50:04,535 --> 00:50:07,570
- Beritahu Lord Aamon
- kita sudah dekat.
- 482
- 00:50:41,610 --> 00:50:43,928
- Dia tidak benar-benar mati.
- 483
- 00:50:43,983 --> 00:50:46,290
- Raja?
- 484
- 00:50:46,948 --> 00:50:49,158
- Kau melihatnya dengan
- matamu sendiri?
- 485
- 00:50:49,228 --> 00:50:51,080
- Tidak.
- 486
- 00:50:52,918 --> 00:50:54,459
- Bagaimana bisa kau percaya sesuatu...
- 487
- 00:50:54,515 --> 00:50:56,693
- Aku tak harus melihatnya
- untuk mengenal dia.
- 488
- 00:51:05,904 --> 00:51:10,058
- Kau akan lihat setelah kau
- memasuki Utara.
- 489
- 00:51:10,153 --> 00:51:12,435
- Dia berada di segalanya yang indah.
- 490
- 00:51:13,704 --> 00:51:18,474
- Dia berada di pepohonan,
- dia berada di cahaya.
- 491
- 00:51:20,860 --> 00:51:23,345
- Kau akan melihatnya
- pada warga-warga Utara.
- 492
- 00:51:24,783 --> 00:51:30,351
- Dan setelah kau merasakan dia,
- kau sadar dia ada di mana-mana,
- 493
- 00:51:30,423 --> 00:51:32,788
- Bahkan di Selatan.
- 494
- 00:51:33,838 --> 00:51:36,602
- Kau bicara seolah dia orang sungguhan.
- 495
- 00:51:36,669 --> 00:51:38,527
- Dia orang sungguhan.
- 496
- 00:51:38,529 --> 00:51:40,626
- Seperti apa orangnya?
- 497
- 00:51:42,289 --> 00:51:46,684
- Dia kuat seperti angin badai.
- 498
- 00:51:49,724 --> 00:51:51,933
- Tapi lembut.
- 499
- 00:51:54,694 --> 00:51:58,380
- Dia baik dan adil.
- 500
- 00:51:59,827 --> 00:52:02,485
- Tak ada raja lain yang layak untuk dipuja.
- 501
- 00:52:04,227 --> 00:52:06,090
- Kau akan mengerti saat
- kau sampai di gerbang...
- 502
- 00:52:06,107 --> 00:52:07,912
- ...dan bertemu Elikai.
- 503
- 00:52:07,940 --> 00:52:09,625
- Siapa Elikai?
- 504
- 00:52:10,699 --> 00:52:12,795
- Dia Pangeran.
- 505
- 00:52:20,467 --> 00:52:23,417
- Sosok Raja sangat kuat
- didalam dirinya.
- 506
- 00:52:27,759 --> 00:52:30,179
- Mereka memilih aku.
- 507
- 00:52:31,931 --> 00:52:33,787
- Tentu saja.
- 508
- 00:52:34,543 --> 00:52:36,685
- Tak semua dari kita begitu murni.
- 509
- 00:52:38,431 --> 00:52:41,015
- Aku tak selalu seperti ini.
- 510
- 00:52:45,452 --> 00:52:47,596
- Seperti apa kau sebelumnya?
- 511
- 00:52:51,354 --> 00:52:53,725
- Lain waktu.
- 512
- 00:52:53,750 --> 00:52:58,003
- Tapi ketahuilah ini,
- semua yang Elder katakan padamu,
- 513
- 00:52:58,050 --> 00:53:00,476
- Semua yang kau mimpikan
- tentang Utara,
- 514
- 00:53:00,478 --> 00:53:03,129
- Itu benar, Vangel.
- Ini benar-benar seindah itu,
- 515
- 00:53:03,154 --> 00:53:04,938
- Dan itu akan mengubahmu.
- 516
- 00:53:05,779 --> 00:53:08,484
- Kurasa aku harus melihatnya sendiri.
- 517
- 00:53:08,522 --> 00:53:10,386
- Tentu saja.
- 518
- 00:53:11,034 --> 00:53:12,960
- Kau akan melihatnya.
- 519
- 00:53:19,635 --> 00:53:21,431
- Ezera.
- 520
- 00:53:23,581 --> 00:53:25,518
- Namaku.
- 521
- 00:53:26,811 --> 00:53:28,678
- Ezera.
- 522
- 00:55:01,492 --> 00:55:03,206
- Kita harus lari.
- 523
- 00:55:10,494 --> 00:55:12,514
- Sebelah sini.
- 524
- 00:55:20,932 --> 00:55:22,721
- Sebelah sini.
- 525
- 00:55:26,118 --> 00:55:28,924
- <i>Sebelah sini.</i>
- 526
- 00:55:43,493 --> 00:55:46,332
- Kita hampir berada di tepian
- perimeter. Kita hanya...
- 527
- 00:55:51,277 --> 00:55:53,228
- Vangel?
- 528
- 00:55:56,535 --> 00:55:58,354
- Vangel?
- 529
- 00:56:15,313 --> 00:56:17,081
- Ayo!
- 530
- 00:59:18,698 --> 00:59:20,550
- <i>Vangel.</i>
- 531
- 00:59:22,737 --> 00:59:25,525
- <i>Aku selalu bersamamu.</i>
- 532
- 00:59:27,605 --> 00:59:29,450
- <i>Vangel.</i>
- 533
- 00:59:39,645 --> 00:59:41,976
- Halo, kawan.
- 534
- 00:59:43,131 --> 00:59:46,718
- Kau terlihat terluka parah.
- 535
- 00:59:46,825 --> 00:59:49,592
- Ayo. Mari berdiri.
- 536
- 00:59:49,828 --> 00:59:52,660
- Benar begitu. Ayo.
- 537
- 00:59:53,774 --> 00:59:56,651
- Ini aksesoris yang menarik.
- 538
- 00:59:57,097 --> 01:00:00,028
- Kau sedang menemui kesulitan, 'kan?
- 539
- 01:00:01,445 --> 01:00:03,017
- Tidak masalah.
- 540
- 01:00:03,069 --> 01:00:05,667
- Ayo, mari berdiri.
- 541
- 01:00:14,533 --> 01:00:17,646
- Siapa namamu?/
- Namaku?
- 542
- 01:00:18,564 --> 01:00:22,084
- Kau, Pak, menemukan
- teman terbaik.
- 543
- 01:00:22,086 --> 01:00:25,311
- Wiles Pratt, orang yang
- siap membantumu.
- 544
- 01:00:25,336 --> 01:00:27,076
- Kau beruntung, temanku.
- 545
- 01:00:27,127 --> 01:00:28,540
- Kau tahu, teman,
- 546
- 01:00:28,565 --> 01:00:31,691
- Jika aku kebetulan menemukanmu,
- dan bukannya orang lain...
- 547
- 01:00:31,716 --> 01:00:33,725
- ...atau makhluk dengan niat buruk?
- 548
- 01:00:33,772 --> 01:00:35,028
- Tidak.
- 549
- 01:00:35,050 --> 01:00:38,133
- Kau di tangan yang aman
- dan sangat mumpuni.
- 550
- 01:00:38,135 --> 01:00:40,701
- Kau akan bahagia untuk tahu,
- ada sebuah kota,
- 551
- 01:00:40,739 --> 01:00:45,040
- Tak jauh dari sini, di mana kau
- bisa temukan tempat suaka,
- 552
- 01:00:45,042 --> 01:00:48,087
- Dari apapun yang membuatmu lari.
- 553
- 01:00:48,958 --> 01:00:50,828
- Nama kotanya?
- 554
- 01:00:50,861 --> 01:00:53,069
- Kota Perbuatan.
- 555
- 01:00:53,124 --> 01:00:56,033
- Benar, Perbuatan,
- dimana kerja keras berharga.
- 556
- 01:00:56,099 --> 01:00:58,814
- Dimana dengan keringat di kening
- dan kekuatan di punggungmu,
- 557
- 01:00:58,890 --> 01:01:00,798
- Kau bisa membangun
- hidup barumu sendiri.
- 558
- 01:01:00,835 --> 01:01:02,603
- Memulai kembali.
- 559
- 01:01:02,675 --> 01:01:05,558
- Temukan kedamaian,
- temukan pemulihan.
- 560
- 01:01:05,638 --> 01:01:07,197
- Memulai kembali.
- 561
- 01:01:07,260 --> 01:01:09,112
- Apa itu terdengar bagus untukmu?
- 562
- 01:01:09,149 --> 01:01:10,972
- Tentu saja.
- 563
- 01:01:11,050 --> 01:01:13,459
- Benar, Perbuatan,
- ke sanalah kita menuju.
- 564
- 01:01:13,481 --> 01:01:15,707
- Bagaimana dengan para pemanduku?
- 565
- 01:01:15,732 --> 01:01:17,597
- Elder dan Ezera.
- 566
- 01:01:18,103 --> 01:01:19,637
- Mereka?
- 567
- 01:01:19,663 --> 01:01:21,953
- Mereka mungkin sudah di sana.
- 568
- 01:01:21,978 --> 01:01:24,207
- Mereka tidak memberitahumu?
- 569
- 01:01:25,056 --> 01:01:26,575
- Begitulah kebiasaan mereka.
- 570
- 01:01:26,643 --> 01:01:29,384
- Seluruh pelancong harus
- melalui Kota Perbuatan,
- 571
- 01:01:29,386 --> 01:01:31,300
- Agar bisa mencapai
- Gerbang Kejahatan.
- 572
- 01:01:31,348 --> 01:01:33,713
- Itu adalah tujuanmu, 'kan?
- 573
- 01:01:34,077 --> 01:01:36,933
- Ya./
- Berarti ini jelas.
- 574
- 01:01:36,958 --> 01:01:39,276
- Aku yakin mereka sudah sampai.
- 575
- 01:01:39,301 --> 01:01:42,217
- Aku yakin kepalamu dipenuhi
- dengan seluruh bualan...
- 576
- 01:01:42,242 --> 01:01:44,199
- ...tentang kau yang melakukan
- perjalananmu sendiri,
- 577
- 01:01:44,201 --> 01:01:46,660
- Menciptakan petualanganmu sendiri,
- bukan begitu?
- 578
- 01:01:47,343 --> 01:01:48,904
- Begitulah mereka.
- 579
- 01:01:48,935 --> 01:01:50,577
- Mereka melakukan itu
- kepada semua orang.
- 580
- 01:01:50,601 --> 01:01:53,655
- Tidak, Pak, kau akan temukan
- hidup yang lebih baik,
- 581
- 01:01:53,696 --> 01:01:55,867
- Kehidupan baru di Perbuatan.
- 582
- 01:01:55,903 --> 01:01:57,943
- Mari kita bergegas.
- 583
- 01:02:01,677 --> 01:02:04,986
- Ayo. Kau bekerja dengan baik.
- Lewat sini.
- 584
- 01:02:04,988 --> 01:02:07,800
- Apa kita hampir sampai?/
- Ya, itu tepat di depan.
- 585
- 01:02:07,832 --> 01:02:11,016
- Perhatikan langkahmu.
- Benar begitu.
- 586
- 01:02:11,552 --> 01:02:13,534
- Tunggu, tunggu, tunggu.
- Berhenti, berhenti!
- 587
- 01:02:13,587 --> 01:02:16,465
- Ini semakin terasa berat.
- 588
- 01:02:16,467 --> 01:02:18,029
- Jangan khawatir, teman.
- 589
- 01:02:18,051 --> 01:02:21,254
- Sebentar lagi, kau takkan
- menyadari itu ada.
- 590
- 01:02:21,283 --> 01:02:22,745
- Ayo.
- 591
- 01:02:27,195 --> 01:02:29,006
- Ini dia!
- 592
- 01:02:29,044 --> 01:02:31,031
- Selamat datang, temanku.
- 593
- 01:02:31,070 --> 01:02:35,016
- Kita Perbuatan.
- 594
- 01:03:03,141 --> 01:03:05,180
- Aku sudah sampai!
- 595
- 01:03:23,301 --> 01:03:26,008
- Diamlah.
- 596
- 01:03:28,036 --> 01:03:30,801
- Atau mati.
- 597
- 01:03:30,891 --> 01:03:34,910
- Apa kubilang padamu?
- 598
- 01:03:35,653 --> 01:03:38,291
- Diamlah!
- 599
- 01:04:00,417 --> 01:04:01,919
- Apa yang terjadi?
- 600
- 01:04:02,013 --> 01:04:05,675
- Wiles Pratt bilang.../
- Wiles Pratt adalah tentara bayaran.
- 601
- 01:04:08,172 --> 01:04:10,373
- Dia bekerja untuk Apollyon.
- 602
- 01:04:11,603 --> 01:04:13,080
- Kerja bagus.
- 603
- 01:04:13,403 --> 01:04:15,317
- Bagus!
- 604
- 01:04:26,688 --> 01:04:30,899
- Dia gunakan ilmu hitam untuk
- membuat ilusi tempat suci.
- 605
- 01:04:34,529 --> 01:04:37,964
- Kau bodoh mendengarkan
- yang Wiles Pratt katakan.
- 606
- 01:04:38,595 --> 01:04:40,622
- Kau harusnya memegang ini,
- 607
- 01:04:40,647 --> 01:04:42,767
- Dan tetap sesuai jalur menuju
- pintu gerbang.
- 608
- 01:04:44,926 --> 01:04:46,658
- Ayo.
- 609
- 01:04:55,246 --> 01:04:56,751
- Vangel!
- 610
- 01:04:57,394 --> 01:04:59,986
- Vangel. Vangel! Vangel!
- 611
- 01:05:00,062 --> 01:05:01,845
- Bandy!
- 612
- 01:05:01,876 --> 01:05:03,643
- Bandy?
- 613
- 01:05:03,752 --> 01:05:05,298
- Bandy, hei!
- 614
- 01:05:05,334 --> 01:05:06,821
- Bandy?
- 615
- 01:05:06,910 --> 01:05:08,284
- Bandy.
- 616
- 01:05:08,919 --> 01:05:11,485
- Vangel?/
- Hei!
- 617
- 01:05:11,510 --> 01:05:14,828
- Hei, ayo ke Utara.
- 618
- 01:05:16,295 --> 01:05:18,941
- Biar aku keluarkan kau dari sini./
- Ya.
- 619
- 01:05:27,913 --> 01:05:30,306
- Bandy. Bandy.
- 620
- 01:05:30,331 --> 01:05:32,248
- Bandy.
- 621
- 01:05:32,696 --> 01:05:34,380
- Bandy?
- 622
- 01:05:35,285 --> 01:05:37,259
- Bandy?
- 623
- 01:05:39,049 --> 01:05:41,589
- Maaf aku meninggalkanmu.
- 624
- 01:05:47,205 --> 01:05:49,611
- Kau pergilah ke Utara.
- 625
- 01:05:57,827 --> 01:06:00,800
- Vangel, maafkan aku.
- 626
- 01:06:00,843 --> 01:06:03,008
- Kita harus pergi.
- 627
- 01:06:17,461 --> 01:06:19,374
- Tunggu, tunggu!
- 628
- 01:06:21,916 --> 01:06:27,136
- Ezera, makhluk itu masih melacak kita.
- 629
- 01:06:27,213 --> 01:06:29,098
- Dia takkan berhenti.
- 630
- 01:06:29,174 --> 01:06:30,792
- Pergilah.
- 631
- 01:06:31,146 --> 01:06:34,322
- Tidak, tidak! Tidak. Tidak.
- 632
- 01:06:35,677 --> 01:06:37,971
- Dia akan segera menemui kita.
- 633
- 01:06:38,014 --> 01:06:39,935
- Dia menyukai pertarungan sengit.
- 634
- 01:06:40,953 --> 01:06:42,902
- Kau harus mencapai
- Gerbang Kejahatan.
- 635
- 01:06:42,937 --> 01:06:44,943
- Temanmu sudah mati.
- 636
- 01:06:46,210 --> 01:06:48,536
- Pergilah, pergi!/
- Cepat.
- 637
- 01:06:48,538 --> 01:06:49,791
- Pergi!
- 638
- 01:08:40,730 --> 01:08:44,625
- Ramalan itu tak boleh terwujud.
- 639
- 01:08:44,816 --> 01:08:48,131
- Utara harus dihentikan.
- 640
- 01:08:48,199 --> 01:08:50,454
- Mereka takkan pernah
- menyatukan Lima.
- 641
- 01:08:50,482 --> 01:08:53,008
- Aku bersumpah./
- Maka hancurkan mereka,
- 642
- 01:08:53,033 --> 01:08:57,948
- Dan kau akan bergabung denganku
- sebagai penguasa seluruh Eos.
- 643
- 01:08:58,001 --> 01:09:00,235
- Baik, Tuan.
- 644
- 01:09:23,464 --> 01:09:25,396
- Aku sia-sia datang sejauh ini.
- 645
- 01:09:26,064 --> 01:09:28,487
- Kembalilah selagi masih bisa.
- 646
- 01:09:28,553 --> 01:09:30,674
- Kau takkan pernah berhasil.
- 647
- 01:09:31,735 --> 01:09:34,623
- Kau takkan pernah...
- Kau takkan pernah berhasil.
- 648
- 01:09:51,139 --> 01:09:54,822
- Aku memberimu kedamaian.
- 649
- 01:09:56,077 --> 01:10:00,122
- Bukan kedamaian yang
- dunia berikan untukmu,
- 650
- 01:10:01,618 --> 01:10:05,733
- Aku memberi kedamaianku untukmu.
- 651
- 01:10:23,218 --> 01:10:26,321
- Aku pernah berdiri di posisimu saat ini.
- 652
- 01:10:26,921 --> 01:10:29,624
- Menanyakan hal yang sama.
- 653
- 01:10:30,927 --> 01:10:33,461
- Apa semuanya setimpal?
- 654
- 01:10:37,269 --> 01:10:39,367
- Apa semua setimpal?
- 655
- 01:10:40,184 --> 01:10:42,704
- Itu tak tertandingi.
- 656
- 01:10:45,646 --> 01:10:49,920
- Jadi apa yang kau ingin lakukan?
- 657
- 01:10:59,882 --> 01:11:02,323
- Kembali artinya kematian.
- 658
- 01:11:07,822 --> 01:11:09,957
- Aku ingin melangkah maju.
- 659
- 01:11:55,205 --> 01:11:57,144
- Ezera.
- 660
- 01:11:57,644 --> 01:11:59,816
- Bawa Vangel ke gerbang.
- 661
- 01:11:59,853 --> 01:12:01,649
- Ayo.
- 662
- 01:12:20,654 --> 01:12:26,693
- Akhirnya, hari ini kau menemui
- anakmu yang lemah.
- 663
- 01:12:26,719 --> 01:12:30,812
- Tepat di makam terbuka
- tempat aku tinggalkan dia.
- 664
- 01:12:32,351 --> 01:12:34,949
- Pergilah, Iblis.
- 665
- 01:12:39,672 --> 01:12:41,689
- Ayo!
- 666
- 01:12:44,814 --> 01:12:47,028
- Kita hanya perlu melewati bukit itu.
- 667
- 01:12:48,415 --> 01:12:50,104
- kau hampir sampai.
- 668
- 01:12:58,080 --> 01:13:00,629
- Ayo, teman lama.
- 669
- 01:13:00,684 --> 01:13:04,059
- Aku tahu semua trikmu.
- 670
- 01:13:05,244 --> 01:13:07,396
- Kenapa kau tak coba aku?
- 671
- 01:13:39,047 --> 01:13:40,533
- Ayo.
- 672
- 01:14:27,463 --> 01:14:28,932
- Ayo!
- 673
- 01:14:29,300 --> 01:14:31,372
- Ayo, ayo, cepat...
- 674
- 01:14:31,689 --> 01:14:33,634
- Cepat bergerak!
- 675
- 01:15:15,347 --> 01:15:17,778
- Vangel!
- 676
- 01:15:29,626 --> 01:15:31,792
- Takkan pernah lagi.
- 677
- 01:15:52,897 --> 01:15:54,979
- Ezera.
- 678
- 01:15:59,805 --> 01:16:01,840
- Lama tak bertemu.
- 679
- 01:16:01,861 --> 01:16:03,356
- Aku merindukanmu.
- 680
- 01:16:03,391 --> 01:16:04,792
- Diamlah.
- 681
- 01:16:04,794 --> 01:16:06,639
- Kau merindukan aku?
- 682
- 01:16:07,657 --> 01:16:10,524
- Diamlah! Diam!
- 683
- 01:16:12,160 --> 01:16:15,446
- Banyak pria di Kerajaan Selatan
- yang merindukanmu.
- 684
- 01:16:15,472 --> 01:16:17,287
- Bakatmu.
- 685
- 01:16:23,431 --> 01:16:26,080
- Aku tak punya pilihan.
- 686
- 01:16:26,082 --> 01:16:27,515
- Itu yang kau katakan
- pada dirimu sendiri?
- 687
- 01:16:27,550 --> 01:16:29,932
- Diamlah!
- 688
- 01:16:36,630 --> 01:16:38,459
- Tetap cantik.
- 689
- 01:16:47,356 --> 01:16:48,934
- Kau masih sangat cantik.
- 690
- 01:16:48,999 --> 01:16:53,357
- Kau tidak mengenalku.
- 691
- 01:16:56,907 --> 01:17:00,158
- Aku sangat-sangat mengenalmu.
- 692
- 01:17:02,634 --> 01:17:04,318
- Apa dia mengenalmu?
- 693
- 01:17:04,654 --> 01:17:08,314
- Tolong jangan...
- Tolong jangan beritahu dia.
- 694
- 01:17:08,333 --> 01:17:10,791
- Vangel./
- Tidak.
- 695
- 01:17:10,816 --> 01:17:13,063
- Tolong jangan beritahu dia.
- 696
- 01:17:13,164 --> 01:17:15,736
- Kau sudah bertemu Ezera?/
- Aamon.
- 697
- 01:17:15,761 --> 01:17:17,746
- Jangan dengarkan dia./
- Biar aku kenalkan padamu.
- 698
- 01:17:17,763 --> 01:17:19,577
- Jangan dengarkan dia,
- dia pembohong.
- 699
- 01:17:19,627 --> 01:17:21,725
- Ini Ezera.
- 700
- 01:17:21,749 --> 01:17:25,373
- Dia seorang pembunuh dan
- seorang pelacur.
- 701
- 01:17:25,375 --> 01:17:27,029
- Tidak!
- 702
- 01:17:32,297 --> 01:17:34,551
- Ezera! Ezera!
- 703
- 01:17:34,576 --> 01:17:36,921
- Itu bukan dirimu!
- Itu bukan dirimu.
- 704
- 01:17:36,951 --> 01:17:38,853
- Raja membebaskanmu
- dari kegelapan itu,
- 705
- 01:17:38,855 --> 01:17:40,652
- Dia memilihmu, ingat?
- 706
- 01:17:46,018 --> 01:17:48,646
- Aku tahu kau siapa.
- 707
- 01:17:48,674 --> 01:17:50,746
- Kau adalah kesatria raja.
- 708
- 01:17:50,806 --> 01:17:52,696
- Putri Utara.
- 709
- 01:17:52,764 --> 01:17:56,008
- Kau bebas!
- 710
- 01:17:59,724 --> 01:18:01,641
- Kau bebas.
- 711
- 01:18:03,223 --> 01:18:05,025
- Vangel!
- 712
- 01:18:06,951 --> 01:18:09,546
- Kau datang untukku?/
- Ya.
- 713
- 01:18:09,621 --> 01:18:11,222
- Bawa aku.
- 714
- 01:18:12,641 --> 01:18:14,255
- Oke.
- 715
- 01:18:19,564 --> 01:18:21,603
- Tolong bantu kami.
- 716
- 01:18:51,086 --> 01:18:53,408
- Pangeran Elikai?
- 717
- 01:18:59,975 --> 01:19:02,036
- Aku tidak mengerti.
- 718
- 01:19:03,441 --> 01:19:05,315
- Aamon.
- 719
- 01:19:06,928 --> 01:19:12,151
- Kau tinggal di cahaya,
- tapi kau memilih kegelapan.
- 720
- 01:19:14,800 --> 01:19:16,470
- Aku mengerti.
- 721
- 01:19:16,479 --> 01:19:18,449
- Kau mengerti apa?
- 722
- 01:19:19,667 --> 01:19:21,388
- Rasa sakitmu.
- 723
- 01:19:29,123 --> 01:19:31,265
- Kau tidak mengerti apa-apa!
- 724
- 01:19:34,007 --> 01:19:36,299
- Jangan bicara padaku
- tentang rasa sakit!
- 725
- 01:19:37,389 --> 01:19:41,561
- Kau bicara,
- tapi kau tidak mendengarkan.
- 726
- 01:19:41,612 --> 01:19:46,147
- Kau menatap, tapi tidak melihat.
- 727
- 01:19:50,672 --> 01:19:53,060
- Kau lihat?
- 728
- 01:19:53,122 --> 01:19:55,385
- Ingat.
- 729
- 01:19:55,435 --> 01:19:57,505
- Ingat ayahmu.
- 730
- 01:19:58,213 --> 01:20:00,449
- Jangan bicara tentang Ayahku.
- 731
- 01:20:00,837 --> 01:20:03,161
- Ingat ayahmu ingin kau
- menjadi orang seperti apa.
- 732
- 01:20:03,214 --> 01:20:06,308
- Bicara tentang ayahku.
- 733
- 01:20:06,743 --> 01:20:09,403
- Ayahmu, dia mengabdi pada cahaya,
- 734
- 01:20:09,405 --> 01:20:11,531
- Agar kau tak berada
- di kegelapan, Aamon.
- 735
- 01:20:11,589 --> 01:20:13,669
- Dan dia pergi!
- 736
- 01:20:20,810 --> 01:20:22,894
- Kau lihat?
- 737
- 01:20:24,675 --> 01:20:26,565
- Lihat?
- 738
- 01:20:27,505 --> 01:20:29,511
- Ini bukan dirimu, Aamon.
- 739
- 01:20:40,223 --> 01:20:42,772
- Ini bukan dirimu.
- 740
- 01:20:58,908 --> 01:21:00,855
- Ayo.
- 741
- 01:21:35,408 --> 01:21:37,224
- Vangel!
- 742
- 01:21:43,194 --> 01:21:48,202
- Aku pernah melihatmu sebelumnya,
- tepat di tempat ini.
- 743
- 01:21:48,684 --> 01:21:50,612
- Pandangan itu diberikan untukmu...
- 744
- 01:21:50,636 --> 01:21:53,295
- ...sebagai kilatan menuju
- Kerajaan Utara,
- 745
- 01:21:54,036 --> 01:21:56,350
- Untuk memberimu harapan.
- 746
- 01:21:56,710 --> 01:21:59,686
- Aku selalu bersamamu
- sepanjang waktu.
- 747
- 01:21:59,752 --> 01:22:02,924
- Mata panah di jalur pegunungan,
- 748
- 01:22:02,973 --> 01:22:05,989
- Udara sejuk di gurun pasir,
- 749
- 01:22:06,771 --> 01:22:10,306
- Munculnya Elder dan Ezera,
- 750
- 01:22:11,523 --> 01:22:16,297
- Aku selalu bersamamu,
- dan didalam dirimu.
- 751
- 01:22:16,881 --> 01:22:20,034
- Aku mengenalmu sejak lama.
- 752
- 01:22:20,989 --> 01:22:23,570
- Bahkan sebelum kau dilahirkan.
- 753
- 01:22:24,692 --> 01:22:27,708
- Dan aku mengawasimu selama ini.
- 754
- 01:22:28,939 --> 01:22:30,782
- Aku sangat menginginkan...
- 755
- 01:22:30,807 --> 01:22:34,002
- ...agar kau mampu mengetahui
- seperti apa di Utara.
- 756
- 01:22:34,051 --> 01:22:38,185
- Tapi tetap saja,
- itu adalah perjalananmu,
- 757
- 01:22:38,851 --> 01:22:42,109
- Dan aku hanya tunjukkan
- arahnya padamu.
- 758
- 01:22:42,848 --> 01:22:44,491
- Di sini.
- 759
- 01:22:45,222 --> 01:22:49,229
- Khususnya di sini.
- 760
- 01:23:19,948 --> 01:23:22,096
- Vangel.
- 761
- 01:23:24,137 --> 01:23:26,264
- Kau akan segera mengerti.
- 762
- 01:23:33,129 --> 01:23:37,153
- Kebenaran dan keadilan adalah
- landasan dari Eos.
- 763
- 01:24:21,658 --> 01:24:23,624
- Aku pernah lihat ini sebelumnya...
- 764
- 01:24:24,908 --> 01:24:26,943
- Di mimpiku.
- 765
- 01:24:26,968 --> 01:24:29,356
- Penafsir mengirimkan itu kepadamu.
- 766
- 01:24:30,064 --> 01:24:34,768
- Pandangan-pandangan yang
- akan menuntunmu ke sini padaku.
- 767
- 01:24:36,411 --> 01:24:38,106
- Kenapa aku?
- 768
- 01:24:38,162 --> 01:24:41,117
- Ada ribuan orang lainnya
- yang lebih pantas.
- 769
- 01:24:41,917 --> 01:24:44,953
- Ayahku, dia memilih siapa yang
- menurutnya layak, Vangel.
- 770
- 01:24:44,996 --> 01:24:47,511
- Ayahmu?
- 771
- 01:24:47,530 --> 01:24:49,364
- Raja Utara?
- 772
- 01:24:49,399 --> 01:24:51,606
- Raja penguasa Eos.
- 773
- 01:24:52,794 --> 01:24:54,721
- Jadi itu benar.
- 774
- 01:24:55,721 --> 01:24:57,711
- Dia masih hidup?
- 775
- 01:24:58,360 --> 01:25:00,801
- Dia tak pernah mati, Vangel.
- 776
- 01:25:04,382 --> 01:25:07,255
- Aku tak pantas pengampunan raja.
- 777
- 01:25:08,870 --> 01:25:12,506
- Tak ada yang benar-benar
- pantas dipanggil raja.
- 778
- 01:25:14,582 --> 01:25:17,144
- Aku telah berbuat salah
- pada orang.
- 779
- 01:25:17,146 --> 01:25:20,330
- Aku mengirim orang yang tidak
- sepantasnya untuk mati.
- 780
- 01:25:20,359 --> 01:25:25,519
- Vangel, kau telah diberikan anugerah.
- 781
- 01:25:26,873 --> 01:25:29,723
- Kau menggunakan anugerah ini
- untuk kepentingan pribadi.
- 782
- 01:25:31,164 --> 01:25:34,728
- Tapi dia tahu kau bisa gunakan
- ini demi kebaikan.
- 783
- 01:25:36,394 --> 01:25:39,276
- Kau pembicara kebenaran, Vangel.
- 784
- 01:25:39,338 --> 01:25:41,545
- Apa yang kau lakukan untuk Ezera,
- 785
- 01:25:41,579 --> 01:25:44,716
- Kau membawanya keluar dari
- kegelapan dengan kebenaran.
- 786
- 01:25:44,866 --> 01:25:47,808
- Dan kau bisa lakukan ini
- untuk lebih banyak lagi.
- 787
- 01:26:05,952 --> 01:26:07,877
- Kau berhasil.
- 788
- 01:26:08,571 --> 01:26:11,109
- Aku tak tahu cara berterima
- kasih padamu, Elder.
- 789
- 01:26:22,740 --> 01:26:26,957
- Terima kasih atas apa yang kau
- lakukan di bukit.
- 790
- 01:26:27,837 --> 01:26:30,228
- Atas apa yang kau
- katakan tentangku.
- 791
- 01:26:46,721 --> 01:26:48,635
- Vangel.
- 792
- 01:26:49,491 --> 01:26:52,439
- Kau bersedia berdiri bersama kami?
- 793
- 01:26:56,533 --> 01:26:58,216
- Aku bersedia.
- 794
- 01:27:17,289 --> 01:27:22,249
- Selalu sulit melihat tujuan
- dari mengembara di alam liar...
- 795
- 01:27:22,274 --> 01:27:27,421
- ...hingga setelah itu berakhir.
- John Bunyan.
- 796
- 01:27:31,205 --> 01:27:36,205
- Rog303.com
- Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
- 797
- 01:27:36,229 --> 01:27:41,229
- Bonus New Member 50%
- 798
- 01:27:41,253 --> 01:27:46,253
- Cashback 7%
- Rollingan Casino 1%
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement