Advertisement
Mashimaro27

The Imitation Game - 2014

Aug 2nd, 2016
103
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 120.77 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:37,307 --> 00:01:39,310
  3. <i>Anh có đang chú ý không?</i>
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:42,379 --> 00:01:43,843
  7. <i>Tốt.</i>
  8.  
  9. 3
  10. 00:01:44,981 --> 00:01:49,786
  11. <i>Nếu không lắng nghe cẩn thận,
  12. anh sẽ bỏ sót nhiều tình tiết,</i>
  13.  
  14. 4
  15. 00:01:49,886 --> 00:01:52,289
  16. <i>những tình tiết quan trọng.</i>
  17.  
  18. 5
  19. 00:01:52,689 --> 00:01:58,436
  20. <i>Tôi sẽ không ngừng lại, cũng không lặp lại,
  21. và anh không được xen ngang.</i>
  22.  
  23. 6
  24. 00:02:00,296 --> 00:02:04,768
  25. <i>Anh nghĩ rằng vì anh ngồi đó,
  26. còn tôi ngồi ở đây</i>
  27.  
  28. 7
  29. 00:02:04,868 --> 00:02:07,838
  30. <i>có nghĩa rằng anh
  31. nằm quyền kiểm soát những gì sắp xảy ra.</i>
  32.  
  33. 8
  34. 00:02:09,519 --> 00:02:12,543
  35. <i>Anh lầm to rồi.
  36. Tôi là người kiểm soát.</i>
  37.  
  38. 9
  39. 00:02:13,643 --> 00:02:17,983
  40. <i>Vì tôi biết những chuyện
  41. mà anh không biết.</i>
  42.  
  43. 10
  44. 00:02:20,617 --> 00:02:23,921
  45. Sở cảnh sát Manchester ,
  46. xin hãy giữ máy.
  47.  
  48. 11
  49. 00:02:26,689 --> 00:02:29,359
  50. <i>Cửa sổ bị vỡ.
  51. Ngôi nhà bị lục tung lên.</i>
  52.  
  53. 12
  54. 00:02:29,459 --> 00:02:31,194
  55. <i>Các anh cử điều tra viên xuống nhé?</i>
  56.  
  57. 13
  58. 00:02:32,094 --> 00:02:36,033
  59. <i>Điều tôi sắp cần
  60. ở anh lúc này là sự cam kết.</i>
  61.  
  62. 14
  63. 00:02:36,133 --> 00:02:41,505
  64. <i>Anh sẽ lắng nghe thật kỹ
  65. và đừng xét đoán tôi cho tới khi tôi nói xong.</i>
  66.  
  67. 15
  68. 00:02:41,605 --> 00:02:45,042
  69. <i>Nếu anh không thể cam kết thế,
  70. cảm phiền rời khỏi phòng cho.</i>
  71.  
  72. 16
  73. 00:02:45,842 --> 00:02:46,776
  74. Mời vào.
  75.  
  76. 17
  77. 00:02:46,876 --> 00:02:50,772
  78. <i>Nhưng nếu anh chọn ở lại,
  79. hãy nhớ rằng chính anh chọn thế.</i>
  80.  
  81. 18
  82. 00:02:50,872 --> 00:02:55,473
  83. <i>Những gì sắp xảy ra từ lúc này
  84. này trở đi không phải trách nhiệm của tôi.</i>
  85.  
  86. 19
  87. 00:02:55,573 --> 00:02:56,387
  88. <i>Mà là của anh.</i>
  89.  
  90. 20
  91. 00:03:00,156 --> 00:03:02,058
  92. <i>Vậy xin hãy chú ý.</i>
  93.  
  94. 21
  95. 00:03:14,804 --> 00:03:19,810
  96. - Vậy chuyện này là sao?
  97. - Turing, Alan. Giáo sư tại đại học King.
  98.  
  99. 22
  100. 00:03:19,910 --> 00:03:22,846
  101. - Đây dường như là vụ trộm vặt.
  102. - Vậy mất cái gì?
  103.  
  104. 23
  105. 00:03:22,946 --> 00:03:24,748
  106. Chỉ thế thôi.
  107. Không có vật gì bị mất cả.
  108.  
  109. 24
  110. 00:03:26,183 --> 00:03:28,552
  111. Mà anh ta làm gì tại Manchester?
  112.  
  113. 25
  114. 00:03:28,652 --> 00:03:31,556
  115. Chế tạo máy hay gì đó.
  116.  
  117. 26
  118. 00:03:38,362 --> 00:03:40,497
  119. Dự án của phòng thí nghiệm
  120. vật lý quốc gia.
  121.  
  122. 27
  123. 00:03:40,597 --> 00:03:43,434
  124. Tôi có kiểm tra rồi,
  125. nhưng anh ta không chịu nói.
  126.  
  127. 28
  128. 00:03:45,552 --> 00:03:49,306
  129. Giáo sư Turing?
  130. Điều tra viên Nock, cảnh sát Manchester.
  131.  
  132. 29
  133. 00:03:53,948 --> 00:03:57,152
  134. Trung sĩ Staehl nói với tôi là
  135. có trộm đột nhập nhà anh tối qua.
  136.  
  137. 30
  138. 00:03:57,522 --> 00:03:58,682
  139. Giáo sư Turing?
  140.  
  141. 31
  142. 00:03:59,382 --> 00:04:02,719
  143. Lùi lại, và đừng hít thở quá mạnh.
  144.  
  145. 32
  146. 00:04:02,819 --> 00:04:05,288
  147. - Hít thở ư?
  148. - Cyanide nguyên chất.
  149.  
  150. 33
  151. 00:04:05,388 --> 00:04:09,426
  152. Chỉ cần một chút thôi
  153. cũng đủ giết cả hai rồi.
  154.  
  155. 34
  156. 00:04:12,529 --> 00:04:14,865
  157. - Thật thất vọng.
  158. - Anh nói sao cơ?
  159.  
  160. 35
  161. 00:04:14,965 --> 00:04:18,001
  162. Tôi đã hy vọng
  163. nhiều hơn một chút.
  164.  
  165. 36
  166. 00:04:18,101 --> 00:04:21,471
  167. Trung sĩ Staehl, dường như chúng ta
  168. đang bị xúc phạm phải không?
  169.  
  170. 37
  171. 00:04:21,571 --> 00:04:23,557
  172. Tối hôm qua, nhà anh
  173. đã bị đột nhập.
  174.  
  175. 38
  176. 00:04:23,657 --> 00:04:26,342
  177. Hàng xóm của anh, ông Springborn,
  178. gọi điện báo về tiếng động.
  179.  
  180. 39
  181. 00:04:26,442 --> 00:04:29,646
  182. Ông ấy nói là ầm ĩ lắm.
  183. Chỉ có anh bảo là không bị mất gì.
  184.  
  185. 40
  186. 00:04:29,746 --> 00:04:32,228
  187. Rất kỳ lạ, giờ anh cho chúng tôi
  188. biết chuyện gì đã xảy ra,
  189.  
  190. 41
  191. 00:04:32,328 --> 00:04:34,194
  192. và chúng tôi sẽ đi
  193. bắt kẻ đó.
  194.  
  195. 42
  196. 00:04:34,294 --> 00:04:38,388
  197. Các vị, tôi không tin rằng
  198. hai người sẽ tìm ra kẻ đó
  199.  
  200. 43
  201. 00:04:38,488 --> 00:04:41,524
  202. dù hắn có đi thẳng tới và
  203. tát vào mặt hai người.
  204.  
  205. 44
  206. 00:04:41,624 --> 00:04:45,896
  207. Người tôi cần hiện giờ không phải là cảnh sát,
  208. mà là một bà lao công giỏi.
  209.  
  210. 45
  211. 00:04:45,996 --> 00:04:48,757
  212. Thế nên trừ phi hai người
  213. có sẵn tạp dề trong xe,
  214.  
  215. 46
  216. 00:04:48,857 --> 00:04:52,239
  217. tôi khuyên cả hai
  218. đi nộp báo cáo của mình và để tôi yên.
  219.  
  220. 47
  221. 00:04:54,070 --> 00:04:56,374
  222. Như anh muốn, anh Turing.
  223.  
  224. 48
  225. 00:04:59,976 --> 00:05:02,546
  226. Chúc may mắn với thứ cyanide của anh.
  227.  
  228. 49
  229. 00:05:03,601 --> 00:05:06,016
  230. Tôi sẽ cho anh một đồng
  231. nếu anh kể tên của người nào khó ưa hơn hắn.
  232.  
  233. 50
  234. 00:05:06,116 --> 00:05:09,619
  235. - Dường như có hơi gượng ép, phải không?
  236. - Chả hiểu anh nói gì.
  237.  
  238. 51
  239. 00:05:09,719 --> 00:05:12,462
  240. Nếu anh không muốn cảnh sát
  241. đi điều tra chuyện riêng tư của mình,
  242.  
  243. 52
  244. 00:05:12,562 --> 00:05:15,792
  245. thì đấy quả là một cách "xuất sắc"
  246. để khiến họ không làm thế.
  247.  
  248. 53
  249. 00:05:16,692 --> 00:05:19,563
  250. - Nói với tôi là anh không nghĩ chuyện này đáng nghi đi.
  251. - Tôi không nghĩ thế thật.
  252.  
  253. 54
  254. 00:05:19,663 --> 00:05:23,605
  255. Một giáo sư bí ẩn không thừa nhận
  256. nhà mình bị trộm mất thứ gì đó?
  257.  
  258. 55
  259. 00:05:25,601 --> 00:05:28,516
  260. Tôi nghĩ Alan Turing đang
  261. che giấu chuyện gì đó.
  262.  
  263. 56
  264. 00:05:38,382 --> 00:05:41,918
  265. Tuyên bố chiến tranh!
  266. 800,000 trẻ em đã được sơ tán!
  267.  
  268. 57
  269. 00:05:42,018 --> 00:05:44,822
  270. Máy bay ném bom Đức đang trên đường tới đây!
  271. Mua báo đi!
  272.  
  273. 58
  274. 00:05:44,922 --> 00:05:47,390
  275. Tin tức nóng hổi! Tuyên bố chiến tranh!
  276.  
  277. 59
  278. 00:05:47,490 --> 00:05:51,695
  279. 800,000 trẻ em được sơ tán!
  280. Đức sắp ném bom!
  281.  
  282. 60
  283. 00:06:17,487 --> 00:06:21,092
  284. <i> Sáng nay, đại sứ Anh tại Berlin</i>
  285.  
  286. 61
  287. 00:06:21,192 --> 00:06:23,493
  288. <i> đã giao cho chính phủ Đức</i>
  289.  
  290. 62
  291. 00:06:23,593 --> 00:06:28,232
  292. <i>một tối hậu thư rằng
  293. trừ phi chúng ta nghe tin từ họ,</i>
  294.  
  295. 63
  296. 00:06:28,332 --> 00:06:33,337
  297. <i> thì đúng 11:00,
  298. hai nước sẽ trong tình trạng chiến tranh.</i>
  299.  
  300. 64
  301. 00:06:34,371 --> 00:06:39,176
  302. <i>Tôi phải nói rằng, cho tới giờ
  303. chúng tôi vẫn chưa nhận được tin gì từ họ.</i>
  304.  
  305. 65
  306. 00:06:40,076 --> 00:06:44,247
  307. <i>Do đó, quốc gia này hiện
  308. đang có chiến tranh</i>
  309.  
  310. 66
  311. 00:06:44,347 --> 00:06:46,250
  312. <i>với Đức.</i>
  313.  
  314. 67
  315. 00:07:12,275 --> 00:07:16,513
  316. <i>Lần thứ hai trong
  317. kiếp người của chúng ta,</i>
  318.  
  319. 68
  320. 00:07:16,613 --> 00:07:18,615
  321. <i>chúng ta...</i>
  322.  
  323. 69
  324. 00:07:18,715 --> 00:07:20,517
  325. <i>đang có chiến tranh.</i>
  326.  
  327. 70
  328. 00:07:21,417 --> 00:07:22,920
  329. <i>Để tìm</i>
  330.  
  331. 71
  332. 00:07:23,020 --> 00:07:26,189
  333. <i>một giải pháp hòa binh...</i>
  334.  
  335. 72
  336. 00:07:28,858 --> 00:07:30,728
  337. Báo đây.
  338.  
  339. 73
  340. 00:08:07,363 --> 00:08:08,465
  341. Anh đang làm gì ở đây?
  342.  
  343. 74
  344. 00:08:09,165 --> 00:08:12,769
  345. - Cô ấy bảo tôi đợi.
  346. - Trong phòng của tôi ư?
  347.  
  348. 75
  349. 00:08:13,969 --> 00:08:16,752
  350. Vậy cô ấy bảo anh tự nhiên
  351. dùng trà trong khi chờ ở đây à?
  352.  
  353. 76
  354. 00:08:16,852 --> 00:08:18,775
  355. Không có.
  356.  
  357. 77
  358. 00:08:18,875 --> 00:08:21,712
  359. Tôi cho là cô ấy hiển nhiên
  360. cũng không cho anh biết trò đùa là gì nhỉ?
  361.  
  362. 78
  363. 00:08:22,312 --> 00:08:23,849
  364. Cô ấy nên cho tôi biết thế à?
  365.  
  366. 79
  367. 00:08:25,682 --> 00:08:29,052
  368. - Anh là ai ?
  369. - Alan Turing.
  370.  
  371. 80
  372. 00:08:30,304 --> 00:08:32,752
  373. Turing. Nhà toán học.
  374.  
  375. 81
  376. 00:08:32,852 --> 00:08:35,191
  377. - Chính xác.
  378. - Sao tôi có thể đoán ra chính xác nhỉ?
  379.  
  380. 82
  381. 00:08:35,291 --> 00:08:37,462
  382. Ông không đoán.
  383. Ông vừa đọc nó trên tờ giấy.
  384.  
  385. 83
  386. 00:08:39,596 --> 00:08:41,131
  387. Đại học King, Cambridge.
  388.  
  389. 84
  390. 00:08:41,231 --> 00:08:44,334
  391. Trong đây nói rằng anh
  392. là một thần đồng toán học.
  393.  
  394. 85
  395. 00:08:44,434 --> 00:08:47,337
  396. Tôi không chắc mình
  397. có thể thẩm định điều đó, thưa ông....
  398.  
  399. 86
  400. 00:08:47,437 --> 00:08:49,806
  401. - Anh bao nhiêu tuổi, anh Turing?
  402. - 27.
  403.  
  404. 87
  405. 00:08:49,906 --> 00:08:52,242
  406. Và anh bao nhiêu tuổi
  407. khi thành giảng viên tại Cambridge?
  408.  
  409. 88
  410. 00:08:52,342 --> 00:08:54,144
  411. - 24.
  412. - Và anh bao nhiêu tuổi...
  413.  
  414. 89
  415. 00:08:54,244 --> 00:08:57,547
  416. khi anh công bố bài báo
  417. vời cái tựa đề mà tôi gần như không hiểu nổi?
  418.  
  419. 90
  420. 00:08:57,647 --> 00:08:59,261
  421. 23.
  422.  
  423. 91
  424. 00:08:59,361 --> 00:09:02,285
  425. Và anh không nghĩ thế
  426. đã đạt tiêu chuẩn làm thần đồng à?
  427.  
  428. 92
  429. 00:09:02,385 --> 00:09:05,455
  430. Newton phát hiện ra
  431. định lý nhị thức lúc 22 tuổi.
  432.  
  433. 93
  434. 00:09:05,555 --> 00:09:09,225
  435. Einstein viết 4 bài báo thay đổi
  436. thế giới vào năm 26 tuổi.
  437.  
  438. 94
  439. 00:09:09,325 --> 00:09:13,196
  440. Theo tôi thấy,
  441. tôi chỉ ở mức trung bình.
  442.  
  443. 95
  444. 00:09:13,296 --> 00:09:16,199
  445. - Vì chúa, anh nói nghiêm túc.
  446. - Ông thích tôi nói đùa hơn à?
  447.  
  448. 96
  449. 00:09:16,299 --> 00:09:18,335
  450. Tôi không nghĩ anh biết
  451. đùa là gì.
  452.  
  453. 97
  454. 00:09:18,435 --> 00:09:21,471
  455. Hơi không công bằng
  456. khi "biết đùa" lại là yêu cầu công việc ở đây, ông...
  457.  
  458. 98
  459. 00:09:21,571 --> 00:09:25,075
  460. Trung tá Denniston, Hải quân hoàng gia.
  461. Được rồi, anh Turing.
  462.  
  463. 99
  464. 00:09:25,175 --> 00:09:27,877
  465. Tại sao anh lại mong muốn
  466. được làm việc cho chính phủ?
  467.  
  468. 100
  469. 00:09:27,977 --> 00:09:29,346
  470. Tôi đâu muốn thế.
  471.  
  472. 101
  473. 00:09:30,732 --> 00:09:32,449
  474. Anh là kẻ theo chủ nghĩa hòa binh à?
  475.  
  476. 102
  477. 00:09:32,749 --> 00:09:35,618
  478. Tôi.. không tin vào bạo lực.
  479.  
  480. 103
  481. 00:09:35,718 --> 00:09:38,121
  482. Vậy anh có nhận thức được rằng
  483. cách London 600 dặm
  484.  
  485. 104
  486. 00:09:38,221 --> 00:09:42,525
  487. có một gã khốn tên Hitlerđang muốn
  488. nhấn chìm Châu Âu trong chế độ độc tài không?
  489.  
  490. 105
  491. 00:09:42,625 --> 00:09:45,929
  492. - Chính trị không phải chuyên ngành của tôi.
  493. - Thật ư?
  494.  
  495. 106
  496. 00:09:46,629 --> 00:09:49,833
  497. Vậy tôi tin rằng anh vừa
  498. lập kỷ lục phỏng vấn ngắn nhất
  499.  
  500. 107
  501. 00:09:49,933 --> 00:09:52,336
  502. trong lịch sử quân đội Anh đấy.
  503.  
  504. 108
  505. 00:09:52,936 --> 00:09:54,628
  506. Mẹ tôi bảo đôi lúc
  507. tôi khiến người khác ức chế
  508.  
  509. 109
  510. 00:09:54,728 --> 00:09:57,273
  511. vì lý do tôi là
  512. một trong những nhà toán học giỏi nhất thế giới.
  513.  
  514. 110
  515. 00:09:57,373 --> 00:10:00,243
  516. - Nhất thế giới?
  517. - Phải.
  518.  
  519. 111
  520. 00:10:00,843 --> 00:10:03,679
  521. Anh có biết tôi đã
  522. loại bao nhiêu người khỏi chương trình này không?
  523.  
  524. 112
  525. 00:10:03,779 --> 00:10:04,546
  526. Không.
  527.  
  528. 113
  529. 00:10:04,646 --> 00:10:06,883
  530. Chính là thế, vì
  531. đây là chương trình tối mật
  532.  
  533. 114
  534. 00:10:06,983 --> 00:10:09,019
  535. Nhưng vì là bạn,
  536. để tôi cho anh biết,
  537.  
  538. 115
  539. 00:10:09,219 --> 00:10:13,657
  540. chỉ trong tuần này, tôi đã loại
  541. bốn nhà ngôn ngữ học giỏi nhất nước.
  542.  
  543. 116
  544. 00:10:13,757 --> 00:10:15,959
  545. Những người thông thạo
  546. tiếng Đức hơn cả Bertolt Brecht.
  547.  
  548. 117
  549. 00:10:16,059 --> 00:10:18,829
  550. - Tôi không biết tiếng Đức.
  551. - Gì cơ?
  552.  
  553. 118
  554. 00:10:19,629 --> 00:10:22,165
  555. Tôi không... biết tiếng Đức.
  556.  
  557. 119
  558. 00:10:22,265 --> 00:10:25,169
  559. Vậy anh làm thế quái nào để
  560. giải mã thông tin liên lạc quân Đức
  561.  
  562. 120
  563. 00:10:25,269 --> 00:10:27,767
  564. nếu anh không biết tiếng Đức?
  565.  
  566. 121
  567. 00:10:27,867 --> 00:10:30,207
  568. Tôi rất giỏi giải ô chữ.
  569.  
  570. 122
  571. 00:10:30,357 --> 00:10:31,673
  572. Margaret!
  573.  
  574. 123
  575. 00:10:31,773 --> 00:10:35,678
  576. Mật mã quân Đức giống như câu đố.
  577. Một trò chơi như bao trò chơi khác.
  578.  
  579. 124
  580. 00:10:35,778 --> 00:10:38,281
  581. - Margaret, cô ở đâu?
  582. - Tôi rất rất giỏi trò giải đố.
  583.  
  584. 125
  585. 00:10:38,381 --> 00:10:41,017
  586. Và đây chính là câu đố
  587. khó nhất thế giới.
  588.  
  589. 126
  590. 00:10:41,117 --> 00:10:44,639
  591. Margaret! Vì chúa.
  592.  
  593. 127
  594. 00:10:44,739 --> 00:10:46,594
  595. Đây rõ là trò đùa.
  596.  
  597. 128
  598. 00:10:46,694 --> 00:10:50,427
  599. Tôi chắc rằng tôi không biết " đùa" là gì,
  600. Trung tá Denniston.
  601.  
  602. 129
  603. 00:10:51,027 --> 00:10:53,029
  604. Chúc anh thượng lộ bình an
  605. khi về lại Cambridge, giáo sư.
  606.  
  607. 130
  608. 00:10:53,129 --> 00:10:54,297
  609. Enigma.
  610.  
  611. 131
  612. 00:10:54,397 --> 00:10:56,467
  613. Anh vừa gọi tôi à?
  614.  
  615. 132
  616. 00:11:04,374 --> 00:11:08,645
  617. Đó chính là chuyện các vị đang làm ở đây.
  618. Chương trình tối mật tại Bletchley.
  619.  
  620. 133
  621. 00:11:08,745 --> 00:11:11,982
  622. Các vị đang cố phá
  623. cỗ máy Enigma của Đức.
  624.  
  625. 134
  626. 00:11:12,682 --> 00:11:14,551
  627. Điều gì khiến anh nghĩ thế?
  628.  
  629. 135
  630. 00:11:15,151 --> 00:11:17,020
  631. Đó là thiết bị mã hóa
  632. vĩ đại nhất lịch sử,
  633.  
  634. 136
  635. 00:11:17,120 --> 00:11:20,590
  636. và quân Đức dùng nó
  637. cho mọi thông tin liên lạc quan trọng.
  638.  
  639. 137
  640. 00:11:20,690 --> 00:11:24,695
  641. Nếu quân Đồng minh giải mã được Enigma,
  642.  
  643. 138
  644. 00:11:25,576 --> 00:11:28,383
  645. thì đây sẽ là
  646. một cuộc chiến rất ngắn ngủi.
  647.  
  648. 139
  649. 00:11:28,683 --> 00:11:31,159
  650. Tất nhiên đó là những gì
  651. các vị đang làm.
  652.  
  653. 140
  654. 00:11:31,359 --> 00:11:33,199
  655. Nhưng các vị cũng đang bế tắc.
  656. Bằng không thì,
  657.  
  658. 141
  659. 00:11:33,299 --> 00:11:35,639
  660. các vị cũng đâu cần phải thuê
  661. chuyên gia giải mã từ trường đại học
  662.  
  663. 142
  664. 00:11:35,739 --> 00:11:38,541
  665. Các vị cần tôi nhiều hơn tôi cần các vị.
  666.  
  667. 143
  668. 00:11:38,641 --> 00:11:42,379
  669. Tôi thích giải quyết vấn đề, Trung tá.
  670.  
  671. 144
  672. 00:11:42,879 --> 00:11:46,282
  673. Và Enigma chính là
  674. vấn đề khó nhằn nhất thế giới.
  675.  
  676. 145
  677. 00:11:46,482 --> 00:11:48,818
  678. Enigma không khó,
  679. mà là không thể giải.
  680.  
  681. 146
  682. 00:11:49,018 --> 00:11:52,207
  683. Hoa Kỳ, Nga, Anh, Đức,
  684.  
  685. 147
  686. 00:11:52,307 --> 00:11:54,658
  687. ai cũng nghĩ
  688. rằng không thể phải giải Enigma.
  689.  
  690. 148
  691. 00:11:55,158 --> 00:11:59,515
  692. Tốt, hãy để tôi thử,
  693. và chúng ta sẽ biết chắc, phải không?
  694.  
  695. 149
  696. 00:12:01,464 --> 00:12:03,701
  697. Chào mừng tới với Enigma.
  698.  
  699. 150
  700. 00:12:05,701 --> 00:12:08,571
  701. Chi tiết của mọi
  702. trận đánh bất ngờ,
  703.  
  704. 151
  705. 00:12:09,578 --> 00:12:12,062
  706. mọi chuyến vận tải mật
  707.  
  708. 152
  709. 00:12:12,362 --> 00:12:16,079
  710. và mọi chiếc tàu ngầm Đức
  711. trên biển Thái Bình Dương đều ở trong thứ này.
  712.  
  713. 153
  714. 00:12:16,779 --> 00:12:19,349
  715. Và những gì nó cho ra
  716. toàn từ vô nghĩa.
  717.  
  718. 154
  719. 00:12:20,649 --> 00:12:22,252
  720. Tuyệt đẹp.
  721.  
  722. 155
  723. 00:12:22,452 --> 00:12:25,321
  724. Nó chính là
  725. bàn tay cong vẹo của tử thần.
  726.  
  727. 156
  728. 00:12:26,269 --> 00:12:30,598
  729. Sở hải quân hoàng gia đánh chặn
  730. hàng ngàn thông điệp truyền thanh mỗi ngày,
  731.  
  732. 157
  733. 00:12:30,698 --> 00:12:35,117
  734. và theo như những cô gái bên đó,
  735. toàn bộ chúng đều vô nghĩa.
  736.  
  737. 158
  738. 00:12:35,217 --> 00:12:38,585
  739. Chi khi đưa thông điệp đó qua Enigma,
  740. chúng mới có ý nghĩa.
  741.  
  742. 159
  743. 00:12:38,685 --> 00:12:40,537
  744. Nhưng chúng ta đã có cỗ máy rồi.
  745.  
  746. 160
  747. 00:12:40,637 --> 00:12:43,239
  748. Phải, tình báo Ba Lan đã lén
  749. đưa nó ra khỏi Berlin.
  750.  
  751. 161
  752. 00:12:43,339 --> 00:12:45,575
  753. Vậy vấn đề là gì?
  754. Chỉ cần lấy thông điệp đó
  755.  
  756. 162
  757. 00:12:45,675 --> 00:12:50,113
  758. - rồi đưa nó vào máy là...
  759. - Chuyện không đơn giản thế, phải không?
  760.  
  761. 163
  762. 00:12:50,213 --> 00:12:54,489
  763. Có được máy Enigma, không có nghĩa
  764. là giải mã được thông điệp.
  765.  
  766. 164
  767. 00:12:54,589 --> 00:12:56,320
  768. Rất chính xác, anh Turing.
  769.  
  770. 165
  771. 00:12:56,420 --> 00:13:00,232
  772. Để giải mã thông điệp,
  773. các anh cần biết cách thiết lập máy.
  774.  
  775. 166
  776. 00:13:00,332 --> 00:13:04,694
  777. Quân Đức thay đổi thiết lập
  778. mỗi ngày vào đúng nửa đêm.
  779.  
  780. 167
  781. 00:13:04,794 --> 00:13:08,598
  782. Chúng ta thường lấy được
  783. thông điệp đầu tiên vào lúc 6:00 sáng,
  784.  
  785. 168
  786. 00:13:08,698 --> 00:13:12,249
  787. nghĩa là các anh có
  788. chính xác 18 tiếng mỗi ngày
  789.  
  790. 169
  791. 00:13:12,349 --> 00:13:16,614
  792. để giải mã trước khi nó thay đổi,
  793. và các anh bắt đầu lại từ đầu.
  794.  
  795. 170
  796. 00:13:16,714 --> 00:13:20,315
  797. Năm rô tơ. Bảng mạch mười lỗ cắm.
  798. Thế nghĩa là...
  799.  
  800. 171
  801. 00:13:20,415 --> 00:13:21,949
  802. - một triệu...
  803. - Một tỉ...
  804.  
  805. 172
  806. 00:13:22,049 --> 00:13:23,213
  807. Không, tôi tính ra rồi.
  808.  
  809. 173
  810. 00:13:23,313 --> 00:13:25,515
  811. - Hàng triệu triệu.
  812. - Hiển nhiên là hàng triệu rồi.
  813.  
  814. 174
  815. 00:13:25,615 --> 00:13:28,752
  816. Hơn 150 tỷ tỷ cách thiết lập.
  817.  
  818. 175
  819. 00:13:28,852 --> 00:13:30,153
  820. Rất tốt.
  821.  
  822. 176
  823. 00:13:30,553 --> 00:13:33,888
  824. Nếu muốn chính xác thì là 159 tỷ tỷ cách.
  825.  
  826. 177
  827. 00:13:33,988 --> 00:13:37,494
  828. 1-5-9 với 18 con số 0 phía sau.
  829.  
  830. 178
  831. 00:13:37,594 --> 00:13:41,129
  832. Ngần ấy khả năng.
  833. Mỗi ngày
  834.  
  835. 179
  836. 00:13:41,229 --> 00:13:43,733
  837. Các vị, hãy gặp Hugh Alexander.
  838.  
  839. 180
  840. 00:13:43,833 --> 00:13:47,371
  841. - Đích thân tôi chọn anh ấy làm trưởng nhóm.
  842. - Chẳng phải anh...
  843.  
  844. 181
  845. 00:13:47,471 --> 00:13:50,240
  846. Anh Alexander là vô địch
  847. giải cờ vua toàn quốc.
  848.  
  849. 182
  850. 00:13:51,203 --> 00:13:51,708
  851. Hai lần.
  852.  
  853. 183
  854. 00:13:52,208 --> 00:13:55,849
  855. Anh không phải là người duy nhất
  856. giỏi giải trò chơi đâu, Turing.
  857.  
  858. 184
  859. 00:13:55,949 --> 00:13:59,516
  860. Bọn tôi làm việc cùng nhau à?
  861. Tôi thích có phòng riêng hơn.
  862.  
  863. 185
  864. 00:13:59,616 --> 00:14:01,184
  865. Các anh là một đội,
  866. và sẽ làm việc cùng nhau.
  867.  
  868. 186
  869. 00:14:01,284 --> 00:14:04,671
  870. Tôi không có thời gian để giải thích
  871. vì tôi làm việc một mình, và...
  872.  
  873. 187
  874. 00:14:04,771 --> 00:14:07,532
  875. tôi e là họ chỉ
  876. khiến tôi chậm lại thôi.
  877.  
  878. 188
  879. 00:14:07,991 --> 00:14:10,994
  880. Nếu không thể chơi cùng nhau,
  881. thì tôi e rằng sẽ không ai được chơi cả.
  882.  
  883. 189
  884. 00:14:11,094 --> 00:14:13,296
  885. Đây là Stewart Menzies, MI6.
  886.  
  887. 190
  888. 00:14:13,396 --> 00:14:18,025
  889. Chỉ có 5 cơ quan tình báo quân sự thôi.
  890. Làm gì có MI6.
  891.  
  892. 191
  893. 00:14:18,125 --> 00:14:21,038
  894. Chính xác.
  895. Đúng là như thế.
  896.  
  897. 192
  898. 00:14:21,738 --> 00:14:25,866
  899. Anh Turing, anh có biết bao nhiêu quân nhân Anh
  900. đã chết vì Enigma không?
  901.  
  902. 193
  903. 00:14:25,966 --> 00:14:29,311
  904. - Tôi không biết.
  905. - Ba...
  906.  
  907. 194
  908. 00:14:29,411 --> 00:14:32,249
  909. trong khi chúng ta
  910. đang nói chuyện.
  911.  
  912. 195
  913. 00:14:33,549 --> 00:14:35,952
  914. Nhìn này, lại một người nữa chết.
  915.  
  916. 196
  917. 00:14:36,252 --> 00:14:38,187
  918. tôi hy vọng anh ta
  919. không có gia đình.
  920.  
  921. 197
  922. 00:14:39,087 --> 00:14:41,591
  923. Cuộc chiến mà Trung tá Denniston
  924. đang nói tới,
  925.  
  926. 198
  927. 00:14:42,191 --> 00:14:44,126
  928. chúng ta đang thất thế.
  929.  
  930. 199
  931. 00:14:44,226 --> 00:14:46,764
  932. Giải được mã thì ít ra
  933. chúng ta cũng có cơ hội.
  934.  
  935. 200
  936. 00:14:49,876 --> 00:14:52,802
  937. Chúng ta để bọn trẻ
  938. chơi với món đồ chơi mới chứ?
  939.  
  940. 201
  941. 00:14:57,940 --> 00:14:59,938
  942. Được rồi các vị...
  943.  
  944. 202
  945. 00:15:03,179 --> 00:15:04,548
  946. Chơi nào.
  947.  
  948. 203
  949. 00:15:07,583 --> 00:15:10,387
  950. <i>Trò chơi này khá đơn giản.</i>
  951.  
  952. 204
  953. 00:15:13,222 --> 00:15:16,092
  954. <i>Mọi thông điệp của Đức,
  955. mọi cuộc tấn công bất ngờ</i>
  956.  
  957. 205
  958. 00:15:16,192 --> 00:15:21,596
  959. <i> mọi trận ném bom,
  960. mọi cuộc tàu ngầm đột kích...</i>
  961.  
  962. 206
  963. 00:15:26,569 --> 00:15:28,872
  964. <i>Tất cả đều
  965. trôi nổi trên không khí.</i>
  966.  
  967. 207
  968. 00:15:38,448 --> 00:15:40,383
  969. <i>Tín hiệu phát thanh mà...</i>
  970.  
  971. 208
  972. 00:15:41,183 --> 00:15:45,521
  973. <i>mà bất kỳ cậu nhóc nào
  974. với bộ đồ chơi truyền thanh cũng chặn được.</i>
  975.  
  976. 209
  977. 00:15:48,323 --> 00:15:50,694
  978. <i>Cái khó ở đây
  979. là chúng được mã hóa.</i>
  980.  
  981. 210
  982. 00:16:00,637 --> 00:16:06,776
  983. <i>Và có tới 159 tỷ tỷ cách
  984. thiết lập cho Enigma</i>
  985.  
  986. 211
  987. 00:16:07,376 --> 00:16:09,946
  988. <i>Tất cả những gì chúng tôi phải làm
  989. là thử từng thiết lập một.</i>
  990.  
  991. 212
  992. 00:16:12,282 --> 00:16:16,285
  993. <i>Nhưng nếu có 10 người
  994. để kiểm tra từng cái từng phút một</i>
  995.  
  996. 213
  997. 00:16:16,385 --> 00:16:19,989
  998. <i>suốt 24 giờ một ngày, bảy ngày một tuần,</i>
  999.  
  1000. 214
  1001. 00:16:21,089 --> 00:16:23,993
  1002. <i>vậy anh nghĩ sẽ
  1003. mất bao nhiêu ngày...</i>
  1004.  
  1005. 215
  1006. 00:16:24,143 --> 00:16:27,364
  1007. <i>để kiểm tra
  1008. toàn bộ các khả năng?</i>
  1009.  
  1010. 216
  1011. 00:16:29,331 --> 00:16:32,168
  1012. <i>Không phải là ngày,
  1013. mà là năm.</i>
  1014.  
  1015. 217
  1016. 00:16:33,309 --> 00:16:37,040
  1017. - Chào buổi sáng.
  1018. - <i> Là 20 triệu năm.</i>
  1019.  
  1020. 218
  1021. 00:16:38,140 --> 00:16:39,776
  1022. - <i>Để ngăn chặn 1 cuộc tấn công..</i>
  1023. - Cám ơn.
  1024.  
  1025. 219
  1026. 00:16:40,076 --> 00:16:44,914
  1027. <i>...chúng tôi phải kiểm tra
  1028. toàn bộ thiết lập của 20 triệu năm</i>
  1029.  
  1030. 220
  1031. 00:16:45,014 --> 00:16:47,121
  1032. <i>chỉ trong 20 phút.</i>
  1033.  
  1034. 221
  1035. 00:17:13,709 --> 00:17:16,813
  1036. Tôi đói muốn chết rồi.
  1037. Ăn trưa nhé?
  1038.  
  1039. 222
  1040. 00:17:17,313 --> 00:17:20,817
  1041. Vì chúa.
  1042. Mấy cô đội cái mũ nhỏ tí là sao thế?
  1043.  
  1044. 223
  1045. 00:17:27,556 --> 00:17:30,894
  1046. Bọn tôi sẽ đi ăn trưa.
  1047.  
  1048. 224
  1049. 00:17:34,730 --> 00:17:36,900
  1050. - Alan?
  1051. - Vâng?
  1052.  
  1053. 225
  1054. 00:17:37,000 --> 00:17:39,053
  1055. Tôi bảo là bọn tôi sẽ đi ăn trưa.
  1056.  
  1057. 226
  1058. 00:17:42,794 --> 00:17:44,707
  1059. - Alan?
  1060. - Vâng?
  1061.  
  1062. 227
  1063. 00:17:44,807 --> 00:17:47,441
  1064. - Anh có nghe tôi nói không?
  1065. - Có.
  1066.  
  1067. 228
  1068. 00:17:47,541 --> 00:17:49,412
  1069. Tôi nói là bọn tôi
  1070. sẽ đi ăn trưa...
  1071.  
  1072. 229
  1073. 00:17:49,612 --> 00:17:51,581
  1074. Chuyện này bắt đầu
  1075. có xu hướng lặp lại rồi.
  1076.  
  1077. 230
  1078. 00:17:51,681 --> 00:17:52,681
  1079. Thì sao?
  1080.  
  1081. 231
  1082. 00:17:52,781 --> 00:17:54,684
  1083. Tôi hỏi là anh có muốn
  1084. đi cùng bọn tôi không.
  1085.  
  1086. 232
  1087. 00:17:55,918 --> 00:17:58,488
  1088. Anh không hỏi.
  1089. Anh chỉ bảo là mọi người sắp đi ăn trưa.
  1090.  
  1091. 233
  1092. 00:17:59,188 --> 00:18:02,058
  1093. - Tôi nói gì xúc phạm tới anh à?
  1094. - Sao anh lại nghĩ thế?
  1095.  
  1096. 234
  1097. 00:18:02,958 --> 00:18:05,563
  1098. - Anh có muốn đi ăn trưa cùng bọn tôi không?
  1099. - Mấy giờ là giờ ăn trưa?
  1100.  
  1101. 235
  1102. 00:18:05,663 --> 00:18:07,897
  1103. Vì chúa, Alan, chỉ là
  1104. cái bánh kẹp thôi mà.
  1105.  
  1106. 236
  1107. 00:18:07,997 --> 00:18:09,799
  1108. - Là sao?
  1109. - Bữa trưa.
  1110.  
  1111. 237
  1112. 00:18:10,199 --> 00:18:13,102
  1113. - Tôi không thích bánh mì kẹp.
  1114. - Thôi khỏi đi.
  1115.  
  1116. 238
  1117. 00:18:14,006 --> 00:18:17,706
  1118. Để chơi được trò
  1119. " thiên tài thất thường" này,
  1120.  
  1121. 239
  1122. 00:18:17,806 --> 00:18:19,742
  1123. thì người đó phải là thiên tài đã.
  1124.  
  1125. 240
  1126. 00:18:19,842 --> 00:18:22,245
  1127. Thế nhưng bọn tôi mới là người
  1128. đạt được tiến triển, phải không?
  1129.  
  1130. 241
  1131. 00:18:22,345 --> 00:18:23,672
  1132. Thế à?
  1133.  
  1134. 242
  1135. 00:18:24,572 --> 00:18:26,299
  1136. Phải.
  1137.  
  1138. 243
  1139. 00:18:26,399 --> 00:18:29,218
  1140. Chúng tôi đã giải mã được
  1141. một vài thông điệp của quân Đức
  1142.  
  1143. 244
  1144. 00:18:29,318 --> 00:18:32,255
  1145. bằng cách phân tích
  1146. tần suất xuất hiện của các chữ.
  1147.  
  1148. 245
  1149. 00:18:33,055 --> 00:18:34,857
  1150. Cái đồng hồ hư
  1151. cũng đúng giờ được 2 lần trong ngày.
  1152.  
  1153. 246
  1154. 00:18:34,957 --> 00:18:37,364
  1155. Đó không phải là tiến triển,
  1156. chỉ là ăn may.
  1157.  
  1158. 247
  1159. 00:18:37,464 --> 00:18:41,597
  1160. Tôi đang thiết kế một cỗ máy
  1161. cho phép chúng ta giải mọi mật mã
  1162.  
  1163. 248
  1164. 00:18:41,697 --> 00:18:45,202
  1165. ngay lập tức vào mỗi ngày.
  1166.  
  1167. 249
  1168. 00:18:46,702 --> 00:18:50,006
  1169. Ai đói nào? Đi thôi.
  1170.  
  1171. 250
  1172. 00:18:50,406 --> 00:18:52,050
  1173. Tôi đói.
  1174.  
  1175. 251
  1176. 00:18:53,442 --> 00:18:54,410
  1177. Sao cơ?
  1178.  
  1179. 252
  1180. 00:18:54,510 --> 00:18:57,647
  1181. Peter vừa hỏi ai đói.
  1182. Có thể lấy dùm tôi ít súp không?
  1183.  
  1184. 253
  1185. 00:20:25,100 --> 00:20:27,336
  1186. Ý anh nói "tuyệt mật" là sao?
  1187.  
  1188. 254
  1189. 00:20:28,136 --> 00:20:30,539
  1190. Không, tôi hiểu rõ nghĩa của từ đó.
  1191.  
  1192. 255
  1193. 00:20:30,639 --> 00:20:32,358
  1194. Ý tôi đang hỏi là
  1195. tại sao một giáo sư toán học
  1196.  
  1197. 256
  1198. 00:20:32,458 --> 00:20:35,445
  1199. lại có hồ sơ quân đội
  1200. vào hàng tuyệt mật?
  1201.  
  1202. 257
  1203. 00:20:36,679 --> 00:20:38,949
  1204. Vâng, tôi sẽ xuống đó ngay.
  1205.  
  1206. 258
  1207. 00:20:42,384 --> 00:20:45,823
  1208. Xin lỗi, phiền anh chờ máy trong giây lát.
  1209.  
  1210. 259
  1211. 00:20:59,368 --> 00:21:01,737
  1212. Xin lỗi, cho tôi xem
  1213. vài tài liệu được không?
  1214.  
  1215. 260
  1216. 00:21:01,837 --> 00:21:06,045
  1217. Hồ sơ phục vụ quân đội của Alan Turing.
  1218.  
  1219. 261
  1220. 00:21:06,875 --> 00:21:08,345
  1221. Bộ ngoại giao cử tôi tới.
  1222.  
  1223. 262
  1224. 00:21:14,550 --> 00:21:16,953
  1225. Chuyện này không thể chấp nhận.
  1226.  
  1227. 263
  1228. 00:21:17,153 --> 00:21:20,190
  1229. Nếu muốn khiếu nại,
  1230. tôi khuyên anh nên hẹn trước.
  1231.  
  1232. 264
  1233. 00:21:20,290 --> 00:21:22,792
  1234. Alexan... Khiếu nại ư?
  1235.  
  1236. 265
  1237. 00:21:22,892 --> 00:21:26,229
  1238. Không, Hugh Alexander
  1239. từ chối mua những linh kiện
  1240.  
  1241. 266
  1242. 00:21:26,329 --> 00:21:28,702
  1243. và thiết bị tôi cần để xây dựng
  1244. cỗ máy tôi thiết kế.
  1245.  
  1246. 267
  1247. 00:21:28,802 --> 00:21:31,134
  1248. Những đồng sự của anh
  1249. từ chối làm việc cùng anh,
  1250.  
  1251. 268
  1252. 00:21:31,234 --> 00:21:35,037
  1253. - và họ đã nộp đơn khiếu nại chính thức.
  1254. - Nó lấy cảm hứng từ máy giải mã cũ của Ba Lan.
  1255.  
  1256. 269
  1257. 00:21:35,137 --> 00:21:38,641
  1258. - Có điều máy này tiên tiến hơn.
  1259. - Nếu anh không hồi đáp lại khiếu nại đó,
  1260.  
  1261. 270
  1262. 00:21:38,741 --> 00:21:40,810
  1263. thì tôi sẽ phải đưa nó lên bộ nội vụ.
  1264.  
  1265. 271
  1266. 00:21:40,910 --> 00:21:43,846
  1267. - Để hồ sơ lên bàn cho tôi.
  1268. - Được, bọn họ là lũ ngốc.
  1269.  
  1270. 272
  1271. 00:21:43,946 --> 00:21:46,015
  1272. Đuổi họ đi và dùng số tiền
  1273. tiết kiệm được tài trợ cho máy của tôi.
  1274.  
  1275. 273
  1276. 00:21:46,115 --> 00:21:48,919
  1277. Tôi chỉ cần 100 ngàn Bảng thôi.
  1278.  
  1279. 274
  1280. 00:21:49,986 --> 00:21:51,355
  1281. 100,000...
  1282.  
  1283. 275
  1284. 00:21:53,022 --> 00:21:54,723
  1285. Tại sao anh lại xây cái máy này?
  1286.  
  1287. 276
  1288. 00:21:56,051 --> 00:21:58,027
  1289. Chuyện này có tính chuyên môn cao.
  1290. Ông không hiểu đâu.
  1291.  
  1292. 277
  1293. 00:21:58,127 --> 00:22:00,830
  1294. Tôi khuyên anh
  1295. nên cố thử giải thích đi.
  1296.  
  1297. 278
  1298. 00:22:02,193 --> 00:22:06,068
  1299. Enigma là một cỗ máy
  1300. được thiết kế rất tuyệt vời.
  1301.  
  1302. 279
  1303. 00:22:06,168 --> 00:22:09,104
  1304. Vấn đề ở đây là chúng ta
  1305. dùng con người để đấu với nó.
  1306.  
  1307. 280
  1308. 00:22:09,204 --> 00:22:13,409
  1309. Vậy lỡ như chỉ có máy móc
  1310. mới hạ được máy móc thì sao?
  1311.  
  1312. 281
  1313. 00:22:13,609 --> 00:22:15,011
  1314. Cũng đâu có chuyên môn lắm đâu.
  1315.  
  1316. 282
  1317. 00:22:15,511 --> 00:22:19,148
  1318. Hugh Alexander phụ trách đơn vị của anh.
  1319. Anh ấy nói không thì là không.
  1320.  
  1321. 283
  1322. 00:22:19,448 --> 00:22:21,504
  1323. Tôi không có thời gian cho việc này.
  1324.  
  1325. 284
  1326. 00:22:21,604 --> 00:22:24,490
  1327. Anh từng thắng một cuộc chiến chưa, Turing?
  1328.  
  1329. 285
  1330. 00:22:24,890 --> 00:22:27,823
  1331. Tôi thì có đấy.
  1332. Anh biết làm sao để thắng không?
  1333.  
  1334. 286
  1335. 00:22:27,923 --> 00:22:30,759
  1336. Trật tự, kỷ cương,
  1337. nghe theo lệnh cấp trên.
  1338.  
  1339. 287
  1340. 00:22:30,859 --> 00:22:32,395
  1341. Anh không còn ở trường đại học nữa.
  1342.  
  1343. 288
  1344. 00:22:32,495 --> 00:22:35,765
  1345. Anh giờ là một mắt xích nhỏ
  1346. trong một hệ thống rộng lớn.
  1347.  
  1348. 289
  1349. 00:22:35,865 --> 00:22:39,368
  1350. Và anh sẽ làm theo lệnh của chỉ huy đưa ra.
  1351.  
  1352. 290
  1353. 00:22:40,127 --> 00:22:41,549
  1354. Vâng.
  1355.  
  1356. 291
  1357. 00:22:42,971 --> 00:22:45,775
  1358. Vậy ai là chỉ huy của ông?
  1359.  
  1360. 292
  1361. 00:22:46,875 --> 00:22:51,046
  1362. Winston Churchill, Số 10
  1363. phố Downing, Tây Nam London, .
  1364.  
  1365. 293
  1366. 00:22:51,146 --> 00:22:55,050
  1367. Có vấn đề gì với quyết định của tôi,
  1368. thì cứ trình báo với ông ấy.
  1369.  
  1370. 294
  1371. 00:23:00,907 --> 00:23:03,648
  1372. Ông Menzies! Ông Menzies!
  1373.  
  1374. 295
  1375. 00:23:06,878 --> 00:23:08,798
  1376. Ông sắp tới London à?
  1377.  
  1378. 296
  1379. 00:23:09,874 --> 00:23:10,792
  1380. Có thể lắm.
  1381.  
  1382. 297
  1383. 00:23:12,060 --> 00:23:14,227
  1384. Ông giao thư này dùm tôi nhé?
  1385.  
  1386. 298
  1387. 00:23:20,308 --> 00:23:22,612
  1388. Tôi xin lỗi, nhưng ông đang đùa à?
  1389.  
  1390. 299
  1391. 00:23:23,012 --> 00:23:24,980
  1392. Churchill đưa Alan lên
  1393. làm trưởng nhóm à?
  1394.  
  1395. 300
  1396. 00:23:25,080 --> 00:23:27,550
  1397. - Một ý tưởng kinh khủng.
  1398. - Không, không.
  1399.  
  1400. 301
  1401. 00:23:27,650 --> 00:23:29,952
  1402. Vậy giờ tôi được ra lệnh cho họ, phải không?
  1403.  
  1404. 302
  1405. 00:23:30,352 --> 00:23:32,054
  1406. Tôi ghét phải nói thế,
  1407. nhưng đúng vậy.
  1408.  
  1409. 303
  1410. 00:23:32,154 --> 00:23:34,124
  1411. Tốt. Keith và Charles,
  1412. hai anh bị sa thải.
  1413.  
  1414. 304
  1415. 00:23:35,557 --> 00:23:36,726
  1416. - Xin lỗi?
  1417. - Sao cơ?
  1418.  
  1419. 305
  1420. 00:23:36,826 --> 00:23:39,563
  1421. Hai anh là những nhà ngôn ngữ tầm thường
  1422. và nhà giải mã tệ hại.
  1423.  
  1424. 306
  1425. 00:23:39,663 --> 00:23:42,264
  1426. Alan, anh không thể đuổi
  1427. Keith và Charles.
  1428.  
  1429. 307
  1430. 00:23:42,464 --> 00:23:45,134
  1431. - Ông ấy vừa bảo tôi có thể đấy.
  1432. - Không, tôi không hề nói thế.
  1433.  
  1434. 308
  1435. 00:23:45,234 --> 00:23:46,698
  1436. Nhưng Churchill có nói.
  1437.  
  1438. 309
  1439. 00:23:57,045 --> 00:23:58,848
  1440. Cút xuống địa ngục đi.
  1441.  
  1442. 310
  1443. 00:24:03,552 --> 00:24:04,971
  1444. Chà,
  1445.  
  1446. 311
  1447. 00:24:05,071 --> 00:24:08,593
  1448. thật bất nhân.
  1449. Cho dù đó là anh.
  1450.  
  1451. 312
  1452. 00:24:13,495 --> 00:24:15,401
  1453. Hồi xưa anh nổi tiếng toàn trường,
  1454. đúng chứ?
  1455.  
  1456. 313
  1457. 00:24:21,170 --> 00:24:24,607
  1458. <i>Vấn đề bắt đầu từ món cà rốt.</i>
  1459.  
  1460. 314
  1461. 00:24:25,107 --> 00:24:27,342
  1462. <i>Cà rốt màu cam.</i>
  1463.  
  1464. 315
  1465. 00:24:27,442 --> 00:24:30,045
  1466. <i>Còn đậu màu xanh.</i>
  1467.  
  1468. 316
  1469. 00:24:30,145 --> 00:24:31,808
  1470. <i>Chúng không được trộn với nhau.</i>
  1471.  
  1472. 317
  1473. 00:24:50,900 --> 00:24:52,478
  1474. Có rối.
  1475.  
  1476. 318
  1477. 00:24:56,238 --> 00:24:58,474
  1478. <i>Anh biết tại sao
  1479. con người thích bạo lực không?</i>
  1480.  
  1481. 319
  1482. 00:24:59,727 --> 00:25:02,645
  1483. <i>Vì nó mang lại cảm giác rất tốt.</i>
  1484.  
  1485. 320
  1486. 00:25:03,902 --> 00:25:07,383
  1487. <i>Con người nhận thấy
  1488. bạo lực khiến họ thỏa mãn.</i>
  1489.  
  1490. 321
  1491. 00:25:08,283 --> 00:25:12,474
  1492. <i>Nhưng bỏ đi sự thỏa mãn đó...</i>
  1493.  
  1494. 322
  1495. 00:25:12,574 --> 00:25:14,956
  1496. <i> thì hành động bạo lực trở nên...</i>
  1497.  
  1498. 323
  1499. 00:25:15,056 --> 00:25:16,668
  1500. <i>trống rỗng.</i>
  1501.  
  1502. 324
  1503. 00:25:22,664 --> 00:25:24,800
  1504. Turing?
  1505.  
  1506. 325
  1507. 00:25:24,900 --> 00:25:29,434
  1508. Coi nào, đừng có giống
  1509. mấy thằng Do Thái thế.
  1510.  
  1511. 326
  1512. 00:25:30,172 --> 00:25:32,042
  1513. Cứ để nó chết mục trong đó đi.
  1514.  
  1515. 327
  1516. 00:25:38,179 --> 00:25:41,250
  1517. <i>Tất nhiên tôi không tự mình
  1518. học được điều đó.</i>
  1519.  
  1520. 328
  1521. 00:25:41,350 --> 00:25:42,284
  1522. <i>Tôi được giúp đỡ.</i>
  1523.  
  1524. 329
  1525. 00:25:43,357 --> 00:25:45,809
  1526. <i>Christopher đã giúp tôi.</i>
  1527.  
  1528. 330
  1529. 00:25:48,056 --> 00:25:50,028
  1530. Alan, cậu không sao chứ?
  1531.  
  1532. 331
  1533. 00:25:55,664 --> 00:26:00,102
  1534. Không phải lỗi của tớ.
  1535. Cà rốt lẫn vào với đậu và...
  1536.  
  1537. 332
  1538. 00:26:00,602 --> 00:26:04,173
  1539. - Tớ xin lỗi. Tớ không để tụi nó ăn hiếp nữa đâu.
  1540. - Chuyện chỉ tệ hơn thôi.
  1541.  
  1542. 333
  1543. 00:26:04,673 --> 00:26:07,175
  1544. Tụi nó đánh tớ vì tớ
  1545. thông minh hơn chúng.
  1546.  
  1547. 334
  1548. 00:26:07,275 --> 00:26:09,211
  1549. Không, bọn nó đánh cậu
  1550. vì cậu khác biệt.
  1551.  
  1552. 335
  1553. 00:26:09,711 --> 00:26:13,849
  1554. - Mẹ tớ bảo tớ kỳ quái.
  1555. - Và bà ấy nói đúng.
  1556.  
  1557. 336
  1558. 00:26:13,949 --> 00:26:18,721
  1559. Nhưng Alan, đôi lúc chính những người
  1560. mà không ai màng nghĩ tới
  1561.  
  1562. 337
  1563. 00:26:19,456 --> 00:26:22,057
  1564. lại làm nên điều
  1565. không ai có thể tưởng tượng nổi.
  1566.  
  1567. 338
  1568. 00:26:28,163 --> 00:26:30,666
  1569. Vậy giờ chúng ta làm gì?
  1570.  
  1571. 339
  1572. 00:26:31,266 --> 00:26:35,504
  1573. - Chúng ta đang thiếu người.
  1574. - Kiếm thêm người vậy.
  1575.  
  1576. 340
  1577. 00:26:35,904 --> 00:26:38,480
  1578. Và anh tính làm thế bằng cách nào?
  1579.  
  1580. 341
  1581. 00:29:07,371 --> 00:29:11,493
  1582. - Alan Turing tới gặp Stewart Menzies.
  1583. - Được rồi, thưa ông.
  1584.  
  1585. 342
  1586. 00:29:12,293 --> 00:29:15,197
  1587. - Thế họ là ai?
  1588. - Đủ mọi loại người.
  1589.  
  1590. 343
  1591. 00:29:15,297 --> 00:29:18,967
  1592. Giáo viên, kỹ sư, một nhóm sinh viên.
  1593.  
  1594. 344
  1595. 00:29:19,067 --> 00:29:21,837
  1596. Và anh nghĩ họ đạt tiêu chuẩn làm tại Bletchley
  1597. chỉ vì họ giỏi trò ô chữ à?
  1598.  
  1599. 345
  1600. 00:29:21,937 --> 00:29:25,741
  1601. Họ nói là họ giỏi
  1602. và giờ để xem có thật thế hay không, được chứ?
  1603.  
  1604. 346
  1605. 00:29:26,541 --> 00:29:28,776
  1606. Để hỗ trợ cho mọi người,
  1607. ở bên tay phải các vị,
  1608.  
  1609. 347
  1610. 00:29:28,876 --> 00:29:31,580
  1611. một quyển sổ nháp màu xanh.
  1612. Các vị sẽ ghi chép vào đó.
  1613.  
  1614. 348
  1615. 00:29:31,780 --> 00:29:34,396
  1616. Các vị có 6 phút để giải câu đố
  1617.  
  1618. 349
  1619. 00:29:34,496 --> 00:29:36,436
  1620. và tới thời điểm đó, tôi sẽ...
  1621.  
  1622. 350
  1623. 00:29:38,888 --> 00:29:41,022
  1624. Xin lỗi thưa cô,
  1625. phòng này cấm vào
  1626.  
  1627. 351
  1628. 00:29:41,122 --> 00:29:44,151
  1629. Xin lỗi vì tới trễ.
  1630. Xe buýt bị nổ lốp.
  1631.  
  1632. 352
  1633. 00:29:44,251 --> 00:29:46,473
  1634. Tôi nói tiếp được không? Cám ơn.
  1635.  
  1636. 353
  1637. 00:29:46,573 --> 00:29:49,631
  1638. - Cô không được phép vào đây.
  1639. - Tôi chỉ trễ vài phút thôi mà.
  1640.  
  1641. 354
  1642. 00:29:49,731 --> 00:29:52,968
  1643. Dự tuyển thư ký hãy lên lầu trên.
  1644. Phòng này dành cho người ứng tuyển.
  1645.  
  1646. 355
  1647. 00:29:53,068 --> 00:29:55,070
  1648. Giờ tôi nói tiếp được chưa?
  1649.  
  1650. 356
  1651. 00:29:56,370 --> 00:29:58,500
  1652. - Tôi tới ứng tuyển mà.
  1653. - Vào vị trí nào?
  1654.  
  1655. 357
  1656. 00:29:58,600 --> 00:30:01,677
  1657. - Trong thư không nói chính xác.
  1658. - Đúng, vậy nên tuyển thư ký ở tầng trên.
  1659.  
  1660. 358
  1661. 00:30:01,777 --> 00:30:05,414
  1662. - Trong đấy có ghi là tối mật.
  1663. - Chuyện gì vậy?
  1664.  
  1665. 359
  1666. 00:30:05,614 --> 00:30:08,183
  1667. Tôi giải được trò ô chữ trên báo,
  1668.  
  1669. 360
  1670. 00:30:08,283 --> 00:30:12,087
  1671. và tôi nhận được thư báo tôi là
  1672. người ứng tuyển cho 1 công việc bí ẩn.
  1673.  
  1674. 361
  1675. 00:30:12,887 --> 00:30:14,022
  1676. Tên tôi là Joan Clarke.
  1677.  
  1678. 362
  1679. 00:30:14,122 --> 00:30:18,285
  1680. Cô thật sự tự giải
  1681. trò ô chữ này à?
  1682.  
  1683. 363
  1684. 00:30:19,628 --> 00:30:21,563
  1685. Điều gì khiến anh nghĩ
  1686. là tôi không tự giải được?
  1687.  
  1688. 364
  1689. 00:30:21,863 --> 00:30:24,106
  1690. - Tôi thật sự rất giỏi...
  1691. - Thưa cô, tôi phải mời cô...
  1692.  
  1693. 365
  1694. 00:30:24,206 --> 00:30:30,617
  1695. Cô Clarke, tôi nhận thấy chậm trễ,
  1696. trong mọi trường hợp, là không thể chấp nhận
  1697.  
  1698. 366
  1699. 00:30:32,774 --> 00:30:36,085
  1700. Ngồi vào chỗ để chúng ta tiếp tục nào.
  1701.  
  1702. 367
  1703. 00:30:39,280 --> 00:30:40,845
  1704. Cám ơn.
  1705.  
  1706. 368
  1707. 00:30:41,850 --> 00:30:47,856
  1708. Như tôi đang nói,
  1709. mọi người có 6 phút để giải câu đố.
  1710.  
  1711. 369
  1712. 00:30:48,956 --> 00:30:53,136
  1713. Các vị, và cô đây, bắt đầu đi.
  1714.  
  1715. 370
  1716. 00:31:20,955 --> 00:31:22,995
  1717. 6 phút.
  1718.  
  1719. 371
  1720. 00:31:23,458 --> 00:31:27,128
  1721. - Liệu chuyện đó có thể không?
  1722. - Không, tôi mất tới 8 phút.
  1723.  
  1724. 372
  1725. 00:31:27,228 --> 00:31:30,165
  1726. Vấn đề không phải việc giải ô chữ.
  1727. Mà là về việc
  1728.  
  1729. 373
  1730. 00:31:30,265 --> 00:31:33,011
  1731. một người tìm ra cách
  1732. giải quyết vấn đề nan giải.
  1733.  
  1734. 374
  1735. 00:31:33,111 --> 00:31:36,873
  1736. Ông lập tức tiếp cận vấn đề
  1737. hay nó phân nhỏ nó ra...
  1738.  
  1739. 375
  1740. 00:31:38,073 --> 00:31:41,194
  1741. - Cô làm xong rồi à?
  1742. - Vâng.
  1743.  
  1744. 376
  1745. 00:31:55,290 --> 00:31:59,694
  1746. - 5 phút và 34 giây.
  1747. - Anh bảo là làm trong vòng 6 phút.
  1748.  
  1749. 377
  1750. 00:32:01,211 --> 00:32:05,600
  1751. Chào mừng các vị
  1752. tới với sở Mật Vụ Hoàng Gia.
  1753.  
  1754. 378
  1755. 00:32:05,700 --> 00:32:07,903
  1756. Nếu các vị hé nửa lời
  1757. về những gì tôi sắp cho các vị thấy,
  1758.  
  1759. 379
  1760. 00:32:08,003 --> 00:32:09,718
  1761. các vị sẽ bị
  1762. xử tử vì tội phản quốc cấp cao.
  1763.  
  1764. 380
  1765. 00:32:11,306 --> 00:32:15,073
  1766. Các vị sẽ nói dối với bạn bè,
  1767. gia đình, bất kỳ ai các vị gặp
  1768.  
  1769. 381
  1770. 00:32:15,173 --> 00:32:16,846
  1771. về công việc thật sự của mình.
  1772.  
  1773. 382
  1774. 00:32:18,446 --> 00:32:21,083
  1775. Và thật sự thì chúng ta đang làm gì?
  1776.  
  1777. 383
  1778. 00:32:21,183 --> 00:32:24,953
  1779. Chúng ta sẽ phá giải mật mã
  1780. không thể phá của Đức Quốc Xã và thắng cuộc chiến.
  1781.  
  1782. 384
  1783. 00:32:37,131 --> 00:32:39,367
  1784. Cậu đang đọc gì thế?
  1785.  
  1786. 385
  1787. 00:32:39,867 --> 00:32:43,138
  1788. - Là về mật mã.
  1789. - Như tin nhắn bí mật à?
  1790.  
  1791. 386
  1792. 00:32:44,304 --> 00:32:47,971
  1793. Nó không bí mật.
  1794. Và đó là phần hay nhất.
  1795.  
  1796. 387
  1797. 00:32:48,071 --> 00:32:50,712
  1798. Tin nhắn ai cũng thấy,
  1799. nhưng không ai hiểu ý nghĩa
  1800.  
  1801. 388
  1802. 00:32:50,812 --> 00:32:53,315
  1803. trừ phi cậu có chìa khóa.
  1804.  
  1805. 389
  1806. 00:32:58,420 --> 00:33:00,884
  1807. Thế có khác gì nói chuyện đâu?
  1808.  
  1809. 390
  1810. 00:33:01,656 --> 00:33:03,425
  1811. - Nói chuyện ư?
  1812. - Khi người ta nói chuyện với nhau,
  1813.  
  1814. 391
  1815. 00:33:03,525 --> 00:33:06,328
  1816. họ chẳng bao giờ nó điều họ nghĩ,
  1817. toàn nói chuyện gì đâu,
  1818.  
  1819. 392
  1820. 00:33:06,428 --> 00:33:11,566
  1821. và họ cho là cậu sẽ biết được điều họ nghĩ.
  1822. Có điều tớ không bao giờ hiểu được.
  1823.  
  1824. 393
  1825. 00:33:11,666 --> 00:33:14,971
  1826. Thế chúng khác gì nhau?
  1827.  
  1828. 394
  1829. 00:33:16,338 --> 00:33:20,042
  1830. Alan, tớ có cảm giác kỳ lạ
  1831. là cậu sẽ rất giỏi chuyện này.
  1832.  
  1833. 395
  1834. 00:33:45,800 --> 00:33:47,048
  1835. Chúc ngủ ngon, Alan.
  1836.  
  1837. 396
  1838. 00:33:52,106 --> 00:33:54,210
  1839. Ngủ ngon.
  1840.  
  1841. 397
  1842. 00:34:05,487 --> 00:34:07,975
  1843. Chờ đã, Marion, cho tôi qua!
  1844.  
  1845. 398
  1846. 00:34:08,256 --> 00:34:10,525
  1847. ...thiết lập mức thấp hơn,
  1848. rồi định tuyến nó về lại...
  1849.  
  1850. 399
  1851. 00:34:10,625 --> 00:34:12,478
  1852. Về lại mấy cái...
  1853.  
  1854. 400
  1855. 00:34:12,978 --> 00:34:16,064
  1856. Mấy anh cẩn thận dùm cho.
  1857. Đó không phải đồ chơi.
  1858.  
  1859. 401
  1860. 00:34:16,164 --> 00:34:20,966
  1861. Buồn cười là nó giống đồ chơi.
  1862. Món đồ chơi trị giá 100 ngàn bảng.
  1863.  
  1864. 402
  1865. 00:34:21,066 --> 00:34:23,004
  1866. Tay sai mới của anh tới rồi.
  1867.  
  1868. 403
  1869. 00:34:23,104 --> 00:34:26,190
  1870. - Jack Good. Chúng ta đã gặp ở...
  1871. - Cô Clarke đâu?
  1872.  
  1873. 404
  1874. 00:34:29,210 --> 00:34:30,745
  1875. Anh ta rất dễ thương, phải không?
  1876.  
  1877. 405
  1878. 00:34:30,845 --> 00:34:35,651
  1879. Nó không chỉ là một nhà máy
  1880. sản xuất buồn tẻ.
  1881.  
  1882. 406
  1883. 00:34:35,751 --> 00:34:40,789
  1884. Ý tôi là, như đã nói,
  1885. đó là một xưởng làm máy truyền thanh quan trọng.
  1886.  
  1887. 407
  1888. 00:34:40,889 --> 00:34:45,360
  1889. Thực sự thì không phải.
  1890. Xét trên mức độ của những nhà máy như thế,
  1891.  
  1892. 408
  1893. 00:34:45,460 --> 00:34:49,269
  1894. thì nơi đó quả là...
  1895.  
  1896. 409
  1897. 00:34:58,640 --> 00:35:01,209
  1898. Tại sao cô không tới làm tại Bletchley?
  1899.  
  1900. 410
  1901. 00:35:01,309 --> 00:35:04,887
  1902. Cám ơn rất nhiều vì đã ghé thăm,
  1903. anh Turing. Chuyến đi thú vị chứ?
  1904.  
  1905. 411
  1906. 00:35:04,987 --> 00:35:06,314
  1907. Thu dọn đồ đạt rồi đi thôi.
  1908.  
  1909. 412
  1910. 00:35:07,114 --> 00:35:09,297
  1911. Xin lỗi, nhưng tôi không thể
  1912. chấp nhận lời mời của anh.
  1913.  
  1914. 413
  1915. 00:35:09,684 --> 00:35:13,321
  1916. Chúng tôi cảm thấy làm ở vị trí đó
  1917. thật không phù hợp.
  1918.  
  1919. 414
  1920. 00:35:13,421 --> 00:35:15,590
  1921. Cô đứng nhất môn toán
  1922. tại trường đại học.
  1923.  
  1924. 415
  1925. 00:35:15,690 --> 00:35:18,593
  1926. Tiếc thay thế cũng không thể
  1927. cho tôi lên làm Ủy viên được.
  1928.  
  1929. 416
  1930. 00:35:19,093 --> 00:35:20,601
  1931. Cô thuộc về Bletchley.
  1932.  
  1933. 417
  1934. 00:35:21,095 --> 00:35:25,367
  1935. Xin lỗi, nhưng ở địa vị tôi,
  1936. phải sống...
  1937.  
  1938. 418
  1939. 00:35:25,467 --> 00:35:28,803
  1940. và làm việc tại nhà máy phát thanh
  1941. cách xa nhà
  1942.  
  1943. 419
  1944. 00:35:28,903 --> 00:35:32,990
  1945. và làm cùng toàn đàn ông
  1946. ... thế thì thật
  1947.  
  1948. 420
  1949. 00:35:33,941 --> 00:35:35,277
  1950. thiếu đứng đắn.
  1951.  
  1952. 421
  1953. 00:35:36,978 --> 00:35:40,105
  1954. Cái từ đó
  1955. có nghĩa là gì vậy?
  1956.  
  1957. 422
  1958. 00:35:44,485 --> 00:35:46,388
  1959. Chúng tôi có một nhóm
  1960. những cô gái trẻ
  1961.  
  1962. 423
  1963. 00:35:46,488 --> 00:35:50,959
  1964. chuyên lo việc văn phòng,
  1965. như trợ lý, dịch thuật.
  1966.  
  1967. 424
  1968. 00:35:51,359 --> 00:35:54,309
  1969. Họ sống cùng nhau trong thị trấn.
  1970.  
  1971. 425
  1972. 00:35:54,409 --> 00:35:57,666
  1973. Liệu đó có là
  1974. môi trường phù hợp hơn không?
  1975.  
  1976. 426
  1977. 00:35:58,166 --> 00:36:01,737
  1978. Vậy tôi sẽ làm việc
  1979. cùng những cô gái đó?
  1980.  
  1981. 427
  1982. 00:36:01,837 --> 00:36:03,353
  1983. Phải.
  1984.  
  1985. 428
  1986. 00:36:06,474 --> 00:36:11,246
  1987. Những cô gái tuyệt vời. Họ còn tổ chức sự kiện xã hội
  1988. tại nhà thờ thánh Martin nữa.
  1989.  
  1990. 429
  1991. 00:36:11,346 --> 00:36:13,950
  1992. Thật đấy, toàn bộ mọi thứ...
  1993.  
  1994. 430
  1995. 00:36:15,250 --> 00:36:17,220
  1996. đều đứng đắn.
  1997.  
  1998. 431
  1999. 00:36:21,356 --> 00:36:24,595
  2000. Cô sẽ không có giấy phép
  2001. an ninh đặc biệt, nên...
  2002.  
  2003. 432
  2004. 00:36:24,695 --> 00:36:28,229
  2005. - chúng ta sẽ phải ứng biến một chút.
  2006. - Tại sao anh lại giúp tôi?
  2007.  
  2008. 433
  2009. 00:36:28,329 --> 00:36:31,642
  2010. Vì hiện tại trên thế giới này
  2011. chỉ có 1 điều duy nhất quan trọng.
  2012.  
  2013. 434
  2014. 00:36:31,742 --> 00:36:33,903
  2015. Cô có hiểu không?
  2016. Và điều đó là giải mã Enigma.
  2017.  
  2018. 435
  2019. 00:36:34,003 --> 00:36:36,365
  2020. Nhưng anh Turing...
  2021.  
  2022. 436
  2023. 00:36:37,505 --> 00:36:39,178
  2024. tại sao anh lại giúp tôi?
  2025.  
  2026. 437
  2027. 00:36:43,377 --> 00:36:46,014
  2028. Đôi lúc chính những người
  2029. mà không ai màng nghĩ tới
  2030.  
  2031. 438
  2032. 00:36:46,114 --> 00:36:49,470
  2033. lại làm nên điều
  2034. không ai có thể tưởng tượng nổi.
  2035.  
  2036. 439
  2037. 00:37:08,136 --> 00:37:09,771
  2038. Thưa sếp.
  2039.  
  2040. 440
  2041. 00:37:09,871 --> 00:37:14,442
  2042. - Chuyện gì?
  2043. - Hồ sơ quân ngũ mật của Alan Turing.
  2044.  
  2045. 441
  2046. 00:37:15,142 --> 00:37:17,312
  2047. - Trống rỗng mà.
  2048. - Chính xác.
  2049.  
  2050. 442
  2051. 00:37:17,412 --> 00:37:20,482
  2052. - Một phong bì trống rỗng.
  2053. - Phải.
  2054.  
  2055. 443
  2056. 00:37:20,982 --> 00:37:23,518
  2057. Vậy anh giải được vụ này rồi, phải không?
  2058.  
  2059. 444
  2060. 00:37:23,618 --> 00:37:27,989
  2061. Hồ sơ quân ngũ của Alan
  2062. không tuyệt mật, nó không tồn tại.
  2063.  
  2064. 445
  2065. 00:37:28,089 --> 00:37:31,626
  2066. Nghĩa là ai đó đã tiêu hủy nó.
  2067. Xóa hay đem đốt rồi.
  2068.  
  2069. 446
  2070. 00:37:31,726 --> 00:37:35,564
  2071. Và đó cũng là kẻ đột nhập
  2072. vào nhà anh ta và không trộm thứ gì à?
  2073.  
  2074. 447
  2075. 00:37:36,597 --> 00:37:38,400
  2076. Guy Burgess và Donald Maclean.
  2077.  
  2078. 448
  2079. 00:37:39,000 --> 00:37:42,354
  2080. - Hai gián điệp trong bài báo à?
  2081. - Gián điệp của Xô Viết.
  2082.  
  2083. 449
  2084. 00:37:42,454 --> 00:37:45,206
  2085. Ban đầu hai kẻ đó là giáo sư, phải không?
  2086.  
  2087. 450
  2088. 00:37:45,706 --> 00:37:48,610
  2089. Ban đầu làm tại Cambridge,
  2090. sau đó chúng tham gia Cộng Sản,
  2091.  
  2092. 451
  2093. 00:37:48,710 --> 00:37:51,925
  2094. rồi bộ ngoại giao
  2095. rồi tuồn thông tin cho Stalin trong cuộc chiến.
  2096.  
  2097. 452
  2098. 00:37:52,025 --> 00:37:54,516
  2099. Sếp nghĩ xem chúng ta
  2100. còn biết ai khác làm tại Cambridge
  2101.  
  2102. 453
  2103. 00:37:54,616 --> 00:37:57,986
  2104. rồi lấy được tài liệu gì đó
  2105. tuyệt mật khi chiến tranh nổ ra không ?
  2106.  
  2107. 454
  2108. 00:37:58,386 --> 00:38:01,889
  2109. Anh nghĩ gã Alan Turing này
  2110. là gián điệp à?
  2111.  
  2112. 455
  2113. 00:38:01,989 --> 00:38:07,314
  2114. Tôi nghĩ chuyện gì đó nghiêm trọng
  2115. đang xảy ra dưới mũi chúng ta.
  2116.  
  2117. 456
  2118. 00:38:07,962 --> 00:38:10,199
  2119. Anh không muốn biết
  2120. chuyện đó là gì à?
  2121.  
  2122. 457
  2123. 00:38:42,530 --> 00:38:45,633
  2124. Chào mừng, các cô.
  2125. Giờ xin hãy theo tôi.
  2126.  
  2127. 458
  2128. 00:38:47,038 --> 00:38:49,756
  2129. <i> Vài người nghĩ chúng tôi
  2130. đang có chiến tranh với quân Đức...</i>
  2131.  
  2132. 459
  2133. 00:38:49,856 --> 00:38:53,342
  2134. <i>Sai!
  2135. Chúng tôi đang có chiến tranh với thời gian.</i>
  2136.  
  2137. 460
  2138. 00:38:53,641 --> 00:38:56,077
  2139. <i>Anh Quốc gần như sắp chết vì đói.</i>
  2140.  
  2141. 461
  2142. 00:38:56,877 --> 00:39:01,649
  2143. <i>Hoa Kỳ gửi 100 ngàn tấn lương thực
  2144. mỗi tuần, và tuần nào</i>
  2145.  
  2146. 462
  2147. 00:39:01,749 --> 00:39:06,121
  2148. <i>quân Đức cũng đánh chìm số bánh mỳ
  2149. mà chúng tôi đang rất cần.</i>
  2150.  
  2151. 463
  2152. 00:39:06,821 --> 00:39:10,558
  2153. <i>Chuông nửa đêm báo hiệu
  2154. thất bại hằng ngày của chúng tôi.</i>
  2155.  
  2156. 464
  2157. 00:39:10,758 --> 00:39:14,529
  2158. <i>Và tiếng động đó
  2159. ám ảnh những giấc mơ không mong muốn.</i>
  2160.  
  2161. 465
  2162. 00:39:14,629 --> 00:39:17,065
  2163. <i>Tích tắc...</i>
  2164.  
  2165. 466
  2166. 00:39:17,165 --> 00:39:18,233
  2167. <i>Tích.</i>
  2168.  
  2169. 467
  2170. 00:39:24,672 --> 00:39:26,409
  2171. Chết tiệt!
  2172.  
  2173. 468
  2174. 00:39:28,476 --> 00:39:29,960
  2175. Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
  2176.  
  2177. 469
  2178. 00:39:30,060 --> 00:39:33,747
  2179. Nửa đêm,
  2180. toàn bộ công việc hôm nay xem như vô ích.
  2181.  
  2182. 470
  2183. 00:39:34,014 --> 00:39:37,852
  2184. Đừng lo, chúng ta có vài giờ trước khi
  2185. thông điệp của ngày mai bắt đầu phát...
  2186.  
  2187. 471
  2188. 00:39:38,552 --> 00:39:40,956
  2189. và chúng ta bắt đầu lại từ đầu.
  2190.  
  2191. 472
  2192. 00:39:42,456 --> 00:39:44,726
  2193. - Từ số 0.
  2194. - Tôi nản lắm rồi.
  2195.  
  2196. 473
  2197. 00:39:44,826 --> 00:39:47,828
  2198. 4 tiếng chữa lại
  2199. ma trận chốt cắm.
  2200.  
  2201. 474
  2202. 00:39:47,928 --> 00:39:50,665
  2203. Rồi 3 tiếng chỉnh sửa
  2204. rô tơ của hắn!
  2205.  
  2206. 475
  2207. 00:39:50,765 --> 00:39:53,501
  2208. - Đừng có qua đó.
  2209. - Đừng nói nữa, John.
  2210.  
  2211. 476
  2212. 00:39:53,601 --> 00:39:56,461
  2213. Nếu trước đây công việc này là không thể,
  2214. thì giờ nó cũng vậy.
  2215.  
  2216. 477
  2217. 00:39:56,561 --> 00:39:58,102
  2218. Hugh, đừng.
  2219.  
  2220. 478
  2221. 00:40:06,614 --> 00:40:09,817
  2222. Anh và cái cái máy đó đi chết đi.
  2223.  
  2224. 479
  2225. 00:40:09,940 --> 00:40:13,387
  2226. Cỗ máy của tôi
  2227. chính là cách chúng ta thắng trận.
  2228.  
  2229. 480
  2230. 00:40:13,487 --> 00:40:14,899
  2231. Thật ư?
  2232.  
  2233. 481
  2234. 00:40:15,290 --> 00:40:16,935
  2235. Cái máy này ư?
  2236.  
  2237. 482
  2238. 00:40:17,825 --> 00:40:20,395
  2239. Anh đang nói tới
  2240. cái máy chó má này ư?!
  2241.  
  2242. 483
  2243. 00:40:20,495 --> 00:40:22,530
  2244. - Hugh! Hugh! Hugh, đừng!
  2245. - Hugh! Hugh! Dừng lại đi!
  2246.  
  2247. 484
  2248. 00:40:22,630 --> 00:40:25,800
  2249. Thằng khốn ngạo mạn.
  2250. Anh đã có thể giúp chúng tôi.
  2251.  
  2252. 485
  2253. 00:40:25,900 --> 00:40:29,536
  2254. Anh đã có thể khiến mọi việc nhanh hơn,
  2255. nhưng anh không làm thế.
  2256.  
  2257. 486
  2258. 00:40:30,105 --> 00:40:31,872
  2259. Bỏ tay ra.
  2260.  
  2261. 487
  2262. 00:40:37,445 --> 00:40:39,472
  2263. Anh ấy nói đúng, Alan.
  2264.  
  2265. 488
  2266. 00:40:40,974 --> 00:40:45,553
  2267. Có những người lính thật sự
  2268. đang cố giành thắng lợi trong cuộc chiến.
  2269.  
  2270. 489
  2271. 00:40:45,784 --> 00:40:49,090
  2272. Anh trai tôi bảo vệ
  2273. đoàn xe vận lương trong Hải Quân
  2274.  
  2275. 490
  2276. 00:40:49,190 --> 00:40:51,559
  2277. Anh em họ tôi
  2278. là lính Không Quân lái máy bay tuần tra.
  2279.  
  2280. 491
  2281. 00:40:51,659 --> 00:40:54,495
  2282. Bạn bè của tôi
  2283. đều đang tạo ra sự khác biệt
  2284.  
  2285. 492
  2286. 00:40:54,595 --> 00:40:59,988
  2287. trong khi chúng ta ngồi đây
  2288. cả ngày chẳng làm được gì ra hồn.
  2289.  
  2290. 493
  2291. 00:41:01,502 --> 00:41:02,997
  2292. Chỉ vì anh.
  2293.  
  2294. 494
  2295. 00:41:04,272 --> 00:41:06,407
  2296. Cỗ máy của tôi...
  2297.  
  2298. 495
  2299. 00:41:07,008 --> 00:41:09,147
  2300. sẽ hoạt động được.
  2301.  
  2302. 496
  2303. 00:41:09,810 --> 00:41:11,897
  2304. Đi nào, Peter.
  2305.  
  2306. 497
  2307. 00:41:51,619 --> 00:41:53,255
  2308. Được rồi.
  2309.  
  2310. 498
  2311. 00:42:22,649 --> 00:42:23,465
  2312. Joan?
  2313.  
  2314. 499
  2315. 00:42:45,929 --> 00:42:47,440
  2316. Phiền cô...
  2317.  
  2318. 500
  2319. 00:42:50,687 --> 00:42:53,515
  2320. Anh làm ầm ĩ hơn chút nữa nhé?
  2321. Tôi nghĩ bà chủ nhà chưa thức đâu.
  2322.  
  2323. 501
  2324. 00:42:53,615 --> 00:42:56,030
  2325. - Xin lỗi.
  2326.  
  2327. 502
  2328. 00:42:56,530 --> 00:43:00,517
  2329. Đây là điều tốt nhất tôi có thể làm rồi.
  2330. Họ cấm nam giới tới vào lúc tối.
  2331.  
  2332. 503
  2333. 00:43:00,617 --> 00:43:04,125
  2334. Vậy anh mang gì tới cho tôi?
  2335.  
  2336. 504
  2337. 00:43:04,504 --> 00:43:07,006
  2338. - Của cô đây.
  2339. - Đây.
  2340.  
  2341. 505
  2342. 00:43:07,961 --> 00:43:09,931
  2343. Có vài người thử tặng hoa,
  2344. anh biết đấy.
  2345.  
  2346. 506
  2347. 00:43:10,331 --> 00:43:15,570
  2348. Đây là thông điệp Engima đã được giải mã
  2349. của Chỉ huy cấp cao quân Đức.
  2350.  
  2351. 507
  2352. 00:43:16,370 --> 00:43:18,215
  2353. "Lúc 6 giờ.
  2354.  
  2355. 508
  2356. 00:43:18,315 --> 00:43:22,376
  2357. "Thời tiết hôm nay tốt.
  2358. Có mưa vào buổi tối. Hitler muôn năm."
  2359.  
  2360. 509
  2361. 00:43:22,979 --> 00:43:25,813
  2362. Đây rõ là thông tin quan trọng
  2363. sẽ giúp chúng ta thắng cuộc chiến.
  2364.  
  2365. 510
  2366. 00:43:25,913 --> 00:43:27,982
  2367. Mối liên hệ giữa
  2368. thông điệp mã hóa
  2369.  
  2370. 511
  2371. 00:43:28,082 --> 00:43:30,785
  2372. và thông điệp được giải mã
  2373. rất thú vị.
  2374.  
  2375. 512
  2376. 00:43:31,485 --> 00:43:34,656
  2377. Chúng ta có thể tìm ra
  2378. manh mối để nhập vào Christopher không?
  2379.  
  2380. 513
  2381. 00:43:34,756 --> 00:43:38,226
  2382. - Christopher là ai?
  2383. - Là cỗ máy của tôi.
  2384.  
  2385. 514
  2386. 00:43:38,326 --> 00:43:39,727
  2387. Anh đặt tên cho nó à?
  2388.  
  2389. 515
  2390. 00:43:40,727 --> 00:43:42,316
  2391. Cái tên đó không hay à?
  2392.  
  2393. 516
  2394. 00:43:43,230 --> 00:43:44,849
  2395. Không.
  2396.  
  2397. 517
  2398. 00:43:46,066 --> 00:43:47,197
  2399. Không có gì.
  2400.  
  2401. 518
  2402. 00:43:53,540 --> 00:43:55,711
  2403. Anh đang cố tạo ra
  2404. một cỗ máy vạn năng à?
  2405.  
  2406. 519
  2407. 00:43:58,169 --> 00:44:01,215
  2408. - Tôi có đọc bài viết của anh tại trường đại học.
  2409. - Nó đã được giảng dạy rồi à?
  2410.  
  2411. 520
  2412. 00:44:01,315 --> 00:44:06,086
  2413. Không, không, tại tôi
  2414. thấy nó thú vị thôi,
  2415.  
  2416. 521
  2417. 00:44:06,186 --> 00:44:08,790
  2418. anh đưa ra giả thuyết
  2419. một cỗ máy có thể giải quyết mọi thứ.
  2420.  
  2421. 522
  2422. 00:44:08,890 --> 00:44:10,892
  2423. Nó không chỉ làm một việc,
  2424. mà là mọi việc
  2425.  
  2426. 523
  2427. 00:44:10,992 --> 00:44:14,327
  2428. Và người ta không những lập trình,
  2429. mà còn tái lập trình được cho nó.
  2430.  
  2431. 524
  2432. 00:44:15,195 --> 00:44:16,664
  2433. Đó là ý tưởng của anh
  2434. cho Christopher à?
  2435.  
  2436. 525
  2437. 00:44:17,961 --> 00:44:21,169
  2438. Bộ não con người có thể xử lý
  2439. rất nhiều con số nhanh chóng...
  2440.  
  2441. 526
  2442. 00:44:21,269 --> 00:44:24,639
  2443. thậm chí cả Hugh cũng làm được thế...
  2444. nhưng tôi muốn Christopher thông minh hơn.
  2445.  
  2446. 527
  2447. 00:44:25,039 --> 00:44:30,100
  2448. Đưa ra tính toán và
  2449. quyết định xem phải làm gì tiếp.
  2450.  
  2451. 528
  2452. 00:44:30,200 --> 00:44:32,480
  2453. Như một con người vậy.
  2454.  
  2455. 529
  2456. 00:44:32,580 --> 00:44:34,415
  2457. Cô cứ nghĩ đi.
  2458.  
  2459. 530
  2460. 00:44:34,515 --> 00:44:36,350
  2461. Một bộ não điện tử.
  2462.  
  2463. 531
  2464. 00:44:36,450 --> 00:44:40,545
  2465. - Máy tính kỹ thuật số.
  2466. - Máy tính kỹ thuật số.
  2467.  
  2468. 532
  2469. 00:44:57,484 --> 00:44:59,229
  2470. Chuyện gì vậy?
  2471.  
  2472. 533
  2473. 00:44:59,840 --> 00:45:00,908
  2474. Chuyện gì đang xảy ra?
  2475.  
  2476. 534
  2477. 00:45:01,711 --> 00:45:04,105
  2478. - Không, đừng động vào!
  2479. - Lùi lại.
  2480.  
  2481. 535
  2482. 00:45:04,205 --> 00:45:05,720
  2483. Đó là bàn của tôi.
  2484.  
  2485. 536
  2486. 00:45:05,820 --> 00:45:09,202
  2487. Cám ơn trời.
  2488. Tôi ghét phải nghĩ là chúng tôi lục nhầm bàn.
  2489.  
  2490. 537
  2491. 00:45:09,302 --> 00:45:10,852
  2492. Các anh đang làm gì thế?
  2493. Có chuyện gì vậy?
  2494.  
  2495. 538
  2496. 00:45:12,135 --> 00:45:14,288
  2497. Có một tay gián điệp tại Bletchley Park.
  2498.  
  2499. 539
  2500. 00:45:14,388 --> 00:45:16,925
  2501. Hải quân nghĩ một trong chúng ta
  2502. là gián điệp hai mang của Xô Viết.
  2503.  
  2504. 540
  2505. 00:45:18,213 --> 00:45:19,127
  2506. Tại sao?
  2507.  
  2508. 541
  2509. 00:45:20,224 --> 00:45:24,848
  2510. Lính của chúng tôi chặn
  2511. được 1 thông điệp gửi tới Moscow. Nhìn có quen không?
  2512.  
  2513. 542
  2514. 00:45:28,469 --> 00:45:34,007
  2515. Mật mã Beala. Được mã hóa
  2516. với một cụm từ từ sách hay thơ...
  2517.  
  2518. 543
  2519. 00:45:40,915 --> 00:45:44,018
  2520. Mọi người không nghĩ là
  2521. tôi làm đấy chứ?
  2522.  
  2523. 544
  2524. 00:45:44,775 --> 00:45:48,689
  2525. Lũ hai mang thường là
  2526. một lũ khốn cô độc.
  2527.  
  2528. 545
  2529. 00:45:48,789 --> 00:45:53,294
  2530. Không gắn bó với bạn bè hay gia đình.
  2531. Kêu ngạo.
  2532.  
  2533. 546
  2534. 00:45:53,394 --> 00:45:55,263
  2535. Có biết ai giống thế không?
  2536.  
  2537. 547
  2538. 00:45:58,366 --> 00:45:59,901
  2539. Tôi...
  2540.  
  2541. 548
  2542. 00:46:00,567 --> 00:46:06,841
  2543. Tôi biết mọi người không thích tôi,
  2544. nhưng thế không có nghĩa tôi là gián điệp.
  2545.  
  2546. 549
  2547. 00:46:06,941 --> 00:46:09,344
  2548. Thưa sếp, không có gì bất thường.
  2549.  
  2550. 550
  2551. 00:46:10,648 --> 00:46:12,614
  2552. Vậy ư?
  2553. Được rồi.
  2554.  
  2555. 551
  2556. 00:46:15,316 --> 00:46:20,254
  2557. Bộ nội vụ có thể bảo vệ cho anh lần này,
  2558. nhưng sớm muộn gì anh cũng phạm sai lầm.
  2559.  
  2560. 552
  2561. 00:46:21,154 --> 00:46:26,376
  2562. Và tôi cũng chả cần sa thải anh.
  2563. Họ sẽ treo cổ anh vì tội phản quốc.
  2564.  
  2565. 553
  2566. 00:46:47,296 --> 00:46:48,817
  2567. Chào.
  2568.  
  2569. 554
  2570. 00:46:50,551 --> 00:46:52,612
  2571. Tôi có nghe về chuyện đã xảy ra.
  2572.  
  2573. 555
  2574. 00:46:52,712 --> 00:46:55,611
  2575. Mấy cô ở phòng số 3
  2576. toàn nói về chuyện đó.
  2577.  
  2578. 556
  2579. 00:46:56,924 --> 00:47:00,341
  2580. Tôi có một ý tưởng
  2581. có thể khiến anh vui đây.
  2582.  
  2583. 557
  2584. 00:47:03,363 --> 00:47:05,712
  2585. Vì không thể mã hóa
  2586. từng ký tự riêng lẻ,
  2587.  
  2588. 558
  2589. 00:47:05,812 --> 00:47:08,280
  2590. thế nên chúng ta có thể
  2591. loại bỏ được khá nhiều thiết lập rồi.
  2592.  
  2593. 559
  2594. 00:47:13,807 --> 00:47:15,839
  2595. - Đó là đội của anh à?
  2596. - Phải.
  2597.  
  2598. 560
  2599. 00:47:15,939 --> 00:47:17,506
  2600. - Chúng ta chào họ nhé?
  2601. - Đừng.
  2602.  
  2603. 561
  2604. 00:47:17,606 --> 00:47:19,124
  2605. Xin chào.
  2606.  
  2607. 562
  2608. 00:47:19,247 --> 00:47:22,272
  2609. Tôi đã bảo cô đừng làm thế.
  2610.  
  2611. 563
  2612. 00:47:22,883 --> 00:47:24,153
  2613. Alan.
  2614.  
  2615. 564
  2616. 00:47:24,353 --> 00:47:26,636
  2617. - Hugh, chào.
  2618. - Tôi không biết là anh biết uống đấy.
  2619.  
  2620. 565
  2621. 00:47:26,736 --> 00:47:29,254
  2622. Anh ấy không uống được.
  2623. Chỉ nhấp bọt thôi.
  2624.  
  2625. 566
  2626. 00:47:29,354 --> 00:47:30,892
  2627. Vậy tôi sẽ cho cô
  2628. biết một bí mật nhỏ, cô...?
  2629.  
  2630. 567
  2631. 00:47:30,992 --> 00:47:32,308
  2632. - Clarke.
  2633. - Cô Clarke.
  2634.  
  2635. 568
  2636. 00:47:32,408 --> 00:47:34,954
  2637. - Anh nói đi.
  2638. - Bọt bia cũng là món tôi thích.
  2639.  
  2640. 569
  2641. 00:47:35,329 --> 00:47:37,732
  2642. - Thật ư?
  2643. - Tới uống cùng chúng tôi chứ?
  2644.  
  2645. 570
  2646. 00:47:37,832 --> 00:47:41,545
  2647. - Bọn tôi sẽ qua ngay.
  2648. - Chào Clarke.
  2649.  
  2650. 571
  2651. 00:47:47,274 --> 00:47:49,401
  2652. - Anh ta thích cô.
  2653. - Phải.
  2654.  
  2655. 572
  2656. 00:47:49,501 --> 00:47:51,260
  2657. Cô...
  2658.  
  2659. 573
  2660. 00:47:51,714 --> 00:47:53,948
  2661. khiến anh ta thích cô.
  2662.  
  2663. 574
  2664. 00:47:55,171 --> 00:47:57,334
  2665. - Phải.
  2666. - Tại sao chứ?
  2667.  
  2668. 575
  2669. 00:47:57,834 --> 00:48:01,556
  2670. Vì tôi là phụ nữ làm việc của đàn ông,
  2671. và tôi không thể để mình thành kẻ khó ưa được.
  2672.  
  2673. 576
  2674. 00:48:03,056 --> 00:48:04,187
  2675. Alan...
  2676.  
  2677. 577
  2678. 00:48:04,287 --> 00:48:08,105
  2679. anh thông minh tới đâu cũng vậy thôi,
  2680. Enigma luôn thông minh hơn.
  2681.  
  2682. 578
  2683. 00:48:09,497 --> 00:48:12,227
  2684. Nếu thật sự muốn giải câu đố đó,
  2685.  
  2686. 579
  2687. 00:48:12,327 --> 00:48:14,283
  2688. thì anh sẽ cần mọi sự giúp đỡ có thể,
  2689.  
  2690. 580
  2691. 00:48:14,383 --> 00:48:19,170
  2692. và họ sẽ không giúp
  2693. nếu không thích anh.
  2694.  
  2695. 581
  2696. 00:48:26,013 --> 00:48:29,050
  2697. - Mấy thứ đó là gì?
  2698. - Táo.
  2699.  
  2700. 582
  2701. 00:48:29,350 --> 00:48:31,952
  2702. - Không đời nào.
  2703. - Là táo thật đấy.
  2704.  
  2705. 583
  2706. 00:48:32,052 --> 00:48:35,790
  2707. Tôi, cô Clarke, Joan thật ra...
  2708.  
  2709. 584
  2710. 00:48:36,490 --> 00:48:40,428
  2711. có nói là sẽ rất tốt
  2712. nếu tôi tặng mọi người thứ gì đó.
  2713.  
  2714. 585
  2715. 00:48:40,528 --> 00:48:42,329
  2716. Vậy nên chúng ta ở đây. Tôi...
  2717.  
  2718. 586
  2719. 00:48:42,429 --> 00:48:45,299
  2720. Cám ơn, tôi rất thích táo.
  2721.  
  2722. 587
  2723. 00:48:45,499 --> 00:48:47,168
  2724. Gửi lời cám ơn tới cô Clarke nhé.
  2725.  
  2726. 588
  2727. 00:48:47,268 --> 00:48:51,772
  2728. Có hai người đi vào rừng,
  2729. và họ gặp phải 1 con gấu.
  2730.  
  2731. 589
  2732. 00:48:51,872 --> 00:48:54,041
  2733. Người thứ nhất quỳ xuống cầu nguyện.
  2734.  
  2735. 590
  2736. 00:48:54,141 --> 00:48:56,076
  2737. Người thứ hai bắt đầu cột dây giày.
  2738.  
  2739. 591
  2740. 00:48:56,176 --> 00:48:59,213
  2741. Người thứ nhất hỏi người thứ hai,
  2742. " Bạn tôi ơi, anh đang làm gì thế?
  2743.  
  2744. 592
  2745. 00:48:59,313 --> 00:49:02,950
  2746. Anh đâu thể chạy nhanh hơn gấu."
  2747. Và người thứ hai trả lời,
  2748.  
  2749. 593
  2750. 00:49:03,050 --> 00:49:07,367
  2751. "Đâu cần phải thế.
  2752. Tôi chỉ cần chạy nhanh hơn anh thôi."
  2753.  
  2754. 594
  2755. 00:49:17,264 --> 00:49:20,520
  2756. Nếu có ai cần gì,
  2757. thì tôi ở chỗ Christopher.
  2758.  
  2759. 595
  2760. 00:49:20,620 --> 00:49:25,705
  2761. Giả sử như căn của 2
  2762. là số hữu tỉ
  2763.  
  2764. 596
  2765. 00:49:25,805 --> 00:49:28,976
  2766. vậy có thể nói rằng
  2767. căn bậc hai của 2
  2768.  
  2769. 597
  2770. 00:49:29,076 --> 00:49:31,779
  2771. là A hơn B...
  2772.  
  2773. 598
  2774. 00:49:31,879 --> 00:49:37,673
  2775. với A và B là số nguyên,
  2776. và B không phải là số 0.
  2777.  
  2778. 599
  2779. 00:49:37,773 --> 00:49:41,756
  2780. - Trò Turing, chuyền giấy à?
  2781. - Không ạ.
  2782.  
  2783. 600
  2784. 00:49:47,093 --> 00:49:50,565
  2785. Chỉ có Turing mới chuyền giấy
  2786. viết những từ vô nghĩa.
  2787.  
  2788. 601
  2789. 00:49:55,936 --> 00:49:59,907
  2790. Được rồi các trò,
  2791. đừng quên hết đại số sau kỳ nghỉ nhé.
  2792.  
  2793. 602
  2794. 00:50:01,120 --> 00:50:03,064
  2795. Chúc các trò đi nghỉ vui vẻ,
  2796.  
  2797. 603
  2798. 00:50:03,164 --> 00:50:06,914
  2799. và khi quay lại trường,
  2800. chúng ta sẽ tiếp tục về số vô tỉ.
  2801.  
  2802. 604
  2803. 00:50:23,910 --> 00:50:26,910
  2804. Hẹn gặp lại cậu sau 2 tuần,
  2805. bạn thân nhất của tớ.
  2806.  
  2807. 605
  2808. 00:50:41,816 --> 00:50:45,685
  2809. Nhưng định lý Euger sẽ
  2810. cho cô kết quả ngay.
  2811.  
  2812. 606
  2813. 00:50:55,863 --> 00:50:58,532
  2814. Nhìn này.
  2815.  
  2816. 607
  2817. 00:51:00,033 --> 00:51:02,637
  2818. Nếu anh nối dây
  2819. trên ma trận theo đường chéo
  2820.  
  2821. 608
  2822. 00:51:02,737 --> 00:51:05,806
  2823. nó sẽ loại bỏ vị trí
  2824. rô tơ nhanh hơn 500 lần.
  2825.  
  2826. 609
  2827. 00:51:06,706 --> 00:51:08,242
  2828. Đó...
  2829.  
  2830. 610
  2831. 00:51:08,342 --> 00:51:10,912
  2832. thật ra cũng không hẳn
  2833. là một ý tưởng tồi.
  2834.  
  2835. 611
  2836. 00:51:13,347 --> 00:51:16,287
  2837. Tôi nghĩ Alan nói : " Cám ơn" anh đấy.
  2838.  
  2839. 612
  2840. 00:51:19,186 --> 00:51:22,904
  2841. - Đó là bánh kẹp của tôi.
  2842. - Anh đâu thích bánh kẹp.
  2843.  
  2844. 613
  2845. 00:51:36,737 --> 00:51:38,178
  2846. Anh lo lắng à?
  2847.  
  2848. 614
  2849. 00:52:00,961 --> 00:52:02,921
  2850. Vậy tiếp theo là sao?
  2851.  
  2852. 615
  2853. 00:52:04,404 --> 00:52:08,535
  2854. Nó sẽ tính ra thiết lập
  2855. hằng ngày của máy Enigma.
  2856.  
  2857. 616
  2858. 00:52:22,716 --> 00:52:24,708
  2859. Mất bao lâu chứ?
  2860.  
  2861. 617
  2862. 00:52:42,268 --> 00:52:44,855
  2863. <i>Quân Đức đã tiến công
  2864. khắp Châu Âu,</i>
  2865.  
  2866. 618
  2867. 00:52:44,955 --> 00:52:48,809
  2868. <i>từ Ba Lan tới Serbia,
  2869. Litva tới Đan Mạch, Na Uy tới Pháp.</i>
  2870.  
  2871. 619
  2872. 00:52:48,909 --> 00:52:53,114
  2873. <i>Cờ Quốc Xã cắm trên hơn
  2874. 20 thủ đô quốc gia.</i>
  2875.  
  2876. 620
  2877. 00:52:53,414 --> 00:52:57,151
  2878. <i> Chúng thắng như chẻ tre
  2879. trong khi các nước Châu Âu run sợ.</i>
  2880.  
  2881. 621
  2882. 00:53:37,758 --> 00:53:40,094
  2883. Nó vẫn còn đang chạy.
  2884.  
  2885. 622
  2886. 00:53:40,194 --> 00:53:42,196
  2887. - Chào buổi sáng.
  2888. - Chào, Margaret.
  2889.  
  2890. 623
  2891. 00:53:42,296 --> 00:53:44,231
  2892. Bánh răng vẫn cứ quay đều.
  2893.  
  2894. 624
  2895. 00:53:44,331 --> 00:53:47,737
  2896. Rô tơ chạy như vô tận.
  2897.  
  2898. 625
  2899. 00:53:48,368 --> 00:53:52,031
  2900. - Và vẫn không có kết quả trước mắt?
  2901. - Không.
  2902.  
  2903. 626
  2904. 00:54:05,419 --> 00:54:06,776
  2905. Turing.
  2906.  
  2907. 627
  2908. 00:54:18,761 --> 00:54:22,762
  2909. - Turing, mở cửa ra ngay.
  2910. - Không.
  2911.  
  2912. 628
  2913. 00:54:24,672 --> 00:54:26,407
  2914. Mở ra, không thì chúng tôi phá cửa.
  2915.  
  2916. 629
  2917. 00:54:26,507 --> 00:54:30,002
  2918. Tôi không thể để
  2919. các người vào đây can thiệp.
  2920.  
  2921. 630
  2922. 00:54:30,611 --> 00:54:32,247
  2923. Làm đi.
  2924.  
  2925. 631
  2926. 00:54:39,386 --> 00:54:40,921
  2927. Tắt thứ đó ngay.
  2928.  
  2929. 632
  2930. 00:54:41,221 --> 00:54:44,191
  2931. Không, đừng, xin đừng.
  2932.  
  2933. 633
  2934. 00:54:44,291 --> 00:54:49,161
  2935. Làm ơn đi! Không!
  2936.  
  2937. 634
  2938. 00:54:52,199 --> 00:54:57,605
  2939. Có vẻ như cái máy bự đắt tiền
  2940. của anh không hoạt động rồi.
  2941.  
  2942. 635
  2943. 00:54:58,872 --> 00:55:01,375
  2944. - Nó có hoạt động mà.
  2945. - Tuyệt.
  2946.  
  2947. 636
  2948. 00:55:01,475 --> 00:55:03,353
  2949. Vậy anh đã phá giải Enigma rồi, phải không?
  2950.  
  2951. 637
  2952. 00:55:03,878 --> 00:55:05,818
  2953. Nó chỉ là...
  2954.  
  2955. 638
  2956. 00:55:06,614 --> 00:55:09,049
  2957. vẫn còn hoạt động.
  2958.  
  2959. 639
  2960. 00:55:09,449 --> 00:55:11,318
  2961. Đây là đồng sự của tôi
  2962. từ bộ nội vụ.
  2963.  
  2964. 640
  2965. 00:55:12,018 --> 00:55:15,322
  2966. 100 ngàn bảng
  2967. là một số tiền lớn
  2968.  
  2969. 641
  2970. 00:55:15,422 --> 00:55:17,992
  2971. và anh ấy ở đây
  2972. để xem cỗ máy của anh.
  2973.  
  2974. 642
  2975. 00:55:18,092 --> 00:55:21,388
  2976. Các người sẽ không bao giờ hiểu
  2977.  
  2978. 643
  2979. 00:55:21,488 --> 00:55:25,852
  2980. tầm quan trọng
  2981. của thứ mà tôi đang chế tạo.
  2982.  
  2983. 644
  2984. 00:55:26,566 --> 00:55:29,541
  2985. Anh giải mã được
  2986. thông điệp nào của Đức chưa?
  2987.  
  2988. 645
  2989. 00:55:30,003 --> 00:55:32,111
  2990. Dù chỉ một thông điệp?
  2991.  
  2992. 646
  2993. 00:55:32,806 --> 00:55:36,228
  2994. Anh có thể chỉ ra
  2995. mình đã làm được gì rồi không?
  2996.  
  2997. 647
  2998. 00:55:37,887 --> 00:55:42,116
  2999. Tiền tài trợ đã hết,
  3000. và sự kiên nhẫn của chúng tôi cũng thế.
  3001.  
  3002. 648
  3003. 00:55:42,316 --> 00:55:46,515
  3004. Thật vui khi cuối cùng
  3005. tôi cũng được nói câu này.
  3006.  
  3007. 649
  3008. 00:55:46,615 --> 00:55:49,863
  3009. Alan Turing, anh bị sa thải.
  3010.  
  3011. 650
  3012. 00:55:50,057 --> 00:55:53,894
  3013. Xin hãy đưa anh ta
  3014. ra khỏi cơ sở.
  3015.  
  3016. 651
  3017. 00:55:53,994 --> 00:55:55,646
  3018. Không.
  3019.  
  3020. 652
  3021. 00:55:57,064 --> 00:55:59,288
  3022. Anh vừa nói gì?
  3023.  
  3024. 653
  3025. 00:56:03,437 --> 00:56:06,949
  3026. Nếu ông đuổi Alan...
  3027.  
  3028. 654
  3029. 00:56:07,307 --> 00:56:09,510
  3030. thì ông cũng sẽ phải đuổi luôn tôi..
  3031.  
  3032. 655
  3033. 00:56:10,010 --> 00:56:11,414
  3034. Anh đang nói cái gì vậy?
  3035.  
  3036. 656
  3037. 00:56:12,346 --> 00:56:17,418
  3038. Tin tôi đi khi tôi nói rằng
  3039. tôi không hề muốn nói câu này, nhưng...
  3040.  
  3041. 657
  3042. 00:56:18,152 --> 00:56:21,288
  3043. Alan đúng đấy.
  3044.  
  3045. 658
  3046. 00:56:21,388 --> 00:56:25,659
  3047. Máy của anh ấy có thể hoạt động,
  3048. và đó là cơ hội tốt nhất chúng ta có.
  3049.  
  3050. 659
  3051. 00:56:26,459 --> 00:56:28,761
  3052. Chúa ơi, thật không thể tin nổi.
  3053.  
  3054. 660
  3055. 00:56:28,861 --> 00:56:32,377
  3056. Nếu đuổi họ, ông cũng phải đuổi tôi luôn.
  3057.  
  3058. 661
  3059. 00:56:33,000 --> 00:56:34,568
  3060. Cả tôi nữa.
  3061.  
  3062. 662
  3063. 00:56:34,668 --> 00:56:37,284
  3064. Chúng tôi là những
  3065. chuyên gia giải mã giỏi nhất nước.
  3066.  
  3067. 663
  3068. 00:56:38,138 --> 00:56:42,843
  3069. Ông sẽ sa thải hết bọn tôi à?
  3070. Trung tá, chí ít ông cũng hãy cho thêm thời gian.
  3071.  
  3072. 664
  3073. 00:56:43,043 --> 00:56:46,660
  3074. Thêm 6 tháng nữa,
  3075. và nếu cỗ máy vẫn không cho được kết quả,
  3076.  
  3077. 665
  3078. 00:56:46,760 --> 00:56:49,564
  3079. thì chúng tôi sẽ tiếp tục
  3080. làm việc theo cách cũ, được chứ?
  3081.  
  3082. 666
  3083. 00:56:56,823 --> 00:56:57,986
  3084. Một tháng thôi.
  3085.  
  3086. 667
  3087. 00:56:58,659 --> 00:57:02,263
  3088. Và tới khi đó, chúa giúp tôi,
  3089. các người sẽ bị đuổi hết.
  3090.  
  3091. 668
  3092. 00:57:02,363 --> 00:57:04,511
  3093. Bỏ hắn ra.
  3094.  
  3095. 669
  3096. 00:57:11,838 --> 00:57:15,107
  3097. - Cám ơn.
  3098. - Không có chi.
  3099.  
  3100. 670
  3101. 00:57:16,643 --> 00:57:19,213
  3102. Và Alan, cái máy đó...
  3103.  
  3104. 671
  3105. 00:57:21,915 --> 00:57:23,651
  3106. tốt nhất là nó nên hoạt động.
  3107.  
  3108. 672
  3109. 00:57:32,359 --> 00:57:33,325
  3110. Hugh.
  3111.  
  3112. 673
  3113. 00:57:34,194 --> 00:57:36,130
  3114. Tôi thề...
  3115.  
  3116. 674
  3117. 00:57:36,663 --> 00:57:38,433
  3118. Tôi không phải gián điệp.
  3119.  
  3120. 675
  3121. 00:57:39,933 --> 00:57:42,603
  3122. Vì chúa, tất nhiên anh không phải gián điệp rồi.
  3123.  
  3124. 676
  3125. 00:57:42,703 --> 00:57:43,694
  3126. Sao cơ?
  3127.  
  3128. 677
  3129. 00:57:43,794 --> 00:57:47,374
  3130. Denniston đưa cho tôi cái mật mã Beale đó,
  3131. và đoán xem?
  3132.  
  3133. 678
  3134. 00:57:47,474 --> 00:57:50,411
  3135. Tôi giải mã được nó.
  3136. "Hãy hỏi, và con sẽ được trao cho;
  3137.  
  3138. 679
  3139. 00:57:50,511 --> 00:57:55,088
  3140. tìm và con sẽ thấy." Phúc âm Matthew 7:7.
  3141. Đó là điểm mẫu chốt.
  3142.  
  3143. 680
  3144. 00:57:55,816 --> 00:57:59,243
  3145. Nó quá đơn giản
  3146. đối với những người như anh.
  3147.  
  3148. 681
  3149. 00:58:00,020 --> 00:58:02,725
  3150. Thật tiếc là Denniston không tin thế.
  3151.  
  3152. 682
  3153. 00:58:12,565 --> 00:58:14,189
  3154. Mời vào.
  3155.  
  3156. 683
  3157. 00:58:16,503 --> 00:58:18,731
  3158. Sếp, tôi nghĩ
  3159. tôi bắt thóp được Turing rồi.
  3160.  
  3161. 684
  3162. 00:58:19,773 --> 00:58:22,640
  3163. Tôi bám đuôi hắn tới quán rượu tối qua,
  3164. nơi hắn gặp một gã.
  3165.  
  3166. 685
  3167. 00:58:22,740 --> 00:58:24,178
  3168. Họ trao đổi phong bì.
  3169.  
  3170. 686
  3171. 00:58:24,278 --> 00:58:27,721
  3172. Thế nên tôi bám theo gã kia,
  3173. bắt hắn và tra vấn hắn.
  3174.  
  3175. 687
  3176. 00:58:29,416 --> 00:58:33,320
  3177. - Hắn thú nhận hắn đồng tính.
  3178. - Cái gì?
  3179.  
  3180. 688
  3181. 00:58:33,520 --> 00:58:39,454
  3182. Hắn ta thừa nhận rồi. Arnold Murray.
  3183. Lượn lờ tại các quán rượu. Đàn ông trả tiền để vui vẻ với hắn.
  3184.  
  3185. 689
  3186. 00:58:39,554 --> 00:58:41,929
  3187. Turing là một trong số đó.
  3188. Chỉ có điều tay Murray này
  3189.  
  3190. 690
  3191. 00:58:42,029 --> 00:58:46,435
  3192. có một ý tưởng xán lạn là
  3193. đột nhập vào nhà của Turing cùng với bạn.
  3194.  
  3195. 691
  3196. 00:58:46,535 --> 00:58:50,771
  3197. Đó là điều Turing cố che dấu.
  3198. Hắn ta là tên đồng tính, không phải gián điệp.
  3199.  
  3200. 692
  3201. 00:58:50,871 --> 00:58:52,239
  3202. - Không.
  3203. - Lại chuyện gì đây?
  3204.  
  3205. 693
  3206. 00:58:52,339 --> 00:58:54,537
  3207. Chúng ta có thể buộc tội tay giáo sư đó
  3208. với tội suy đồi.
  3209.  
  3210. 694
  3211. 00:58:54,637 --> 00:58:57,745
  3212. Không, chuyện này thật vớ vẩn.
  3213. Turing đang âm mưu chuyện gì đó rất quan trọng...
  3214.  
  3215. 695
  3216. 00:58:57,845 --> 00:59:01,491
  3217. Hắn ta vi phạm pháp luật
  3218. với một gã đàn ông.
  3219.  
  3220. 696
  3221. 00:59:01,591 --> 00:59:06,153
  3222. - Vì chúa, thật kinh tởm.
  3223. - Đây không phải cuộc điều tra tôi đang thực hiện.
  3224.  
  3225. 697
  3226. 00:59:06,253 --> 00:59:08,316
  3227. - Bắt tay Turing đó đi.
  3228. - Khoan.
  3229.  
  3230. 698
  3231. 00:59:10,157 --> 00:59:14,694
  3232. Để tôi thẩm vấn hắn.
  3233. Cho tôi nửa giờ thôi, và tôi thề,
  3234.  
  3235. 699
  3236. 00:59:14,794 --> 00:59:18,136
  3237. tôi sẽ dành hết tháng sau để lo
  3238. những vụ lặt vặt theo như ý sếp
  3239.  
  3240. 700
  3241. 00:59:19,098 --> 00:59:23,072
  3242. Được thôi. Giờ ai đó
  3243. lấy cho tôi lệnh bắt Turing đi.
  3244.  
  3245. 701
  3246. 00:59:40,020 --> 00:59:41,188
  3247. Alan?
  3248.  
  3249. 702
  3250. 00:59:41,288 --> 00:59:44,291
  3251. Christopher không hoạt động đủ nhanh.
  3252.  
  3253. 703
  3254. 00:59:44,391 --> 00:59:45,521
  3255. Chúng ta nên nói chuyện.
  3256.  
  3257. 704
  3258. 00:59:45,621 --> 00:59:48,729
  3259. Ngay cả với bảng mã chéo,
  3260. nó vẫn không loại bỏ các thiết lập đủ nhanh
  3261.  
  3262. 705
  3263. 00:59:48,829 --> 00:59:50,798
  3264. - như chúng ta mong muốn...
  3265. - Tôi sắp rời khỏi đó.
  3266.  
  3267. 706
  3268. 00:59:50,898 --> 00:59:52,466
  3269. Nhưng cô vừa vào mà.
  3270.  
  3271. 707
  3272. 00:59:52,568 --> 00:59:55,536
  3273. Không, tôi sắp đi khỏi Bletchley.
  3274.  
  3275. 708
  3276. 00:59:56,036 --> 00:59:58,405
  3277. - Cái gì?
  3278. - Là cha mẹ của tôi.
  3279.  
  3280. 709
  3281. 00:59:58,605 --> 01:00:01,689
  3282. Tôi 25 tuổi, chưa kết hôn, sống một mình,
  3283. và họ muốn tôi về nhà.
  3284.  
  3285. 710
  3286. 01:00:03,142 --> 01:00:06,380
  3287. - Thật ngớ ngẩn.
  3288. - Đó là cha mẹ của tôi.
  3289.  
  3290. 711
  3291. 01:00:06,580 --> 01:00:09,817
  3292. Cô không thể đi.
  3293. Tôi không để cô đi đâu.
  3294.  
  3295. 712
  3296. 01:00:10,317 --> 01:00:13,912
  3297. "Tôi sẽ nhớ cô." Đó là câu một người
  3298. bình thường nói trong hoàn cảnh này.
  3299.  
  3300. 713
  3301. 01:00:14,012 --> 01:00:18,505
  3302. - Tôi không quan tâm " bình thường" là gì.
  3303. - Vậy tôi phải làm gì đây, Alan?
  3304.  
  3305. 714
  3306. 01:00:20,227 --> 01:00:23,769
  3307. Tôi sẽ không từ bỏ gia đình đâu.
  3308.  
  3309. 715
  3310. 01:00:24,598 --> 01:00:29,736
  3311. Cô có một cơ hội ở đây
  3312. để làm việc gì đó có ích trong đời.
  3313.  
  3314. 716
  3315. 01:00:29,836 --> 01:00:32,372
  3316. Và để rồi kết cục là giống anh à?
  3317. Thôi khỏi.
  3318.  
  3319. 717
  3320. 01:00:33,072 --> 01:00:34,574
  3321. Tôi xin lỗi vì anh là kẻ cô đơn.
  3322.  
  3323. 718
  3324. 01:00:35,232 --> 01:00:40,414
  3325. Nhưng Enigma sẽ không cứu được anh.
  3326. Anh giải mã được thế không, tên ảo tưởng?
  3327.  
  3328. 719
  3329. 01:00:40,514 --> 01:00:43,251
  3330. Hay là anh muốn tôi mang
  3331. Chirstopher tới đây giúp anh?
  3332.  
  3333. 720
  3334. 01:00:49,656 --> 01:00:50,824
  3335. Tôi xin lỗi.
  3336.  
  3337. 721
  3338. 01:00:57,764 --> 01:01:00,968
  3339. Tôi muốn cô ở lại
  3340. vì tôi thích cô.
  3341.  
  3342. 722
  3343. 01:01:01,068 --> 01:01:04,504
  3344. Tôi thích... nói chuyện với cô.
  3345.  
  3346. 723
  3347. 01:01:05,004 --> 01:01:06,683
  3348. Tôi cũng thích nói chuyện với anh.
  3349.  
  3350. 724
  3351. 01:01:12,412 --> 01:01:14,948
  3352. Và nếu lỡ cô
  3353. không ở một mình thì sao?
  3354.  
  3355. 725
  3356. 01:01:15,248 --> 01:01:17,278
  3357. Lỡ cô có chồng thì sao?
  3358.  
  3359. 726
  3360. 01:01:17,985 --> 01:01:19,409
  3361. Vậy anh đang nghĩ
  3362. tới người nào à?
  3363.  
  3364. 727
  3365. 01:01:20,154 --> 01:01:21,900
  3366. Có đấy.
  3367.  
  3368. 728
  3369. 01:01:22,122 --> 01:01:23,757
  3370. Hugh ư?
  3371.  
  3372. 729
  3373. 01:01:24,257 --> 01:01:26,269
  3374. Phải thừa nhận rằng
  3375. Hugh rất hấp dẫn,...
  3376.  
  3377. 730
  3378. 01:01:26,369 --> 01:01:29,028
  3379. tôi không nghĩ anh ấy
  3380. thích hôn nhân .
  3381.  
  3382. 731
  3383. 01:01:29,128 --> 01:01:35,123
  3384. - Không, tôi không nghĩ tới Hugh.
  3385. - Hay Peter. Peter rất trầm tính.
  3386.  
  3387. 732
  3388. 01:01:40,040 --> 01:01:42,976
  3389. - Chúa ơi.
  3390. - Nhưng rất hợp lý mà.
  3391.  
  3392. 733
  3393. 01:01:43,076 --> 01:01:47,759
  3394. - Anh vừa cầu hôn tôi à?
  3395. - Đó là điều hợp lý.
  3396.  
  3397. 734
  3398. 01:01:47,859 --> 01:01:49,883
  3399. - Thật ngớ ngẩn.
  3400. - Đây là cha mẹ của cô.
  3401.  
  3402. 735
  3403. 01:01:49,983 --> 01:01:53,788
  3404. Tôi không thể tin là
  3405. chuyện này đang xảy ra.
  3406.  
  3407. 736
  3408. 01:01:56,955 --> 01:01:58,668
  3409. Joan...
  3410.  
  3411. 737
  3412. 01:01:59,759 --> 01:02:02,499
  3413. - Tên lót của cô là Caroline hay Catherine?
  3414. - Elizabeth.
  3415.  
  3416. 738
  3417. 01:02:03,470 --> 01:02:06,377
  3418. Joan Elizabeth... Clarke...
  3419.  
  3420. 739
  3421. 01:02:09,569 --> 01:02:11,305
  3422. cô sẽ lấy tôi chứ?
  3423.  
  3424. 740
  3425. 01:02:20,547 --> 01:02:22,149
  3426. Đẹp quá.
  3427.  
  3428. 741
  3429. 01:02:22,249 --> 01:02:26,062
  3430. Tôi biết nó không bình thường gì...
  3431.  
  3432. 742
  3433. 01:02:27,553 --> 01:02:29,054
  3434. nhưng ai mà yêu những thứ bình thường chứ?
  3435.  
  3436. 743
  3437. 01:02:29,356 --> 01:02:31,758
  3438. Cô ấy cầm nó bằng cả hai tay...
  3439.  
  3440. 744
  3441. 01:02:31,858 --> 01:02:34,628
  3442. và nhìn lên tôi với cặp mắt
  3443. bồ câu và hỏi
  3444.  
  3445. 745
  3446. 01:02:34,728 --> 01:02:36,863
  3447. "Em phải đặt cái này vào miệng à?"
  3448.  
  3449. 746
  3450. 01:02:36,963 --> 01:02:41,167
  3451. Và tôi bảo: "Phải.
  3452. Theo kiểu Pháp."
  3453.  
  3454. 747
  3455. 01:02:41,652 --> 01:02:44,404
  3456. Thế nên cô ấy đưa nó vào miệng,
  3457. ngậm đôi môi lại,
  3458.  
  3459. 748
  3460. 01:02:44,804 --> 01:02:47,308
  3461. và bắt đầu ngân nga bài quốc ca Pháp.
  3462.  
  3463. 749
  3464. 01:02:51,478 --> 01:02:52,546
  3465. Tới khiêu vũ nào.
  3466.  
  3467. 750
  3468. 01:02:52,646 --> 01:02:57,112
  3469. Không, cô có thể khiêu vũ với hôn thê của cô
  3470. bất cứ khi nào cô thích.
  3471.  
  3472. 751
  3473. 01:02:57,212 --> 01:02:58,880
  3474. Nhưng lúc này tới lượt tôi rồi.
  3475.  
  3476. 752
  3477. 01:03:26,246 --> 01:03:28,248
  3478. Sao thế?
  3479.  
  3480. 753
  3481. 01:03:33,620 --> 01:03:35,756
  3482. Thế nếu...
  3483.  
  3484. 754
  3485. 01:03:40,460 --> 01:03:43,496
  3486. Lỡ tôi không muốn ở cùng....
  3487.  
  3488. 755
  3489. 01:03:43,596 --> 01:03:46,717
  3490. với Joan theo cách này thì sao?
  3491.  
  3492. 756
  3493. 01:03:48,868 --> 01:03:50,960
  3494. Vì anh là dân đồng tính à?
  3495.  
  3496. 757
  3497. 01:03:54,941 --> 01:03:56,083
  3498. Tôi nghi từ lâu rồi.
  3499.  
  3500. 758
  3501. 01:03:57,510 --> 01:04:00,647
  3502. Tôi có nên nói với cô ấy...
  3503.  
  3504. 759
  3505. 01:04:00,747 --> 01:04:02,315
  3506. rằng tôi có quan hệ với đàn ông không?
  3507.  
  3508. 760
  3509. 01:04:02,815 --> 01:04:07,587
  3510. Với người có kinh nghiệm ít ỏi như tôi,
  3511.  
  3512. 761
  3513. 01:04:07,687 --> 01:04:12,479
  3514. thì phụ nữ có hơi
  3515. nhạy cảm với việc lấy chồng là dân đồng tính.
  3516.  
  3517. 762
  3518. 01:04:12,893 --> 01:04:17,096
  3519. Có lẽ không tiết lộ thông tin này
  3520. sẽ tốt cho anh hơn.
  3521.  
  3522. 763
  3523. 01:04:19,766 --> 01:04:22,703
  3524. Tôi thật sự
  3525. quan tâm tới cô ấy.
  3526.  
  3527. 764
  3528. 01:04:26,106 --> 01:04:29,584
  3529. Tôi chỉ không biết
  3530. liệu tôi có thể...
  3531.  
  3532. 765
  3533. 01:04:30,395 --> 01:04:33,477
  3534. - ...giả vờ hay không.
  3535. - Anh không thể cho ai biết hết, Alan.
  3536.  
  3537. 766
  3538. 01:04:34,147 --> 01:04:35,916
  3539. Chuyện đó là phạm pháp.
  3540.  
  3541. 767
  3542. 01:04:36,816 --> 01:04:39,828
  3543. Và Denniston đang tìm cớ
  3544. để tống anh đi.
  3545.  
  3546. 768
  3547. 01:04:40,420 --> 01:04:42,990
  3548. - Tôi biết.
  3549. - Chuyện này phải là bí mật.
  3550.  
  3551. 769
  3552. 01:04:43,238 --> 01:04:44,996
  3553. Coi nào, tới lượt anh rồi.
  3554.  
  3555. 770
  3556. 01:04:46,126 --> 01:04:46,999
  3557. Được rồi.
  3558.  
  3559. 771
  3560. 01:06:09,509 --> 01:06:12,846
  3561. - Trà nhé?
  3562. - Không, cám ơn.
  3563.  
  3564. 772
  3565. 01:06:26,692 --> 01:06:29,129
  3566. Anh Turing, tôi có thể
  3567. cho anh biết một bí mật không?
  3568.  
  3569. 773
  3570. 01:06:29,229 --> 01:06:32,634
  3571. - Tôi rất giỏi về chuyện đó.
  3572. - Tôi ở đây để giúp anh.
  3573.  
  3574. 774
  3575. 01:06:35,268 --> 01:06:37,088
  3576. Hẳn là thế rồi.
  3577.  
  3578. 775
  3579. 01:06:43,943 --> 01:06:45,879
  3580. Máy móc có thể suy nghĩ không?
  3581.  
  3582. 776
  3583. 01:06:46,079 --> 01:06:49,167
  3584. Vậy anh đã đọc
  3585. những nghiên cứu được công bố của tôi à?
  3586.  
  3587. 777
  3588. 01:06:49,415 --> 01:06:51,651
  3589. Điều gì khiến anh nói thế?
  3590.  
  3591. 778
  3592. 01:06:51,751 --> 01:06:54,220
  3593. Vì bây giờ tôi đang
  3594. ngồi tại đồn cảnh sát
  3595.  
  3596. 779
  3597. 01:06:54,320 --> 01:06:56,957
  3598. vì bị buộc tội
  3599. dùng tiền dụ 1 chàng trai sờ dương vật của tôi,
  3600.  
  3601. 780
  3602. 01:06:57,057 --> 01:07:00,995
  3603. và anh vừa hỏi tôi
  3604. máy móc có biết suy nghĩ hay không.
  3605.  
  3606. 781
  3607. 01:07:02,629 --> 01:07:04,607
  3608. Vậy chúng có suy nghĩ hay không?
  3609.  
  3610. 782
  3611. 01:07:05,765 --> 01:07:09,348
  3612. Máy móc có thể nào
  3613. giống như con người không?
  3614.  
  3615. 783
  3616. 01:07:10,136 --> 01:07:12,005
  3617. Đa phần mọi người nói là không.
  3618.  
  3619. 784
  3620. 01:07:12,405 --> 01:07:14,447
  3621. Anh không phải đa phần mọi người.
  3622.  
  3623. 785
  3624. 01:07:16,676 --> 01:07:19,980
  3625. Vấn đề là anh
  3626. đang hỏi một câu ngốc nghếch.
  3627.  
  3628. 786
  3629. 01:07:21,080 --> 01:07:22,348
  3630. Vậy ư?
  3631.  
  3632. 787
  3633. 01:07:22,448 --> 01:07:27,487
  3634. Tất nhiên là máy móc
  3635. không thể suy nghĩ như con người rồi.
  3636.  
  3637. 788
  3638. 01:07:27,587 --> 01:07:31,925
  3639. Cỗ máy khác con người.
  3640.  
  3641. 789
  3642. 01:07:32,825 --> 01:07:35,362
  3643. Thế nên chúng cũng
  3644. suy nghĩ khác đi.
  3645.  
  3646. 790
  3647. 01:07:38,464 --> 01:07:40,063
  3648. Câu hỏi thú vị ở đây là,
  3649.  
  3650. 791
  3651. 01:07:40,163 --> 01:07:42,981
  3652. chỉ vì nó suy nghĩ khác anh,
  3653.  
  3654. 792
  3655. 01:07:43,081 --> 01:07:46,620
  3656. thế có nghĩa là nó
  3657. có suy nghĩ hay không?
  3658.  
  3659. 793
  3660. 01:07:47,874 --> 01:07:52,741
  3661. Chúng ta cho phép việc
  3662. con người có sự phân đồng.
  3663.  
  3664. 794
  3665. 01:07:55,448 --> 01:07:57,784
  3666. Anh thích dâu, tôi ghét trượt băng,
  3667.  
  3668. 795
  3669. 01:07:57,884 --> 01:08:00,620
  3670. anh khóc khi xem phim buồn,
  3671.  
  3672. 796
  3673. 01:08:00,720 --> 01:08:04,003
  3674. Tôi dị ứng với phấn hoa.
  3675.  
  3676. 797
  3677. 01:08:04,691 --> 01:08:08,919
  3678. Vậy nói rằng thị hiếu khác nhau, sở thích khác nhau,
  3679.  
  3680. 798
  3681. 01:08:09,119 --> 01:08:15,281
  3682. để làm gì nếu không nói rằng não chúng ta
  3683. hoạt động khác nhau, nên chúng ta suy nghĩ khác nhau chứ?
  3684.  
  3685. 799
  3686. 01:08:17,069 --> 01:08:22,042
  3687. Nếu chúng ta có thể nói thế về người khác,
  3688. vậy sao lại không thể nói thế với một bộ não...
  3689.  
  3690. 800
  3691. 01:08:22,442 --> 01:08:25,578
  3692. làm từ đồng, dây điện và thép?
  3693.  
  3694. 801
  3695. 01:08:26,278 --> 01:08:28,080
  3696. Và đó...
  3697.  
  3698. 802
  3699. 01:08:28,280 --> 01:08:31,317
  3700. là công trình nghiên cứu của anh à?
  3701. Nó gọi là gì nhỉ?
  3702.  
  3703. 803
  3704. 01:08:32,479 --> 01:08:34,326
  3705. "Trò Chơi Bắt Chước."
  3706.  
  3707. 804
  3708. 01:08:34,426 --> 01:08:36,525
  3709. Phải, vậy nó viết về gì?
  3710.  
  3711. 805
  3712. 01:08:42,395 --> 01:08:45,312
  3713. - Anh muốn chơi không?
  3714. - Chơi ư?
  3715.  
  3716. 806
  3717. 01:08:45,412 --> 01:08:46,766
  3718. Một trò chơi.
  3719.  
  3720. 807
  3721. 01:08:47,166 --> 01:08:49,302
  3722. Đại loại như một bài trắc nghiệm.
  3723.  
  3724. 808
  3725. 01:08:49,802 --> 01:08:54,626
  3726. Để xét xem anh là người hay là máy?
  3727.  
  3728. 809
  3729. 01:08:55,406 --> 01:08:56,643
  3730. Vậy tôi chơi thế nào đây?
  3731.  
  3732. 810
  3733. 01:08:56,743 --> 01:08:58,778
  3734. Có một thẩm phán và
  3735. một nhân vật chủ quan...
  3736.  
  3737. 811
  3738. 01:08:59,678 --> 01:09:01,881
  3739. thẩm phán đặt câu hỏi
  3740.  
  3741. 812
  3742. 01:09:01,981 --> 01:09:06,285
  3743. và dựa trên câu trả lời của nhân vật chủ quan,
  3744. ông ta sẽ phán đoán mình...
  3745.  
  3746. 813
  3747. 01:09:06,385 --> 01:09:09,790
  3748. đang nói chuyện
  3749. với người hay là máy.
  3750.  
  3751. 814
  3752. 01:09:10,990 --> 01:09:14,084
  3753. Anh chỉ cần đặt câu hỏi cho tôi thôi.
  3754.  
  3755. 815
  3756. 01:09:19,298 --> 01:09:23,104
  3757. - Anh làm gì trong suốt Thế Chiến?
  3758. - Tôi làm tại một nhà máy phát thanh.
  3759.  
  3760. 816
  3761. 01:09:25,538 --> 01:09:27,559
  3762. Anh thật sự làm gì
  3763. trong suốt Thế Chiến?
  3764.  
  3765. 817
  3766. 01:09:32,078 --> 01:09:34,231
  3767. Anh có đang chú ý không?
  3768.  
  3769. 818
  3770. 01:09:53,132 --> 01:09:54,058
  3771. Chết tiệt!
  3772.  
  3773. 819
  3774. 01:10:02,041 --> 01:10:05,645
  3775. Một tháng!
  3776. Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
  3777.  
  3778. 820
  3779. 01:10:05,745 --> 01:10:07,580
  3780. Thế là hết, phải không?
  3781.  
  3782. 821
  3783. 01:10:07,680 --> 01:10:09,716
  3784. Vấn đề là chúng ta có cải tiến
  3785. nó thế nào cũng vô ích.
  3786.  
  3787. 822
  3788. 01:10:09,816 --> 01:10:12,883
  3789. Cỗ máy sẽ không bao giờ
  3790. xử lý hết 159 tỷ tỷ khả năng
  3791.  
  3792. 823
  3793. 01:10:12,983 --> 01:10:16,489
  3794. trong cùng một lúc.
  3795. Vô vọng rồi.
  3796.  
  3797. 824
  3798. 01:10:16,589 --> 01:10:19,811
  3799. Nó vẫn đang kiểm tra. Nó chỉ..
  3800.  
  3801. 825
  3802. 01:10:19,911 --> 01:10:22,596
  3803. không biết mình đang kiểm tra gì.
  3804.  
  3805. 826
  3806. 01:10:22,696 --> 01:10:24,398
  3807. Nếu nó biết
  3808. những thông điệp định nói gì...
  3809.  
  3810. 827
  3811. 01:10:24,498 --> 01:10:28,571
  3812. Nếu chúng ta biết thế,
  3813. thì chúng ta đầu cần giải mã chúng.
  3814.  
  3815. 828
  3816. 01:10:32,873 --> 01:10:35,185
  3817. Bạn của Alan là ai thế?
  3818.  
  3819. 829
  3820. 01:10:35,574 --> 01:10:38,078
  3821. Hugh. Tính cách hơi nổi loạn.
  3822.  
  3823. 830
  3824. 01:10:38,778 --> 01:10:40,176
  3825. Đúng mẫu người của tôi rồi.
  3826.  
  3827. 831
  3828. 01:10:40,276 --> 01:10:44,284
  3829. - Tôi sẽ giới thiệu hai người cho
  3830. - Không cần, anh ấy sẽ tới đây.
  3831.  
  3832. 832
  3833. 01:10:44,384 --> 01:10:46,419
  3834. - Cô chắc chứ?
  3835. - Chắc.
  3836.  
  3837. 833
  3838. 01:10:46,519 --> 01:10:49,356
  3839. Tôi cười với anh ấy 15 phút trước
  3840. và vẫn không nhìn lại.
  3841.  
  3842. 834
  3843. 01:10:52,158 --> 01:10:53,293
  3844. Cô nàng nào đi cùng Joan thế kia?
  3845.  
  3846. 835
  3847. 01:10:55,361 --> 01:10:57,130
  3848. Helen. Làm việc cùng cô ấy.
  3849.  
  3850. 836
  3851. 01:10:57,230 --> 01:11:00,533
  3852. - Cô ấy rất xinh.
  3853. - Cô ấy muốn tôi qua đó.
  3854.  
  3855. 837
  3856. 01:11:01,233 --> 01:11:03,002
  3857. Gì chứ?
  3858. Làm thế nào mà anh biết được?
  3859.  
  3860. 838
  3861. 01:11:03,402 --> 01:11:07,416
  3862. Hồi này cô ấy có cười
  3863. với tôi một cái rồi không nhìn lại.
  3864.  
  3865. 839
  3866. 01:11:12,545 --> 01:11:14,094
  3867. Và câu được chàng rồi.
  3868.  
  3869. 840
  3870. 01:11:14,194 --> 01:11:17,392
  3871. Tại sao lúc còn độc thân
  3872. tôi thấy trò này thật tẻ nhạt,
  3873.  
  3874. 841
  3875. 01:11:17,492 --> 01:11:20,120
  3876. nhưng giờ khi đã hứa hôn rồi,
  3877. thì nó lại cực kỳ vui vậy??
  3878.  
  3879. 842
  3880. 01:11:22,955 --> 01:11:24,224
  3881. Nàng chịu rồi.
  3882.  
  3883. 843
  3884. 01:11:24,624 --> 01:11:28,495
  3885. - Alan, giới thiệu chúng tôi đi.
  3886. - Tại sao lại là tôi?
  3887.  
  3888. 844
  3889. 01:11:30,329 --> 01:11:32,421
  3890. VÌ không việc gì khiến một cô gái
  3891. muốn làm điều gì đó dại dột
  3892.  
  3893. 845
  3894. 01:11:32,521 --> 01:11:36,302
  3895. cùng với anh bạn đẹp trai của chú rể
  3896. bằng việc biết bạn mình đính hôn.
  3897.  
  3898. 846
  3899. 01:11:36,502 --> 01:11:38,095
  3900. Đi thôi.
  3901.  
  3902. 847
  3903. 01:11:42,708 --> 01:11:45,912
  3904. Hơn phân nửa số người nói
  3905. là Alan dàn xếp vụ này.
  3906.  
  3907. 848
  3908. 01:11:46,212 --> 01:11:47,280
  3909. Không đời nào.
  3910.  
  3911. 849
  3912. 01:11:47,430 --> 01:11:50,149
  3913. - Alan Turing có một giả thuyết.
  3914. - Anh ấy có nhiều lắm.
  3915.  
  3916. 850
  3917. 01:11:50,249 --> 01:11:54,921
  3918. Anh ấy tin rằng luật cấm nam và nữ
  3919. làm việc cùng nhau là điều hợp lý
  3920.  
  3921. 851
  3922. 01:11:55,021 --> 01:11:57,590
  3923. vì ở gần nhau thế
  3924. sẽ dẫn tới việc yêu đương.
  3925.  
  3926. 852
  3927. 01:11:57,690 --> 01:11:58,906
  3928. Gì cơ? Không, tôi đâu có nói thế....
  3929.  
  3930. 853
  3931. 01:11:59,006 --> 01:12:01,800
  3932. - Tuy nhiên, tôi lại không đồng ý.
  3933. - Thế ư?
  3934.  
  3935. 854
  3936. 01:12:01,900 --> 01:12:05,031
  3937. Tôi nghĩ nếu như được làm việc
  3938. cùng một cô gái cả ngày
  3939.  
  3940. 855
  3941. 01:12:05,131 --> 01:12:08,170
  3942. tôi có thể đánh giá cao khả năng và trí tuệ
  3943. của cô ấy
  3944.  
  3945. 856
  3946. 01:12:08,170 --> 01:12:10,170
  3947. mà không cần phải
  3948. lên giường với cô ấy.
  3949.  
  3950. 857
  3951. 01:12:11,370 --> 01:12:12,672
  3952. Tôi xin lỗi, nhưng ta từng gặp nhau chưa?
  3953.  
  3954. 858
  3955. 01:12:13,172 --> 01:12:17,110
  3956. - Tôi không nhớ rõ. Nhưng cứ cho là chưa đi.
  3957. - Helen Stewart. Hugh Alexander.
  3958.  
  3959. 859
  3960. 01:12:17,210 --> 01:12:19,191
  3961. Vậy cô đồng ý với ai, Alan hay tôi?
  3962.  
  3963. 860
  3964. 01:12:19,291 --> 01:12:20,780
  3965. Tất nhiên là với Alan rồi.
  3966.  
  3967. 861
  3968. 01:12:21,550 --> 01:12:23,933
  3969. Tôi thấy rất hãnh diện,
  3970. nhưng tôi không nghĩ là...
  3971.  
  3972. 862
  3973. 01:12:24,383 --> 01:12:25,631
  3974. Vớ vẩn.
  3975.  
  3976. 863
  3977. 01:12:25,731 --> 01:12:27,734
  3978. Tôi làm việc cùng với
  3979. một anh chàng mỗi ngày
  3980.  
  3981. 864
  3982. 01:12:27,834 --> 01:12:30,289
  3983. và tôi không thể cưỡng lại việc
  3984. phải lòng anh ấy một chút.
  3985.  
  3986. 865
  3987. 01:12:30,389 --> 01:12:32,291
  3988. Vậy gã đó là ai.
  3989. Để tôi dần hắn một trận.
  3990.  
  3991. 866
  3992. 01:12:32,441 --> 01:12:34,394
  3993. Không cần phải lo đâu.
  3994. Mối quan hệ trong sạch.
  3995.  
  3996. 867
  3997. 01:12:34,494 --> 01:12:37,140
  3998. Chúng tôi còn chưa từng gặp nhau.
  3999. Anh ta là người Đức.
  4000.  
  4001. 868
  4002. 01:12:37,240 --> 01:12:39,459
  4003. Giờ tôi thật sự muốn giết hắn.
  4004.  
  4005. 869
  4006. 01:12:40,733 --> 01:12:43,336
  4007. Cô bảo cô làm việc
  4008. cùng người Đức là sao?
  4009.  
  4010. 870
  4011. 01:12:43,936 --> 01:12:47,540
  4012. Mỗi người chúng tôi chặn thông điệp
  4013. phát ra từ 1 tháp phát thanh tại Đức.
  4014.  
  4015. 871
  4016. 01:12:47,640 --> 01:12:50,610
  4017. Thế nên bọn tôi có một "đối tác"
  4018. ở phía kia truyền thông điệp sang đây.
  4019.  
  4020. 872
  4021. 01:12:50,910 --> 01:12:54,481
  4022. Mỗi người liên lạc theo cách khác nhau,
  4023. thế nên anh sẽ biết được nhịp điệu của người kia.
  4024.  
  4025. 873
  4026. 01:12:54,781 --> 01:12:58,518
  4027. Nó thân thiết một cách kỳ lạ.
  4028. Như thể tôi biết rõ anh ta.
  4029.  
  4030. 874
  4031. 01:12:58,618 --> 01:13:02,455
  4032. Tiếc là anh ta có bạn gái rồi,
  4033. nhưng đó là lý do tôi bất đồng với anh, Alexander.
  4034.  
  4035. 875
  4036. 01:13:02,555 --> 01:13:05,925
  4037. Vì tôi yêu phải "chàng đồng nghiệp"
  4038. mà tôi chưa từng gặp.
  4039.  
  4040. 876
  4041. 01:13:06,425 --> 01:13:09,862
  4042. Vậy cho phép tôi đãi cô một ly
  4043. rồi chỉ ra cái sai của cô nhé
  4044.  
  4045. 877
  4046. 01:13:09,962 --> 01:13:11,597
  4047. Đi thôi.
  4048.  
  4049. 878
  4050. 01:13:11,697 --> 01:13:13,081
  4051. Tuyệt vời.
  4052.  
  4053. 879
  4054. 01:13:15,668 --> 01:13:17,174
  4055. Cám ơn.
  4056.  
  4057. 880
  4058. 01:13:18,347 --> 01:13:21,585
  4059. Hai ly.
  4060. Anh có rượu mận không?
  4061.  
  4062. 881
  4063. 01:13:24,277 --> 01:13:26,679
  4064. Phòng trường hợp anh thắc mắc,
  4065. tán tỉnh trông như thế đấy.
  4066.  
  4067. 882
  4068. 01:13:26,879 --> 01:13:28,314
  4069. Helen...
  4070.  
  4071. 883
  4072. 01:13:29,566 --> 01:13:30,414
  4073. Alan?
  4074.  
  4075. 884
  4076. 01:13:30,650 --> 01:13:31,551
  4077. Sao cơ, Alan?
  4078.  
  4079. 885
  4080. 01:13:32,251 --> 01:13:35,536
  4081. Sao cô lại nghĩ "đối tác" người Đức
  4082. của cô có bạn gái?
  4083.  
  4084. 886
  4085. 01:13:35,636 --> 01:13:39,081
  4086. - Chỉ là trò đùa thôi, đừng lo lắng gì nhé.
  4087. - Không không, cứ nói đi.
  4088.  
  4089. 887
  4090. 01:13:40,159 --> 01:13:42,663
  4091. Thông điệp nào cả anh ta
  4092. cũng bắt đầu bằng 5 chữ cái:
  4093.  
  4094. 888
  4095. 01:13:42,763 --> 01:13:47,154
  4096. C-I-L-L-Y. Nên tôi nghĩ
  4097. Cilly là tên người yêu của anh ta.
  4098.  
  4099. 889
  4100. 01:13:47,254 --> 01:13:50,413
  4101. Nhưng thế là không thể.
  4102. Quân Đức được lệnh dùng 5 chữ cái ngẫu nhiên
  4103.  
  4104. 890
  4105. 01:13:50,513 --> 01:13:53,272
  4106. - vào đầu mỗi tin nhắn.
  4107. - Anh chàng này không làm thế.
  4108.  
  4109. 891
  4110. 01:13:53,872 --> 01:13:56,642
  4111. Chắc vì tình yêu khiến
  4112. con người làm những điều kỳ lạ.
  4113.  
  4114. 892
  4115. 01:13:56,742 --> 01:14:01,250
  4116. Vậy trong trường hợp này,
  4117. tình yêu vừa khiến Đức thua cuộc chiến.
  4118.  
  4119. 893
  4120. 01:14:01,981 --> 01:14:03,546
  4121. Đi nào Peter.
  4122.  
  4123. 894
  4124. 01:14:04,650 --> 01:14:06,202
  4125. Xin lỗi!
  4126.  
  4127. 895
  4128. 01:14:08,320 --> 01:14:11,307
  4129. Alan! Alan!
  4130.  
  4131. 896
  4132. 01:14:13,941 --> 01:14:16,619
  4133. Alan! Tôi chỉ muốn...
  4134.  
  4135. 897
  4136. 01:14:19,666 --> 01:14:22,935
  4137. Hugh Alexander. John Cairncross.
  4138. Peter Hilton.
  4139.  
  4140. 898
  4141. 01:14:23,335 --> 01:14:24,141
  4142. Alan?
  4143.  
  4144. 899
  4145. 01:14:25,755 --> 01:14:27,132
  4146. Chuyện gì...?
  4147.  
  4148. 900
  4149. 01:14:29,608 --> 01:14:30,610
  4150. Nếu...
  4151.  
  4152. 901
  4153. 01:14:30,710 --> 01:14:33,346
  4154. Nếu như Christopher
  4155.  
  4156. 902
  4157. 01:14:33,446 --> 01:14:36,416
  4158. không cần phải
  4159. kiểm tra từng thiết lập thì sao?
  4160.  
  4161. 903
  4162. 01:14:36,516 --> 01:14:38,551
  4163. Nếu như nó chỉ cần
  4164. phải kiểm tra kỹ
  4165.  
  4166. 904
  4167. 01:14:38,851 --> 01:14:42,161
  4168. những thiết lập tạo nên những từ
  4169. mà ta biết rõ là sẽ có trong thông điệp?
  4170.  
  4171. 905
  4172. 01:14:42,261 --> 01:14:44,991
  4173. - Những từ lặp lại, có thể dự đoán.
  4174. - Chính xác.
  4175.  
  4176. 906
  4177. 01:14:47,860 --> 01:14:49,328
  4178. Giống như thông điệp này.
  4179.  
  4180. 907
  4181. 01:14:49,428 --> 01:14:53,665
  4182. "0600 giờ. Thời tiết tốt.
  4183. Mưa vào buổi tối. Hitler muôn năm."
  4184.  
  4185. 908
  4186. 01:14:55,201 --> 01:14:58,104
  4187. Đúng rồi, chính xác.
  4188.  
  4189. 909
  4190. 01:14:58,204 --> 01:15:01,540
  4191. Chúng gửi báo cáo thời tiết
  4192. mỗi ngày vào 6 giờ sáng.
  4193.  
  4194. 910
  4195. 01:15:02,040 --> 01:15:06,507
  4196. Vậy có ba từ chúng ta
  4197. biết là sẽ xuất hiện trong thông điệp 6 giờ sáng....
  4198.  
  4199. 911
  4200. 01:15:06,607 --> 01:15:08,908
  4201. dĩ nhiên là " thời tiết" và...
  4202.  
  4203. 912
  4204. 01:15:09,008 --> 01:15:11,817
  4205. - Hitler muôn năm.
  4206. - Hitler muôn năm.
  4207.  
  4208. 913
  4209. 01:15:12,717 --> 01:15:15,666
  4210. Đây là thông điệp
  4211. 6 giờ sáng này.
  4212.  
  4213. 914
  4214. 01:15:21,960 --> 01:15:24,630
  4215. Hugh, bánh xe chữ bên phải, chỉnh chúng...
  4216.  
  4217. 915
  4218. 01:15:24,730 --> 01:15:26,065
  4219. Tôi biết, hai từ " Thời tiết" và "Hitler".
  4220.  
  4221. 916
  4222. 01:15:26,165 --> 01:15:29,798
  4223. Peter, John, cho chạy điện áp
  4224. qua những rô tơ chữ mã hóa.
  4225.  
  4226. 917
  4227. 01:15:29,898 --> 01:15:31,220
  4228. Chúng ta dùng vòng lặp à?
  4229.  
  4230. 918
  4231. 01:15:31,320 --> 01:15:33,639
  4232. Phải. Joan, thông điệp 6 giờ sáng
  4233. lần trước là gì?
  4234.  
  4235. 919
  4236. 01:15:33,739 --> 01:15:34,907
  4237. - L.
  4238. - L.
  4239.  
  4240. 920
  4241. 01:15:36,975 --> 01:15:38,232
  4242. - H.
  4243. - H.
  4244.  
  4245. 921
  4246. 01:15:38,717 --> 01:15:40,747
  4247. - W.
  4248. - W.
  4249.  
  4250. 922
  4251. 01:15:40,847 --> 01:15:42,470
  4252. - A.
  4253. - A.
  4254.  
  4255. 923
  4256. 01:15:43,070 --> 01:15:44,718
  4257. - Q.
  4258. - Q.
  4259.  
  4260. 924
  4261. 01:15:46,852 --> 01:15:48,342
  4262. Xong.
  4263.  
  4264. 925
  4265. 01:16:05,737 --> 01:16:08,943
  4266. Coi nào, Christopher.
  4267.  
  4268. 926
  4269. 01:16:24,824 --> 01:16:26,030
  4270. Chúa ơi.
  4271.  
  4272. 927
  4273. 01:16:33,265 --> 01:16:34,600
  4274. Chuyện gì xảy ra thế?
  4275.  
  4276. 928
  4277. 01:16:36,568 --> 01:16:38,337
  4278. - Có thành công không?
  4279. - Alan?
  4280.  
  4281. 929
  4282. 01:16:38,437 --> 01:16:40,407
  4283. Alan! Alan!
  4284.  
  4285. 930
  4286. 01:16:43,808 --> 01:16:46,980
  4287. Tôi cần thông điệp gần đây nhất.
  4288.  
  4289. 931
  4290. 01:16:50,783 --> 01:16:52,500
  4291. Cám ơn.
  4292.  
  4293. 932
  4294. 01:16:56,188 --> 01:16:58,124
  4295. O... T.
  4296.  
  4297. 933
  4298. 01:16:58,224 --> 01:16:59,392
  4299. - Sẵn sàng chưa?
  4300. - Rồi.
  4301.  
  4302. 934
  4303. 01:16:59,492 --> 01:17:00,493
  4304. - M.
  4305. - M.
  4306.  
  4307. 935
  4308. 01:17:00,593 --> 01:17:01,594
  4309. - Y.
  4310. - Y.
  4311.  
  4312. 936
  4313. 01:17:01,694 --> 01:17:03,696
  4314. - M. S.
  4315. - M. S.
  4316.  
  4317. 937
  4318. 01:17:03,796 --> 01:17:06,065
  4319. - A. I.
  4320. - A. I.
  4321.  
  4322. 938
  4323. 01:17:06,165 --> 01:17:07,466
  4324. - C.
  4325. - C.
  4326.  
  4327. 939
  4328. 01:17:07,566 --> 01:17:09,368
  4329. - T. R.
  4330. - T. R.
  4331.  
  4332. 940
  4333. 01:17:09,468 --> 01:17:11,363
  4334. - I. S.
  4335. - I. S.
  4336.  
  4337. 941
  4338. 01:17:11,463 --> 01:17:13,572
  4339. - O. A.
  4340. - O. A.
  4341.  
  4342. 942
  4343. 01:17:13,672 --> 01:17:15,875
  4344. - Y. R.
  4345. - Y. R.
  4346.  
  4347. 943
  4348. 01:17:15,975 --> 01:17:18,088
  4349. - I.
  4350. - I.
  4351.  
  4352. 944
  4353. 01:17:23,248 --> 01:17:27,520
  4354. " Sư đoàn tăng Jaguar vào vị trí
  4355. 53 độ 24 phút phía Bắc
  4356.  
  4357. 945
  4358. 01:17:27,620 --> 01:17:32,057
  4359. và vị trí một độ phía Tây."
  4360.  
  4361. 946
  4362. 01:17:32,751 --> 01:17:34,832
  4363. Hitler muôn năm.
  4364.  
  4365. 947
  4366. 01:17:39,277 --> 01:17:43,863
  4367. Hóa ra đó từ tiếng Đức duy nhất
  4368. cần biết để phá giải Enigma.
  4369.  
  4370. 948
  4371. 01:17:50,876 --> 01:17:52,701
  4372. Phải!
  4373.  
  4374. 949
  4375. 01:18:45,597 --> 01:18:47,332
  4376. - M.
  4377. - M.
  4378.  
  4379. 950
  4380. 01:18:47,566 --> 01:18:48,667
  4381. - A.
  4382. - A.
  4383.  
  4384. 951
  4385. 01:18:48,767 --> 01:18:50,069
  4386. - Y.
  4387. - Y.
  4388.  
  4389. 952
  4390. 01:18:50,169 --> 01:18:51,437
  4391. - I.
  4392. - I.
  4393.  
  4394. 953
  4395. 01:18:51,537 --> 01:18:52,938
  4396. - T.
  4397. - T.
  4398.  
  4399. 954
  4400. 01:18:53,038 --> 01:18:54,340
  4401. - R.
  4402. - R.
  4403.  
  4404. 955
  4405. 01:18:54,540 --> 01:18:56,141
  4406. - O.
  4407. - O. T.
  4408.  
  4409. 956
  4410. 01:18:56,241 --> 01:18:58,510
  4411. - T. A.
  4412. - A.
  4413.  
  4414. 957
  4415. 01:18:58,610 --> 01:19:00,178
  4416. - H.
  4417. - H.
  4418.  
  4419. 958
  4420. 01:19:00,700 --> 01:19:02,954
  4421. - Q.
  4422. - Q.
  4423.  
  4424. 959
  4425. 01:19:04,165 --> 01:19:06,485
  4426. - U.
  4427. - U.
  4428.  
  4429. 960
  4430. 01:19:07,685 --> 01:19:09,229
  4431. R.
  4432.  
  4433. 961
  4434. 01:19:09,529 --> 01:19:11,118
  4435. R.
  4436.  
  4437. 962
  4438. 01:19:12,691 --> 01:19:14,660
  4439. Chúa ơi, anh làm đượcrồi.
  4440.  
  4441. 963
  4442. 01:19:15,060 --> 01:19:18,831
  4443. Anh vừa đánh bại
  4444. Đức Quốc Xã với trò giải ô chữ.
  4445.  
  4446. 964
  4447. 01:19:18,931 --> 01:19:22,868
  4448. Chỉ có 5 người trên thế giới biết rõ
  4449. vị trí của từng chiếc tàu trên biển Thái Bình Dương.
  4450.  
  4451. 965
  4452. 01:19:22,968 --> 01:19:25,404
  4453. - Tất cả bọn họ đều đang ở đây.
  4454. - Vì chúa lòng lành.
  4455.  
  4456. 966
  4457. 01:19:25,604 --> 01:19:27,912
  4458. Tôi không nghĩ là ông Chúa đó
  4459. có sức mạnh như của chúng ta đâu.
  4460.  
  4461. 967
  4462. 01:19:28,012 --> 01:19:32,888
  4463. Không, sẽ có một cuộc tấn công
  4464. vào đoàn tàu tị nạn. Ngay đây.
  4465.  
  4466. 968
  4467. 01:19:32,988 --> 01:19:36,121
  4468. Vì chúa, anh nói đúng.
  4469. Tàu ngầm Đức chỉ cách chỗ đó 20 - 30 phút.
  4470.  
  4471. 969
  4472. 01:19:36,221 --> 01:19:38,651
  4473. Hàng trăm thường dân.
  4474. Chúng ta có thể cứu họ.
  4475.  
  4476. 970
  4477. 01:19:38,851 --> 01:19:41,334
  4478. Tôi sẽ gọi tới văn phòng của Denniston
  4479. để ông ta báo cho hải quân.
  4480.  
  4481. 971
  4482. 01:19:41,434 --> 01:19:44,390
  4483. - Còn đủ thời gian để cứu họ không?
  4484. - Nếu ta báo tin ngay thì kịp...
  4485.  
  4486. 972
  4487. 01:19:44,490 --> 01:19:46,592
  4488. Làm ơn nối máy tới phòng
  4489. Trung tá Denniston, việc khẩn.
  4490.  
  4491. 973
  4492. 01:19:46,792 --> 01:19:47,906
  4493. Không.
  4494.  
  4495. 974
  4496. 01:19:48,006 --> 01:19:50,937
  4497. - Anh đang làm cái quái gì thế?
  4498. - Không được gọi Denniston.
  4499.  
  4500. 975
  4501. 01:19:51,037 --> 01:19:54,217
  4502. - Anh không thể cho ông ta biết cuộc tấn công.
  4503. - Anh đang nói cái gì thế?
  4504.  
  4505. 976
  4506. 01:19:54,317 --> 01:19:56,269
  4507. Không quân sẽ hỗ trợ
  4508. đoàn tàu tị nạn chỉ trong vài phút.
  4509.  
  4510. 977
  4511. 01:19:56,369 --> 01:20:00,572
  4512. - Để tàu ngầm bắn chìm đoàn tàu đi.
  4513. - Hôm nay là một ngày quan trọng, có lẽ anh...
  4514.  
  4515. 978
  4516. 01:20:00,672 --> 01:20:03,379
  4517. - Chúng ta không có thời gian...
  4518. - Không!
  4519.  
  4520. 979
  4521. 01:20:04,476 --> 01:20:06,994
  4522. - Hugh! Hugh! Đủ rồi!
  4523. - Dừng lại đi Hugh!
  4524.  
  4525. 980
  4526. 01:20:07,094 --> 01:20:08,447
  4527. John, cuộc tấn công sắp diễn ra rồi.
  4528.  
  4529. 981
  4530. 01:20:10,282 --> 01:20:13,807
  4531. Phải, không, tôi không sao.
  4532.  
  4533. 982
  4534. 01:20:15,153 --> 01:20:18,358
  4535. Anh biết tại sao
  4536. con người thích bạo lực không, Hugh?
  4537.  
  4538. 983
  4539. 01:20:18,657 --> 01:20:21,226
  4540. Vì nó cho anh cảm giác thật tốt.
  4541.  
  4542. 984
  4543. 01:20:22,416 --> 01:20:24,797
  4544. Đôi lúc chúng ta
  4545. không thể làm điều mình thấy tốt.
  4546.  
  4547. 985
  4548. 01:20:24,997 --> 01:20:28,467
  4549. - Chúng ta phải làm điều hợp lý.
  4550. - Hợp lý gì chứ?
  4551.  
  4552. 986
  4553. 01:20:29,067 --> 01:20:32,838
  4554. Thời điểm khó nhất để lừa dối một người
  4555. người đó biết trước ta sắp nói dối họ.
  4556.  
  4557. 987
  4558. 01:20:32,938 --> 01:20:35,074
  4559. - Vì chúa.
  4560. - Sao thế?
  4561.  
  4562. 988
  4563. 01:20:35,174 --> 01:20:39,544
  4564. Nếu ai đó đang chờ một lời nói dối,
  4565. anh không thể cứ nói dối họ.
  4566.  
  4567. 989
  4568. 01:20:40,445 --> 01:20:43,935
  4569. - Chết tiệt, Alan nói đúng.
  4570. - Sao cơ?
  4571.  
  4572. 990
  4573. 01:20:44,035 --> 01:20:47,920
  4574. Quân Đức nghĩ sao nếu
  4575. chúng ta bắn chìm tàu ngầm của chúng?
  4576.  
  4577. 991
  4578. 01:20:48,420 --> 01:20:51,690
  4579. - Chẳng gì cả. Chúng chết sạch.
  4580. - Không.
  4581.  
  4582. 992
  4583. 01:20:52,236 --> 01:20:53,359
  4584. Không, anh sai rồi.
  4585.  
  4586. 993
  4587. 01:20:53,459 --> 01:20:57,529
  4588. Tàu tị nạn đột ngột đổi hướng...
  4589.  
  4590. 994
  4591. 01:20:57,629 --> 01:20:59,331
  4592. và một phi đội máy bay ném bom
  4593.  
  4594. 995
  4595. 01:20:59,431 --> 01:21:03,035
  4596. tấn công chính xác vào vị trí
  4597. của tàu ngầm một cách kỳ diệu...
  4598.  
  4599. 996
  4600. 01:21:04,135 --> 01:21:07,007
  4601. quân Đức sẽ nghĩ gì?
  4602.  
  4603. 997
  4604. 01:21:09,173 --> 01:21:12,478
  4605. Chúng sẽ biết ta
  4606. đã giải được Enigma.
  4607.  
  4608. 998
  4609. 01:21:12,978 --> 01:21:16,515
  4610. Chúng sẽ ngừng toàn bộ
  4611. liên lạc vào giữa trưa,
  4612.  
  4613. 999
  4614. 01:21:16,615 --> 01:21:19,003
  4615. và thay đổi lại thiết kế
  4616. của Enigma trước cuối tuần.
  4617.  
  4618. 1000
  4619. 01:21:19,103 --> 01:21:20,802
  4620. Phải.
  4621.  
  4622. 1001
  4623. 01:21:21,987 --> 01:21:23,955
  4624. Công sức hai năm trời.
  4625.  
  4626. 1002
  4627. 01:21:24,355 --> 01:21:28,493
  4628. Tất cả sẽ trở thành công cốc
  4629.  
  4630. 1003
  4631. 01:21:28,783 --> 01:21:31,411
  4632. Có 500 thường dân
  4633. trên tàu tị nạn đó.
  4634.  
  4635. 1004
  4636. 01:21:31,511 --> 01:21:34,662
  4637. Phụ nữ, trẻ em.
  4638.  
  4639. 1005
  4640. 01:21:35,433 --> 01:21:36,635
  4641. Chúng ta sắp để họ chết.
  4642.  
  4643. 1006
  4644. 01:21:36,735 --> 01:21:42,382
  4645. Việc của chúng ta không phải
  4646. cứu tàu tị nạn mà là thắng cuộc chiến.
  4647.  
  4648. 1007
  4649. 01:21:42,482 --> 01:21:46,720
  4650. - Việc của chúng ta là phá giải Enigma.
  4651. - Chúng ta đã làm rồi.
  4652.  
  4653. 1008
  4654. 01:21:47,512 --> 01:21:49,649
  4655. Giờ là phần khó khăn nhất.
  4656.  
  4657. 1009
  4658. 01:21:50,749 --> 01:21:53,862
  4659. - Giữ bí mật chuyện này.
  4660. - Carlisle.
  4661.  
  4662. 1010
  4663. 01:21:53,962 --> 01:21:55,421
  4664. Sao cơ?
  4665.  
  4666. 1011
  4667. 01:21:55,521 --> 01:21:58,256
  4668. Con tàu tị nạn đó...
  4669.  
  4670. 1012
  4671. 01:21:58,356 --> 01:22:01,094
  4672. Chiếc Carlise nằm trong
  4673. số tàu tị nạn.
  4674.  
  4675. 1013
  4676. 01:22:02,761 --> 01:22:07,266
  4677. Chúng ta không thể giao toàn bộ tin tình báo.
  4678. Vậy cũng được đi.
  4679.  
  4680. 1014
  4681. 01:22:07,885 --> 01:22:11,537
  4682. - Nhưng chỉ lần này thôi.
  4683. - Peter, anh sao thế?
  4684.  
  4685. 1015
  4686. 01:22:12,812 --> 01:22:16,886
  4687. Anh trai tôi đang ở trên tàu Carlisle.
  4688.  
  4689. 1016
  4690. 01:22:19,077 --> 01:22:20,996
  4691. Sĩ quan ra hiệu.
  4692.  
  4693. 1017
  4694. 01:22:23,915 --> 01:22:25,440
  4695. Tôi...
  4696.  
  4697. 1018
  4698. 01:22:27,152 --> 01:22:28,689
  4699. Tôi rất tiếc.
  4700.  
  4701. 1019
  4702. 01:22:30,357 --> 01:22:33,726
  4703. Anh nghĩ anh là ai?
  4704.  
  4705. 1020
  4706. 01:22:34,524 --> 01:22:37,375
  4707. Đấy là anh trai tôi.
  4708.  
  4709. 1021
  4710. 01:22:38,797 --> 01:22:41,400
  4711. Anh trai tôi, và mọi người có vài phút
  4712. để ngăn cái chết của anh ấy.
  4713.  
  4714. 1022
  4715. 01:22:42,539 --> 01:22:43,636
  4716. Chúng tôi không thể.
  4717.  
  4718. 1023
  4719. 01:22:46,204 --> 01:22:48,030
  4720. Alan nói đúng.
  4721.  
  4722. 1024
  4723. 01:22:48,740 --> 01:22:50,381
  4724. Alan.
  4725.  
  4726. 1025
  4727. 01:22:51,109 --> 01:22:52,844
  4728. Joan.
  4729.  
  4730. 1026
  4731. 01:22:54,446 --> 01:22:57,827
  4732. Hugh. John.
  4733.  
  4734. 1027
  4735. 01:22:59,180 --> 01:23:00,586
  4736. Xin mọi người, tôi...
  4737.  
  4738. 1028
  4739. 01:23:00,886 --> 01:23:04,056
  4740. Nếu chỉ ngăn được 1 trận tấn công,
  4741. thì quân Đức cũng sẽ không nghi ngờ đâu.
  4742.  
  4743. 1029
  4744. 01:23:04,706 --> 01:23:06,592
  4745. Không ai biết việc này đâu.
  4746.  
  4747. 1030
  4748. 01:23:06,992 --> 01:23:10,601
  4749. Như một người bạn,
  4750. tôi xin mọi người.
  4751.  
  4752. 1031
  4753. 01:23:11,230 --> 01:23:12,659
  4754. Làm ơn.
  4755.  
  4756. 1032
  4757. 01:23:16,268 --> 01:23:17,770
  4758. Tôi rất tiếc.
  4759.  
  4760. 1033
  4761. 01:23:19,170 --> 01:23:22,908
  4762. Anh không phải là chúa, Alan.
  4763. Anh không thể quyết định sống chết của người ta.
  4764.  
  4765. 1034
  4766. 01:23:23,358 --> 01:23:25,328
  4767. Có đấy.
  4768.  
  4769. 1035
  4770. 01:23:28,146 --> 01:23:29,248
  4771. Tại sao?
  4772.  
  4773. 1036
  4774. 01:23:29,648 --> 01:23:32,421
  4775. Vì không ai khác có thể làm thế.
  4776.  
  4777. 1037
  4778. 01:24:20,431 --> 01:24:22,337
  4779. Tại sao anh lại nói với tôi chuyện này?
  4780.  
  4781. 1038
  4782. 01:24:22,881 --> 01:24:29,268
  4783. Chúng tôi cần ông giúp giữ bí mật này
  4784. khỏi Hải Quân, Lục Quân và Không Quân.
  4785.  
  4786. 1039
  4787. 01:24:30,008 --> 01:24:32,978
  4788. Không ai được biết
  4789. chúng tôi đã giải mã Enigma.
  4790.  
  4791. 1040
  4792. 01:24:33,742 --> 01:24:35,508
  4793. Thậm chí cả Denniston.
  4794.  
  4795. 1041
  4796. 01:24:35,608 --> 01:24:37,549
  4797. Người đang tìm cách
  4798. cho sa thải anh.
  4799.  
  4800. 1042
  4801. 01:24:37,949 --> 01:24:39,498
  4802. Ông có thể xử lý việc đó.
  4803.  
  4804. 1043
  4805. 01:24:40,447 --> 01:24:45,398
  4806. Trong khi chúng tôi phát triển hệ thống
  4807. giúp ông quyết định nên dùng bao nhiêu tin tình báo...
  4808.  
  4809. 1044
  4810. 01:24:45,498 --> 01:24:48,555
  4811. nên ngăn chặn cuộc tấn công nào,
  4812. nên cho qua trận nào.
  4813.  
  4814. 1045
  4815. 01:24:48,655 --> 01:24:50,327
  4816. Phân tích thống kê.
  4817.  
  4818. 1046
  4819. 01:24:50,427 --> 01:24:54,967
  4820. Số lượng hành động tối thiếu
  4821. cần thiết để ta thắng cuộc chiến,
  4822.  
  4823. 1047
  4824. 01:24:55,367 --> 01:24:59,822
  4825. nhưng là số lần hành động tối đa có thể thực hiện
  4826. trước khi quân Đức nghi ngờ.
  4827.  
  4828. 1048
  4829. 01:25:00,572 --> 01:25:04,347
  4830. Và anh tin tưởng toàn bộ việc này
  4831. vào việc phân tích?
  4832.  
  4833. 1049
  4834. 01:25:05,247 --> 01:25:06,745
  4835. - Vào toán học?
  4836. - Chính xác.
  4837.  
  4838. 1050
  4839. 01:25:06,845 --> 01:25:10,315
  4840. Và rồi MI6 có thể đưa ra lời nói dối
  4841. để chúng tôi nói với mọi người.
  4842.  
  4843. 1051
  4844. 01:25:10,915 --> 01:25:15,331
  4845. Ông sẽ cần nguồn thông tin thay thế có thể tin được
  4846. cho những tin tình báo ông dùng.
  4847.  
  4848. 1052
  4849. 01:25:15,431 --> 01:25:18,515
  4850. Một câu chuyện giả để
  4851. giải thích tại sao có được thông tin này
  4852.  
  4853. 1053
  4854. 01:25:18,615 --> 01:25:20,492
  4855. và lại không liên quan gì tới Enigma.
  4856.  
  4857. 1054
  4858. 01:25:20,592 --> 01:25:23,762
  4859. Rồi ông có thể tuồn
  4860. tin đó tới tai quân Đức
  4861.  
  4862. 1055
  4863. 01:25:23,862 --> 01:25:25,894
  4864. Và cả trong nội bộ phe ta.
  4865.  
  4866. 1056
  4867. 01:25:31,669 --> 01:25:36,309
  4868. Duy trì sự gian dối
  4869. ở mức cao nhất trong chính phủ.
  4870.  
  4871. 1057
  4872. 01:25:44,215 --> 01:25:46,438
  4873. Có vẻ đúng sở trường của tôi.
  4874.  
  4875. 1058
  4876. 01:25:49,821 --> 01:25:53,224
  4877. Alan, tôi ít khi nào có
  4878. lý do để nói điều này,
  4879.  
  4880. 1059
  4881. 01:25:53,324 --> 01:25:56,629
  4882. nhưng anh chính là người
  4883. mà tôi vẫn luôn hy vọng anh trở thành.
  4884.  
  4885. 1060
  4886. 01:26:10,642 --> 01:26:13,447
  4887. <i>Họ đặt mật danh cho nó là "Ultra."</i>
  4888.  
  4889. 1061
  4890. 01:26:13,745 --> 01:26:17,959
  4891. <i>Nó trở thành nguồn tin tình báo
  4892. quân sự lớn nhất...</i>
  4893.  
  4894. 1062
  4895. 01:26:18,059 --> 01:26:20,819
  4896. <i>trong lịch sử thế giới.</i>
  4897.  
  4898. 1063
  4899. 01:26:26,725 --> 01:26:30,228
  4900. <i>Cứ như rằng nó được nối
  4901. với máy liên lạc của Hitler.</i>
  4902.  
  4903. 1064
  4904. 01:26:30,862 --> 01:26:32,930
  4905. I-E-O...
  4906.  
  4907. 1065
  4908. 01:26:35,033 --> 01:26:37,069
  4909. <i>Bí mật trở thành mối quan tâm chính,</i>
  4910.  
  4911. 1066
  4912. 01:26:37,169 --> 01:26:40,741
  4913. <i>và vì lý do nào đó,
  4914. họ tin tưởng tôi.</i>
  4915.  
  4916. 1067
  4917. 01:26:41,940 --> 01:26:45,455
  4918. Peter, anh có..
  4919.  
  4920. 1068
  4921. 01:27:26,604 --> 01:27:29,578
  4922. <i>Đó là mật mã Beale, được mã hóa
  4923. với một đoạn trong sách...</i>
  4924.  
  4925. 1069
  4926. 01:27:29,678 --> 01:27:33,019
  4927. <i>"Hãy hỏi, và con sẽ được trao cho;
  4928. tìm vào con sẽ thấy."</i>
  4929.  
  4930. 1070
  4931. 01:27:33,119 --> 01:27:35,427
  4932. <i> Phúc âm Matthew 7:7.
  4933. Đó là điểm mẩu chốt.</i>
  4934.  
  4935. 1071
  4936. 01:27:35,572 --> 01:27:38,203
  4937. Peter cuối cùng cũng
  4938. sẽ chịu làm lành thôi.
  4939.  
  4940. 1072
  4941. 01:27:46,705 --> 01:27:48,607
  4942. Jack.
  4943.  
  4944. 1073
  4945. 01:27:48,707 --> 01:27:50,575
  4946. Anh cho tôi và Alan nói chuyện riêng một chút nhé?
  4947.  
  4948. 1074
  4949. 01:28:02,621 --> 01:28:06,224
  4950. Quân Xô Viết và chúng ta
  4951. là cùng một phe.
  4952.  
  4953. 1075
  4954. 01:28:06,324 --> 01:28:08,994
  4955. Những gì tôi đang làm
  4956. sẽ giúp được nước Anh.
  4957.  
  4958. 1076
  4959. 01:28:09,641 --> 01:28:11,863
  4960. Tôi phải báo với Denniston.
  4961.  
  4962. 1077
  4963. 01:28:12,465 --> 01:28:14,532
  4964. Anh sẽ không làm thế đâu.
  4965.  
  4966. 1078
  4967. 01:28:15,200 --> 01:28:17,229
  4968. Vì nếu anh cho ông ta
  4969. biết bí mật của tôi...
  4970.  
  4971. 1079
  4972. 01:28:18,069 --> 01:28:19,680
  4973. Tôi cũng sẽ để lộ bí mật của anh.
  4974.  
  4975. 1080
  4976. 01:28:22,006 --> 01:28:24,899
  4977. Anh biết họ làm gì với người đồng tính không?
  4978.  
  4979. 1081
  4980. 01:28:26,010 --> 01:28:29,014
  4981. Anh sẽ không bao giờ
  4982. được đi làm, được đi dạy nữa.
  4983.  
  4984. 1082
  4985. 01:28:29,114 --> 01:28:31,216
  4986. Cái máy quý giá của anh...
  4987.  
  4988. 1083
  4989. 01:28:31,616 --> 01:28:33,653
  4990. tôi nghĩ anh sẽ không bao giờ
  4991. gặp lại nó đâu.
  4992.  
  4993. 1084
  4994. 01:28:50,001 --> 01:28:54,272
  4995. Tôi có thể nói chuyện với
  4996. Stewart Menzies được không? Là việc khẩn.
  4997.  
  4998. 1085
  4999. 01:28:54,372 --> 01:28:56,298
  5000. <i>Xin chờ một lát.</i>
  5001.  
  5002. 1086
  5003. 01:28:59,611 --> 01:29:01,614
  5004. <i> Menzies đây.</i>
  5005.  
  5006. 1087
  5007. 01:29:04,449 --> 01:29:07,633
  5008. <i>Vài lời khuyên về việc giữ bí mật.</i>
  5009.  
  5010. 1088
  5011. 01:29:09,854 --> 01:29:13,131
  5012. <i>Ngay từ đầu đừng biết thì
  5013. sẽ dễ dàng hơn.</i>
  5014.  
  5015. 1089
  5016. 01:29:14,692 --> 01:29:18,364
  5017. <i>Họ có xem trộm thư,
  5018. nghe lén điện thoại của tôi không?</i>
  5019.  
  5020. 1090
  5021. 01:29:19,164 --> 01:29:21,736
  5022. <i>Theo dõi từng bước đi
  5023. đầy lo lắng của tôi?</i>
  5024.  
  5025. 1091
  5026. 01:29:22,400 --> 01:29:23,681
  5027. <i>Tôi...</i>
  5028.  
  5029. 1092
  5030. 01:29:24,836 --> 01:29:27,182
  5031. <i>tôi không bao giờ biết được.</i>
  5032.  
  5033. 1093
  5034. 01:29:27,482 --> 01:29:29,024
  5035. Joan?
  5036.  
  5037. 1094
  5038. 01:29:33,344 --> 01:29:35,871
  5039. Joan? Chuyện gì...
  5040.  
  5041. 1095
  5042. 01:29:39,584 --> 01:29:41,319
  5043. Joan đâu rồi?
  5044.  
  5045. 1096
  5046. 01:29:41,819 --> 01:29:43,815
  5047. Nhà tù quân sự.
  5048.  
  5049. 1097
  5050. 01:29:45,990 --> 01:29:47,718
  5051. Ông đã làm gì?
  5052.  
  5053. 1098
  5054. 01:29:47,818 --> 01:29:51,033
  5055. Thông điệp được giải mã từ Enigma.
  5056. Tôi tìm thấy một đống như thế tại giường ngủ của cô ta.
  5057.  
  5058. 1099
  5059. 01:29:51,133 --> 01:29:56,601
  5060. Không, là tôi đưa chúng cho cô ấy một năm về trước
  5061. khi vẫn còn đang cố tìm ra
  5062.  
  5063. 1100
  5064. 01:29:56,701 --> 01:29:58,403
  5065. - mối liên kết giữa...
  5066. - Tôi chắc là anh đã làm thế.
  5067.  
  5068. 1101
  5069. 01:29:58,503 --> 01:30:03,341
  5070. Denniston vẫn đang truy tìm gián điệp Xô Viết.
  5071. Ông ta đang lùng sụt Trại Số 8.
  5072.  
  5073. 1102
  5074. 01:30:04,109 --> 01:30:06,475
  5075. Tôi biết gián điệp là ai.
  5076.  
  5077. 1103
  5078. 01:30:07,145 --> 01:30:09,532
  5079. Không phải là Joan, mà là...
  5080.  
  5081. 1104
  5082. 01:30:10,715 --> 01:30:12,651
  5083. Là Cairncross.
  5084.  
  5085. 1105
  5086. 01:30:12,951 --> 01:30:16,688
  5087. Tôi tìm thấy mật mã Beale, cuốn kinh thánh.
  5088.  
  5089. 1106
  5090. 01:30:17,488 --> 01:30:20,011
  5091. Vì chúa, tôi đã ước gì anh là tay gián điệp.
  5092.  
  5093. 1107
  5094. 01:30:21,395 --> 01:30:24,059
  5095. Anh sẽ giỏi việc đó
  5096. hơn hắn đấy.
  5097.  
  5098. 1108
  5099. 01:30:24,959 --> 01:30:26,697
  5100. Ông đã biết anh ta là gián điệp à?
  5101.  
  5102. 1109
  5103. 01:30:26,797 --> 01:30:31,002
  5104. Tất nhiên là biết.
  5105. Tôi biết điều đó trước khi hắn tới Bletchley.
  5106.  
  5107. 1110
  5108. 01:30:31,604 --> 01:30:33,171
  5109. Anh nghĩ tại sao tôi
  5110. lại thu xếp cho hắn làm ở đó?
  5111.  
  5112. 1111
  5113. 01:30:33,873 --> 01:30:35,840
  5114. Nhưng chúng ta có cỗ máy Enigma.
  5115.  
  5116. 1112
  5117. 01:30:36,040 --> 01:30:37,576
  5118. Phải, tình báo Ba Lan...
  5119.  
  5120. 1113
  5121. 01:30:38,251 --> 01:30:40,635
  5122. Ông để...
  5123.  
  5124. 1114
  5125. 01:30:40,735 --> 01:30:43,448
  5126. một gián điệp Liên Xô làm tại Bletchley Park à?
  5127.  
  5128. 1115
  5129. 01:30:43,548 --> 01:30:46,885
  5130. Khá hữu dụng khi muốn
  5131. tuồn thông tin gì cho Stalin.
  5132.  
  5133. 1116
  5134. 01:30:48,704 --> 01:30:50,931
  5135. Churchill quá ư hoang tưởng.
  5136.  
  5137. 1117
  5138. 01:30:51,031 --> 01:30:54,526
  5139. Ông ta không chịu chia sẻ
  5140. tin tình báo cho Liên Xô.
  5141.  
  5142. 1118
  5143. 01:30:55,226 --> 01:30:59,205
  5144. Thậm chí cả những tin có thể
  5145. giúp họ chống lại Đức.
  5146.  
  5147. 1119
  5148. 01:30:59,305 --> 01:31:00,686
  5149. Quá nhiều bí mật.
  5150.  
  5151. 1120
  5152. 01:31:02,167 --> 01:31:05,303
  5153. Tất nhiên là Cairncross
  5154. không biết rằng chúng tôi biết.
  5155.  
  5156. 1121
  5157. 01:31:05,403 --> 01:31:08,226
  5158. Hắn ta cũng không
  5159. phải dạng thông minh gì.
  5160.  
  5161. 1122
  5162. 01:31:09,140 --> 01:31:11,336
  5163. Và đó là lý do tôi cần anh giúp.
  5164.  
  5165. 1123
  5166. 01:31:11,636 --> 01:31:13,278
  5167. Tôi muốn biết
  5168. nên lộ thông tin gì cho John,
  5169.  
  5170. 1124
  5171. 01:31:13,378 --> 01:31:16,214
  5172. nên giao tin gì cho Liên Xô,
  5173. và cả quân đội Anh.
  5174.  
  5175. 1125
  5176. 01:31:18,169 --> 01:31:21,082
  5177. Tôi không phải gián điệp, tôi...
  5178.  
  5179. 1126
  5180. 01:31:21,182 --> 01:31:22,678
  5181. tôi chỉ là nhà toán học.
  5182.  
  5183. 1127
  5184. 01:31:23,989 --> 01:31:26,825
  5185. Tôi biết rất nhiều gián điệp, Alan.
  5186.  
  5187. 1128
  5188. 01:31:27,425 --> 01:31:30,382
  5189. Bí mật anh có còn nhiều hơn
  5190. cả tên gián điệp giỏi nhất.
  5191.  
  5192. 1129
  5193. 01:31:34,832 --> 01:31:38,236
  5194. Ông phải hứa với tôi là
  5195. ông sẽ thả Joan.
  5196.  
  5197. 1130
  5198. 01:31:39,036 --> 01:31:44,109
  5199. Được, Joan đang ở ngoài chợ.
  5200. Cô ta sẽ về nhà trong một giờ. Tôi nói dối đấy.
  5201.  
  5202. 1131
  5203. 01:31:45,009 --> 01:31:46,845
  5204. Tôi nên giữ mấy thứ này.
  5205.  
  5206. 1132
  5207. 01:31:47,045 --> 01:31:51,136
  5208. Nếu ai đó tìm ra những thứ này,
  5209. thì vào tù là việc ít phải lo nhất.
  5210.  
  5211. 1133
  5212. 01:31:53,552 --> 01:31:55,474
  5213. Và Alan...
  5214.  
  5215. 1134
  5216. 01:31:56,253 --> 01:31:59,217
  5217. chúng ta sẽ cùng nhau
  5218. có một cuộc chiến tuyệt vời.
  5219.  
  5220. 1135
  5221. 01:32:18,342 --> 01:32:20,637
  5222. - Tôi cần cô rời khỏi Bletchley ngay.
  5223. - Gì cơ?
  5224.  
  5225. 1136
  5226. 01:32:20,737 --> 01:32:24,975
  5227. Là Menzies. Tôi không tin ông ta.
  5228. Ở đây không an toàn.
  5229.  
  5230. 1137
  5231. 01:32:25,375 --> 01:32:27,719
  5232. - Vậy anh nghĩ còn chỗ nào khác an toàn hơn à?
  5233. - Tôi cần cô đi ngay.
  5234.  
  5235. 1138
  5236. 01:32:27,819 --> 01:32:31,240
  5237. - Cô cần phải tránh thật xa tôi ra.
  5238. - Alan, có chuyện gì vậy?
  5239.  
  5240. 1139
  5241. 01:32:35,379 --> 01:32:36,695
  5242. Chúng ta không thể đính hôn với nhau nữa.
  5243.  
  5244. 1140
  5245. 01:32:36,795 --> 01:32:41,834
  5246. Cha mẹ cô cần đưa cô về nhà
  5247. và gả cô cho ai khác.
  5248.  
  5249. 1141
  5250. 01:32:43,367 --> 01:32:45,042
  5251. Anh bị sao vậy?
  5252.  
  5253. 1142
  5254. 01:32:46,537 --> 01:32:49,540
  5255. Có chuyện này tôi phải nói với cô.
  5256.  
  5257. 1143
  5258. 01:32:49,640 --> 01:32:51,388
  5259. Tôi...
  5260.  
  5261. 1144
  5262. 01:32:54,078 --> 01:32:55,748
  5263. Tôi đồng tính.
  5264.  
  5265. 1145
  5266. 01:32:58,716 --> 01:32:59,818
  5267. Được thôi.
  5268.  
  5269. 1146
  5270. 01:32:59,918 --> 01:33:02,781
  5271. Không không, tôi thích đàn ông, Joan...
  5272.  
  5273. 1147
  5274. 01:33:03,754 --> 01:33:06,373
  5275. - không phải phụ nữ.
  5276. - Thì sao?
  5277.  
  5278. 1148
  5279. 01:33:06,673 --> 01:33:09,974
  5280. - Tôi vừa nói rồi đấy.
  5281. - Có sao đâu?
  5282.  
  5283. 1149
  5284. 01:33:12,897 --> 01:33:15,733
  5285. Tôi vẫn luôn nghi ngờ thế.
  5286.  
  5287. 1150
  5288. 01:33:16,258 --> 01:33:20,104
  5289. Nhưng chúng ta không giống người khác.
  5290. Chúng ta yêu nhau theo cách của mình,
  5291.  
  5292. 1151
  5293. 01:33:20,204 --> 01:33:22,573
  5294. và chúng ta có thể sống cùng nhau
  5295. theo như chúng ta muốn.
  5296.  
  5297. 1152
  5298. 01:33:22,673 --> 01:33:24,709
  5299. Anh sẽ không phải người chồng hoàn hảo.
  5300.  
  5301. 1153
  5302. 01:33:25,609 --> 01:33:28,913
  5303. Tôi có thể hứa với anh rằng tôi
  5304. cũng không tính làm người vợ hoàn hảo.
  5305.  
  5306. 1154
  5307. 01:33:29,013 --> 01:33:33,533
  5308. Tôi sẽ không ngồi sửa đèn bàn cả ngày
  5309. trong khi chờ anh đi làm về.
  5310.  
  5311. 1155
  5312. 01:33:33,818 --> 01:33:35,468
  5313. Tôi sẽ đi làm.
  5314.  
  5315. 1156
  5316. 01:33:36,020 --> 01:33:37,655
  5317. Anh cũng đi làm.
  5318.  
  5319. 1157
  5320. 01:33:39,257 --> 01:33:41,565
  5321. Và chúng ta sẽ bầu bạn với nhau.
  5322.  
  5323. 1158
  5324. 01:33:41,983 --> 01:33:44,128
  5325. Chúng ta sẽ hiểu tâm tư của nhau.
  5326.  
  5327. 1159
  5328. 01:33:44,726 --> 01:33:47,566
  5329. Thế còn tốt hơn khối
  5330. cuộc hôn nhân rồi.
  5331.  
  5332. 1160
  5333. 01:33:49,934 --> 01:33:52,613
  5334. Vì tôi quan tâm tới anh.
  5335.  
  5336. 1161
  5337. 01:33:52,971 --> 01:33:55,106
  5338. Và anh cũng quan tâm tôi.
  5339.  
  5340. 1162
  5341. 01:33:56,708 --> 01:34:00,747
  5342. Chúng ta hiểu rõ nhau hơn bất kỳ ai khác.
  5343.  
  5344. 1163
  5345. 01:34:02,647 --> 01:34:04,218
  5346. Không đâu.
  5347.  
  5348. 1164
  5349. 01:34:07,851 --> 01:34:10,355
  5350. - Gì cơ?
  5351. - Tôi không quan tâm tới cô.
  5352.  
  5353. 1165
  5354. 01:34:10,455 --> 01:34:11,856
  5355. Chưa bao giờ thế.
  5356.  
  5357. 1166
  5358. 01:34:11,956 --> 01:34:14,926
  5359. Tôi chỉ cần cô giúp tôi
  5360. giải mã Enigma.
  5361.  
  5362. 1167
  5363. 01:34:15,026 --> 01:34:17,764
  5364. Chuyện đó đã xong.
  5365. Cô đi được rồi.
  5366.  
  5367. 1168
  5368. 01:34:23,468 --> 01:34:25,837
  5369. Tôi sẽ không đi đâu hết.
  5370.  
  5371. 1169
  5372. 01:34:27,028 --> 01:34:30,275
  5373. Tôi đã dành quá nhiều thời gian của đời mình
  5374. để lo nghĩ về việc anh nghĩ gì về tôi,
  5375.  
  5376. 1170
  5377. 01:34:30,575 --> 01:34:32,276
  5378. hay cha mẹ tôi nghĩ gì về tôi,
  5379.  
  5380. 1171
  5381. 01:34:32,376 --> 01:34:36,214
  5382. và những anh chàng ở Trại 8 hoặc những cô gái ở trại 3.
  5383. Anh biết sao không? Chấm dứt rồi.
  5384.  
  5385. 1172
  5386. 01:34:37,614 --> 01:34:40,985
  5387. Đây là việc quan trọng nhất
  5388. tôi từng làm,
  5389.  
  5390. 1173
  5391. 01:34:41,085 --> 01:34:44,442
  5392. và không ai ngăn cản được tôi.
  5393. Nhất là ai.
  5394.  
  5395. 1174
  5396. 01:34:47,625 --> 01:34:50,395
  5397. Anh biết gì không, họ nói đúng.
  5398.  
  5399. 1175
  5400. 01:34:50,795 --> 01:34:54,165
  5401. Peter, Hugh, John.
  5402.  
  5403. 1176
  5404. 01:34:56,501 --> 01:34:58,126
  5405. Anh thật sự là con quái vật.
  5406.  
  5407. 1177
  5408. 01:35:16,853 --> 01:35:20,289
  5409. Cuộc chiến kéo dài thêm...
  5410.  
  5411. 1178
  5412. 01:35:20,589 --> 01:35:22,860
  5413. hai năm cô độc nữa...
  5414.  
  5415. 1179
  5416. 01:35:24,190 --> 01:35:28,944
  5417. và cứ mỗi ngày, chúng tôi
  5418. lại thực hiện những phép tính đẫm máu.
  5419.  
  5420. 1180
  5421. 01:35:30,244 --> 01:35:33,104
  5422. Mỗi ngày, chúng tôi
  5423. lại quyết định xem ai sống ai chết.
  5424.  
  5425. 1181
  5426. 01:35:33,204 --> 01:35:35,335
  5427. Mỗi ngày, chúng tôi...
  5428.  
  5429. 1182
  5430. 01:35:35,435 --> 01:35:39,411
  5431. <i>giúp quân Đồng Minh tiến tới thắng lợi,
  5432. và không ai hay biết.</i>
  5433.  
  5434. 1183
  5435. 01:35:42,402 --> 01:35:43,544
  5436. <i>Stalingrad.</i>
  5437.  
  5438. 1184
  5439. 01:35:44,716 --> 01:35:47,786
  5440. <i>Trận Ardenne.
  5441. Trận đổ bộ bờ biển Normandy.</i>
  5442.  
  5443. 1185
  5444. 01:35:48,944 --> 01:35:50,821
  5445. <i>Tất cả những chiến thắng
  5446. đó đã không thể xảy ra</i>
  5447.  
  5448. 1186
  5449. 01:35:50,921 --> 01:35:53,296
  5450. <i>nếu không có
  5451. tin tình báo do chúng tôi cung cấp.</i>
  5452.  
  5453. 1187
  5454. 01:35:54,559 --> 01:35:56,494
  5455. <i>Và mọi người...</i>
  5456.  
  5457. 1188
  5458. 01:35:56,594 --> 01:36:00,599
  5459. <i>nói về Thế Chiến
  5460. như thể trận chiến hào hùng giữa...</i>
  5461.  
  5462. 1189
  5463. 01:36:00,699 --> 01:36:02,734
  5464. <i>những nền văn minh tự do...</i>
  5465.  
  5466. 1190
  5467. 01:36:03,534 --> 01:36:08,026
  5468. <i>và chế độ bạo quân,
  5469. dân chủ và chủ nghĩa phát xít,</i>
  5470.  
  5471. 1191
  5472. 01:36:08,539 --> 01:36:12,746
  5473. <i>đạo quân hàng triệu người
  5474. đổ máu nơi chiến trường,</i>
  5475.  
  5476. 1192
  5477. 01:36:12,846 --> 01:36:15,917
  5478. <i>hàng hà sa số hạm đội tàu
  5479. chìm xuống lòng biển,</i>
  5480.  
  5481. 1193
  5482. 01:36:16,347 --> 01:36:20,523
  5483. <i>những chiếc máy bay rải bom từ trên trời
  5484. cho tới khi chúng che mờ thái dương..</i>
  5485.  
  5486. 1194
  5487. 01:36:22,053 --> 01:36:25,324
  5488. <i>với chúng tôi, Thế chiến không giống thế.</i>
  5489.  
  5490. 1195
  5491. 01:36:27,725 --> 01:36:29,020
  5492. <i>Với chúng tôi, nó chỉ là...</i>
  5493.  
  5494. 1196
  5495. 01:36:31,262 --> 01:36:36,137
  5496. <i>6 con người thích giải ô chữ
  5497. ở trong cái làng bé tẹo tại miền Nam nước Anh.</i>
  5498.  
  5499. 1197
  5500. 01:36:36,237 --> 01:36:37,917
  5501. <i>Đây...</i>
  5502.  
  5503. 1198
  5504. 01:36:38,669 --> 01:36:40,505
  5505. <i>là chiến thắng của mọi người.</i>
  5506.  
  5507. 1199
  5508. 01:36:40,605 --> 01:36:42,378
  5509. <i>Chiến thắng...</i>
  5510.  
  5511. 1200
  5512. 01:36:43,216 --> 01:36:46,344
  5513. <i>vì lý tưởng tự do</i>
  5514.  
  5515. 1201
  5516. 01:36:46,444 --> 01:36:47,571
  5517. <i>cho mọi đất nước.</i>
  5518.  
  5519. 1202
  5520. 01:36:51,950 --> 01:36:55,920
  5521. <i>Đây là một thời khắc
  5522. trang trọng nhưng vẻ vang.</i>
  5523.  
  5524. 1203
  5525. 01:36:56,920 --> 01:37:01,325
  5526. <i>Tôi ước gì Franklin D. Roosevelt
  5527. vẫn còn sống để thấy ngày hôm nay.</i>
  5528.  
  5529. 1204
  5530. 01:37:02,092 --> 01:37:04,344
  5531. <i>Tôi có phải là chúa không? Không.</i>
  5532.  
  5533. 1205
  5534. 01:37:04,444 --> 01:37:07,618
  5535. <i>Vì chúa không thắng cuộc chiến này.</i>
  5536.  
  5537. 1206
  5538. 01:37:08,799 --> 01:37:10,302
  5539. <i>Mà là chúng tôi.</i>
  5540.  
  5541. 1207
  5542. 01:37:22,613 --> 01:37:25,821
  5543. Vậy tiếp theo là gì?
  5544.  
  5545. 1208
  5546. 01:37:26,150 --> 01:37:30,288
  5547. Tôi cho là chúng tôi
  5548. quay lại làm việc ở trường đại học?
  5549.  
  5550. 1209
  5551. 01:37:30,388 --> 01:37:31,605
  5552. Phải, gần như thế.
  5553.  
  5554. 1210
  5555. 01:37:31,989 --> 01:37:35,531
  5556. Nhưng các vị cần làm 1 chuyện nữa
  5557. trước khi kết thúc phục vụ cho Nữ hoàng.
  5558.  
  5559. 1211
  5560. 01:37:35,631 --> 01:37:38,630
  5561. - Chuyện đó là gì?
  5562. - Đốt bỏ mọi thứ.
  5563.  
  5564. 1212
  5565. 01:37:38,730 --> 01:37:41,888
  5566. - Tại sao chứ?
  5567. - Các vị đã được cho biết ngay từ đầu
  5568.  
  5569. 1213
  5570. 01:37:41,988 --> 01:37:45,543
  5571. đây là chương trình tối mật.
  5572. Các vị nghĩ chúng tôi đùa à?
  5573.  
  5574. 1214
  5575. 01:37:45,643 --> 01:37:49,507
  5576. - Nhưng chiến tranh kết thúc rồi.
  5577. - Đúng thế. Nhưng sẽ còn những cuộc chiến khác.
  5578.  
  5579. 1215
  5580. 01:37:49,907 --> 01:37:55,380
  5581. Và chúng tôi biết cách giải mã thứ
  5582. mà mọi người nghĩ là không thể phá giải.
  5583.  
  5584. 1216
  5585. 01:37:55,580 --> 01:37:57,306
  5586. Chính xác.
  5587.  
  5588. 1217
  5589. 01:37:58,616 --> 01:38:00,418
  5590. Xé hết tài liệu, đốt sạch đi.
  5591.  
  5592. 1218
  5593. 01:38:00,518 --> 01:38:03,854
  5594. Quét luôn đống tro.
  5595. Các vị chưa từng gặp mặt nhau.
  5596.  
  5597. 1219
  5598. 01:38:03,954 --> 01:38:07,170
  5599. Các vị chưa từng nghe nói tới Enigma.
  5600.  
  5601. 1220
  5602. 01:38:09,326 --> 01:38:11,534
  5603. Thượng lộ bình an về nhà nhé.
  5604.  
  5605. 1221
  5606. 01:38:14,498 --> 01:38:16,207
  5607. Và cư xử phải phép.
  5608.  
  5609. 1222
  5610. 01:38:16,607 --> 01:38:19,015
  5611. Với may mắn, chúng ta
  5612. sẽ không bao giờ chạm mặt nhau nữa
  5613.  
  5614. 1223
  5615. 01:38:19,115 --> 01:38:20,626
  5616. cho tới hết cuộc đời
  5617. của các vị.
  5618.  
  5619. 1224
  5620. 01:38:36,253 --> 01:38:38,311
  5621. Thật không thể tin được.
  5622.  
  5623. 1225
  5624. 01:38:39,924 --> 01:38:43,178
  5625. Giờ thì, thám tử,
  5626.  
  5627. 1226
  5628. 01:38:43,794 --> 01:38:46,664
  5629. anh sẽ là thẩm phán.
  5630.  
  5631. 1227
  5632. 01:38:47,998 --> 01:38:49,875
  5633. Nói cho tôi biết đi...
  5634.  
  5635. 1228
  5636. 01:38:51,369 --> 01:38:53,044
  5637. Tôi là ai?
  5638.  
  5639. 1229
  5640. 01:38:54,705 --> 01:38:56,416
  5641. Tôi là...
  5642.  
  5643. 1230
  5644. 01:38:56,716 --> 01:38:59,570
  5645. một cỗ máy? Hay là con người?
  5646.  
  5647. 1231
  5648. 01:39:00,244 --> 01:39:02,770
  5649. Tôi là anh hùng chiến tranh?
  5650.  
  5651. 1232
  5652. 01:39:04,682 --> 01:39:06,924
  5653. Hay là tên tội phạm?
  5654.  
  5655. 1233
  5656. 01:39:10,488 --> 01:39:12,512
  5657. Tôi không thể phán xét anh.
  5658.  
  5659. 1234
  5660. 01:39:15,460 --> 01:39:17,389
  5661. Vậy thì...
  5662.  
  5663. 1235
  5664. 01:39:20,564 --> 01:39:23,157
  5665. anh không giúp được gì cho tôi rồi.
  5666.  
  5667. 1236
  5668. 01:39:26,296 --> 01:39:28,439
  5669. Mời vào.
  5670.  
  5671. 1237
  5672. 01:39:32,343 --> 01:39:34,345
  5673. Thầy muốn gặp em ạ?
  5674.  
  5675. 1238
  5676. 01:39:34,445 --> 01:39:37,006
  5677. Turing. Ngồi xuống đi.
  5678.  
  5679. 1239
  5680. 01:39:48,459 --> 01:39:50,661
  5681. Có chuyện gì vậy ạ?
  5682.  
  5683. 1240
  5684. 01:39:50,761 --> 01:39:53,431
  5685. Trò và Christopher Morcom
  5686. khá thân thiết với nhau.
  5687.  
  5688. 1241
  5689. 01:39:53,931 --> 01:39:55,099
  5690. Em không cho là thế ạ.
  5691.  
  5692. 1242
  5693. 01:39:55,199 --> 01:39:58,703
  5694. Giáo viên toán nói rằng hai trò
  5695. dính như sam với nhau.
  5696.  
  5697. 1243
  5698. 01:39:58,803 --> 01:40:01,639
  5699. Bọn em là học sinh giỏi nhất lớp.
  5700.  
  5701. 1244
  5702. 01:40:01,739 --> 01:40:03,741
  5703. Thầy ấy thấy hai trò
  5704. chuyền giấy viết cho nhau.
  5705.  
  5706. 1245
  5707. 01:40:03,841 --> 01:40:06,778
  5708. Mật mã học, để giết thời gian.
  5709. Lớp học quá đơn giản.
  5710.  
  5711. 1246
  5712. 01:40:07,178 --> 01:40:10,781
  5713. Trò và bạn giải quyết
  5714. vấn đề toán học trong giờ toán
  5715.  
  5716. 1247
  5717. 01:40:10,881 --> 01:40:13,284
  5718. vì giờ học đó quá tẻ nhạt à?
  5719.  
  5720. 1248
  5721. 01:40:13,384 --> 01:40:15,186
  5722. Cậu ta không phải bạn em.
  5723.  
  5724. 1249
  5725. 01:40:15,286 --> 01:40:18,871
  5726. - Tôi được biết trò ấy là bạn duy nhất của trò.
  5727. - Ai nói thế ạ?
  5728.  
  5729. 1250
  5730. 01:40:21,692 --> 01:40:24,596
  5731. Có chuyện xảy ra liên quan tới Morcom.
  5732.  
  5733. 1251
  5734. 01:40:25,396 --> 01:40:27,132
  5735. Tại sao em lại ở đây?
  5736.  
  5737. 1252
  5738. 01:40:29,700 --> 01:40:32,047
  5739. Christopher chết rồi.
  5740.  
  5741. 1253
  5742. 01:40:40,010 --> 01:40:41,445
  5743. Em không hiểu.
  5744.  
  5745. 1254
  5746. 01:40:41,545 --> 01:40:46,085
  5747. Mẹ trò ấy báo tin sáng nay.
  5748. Cả gia đình khi đó đang đi nghỉ mát.
  5749.  
  5750. 1255
  5751. 01:40:50,354 --> 01:40:51,756
  5752. Em không hiểu.
  5753.  
  5754. 1256
  5755. 01:40:51,856 --> 01:40:56,828
  5756. Trò ấy bị bệnh lao bò,
  5757. và tôi chắc trò cũng biết thế.
  5758.  
  5759. 1257
  5760. 01:40:56,928 --> 01:41:01,799
  5761. Thế nên cũng không
  5762. hẳn là một cú sốc, nhưng..
  5763.  
  5764. 1258
  5765. 01:41:01,899 --> 01:41:03,573
  5766. Tôi rât tiếc.
  5767.  
  5768. 1259
  5769. 01:41:04,569 --> 01:41:06,698
  5770. Thầy nhầm rồi.
  5771.  
  5772. 1260
  5773. 01:41:07,872 --> 01:41:10,141
  5774. Trò ấy không nói với trò à?
  5775.  
  5776. 1261
  5777. 01:41:10,541 --> 01:41:15,615
  5778. Trò ấy bị bệnh này khá lâu rồi.
  5779. Và cũng biết chuyện này sẽ tới.
  5780.  
  5781. 1262
  5782. 01:41:16,446 --> 01:41:20,299
  5783. Nhưng trò ấy vẫn giữ im lặng.
  5784. Một cậu bé tốt.
  5785.  
  5786. 1263
  5787. 01:41:21,918 --> 01:41:23,754
  5788. - Trò không sao chứ, Turing?
  5789. - Không sao ạ.
  5790.  
  5791. 1264
  5792. 01:41:23,854 --> 01:41:26,624
  5793. Như em đã nói, em không
  5794. thân với cậu ấy.
  5795.  
  5796. 1265
  5797. 01:41:28,256 --> 01:41:31,668
  5798. Tôi hiểu, được rồi.
  5799.  
  5800. 1266
  5801. 01:41:34,732 --> 01:41:37,318
  5802. Thầy hiệu trưởng, em đi được chưa?
  5803.  
  5804. 1267
  5805. 01:41:51,682 --> 01:41:53,917
  5806. Chúc mừng anh.
  5807.  
  5808. 1268
  5809. 01:42:00,000 --> 01:42:04,000
  5810. Giáo sư Cambridge bị bắt
  5811. vì suy đồi đạo đức.
  5812.  
  5813. 1269
  5814. 01:42:21,012 --> 01:42:22,800
  5815. Xin lỗi.
  5816.  
  5817. 1270
  5818. 01:42:26,783 --> 01:42:28,891
  5819. Lẽ ra tôi nên đến.
  5820.  
  5821. 1271
  5822. 01:42:28,991 --> 01:42:30,866
  5823. Lẽ ra tôi nên đi làm chứng.
  5824.  
  5825. 1272
  5826. 01:42:30,966 --> 01:42:34,725
  5827. Và cô sẽ nói gì chứ,
  5828. rằng tôi không phải đồng tính à.
  5829.  
  5830. 1273
  5831. 01:42:34,925 --> 01:42:38,296
  5832. Alan... chuyện này nghiêm trọng đấy.
  5833. Họ có thể tống anh vào tù.
  5834.  
  5835. 1274
  5836. 01:42:39,196 --> 01:42:40,898
  5837. Chết tiệt.
  5838.  
  5839. 1275
  5840. 01:42:43,098 --> 01:42:46,061
  5841. - Tay của anh. Anh đang run kìa.
  5842. - Không đâu.
  5843.  
  5844. 1276
  5845. 01:42:46,404 --> 01:42:47,509
  5846. Alan.
  5847.  
  5848. 1277
  5849. 01:42:49,907 --> 01:42:51,928
  5850. Là do thuốc.
  5851.  
  5852. 1278
  5853. 01:42:52,710 --> 01:42:54,111
  5854. Thuốc gì?
  5855.  
  5856. 1279
  5857. 01:42:55,455 --> 01:42:58,269
  5858. Thẩm phán cho tôi hai chọn lựa...
  5859.  
  5860. 1280
  5861. 01:42:59,103 --> 01:43:03,521
  5862. vào tù hai năm
  5863. hoặc điều trị nội tiết tố.
  5864.  
  5865. 1281
  5866. 01:43:03,821 --> 01:43:06,791
  5867. Chúa ơi.
  5868.  
  5869. 1282
  5870. 01:43:06,891 --> 01:43:10,928
  5871. Phải.
  5872. Tiêm thuốc triệt dâm.
  5873.  
  5874. 1283
  5875. 01:43:11,128 --> 01:43:15,366
  5876. Để chữa căn bệnh
  5877. đồng tính của tôi.
  5878.  
  5879. 1284
  5880. 01:43:16,866 --> 01:43:20,805
  5881. Tất nhiên là tôi chọn thế rồi.
  5882. Tôi đâu thể...
  5883.  
  5884. 1285
  5885. 01:43:20,905 --> 01:43:22,907
  5886. làm việc trong tù, và....
  5887.  
  5888. 1286
  5889. 01:43:23,507 --> 01:43:24,376
  5890. Được rồi.
  5891.  
  5892. 1287
  5893. 01:43:26,844 --> 01:43:29,984
  5894. Tôi sẽ nói chuyện
  5895. với các bác sĩ và luật sư của anh.
  5896.  
  5897. 1288
  5898. 01:43:30,084 --> 01:43:31,749
  5899. Tôi ổn mà.
  5900.  
  5901. 1289
  5902. 01:43:31,949 --> 01:43:36,609
  5903. - Làm ơn để tôi giúp anh.
  5904. - Không, tôi không cần cô giúp, cám ơn.
  5905.  
  5906. 1290
  5907. 01:43:36,709 --> 01:43:38,512
  5908. Alan, anh không phải chịu đựng một mình.
  5909.  
  5910. 1291
  5911. 01:43:40,024 --> 01:43:42,227
  5912. Tôi không cô độc.
  5913.  
  5914. 1292
  5915. 01:43:45,162 --> 01:43:47,320
  5916. Chưa bao giờ tôi cô độc.
  5917.  
  5918. 1293
  5919. 01:43:51,335 --> 01:43:54,739
  5920. Christopher trở nên rất thông minh.
  5921.  
  5922. 1294
  5923. 01:43:56,941 --> 01:44:01,753
  5924. Nếu tôi không tiếp tục trị liệu,
  5925. họ sẽ...
  5926.  
  5927. 1295
  5928. 01:44:04,648 --> 01:44:07,462
  5929. họ sẽ tước nó đi khỏi tôi.
  5930.  
  5931. 1296
  5932. 01:44:08,552 --> 01:44:10,044
  5933. Cô...
  5934.  
  5935. 1297
  5936. 01:44:12,523 --> 01:44:16,528
  5937. Cô không thể để họ làm thế.
  5938.  
  5939. 1298
  5940. 01:44:17,761 --> 01:44:21,699
  5941. Cô không thể khiến họ
  5942. để tôi yên.
  5943.  
  5944. 1299
  5945. 01:44:23,566 --> 01:44:26,748
  5946. Tôi không muốn cô độc.
  5947. Tôi không muốn ở một mình.
  5948.  
  5949. 1300
  5950. 01:44:26,848 --> 01:44:29,875
  5951. Được rồi, được rồi mà.
  5952.  
  5953. 1301
  5954. 01:44:32,009 --> 01:44:34,335
  5955. Tới đây ngồi đi.
  5956.  
  5957. 1302
  5958. 01:44:37,247 --> 01:44:40,480
  5959. Được rồi mà, ngồi xuống đây đi.
  5960.  
  5961. 1303
  5962. 01:44:43,420 --> 01:44:45,230
  5963. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
  5964.  
  5965. 1304
  5966. 01:44:55,599 --> 01:44:58,001
  5967. Đó...
  5968.  
  5969. 1305
  5970. 01:44:59,018 --> 01:45:02,350
  5971. đó là cái nhẫn đẹp hơn
  5972. cái tôi tặng cô.
  5973.  
  5974. 1306
  5975. 01:45:02,550 --> 01:45:05,851
  5976. Phải, tên anh ấy là Jock.
  5977.  
  5978. 1307
  5979. 01:45:05,951 --> 01:45:08,812
  5980. Tin hay không thì tùy,
  5981. nhưng anh ấy là quân nhân.
  5982.  
  5983. 1308
  5984. 01:45:08,912 --> 01:45:10,920
  5985. Bọn tôi làm việc cùng nhau.
  5986.  
  5987. 1309
  5988. 01:45:14,351 --> 01:45:17,228
  5989. Sao chúng ta không
  5990. giải ô chữ cùng nhau nhỉ.
  5991.  
  5992. 1310
  5993. 01:45:18,226 --> 01:45:21,810
  5994. Chỉ mất năm phút thôi.
  5995. Với anh thì là 6 phút.
  5996.  
  5997. 1311
  5998. 01:45:26,931 --> 01:45:28,720
  5999. Đây.
  6000.  
  6001. 1312
  6002. 01:45:52,796 --> 01:45:54,091
  6003. Có lẽ để sau đi.
  6004.  
  6005. 1313
  6006. 01:45:55,091 --> 01:45:57,128
  6007. Tất nhiên rồi.
  6008.  
  6009. 1314
  6010. 01:46:02,332 --> 01:46:04,669
  6011. Cô đã có được
  6012. những gì mình muốn, phải không?
  6013.  
  6014. 1315
  6015. 01:46:05,541 --> 01:46:08,205
  6016. Công việc, một người chồng.
  6017.  
  6018. 1316
  6019. 01:46:08,505 --> 01:46:10,601
  6020. Một cuộc sống bình thường.
  6021.  
  6022. 1317
  6023. 01:46:20,584 --> 01:46:23,371
  6024. Không người bình thường nào
  6025. có thể làm thế.
  6026.  
  6027. 1318
  6028. 01:46:27,223 --> 01:46:29,215
  6029. Anh có biết là sáng nay, tôi mua vé tàu...
  6030.  
  6031. 1319
  6032. 01:46:30,415 --> 01:46:34,598
  6033. đi ngang qua một thành phố
  6034. vỗn dĩ đã không còn tồn tại
  6035.  
  6036. 1320
  6037. 01:46:34,698 --> 01:46:36,834
  6038. nếu như không có anh.
  6039.  
  6040. 1321
  6041. 01:46:38,220 --> 01:46:40,748
  6042. Tôi mua vé từ một người đàn ông
  6043.  
  6044. 1322
  6045. 01:46:40,848 --> 01:46:44,932
  6046. rất có thể đã chết
  6047. nếu như không có anh.
  6048.  
  6049. 1323
  6050. 01:46:45,144 --> 01:46:47,847
  6051. Tôi đọc lại công trình nghiên cứu của mình...
  6052.  
  6053. 1324
  6054. 01:46:48,345 --> 01:46:51,849
  6055. một lĩnh vực nghiên cứu khoa học
  6056.  
  6057. 1325
  6058. 01:46:51,949 --> 01:46:55,939
  6059. tồn tại được là vì có anh.
  6060.  
  6061. 1326
  6062. 01:46:58,222 --> 01:47:01,823
  6063. Giờ anh ước rằng
  6064. mình có thể là người bình thường...
  6065.  
  6066. 1327
  6067. 01:47:03,493 --> 01:47:06,431
  6068. Tôi có thể hứa với anh rằng
  6069. tôi không muốn thế.
  6070.  
  6071. 1328
  6072. 01:47:07,831 --> 01:47:10,601
  6073. Thế giới này giờ đây
  6074. tốt đẹp hơn cả tỷ lần
  6075.  
  6076. 1329
  6077. 01:47:10,701 --> 01:47:14,231
  6078. chính là vì anh không "bình thường".
  6079.  
  6080. 1330
  6081. 01:47:16,941 --> 01:47:18,575
  6082. Cô...
  6083.  
  6084. 1331
  6085. 01:47:19,048 --> 01:47:21,020
  6086. cô thật sự nghĩ thế à?
  6087.  
  6088. 1332
  6089. 01:47:22,413 --> 01:47:24,232
  6090. Tôi nghĩ...
  6091.  
  6092. 1333
  6093. 01:47:25,215 --> 01:47:28,819
  6094. rằng đôi lúc chính những người
  6095. không ai màng nghĩ tới
  6096.  
  6097. 1334
  6098. 01:47:29,519 --> 01:47:34,853
  6099. lại là những người làm nên
  6100. điều không ai tưởng tượng nổi.
  6101.  
  6102. 1335
  6103. 01:48:39,000 --> 01:48:43,000
  6104. Sau một năm
  6105. điều trị nội tiết tố bắt buộc,
  6106.  
  6107. 1336
  6108. 01:48:43,000 --> 01:48:47,000
  6109. Alan Turing tự sát vào ngày 7
  6110. tháng 6 năm 1945.
  6111.  
  6112. 1337
  6113. 01:48:47,500 --> 01:48:51,000
  6114. Khi đó ông 41 tuổi.
  6115.  
  6116. 1338
  6117. 01:48:53,500 --> 01:48:56,500
  6118. Từ năm 1885 tới năm 1967,
  6119. khoảng 49 ngàn người đồng tính....
  6120.  
  6121. 1339
  6122. 01:48:56,500 --> 01:49:01,500
  6123. đã bị chính phủ Anh cáo buộc
  6124. tội suy đồi đạo đức.
  6125.  
  6126. 1340
  6127. 01:49:06,500 --> 01:49:09,500
  6128. Năm 2013, nữ hoàng
  6129. Elizabeth Đệ Nhị đã phê chuẩn
  6130.  
  6131. 1341
  6132. 01:49:09,500 --> 01:49:11,500
  6133. lệnh ân xá hoàng gia cho Alan Turing,
  6134.  
  6135. 1342
  6136. 01:49:11,500 --> 01:49:14,500
  6137. vinh danh những thành tựu
  6138. vô tiền khoáng hậu của ông.
  6139.  
  6140. 1343
  6141. 01:49:18,500 --> 01:49:21,500
  6142. Các sử gia ước tính rằng
  6143. việc giải mã máy Enigma
  6144.  
  6145. 1344
  6146. 01:49:21,500 --> 01:49:24,500
  6147. đã giúp thu ngắn hai năm chiến tranh,
  6148.  
  6149. 1345
  6150. 01:49:24,500 --> 01:49:27,500
  6151. và cứu được hơn 14 triệu mạng người.
  6152.  
  6153. 1346
  6154. 01:49:31,500 --> 01:49:34,500
  6155. Chính phủ Anh đã giữ kín
  6156. bí mật này suốt hơn 50 năm qua.
  6157.  
  6158. 1347
  6159. 01:49:42,500 --> 01:49:46,500
  6160. Công trình của Turing truyền cảm hứng
  6161. cho hàng loạt những nghiên cứu
  6162.  
  6163. 1348
  6164. 01:49:46,500 --> 01:49:48,500
  6165. mà các nhà khoa học
  6166. khi đó gọi chúng là: " Cỗ máy Turing".
  6167.  
  6168. 1349
  6169. 01:49:49,500 --> 01:49:53,500
  6170. Cho tới hôm nay,
  6171. chúng ta gọi chúng là Máy Vi Tính.
  6172.  
  6173. 1350
  6174. 01:50:08,000 --> 01:50:11,000
  6175. Dựa theo tác phẩm "Alan Turing: The Enigma"
  6176. của tác giả Andrew Hodges.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement