Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,000 --> 00:00:31,000
- <font color="#FF0000">Alih Bahasa</font>
- <font color="#FFFFFF"></b>By</i> : </b>Yoyong Masamba</b></font>
- 2
- 00:00:33,902 --> 00:00:39,169
- <font color="#7FFF00">Learn to No Instant Way for A Result</font>
- 3
- 00:00:42,902 --> 00:00:47,169
- <font color="#7FFF00">COLLECTION MOVIE TERBAIK DAN TERBARU</font>
- <font color="#FFFFFF"></b>By</i> : </b>Yoyong Masamba</b></font>
- 4
- 00:00:48,507 --> 00:00:54,107
- <font color="#FF0000">Alih Bahasa</font>
- <font color="#FFFFFF"></b>By</i> : </b>Yoyong Masamba</b></font>
- <font color="#7FFF00">Learn to No Instant Way for A Result</font>
- <font color="#00FFFF">COLLECTION MOVIE TERBAIK DAN TERBARU</font>
- <font color="#7B68EE"></b>GROUP FACEBOOK</b></font>
- 5
- 00:02:08,060 --> 00:02:15,060
- Setelah kekalahan tahun 1707 pembubaran Kerajaan Maaratha dimulai
- beberapa dekade, Awadh, Bengal, dan banyak negara bagian telah merdeka.
- 6
- 00:02:15,084 --> 00:02:18,084
- India Utara adalah tempat pertempuran antara tiga kekuatan besar
- Maratha, Afghanistan, dan pasukan asing, Inggris.
- 7
- 00:02:18,108 --> 00:02:23,108
- Hingga 1764, setelah pertempuran Wasi dan Pasukan Inggris,
- mengambil kendali atas Bengal dan Awadh.
- 8
- 00:02:35,930 --> 00:02:38,190
- <i>Saat manusia dilahirkan.</i>
- 9
- 00:02:38,340 --> 00:02:42,500
- <i>Kematian sudah ditetapkan
- kepada siapapun.</i>
- 10
- 00:02:45,350 --> 00:02:50,660
- <i>Manusia bisa hidup selama
- ajal itu belum datang.</i>
- 11
- 00:02:51,480 --> 00:02:54,510
- <i>[Kau akan digantung sampai mati.]</i>
- 12
- 00:02:55,190 --> 00:02:58,320
- <i>Dunia belum pernah melihat
- situasi seperti ini.</i>
- 13
- 00:02:58,760 --> 00:03:01,850
- <i>Kematian dan kehancuran
- sudah ditetapkan.</i>
- 14
- 00:03:02,550 --> 00:03:07,010
- <i>Pasukan demi pasukan.</i>
- 15
- 00:03:07,420 --> 00:03:09,550
- <i>Dan kemanapun ajal itu ada.</i>
- 16
- 00:03:10,900 --> 00:03:16,210
- <i>Kau dinyatakan bersalah
- atas konspirasi terhadap Kerajaan Bahadur.</i>
- 17
- 00:03:16,690 --> 00:03:19,020
- <i>Semuanya akan mati.</i>
- 18
- 00:03:19,680 --> 00:03:27,310
- <i>Surga, neraka,
- para dewa, dan alam semesta itu sendiri.</i>
- 19
- 00:03:28,870 --> 00:03:33,950
- <i>Hanya untuk dilahirkan kembali,
- dan mati lagi.</i>
- 20
- 00:03:36,390 --> 00:03:39,370
- <i>Perputaran yang tiada akhir antara
- kelahiran dan kematian.</i>
- 21
- 00:03:39,690 --> 00:03:44,140
- <i>Manusia tiada henti-hentinya dihancurkan oleh
- perputaran roda waktu itu sendiri.</i>
- 22
- 00:03:45,730 --> 00:03:48,140
- Ingat pohon ini, Rehmat Khan!
- 23
- 00:03:48,600 --> 00:03:50,860
- Suatu hari nanti,
- Aku akan menggantungmu juga disini.
- 24
- 00:04:01,300 --> 00:04:03,160
- <i>Ini adalah kisahmu.</i>
- 25
- 00:04:03,530 --> 00:04:06,030
- <i>Seperti itu.</i>
- 26
- 00:04:06,740 --> 00:04:08,140
- <i>Seperti itulah yang terjadi.</i>
- 27
- 00:04:09,264 --> 00:04:13,264
- Bundlehead - 25 tahun kemudian
- 28
- 00:04:20,180 --> 00:04:21,350
- Berhenti!
- 29
- 00:04:21,680 --> 00:04:23,540
- Apa yang kau inginkan?
- 30
- 00:04:23,820 --> 00:04:25,640
- Apa yang pertapa inginkan?
- 31
- 00:04:27,770 --> 00:04:29,180
- Hanya api kecil buat pipaku.
- 32
- 00:04:57,340 --> 00:04:59,510
- Aku sangat penasaran, tuan.
- 33
- 00:05:01,100 --> 00:05:02,990
- Aku punya pertanyaan, jika kau tidak keberatan.
- 34
- 00:05:16,500 --> 00:05:18,660
- Berapa harga
- kepala Sangram Singh?
- 35
- 00:05:19,140 --> 00:05:21,260
- Delapan keping emas.
- 36
- 00:05:23,280 --> 00:05:25,590
- Sayang sekali,
- dia menugaskanku.
- 37
- 00:05:26,510 --> 00:05:34,080
- Nawab Banda memiliki 100 keping emas
- untuknya itu enam tahun yang lalu.
- 38
- 00:05:43,890 --> 00:05:46,130
- Alakh Niranjan.
- 39
- 00:06:24,640 --> 00:06:29,030
- Maafkan Aku, Gossain (Warrior-Monk).
- 40
- 00:06:29,480 --> 00:06:31,810
- Tuhan yang memutuskan hidup dan mati.
- 41
- 00:06:34,590 --> 00:06:37,260
- Dan Maha Pengampun.
- 42
- 00:06:39,930 --> 00:06:41,140
- Apa itu suara tembakan?
- 43
- 00:06:41,530 --> 00:06:43,400
- Ada Serangan! Sembunyi!
- 44
- 00:06:48,780 --> 00:06:49,810
- Aku akan lihat di sini.
- 45
- 00:06:50,060 --> 00:06:50,930
- Coba kau lihat ditempat lain!
- 46
- 00:06:51,400 --> 00:06:52,850
- Di mana bajingan itu bersembunyi?
- 47
- 00:06:52,930 --> 00:06:54,260
- Hanya ada satu, ketua.
- 48
- 00:06:54,500 --> 00:06:55,640
- Naga Sadhu!
- 49
- 00:06:57,390 --> 00:06:58,310
- Naga Sadhu?
- 50
- 00:07:03,930 --> 00:07:04,970
- Ketua!
- 51
- 00:07:07,460 --> 00:07:08,340
- Ambil kudanya!
- 52
- 00:07:08,660 --> 00:07:09,670
- Cepat, mari kita pergi.
- 53
- 00:08:19,310 --> 00:08:21,100
- Delapan keping emas, Sangram?
- 54
- 00:08:24,760 --> 00:08:25,760
- Delapan?
- 55
- 00:08:28,310 --> 00:08:35,060
- Kau seharusnya mati karena malu,
- bukan karena peluruku.
- 56
- 00:08:43,470 --> 00:08:45,140
- Ada kabar dari Rehmat Khan?
- 57
- 00:08:48,050 --> 00:08:49,810
- Komandan Banda itu.
- 58
- 00:08:50,760 --> 00:08:52,350
- Itu kau!
- 59
- 00:08:52,720 --> 00:08:54,220
- Kau ingat aku?
- 60
- 00:08:57,310 --> 00:08:59,060
- Maka kau harus ingat janjiku.
- 61
- 00:09:05,760 --> 00:09:07,810
- Aku bilang aku akan datang untuk ini.
- 62
- 00:09:11,640 --> 00:09:16,390
- Siapa kau?
- 63
- 00:09:18,650 --> 00:09:19,810
- Kematian.
- 64
- 00:10:16,070 --> 00:10:19,080
- Ketua! Bandit Sangram Singh sudah mati.
- 65
- 00:10:32,130 --> 00:10:33,250
- Bodoh!
- 66
- 00:10:42,740 --> 00:10:44,390
- Turun dari kudamu!
- 67
- 00:10:46,250 --> 00:10:51,690
- Perjalananku masih panjang,
- berikan hadiahnya dan aku pergi.
- 68
- 00:11:05,790 --> 00:11:08,800
- Sepertinya kau
- telah kehilangan kawananmu, Gossain.
- 69
- 00:11:10,960 --> 00:11:12,720
- Dari mana asalmu?
- 70
- 00:11:14,050 --> 00:11:17,710
- Aku tidak punya kawanan ataupun tuan.
- 71
- 00:11:19,380 --> 00:11:22,500
- Aku tidak tertarik pada
- pekerjaan Raja dan Pangeran.
- 72
- 00:11:23,540 --> 00:11:28,290
- Aku hanya tertarik pada uang
- yang kau hadiahkan pada orang yang sudah kubunuh.
- 73
- 00:11:28,960 --> 00:11:30,170
- Kau?
- 74
- 00:11:31,130 --> 00:11:35,680
- Kau bilang kau sudah membunuh
- si perampok Sangram yang ditakuti itu?
- 75
- 00:11:36,870 --> 00:11:39,410
- Dan semua anak buahnya juga?
- 76
- 00:11:43,710 --> 00:11:45,270
- Berikan upahku, Ketua.
- 77
- 00:11:48,290 --> 00:11:49,920
- Delapan keping emas.
- 78
- 00:11:50,290 --> 00:11:51,290
- Delapan?
- 79
- 00:11:53,760 --> 00:11:56,460
- Hadiahnya hanya empat!
- 80
- 00:12:02,330 --> 00:12:04,010
- Empat saja, kalau begitu.
- 81
- 00:12:05,740 --> 00:12:07,000
- Aku pasti salah dengar.
- 82
- 00:12:08,200 --> 00:12:12,380
- Tapi hadiah itu bagi orang
- yang betul-betul membunuhnya.
- 83
- 00:12:13,290 --> 00:12:17,250
- Kurasa kau hanya menemukan mayatnya.
- 84
- 00:12:18,250 --> 00:12:23,040
- dan kau mencuri medalinya juga.
- 85
- 00:12:30,830 --> 00:12:32,250
- Sebaiknya kau pergi, Gossain.
- 86
- 00:12:33,830 --> 00:12:35,280
- Pergilah selagi kau bisa.
- 87
- 00:12:37,380 --> 00:12:39,480
- Orang bijak mengukur kata-katanya
- dengan hati-hati.
- 88
- 00:12:40,080 --> 00:12:42,210
- Seperti hujan dan matahari.
- 89
- 00:12:42,880 --> 00:12:45,310
- Jangan terlalu banyak atau
- terlalu sedikit.
- 90
- 00:12:46,560 --> 00:12:49,040
- Semuanya bisa terbuang sia-sia.
- 91
- 00:13:03,280 --> 00:13:04,400
- Baiklah, Gossain.
- 92
- 00:13:05,150 --> 00:13:09,900
- Tidak ada hamba Tuhan yang pernah
- pergi dari sini dengan tangan kosong.
- 93
- 00:13:12,690 --> 00:13:14,030
- Petugas!
- 94
- 00:13:22,110 --> 00:13:25,610
- Ambil koin ini dan pergi dari sini.
- 95
- 00:13:29,110 --> 00:13:32,070
- Kau masih tidak mengerti, ya?
- 96
- 00:13:34,650 --> 00:13:37,010
- Anakmu bukan orang bodoh.
- 97
- 00:13:38,860 --> 00:13:39,780
- Kau adalah, Ketua.
- 98
- 00:13:41,730 --> 00:13:43,530
- Turunkan aku!
- Kumohon!
- 99
- 00:13:49,400 --> 00:13:52,320
- Uangnya! Beri dia uangnya!
- 100
- 00:14:03,280 --> 00:14:06,270
- Jemput dia di luar desa.
- 101
- 00:15:22,480 --> 00:15:24,190
- Howdodoo?
- 102
- 00:15:25,360 --> 00:15:27,340
- Howdodoo?
- 103
- 00:15:38,620 --> 00:15:39,880
- Howdodoo?
- 104
- 00:15:41,510 --> 00:15:42,690
- Ada apa?
- 105
- 00:15:44,480 --> 00:15:45,430
- Bahaya.
- 106
- 00:15:46,130 --> 00:15:47,370
- Bahaya besar.
- 107
- 00:15:47,860 --> 00:15:49,150
- Ke arah mana dia pergi?
- 108
- 00:15:49,400 --> 00:15:50,610
- Pikirkan lagi.
- 109
- 00:15:50,960 --> 00:15:52,480
- Ada empat belas dari mereka.
- 110
- 00:15:52,900 --> 00:15:54,070
- Dia sendirian.
- 111
- 00:15:55,070 --> 00:15:57,010
- Mereka semua mati.
- 112
- 00:15:57,980 --> 00:15:59,140
- Kalian hanya berenam.
- 113
- 00:15:59,910 --> 00:16:04,070
- Mereka hanyalah bandit.
- Kami seorang prajurit!
- 114
- 00:16:08,670 --> 00:16:09,460
- Benar sekali!
- 115
- 00:16:10,790 --> 00:16:14,540
- Dia pergi ke arah sana.
- Pergi seperti seekor ular.
- 116
- 00:16:14,880 --> 00:16:16,550
- Ayo, prajurit!
- 117
- 00:17:05,650 --> 00:17:07,670
- Ini benar-benar cocok untukmu.
- 118
- 00:17:15,590 --> 00:17:17,950
- Kapan terakhir kali
- kau mandi, Gossain?
- 119
- 00:17:20,300 --> 00:17:21,800
- Aku mencari Noor Bai.
- 120
- 00:17:21,980 --> 00:17:22,920
- Noor...
- 121
- 00:17:23,600 --> 00:17:27,630
- Orang itu sedang menunggu seseorang.
- 122
- 00:17:28,300 --> 00:17:29,670
- Mohon maaf, Gossain.
- 123
- 00:17:29,840 --> 00:17:32,240
- Kami sudah mengirim pesan
- lebih dari sebulan yang lalu.
- 124
- 00:17:33,340 --> 00:17:35,460
- Wanita itu sudah menunggu lama.
- 125
- 00:17:39,320 --> 00:17:41,730
- Kuharap secepatnya kau berada di sini.
- 126
- 00:17:46,510 --> 00:17:51,440
- Prajurit Shiva
- tidak patuh pada perintah siapa pun.
- 127
- 00:17:53,070 --> 00:17:54,460
- Aku ada di daerah itu.
- 128
- 00:17:57,380 --> 00:17:58,380
- Tepat hari ini.
- 129
- 00:18:09,920 --> 00:18:13,080
- Shiva tidak memiliki prajurit, hanya hantu.
- 130
- 00:18:15,030 --> 00:18:17,270
- Ada yang bilang, kau memang hantu.
- 131
- 00:18:17,730 --> 00:18:20,280
- Kau membawa beban kehidupan masa lalumu.
- 132
- 00:18:21,560 --> 00:18:26,810
- Yang lain bilang, tak ada buruan
- yang bisa lolos begitu kau melihatnya.
- 133
- 00:18:29,590 --> 00:18:31,090
- Katakan apa maumu, Noor Bai.
- 134
- 00:18:31,860 --> 00:18:33,050
- Kenapa kau memanggilku?
- 135
- 00:18:34,840 --> 00:18:36,390
- Aku mencari kepala seseorang.
- 136
- 00:18:37,960 --> 00:18:39,670
- Seorang kepala suku Rohilla.
- 137
- 00:18:42,050 --> 00:18:43,060
- Selama dua tahun terakhir...
- 138
- 00:18:43,140 --> 00:18:46,040
- Dia telah melayani Raja Hukum Singh,
- sebagai penjaga istana Munergarh.
- 139
- 00:18:46,210 --> 00:18:48,630
- Kau tidak mampu membayarku
- untuk tugas sebesar ini.
- 140
- 00:18:56,380 --> 00:19:00,510
- Aku tidak berniat membayar sepeser pun.
- 141
- 00:19:04,760 --> 00:19:07,400
- Kecantikanmu jauh dari reputasimu.
- 142
- 00:19:09,630 --> 00:19:11,800
- Tapi itu tidak memikat seorang pertapa.
- 143
- 00:19:12,530 --> 00:19:14,900
- Kau telah berburu
- selama dua puluh tahun....
- 144
- 00:19:15,460 --> 00:19:17,290
- ...tapi ia masih bisa lolos darimu.
- 145
- 00:19:30,510 --> 00:19:33,010
- Siapa yang akan membayar wajah ini?
- 146
- 00:19:34,580 --> 00:19:38,620
- Kesalahanku ketika dia mendekat
- aku tersentak sesaat.
- 147
- 00:19:44,590 --> 00:19:46,590
- Kau tahu penjaga istana
- yang kubicarakan ini.
- 148
- 00:19:48,340 --> 00:19:49,760
- Rehmat Khan.
- 149
- 00:20:14,360 --> 00:20:15,610
- Siapa di sana?
- 150
- 00:20:42,170 --> 00:20:45,260
- Kenapa kau bersembunyi, nak?
- 151
- 00:20:46,010 --> 00:20:47,550
- Kau takut sama prajurit?
- 152
- 00:20:48,720 --> 00:20:53,150
- Aku di sini.
- Kau tidak perlu takut.
- 153
- 00:20:58,050 --> 00:20:59,880
- Kau tahu apa yang baru saja
- kau lihat?
- 154
- 00:21:02,630 --> 00:21:04,550
- Kau melihat rasa maluku.
- 155
- 00:21:08,510 --> 00:21:12,920
- Jangan keluar
- sampai semua orang pergi.
- 156
- 00:21:14,550 --> 00:21:15,920
- Mengerti?
- 157
- 00:21:16,960 --> 00:21:18,340
- Pergilah!
- 158
- 00:21:28,260 --> 00:21:30,840
- Kau harus menyelesaikan ramalan itu
- 159
- 00:21:32,420 --> 00:21:36,360
- Aku tidak akan pergi ke mana pun
- sampai masa depan anakku bisa ditulis.
- 160
- 00:22:07,630 --> 00:22:08,930
- Konvoi sudah siap, Khan.
- 161
- 00:22:20,910 --> 00:22:23,470
- <i>Cepat jalan. Teruslah jalan.</i>
- 162
- 00:22:24,190 --> 00:22:25,900
- <i>Apa yang kau lihat?
- Tundukkan kepalamu?</i>
- 163
- 00:22:27,130 --> 00:22:32,340
- <i>Lepaskan aku! Biarkan aku pergi!</i>
- 164
- 00:22:32,550 --> 00:22:35,730
- Begum saiba,
- Aku membunuhnya sesuai perintahmu.
- 165
- 00:22:35,970 --> 00:22:38,200
- Begum saiba, biarkan aku pergi.
- 166
- 00:22:38,460 --> 00:22:40,600
- <i>Kau wanita jahat, tak tahu malu!</i>
- 167
- 00:22:40,800 --> 00:22:43,370
- <i>Kau tidak akan pernah bahagia.</i>
- 168
- 00:22:43,680 --> 00:22:45,430
- <i>Aku mengutukmu!</i>
- 169
- 00:22:45,510 --> 00:22:49,100
- <i>Kau tidak akan pernah bahagia.
- Aku mengutukmu!</i>
- 170
- 00:23:13,200 --> 00:23:15,760
- Lakukan sekarang!
- 171
- 00:24:51,480 --> 00:24:55,730
- Apa bijaksana mempercayai
- Inggris lagi, Khan?
- 172
- 00:24:58,020 --> 00:25:04,100
- Aku hanya percaya pada angin, Adham Khan
- dan bisikan angin...
- 173
- 00:25:06,600 --> 00:25:10,130
- Kerajaan Inggris akan menelan
- semuanya, seperti yang mereka lakukan di Bengal.
- 174
- 00:25:10,330 --> 00:25:13,150
- Mughals.
- Awadh. Maratha. Semuanya.
- 175
- 00:25:42,610 --> 00:25:45,000
- <i>Kau tahu penjaga istana yang kubicarakan.</i>
- 176
- 00:25:48,150 --> 00:25:52,360
- <i>Luka apa yang dia berikan padamu
- sampai kau mencarinya selama bertahun-tahun.</i>
- 177
- 00:25:54,610 --> 00:25:59,300
- Bekas luka yang paling dalam
- yang tidak bisa dilihat mata.
- 178
- 00:26:29,440 --> 00:26:30,490
- Ketemu!
- 179
- 00:26:33,620 --> 00:26:36,350
- Keharuman dari kotoran kuda.
- 180
- 00:26:37,320 --> 00:26:39,980
- Begitu hangat, sangat basah.
- 181
- 00:26:40,980 --> 00:26:43,470
- Begitu segar.
- 182
- 00:26:46,160 --> 00:26:47,620
- Dia ada di sini.
- 183
- 00:26:59,200 --> 00:27:02,570
- Satu jam yang lalu... mungkin dua jam...
- 184
- 00:28:03,280 --> 00:28:05,280
- Hati-hati. Dia berbahaya.
- 185
- 00:28:06,820 --> 00:28:08,850
- Aku hanya tertawa
- dalam menghadapi bahaya.
- 186
- 00:28:29,550 --> 00:28:32,120
- Kau sudah dua hari mengikutiku, Afghan
- 187
- 00:28:34,160 --> 00:28:38,810
- Sudah lebih lama dari itu,
- Gossain.
- 188
- 00:28:45,740 --> 00:28:49,180
- Tidakkah kau ingin tahu siapa aku?
- 189
- 00:28:49,950 --> 00:28:55,820
- Aku ingin tahu.
- Tapi aku punya banyak masalah sendiri.
- 190
- 00:28:56,280 --> 00:28:59,120
- Apa yang akan dialami orang mati?
- 191
- 00:29:00,820 --> 00:29:02,950
- Seorang bijak pernah mengatakan kepadaku.
- 192
- 00:29:04,570 --> 00:29:07,280
- Hidup tidak lain hanyalah
- persiapan menuju kematian.
- 193
- 00:29:08,030 --> 00:29:09,610
- Mazuk Khan.
- 194
- 00:29:10,910 --> 00:29:12,390
- Kau ingat namanya?
- 195
- 00:29:13,200 --> 00:29:15,620
- Dia Tuanku.
- 196
- 00:29:17,870 --> 00:29:19,700
- Dia pemberani, berjuang dengan baik.
- 197
- 00:29:21,370 --> 00:29:22,820
- Mati sebagai prajurit.
- 198
- 00:29:23,290 --> 00:29:26,900
- Katakan padanya sendiri
- saat kau bertemu dengannya di neraka.
- 199
- 00:29:27,910 --> 00:29:29,740
- Aku hanyalah sebuah alat.
- 200
- 00:29:30,500 --> 00:29:35,490
- Pembunuh tuanmu yang sebenarnya
- orang yang memberikan hadiah atas kepalanya.
- 201
- 00:29:36,870 --> 00:29:40,550
- Orang itu sudah lama mati.
- 202
- 00:29:42,280 --> 00:29:44,910
- Lalu, balas dendammu selesai.
- Kau telah membuktikan kesetiaanmu.
- 203
- 00:29:46,160 --> 00:29:48,660
- Pulanglah sekarang,
- dan berjalan dengan kepala tegak.
- 204
- 00:29:49,910 --> 00:29:52,370
- Dan aku juga,
- akan melupakan kita pernah bertemu.
- 205
- 00:29:53,200 --> 00:29:55,720
- Kita di sini bukan untuk melupakan apapun.
- 206
- 00:29:55,800 --> 00:29:58,920
- Kami di sini membuatmu ingat!
- 207
- 00:31:29,090 --> 00:31:31,460
- Seperti yang kukatakan,
- aku hanyalah alat.
- 208
- 00:31:36,760 --> 00:31:40,310
- Kesetiaanmu sudah cukup
- apa yang kau bunuh hari itu.
- 209
- 00:31:44,470 --> 00:31:45,630
- Sudah kuberitahu mereka.
- 210
- 00:31:47,970 --> 00:31:49,220
- Kau berbahaya.
- 211
- 00:31:53,960 --> 00:31:55,280
- Tugasku di sini sudah selesai.
- 212
- 00:31:57,390 --> 00:32:02,130
- Tuan baru. Aroma baru. Tempat baru.
- 213
- 00:32:03,000 --> 00:35:36,000
- <font color="#FF0000">Alih Bahasa</font>
- <font color="#FFFFFF"></b>By</i> : </b>Yoyong Masamba</b></font>
- 214
- 00:35:37,100 --> 00:35:39,770
- Lewat sini! Ayo, cepat!
- 215
- 00:35:52,380 --> 00:35:53,560
- Tetap menunduk!
- 216
- 00:35:55,610 --> 00:35:57,480
- Tidak ada yang boleh melihat kiri atau kanan!
- 217
- 00:35:57,560 --> 00:35:58,540
- Ayah!
- 218
- 00:35:59,840 --> 00:36:00,900
- Ayah!
- 219
- 00:36:02,370 --> 00:36:04,680
- Lepaskan rantai mereka.
- 220
- 00:36:28,500 --> 00:36:29,150
- Anakku.
- 221
- 00:36:29,230 --> 00:36:30,220
- Ayah!
- 222
- 00:36:31,170 --> 00:36:32,600
- Jangan takut, anakku.
- 223
- 00:36:33,290 --> 00:36:34,960
- Jangan takut mati.
- 224
- 00:36:35,290 --> 00:36:37,810
- Hidup hanyalah
- persiapan menuju kematian.
- 225
- 00:36:38,390 --> 00:36:41,790
- Setiap napas yang kita ambil
- membawa kita lebih dekat ke kuburan kita.
- 226
- 00:36:42,990 --> 00:36:44,910
- Ayah!
- 227
- 00:36:45,090 --> 00:36:48,200
- Lepaskan ayahku! Biarkan dia pergi!
- 228
- 00:37:12,970 --> 00:37:14,090
- Siapa kau?
- 229
- 00:37:14,830 --> 00:37:16,760
- Kau tidak ingat aku?
- 230
- 00:37:19,970 --> 00:37:23,130
- Kau terbaring terluka
- dan mengigau disana.
- 231
- 00:37:25,090 --> 00:37:26,350
- Aku membawamu ke sini.
- 232
- 00:37:27,440 --> 00:37:28,420
- Kapan?
- 233
- 00:37:29,000 --> 00:37:30,340
- Sudah dua hari.
- 234
- 00:37:38,340 --> 00:37:39,550
- Kenapa istana ini kosong?
- 235
- 00:37:44,310 --> 00:37:48,450
- Raja istana ini, Hukum Singh Bundela,
- selalu membayar upeti kepada Maratha.
- 236
- 00:37:51,660 --> 00:37:54,210
- Raja memiliki perjanjian
- dengan Maratha.
- 237
- 00:37:54,590 --> 00:37:58,180
- Setiap tahun dia harus membayar
- upeti ke Maratha.
- 238
- 00:37:59,100 --> 00:38:04,110
- Tapi Raja, melalaikan kewajibannya
- membayar upeti ke Maratha.
- 239
- 00:38:04,630 --> 00:38:07,850
- Ketika ia mendengar kabar pasukan Maratha
- berada di utara, Raja mulai panik.
- 240
- 00:38:07,930 --> 00:38:11,560
- Lalu mengirim harta
- untuk diserahkan kepada mereka.
- 241
- 00:38:12,340 --> 00:38:16,060
- Tapi Rehmat Khan, penjaga istana ,
- mengkhianati keduanya Raja dan Maratha.
- 242
- 00:38:16,680 --> 00:38:20,290
- Dia menghilang semalam
- bersama pasukan dan harta itu.
- 243
- 00:38:29,920 --> 00:38:31,630
- Kau butuh sedikit istirahat, Gossain.
- 244
- 00:38:32,800 --> 00:38:34,630
- Akan kubawakan makanan.
- 245
- 00:39:08,010 --> 00:39:09,800
- Kita sudah buang-buang waktu.
- 246
- 00:39:12,360 --> 00:39:17,440
- Mengetahui masa depan anak kita
- tidak ada gunanya.
- 247
- 00:39:18,120 --> 00:39:23,880
- Aku tahu masa depannya.
- Karena aku sudah menulisnya.
- 248
- 00:39:54,960 --> 00:39:57,390
- Lal Pari,
- Aku datang padamu dengan harapan besar.
- 249
- 00:40:01,460 --> 00:40:04,810
- Tuhan Maha Pemurah.
- 250
- 00:40:06,460 --> 00:40:09,880
- Di sini, hanya ada kebenaran.
- 251
- 00:40:32,170 --> 00:40:37,120
- Dunia terus berputar.
- 252
- 00:40:39,680 --> 00:40:43,760
- Perjalanan akan pergi bersama.
- 253
- 00:40:45,640 --> 00:40:49,700
- Akan berakhir di mana itu dimulai.
- 254
- 00:40:51,790 --> 00:40:55,050
- Di sana, kau akan bertemu dengannya.
- 255
- 00:40:56,260 --> 00:40:58,570
- Dia akan mengembara melalui tanah.
- Penuh keresahan.
- 256
- 00:40:58,860 --> 00:41:02,090
- Siapa? Apa yang kau bicarakan?
- 257
- 00:41:02,460 --> 00:41:04,250
- Hantu.
- 258
- 00:41:06,030 --> 00:41:09,860
- Dia lahir dari abu.
- 259
- 00:41:11,210 --> 00:41:15,460
- Dia datang untuk menebus janjinya.
- 260
- 00:41:16,340 --> 00:41:18,170
- Janji apa?
- 261
- 00:41:18,500 --> 00:41:20,130
- Siapa yang kau bicarakan?
- 262
- 00:41:20,580 --> 00:41:26,340
- Dia akan menulis masa depan
- anak ini dengan abu.
- 263
- 00:41:32,900 --> 00:41:38,580
- Dunia ini bulat, sayangku.
- 264
- 00:41:41,150 --> 00:41:46,890
- Utang sang ayah
- ditanggung oleh sang anak.
- 265
- 00:41:47,880 --> 00:41:52,050
- Dosa-dosa sang ayah
- akan dilunasi sang anak.
- 266
- 00:41:52,130 --> 00:41:54,170
- Tutup mulutmu! kau Perempuan gila.
- 267
- 00:41:54,250 --> 00:41:56,860
- Jangan di depan anakku.
- 268
- 00:42:05,170 --> 00:42:13,900
- Aku hanya mengatakan yang sebenarnya.
- 269
- 00:42:22,920 --> 00:42:26,840
- Dia berbicara tentang Gossain itu, kan?
- 270
- 00:42:38,360 --> 00:42:42,700
- Aku dilahirkan dengan kasta rendah.
- Kau mau makan ini?
- 271
- 00:42:43,500 --> 00:42:47,890
- Yang bisa memberi makan orang miskin,
- adalah kasta tertinggi.
- 272
- 00:43:05,780 --> 00:43:10,230
- Kapan penjaga istana itu pergi?
- 273
- 00:43:10,720 --> 00:43:11,750
- Enam hari yang lalu.
- 274
- 00:43:16,840 --> 00:43:20,690
- Bagaimana yang lainnya?
- 275
- 00:43:21,760 --> 00:43:29,900
- Semua pelayan istana terbunuh.
- Jadi tidak ada yang bisa di tanyai.
- 276
- 00:43:31,880 --> 00:43:33,700
- Kemana dia pergi?
- 277
- 00:43:39,660 --> 00:43:44,240
- Kenapa kau tidak pergi bersama orang-orangmu?
- 278
- 00:44:01,100 --> 00:44:02,880
- Aku tak punya siapa-siapa di dunia ini.
- 279
- 00:44:03,470 --> 00:44:05,050
- Bawa aku bersamamu.
- 280
- 00:44:10,540 --> 00:44:11,760
- Kemana?
- 281
- 00:44:12,130 --> 00:44:13,840
- Kemanapun kau pergi.
- 282
- 00:44:17,270 --> 00:44:18,590
- Pergilah ke Benaras.
- 283
- 00:44:19,860 --> 00:44:21,090
- Atau Brindavan.
- 284
- 00:44:21,470 --> 00:44:22,960
- Tempatmu di sana.
- 285
- 00:44:35,870 --> 00:44:38,000
- Bawa aku, Gossain.
- 286
- 00:44:38,900 --> 00:44:41,120
- Aku bisa jadi pengasuh...
- 287
- 00:44:42,520 --> 00:44:45,880
- Aku akan mengembara bersamamu.
- 288
- 00:44:47,590 --> 00:44:51,300
- Aku akan memasak makananmu,
- melayanimu, lakukan apa saja.
- 289
- 00:44:53,260 --> 00:44:55,340
- Menjaga kudanya.
- 290
- 00:44:56,590 --> 00:44:57,670
- Dan tuannya.
- 291
- 00:46:25,670 --> 00:46:27,780
- Kenapa kita tiba-tiba berhenti?
- 292
- 00:46:28,190 --> 00:46:30,530
- Kuda butuh istirahat.
- 293
- 00:46:32,670 --> 00:46:35,060
- Kau perlu khawatir tentang kami
- bukan kudanya.
- 294
- 00:46:35,900 --> 00:46:40,470
- Kita sudah delapan hari dari Yamuna
- dan tidak aman jika kita belum sampai ke Awadh.
- 295
- 00:46:41,230 --> 00:46:45,320
- Maratha tidak tahu
- tentang rute kita.
- 296
- 00:46:46,960 --> 00:46:48,730
- Setelah kita sampai di sungai itu...
- 297
- 00:46:48,820 --> 00:46:50,840
- Bukan Maratha yang membuatku takut.
- 298
- 00:46:55,020 --> 00:46:58,580
- Dan aku terlalu tua takut pada hantu.
- 299
- 00:47:33,190 --> 00:47:37,330
- Aku meninggalkan uang dan kuda untukmu.
- 300
- 00:47:38,570 --> 00:47:40,150
- Kau seharusnya pergi ke Brindavan.
- 301
- 00:47:40,940 --> 00:47:42,360
- Aku tidak akan ke Brindavan!
- 302
- 00:47:44,230 --> 00:47:45,860
- Selain itu, jika aku menginginkan semua uangmu,
- 303
- 00:47:46,320 --> 00:47:51,750
- Aku akan memotong tenggorokanmu
- saat kau berbaring tak sadarkan diri di depanku!
- 304
- 00:47:55,900 --> 00:47:57,310
- Bagaimana kau bisa ikut denganku?
- 305
- 00:47:58,360 --> 00:48:02,360
- Aku tahu jalan yang diambil
- penjaga istana itu.
- 306
- 00:48:04,900 --> 00:48:06,230
- Kau mencarinya, kan?
- 307
- 00:48:09,530 --> 00:48:11,580
- Dia berencana menyeberangi sungai Yamuna
- dan mencapai Awadh.
- 308
- 00:48:13,570 --> 00:48:19,030
- Tanpa mengetahui jalan mana yang dia ambil,
- kau akan kebingungan, tersesat.
- 309
- 00:48:22,900 --> 00:48:27,900
- Aku bisa menunjukkan jalannya.
- 310
- 00:48:31,020 --> 00:48:32,230
- Jalan mana yang telah dia ambil?
- 311
- 00:48:34,860 --> 00:48:38,970
- Jika aku memberitahumu,
- kau engga perlu membawaku.
- 312
- 00:48:43,600 --> 00:48:45,360
- Kau akan mati kedinginan, tanpa api.
- 313
- 00:48:50,360 --> 00:48:52,980
- Jika harimau tidak menggigitmu terlebih dahulu.
- 314
- 00:49:39,420 --> 00:49:43,750
- <i>- Tiarap! Ayo, turun!
- - Lepaskan aku!</i>
- 315
- 00:49:43,920 --> 00:49:47,550
- - Tarik dia turun!
- - Lepaskan aku!
- 316
- 00:49:47,690 --> 00:49:49,090
- Lepaskan dia.
- 317
- 00:49:53,260 --> 00:49:56,940
- Dia Milik kami, Gossain.
- Kami menemukannya lebih dulu.
- 318
- 00:49:57,150 --> 00:49:58,820
- Benar. Dia milik kami.
- 319
- 00:50:00,970 --> 00:50:02,510
- Aku tak-kan mengatakannya lagi.
- 320
- 00:50:07,310 --> 00:50:09,240
- Tangkap dia!
- 321
- 00:50:12,330 --> 00:50:14,270
- Mari kita melarikan diri.
- 322
- 00:50:14,610 --> 00:50:16,200
- Lari!
- 323
- 00:50:16,280 --> 00:50:19,330
- Ya, selamatkan diri kalian, anjing pengecut!
- 324
- 00:50:28,540 --> 00:50:30,190
- Ikutlah denganku sampai Yamuna.
- 325
- 00:50:31,570 --> 00:50:35,440
- Lalu semua orang pergi dengan caranya sendiri
- 326
- 00:50:50,190 --> 00:50:51,610
- Howdodoo?
- 327
- 00:51:21,490 --> 00:51:23,300
- Baiklah, istana ini milikku sekarang!
- 328
- 00:51:29,520 --> 00:51:31,150
- Aku mencium bau seorang wanita muda.
- 329
- 00:51:33,900 --> 00:51:36,150
- Tapi aku juga bisa mencium bau 'dia'
- 330
- 00:51:38,770 --> 00:51:42,810
- Tuan, bisa kau jelaskan?
- 331
- 00:52:49,310 --> 00:52:50,900
- Siapa ini yang kau bawa?
- 332
- 00:52:52,860 --> 00:52:54,480
- Dia satu-satunya kami temukan di istana.
- 333
- 00:52:55,810 --> 00:52:57,290
- Tapi dia bilang dia bisa membantu kita.
- 334
- 00:53:01,170 --> 00:53:02,900
- Howdodoo?
- 335
- 00:53:03,630 --> 00:53:04,550
- Dimana semua orang?
- 336
- 00:53:05,380 --> 00:53:08,510
- Saat perang terjadi, Yang Mulia.
- 337
- 00:53:09,260 --> 00:53:11,190
- Banyak orang-orang meninggalkan desa akhir-akhir ini,
- mungkin mau ke kota.
- 338
- 00:53:11,480 --> 00:53:14,310
- Kami dapat info penjaga istana
- itu melarikan diri ...
- 339
- 00:53:14,780 --> 00:53:18,510
- Dengan membawa hasil pembayaran
- hutang dari Peshwa.
- 340
- 00:53:19,130 --> 00:53:20,440
- Kau tahu tentang itu?
- 341
- 00:53:20,900 --> 00:53:23,460
- Tidak. Tapi aku bisa menemukannya untukmu.
- 342
- 00:53:23,780 --> 00:53:26,780
- Bagaimana caranya?
- Dia sudah melarikan diri lebih dari seminggu.
- 343
- 00:53:29,080 --> 00:53:29,890
- Aku bisa mencium bau mereka.
- 344
- 00:53:30,280 --> 00:53:30,880
- Apa?
- 345
- 00:53:33,560 --> 00:53:37,850
- Aku melacak bau mereka.
- 346
- 00:53:53,960 --> 00:54:01,190
- Kami punya pasukan menjaga setiap jalan
- dan penyeberangan sungai sejauh dua ratus mil..
- 347
- 00:54:01,840 --> 00:54:04,030
- Itu sebabnya
- dia mengambil rute yang tidak jelas.
- 348
- 00:54:04,230 --> 00:54:08,990
- Tepat!
- Lewat hutan.
- 349
- 00:54:09,350 --> 00:54:17,460
- Dua puluh keping emas.
- 350
- 00:54:18,600 --> 00:54:19,950
- Bayarlah
- ketika kami menemukannya.
- 351
- 00:54:20,340 --> 00:54:21,160
- Ok.
- 352
- 00:54:22,580 --> 00:54:24,330
- Kalian pergi pagi ini.
- 353
- 00:54:34,900 --> 00:54:38,570
- Tampaknya kau tidak tertarik
- dengan harta.
- 354
- 00:54:38,650 --> 00:54:40,920
- Kenapa kau ikut mencari
- penjaga istana itu?
- 355
- 00:54:42,480 --> 00:54:44,560
- Kau tahu jalan mana yang dia tuju?
- 356
- 00:54:46,020 --> 00:54:48,440
- Ada rumor di istana,
- orang-orang membicarakannya.
- 357
- 00:54:50,380 --> 00:54:52,490
- Jangan sentuh itu!
- 358
- 00:54:57,690 --> 00:54:59,190
- Kenapa dia pergi ke Awadh?
- 359
- 00:55:01,850 --> 00:55:05,320
- Kurasa, agar aman dari orang-orang sepertimu.
- 360
- 00:55:09,210 --> 00:55:11,310
- Kenapa kau tidak menahanku?
- 361
- 00:55:16,060 --> 00:55:18,650
- Karena aku tidak membutuhkanmu
- atau wanita lainnya.
- 362
- 00:55:26,100 --> 00:55:27,270
- Begitukah?
- 363
- 00:55:33,690 --> 00:55:36,440
- Pernahkah kau bersama dengan seorang wanita?
- 364
- 00:55:37,770 --> 00:55:42,540
- Kau tahu bagaimana rasanya
- meletakkan kepalamu di pangkuannya?
- 365
- 00:55:46,470 --> 00:55:51,130
- Tidak ada pertapa yang lebih besar dari Shiva?
- 366
- 00:55:52,200 --> 00:55:54,340
- Dia bahkan punya istri.
- 367
- 00:56:02,560 --> 00:56:05,730
- Kau lebih menarik saat
- tertidur daripada bangun.
- 368
- 00:56:07,850 --> 00:56:10,230
- Paling tidak, aku harus mendengarmu berbicara.
- 369
- 00:56:17,350 --> 00:56:18,560
- Apa maksudmu, dia masih tidur?
- 370
- 00:56:19,420 --> 00:56:21,490
- Aku harus pergi pagi-pagi sekali.
- 371
- 00:56:22,520 --> 00:56:23,660
- Kalau begitu kau harus pergi, Pak.
- 372
- 00:56:29,490 --> 00:56:30,900
- Dengan semua ini?
- 373
- 00:56:31,600 --> 00:56:32,650
- Ini Pindaris?
- 374
- 00:56:33,560 --> 00:56:36,320
- Menemukan dan hadapi musuh,
- mengambil harta dari mereka?
- 375
- 00:56:36,810 --> 00:56:38,630
- Tanpa perintah,
- hanya ini yang bisa kulakukan.
- 376
- 00:56:46,650 --> 00:56:48,930
- Jangan libatkan aku, Kapten.
- 377
- 00:56:49,080 --> 00:56:52,800
- Dalam pertempuran di Malwa,
- aku membunuh puluhan orang seorang diri.
- 378
- 00:56:52,940 --> 00:56:54,380
- Kukira, mereka sedang tidur.
- 379
- 00:56:54,520 --> 00:56:55,600
- Tidak semua dari mereka tidur!
- 380
- 00:56:55,690 --> 00:56:58,610
- Ya, sebagian terluka dan sekarat!
- 381
- 00:57:00,900 --> 00:57:04,730
- Tutup mulutmu
- sebelum aku menutupnya.
- 382
- 00:57:04,810 --> 00:57:07,560
- Ya? Aku mau lihat kau melakukannya.
- Coba saja dan lawan aku.
- 383
- 00:57:07,770 --> 00:57:10,890
- Kalian berdua diam
- atau aku akan menggantung kalian di sini!
- 384
- 00:57:13,440 --> 00:57:18,370
- Apa yang telah kita hadapi, nak?
- 385
- 00:57:22,060 --> 00:57:23,080
- Kapan dia bangun?
- 386
- 00:57:23,440 --> 00:57:26,800
- Pesta berlangsung sepanjang malam, pak.
- Dugaanmu sama denganku.
- 387
- 00:57:30,510 --> 00:57:33,230
- Ketika komandan sudah terbangun,
- katakan padanya agar tidak menyalahkanku.
- 388
- 00:57:35,020 --> 00:57:37,230
- Jika pencuri ini melarikan diri
- dengan hartanya.
- 389
- 00:57:37,440 --> 00:57:39,980
- Semakin cepat kita pergi,
- semakin baik mencium bau jejaknya.
- 390
- 00:57:53,770 --> 00:57:56,890
- Sedikit muda untuk menjadi kapten, bukan?
- 391
- 00:57:58,390 --> 00:58:00,060
- Ayahnya pasti melakukan sesuatu untuknya.
- 392
- 00:58:00,350 --> 00:58:04,400
- Ayahmu orang hebat?
- 393
- 00:58:07,920 --> 00:58:11,950
- Kau harus menunggangi kuda,
- anjingmu memperlambat kami.
- 394
- 00:58:19,270 --> 00:58:23,060
- Aku tak bisa mencium bau apapun di atas kuda.
- Pangeran Besar
- 395
- 00:58:23,810 --> 00:58:26,000
- Untuk itu,
- aku harus berada ditanah ini.
- 396
- 00:58:26,520 --> 00:58:27,560
- Jadi kau menemukan sesuatu?
- 397
- 00:58:28,260 --> 00:58:29,690
- Tentu saja.
- 398
- 00:58:30,730 --> 00:58:32,450
- Tiga gerobak unta.
- 399
- 00:58:33,020 --> 00:58:33,950
- Empat belas kuda.
- 400
- 00:58:35,080 --> 00:58:37,360
- Dua wanita. Satu bayi.
- 401
- 00:58:38,950 --> 00:58:41,750
- Secepatnya,
- kita akan menyusul mereka dalam empat hari.
- 402
- 00:58:42,130 --> 00:58:43,460
- Ayo!
- 403
- 00:59:01,730 --> 00:59:04,030
- Kau pasti punya nama, kan?
- 404
- 00:59:06,490 --> 00:59:08,280
- Aku punya banyak nama.
- 405
- 00:59:09,060 --> 00:59:11,030
- Yang mana harus kukatakan padamu?
- 406
- 00:59:12,500 --> 00:59:13,780
- Engga usah kau katakan.
- 407
- 00:59:15,280 --> 00:59:18,480
- Kalau engga mau sebuah nama,
- tentunya kau punya keluarga.
- 408
- 00:59:21,440 --> 00:59:22,650
- Setiap orang punya keluarga.
- 409
- 00:59:24,400 --> 00:59:26,070
- Semua pria lahir dari perempuan.
- 410
- 00:59:27,140 --> 00:59:28,460
- Aku pernah punya keluarga.
- 411
- 00:59:29,320 --> 00:59:31,400
- Seorang ibu, ayah.
- 412
- 00:59:32,550 --> 00:59:34,320
- Sebuah desa kecil di Bengal.
- 413
- 00:59:42,860 --> 00:59:44,030
- Dimana kita sekarang?
- 414
- 00:59:45,860 --> 00:59:48,570
- Pasti ada tempat penyeberangan
- dekat sini.
- 415
- 01:00:00,240 --> 01:00:01,820
- Kau bilang kau tahu jalannya.
- 416
- 01:00:03,320 --> 01:00:04,280
- Aku tahu.
- 417
- 01:00:05,600 --> 01:00:07,100
- Dia pasti mengambil jalan lama.
- 418
- 01:00:25,020 --> 01:00:28,910
- Jalan lama apa?
- 419
- 01:00:31,350 --> 01:00:33,690
- Berapa banyak lagi
- kebohongan yang akan kau katakan?
- 420
- 01:00:46,530 --> 01:00:48,110
- Kau kenal mereka?
- 421
- 01:00:50,300 --> 01:00:51,900
- "TENTARA SHIVA!"
- 422
- 01:00:51,990 --> 01:00:53,840
- "BERSAMA-SAMA SENANG!"
- 423
- 01:00:58,560 --> 01:01:00,860
- Dunia sudah berubah
- 424
- 01:01:01,650 --> 01:01:04,030
- Tapi kau tampaknya tidak berubah.
- 425
- 01:01:07,640 --> 01:01:09,510
- Aku bisa lihat di matamu.
- 426
- 01:01:10,120 --> 01:01:12,310
- Balas dendammu belum terwujud.
- 427
- 01:01:19,110 --> 01:01:23,030
- Bagaimana seseorang bisa bertahan
- jika waktu itu membuatmu lelah?
- 428
- 01:01:44,740 --> 01:01:47,890
- Kita akan menuju ke utara di Jaipur.
- Ancaman perang mulai tampak.
- 429
- 01:01:48,940 --> 01:01:49,940
- Maukah kau ikut dengan kami?
- 430
- 01:01:54,940 --> 01:01:57,320
- Balas dendammu adalah kebanggaanmu
- 431
- 01:01:58,410 --> 01:01:59,780
- Ini bukan keselamatan.
- 432
- 01:02:00,190 --> 01:02:01,530
- Ini sudah takdir.
- 433
- 01:02:02,820 --> 01:02:05,110
- Segala sesuatu yang kutahu,
- aku belajar darimu, Guru.
- 434
- 01:02:07,150 --> 01:02:08,570
- Tapi jalanku berbeda.
- 435
- 01:02:10,740 --> 01:02:12,580
- Demikian juga keselamatanku.
- 436
- 01:02:15,150 --> 01:02:17,530
- Apa yang terjadi di Banda?
- Apakah dia tidak ada di sana?
- 437
- 01:02:26,360 --> 01:02:27,360
- Iya.
- 438
- 01:02:34,640 --> 01:02:40,150
- Setiap Kamis dia mengunjungi Kuil
- dan (begitu pula) istrinya, mendoakan keturunannya.
- 439
- 01:03:34,970 --> 01:03:37,460
- Lari! Ada Bandit!
- 440
- 01:04:05,660 --> 01:04:06,830
- Siapa kau, saudaraku?
- 441
- 01:04:08,590 --> 01:04:11,000
- Kau akan menemukan kuda di sana.
- Bawa isitrimu dan pergilah.
- 442
- 01:04:11,080 --> 01:04:11,910
- Tapi siapa kau?
- 443
- 01:04:12,170 --> 01:04:14,490
- Pergi! Aku tidak akan bisa
- menahan mereka terlalu lama.
- 444
- 01:04:27,040 --> 01:04:28,120
- Rehmat Khan!
- 445
- 01:04:29,620 --> 01:04:33,670
- Kau akan mati berada di tanganku.
- 446
- 01:04:43,950 --> 01:04:46,030
- Rehmat Khan melarikan diri dari Banda
- dan jejaknya menghilang.
- 447
- 01:04:46,210 --> 01:04:48,050
- Butuh enam tahun lagi
- menemukannya.
- 448
- 01:04:48,840 --> 01:04:50,290
- Akhirnya, sekarang aku mendengar
- 449
- 01:04:50,610 --> 01:04:52,580
- Dia sedang menuju ke Awadh
- bersama dengan hartanya
- 450
- 01:04:53,290 --> 01:04:55,630
- Jika ia melintasi Yamuna,
- dia akan berada di luar jangkauanku.
- 451
- 01:04:59,560 --> 01:05:00,840
- Kau tahu jalan lama?
- 452
- 01:05:01,900 --> 01:05:03,790
- Alakh Niranjan.
- 453
- 01:05:05,310 --> 01:05:10,840
- Pergilah ke arah timur dan
- kau akan menyeberangi Yamuna di Shergarh.
- 454
- 01:05:13,710 --> 01:05:14,870
- Shergarh.
- 455
- 01:05:17,370 --> 01:05:19,250
- Dunia ini bulat...
- 456
- 01:05:19,960 --> 01:05:24,330
- Semuanya berjalan dengan satu putaran penuh.
- 457
- 01:05:30,880 --> 01:05:33,180
- Alakh Niranjan.
- 458
- 01:05:35,500 --> 01:05:38,230
- Puji Shiva!
- 459
- 01:05:38,370 --> 01:05:41,730
- Salam!
- 460
- 01:05:41,810 --> 01:05:44,570
- Puji Shiva!
- 461
- 01:05:46,780 --> 01:05:51,740
- Penjaga istana itu musuhmu?
- Atau ada hadiah atas kepalanya?
- 462
- 01:05:52,720 --> 01:05:55,990
- Dia bukanlah musuh atau hadiah.
- 463
- 01:06:10,580 --> 01:06:13,000
- Tunggu! Tunggu!
- 464
- 01:06:13,580 --> 01:06:16,080
- Tunggu! Tunggu!
- 465
- 01:06:18,500 --> 01:06:19,790
- Tunggu!
- 466
- 01:06:20,060 --> 01:06:21,670
- Ini hartaku.
- 467
- 01:06:23,340 --> 01:06:25,190
- Apa yang kau lihat?
- 468
- 01:06:25,270 --> 01:06:27,140
- Aku yang melihatnya lebih dulu.
- 469
- 01:06:27,960 --> 01:06:28,960
- HENTIKAN!
- 470
- 01:06:29,660 --> 01:06:30,790
- Berhenti!!!
- 471
- 01:06:31,060 --> 01:06:33,320
- Berhenti sekarang atau aku akan
- memenggal kepala kalian semua.
- 472
- 01:06:40,500 --> 01:06:42,620
- Orang-orang bodoh ini prajuritmu?
- 473
- 01:06:44,000 --> 01:06:45,330
- Dasar binatang rakus.
- 474
- 01:06:46,120 --> 01:06:48,300
- Bau mereka ada di jejakku!
- 475
- 01:07:14,500 --> 01:07:15,870
- Lihatlah, Gossain.
- 467.
- 01:07:18,300 --> 01:07:20,160
- Sekarang, kau percaya padaku?
- 476
- 01:07:23,660 --> 01:07:25,210
- Kita akan berkemah di sini malam ini.
- 477
- 01:07:49,120 --> 01:07:51,610
- Dia masih menangis.
- Beri makan dia dengan baik.
- 478
- 01:07:52,370 --> 01:07:53,710
- Aku baru saja memberinya makan.
- 479
- 01:07:54,460 --> 01:07:55,870
- Lalu kenapa dia menangis?
- 480
- 01:08:00,180 --> 01:08:03,940
- Apa yang kau lakukan?
- Awas lehernya!
- 481
- 01:08:08,160 --> 01:08:10,210
- Kemana kau akan membawanya?
- Di luar dingin.
- 482
- 01:08:12,250 --> 01:08:13,360
- Dia anak seorang pejuang.
- 483
- 01:08:14,830 --> 01:08:16,970
- Dia akan memerintah suatu hari nanti.
- 484
- 01:08:31,350 --> 01:08:34,570
- Ini semua milikmu, anakku.
- 485
- 01:08:36,680 --> 01:08:39,580
- Semua yang kulakukan hanya untukmu.
- 486
- 01:08:46,000 --> 01:08:48,660
- Putra dari Rehmat Khan
- tidak akan menangis seperti ini!
- 487
- 01:09:35,000 --> 01:09:36,500
- Siapkan kudanya.
- 488
- 01:09:37,690 --> 01:09:43,010
- Jangan tidur, dan jangan kemana-mana
- sampai aku kembali.
- 489
- 01:09:44,320 --> 01:09:45,250
- Gossain.
- 490
- 01:09:48,690 --> 01:09:53,190
- Apa kau mendengar jantungku
- berdetak begitu keras?
- 491
- 01:09:55,580 --> 01:09:57,370
- Kau akan kembali, kan?
- 492
- 01:11:24,910 --> 01:11:26,290
- Siapa itu?
- 493
- 01:11:31,140 --> 01:11:35,660
- Kau tidak mengenaliku?
- Rehmat Khan?
- 494
- 01:11:38,040 --> 01:11:40,410
- Aku tahu aku akan bertemu denganmu
- suatu hari nanti.
- 495
- 01:11:46,700 --> 01:11:47,830
- Penyusup!
- 496
- 01:11:52,730 --> 01:11:55,960
- Cepat.
- Lakukan apa yang ingin kau lakukan.
- 497
- 01:12:06,600 --> 01:12:08,290
- Kita akan bertemu lagi, Khan.
- 498
- 01:12:09,490 --> 01:12:11,040
- Kepung dia!
- 499
- 01:12:33,800 --> 01:12:34,750
- Siapa kau ?
- 500
- 01:12:35,540 --> 01:12:36,360
- Adham!
- 501
- 01:12:39,170 --> 01:12:45,110
- Biarkan dia tetap hidup. Aku ingin tahu siapa
- dia dan siapa yang mengirimnya.
- 502
- 01:13:02,970 --> 01:13:11,370
- Maafkan Aku, Gossain.
- Tapi kasih sayang seorang ibu lebih penting daripada kesetiaan.
- 503
- 01:13:28,520 --> 01:13:29,960
- Siapa kau, Gossain?
- 504
- 01:13:32,250 --> 01:13:35,460
- Kenapa kau,
- mencariku selama bertahun-tahun?
- 505
- 01:13:38,290 --> 01:13:39,500
- Siapa yang mengirimmu?
- 506
- 01:13:41,500 --> 01:13:43,090
- Kerajaan Maratha.
- 507
- 01:13:44,040 --> 01:13:45,130
- Bicaralah!
- 508
- 01:13:49,460 --> 01:13:50,090
- Jangan.
- 509
- 01:13:51,960 --> 01:13:53,570
- Dia orang yang sama dari Banda...
- 510
- 01:14:00,380 --> 01:14:05,710
- Jika kau ingin membunuhku,
- kau bisa melakukannya di Banda.
- 511
- 01:14:06,750 --> 01:14:08,880
- Kau punya kesempatan malam ini juga.
- 512
- 01:14:10,340 --> 01:14:11,790
- Kenapa tidak kau lakukan?
- 513
- 01:14:20,950 --> 01:14:22,590
- Beristirahatlah, Khan.
- 514
- 01:14:24,800 --> 01:14:27,420
- Kita harus tiba ditempat
- pertemuan besok sore.
- 515
- 01:14:27,500 --> 01:14:29,250
- Kita harus berangkat besok subuh.
- 516
- 01:14:30,290 --> 01:14:31,590
- Aku akan mengurusnya.
- 517
- 01:14:37,950 --> 01:14:40,980
- Aku akan membuatmu mengatakan alasannya.
- 518
- 01:14:44,290 --> 01:14:45,170
- Khan...
- 519
- 01:14:50,540 --> 01:14:51,960
- Akan lebih aman jika kita membunuhnya.
- 520
- 01:14:52,130 --> 01:14:53,380
- Biarkan dia tetap hidup.
- 521
- 01:14:54,830 --> 01:15:00,150
- Kita harus tahu siapa yang mengirimnya.
- 522
- 01:15:02,050 --> 01:15:05,250
- Jika kita membunuhnya,
- mereka akan mengirim lebih banyak lagi.
- 523
- 01:15:45,480 --> 01:15:47,630
- Kenapa kau tidak mati saja, dasar penyihir?
- 524
- 01:15:49,810 --> 01:15:54,790
- Aku tahu saat kasim itu hanya membawa rambutmu,
- bukan kepalamu.
- 525
- 01:15:56,090 --> 01:15:58,380
- Apa yang pernah aku lakukan padamu, Begum?
- 526
- 01:16:03,420 --> 01:16:04,710
- Beri dia makan.
- 527
- 01:16:16,590 --> 01:16:19,040
- Air tete pengasuhnya
- tidak cocok dengan bayiku.
- 528
- 01:16:20,670 --> 01:16:23,090
- Lihat,
- dia tidak akan berhenti menangis.
- 529
- 01:17:00,590 --> 01:17:02,210
- Jangan coba-coba kau sentuh dia.
- 530
- 01:19:14,440 --> 01:19:17,380
- Apa itu jaket Inggris yang kau pakai.
- 531
- 01:19:20,270 --> 01:19:21,440
- Brengsek.
- 532
- 01:19:23,290 --> 01:19:25,590
- Kau perampok anjing sialan!
- 533
- 01:19:37,190 --> 01:19:38,250
- Mereka ada di sini.
- 534
- 01:19:40,420 --> 01:19:42,130
- Mereka pergi pagi-pagi sekali.
- 535
- 01:19:43,010 --> 01:19:49,790
- Penjaga istana, gerobak unta,
- wanita, kuda, prajurit.
- 536
- 01:19:58,000 --> 01:19:58,830
- Kita akan menyusulnya.
- 537
- 01:20:00,210 --> 01:20:02,000
- Kita akan menyusulnya sebelum matahari terbenam.
- 538
- 01:20:02,500 --> 01:20:03,960
- Tak ada ampun!!
- 539
- 01:20:06,750 --> 01:20:08,290
- Beritahu ayahmu!
- 540
- 01:20:08,380 --> 01:20:10,000
- Beritahu ibumu!
- 541
- 01:20:10,090 --> 01:20:11,710
- Beritahu bibimu!
- 542
- 01:20:11,790 --> 01:20:13,380
- Apa? Apa? Apa?
- 543
- 01:20:13,460 --> 01:20:15,000
- Kami menemukan harta ...
- 544
- 01:20:15,320 --> 01:20:16,710
- Diam!
- 545
- 01:20:16,790 --> 01:20:19,710
- Aku bilang diam!
- 546
- 01:20:21,500 --> 01:20:23,840
- Kita harus mengejutkan mereka.
- 547
- 01:20:24,460 --> 01:20:25,780
- <i>Jangan sampai mereka mengetahui kita.</i>
- 548
- 01:20:26,170 --> 01:20:28,500
- <i>Tak ada yang bergerak tanpa perintahku.</i>
- 549
- 01:20:28,960 --> 01:20:30,210
- <i>Mengerti?</i>
- 550
- 01:20:38,630 --> 01:20:41,290
- Mereka menangkap teman kita.
- 551
- 01:20:43,750 --> 01:20:45,960
- Dan dalam keadaan
- tidak terlalu bahagia juga.
- 552
- 01:21:36,630 --> 01:21:37,450
- Beri dia air.
- 553
- 01:22:03,960 --> 01:22:04,790
- Cukup!
- 554
- 01:22:34,840 --> 01:22:37,540
- Berapa banyak lagi pria yang dibutuhkan
- memuaskan nafsu-mu?
- 555
- 01:22:38,630 --> 01:22:39,840
- Wanita tak tahu malu.
- 556
- 01:22:48,960 --> 01:22:50,840
- Biarkan aku memberi makan bayinya.
- 557
- 01:22:53,090 --> 01:22:54,750
- Dia tidak sehat.
- 558
- 01:22:56,290 --> 01:22:58,170
- Air tete ibunya sendiri akan menenangkannya.
- 559
- 01:23:00,380 --> 01:23:02,000
- Aku ibunya!
- 560
- 01:23:03,840 --> 01:23:06,960
- Kau hanya penyihir
- yang tidur dengan suamiku.
- 561
- 01:23:07,450 --> 01:23:08,790
- Dan memberinya seorang putra!
- 562
- 01:23:09,710 --> 01:23:11,750
- Payudaraku sudah membesar
- agar aku bisa menyusuinya.
- 563
- 01:23:12,920 --> 01:23:14,590
- Darahku mengalir dalam pembuluh darahnya.
- 564
- 01:23:40,210 --> 01:23:44,000
- Semuanya sesuai
- dengan perjanjian, Khan Saheb.
- 565
- 01:23:45,190 --> 01:23:50,670
- Nawab dan kerajaannya memiliki kepentingan besar
- dalam persahabatan denganmu.
- 566
- 01:23:51,290 --> 01:23:54,710
- Inggris telah mengecewakanku sebelumnya.
- 567
- 01:23:55,680 --> 01:24:01,340
- Kata-katamu ada benarnya,
- tapi sekarang situasinya berbeda.
- 568
- 01:24:02,080 --> 01:24:06,090
- Kekuasaan Kerajaan Shah Alam
- hampir mencapai perbatasan Delhi.
- 569
- 01:24:06,670 --> 01:24:09,790
- Kerajaan menyadari pentingnya
- aliansi ini.
- 570
- 01:24:14,290 --> 01:24:16,840
- Baru dari Inggris...
- 571
- 01:24:18,590 --> 01:24:22,670
- Kau pasti sudah dengar
- nasib Rathores pada pertempuran Merta.
- 572
- 01:24:23,130 --> 01:24:24,750
- Pasukan itu akan menjadi milikmu.
- 573
- 01:24:25,130 --> 01:24:28,880
- Kami akan menyediakan 10.000 senjata
- dan pelatihannya.
- 574
- 01:24:29,790 --> 01:24:33,710
- Dan semua Bundelkhand
- akan berada dalam kekuasaanmu.
- 575
- 01:24:45,090 --> 01:24:48,170
- Mereka ke sini
- bukan hanya menjual senjata demi uang.
- 576
- 01:24:49,920 --> 01:24:53,040
- Mereka ingin kita berdiri
- diantara mereka dan Maratha.
- 577
- 01:24:54,710 --> 01:24:59,130
- Dan 10,000 prajurit?
- Bagaimana dengan kudanya?
- 578
- 01:25:00,920 --> 01:25:03,040
- Jangan gunakan senjata api mengendarai kuda, Adham.
- 579
- 01:25:05,830 --> 01:25:07,960
- Senjata ini menggunakan peluru
- yang sudah terukur sebelumnya.
- 580
- 01:25:08,910 --> 01:25:13,130
- Itu berarti, waktu mengisi ulang
- hanya membutuhkan waktu 20 detik saja.
- 581
- 01:25:16,170 --> 01:25:17,460
- Apa yang kukatakan?
- 582
- 01:25:18,380 --> 01:25:19,920
- Kita tangkap mereka
- saat matahari terbenam.
- 583
- 01:25:21,250 --> 01:25:22,340
- Kita akan menangkapnya
- 584
- 01:25:26,410 --> 01:25:27,410
- Puas?
- 585
- 01:25:28,920 --> 01:25:31,090
- Kita menemukannya!
- Kita sudah menemukannya!
- 586
- 01:25:31,170 --> 01:25:33,170
- Hartanya ada di sana.
- 587
- 01:25:33,420 --> 01:25:35,420
- Kita bisa mengambilnya!
- 588
- 01:25:35,630 --> 01:25:37,920
- Kau ambil hartanya...
- 589
- 01:25:38,460 --> 01:25:39,910
- ...akan kubawa wanita itu.
- 590
- 01:25:41,930 --> 01:25:45,700
- Hei! Jika mereka mengambil semuanya,
- apa yang tersisa dari kita?
- 591
- 01:25:45,780 --> 01:25:46,540
- Ayo.
- 592
- 01:25:48,180 --> 01:25:49,960
- Berhenti!
- 593
- 01:25:50,250 --> 01:25:52,500
- Berhenti. Dasar bodoh!
- 594
- 01:25:52,590 --> 01:25:55,290
- Kita seharusnya menakut-nakuti mereka!
- 595
- 01:25:55,380 --> 01:25:58,000
- Dan serang mereka secara tiba-tiba.
- 596
- 01:25:59,590 --> 01:26:02,720
- Berhenti! Aku bilang berhenti!
- 597
- 01:26:02,960 --> 01:26:04,630
- Kembalilah, atau aku akan memenggal kepalamu!
- 598
- 01:26:07,630 --> 01:26:10,590
- - Siapa orang-orang bodoh ini?
- - Jangan tanya aku!
- 599
- 01:26:12,710 --> 01:26:13,710
- Berhenti!
- 600
- 01:26:13,960 --> 01:26:15,790
- Kembali, kau bodoh.
- 601
- 01:26:16,130 --> 01:26:17,130
- Isi!
- 602
- 01:26:24,670 --> 01:26:25,790
- Pak...
- 603
- 01:26:38,080 --> 01:26:40,130
- Mereka terlihat seperti dari Maratha.
- 604
- 01:26:45,260 --> 01:26:46,590
- Pindaris!
- 605
- 01:26:48,920 --> 01:26:52,040
- Mereka mengirim Pindaris untukku!
- 606
- 01:26:52,670 --> 01:26:57,910
- Sepertinya kita akan mengadakan
- pertunjukan langsung, Khan Sahib.
- 607
- 01:27:00,840 --> 01:27:03,880
- Kavaleri, siapkan senjata!
- 608
- 01:27:07,160 --> 01:27:08,240
- Berhenti!
- 609
- 01:27:08,320 --> 01:27:09,560
- Kembali!
- 610
- 01:27:14,330 --> 01:27:16,560
- Mereka lebih banyak dari kita!
- 611
- 01:27:16,920 --> 01:27:18,500
- Biarkan mereka mendekat.
- 612
- 01:27:24,230 --> 01:27:25,630
- Berhenti!
- 613
- 01:27:26,420 --> 01:27:29,700
- Akan kupenggal kepalamu!
- 614
- 01:27:29,920 --> 01:27:30,770
- Bidik.
- 615
- 01:27:42,930 --> 01:27:44,380
- Tembak!
- 616
- 01:27:52,790 --> 01:27:54,330
- Iblis!
- 617
- 01:27:54,970 --> 01:27:57,250
- Senjata macam apa itu?
- 618
- 01:27:57,580 --> 01:27:58,690
- Lari.
- 619
- 01:27:58,770 --> 01:28:00,860
- Mundur.
- 620
- 01:28:05,290 --> 01:28:07,170
- Kurasa mereka takkan kembali.
- 621
- 01:28:08,290 --> 01:28:10,550
- Jika Shinde mengirimnya,
- mereka akan kembali.
- 622
- 01:28:12,500 --> 01:28:15,710
- Perkuat kemah malam ini!
- 623
- 01:28:20,000 --> 01:28:21,130
- Tn. Munro...
- 624
- 01:28:22,170 --> 01:28:23,290
- Kerja bagus.
- 617.
- 01:28:44,550 --> 01:28:47,060
- Sadullah Khan Rohilla...
- 625
- 01:28:47,140 --> 01:28:51,170
- Kau dinyatakan bersalah atas
- kejahatan konspirasi dan melancarkan perang...
- 626
- 01:28:51,250 --> 01:28:55,060
- ...melawan Gubernur Benggala yang sah,
- Raja Bahadur...
- 627
- 01:28:55,140 --> 01:28:58,870
- ...dan pengkhianatan terhadap
- Kerajaan India.
- 628
- 01:28:59,000 --> 01:29:01,030
- Kau akan dihukum gantung sampai mati.
- 629
- 01:29:01,880 --> 01:29:07,170
- Kau dinyatakan bersalah atas
- kejahatan konspirasi dan melancarkan perang...
- 630
- 01:29:07,420 --> 01:29:11,790
- ...melawan Gubernur Benggala yang sah,
- Raja Bahadur...
- 631
- 01:29:11,880 --> 01:29:16,290
- ...dan pengkhianatan terhadap
- Kerajaan India.
- 632
- 01:29:16,750 --> 01:29:19,380
- Kau akan dihukum gantung sampai mati.
- 633
- 01:29:19,460 --> 01:29:20,910
- Pengkhianat!
- 634
- 01:29:21,670 --> 01:29:24,170
- Neraka menunggumu!
- 635
- 01:29:24,750 --> 01:29:26,170
- Terkutuklah.
- 636
- 01:29:29,630 --> 01:29:30,840
- Ayah!
- 637
- 01:29:33,980 --> 01:29:37,090
- Api pembalasan yang kau bawa ini...
- 638
- 01:29:37,500 --> 01:29:39,290
- Membakarmu dari dalam.
- 639
- 01:29:39,940 --> 01:29:41,920
- Itu akan membunuhmu.
- 640
- 01:29:42,140 --> 01:29:44,550
- Aku sudah mati bertahun-tahun...
- 641
- 01:29:45,180 --> 01:29:51,140
- Hanya ada satu yang akan menjadi pertapa setelah
- menyelesaikan upacara pemakamannya sendiri.
- 642
- 01:30:03,590 --> 01:30:07,200
- Jangan tidur, Gossain.
- 643
- 01:30:10,000 --> 01:30:11,920
- Katakan padaku namanya.
- 644
- 01:30:13,590 --> 01:30:15,000
- Dan aku akan membiarkanmu pergi.
- 645
- 01:30:16,670 --> 01:30:19,000
- Rehmat Khan sudah berjanji kepadamu.
- 646
- 01:30:34,130 --> 01:30:36,170
- Sadullah Khan...
- 647
- 01:30:47,880 --> 01:30:49,380
- Apa yang dia katakan, Khan?
- 648
- 01:30:49,750 --> 01:30:51,420
- Tidak ada. Dia hanya mengoceh.
- 649
- 01:31:05,930 --> 01:31:11,260
- Butuh waktu sedikit lebih lama
- dan dia akan mati, Khan.
- 650
- 01:31:12,130 --> 01:31:18,710
- Jangan. Biarkan dia tetap hidup. Ini penting.
- 651
- 01:31:43,340 --> 01:31:45,680
- Kesepakatan kita menemukan mereka.
- 652
- 01:31:46,470 --> 01:31:47,670
- Itulah yang aku lakukan.
- 653
- 01:31:49,050 --> 01:31:50,660
- Kapan kau akan membayarku 20 keping emas?
- 654
- 01:31:52,380 --> 01:31:53,340
- Secepatnya.
- 655
- 01:31:54,720 --> 01:31:55,760
- Secepatnya.
- 656
- 01:32:10,420 --> 01:32:12,630
- Bangun!
- 657
- 01:32:41,800 --> 01:32:43,710
- - Puji Dewi Bhawani!
- - Puji Dewi Bhawani!
- 658
- 01:32:44,300 --> 01:32:46,380
- Kita berada di bawah bendera
- Mahadji Shinde Sardar.
- 659
- 01:32:46,920 --> 01:32:48,720
- Apa kau Kapten kelompok ini?
- 660
- 01:32:49,920 --> 01:32:52,260
- Komandan terbangun
- beberapa jam setelah kau pergi...
- 661
- 01:32:52,470 --> 01:32:54,550
- ...dan memerintakan kami
- untuk membantumu.
- 662
- 01:32:54,920 --> 01:32:58,170
- Maafkan kami atas keterlambatannya.
- Kami tersesat beberapa kali.
- 663
- 01:33:00,300 --> 01:33:03,060
- Apa musuh tahu
- kau sudah membuntutinya?
- 664
- 01:33:21,550 --> 01:33:22,840
- Bangun.
- 665
- 01:33:43,130 --> 01:33:44,340
- Siapa kau?
- 666
- 01:33:47,720 --> 01:33:49,880
- Masa lalumu.
- 667
- 01:33:57,970 --> 01:34:03,680
- Bagaimana kau tahu
- nama yang kau ucapkan tadi malam?
- 668
- 01:34:04,970 --> 01:34:10,200
- Itu juga masa lalumu.
- 669
- 01:34:18,350 --> 01:34:22,510
- Aku ingat kau, Adham Khan.
- 670
- 01:34:25,050 --> 01:34:28,090
- Kau ada di sana juga.
- 671
- 01:34:30,170 --> 01:34:31,510
- Di Buxar.
- 672
- 01:34:36,920 --> 01:34:38,220
- Bawa dia pergi.
- 673
- 01:34:53,090 --> 01:34:54,970
- Nama siapa yang dia katakan tadi malam?
- 674
- 01:34:57,220 --> 01:34:58,840
- Dan kenapa ia berbicara tentang Buxar?
- 675
- 01:34:58,920 --> 01:35:00,590
- Kau urus saja Maratha.
- 676
- 01:35:01,380 --> 01:35:02,800
- Aku akan berurusan dengan Gossain.
- 677
- 01:35:03,550 --> 01:35:06,260
- Apa yang terjadi di Buxar, Khan Saheb?
- 678
- 01:35:08,300 --> 01:35:13,170
- Aku membuktikan kesetiaanku pada Kerajaan
- Bahadur, itulah yang terjadi di Buxar.
- 679
- 01:36:35,760 --> 01:36:37,180
- Apa yang kau lakukan?
- 680
- 01:36:37,740 --> 01:36:40,420
- Naik ke kudamu!
- Sekarang!
- 681
- 01:36:48,590 --> 01:36:52,220
- Kau tak pernah memberitahuku
- darimana kau dapat jaket itu.
- 682
- 01:36:54,840 --> 01:36:55,920
- Talinya!
- 683
- 01:36:59,190 --> 01:37:04,890
- Aku mengambilnya dari orang
- Inggris yang jelek, sama sepertimu.
- 684
- 01:37:05,930 --> 01:37:08,430
- Setelah aku menusukkan belati ke jantungnya.
- 685
- 01:37:16,530 --> 01:37:19,810
- Ini bukan hari kematianmu.
- 686
- 01:37:25,750 --> 01:37:28,120
- Bunuh orang ini, Khan Saheb!
- 687
- 01:37:31,130 --> 01:37:35,820
- Aku punya sesuatu yang lebih baik.
- 688
- 01:37:45,250 --> 01:37:46,330
- Tahan dia.
- 689
- 01:37:59,920 --> 01:38:01,830
- Mereka ada di sekitar sini...
- 690
- 01:38:12,590 --> 01:38:17,560
- Dia tidak membutuhkan matanya
- untuk mengatakan yang sebenarnya.
- 691
- 01:38:33,960 --> 01:38:36,220
- Bicaralah, Gossain
- 692
- 01:38:41,140 --> 01:38:45,090
- Atau kau habiskan sisa hidupmu
- dalam kegelapan.
- 693
- 01:38:45,170 --> 01:38:46,800
- Lihat!
- 694
- 01:38:59,280 --> 01:39:01,570
- Maratha!
- 695
- 01:39:02,700 --> 01:39:04,200
- Nyalakan api!
- 696
- 01:39:04,280 --> 01:39:05,840
- Kavaleri, ikut aku.
- 697
- 01:39:09,500 --> 01:39:14,650
- Puji Shiva!
- 698
- 01:39:29,720 --> 01:39:30,820
- Tembak dia.
- 699
- 01:39:49,120 --> 01:39:51,830
- Ada keributan apa di luar?
- 700
- 01:39:52,870 --> 01:39:54,340
- Itu pesta pernikahanmu, Begum!
- 701
- 01:39:55,310 --> 01:39:56,470
- Lihatlah sendiri.
- 702
- 01:39:58,480 --> 01:40:01,630
- Penjaga!
- 703
- 01:40:04,410 --> 01:40:05,260
- Pegang dia.
- 704
- 01:40:16,470 --> 01:40:17,250
- Minggir.
- 705
- 01:40:28,850 --> 01:40:30,240
- Apa yang terjadi?
- 706
- 01:40:36,020 --> 01:40:37,090
- Anakku!
- 707
- 01:40:40,690 --> 01:40:42,010
- Serang!
- 708
- 01:40:49,900 --> 01:40:51,820
- Isi ulang!
- 709
- 01:40:52,560 --> 01:40:54,020
- Minggir!
- 710
- 01:41:04,810 --> 01:41:06,560
- Tidak ada orang yang bisa masuk.
- 711
- 01:41:13,160 --> 01:41:15,180
- Bidik kepala mereka.
- 712
- 01:41:16,170 --> 01:41:18,030
- Kerja bagus, prajurit!
- 713
- 01:42:53,030 --> 01:42:55,730
- <i>Arah depan.</i>
- 714
- 01:42:57,690 --> 01:42:59,990
- <i>Hati-hati.</i>
- 715
- 01:43:08,680 --> 01:43:10,610
- Sekarang, jangan memintaku membawamu.
- 716
- 01:43:11,620 --> 01:43:13,030
- Aku menyelamatkan hidupmu.
- 717
- 01:43:14,610 --> 01:43:16,240
- Dan kau menjebak-ku!
- 718
- 01:43:17,220 --> 01:43:18,240
- Masalah terselesaikan.
- 719
- 01:43:18,320 --> 01:43:22,320
- Pahami situasiku.
- Bawa aku bersamamu.
- 720
- 01:43:43,890 --> 01:43:47,230
- Kita harus meminta bantuan!
- 721
- 01:43:48,300 --> 01:43:49,490
- Mundur!
- 722
- 01:43:49,750 --> 01:43:51,420
- Mundur!
- 723
- 01:44:01,100 --> 01:44:02,990
- Maratha sudah mundur, Pak.
- 724
- 01:44:05,050 --> 01:44:06,430
- Kebakaran!
- 725
- 01:44:07,050 --> 01:44:08,530
- Bawakan air!
- 726
- 01:44:08,700 --> 01:44:10,430
- Air!
- 727
- 01:44:16,090 --> 01:44:17,860
- Gossain!
- 728
- 01:44:21,210 --> 01:44:22,770
- Dimana dia?
- 729
- 01:44:30,010 --> 01:44:32,630
- Rehmat Khan!
- 730
- 01:44:34,110 --> 01:44:37,080
- Aku akan kembali, Rehmat Khan!
- 731
- 01:44:39,000 --> 01:44:42,280
- Membalas dendamkan Sadullah Khan.
- 732
- 01:45:32,300 --> 01:45:34,030
- Kita kehilangan lima orang, Khan...
- 733
- 01:45:34,710 --> 01:45:35,900
- Dan mereka kehilangan lima belas.
- 734
- 01:45:37,980 --> 01:45:39,520
- Tapi sebagian besar gerobak kita hancur.
- 735
- 01:45:46,040 --> 01:45:48,490
- Temukan putraku, Adham.
- 736
- 01:45:50,360 --> 01:45:51,740
- Wanita itu...
- 737
- 01:45:52,890 --> 01:45:54,450
- dan Gossain.
- 738
- 01:45:55,350 --> 01:45:56,650
- Mereka melarikan diri dengan berjalan kaki, Khan.
- 739
- 01:45:57,100 --> 01:45:58,570
- Mereka tidak mungkin pergi terlalu jauh.
- 740
- 01:45:58,650 --> 01:45:59,360
- Ayo!
- 741
- 01:46:00,700 --> 01:46:01,740
- Lepaskan aku!
- 742
- 01:46:01,880 --> 01:46:02,900
- Beraninya kau...
- 743
- 01:46:02,980 --> 01:46:04,110
- Aku akan membunuhmu!
- 744
- 01:46:04,430 --> 01:46:05,360
- Ayo!
- 745
- 01:46:16,390 --> 01:46:17,240
- Berikan anakku...
- 746
- 01:46:21,220 --> 01:46:22,290
- Berikan anakku.
- 747
- 01:46:28,420 --> 01:46:32,770
- Diam, nak...
- 748
- 01:46:34,880 --> 01:46:37,000
- Aku percaya padamu.
- 749
- 01:46:38,610 --> 01:46:40,660
- Dia bersembunyi di balik batu, tuan.
- 750
- 01:46:41,310 --> 01:46:43,340
- Kami mendengar anak itu menangis.
- 751
- 01:46:44,920 --> 01:46:46,670
- Temukan Gossain!
- 752
- 01:46:47,250 --> 01:46:49,250
- Orang-orang kita sedang mencarinya, tuan.
- 753
- 01:46:56,590 --> 01:46:59,210
- Tidak mungkin kita akan menemukannya
- di padang gurun ini.
- 754
- 01:46:59,840 --> 01:47:01,720
- Ayo.
- 755
- 01:47:37,500 --> 01:47:42,370
- Ini masalah kehormatan
- bagi Maratha, Khan Saheb.
- 756
- 01:47:42,820 --> 01:47:44,540
- Mereka akan segera kembali.
- 757
- 01:47:45,000 --> 01:47:46,910
- Kita harus pergi.
- 758
- 01:47:49,200 --> 01:47:51,290
- Tidak tanpa Gossain.
- 759
- 01:47:52,160 --> 01:47:53,750
- Dia benar, Khan.
- 760
- 01:47:54,270 --> 01:47:56,130
- Sungguh bodoh membuang waktu di sini.
- 761
- 01:48:07,590 --> 01:48:09,210
- Tolong kasihanilah aku, Khan.
- 762
- 01:48:12,270 --> 01:48:13,590
- Aku ibunya.
- 763
- 01:48:16,370 --> 01:48:17,840
- Berilah aku satu kesempatan.
- 764
- 01:48:18,840 --> 01:48:20,800
- Biarkan aku menggendong bayiku
- untuk terakhir kalinya.
- 765
- 01:48:24,040 --> 01:48:25,290
- Sekali saja.
- 766
- 01:48:31,750 --> 01:48:32,790
- Tidak!
- 767
- 01:48:33,450 --> 01:48:34,670
- Berikan anak itu padanya.
- 768
- 01:49:14,800 --> 01:49:16,710
- Mundur!
- Mundur kataku!
- 769
- 01:49:16,790 --> 01:49:17,710
- Anakku!
- 770
- 01:49:18,600 --> 01:49:19,960
- Aku akan membunuhnya!
- 771
- 01:49:20,120 --> 01:49:21,130
- Jangan...
- 772
- 01:49:21,420 --> 01:49:22,460
- Dia anakku!
- 773
- 01:49:23,170 --> 01:49:24,670
- Dia pergi denganku!
- 774
- 01:49:26,630 --> 01:49:27,500
- Bunuh dia.
- 775
- 01:49:31,240 --> 01:49:32,540
- Aku benar-benar akan membunuhnya.
- 776
- 01:49:36,010 --> 01:49:37,170
- Aku serius.
- 777
- 01:49:38,200 --> 01:49:39,420
- Bunuhlah kalau begitu.
- 778
- 01:50:04,470 --> 01:50:05,750
- Siapa yang bisa menyusuinya sekarang?
- 779
- 01:50:07,500 --> 01:50:09,710
- Aku satu-satunya yang bisa menyusuinya.
- 780
- 01:50:19,270 --> 01:50:20,750
- Aku sudah memperingatkanmu!
- 781
- 01:50:21,240 --> 01:50:24,410
- Tapi Pathan bodohmu
- tidak pernah belajar.
- 782
- 01:50:24,550 --> 01:50:26,150
- Jaga mulutmu!
- 783
- 01:50:30,690 --> 01:50:33,630
- Ini kata-kata Lal Pari.
- 784
- 01:50:34,740 --> 01:50:36,090
- Tanganmu berlumuran darah.
- 785
- 01:50:36,560 --> 01:50:39,750
- Dan sekarang anakmu
- harus membayar atas kejahatanmu!
- 786
- 01:50:53,300 --> 01:50:56,950
- Sudah kubilang jaga mulutmu.
- 787
- 01:50:58,330 --> 01:50:59,750
- Begum.
- 788
- 01:51:00,000 --> 01:53:08,000
- <font color="#FF0000">Alih Bahasa</font>
- <font color="#FFFFFF"></b>By</i> : </b>Yoyong Masamba</b></font>
- 789
- 01:53:09,300 --> 01:53:10,880
- Orang-orang Maratha sudah pergi.
- 790
- 01:53:12,240 --> 01:53:13,820
- Dan apa yang kudapatkan?
- 791
- 01:53:14,140 --> 01:53:15,030
- Tidak ada.
- 792
- 01:53:17,440 --> 01:53:18,690
- Kau juga?
- 793
- 01:53:27,280 --> 01:53:28,700
- Kita berdua tidak dapat apa-apa.
- 794
- 01:54:15,380 --> 01:54:16,720
- Kau lapar?
- 795
- 01:54:19,930 --> 01:54:21,180
- Makanan baru.
- 796
- 01:54:22,410 --> 01:54:24,590
- Kau mau makan?
- 797
- 01:54:29,640 --> 01:54:30,930
- Siapa tuanmu?
- 798
- 01:54:36,680 --> 01:54:37,870
- Aku tak punya tuan.
- 799
- 01:54:44,590 --> 01:54:46,980
- Maka buruanmu adalah tuanmu.
- 800
- 01:54:49,090 --> 01:54:52,590
- Kemanapun dia pergi, kau ikuti.
- 801
- 01:54:54,430 --> 01:54:56,760
- Kau budak buruan.
- 802
- 01:55:04,590 --> 01:55:05,760
- Aku butuh bantuan.
- 803
- 01:55:06,550 --> 01:55:08,260
- Aku tidak pernah melakukan sesuatu
- secara gratis.
- 804
- 01:55:26,650 --> 01:55:27,930
- Apa yang bisa kau berikan?
- 805
- 01:58:07,300 --> 01:58:08,950
- Howdodoo?
- 806
- 01:58:10,540 --> 01:58:12,590
- Budak tanpa tuan.
- 807
- 01:58:30,150 --> 01:58:32,950
- Sepertinya kau dalam masalah.
- 808
- 01:58:36,790 --> 01:58:37,790
- Lihat...
- 809
- 01:58:38,080 --> 01:58:40,830
- Keduanya berlari disekitar sini.
- Aku menangkapnya.
- 810
- 01:58:42,290 --> 01:58:43,910
- Yang satu ini berjalan seperti angin.
- 811
- 01:58:47,120 --> 01:58:48,350
- Mereka banyak...
- 812
- 01:58:48,660 --> 01:58:50,550
- Mereka tahu kau akan datang...
- 813
- 01:58:51,250 --> 01:58:53,410
- Mereka akan menyeberangi sungai besok.
- 814
- 01:58:54,400 --> 01:58:56,750
- Kau hanya buang-buang waktumu.
- 815
- 01:59:00,590 --> 01:59:02,910
- Aku tidak punya apa-apa
- untuk memberimu.
- 816
- 01:59:03,120 --> 01:59:04,410
- Tapi kau sudah memberiku!
- 817
- 02:00:10,300 --> 02:00:11,800
- Arah angin berubah.
- 818
- 02:00:14,300 --> 02:00:15,270
- Hujan akan turun.
- 819
- 02:00:30,520 --> 02:00:34,200
- <i>Buxar. 25 tahun yang lalu.</i>
- 820
- 02:00:36,140 --> 02:00:37,720
- <i>Kerajaan India Timur di satu sisi...</i>
- 821
- 02:00:37,800 --> 02:00:39,800
- <i>...dan pasukan India di sisi lain.</i>
- 822
- 02:00:40,380 --> 02:00:43,540
- <i>Delhi, Awadh, Bengal...</i>
- 823
- 02:00:44,490 --> 02:00:47,570
- <i>...orang-orang di seluruh kasta,
- kepercayaan, agama,</i>
- 824
- 02:00:48,870 --> 02:00:51,400
- <i>dikumpulkan dari seluruh
- penjuruh negeri ini.</i>
- 825
- 02:00:52,020 --> 02:00:53,580
- <i>Dengan satu tujuan.</i>
- 826
- 02:00:53,980 --> 02:00:55,860
- <i>Menghancurkan Inggris.</i>
- 827
- 02:00:56,720 --> 02:00:57,600
- Tuan Baksh...
- 828
- 02:00:58,260 --> 02:01:01,180
- 5000 penunggang kuda akan ditempatkan di sini.
- 829
- 02:01:01,260 --> 02:01:03,760
- Tunggu perintahku untuk menyerang.
- 830
- 02:01:05,220 --> 02:01:05,910
- Gossain...
- 831
- 02:01:06,390 --> 02:01:08,100
- Anak buahmu akan menunggu di bukit ini.
- 832
- 02:01:09,970 --> 02:01:15,010
- Sadullah, kau akan berada
- di sebelah kanan Tuan Baksh.
- 833
- 02:01:15,970 --> 02:01:19,790
- <i>- Tidak mungkin. Takkan pernah.</i>
- <i>- Ini tidak akan.</i>
- 834
- 02:01:23,640 --> 02:01:25,650
- Kami tidak berjuang bersama Rohillas.
- 835
- 02:01:29,800 --> 02:01:32,220
- Jika kita tidak bisa bersatu hari ini,
- 836
- 02:01:34,420 --> 02:01:35,800
- Bagaimana kita akan menang besok?
- 837
- 02:01:39,300 --> 02:01:40,630
- Dengan siapa aku pergi?
- 838
- 02:01:43,970 --> 02:01:46,260
- Kau belum tidur.
- 839
- 02:01:48,730 --> 02:01:53,160
- Apa kakimu sudah mencapai
- pijakan kuda? anak muda?
- 840
- 02:01:56,300 --> 02:01:56,950
- Baik.
- 841
- 02:01:57,340 --> 02:02:01,300
- Kalau begitu kau bisa ikut denganku
- jika ayahmu tidak membawamu.
- 842
- 02:02:02,670 --> 02:02:04,920
- Kedua anakku akan bertempur
- bersama besok.
- 843
- 02:02:07,420 --> 02:02:08,380
- Rehmat?
- 844
- 02:02:09,050 --> 02:02:09,840
- Dimana dia?
- 845
- 02:02:10,110 --> 02:02:10,800
- Dimana Rehmat?
- 846
- 02:02:10,880 --> 02:02:11,830
- Aku tidak tahu, Khan.
- 847
- 02:02:15,470 --> 02:02:17,090
- - Ayah...
- - Rehmat.
- 848
- 02:02:17,560 --> 02:02:19,340
- Kau muncul tepat pada waktunya, nak.
- 849
- 02:02:19,510 --> 02:02:22,880
- - Ayah...
- - Besok kau akan memimpin orang-orangmu.
- 850
- 02:02:24,170 --> 02:02:26,050
- Ini pertempuran pertamamu, nak.
- 851
- 02:02:26,760 --> 02:02:28,130
- Semoga Tuhan bersamamu.
- 852
- 02:02:28,550 --> 02:02:29,840
- Tapi ayah...
- 853
- 02:02:30,840 --> 02:02:35,800
- Ayahku memberikan ini padaku
- saat pertempuran pertamaku.
- 854
- 02:02:37,380 --> 02:02:39,260
- Seperti yang dilakukan ayahnya sebelumnya.
- 855
- 02:02:40,050 --> 02:02:42,340
- Dan suatu hari jika Allah menghendaki,
- anakmu akan memakainya juga.
- 856
- 02:02:43,670 --> 02:02:45,380
- Ayah, dengar...
- 857
- 02:02:45,470 --> 02:02:47,720
- Adikmu akan ikut
- bersamamu besok.
- 858
- 02:02:48,340 --> 02:02:51,680
- Kau harus melindunginya.
- 859
- 02:02:53,430 --> 02:02:55,450
- Ayah, Aku...
- 860
- 02:03:07,670 --> 02:03:09,010
- Letakkan senjata kalian!
- 861
- 02:03:09,920 --> 02:03:10,970
- Kau juga, ayah!
- 862
- 02:03:11,420 --> 02:03:12,800
- Pengkhianat!
- 863
- 02:03:17,230 --> 02:03:18,250
- Gossain.
- 864
- 02:03:24,380 --> 02:03:27,590
- Kau tak punya kehormatan,
- tapi setidaknya kau bisa menunjukkan kesetiaan!
- 865
- 02:03:27,880 --> 02:03:30,070
- Kesetiaanku terletak pada orang-orang kita.
- 866
- 02:03:31,130 --> 02:03:32,920
- Kerajaan Rohilla.
- 867
- 02:03:33,510 --> 02:03:36,500
- Para Mughals dan Nawab sialan ini
- menunggu kesempatan...
- 868
- 02:03:36,670 --> 02:03:40,010
- menusuk kita dari belakang
- dan mengambil tanah kita.
- 869
- 02:03:40,220 --> 02:03:42,130
- Bukan hanya Mughals dan Nawab...
- 870
- 02:03:43,050 --> 02:03:44,460
- Sekarang ini semua India bersatu.
- 871
- 02:03:45,170 --> 02:03:48,470
- India, kau dan seluruh rakyatnya...
- 872
- 02:03:48,630 --> 02:03:50,780
- Mereka bahkan tidak setuju duduk bersama.
- 873
- 02:03:51,420 --> 02:03:54,130
- Besok, mereka akan
- menjualnya ke Inggris ...
- 874
- 02:03:54,470 --> 02:03:56,380
- atau melarikan diri dari medan perang!
- 875
- 02:03:56,970 --> 02:04:02,130
- Membuang-buang darah Rohilla
- bagi mereka yang bodoh.
- 876
- 02:04:03,720 --> 02:04:05,010
- Jadi siapa yang ikut denganku?
- 877
- 02:04:08,090 --> 02:04:10,010
- Adham bersamamu, Khan.
- 878
- 02:04:19,170 --> 02:04:20,510
- Bergabunglah dengan kami, ayah.
- 879
- 02:04:38,950 --> 02:04:41,510
- <i>Malam itu pengepungan di kamp gagal.</i>
- 880
- 02:04:42,570 --> 02:04:47,030
- <i>Tetapi hari berikutnya
- seperti yang direncanakan oleh Rehmat Khan...</i>
- 881
- 02:04:48,350 --> 02:04:50,510
- <i>Kompi itu menang
- dalam Pertempuran Buxar.</i>
- 882
- 02:04:53,360 --> 02:04:56,100
- <i>Beberapa pihak saling menjual satu sama lain
- sementara yang lain melarikan diri.</i>
- 883
- 02:04:57,290 --> 02:05:00,410
- <i>Hanya mereka yang tetap setia
- yang menderita.</i>
- 884
- 02:05:07,310 --> 02:05:09,750
- Air.
- 885
- 02:05:11,920 --> 02:05:13,530
- Beri aku air.
- 886
- 02:05:31,430 --> 02:05:32,500
- Ayah!
- 887
- 02:05:37,540 --> 02:05:38,940
- Pengkhianat!
- 888
- 02:05:39,580 --> 02:05:41,810
- Neraka menantimu!
- 889
- 02:05:42,100 --> 02:05:43,900
- Terkutuklah!
- 890
- 02:05:55,110 --> 02:05:56,710
- Kau berikutnya, Gossain.
- 891
- 02:06:00,470 --> 02:06:01,760
- - Ayo.
- - Nak!
- 892
- 02:06:01,840 --> 02:06:05,440
- Balaskan dendam ayahmu!
- Balaskan dendam kami semua!
- 893
- 02:06:05,520 --> 02:06:07,770
- <i>Bawa dia pergi.</i>
- 894
- 02:06:42,260 --> 02:06:43,400
- Lepaskan aku!
- 895
- 02:06:52,660 --> 02:06:53,960
- Apa yang akan kita lakukan dengannya, Khan?
- 896
- 02:07:00,090 --> 02:07:03,340
- Ayahnya berpikir dia sudah
- cukup umur untuk bertarung...
- 897
- 02:07:04,130 --> 02:07:06,480
- Jadi dia sudah cukup umur untuk digantung.
- 898
- 02:07:07,850 --> 02:07:09,290
- Gantung dia.
- 899
- 02:07:35,090 --> 02:07:37,300
- Ingat pohon ini, Rehmat Khan!
- 900
- 02:07:37,790 --> 02:07:40,090
- Suatu hari nanti,
- Aku akan menggantungmu juga disini.
- 901
- 02:07:58,960 --> 02:08:04,030
- Jadi Rehmat membunuh
- ayah dan saudaranya di Buxar!
- 902
- 02:08:12,930 --> 02:08:14,190
- Tapi siapa kau?
- 903
- 02:08:49,410 --> 02:08:51,540
- Akhirnya, kita berhasil
- sampai ke sungai, Khan.
- 904
- 02:09:27,750 --> 02:09:30,080
- Teman-teman Konvoi, majulah kedepan.
- 905
- 02:09:38,460 --> 02:09:40,620
- Gosain itu
- tidak berbahaya lagi, Khan.
- 906
- 02:09:52,790 --> 02:09:57,080
- Tapi kau masih belum memberitahuku,
- siapa dia?
- 907
- 02:10:02,120 --> 02:10:03,630
- Kaulah yang harus memberitahuku.
- 908
- 02:10:05,870 --> 02:10:07,610
- Kaulah yang memilih jalan ini.
- 909
- 02:10:10,160 --> 02:10:12,080
- Bagaimana Gossain mengetahuinya?
- 910
- 02:10:12,870 --> 02:10:16,410
- Tapi kau setuju denganku, Khan,
- jalan Shergarh ini jalan yang paling aman bagi kita.
- 911
- 02:10:18,870 --> 02:10:20,210
- Aku lupa...
- 912
- 02:10:22,370 --> 02:10:28,040
- Tempat yang dihantui oleh hantu,
- takkan pernah aman.
- 913
- 02:10:35,710 --> 02:10:38,120
- Hanya dua orang yang tahu
- kejadian di Buxar.
- 914
- 02:10:38,790 --> 02:10:42,460
- Kau dan aku.
- 915
- 02:10:44,080 --> 02:10:46,710
- Lalu bagaimana Gossain tahu nama itu?
- 916
- 02:10:53,120 --> 02:10:55,830
- Aku mencintaimu sama seperti
- saudaraku, setia seumur hidupku, Khan.
- 917
- 02:11:00,210 --> 02:11:01,330
- Itu benar.
- 918
- 02:11:20,830 --> 02:11:26,330
- Tapi kau cemburu.
- disaat saudaramu mendapat ahli waris.
- 919
- 02:11:39,960 --> 02:11:41,500
- Kembalilah bekerja.
- 920
- 02:11:47,620 --> 02:11:50,250
- Dia ingin merebut warisan anakku.
- 921
- 02:12:00,210 --> 02:12:03,250
- <i>Cepat!</i>
- 922
- 02:12:23,370 --> 02:12:25,580
- Sampai bertemu lagi, Khan.
- 923
- 02:12:48,370 --> 02:12:49,830
- Angkat jangkarnya!
- 924
- 02:12:51,080 --> 02:12:52,330
- Cepat!
- 925
- 02:12:55,090 --> 02:12:56,460
- Lihat sebelah sana!
- 926
- 02:13:01,790 --> 02:13:03,830
- Ikuti arahku! Ikuti aku!
- 927
- 02:13:04,500 --> 02:13:07,370
- Semua tembak melalui asap.
- 928
- 02:13:35,960 --> 02:13:37,620
- Tetap di bawah tebing.
- 929
- 02:13:38,000 --> 02:13:38,650
- Ini.
- 930
- 02:13:43,000 --> 02:13:44,080
- Cepatlah!
- 931
- 02:13:44,160 --> 02:13:45,290
- Mundur!
- 932
- 02:13:47,750 --> 02:13:50,000
- Terus tembak!
- 933
- 02:14:00,970 --> 02:14:02,620
- Sepanjang tebing.
- 934
- 02:14:09,610 --> 02:14:11,160
- Mana kau Gossain?
- 935
- 02:14:13,870 --> 02:14:15,790
- Naik perahu, cepat.
- 936
- 02:14:33,160 --> 02:14:34,210
- Mundur!
- 937
- 02:14:35,120 --> 02:14:36,160
- Urusan kita sudah selesai di sini.
- 938
- 02:14:36,910 --> 02:14:39,790
- Ikuti arus! Cepat! Lari!
- 939
- 02:14:48,540 --> 02:14:49,580
- Cepat!
- 940
- 02:14:51,020 --> 02:14:53,890
- Lebih cepat.
- 941
- 02:15:00,370 --> 02:15:02,210
- Di mana kau, Gossain?
- 942
- 02:15:59,580 --> 02:16:00,410
- Berhenti!
- 943
- 02:16:09,870 --> 02:16:12,120
- Kau tak berniat membunuhku.
- 944
- 02:16:14,660 --> 02:16:16,580
- Apa yang kau inginkan dariku, Gossain?
- 945
- 02:16:55,000 --> 02:16:56,250
- Howdodoo!
- 946
- 02:17:47,370 --> 02:17:48,920
- Howdodoo!
- 947
- 02:17:49,960 --> 02:17:56,770
- Pangeran tampan!
- Kau terlihat lebih kecil dari atas sini.
- 948
- 02:17:58,290 --> 02:18:00,250
- Dan kau terlihat jelek dari bawah sini.
- 949
- 02:18:01,700 --> 02:18:03,250
- Aku jelek!
- 950
- 02:18:04,290 --> 02:18:05,300
- Dimana hartanya?
- 951
- 02:18:05,660 --> 02:18:06,750
- Apa?
- 952
- 02:18:07,920 --> 02:18:09,740
- Hartanya!
- 953
- 02:18:10,440 --> 02:18:12,250
- Hartanya!
- 954
- 02:18:12,540 --> 02:18:15,950
- Tenggelam ke dasar sungai
- seperti sekarung batu. Dan Hilang.
- 955
- 02:18:18,120 --> 02:18:19,500
- Aku akan pergi juga.
- 956
- 02:18:20,370 --> 02:18:22,000
- Tuan baru.
- 957
- 02:18:22,540 --> 02:18:23,810
- Aroma baru.
- 958
- 02:18:24,120 --> 02:18:25,290
- Tempat baru.
- 959
- 02:18:26,540 --> 02:18:27,630
- Howdodoo!
- 960
- 02:19:28,750 --> 02:19:30,500
- Kau masih tidak mengenaliku juga...
- 961
- 02:19:36,370 --> 02:19:37,790
- Saudaraku!
- 962
- 02:19:51,660 --> 02:19:52,580
- Anak...
- 963
- 02:19:59,830 --> 02:20:01,240
- Masukan ini di tenggorokanmu.
- 964
- 02:20:02,650 --> 02:20:07,830
- Ketika mereka menggantungmu, ada sedikit udara
- didalamnya yang bisa menyelamatkanmu sementara waktu.
- 965
- 02:20:08,390 --> 02:20:10,500
- Buka mulutmu.
- 966
- 02:20:18,330 --> 02:20:21,080
- Kawananku akan datang mencariku.
- 967
- 02:20:21,830 --> 02:20:23,900
- Lagipula aku sekarat..
- 968
- 02:20:24,260 --> 02:20:29,740
- Jangan batuk, nak...
- 969
- 02:21:05,170 --> 02:21:07,610
- Anak ini masih hidup!
- 970
- 02:21:23,160 --> 02:21:26,620
- Orang yang mati dan terlahir kembali
- akan menjadi Gossain sejati.
- 971
- 02:21:36,290 --> 02:21:38,750
- Tidak ada yang pernah bebas dari masa lalu.
- 972
- 02:21:39,620 --> 02:21:43,670
- Aku hidup di masa lalu itu setiap hari.
- 973
- 02:21:55,210 --> 02:22:01,780
- Suatu hari nanti, anakku akan
- menuntut balas atas kematianku.
- 974
- 02:22:03,870 --> 02:22:08,340
- Hari itu juga akan membebaskanku
- dari perputaran waktu yang tiada habisnya.
- 975
- 02:22:11,620 --> 02:22:17,750
- Aku menunggumu di neraka, saudaraku.
- 976
- 02:22:26,250 --> 02:22:28,250
- Sisakan tempat untukku, saudaraku!
- 977
- 02:23:32,880 --> 02:23:39,250
- Dia tak punya siapa-siapa.
- 978
- 02:23:49,960 --> 02:23:51,790
- Saat manusia dilahirkan.
- 979
- 02:23:52,370 --> 02:23:56,520
- Kematian sudah ditetapkan
- kepada siapapun.
- 980
- 02:23:57,540 --> 02:24:03,230
- <i>Manusia tetap hidup selama
- ajal itu belum datang.</i>
- 981
- 02:24:04,000 --> 02:24:05,870
- Dan semuanya akan mati juga.
- 982
- 02:24:06,290 --> 02:24:14,150
- Surga, neraka,
- para dewa, dan alam semesta itu sendiri.
- 983
- 02:24:14,650 --> 02:24:19,700
- Hanya untuk dilahirkan kembali,
- dan mati lagi.
- 984
- 02:24:20,360 --> 02:24:25,500
- Perputaran yang tiada akhir antara
- kelahiran dan kematian.
- 985
- 02:24:26,580 --> 02:24:30,960
- Manusia tiada henti-hentinya dihancurkan oleh
- perputaran roda waktu itu sendiri.
- 986
- 02:24:31,640 --> 02:24:33,490
- Ini kisahmu.
- 987
- 02:24:34,160 --> 02:24:35,410
- Seperti itu.
- 988
- 02:24:36,000 --> 02:24:37,080
- Seperti itulah.
- 989
- 02:24:37,580 --> 02:24:39,160
- Seperti itulah yang terjadi.
- 990
- 02:24:39,380 --> 02:24:48,160
- <font color="#7FFF00">Learn to No Instant Way for A Result</font>
- <font color="#00FFFF">COLLECTION MOVIE TERBAIK DAN TERBARU</font>
- <font color="#7B68EE"></b>GROUP FACEBOOK</b></font>
- 991
- 02:24:48,860 --> 02:25:15,160
- <font color="#FF0000">Mohon Maaf Jika Ada Kesalahan Kata</font>
- <font color="#FFFFFF"></b>By</i> : </b>Yoyong Masamba</b></font>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement