Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:06,000 --> 00:00:12,074
- Alih bahasa : Nerdian
- 2
- 00:00:44,326 --> 00:00:48,526
- TAMU TAK KASAT MATA
- 3
- 00:02:51,500 --> 00:02:53,600
- Pak Doria?
- Aku Virginia Goodman.
- 4
- 00:02:53,959 --> 00:02:56,759
- Aku datang mewakili
- pengacara anda, Felix Leiva.
- 5
- 00:02:58,282 --> 00:02:59,482
- Senang bertemu anda.
- 6
- 00:03:00,750 --> 00:03:02,550
- Silakan masuk.
- / Terima kasih.
- 7
- 00:03:05,380 --> 00:03:08,130
- Dua menit lagi dan aku akan
- selesai berpakaian./ Baiklah.
- 8
- 00:03:09,699 --> 00:03:13,413
- Informasi yang diberikan oleh
- anggota kepolisian...
- 9
- 00:03:13,663 --> 00:03:18,148
- ...yang ikut dalam pencarian
- orang hilang.
- 10
- 00:03:19,000 --> 00:03:21,900
- Adapun berita terbaru pagi ini...
- 11
- 00:03:22,000 --> 00:03:24,483
- ...pemakaman Laura Vidal telah digelar,...
- 12
- 00:03:24,583 --> 00:03:27,108
- ...seorang fotografer terkenal
- dan seniman visual,...
- 13
- 00:03:27,208 --> 00:03:30,308
- ...yang diduga dibunuh oleh
- kekasihnya, Adrian Doria,...
- 14
- 00:03:30,416 --> 00:03:33,067
- ...yang baru-baru ini mendapatkan
- penghargaan bergengsi Eropa...
- 15
- 00:03:33,167 --> 00:03:35,651
- ...di bidang Inovasi dan
- Pengembangan Bisnis,...
- 16
- 00:03:35,751 --> 00:03:37,330
- ...dengan gelar
- "Pengusaha terbaik tahun ini".
- 17
- 00:03:37,430 --> 00:03:40,203
- Doria, yang baru saja
- melebarkan sayap di pasar Asia,...
- 18
- 00:03:40,303 --> 00:03:42,483
- ...di bawah panji perusahaannya,
- "Go Global Tech Media",...
- 19
- 00:03:42,583 --> 00:03:46,433
- ...merasa tak bersalah dan menganggap
- dirinya korban persekongkolan.
- 20
- 00:03:47,458 --> 00:03:49,317
- Anda datang terlalu cepat, Ny. Goodman.
- 21
- 00:03:49,417 --> 00:03:51,795
- Ya. Aku khawatir ada sesuatu
- yang terjadi.
- 22
- 00:03:51,895 --> 00:03:54,298
- Aku berusaha menghubungi Felix,
- tapi tidak ada tanggapan.
- 23
- 00:03:54,398 --> 00:03:55,598
- Dia sedang bepergian.
- 24
- 00:03:56,077 --> 00:03:59,736
- Tapi dia meyakinkanku semuanya aman,
- dia punya petunjuk...
- 25
- 00:03:59,836 --> 00:04:01,527
- Yang akan mengubah
- segalanya / Benar.
- 26
- 00:04:01,627 --> 00:04:03,733
- Itu hal terakhir yang dia
- beritahukan padaku.
- 27
- 00:04:03,833 --> 00:04:05,989
- Tapi sekarang aku tak tahu
- apa yang kutahu,...
- 28
- 00:04:06,089 --> 00:04:08,116
- ...dan apa yang dia belum tahu.
- / Maksud anda?
- 29
- 00:04:08,216 --> 00:04:10,908
- Ada kemungkinan anda harus
- bersaksi malam ini.
- 30
- 00:04:11,008 --> 00:04:12,768
- Maksudnya? / Sumberku di pengadilan...
- 31
- 00:04:12,831 --> 00:04:15,544
- ...meyakinkanku bahwa penuntut
- punya saksi baru,...
- 32
- 00:04:15,644 --> 00:04:18,153
- ...yang bisa memberatkan kasus anda.
- 33
- 00:04:18,253 --> 00:04:21,692
- Belum ada kabar siapa orangnya,
- tapi dia sudah di pindahkan ke pengadilan,...
- 34
- 00:04:21,792 --> 00:04:23,942
- ...dan akan memberikan pernyataan
- dalam 3 jam ke depan.
- 35
- 00:04:24,345 --> 00:04:25,753
- Aku sudah mengatakan semuanya.
- 36
- 00:04:25,853 --> 00:04:28,365
- Ada celah dalam pernyataan anda,
- Pak Doria.
- 37
- 00:04:28,465 --> 00:04:30,065
- Kau harus ceritakan lebih detail.
- 38
- 00:04:31,335 --> 00:04:33,785
- Keabsahan kesaksianmu
- bergantung pada hal itu.
- 39
- 00:04:34,015 --> 00:04:37,400
- Dengan detail itu, aku bisa yakinkan
- bahwa kau tak bersalah.
- 40
- 00:04:37,500 --> 00:04:39,650
- Dan kau harus percaya
- kemampuanku.
- 41
- 00:04:39,875 --> 00:04:43,275
- Sejauh ini, aku tak pernah kalah
- dalam satu kasus pun.
- 42
- 00:04:44,333 --> 00:04:46,233
- Tapi kau harus bekerja sama.
- 43
- 00:04:46,877 --> 00:04:50,677
- Tempat ini seperti penjara.
- Polisi mengawasiku 24 jam sehari.
- 44
- 00:04:51,396 --> 00:04:54,317
- Kau pikir aku masih menyembunyikan
- sesuatu darimu?
- 45
- 00:04:54,417 --> 00:04:57,748
- Mereka akan mengeluarkan surat
- penahananmu segera, Pak Doria.
- 46
- 00:04:57,848 --> 00:05:00,567
- Waktu kita 2 jam untuk meninjau ulang
- pernyataanmu kembali.
- 47
- 00:05:00,667 --> 00:05:04,267
- Jadi berhentilah mengeluh
- dan mulailah berfikir.
- 48
- 00:05:14,448 --> 00:05:15,198
- Baiklah.
- 49
- 00:05:15,459 --> 00:05:17,109
- Kita mulai sekarang.
- 50
- 00:05:17,504 --> 00:05:20,304
- Apa yang kau dan korban lakukan
- di hotel itu?
- 51
- 00:05:30,040 --> 00:05:32,190
- Kami bertemu di sana.
- 52
- 00:05:34,504 --> 00:05:37,254
- Laura dan aku sering bertemu di sana
- beberapa bulan terakhir ini.
- 53
- 00:05:38,167 --> 00:05:40,417
- Seseorang mengetahuinya
- dan mencoba memeras kami.
- 54
- 00:05:41,367 --> 00:05:43,267
- Kami mengikuti instruksinya.
- 55
- 00:05:44,750 --> 00:05:46,150
- Dia meminta 100.000 euro.
- 56
- 00:05:46,250 --> 00:05:49,300
- Kau memilih membayar dibanding
- menghadapi perceraian.
- 57
- 00:05:49,400 --> 00:05:52,000
- Tidak, aku tak ingin menceraikan Sonia.
- Aku mencintainya.
- 58
- 00:05:52,125 --> 00:05:55,567
- Kenapa kau pilih hotel yang jaraknya
- 300 km dari rumahmu?
- 59
- 00:05:55,723 --> 00:05:56,723
- Entahlah.
- 60
- 00:05:57,125 --> 00:05:59,781
- Kau tidak curiga pertemuan itu
- sudah diatur?
- 61
- 00:05:59,806 --> 00:06:03,184
- Apa bedanya dengan hotel lainnya?
- / Kalian pernah ke sana sebelumnya?
- 62
- 00:06:03,209 --> 00:06:07,059
- Kukira kita hanya membahas tentang
- tuduhan pembunuhan, Ny. Goodman.
- 63
- 00:06:07,187 --> 00:06:09,437
- Setiap detailnya penting, Pak Doria.
- 64
- 00:06:10,841 --> 00:06:12,041
- Lupakan saja.
- 65
- 00:06:13,184 --> 00:06:16,834
- Pertama, kita bahas pesan
- yang kau terima di ponselmu.
- 66
- 00:06:19,793 --> 00:06:22,943
- Kami menunggu beberapa jam
- setelah tiba.
- 67
- 00:06:41,712 --> 00:06:42,662
- Ada apa?
- 68
- 00:06:48,212 --> 00:06:49,712
- Dia memegang ponselmu.
- 69
- 00:06:50,167 --> 00:06:53,317
- Dia baru saja mengirim pesan
- dari ponselmu.
- 70
- 00:06:53,583 --> 00:06:56,233
- Akan kuceritakan semuanya.
- Kamar 715 Hotel Bellavista.
- 71
- 00:06:57,000 --> 00:06:58,300
- Ini jebakan.
- 72
- 00:06:59,177 --> 00:07:00,377
- Kita pergi.
- 73
- 00:07:27,335 --> 00:07:28,185
- Adrian?
- 74
- 00:07:32,196 --> 00:07:34,696
- Aku pingsan selama beberapa menit...
- 75
- 00:07:35,773 --> 00:07:38,778
- ...dan saat aku terbangun,
- mimpi buruk itu dimulai.
- 76
- 00:07:43,097 --> 00:07:44,947
- Apa hal pertama yang kau ingat?
- 77
- 00:07:45,667 --> 00:07:47,117
- Ketukan di pintu.
- 78
- 00:07:48,698 --> 00:07:49,598
- Polisi!
- 79
- 00:07:51,950 --> 00:07:53,000
- Kau tak apa?
- 80
- 00:08:18,048 --> 00:08:18,948
- Polisi!
- 81
- 00:08:20,199 --> 00:08:21,399
- Buka pintunya.
- 82
- 00:08:31,634 --> 00:08:32,784
- Minggirlah.
- 83
- 00:08:33,924 --> 00:08:34,974
- Laura! Hei!
- 84
- 00:08:40,004 --> 00:08:42,454
- Kau bisa mendengarku? Laura?
- / Tolong, buka pintunya!
- 85
- 00:08:43,092 --> 00:08:45,792
- Laura! / Siapapun di dalam,
- buka pintunya!
- 86
- 00:08:45,892 --> 00:08:47,431
- Tidak, tidak!
- 87
- 00:08:48,990 --> 00:08:50,361
- Laura! Tolong!
- 88
- 00:08:51,403 --> 00:08:52,820
- Tolong!
- 89
- 00:08:53,007 --> 00:08:53,907
- Polisi!
- 90
- 00:08:55,278 --> 00:08:56,241
- Tolong!
- 91
- 00:08:58,416 --> 00:08:59,316
- Berdiri!
- 92
- 00:09:00,514 --> 00:09:02,614
- Angkat tanganmu! Berdiri!
- 93
- 00:09:03,736 --> 00:09:06,622
- Ada orang lain di ruangan ini.
- / Perlihatkan tanganmu dengan jelas!
- 94
- 00:09:07,038 --> 00:09:09,520
- Aku tidak melakukan apapun,
- aku tidak melakukan apapun!
- 95
- 00:09:09,620 --> 00:09:10,770
- Angkat tangamu!
- 96
- 00:09:12,083 --> 00:09:14,074
- Aku tidak melakukan apapun.
- / Menyerahlah!
- 97
- 00:09:14,174 --> 00:09:18,042
- Ada... ada seseorang di sini!
- / Menyerahlah! Jangan melawan!
- 98
- 00:09:18,616 --> 00:09:19,716
- Semuanya keluar!
- 99
- 00:09:42,070 --> 00:09:44,420
- Menurut laporan polisi...
- 100
- 00:09:44,582 --> 00:09:47,151
- ...saksi mendengar teriakan,
- tapi mereka tidak melihat ada orang...
- 101
- 00:09:47,251 --> 00:09:49,101
- ...yang meninggalkan ruangan.
- 102
- 00:09:50,741 --> 00:09:54,591
- Kamarnya terkunci dari dalam
- dengan rantai pengaman.
- 103
- 00:09:55,484 --> 00:09:59,130
- Laporan tersebut juga menunjukkan
- bahwa jendela tidak terbuka dari dalam,...
- 104
- 00:09:59,333 --> 00:10:02,650
- ...karena di musim dingin pihak hotel
- melepaskan pegangan jendela,...
- 105
- 00:10:02,750 --> 00:10:05,200
- ...dan tak ada tanda-tanda
- jendela di rusak.
- 106
- 00:10:05,954 --> 00:10:09,055
- Polisi memastikan bahwa
- jika ada yang mencoba keluar,...
- 107
- 00:10:09,155 --> 00:10:12,755
- ...pasti akan meninggalkan jejak.
- 108
- 00:10:13,042 --> 00:10:14,842
- Mereka tidak menemukan jejak itu.
- 109
- 00:10:15,918 --> 00:10:19,418
- Jadi menurut versimu,
- pembunuh kekasihmu...
- 110
- 00:10:19,989 --> 00:10:21,692
- ...menghilang ke udara. / Begitulah.
- 111
- 00:10:21,792 --> 00:10:24,558
- Dia harus masuk dulu sebelum keluar.
- / Dia sudah masuk saat kami tiba.
- 112
- 00:10:24,583 --> 00:10:26,833
- Tapi dia harus masuk tanpa dikenali.
- 113
- 00:10:27,160 --> 00:10:31,200
- Dan menurut staf hotel, hanya kau
- yang punya kunci kamar itu.
- 114
- 00:10:31,300 --> 00:10:34,275
- Seluruh TKP dibuat seolah
- akulah pelakunya.
- 115
- 00:10:34,375 --> 00:10:38,025
- Polisi pun mengambil kesimpulan
- bahwa Laura jatuh cinta padaku...
- 116
- 00:10:38,513 --> 00:10:42,613
- ...dan aku membunuhnya untuk
- menyelamatkan pernikahanku.
- 117
- 00:10:44,855 --> 00:10:47,240
- Ini adalah perangkap.
- / Siapa pelakunya?
- 118
- 00:10:47,340 --> 00:10:48,290
- Entahlah
- 119
- 00:10:48,390 --> 00:10:50,506
- Apa motifnya?
- / Sudah kubilang aku tak tahu!
- 120
- 00:10:50,606 --> 00:10:53,446
- Yang kutahu istriku telah meninggalkanku
- dan membawa putriku.
- 121
- 00:10:53,471 --> 00:10:55,190
- Dan pelaku sebenarnya
- masih di luar sana.
- 122
- 00:10:55,290 --> 00:10:57,218
- Jika kau tak menjelaskan detailnya,...
- 123
- 00:10:57,529 --> 00:11:00,534
- ...jika kau tak mencari jawabannya,
- kau tahu akibatnya?
- 124
- 00:11:00,634 --> 00:11:02,756
- Apa itu? / Kau memperkuat
- kecurigaan polisi.
- 125
- 00:11:02,930 --> 00:11:07,146
- Polisi yakin tak ada alasan
- seseorang melakukan ini padamu.
- 126
- 00:11:07,605 --> 00:11:09,355
- Jadi cerita versimu itu...
- 127
- 00:11:09,537 --> 00:11:12,961
- ...seperti dibuat-buat, Pak Doria.
- / Bukan tugasku mencari kebenarannya!
- 128
- 00:11:13,061 --> 00:11:14,750
- Tidak. / Ini tugasmu dengan Felix.
- 129
- 00:11:14,850 --> 00:11:18,106
- Dan tugas polisi untuk menemukan
- pelakunya. Bukan tugasku.
- 130
- 00:11:18,206 --> 00:11:20,085
- Statusmu sekarang adalah terdakwa.
- 131
- 00:11:23,666 --> 00:11:26,062
- Pak Doria, jika kau berada
- di posisiku,...
- 132
- 00:11:26,912 --> 00:11:29,983
- ...dan kujelaskan teoriku padamu,
- apa responmu?
- 133
- 00:11:30,083 --> 00:11:33,525
- Aku sudah beritahu semuanya.
- Apa lagi yang kau harapkan?
- 134
- 00:11:33,625 --> 00:11:34,425
- Kau tahu?
- 135
- 00:11:37,542 --> 00:11:41,492
- Dalam 30 tahun karirku,
- ada 2 jenis klien yang kuhadapi.
- 136
- 00:11:42,154 --> 00:11:44,525
- Pertama : Bertanggung jawab
- dan mau bekerja sama,...
- 137
- 00:11:44,625 --> 00:11:47,069
- ...dan mereka harus jujur
- walau itu pahit.
- 138
- 00:11:47,169 --> 00:11:49,340
- Kedua : Merasa lebih pintar dariku...
- 139
- 00:11:49,440 --> 00:11:52,640
- ...tapi berharap aku bisa
- memenangkan kasusnya.
- 140
- 00:11:53,055 --> 00:11:54,855
- Kau tipe yang kedua.
- 141
- 00:11:55,388 --> 00:11:58,288
- Tapi biar kujelaskan
- padamu 2 hal.
- 142
- 00:12:05,570 --> 00:12:08,070
- Kebebasan butuh pengorbanan,...
- 143
- 00:12:08,705 --> 00:12:10,605
- ...dan kau tidak lebih pintar dariku.
- 144
- 00:12:18,666 --> 00:12:21,295
- Seorang Pemuda Hilang di Bierge
- 145
- 00:12:23,857 --> 00:12:27,457
- Kau yakin saksi baru
- tak tahu hal ini?
- 146
- 00:12:27,670 --> 00:12:31,059
- Hilangnya Daniel Garrido.
- Pria pemalu dan bertanggung jawab.
- 147
- 00:12:31,991 --> 00:12:34,691
- Waktu kita sudah hilang 10 menit,
- Pak Doria.
- 148
- 00:12:35,417 --> 00:12:37,567
- Aku akan bertanya sekali saja.
- 149
- 00:12:40,098 --> 00:12:43,249
- Kau tahu siapa pria
- di kamar hotel itu?
- 150
- 00:12:49,871 --> 00:12:51,471
- Jika kau ingin agar aku...
- 151
- 00:12:51,625 --> 00:12:55,612
- ...menyelamatkanmu dan
- menghindarkanmu dari penjara,...
- 153
- 00:12:56,459 --> 00:12:57,859
- ...jangan berbohong lagi padaku.
- 154
- 00:13:14,133 --> 00:13:16,033
- Semuanya dimulai sekitar
- 3 bulan yang lalu.
- 155
- 00:13:24,909 --> 00:13:26,631
- Sayang.
- / Bagaimana Paris?
- 156
- 00:13:28,903 --> 00:13:31,984
- Penuh dengan orang brengsek.
- / Pertemuanmu tidak berjalan baik?
- 157
- 00:13:32,084 --> 00:13:34,306
- Kami belum capai kesepakatan.
- / Ayahku menelepon.
- 158
- 00:13:34,406 --> 00:13:36,025
- Dia mengundang kita berlayar
- di hari Minggu.
- 159
- 00:13:36,125 --> 00:13:39,003
- Kukatakan padanya kita akan pergi.
- Dia sangat ingin bertemu Alex.
- 160
- 00:13:39,103 --> 00:13:40,603
- Baiklah.
- / Ini ayah!
- 161
- 00:13:40,976 --> 00:13:42,276
- Coba bilang "Ayah".
- 162
- 00:13:42,635 --> 00:13:43,435
- Ayah!
- 163
- 00:13:44,081 --> 00:13:46,471
- Dengar, Sonia, aku harus ke bandara.
- 164
- 00:13:46,571 --> 00:13:49,387
- Baiklah. Kau langsung ke rumah
- atau bermalam di Barcelona?
- 165
- 00:13:54,433 --> 00:13:55,933
- Aku akan langsung ke rumah.
- 166
- 00:13:56,224 --> 00:13:57,824
- Beritahu jika kau sudah
- di pesawat.
- 167
- 00:13:58,230 --> 00:13:59,080
- Aku mencintaimu.
- 168
- 00:13:59,333 --> 00:14:00,233
- Aku juga.
- 169
- 00:14:08,854 --> 00:14:09,754
- Dari siapa?
- 170
- 00:14:10,031 --> 00:14:11,031
- Dari Sonia.
- 171
- 00:14:11,709 --> 00:14:12,858
- Pukul berapa sekarang?
- 172
- 00:14:13,199 --> 00:14:15,699
- Sudah hampir pukul 06.00.
- Kita ketiduran.
- 173
- 00:14:24,420 --> 00:14:25,320
- Ayah.
- 174
- 00:14:29,903 --> 00:14:30,870
- Ayah.
- 175
- 00:14:33,546 --> 00:14:34,446
- Kita berangkat?
- 176
- 00:15:13,913 --> 00:15:17,313
- Arah GPS tidak ke situ.
- / Ya, tapi lewat sini lebih cepat.
- 177
- 00:15:17,721 --> 00:15:19,571
- Kau bisa ngebut, kan?
- 178
- 00:15:21,573 --> 00:15:23,293
- Boleh aku menyetir?
- / Kau sudah menyetir tadi.
- 179
- 00:15:27,878 --> 00:15:28,828
- Ada apa?
- 180
- 00:15:30,667 --> 00:15:32,517
- Aku menghabiskan hari-hariku
- berbohong.
- 181
- 00:15:35,804 --> 00:15:38,154
- Aku tak merasakan itu
- saat kau bersamaku.
- 182
- 00:15:40,820 --> 00:15:43,670
- Sisa hariku penuh kebohongan
- karena aku bersamamu.
- 183
- 00:15:44,416 --> 00:15:46,566
- Tapi bersamaku membuatmu bahagia.
- 184
- 00:15:47,212 --> 00:15:47,940
- Benar 'kan?
- 185
- 00:15:49,704 --> 00:15:53,254
- Aku suka perasaanku
- saat kita bersama.
- 186
- 00:15:54,565 --> 00:15:57,442
- Ingat apa yang kita katakan
- saat pertama kali melakukan ini?
- 187
- 00:15:57,652 --> 00:15:59,852
- Kita berdua menginginkannya.
- 188
- 00:16:02,568 --> 00:16:06,309
- Dan kau bilang saat waktunya tiba...
- / Adrian, kau ingin meninggalkan Sonia?
- 189
- 00:16:06,409 --> 00:16:08,159
- Tidak. / Aku juga tak ingin
- meninggalkan Bruno.
- 190
- 00:16:08,411 --> 00:16:10,561
- Itu sebabnya ini semua
- sangat sempurna untuk kita.
- 191
- 00:16:12,838 --> 00:16:14,938
- Ya, tapi kau tak bisa
- memiliki keduanya.
- 192
- 00:16:15,707 --> 00:16:18,057
- Harus ada yang dikorbankan.
- 193
- 00:16:20,401 --> 00:16:21,501
- Kita baik-baik saja.
- 194
- 00:16:23,791 --> 00:16:26,152
- Semuanya baik-baik saja!
- / Tidak, apa yang kita lakukan salah.
- 195
- 00:16:26,252 --> 00:16:27,102
- Kau tahu itu.
- 196
- 00:16:31,837 --> 00:16:32,737
- Jadi sudah berakhir...
- 197
- 00:16:37,503 --> 00:16:38,603
- Maafkan aku.
- 198
- 00:16:56,171 --> 00:16:57,171
- Kau baik-baik saja?
- 199
- 00:16:59,355 --> 00:17:00,355
- Aku tak tahu.
- 200
- 00:17:32,917 --> 00:17:33,717
- Halo...
- 201
- 00:17:47,967 --> 00:17:48,967
- Kau tak apa?
- 202
- 00:18:08,015 --> 00:18:09,115
- Sial...
- 203
- 00:18:16,030 --> 00:18:17,857
- Apa yang kau lakukan?
- / Aku menelpon polisi.
- 204
- 00:18:17,882 --> 00:18:20,650
- Ini bukan salah kita.
- / Tapi aku mengambil jalurnya.
- 205
- 00:18:20,750 --> 00:18:22,600
- Dia memakai sabuk pengaman, 'kan?
- Dia sedang menelpon.
- 206
- 00:18:22,625 --> 00:18:24,608
- Andai kau tidak memaksaku mengebut,
- aku bisa menghindar.
- 207
- 00:18:24,708 --> 00:18:26,358
- Apa yang kau katakan sebelumnya?
- 208
- 00:18:26,611 --> 00:18:29,324
- Harus ada yang dikorbankan, bukan?
- / Apa maksudmu?
- 209
- 00:18:29,349 --> 00:18:31,099
- Ini antara dia atau kita, Adrian!
- 210
- 00:18:31,537 --> 00:18:33,400
- Jika kau menghubungi polisi, kita hancur.
- 211
- 00:18:33,500 --> 00:18:36,050
- Dengar, dengar!
- Tolong dengarkan aku.
- 212
- 00:18:36,729 --> 00:18:38,429
- Tidak ada saksi.
- 213
- 00:18:39,251 --> 00:18:40,318
- Tidak ada yang mengetahuinya.
- 214
- 00:18:40,418 --> 00:18:43,018
- Tidak ada yang berubah.
- Hidupmu, sonia...
- 215
- 00:18:43,688 --> 00:18:44,738
- ...putrimu,...
- 216
- 00:18:45,862 --> 00:18:47,162
- ...karirmu...
- 217
- 00:18:49,583 --> 00:18:51,533
- Kau tak ingin kehilangan
- segalanya, bukan?
- 218
- 00:18:53,797 --> 00:18:54,547
- Benar, 'kan?
- 219
- 00:19:04,250 --> 00:19:05,350
- Ayo pergi.
- 220
- 00:19:21,667 --> 00:19:22,667
- Mobilnya tak mau menyala.
- 221
- 00:19:24,035 --> 00:19:26,413
- Ayolah, kumohon. Menyalalah!
- 222
- 00:19:26,513 --> 00:19:29,313
- Adrian.../ Kenapa tidak menyala!
- Ayolah.
- 223
- 00:19:30,915 --> 00:19:31,765
- Hati-hati.
- 224
- 00:19:32,246 --> 00:19:34,296
- Ada apa? / Ada yang datang.
- 225
- 00:19:41,499 --> 00:19:43,099
- Keluar dari mobil.
- 226
- 00:19:51,598 --> 00:19:53,016
- Apa yang kita lakukan?
- / Biar kutangani.
- 227
- 00:19:53,116 --> 00:19:55,136
- Biar aku saja.
- / Kau mau kemana? Hei!
- 228
- 00:20:12,016 --> 00:20:12,916
- Dia akan tahu.
- 229
- 00:20:13,756 --> 00:20:15,456
- Bisakah kau jelaskan
- yang kau lakukan?
- 230
- 00:20:16,090 --> 00:20:17,490
- Mobil kita berbenturan...
- 231
- 00:20:17,860 --> 00:20:20,310
- Bagaimana kita...
- / Kita berpura-pura.
- 232
- 00:20:25,426 --> 00:20:26,226
- Halo.
- 233
- 00:20:28,500 --> 00:20:31,200
- Kalian butuh bantuan?
- Apa yang terjadi dengan kalian?
- 234
- 00:20:32,335 --> 00:20:36,085
- Tak apa. Aku memutar dan menabraknya.
- Kami sedang bertukar informasi.
- 235
- 00:20:36,329 --> 00:20:38,879
- Kau ingin aku memanggil ambulans?
- / Tidak, tidak usah.
- 236
- 00:20:39,368 --> 00:20:41,618
- Sungguh. Kami tak apa, terima kasih.
- 237
- 00:20:44,170 --> 00:20:45,020
- Yakin?
- 238
- 00:21:00,882 --> 00:21:03,832
- Pasti dari pihak asuransi.
- Aku segera kembali, oke?
- 239
- 00:21:08,960 --> 00:21:09,660
- Hei.
- 240
- 00:21:11,037 --> 00:21:12,337
- Cukup menakutkan, ya?
- 241
- 00:21:12,815 --> 00:21:16,465
- Seekor rusa menyeberang jalan.
- Aku masih sedikit terguncang.
- 242
- 00:21:20,875 --> 00:21:21,675
- Ya...
- 243
- 00:21:22,313 --> 00:21:24,453
- Ya, aku yang menelpon barusan.
- 244
- 00:21:24,553 --> 00:21:26,303
- Kau yakin?
- / Ya, terima kasih.
- 245
- 00:21:31,540 --> 00:21:33,390
- Menurutmu berapa lama?
- 246
- 00:21:42,113 --> 00:21:43,513
- Baiklah, terima kasih.
- 247
- 00:21:46,317 --> 00:21:47,617
- Semuanya beres.
- 248
- 00:21:47,917 --> 00:21:50,192
- Aku senang itu bukan apa-apa.
- 249
- 00:21:50,292 --> 00:21:51,142
- Terima kasih.
- 250
- 00:21:51,709 --> 00:21:53,709
- Selamat tinggal.
- / Selamat tinggal.
- 251
- 00:21:57,295 --> 00:21:58,841
- Bagaimana jika dia melihat sesuatu?
- / Dia tidak melihat apapun.
- 252
- 00:21:58,866 --> 00:22:01,150
- Dan jika dia melihat pria itu?
- / Kita harus menyingkirkannya.
- 253
- 00:22:01,250 --> 00:22:03,775
- Apa kau gila? / Ada saksi,
- kau sadar itu, 'kan?
- 254
- 00:22:03,875 --> 00:22:06,775
- Jika kita meninggalkannya di sini,
- dia pasti tahu kita berbohong.
- 255
- 00:22:07,608 --> 00:22:08,658
- Bantu aku!
- 256
- 00:22:23,156 --> 00:22:26,006
- Sebaiknya aku tetap di sini
- untuk meminta bantuan.
- 257
- 00:22:26,582 --> 00:22:27,354
- Ok?
- 258
- 00:22:27,454 --> 00:22:29,404
- Dan kau urusnya mayatnya.
- 259
- 00:22:30,653 --> 00:22:31,853
- Harus kuapakan mayatnya?
- 260
- 00:22:32,922 --> 00:22:33,922
- Entahlah.
- 261
- 00:22:34,526 --> 00:22:37,626
- Entahlah, tapi kita harus
- menyingkirkan semuanya, oke?
- 262
- 00:22:39,292 --> 00:22:42,292
- Lalu jika kau mau,
- kita berhenti saling bertemu.
- 263
- 00:22:44,191 --> 00:22:45,191
- Ini sudah berakhir.
- 264
- 00:23:07,376 --> 00:23:09,076
- Aku mengemudi hampir sejam.
- 265
- 00:23:10,542 --> 00:23:14,792
- Dan satu-satunya yang kupikirkan,
- kenapa aku tak segera pulang ke keluargaku.
- 266
- 00:23:17,678 --> 00:23:19,628
- Andai aku tak pernah bersama Laura...
- 267
- 00:23:20,053 --> 00:23:23,953
- Andai kami tidak ketiduran,
- andai kami tidak mengambil rute lain...
- 268
- 00:23:27,245 --> 00:23:30,395
- Rusa itu takkan pernah
- menyebrangi jalurku.
- 269
- 00:23:31,209 --> 00:23:31,909
- Takkan pernah.
- 270
- 00:23:37,333 --> 00:23:39,083
- Apa yang kau lakukan
- dengan mobil itu?
- 271
- 00:23:42,875 --> 00:23:44,025
- Aku menenggelamkannya.
- 272
- 00:23:46,949 --> 00:23:48,299
- Dengan pemuda di dalamnya?
- 273
- 00:26:15,417 --> 00:26:18,167
- Kata-kata Laura terus bergema
- di kepalaku.
- 274
- 00:26:22,224 --> 00:26:26,074
- Itu adalah kecelakaan dan kami
- tak bisa menolongnya.
- 275
- 00:26:26,774 --> 00:26:29,024
- Ini antara dia atau kami.
- Kupilih kami.
- 276
- 00:26:29,472 --> 00:26:30,422
- Kami...
- 277
- 00:26:38,706 --> 00:26:41,461
- Pemuda itu mirip dengan
- orang di seberang sana.
- 278
- 00:26:43,273 --> 00:26:46,373
- Aku meyakinkan diriku
- agar aku tidak berubah gila.
- 279
- 00:26:51,002 --> 00:26:52,202
- Bagaimana selanjutnya?
- 280
- 00:26:54,637 --> 00:26:57,687
- Kuhubungi Laura dengan ponsel prabayar
- dan memberitahukan posisiku.
- 281
- 00:26:58,185 --> 00:27:01,185
- Kami selalu pakai ponsel prabayar
- untuk saling berkomunikasi.
- 282
- 00:27:14,101 --> 00:27:15,551
- Itu mengerikan.
- 283
- 00:27:17,167 --> 00:27:18,467
- Apa yang terjadi?
- 284
- 00:27:19,034 --> 00:27:20,620
- Halo, mobilku bermasalah.
- 285
- 00:27:20,720 --> 00:27:23,620
- Tidak, aku baik-baik saja,
- tapi aku butuh truk derek.
- 286
- 00:27:23,916 --> 00:27:24,616
- Ya.
- 287
- 00:27:25,432 --> 00:27:26,632
- Lokasiku?
- 288
- 00:27:31,331 --> 00:27:32,340
- Hapus Riwayat Panggilan
- 289
- 00:28:19,271 --> 00:28:21,150
- Halo / Selamat malam,
- semua baik saja?
- 290
- 00:28:21,250 --> 00:28:24,392
- Ya. Aku menabrak rusa,
- tapi aku tak apa, terima kasih.
- 291
- 00:28:24,492 --> 00:28:26,946
- Kau beruntung. Bisa saja kau mati.
- 292
- 00:28:27,046 --> 00:28:28,296
- Tidak ada daya.
- 293
- 00:28:28,558 --> 00:28:31,367
- Mesinnya, tidak bisa menyala
- dan aku menelpon penderek,...
- 294
- 00:28:31,392 --> 00:28:33,433
- ...tapi mereka sibuk dan entah
- kapan mereka datang.
- 295
- 00:28:33,458 --> 00:28:35,114
- Selalu ada solusi.
- 296
- 00:28:35,214 --> 00:28:37,805
- Aku tahu mobil ini,
- mesinnya bagus.
- 297
- 00:28:37,905 --> 00:28:39,255
- Kebetulan...
- 298
- 00:28:39,432 --> 00:28:41,808
- ...dulu aku bekerja di showroom
- mobil ini di bagian mesin.
- 299
- 00:28:41,833 --> 00:28:44,133
- Tomas Garrido.
- Aku punya bengkel.
- 300
- 00:28:45,062 --> 00:28:46,262
- Senang bertemu denganmu.
- 301
- 00:28:47,556 --> 00:28:50,156
- Aku harus ke Barcelona.
- / Kau punya senter?
- 302
- 00:28:55,440 --> 00:28:59,390
- Ini mobil kakakku. Aku meminjamnya,
- dan aku tak tahu di mana...
- 303
- 00:29:00,750 --> 00:29:02,200
- Jangan khawatir.
- 304
- 00:29:02,583 --> 00:29:03,783
- Akan kuambil milikku.
- 305
- 00:29:17,583 --> 00:29:19,277
- Ya, yang rusak starternya.
- 306
- 00:29:22,141 --> 00:29:25,942
- Kemungkinan sensor motornya rusak.
- 307
- 00:29:26,042 --> 00:29:27,892
- Jika tak ada kerusakan lain,...
- 308
- 00:29:28,302 --> 00:29:31,702
- ...ini hanya perlu di reset ulang.
- 309
- 00:29:32,305 --> 00:29:34,005
- Sepertinya yang lain aman.
- 310
- 00:29:34,533 --> 00:29:38,456
- Jika mau, mobilnya kuderek ke rumahku,
- dan akan kuperbaiki di sana.
- 311
- 00:29:41,605 --> 00:29:45,655
- Jika tidak, biar kuhubungi truk penderek
- dan memberitahu lokasimu.
- 312
- 00:29:45,814 --> 00:29:47,147
- Berapa lama waktu yang dibutuhkan?
- 313
- 00:29:47,247 --> 00:29:50,497
- Truk derek?
- / Bukan, memperbaiki mesinnya.
- 314
- 00:29:50,972 --> 00:29:52,772
- Beberapa jam, paling lama.
- 315
- 00:29:53,244 --> 00:29:54,244
- Baiklah.
- 316
- 00:30:00,043 --> 00:30:01,793
- Jadi kau tinggal di Barcelona.
- 317
- 00:30:03,533 --> 00:30:04,933
- Dan apa yang membawamu ke sini?
- 318
- 00:30:05,575 --> 00:30:07,525
- Adikku tinggal di Barbastro.
- 319
- 00:30:08,836 --> 00:30:12,525
- Istriku bekerja di sana,
- di cagar alam.
- 320
- 00:30:12,784 --> 00:30:16,534
- Sekarang dia bekerja di lembah
- dekat Bierge, 20 menit dari rumah.
- 321
- 00:30:19,417 --> 00:30:22,775
- Dulu dia seorang guru Sastra,
- tapi dia harus berhenti.
- 322
- 00:30:22,875 --> 00:30:23,875
- Kanker.
- 323
- 00:30:25,708 --> 00:30:29,708
- Itu sebabnya kami tinggal di sini.
- Untuk hidup tenang.
- 324
- 00:30:30,000 --> 00:30:31,050
- Apa pekerjaanmu?
- 325
- 00:30:40,248 --> 00:30:41,548
- Aku punya toko buku.
- 326
- 00:30:42,893 --> 00:30:43,993
- Aku suka membaca.
- 327
- 00:30:45,784 --> 00:30:47,284
- Terutama tentang teater.
- 328
- 00:30:47,500 --> 00:30:49,500
- Kesukaanku adalah klasik.
- 329
- 00:30:49,785 --> 00:30:51,567
- Istriku memaksaku mempelajarinya.
- 330
- 00:30:51,667 --> 00:30:54,817
- Begitulah cara kami bertemu.
- Di perkumpulan teater.
- 331
- 00:30:55,160 --> 00:30:58,010
- Aktingnya lebih bagus dariku,
- tapi jujur saja...
- 332
- 00:30:58,110 --> 00:31:00,310
- ...itu karena aku baru mendaftar.
- 333
- 00:31:03,334 --> 00:31:05,784
- Kau belum beritahu namamu.
- 334
- 00:31:06,928 --> 00:31:08,428
- Raquel. / Raquel.
- 335
- 00:31:10,958 --> 00:31:13,258
- Raquel, ponselmu berdering.
- 336
- 00:31:14,955 --> 00:31:16,055
- Ah, benar.
- 337
- 00:31:21,548 --> 00:31:23,463
- Hai sayang.
- / Halo, Laura.
- 338
- 00:31:23,563 --> 00:31:26,067
- Bagaimana rapatnya?
- Kapan naik pesawat?
- 339
- 00:31:26,167 --> 00:31:28,440
- Aku baru saja akan meneleponmu.
- Aku akan terlambat.
- 340
- 00:31:28,540 --> 00:31:29,190
- Baiklah.
- 341
- 00:31:29,290 --> 00:31:32,560
- Aku membawa pulang beberapa laporan
- yang tidak bisa kuselesaikan di sini.
- 342
- 00:31:31,344 --> 00:31:32,564
- TH - Grup Perbankan
- 343
- 00:31:32,664 --> 00:31:34,053
- Terlalu banyak interupsi.
- 344
- 00:31:34,153 --> 00:31:36,853
- Apa yang terjadi? Kenapa
- pesawatmu tertunda? / Tak apa..
- 345
- 00:31:37,343 --> 00:31:39,550
- Masalah teknis, ada yang salah
- dengan mesinnya, entahlah.
- 346
- 00:31:39,650 --> 00:31:42,192
- Tak apa, beritahu aku
- kapan kau berangkat.
- 347
- 00:31:42,292 --> 00:31:44,019
- Tidak, kau tak perlu menjemputku.
- 348
- 00:31:44,044 --> 00:31:47,067
- Tidak, aku akan makan di kantor
- lalu berangkat menjemputmu.
- 349
- 00:31:47,167 --> 00:31:48,858
- Tolong tak usah datang,
- Bruno, kumohon.
- 350
- 00:31:48,958 --> 00:31:51,858
- Laura, kau tak apa?
- / Maafkan aku. Tak apa.
- 351
- 00:31:52,101 --> 00:31:55,682
- Tak apa, aku baik-baik saja.
- Maaf aku tak memberitahumu sebelumnya.
- 352
- 00:31:55,782 --> 00:31:58,451
- Tak apa, jangan khawatir.
- Kita bertemu nanti di rumah.
- 353
- 00:31:58,551 --> 00:32:00,266
- Aku mencintaimu. / Aku juga.
- 354
- 00:32:10,707 --> 00:32:11,807
- Halo, sayang.
- 355
- 00:32:12,783 --> 00:32:14,983
- Elvira, ini istriku.
- Dia Raquel.
- 356
- 00:32:15,278 --> 00:32:18,684
- Dia menabrak rusa, dan starter
- mesinnya rusak. Aku akan memperbaikinya.
- 357
- 00:32:18,784 --> 00:32:20,768
- Senang bertemu denganmu.
- / Sama-sama.
- 358
- 00:32:20,868 --> 00:32:23,168
- Kau terluka?
- Ada darah di tanganmu.
- 359
- 00:32:25,100 --> 00:32:27,500
- Mungkin darah rusa.
- / Darah rusa?
- 360
- 00:32:27,683 --> 00:32:29,723
- Coba kulihat. Bisa saja
- tanganmu terinfeksi.
- 361
- 00:32:29,792 --> 00:32:31,192
- Tidak, aku tidak terluka.
- 362
- 00:32:32,654 --> 00:32:34,393
- Maaf, tapi aku sedang terburu-buru.
- 363
- 00:32:34,493 --> 00:32:37,067
- Kalau begitu, tak usah bicara lagi.
- Aku akan mulai bekerja.
- 364
- 00:32:37,167 --> 00:32:39,483
- Kau ingin kopi?
- / Ya, tolong.
- 365
- 00:32:39,583 --> 00:32:41,769
- Masuklah. / Tidak, disini saja.
- Tidak masalah.
- 366
- 00:32:41,869 --> 00:32:44,046
- Jangan di sini, di sini dingin.
- Masuklah.
- 367
- 00:32:44,146 --> 00:32:45,896
- Kenapa? Kemarilah.
- Ayo masuk.
- 368
- 00:32:46,290 --> 00:32:47,090
- Kemarilah.
- 369
- 00:33:11,341 --> 00:33:12,391
- Kau tak apa?
- 370
- 00:33:12,932 --> 00:33:14,358
- Ya, terima kasih.
- Aku baik baik saja.
- 371
- 00:33:14,458 --> 00:33:16,608
- Aku akan membawakan Tomas
- kopi dan kembali.
- 372
- 00:33:17,042 --> 00:33:18,342
- Baiklah, terima kasih.
- 373
- 00:34:16,857 --> 00:34:20,207
- Kami juga merasa takut
- saat pertama datang kemari.
- 374
- 00:34:20,401 --> 00:34:22,201
- Kau yakin tidak mau makan?
- 375
- 00:34:22,381 --> 00:34:23,881
- Tidak. Terima kasih.
- 376
- 00:34:24,926 --> 00:34:28,276
- Ini tempat yang bagus untuk hidup,
- tapi kau harus beradaptasi.
- 377
- 00:34:29,875 --> 00:34:30,675
- Anak?
- 378
- 00:34:32,752 --> 00:34:35,805
- Kau punya anak? Kulihat ada...
- / Ah! Tidak, tidak.
- 379
- 00:34:37,081 --> 00:34:39,531
- Suamiku menginginkannya, tapi aku...
- 380
- 00:34:39,868 --> 00:34:42,261
- ...terlalu larut bekerja dan tidak...
- Entahlah.
- 381
- 00:34:42,361 --> 00:34:44,161
- Jangan khawatir.
- 382
- 00:34:44,495 --> 00:34:47,939
- Anakku namanya Dani, Daniel.
- Dia tak suka kupanggil Dani,...
- 383
- 00:34:48,039 --> 00:34:50,839
- ...dan umurku hampir 40 tahun.
- Anak bisa mengubah hidupmu.
- 384
- 00:34:53,244 --> 00:34:55,294
- Dan juga memberimu segalanya.
- Permisi.
- 385
- 00:34:58,157 --> 00:35:01,557
- Lihatlah, dia tampan. Sebentar lagi
- dia sampai dan kau bisa menemuinya.
- 386
- 00:35:03,780 --> 00:35:04,580
- Clara?
- 387
- 00:35:05,191 --> 00:35:06,041
- Hai.
- 388
- 00:35:07,156 --> 00:35:10,006
- Tidak, aku sedang menunggunya.
- Dia pergi ke teman-temannya.
- 389
- 00:35:11,450 --> 00:35:12,200
- Apa?
- 390
- 00:35:14,016 --> 00:35:15,166
- Kau bersama mereka?
- 391
- 00:35:17,694 --> 00:35:19,094
- Daniel tidak ada di sana?
- 392
- 00:35:21,102 --> 00:35:22,252
- Itu aneh...
- 393
- 00:35:22,614 --> 00:35:24,164
- ...karena dia berangkat
- pukul 06.00.
- 394
- 00:35:28,298 --> 00:35:28,998
- Ya.
- 395
- 00:35:29,966 --> 00:35:33,566
- Dia kembali dari kantor,
- ganti pakaian, lalu pergi.
- 396
- 00:35:36,205 --> 00:35:36,842
- Ya.
- 397
- 00:35:36,942 --> 00:35:40,092
- Sudah beres. Aku meresetnya
- dan mobilnya sudah bagus.
- 398
- 00:35:40,375 --> 00:35:42,075
- Kau mau menunggu makan malam?
- 399
- 00:35:42,379 --> 00:35:44,251
- Pasti istriku sudah meyakinkanmu.
- 400
- 00:35:44,351 --> 00:35:45,251
- Baiklah.
- 401
- 00:35:45,677 --> 00:35:48,238
- Sungguh, aku sudah terlambat.
- Maafkan aku.
- 402
- 00:35:48,338 --> 00:35:51,088
- Baiklah, Clara.
- Akan kuhubungi nanti.
- 403
- 00:35:54,442 --> 00:35:58,642
- Daniel tidak bersama teman-temannya.
- Mereka kira Daniel bersama Clara.
- 404
- 00:36:00,480 --> 00:36:01,680
- Apa maksudmu?
- 405
- 00:36:02,567 --> 00:36:05,787
- Harusnya Daniel bersama teman-temannya,
- tapi tak ada yang melihatnya.
- 406
- 00:36:05,887 --> 00:36:07,437
- Apa kau mengatakan sesuatu padanya?
- 407
- 00:36:07,813 --> 00:36:10,863
- Ayolah, tak usah gelisah.
- Mungkin dia punya rencana lain.
- 408
- 00:36:10,963 --> 00:36:13,998
- Tentu, Tomas. Tapi dia sudah bilang
- akan bersama teman-temannya.
- 409
- 00:36:14,098 --> 00:36:16,288
- Mungkin dia tidak mengatakan
- yang sebenarnya.
- 410
- 00:36:16,388 --> 00:36:17,288
- Kenapa?
- 411
- 00:36:18,346 --> 00:36:20,246
- Bagaimana jika dia bersama
- teman wanitanya?
- 412
- 00:36:21,051 --> 00:36:22,400
- Tidak, Tomas.
- Tidak mungkin.
- 413
- 00:36:22,500 --> 00:36:24,100
- Ini terasa aneh.
- 414
- 00:36:24,204 --> 00:36:25,404
- Aku akan menelponnya.
- 415
- 00:36:30,334 --> 00:36:32,934
- Tenanglah. Dia sudah dewasa.
- 416
- 00:36:40,440 --> 00:36:41,240
- Kau dengar itu?
- 417
- 00:36:42,000 --> 00:36:42,700
- Ya.
- 418
- 00:36:42,891 --> 00:36:43,641
- Ibu
- 419
- 00:36:45,411 --> 00:36:46,811
- Aku mendengarnya.
- 420
- 00:36:52,186 --> 00:36:54,586
- Kau mendengar ponsel berdering
- di sini? / Tidak.
- 421
- 00:36:55,709 --> 00:36:57,309
- Biar kutelpon kembali.
- 422
- 00:36:59,125 --> 00:37:00,175
- Anakku.
- 423
- 00:37:00,706 --> 00:37:04,406
- Dia tidak bersama teman-temannya,
- dan istriku khawatir.
- 424
- 00:37:22,561 --> 00:37:23,411
- Ini dia.
- 425
- 00:37:25,167 --> 00:37:26,217
- Aneh.
- 426
- 00:37:26,977 --> 00:37:29,224
- Daniel tak pernah pergi
- tanpa ponselnya.
- 427
- 00:37:29,324 --> 00:37:31,650
- Mungkin terjatuh dan dia
- tak menyadarinya.
- 428
- 00:37:31,750 --> 00:37:33,450
- Jelaskan padanya, Raquel.
- 429
- 00:37:33,872 --> 00:37:36,622
- Aku harus pergi, sungguh.
- Aku sudah terlambat.
- 430
- 00:37:58,746 --> 00:38:00,646
- Tak ada yang tahu tentang Daniel.
- 431
- 00:38:17,750 --> 00:38:18,750
- Bagaimana sekarang?
- 432
- 00:38:21,830 --> 00:38:23,130
- Katakan yang harus kita lakukan.
- 433
- 00:38:26,958 --> 00:38:29,008
- Aku punya ide.
- 434
- 00:38:32,356 --> 00:38:34,056
- Tapi semua terserah padamu.
- 435
- 00:38:39,409 --> 00:38:40,609
- Kau yang putuskan.
- 436
- 00:38:45,720 --> 00:38:47,620
- Tatapan matanya membuatku takut.
- 437
- 00:38:47,720 --> 00:38:48,970
- Tempat Pembongkaran
- 438
- 00:38:49,803 --> 00:38:53,153
- Aku menghilangkan jejak mobilku.
- 439
- 00:39:07,997 --> 00:39:09,297
- Entahlah...
- 440
- 00:39:09,661 --> 00:39:12,161
- Lokasinya berada di sekitar
- Tempat Pembongkaran Mobil.
- 441
- 00:39:19,768 --> 00:39:23,808
- Lalu kami berpisah dan berjanji
- takkan saling bertemu lagi.
- 442
- 00:39:32,184 --> 00:39:34,424
- Saat aku sampai di kota,
- kulaporkan pencurian mobilku,...
- 443
- 00:39:34,449 --> 00:39:36,999
- ...dan pura-pura kembali dari Paris,...
- 444
- 00:39:38,949 --> 00:39:40,688
- ...dan begitulah ceritaku pada Sonia.
- 445
- 00:39:40,788 --> 00:39:44,116
- Kukatakan padanya aku singgah
- untuk istirahat di apartemen di kota.
- 446
- 00:39:44,216 --> 00:39:45,356
- Tapi kau baik-baik saja?
- 447
- 00:39:45,456 --> 00:39:47,256
- Aku tidak tidur semalaman.
- 448
- 00:39:47,875 --> 00:39:50,525
- Aku dihantui perselingkuhanku,
- kebohonganku.
- 449
- 00:39:51,525 --> 00:39:54,625
- 10 tahun aku bersusah payah
- mendaki ke puncak karirku...
- 450
- 00:39:55,939 --> 00:39:59,090
- ...tapi dalam sekejap,
- aku bisa kehilangan segalanya.
- 451
- 00:40:01,745 --> 00:40:03,895
- Keesokan harinya, aku masuk kantor.
- 452
- 00:40:04,792 --> 00:40:08,275
- Kami sedang mempersiapkan invasi
- "Go Global Tech Media" ke Asia,...
- 453
- 00:40:08,375 --> 00:40:11,175
- ...dan akan terlihat aneh
- jika aku tidak muncul.
- 454
- 00:40:12,451 --> 00:40:15,601
- Selama lebih dari setahun,
- aku menyiapkan kesepakatan itu.
- 455
- 00:40:15,897 --> 00:40:19,297
- Dan saat itu akan berhasil,
- aku tidak bisa merusaknya.
- 456
- 00:40:25,587 --> 00:40:28,067
- Sebelum kembali ke rumah,
- kucoba menjernihkan pikiranku,...
- 457
- 00:40:28,167 --> 00:40:31,317
- ...agar bisa bersikap tenang
- di depan istri dan putriku.
- 458
- 00:40:33,725 --> 00:40:35,207
- Aku harus berpura-pura...
- 459
- 00:40:35,307 --> 00:40:38,951
- ...agar mereka tetap melihatku
- seperti biasa.
- 460
- 00:40:44,292 --> 00:40:48,194
- Dan saat semuanya berjalan lancar,
- sesuatu pun terjadi.
- 461
- 00:40:48,389 --> 00:40:51,239
- Daniel Garrido, 23 tahun,
- pulang dari kantornya...
- 462
- 00:40:51,339 --> 00:40:54,462
- ...di sebuah bank,
- sekitar pukul 18.00.
- 463
- 00:40:54,865 --> 00:40:59,010
- Dia pulang ke rumah
- dan keluar sebentar.
- 464
- 00:40:59,417 --> 00:41:03,058
- Orang tuanya menunggunya makan malam,
- dan belum ada kabar sejak saat itu.
- 465
- 00:41:03,083 --> 00:41:05,332
- Kerabat dan semua temannya
- berkumpul untuk mencarinya.
- 466
- 00:41:05,432 --> 00:41:07,604
- Mereka yakin Daniel terlibat
- dalam sebuah kecelakaan.
- 467
- 00:41:07,704 --> 00:41:11,438
- Mobilnya ditengarai masuk
- ke jurang dalam hutan.
- 468
- 00:41:13,125 --> 00:41:16,225
- Wajah ayahnya selalu
- terbayang di mataku.
- 469
- 00:41:16,883 --> 00:41:18,883
- Aku bisa membayangkan
- kesedihannya.
- 470
- 00:41:22,613 --> 00:41:26,813
- Aku bersumpah ini kesalahan terakhir
- dalam hidupku.
- 471
- 00:41:29,353 --> 00:41:30,903
- Permisi / Silahkan.
- 472
- 00:41:35,125 --> 00:41:35,925
- Bagaimana?
- 473
- 00:41:36,974 --> 00:41:39,652
- Saksi penuntut baru
- telah tiba di pengadilan.
- 474
- 00:41:39,752 --> 00:41:40,752
- Kau yakin?
- 475
- 00:41:41,902 --> 00:41:44,552
- Waktu kita sangat terbatas,
- mintalah pengakuannya secepatnya.
- 476
- 00:41:44,726 --> 00:41:46,476
- Beritahu aku jika ada berita
- lebih lanjut.
- 477
- 00:41:52,951 --> 00:41:55,961
- Saksi penuntut telah tiba di pengadilan.
- 478
- 00:41:56,061 --> 00:41:59,461
- Belum ada kabar siapa orangnya,
- tapi hakim sudah di perjalanan.
- 479
- 00:42:02,472 --> 00:42:04,122
- Aku harus berbicara dengan Felix.
- 480
- 00:42:07,750 --> 00:42:09,377
- Bicaralah.
- / Felix, dimana kau?
- 481
- 00:42:09,477 --> 00:42:11,410
- Aku baru tiba dari Bilbao.
- 482
- 00:42:11,510 --> 00:42:14,484
- Virginia Goodman ada di sini karena
- jaksa penuntut segera membuka kasusnya.
- 483
- 00:42:14,509 --> 00:42:15,829
- Apa maksudmu jaksa penuntut?
- 484
- 00:42:15,917 --> 00:42:18,249
- Kapan kau kembali?
- / Malam ini, penerbangan terakhir.
- 485
- 00:42:18,274 --> 00:42:19,274
- Sambungkan aku dengannya.
- 486
- 00:42:20,136 --> 00:42:21,736
- Dia ingin berbicara denganmu.
- 487
- 00:42:24,833 --> 00:42:26,533
- Felix? / Apa yang terjadi?
- 488
- 00:42:26,770 --> 00:42:29,567
- Ada saksi baru.
- Baru saja tiba di pengadilan.
- 489
- 00:42:29,667 --> 00:42:30,567
- Virginia?
- 490
- 00:42:30,667 --> 00:42:33,775
- Kemungkinan besar Pak Doria
- harus bersaksi malam ini.
- 491
- 00:42:33,875 --> 00:42:36,427
- Kirimi aku rinciannya secara tertulis,
- tapi semuanya terserah padamu.
- 492
- 00:42:36,527 --> 00:42:39,334
- Aku sedang tak ada kasus,
- mungkin bisa membantu kasus ini.
- 493
- 00:42:39,434 --> 00:42:42,984
- Akan kuhubungi beberapa jam lagi.
- / Baiklah. Terima kasih, Felix.
- 494
- 00:42:55,449 --> 00:42:56,749
- Apa katanya?
- 495
- 00:43:00,957 --> 00:43:03,507
- Semuanya aman terkendali.
- Jangan khawatir.
- 496
- 00:43:03,614 --> 00:43:05,780
- Mari kita lanjutkan.
- Sampai di mana tadi?
- 497
- 00:43:07,935 --> 00:43:09,435
- Aku melanjutkan hidupku.
- 498
- 00:43:12,568 --> 00:43:14,168
- Lalu polisi datang.
- 499
- 00:43:14,778 --> 00:43:16,678
- Pak Doria, ada tamu untuk anda.
- 500
- 00:43:16,873 --> 00:43:18,073
- Dari kepolisian.
- 501
- 00:43:19,815 --> 00:43:22,565
- Tak ada catatan tentang itu.
- Bagaimana kau tahu?
- 502
- 00:43:23,667 --> 00:43:25,417
- Detailnya, Pak Doria.
- 503
- 00:43:37,000 --> 00:43:40,775
- Polisi di Bierge menemukan
- bekas-bekas tabrakan,...
- 504
- 00:43:40,875 --> 00:43:44,256
- ...5 km dari tempat tinggal Daniel.
- 505
- 00:43:44,797 --> 00:43:48,447
- Tapi tak ada catatan adanya laporan
- terkait kecelakaan itu.
- 506
- 00:43:49,299 --> 00:43:52,317
- Anehnya, ayah pemuda itu
- membawa seorang wanita,...
- 507
- 00:43:52,417 --> 00:43:55,017
- ...yang pernah mengalami
- kecelakaan di sini,...
- 508
- 00:43:55,205 --> 00:43:58,155
- ...di hari yang sama di saat
- anaknya menghilang.
- 509
- 00:44:06,491 --> 00:44:07,541
- Anda mengenalnya?
- 510
- 00:44:22,039 --> 00:44:24,039
- Apa ini? / Biar kupahami...
- 511
- 00:44:24,139 --> 00:44:28,189
- Apa hubungannya dengan klienku,
- padahal dia saat itu di Paris?
- 512
- 00:44:28,333 --> 00:44:30,959
- Wanita ini berkata
- ke ayah pemuda itu...
- 513
- 00:44:31,059 --> 00:44:32,619
- ...bahwa dia menabrak seekor rusa.
- 514
- 00:44:33,416 --> 00:44:36,459
- Tapi dari bekas-bekas tabrakan
- yang ada...
- 515
- 00:44:36,824 --> 00:44:38,574
- ...membuat kami menyimpulkan...
- 516
- 00:44:38,674 --> 00:44:42,520
- ...sesuatu telah terjadi dan melibatkan
- lebih dari satu orang.
- 517
- 00:44:42,620 --> 00:44:43,220
- Lalu?
- 518
- 00:44:43,578 --> 00:44:46,278
- Plat mobil yang di bawa
- oleh wanita tersebut...
- 519
- 00:44:46,577 --> 00:44:49,650
- ...bermerk BMW dan terdaftar
- atas nama klien anda.
- 520
- 00:44:49,750 --> 00:44:53,550
- Dan itu di curi dari tempat parkir
- di akhir pekan.
- 521
- 00:44:53,659 --> 00:44:56,838
- Anda menuduh Pak Doria mencoba
- menyembunyikan sebuah kecelakaan...
- 522
- 00:44:56,938 --> 00:44:58,438
- ...tanpa ada bukti yang jelas?
- 523
- 00:44:58,708 --> 00:45:00,794
- Menurut laporan, anda tidak memiliki...
- 524
- 00:45:00,894 --> 00:45:03,915
- ...tiket parkir sebagai bukti
- bahwa mobil anda pernah diparkir.
- 525
- 00:45:04,015 --> 00:45:05,065
- Aku menghilangkannya.
- 526
- 00:45:05,708 --> 00:45:08,757
- Ada di dompetku, kusimpan di jaketku.
- Jaketku hilang di perjalanan.
- 527
- 00:45:08,857 --> 00:45:12,150
- Ya, aku tahu. Itu yang anda laporkan
- di kantor polisi. Sangat sesuai, kan?
- 528
- 00:45:12,250 --> 00:45:13,239
- Sebentar.
- 529
- 00:45:13,339 --> 00:45:17,089
- Informasi plat nomor itu
- dari ayah pemuda yang hilang?
- 530
- 00:45:18,458 --> 00:45:20,519
- Sangat melegakan.
- 531
- 00:45:20,619 --> 00:45:24,723
- Petunjuk yang meragukan.
- / Kami hanya ingin penjelasan.
- 532
- 00:45:24,823 --> 00:45:28,763
- Anda tak perlu mengganggu klienku
- hanya untuk mengecek alibinya.
- 533
- 00:45:28,863 --> 00:45:31,663
- Anda tinggal meminta
- keterangan sekretarisnya.
- 534
- 00:45:32,751 --> 00:45:34,001
- Kita sudah selesai?
- 535
- 00:45:40,125 --> 00:45:41,925
- Kenapa kau begitu gugup?
- 536
- 00:45:45,558 --> 00:45:47,658
- Katakan padaku, atau aku
- tak bisa membantumu.
- 537
- 00:45:48,375 --> 00:45:51,975
- Apa hilangnya pemuda itu
- ada kaitannya denganmu?
- 538
- 00:45:52,458 --> 00:45:53,308
- Benarkah?
- 539
- 00:45:59,273 --> 00:46:00,973
- Aku tidak di Paris saat itu.
- 540
- 00:46:03,739 --> 00:46:05,489
- Aku bersama seorang wanita.
- 541
- 00:46:06,761 --> 00:46:10,661
- Eva tak bisa membuktikan
- keberadaanmu di Paris.
- 542
- 00:46:11,597 --> 00:46:14,650
- Bisakah kau memastikan keberadaanku
- di sana? Membuatkanku alibi?
- 543
- 00:46:14,750 --> 00:46:18,000
- Apa aku punya pilihan?
- / Aku meninggalkannya. Aku salah.
- 544
- 00:46:18,801 --> 00:46:20,949
- Aku tidak bisa membiarkan ini...
- 545
- 00:46:21,049 --> 00:46:23,949
- ...menghancurkan hidup
- Alex dan Sonia.
- 546
- 00:46:24,542 --> 00:46:28,141
- Lain kali kau menghubungiku,
- katakanlah sejujurnya.
- 547
- 00:46:33,404 --> 00:46:35,054
- Aku butuh satu hal lagi.
- 548
- 00:46:38,218 --> 00:46:39,168
- Apa itu?
- 549
- 00:46:40,162 --> 00:46:43,512
- Laporan polisi.
- Aku tak mau ini mengejarku.
- 550
- 00:46:45,145 --> 00:46:46,445
- Aku akan mengurusnya.
- 551
- 00:46:47,437 --> 00:46:50,975
- Polisi memastikan keberadaanku di Paris
- dan tak mengusut perselingkuhanku.
- 552
- 00:46:51,000 --> 00:46:54,700
- Felix menepati janji pertamanya,
- tapi tidak janji keduanya.
- 553
- 00:46:55,397 --> 00:46:59,247
- Salah satu sumberku menemukan
- namamu di arsip polisi.
- 554
- 00:46:59,583 --> 00:47:02,633
- Dan aku khawatir jaksa penuntut
- juga menemukannya.
- 555
- 00:47:07,775 --> 00:47:10,150
- Aku meminta itu untuk
- menyelamatkan Laura.
- 556
- 00:47:10,250 --> 00:47:13,807
- Bagaimana jika polisi tahu
- kau mengenalnya?
- 557
- 00:47:13,907 --> 00:47:15,357
- Aku akan tutup mulut.
- 558
- 00:47:17,125 --> 00:47:18,625
- Aku tahu kau menghubunginya.
- 559
- 00:47:19,186 --> 00:47:22,045
- Orang kaya sepertimu
- akan sangat berhati-hati...
- 560
- 00:47:22,145 --> 00:47:23,442
- ...untuk melindungi yang mereka miliki.
- 561
- 00:47:23,542 --> 00:47:28,343
- Lihatlah setiap penjuru,
- semua ada kamera keamanan.
- 562
- 00:47:28,443 --> 00:47:31,775
- Bagaimana caramu yakinkan polisi
- kalau Daniel Garrido kabur?
- 563
- 00:47:31,875 --> 00:47:33,125
- Darimana kau menelepon?
- 564
- 00:47:34,167 --> 00:47:35,442
- Telepon umum di pelabuhan.
- 565
- 00:47:35,542 --> 00:47:38,542
- Bertemu di tempat umum bukanlah
- langkah yang bijaksana, Pak Doria.
- 566
- 00:47:38,595 --> 00:47:40,495
- Aku terlalu khawatir,
- aku tahu itu.
- 567
- 00:47:42,953 --> 00:47:45,526
- Tapi aku tak sebodoh itu
- menghubungi Laura...
- 568
- 00:47:45,626 --> 00:47:48,763
- ...setelah polisi mencoba
- menghubungkannya denganku.
- 569
- 00:47:48,863 --> 00:47:50,613
- Kenapa?
- 570
- 00:47:53,393 --> 00:47:55,643
- Saat itu aku tak tahu
- harus berbuat apa lagi.
- 571
- 00:47:58,347 --> 00:48:01,397
- Laura takkan berhenti sampai
- keinginannya tepenuhi.
- 572
- 00:48:04,016 --> 00:48:06,416
- Dia melakukan itu
- untuk mendapatkanku.
- 573
- 00:48:08,110 --> 00:48:11,610
- Dia melakukannya lagi untuk
- memastikan semuanya beres.
- 574
- 00:48:12,042 --> 00:48:14,843
- ...dan polisi telah menyingkirkan teori
- bahwa Daniel Garrido,...
- 575
- 00:48:14,943 --> 00:48:17,943
- ...pemuda dari Bierge, yang menghilang
- 3 minggu yang lalu,...
- 576
- 00:48:18,257 --> 00:48:21,457
- ...mengalami kecelakaan.
- Menurut hasil investigasi terbaru,...
- 577
- 00:48:21,625 --> 00:48:24,834
- ...Garrido di kabarkan
- berpura-pura menghilang,...
- 578
- 00:48:25,197 --> 00:48:26,275
- ...untuk melarikan diri.
- 579
- 00:48:26,375 --> 00:48:28,543
- Sumber polisi melaporkan...
- 580
- 00:48:28,643 --> 00:48:32,663
- ...adanya aliran dana
- 50.000 euro direkeningnya,...
- 581
- 00:48:32,763 --> 00:48:33,858
- ...dari tempat di mana
- dia bekerja.
- 582
- 00:48:33,958 --> 00:48:37,775
- Daniel Garrido mencuri sejumlah kecil
- isi rekening beberapa nasabah...
- 583
- 00:48:37,875 --> 00:48:39,625
- Siap untuk berlayar, sayang?
- 584
- 00:48:41,365 --> 00:48:44,358
- Aku baru ingat ada pertemuan
- mendesak dengan Tuan Lee.
- 585
- 00:48:44,458 --> 00:48:46,708
- Dari mana kau menelepon?
- / Dari telepon umum.
- 586
- 00:48:49,378 --> 00:48:52,828
- Kita bertemu 4 jam lagi
- di bar depan warung siap saji.
- 587
- 00:49:04,311 --> 00:49:05,611
- Apa ini?
- 588
- 00:49:07,116 --> 00:49:08,966
- Dompet pemuda itu.
- 589
- 00:49:10,510 --> 00:49:13,160
- Aku mengambilnya sebelum
- memasukkannya ke dalam bagasi.
- 590
- 00:49:15,708 --> 00:49:18,908
- Kupikir bisa bermanfaat
- dan ternyata benar.
- 591
- 00:49:20,403 --> 00:49:23,903
- Setelah kecelakaan itu, Bruno bekerja
- di rumah selama beberapa hari.
- 592
- 00:49:24,875 --> 00:49:28,875
- Kulihat ada kesempatan mengakhiri
- semua ini, dengan caraku sendiri.
- 593
- 00:50:27,919 --> 00:50:30,819
- Dana berhasil di kirim.
- 594
- 00:50:32,208 --> 00:50:33,658
- Apa maksudmu?
- 595
- 00:50:33,886 --> 00:50:36,596
- Selingkuhanmu adalah
- ahli sistem perbankan,...
- 596
- 00:50:36,696 --> 00:50:38,196
- ...dan juga fotografer?
- 597
- 00:50:38,408 --> 00:50:40,292
- Kau pikir semua juri itu bodoh?
- 598
- 00:50:40,392 --> 00:50:42,267
- Dia mengenal suaminya karena bekerja
- sebagai pegawai di bank.
- 599
- 00:50:42,292 --> 00:50:46,709
- Informasi sudah sangat pesat,
- kau pasti lebih tahu.
- 600
- 00:50:46,958 --> 00:50:49,650
- Selingkuhanmu jadi pegawai bank,
- dan juga fotografer?
- 601
- 00:50:49,750 --> 00:50:51,700
- Mungkin dia dibantu oleh suaminya.
- 602
- 00:50:51,998 --> 00:50:56,148
- Mungkin dia beritahu suaminya
- dan tidak memberitahuku tentang itu.
- 603
- 00:50:56,248 --> 00:50:57,948
- Kau tidak mengenal Laura.
- 604
- 00:50:58,837 --> 00:51:00,765
- Bila dia menginginkan sesuatu,
- dia akan menipu dan membujuk.
- 605
- 00:51:00,790 --> 00:51:03,240
- Contoh sempurna untuk
- wanita berbahaya.
- 606
- 00:51:03,625 --> 00:51:05,775
- Kau sadar yang sudah
- kau lakukan?
- 607
- 00:51:06,758 --> 00:51:08,008
- Kenapa?
- 608
- 00:51:09,650 --> 00:51:10,973
- Jangan khawatir.
- 609
- 00:51:11,073 --> 00:51:14,073
- Jika aku meninggalkan jejak,
- kita tidak akan berada di sini.
- 610
- 00:51:15,775 --> 00:51:16,525
- Apa?
- 611
- 00:51:17,559 --> 00:51:19,759
- Apa? Jangan menatapku seperti itu!
- 612
- 00:51:20,291 --> 00:51:22,558
- Kau tidak menghubungi polisi
- karena kau tahu ini benar.
- 613
- 00:51:22,583 --> 00:51:24,333
- Tidak, yang kita lakukan salah.
- 614
- 00:51:25,346 --> 00:51:26,196
- Adrian...
- 615
- 00:51:27,548 --> 00:51:30,466
- Jika aku jatuh, kau ikut bersamaku.
- 616
- 00:51:30,667 --> 00:51:32,517
- Polisi datang menemuiku.
- 617
- 00:51:33,750 --> 00:51:35,050
- Jangan mengancamku.
- 618
- 00:51:36,667 --> 00:51:39,292
- Dan kau juga
- jangan mengancamku!
- 619
- 00:51:41,165 --> 00:51:44,215
- Aku punya bukti foto
- jika kau tak pernah ke Paris.
- 620
- 00:52:26,040 --> 00:52:29,240
- Hari-hari berikutnya
- tidak lebih baik.
- 621
- 00:52:29,649 --> 00:52:32,561
- Invasi perusahaanku di Asia
- dan kerjasama dengan...
- 622
- 00:52:32,661 --> 00:52:34,261
- ... raksasa teknologi
- terkuat di dunia.
- 623
- 00:52:35,037 --> 00:52:38,587
- Mereka menggelariku sebagai
- "Pengusaha Terbaik Tahun ini."
- 624
- 00:52:39,042 --> 00:52:41,692
- Aku jadi topik utama
- di semua pemberitaan.
- 625
- 00:52:46,671 --> 00:52:48,571
- Tuan Doria, bagaimana perasaan anda?
- 626
- 00:52:50,095 --> 00:52:51,245
- Sangat senang.
- 627
- 00:52:51,417 --> 00:52:53,967
- Mereka menyanjungku sebagai
- "Pria Masa Kini".
- 628
- 00:52:54,708 --> 00:52:58,508
- Contoh anak muda yang berasal dari nol
- dan berubah menjadi pemenang.
- 629
- 00:52:59,458 --> 00:53:01,058
- Tapi itu semua terasa semu.
- 630
- 00:53:01,750 --> 00:53:03,750
- Aku merasa sudah lama rusak.
- 631
- 00:53:04,288 --> 00:53:05,138
- Busuk.
- 632
- 00:53:17,405 --> 00:53:18,725
- Pak Doria / Ya?
- 633
- 00:53:18,825 --> 00:53:20,942
- Seorang reporter ingin berbicara
- dengan anda.
- 634
- 00:53:21,042 --> 00:53:22,492
- Katanya dia mengenal anda.
- 635
- 00:53:22,920 --> 00:53:23,620
- Baik.
- 636
- 00:53:25,000 --> 00:53:27,650
- Aku permisi sebentar.
- Hati-hati dengan itu.
- 637
- 00:53:29,639 --> 00:53:30,489
- Sampai bertemu nanti.
- 638
- 00:53:35,579 --> 00:53:38,029
- Ke kanan, silahkan./ Baik
- / Terima kasih.
- 639
- 00:53:53,311 --> 00:53:54,461
- Pak Doria.
- 640
- 00:53:54,958 --> 00:53:58,158
- Maaf mengganggu anda
- di hari istimewa seperti ini.
- 641
- 00:54:00,792 --> 00:54:01,892
- Anda mengenalku?
- 642
- 00:54:03,196 --> 00:54:04,903
- Ivan Souto 'El Periodico'
- 643
- 00:54:05,003 --> 00:54:07,003
- Aku tahu kau bukan Ivan Souto.
- 644
- 00:54:15,376 --> 00:54:16,176
- Silahkan.
- 645
- 00:54:17,739 --> 00:54:19,068
- Aku ayah Daniel Garrido.
- 646
- 00:54:19,168 --> 00:54:21,668
- Entah apakah anda sudah
- melihat berita, tapi...
- 647
- 00:54:23,001 --> 00:54:24,481
- ...dan mereka bilang dia kabur dan,...
- 648
- 00:54:24,581 --> 00:54:27,431
- ...aku ingin ajukan beberapa
- pertanyaan, jika boleh.
- 649
- 00:54:29,880 --> 00:54:32,780
- Yang kutahu tentang putramu
- sebatas berita di surat kabar.
- 650
- 00:54:32,880 --> 00:54:35,530
- Maafkan aku.
- / Anakku bukan pencuri.
- 651
- 00:54:36,678 --> 00:54:38,878
- Dan dia tidak kabur.
- 652
- 00:54:39,199 --> 00:54:40,699
- Anakku sudah mati.
- 653
- 00:54:41,181 --> 00:54:44,431
- Seseorang menertawakanku dan istriku.
- 654
- 00:54:45,714 --> 00:54:49,664
- Di hari polisi berbicara denganmu,
- Elvira dan aku ada di sana.
- 655
- 00:54:52,823 --> 00:54:54,123
- Aku tahu apa yang kulihat.
- 656
- 00:54:54,500 --> 00:54:56,214
- Anak kami masih menggunakan
- ponselnya...
- 657
- 00:54:56,314 --> 00:55:00,314
- ...tak lama sebelum Tomas
- bertemu wanita itu di jalan.
- 658
- 00:55:00,417 --> 00:55:03,560
- Jadi, mustahil ponselnya ada di rumah,...
- 659
- 00:55:03,660 --> 00:55:05,940
- ...kecuali wanita itu yang membawanya.
- 660
- 00:55:06,040 --> 00:55:07,679
- Ini hanya bisa terjadi...
- 661
- 00:55:07,779 --> 00:55:10,679
- ...jika dia berpapasan dengan
- anak kami di suatu tempat.
- 662
- 00:55:11,073 --> 00:55:13,692
- Dan juga, wanita itu tak sendiri.
- Ada orang lain bersamanya.
- 663
- 00:55:13,792 --> 00:55:17,142
- Bagaimana anda bisa yakin?
- / Sudah kukatakan padamu!
- 664
- 00:55:17,792 --> 00:55:20,892
- Dia menyesuaikan kursinya
- sebelum memasukkan gigi.
- 665
- 00:55:21,715 --> 00:55:23,015
- Bukan dia yang menyetir sebelumnya.
- 666
- 00:55:23,659 --> 00:55:24,571
- Dia berbohong.
- 667
- 00:55:24,671 --> 00:55:28,150
- Ini mobil kakakku. Aku meminjamnya,
- dan aku tak tahu di mana...
- 668
- 00:55:28,250 --> 00:55:31,117
- Dia berbohong. Dan tak ada
- yang berbohong tanpa alasan.
- 669
- 00:55:33,074 --> 00:55:34,724
- Dia berbohong untuk melindungi
- dirinya sendiri.
- 670
- 00:55:35,792 --> 00:55:37,342
- Atau untuk melindungimu.
- 671
- 00:55:38,134 --> 00:55:39,434
- Kau punya korek api?
- 672
- 00:55:40,708 --> 00:55:42,908
- Wanita itu menyembunyikan sesuatu.
- 673
- 00:55:55,958 --> 00:55:57,058
- Dan begitu pula denganmu.
- 674
- 00:55:59,908 --> 00:56:01,558
- Sungguh, aku tak tahu apa-apa.
- 675
- 00:56:02,606 --> 00:56:04,556
- Aku berada di Paris saat itu.
- 676
- 00:56:05,415 --> 00:56:07,131
- Itu yang dikatakan polisi.
- 677
- 00:56:07,708 --> 00:56:10,963
- Tapi tiket pesawat dan
- reservasi hotel...
- 678
- 00:56:11,063 --> 00:56:12,464
- ...itu tidak membuktikan apa-apa
- 679
- 00:56:13,170 --> 00:56:17,359
- Meski begitu, kami tetap percaya polisi
- dan kembali ke rumah.
- 680
- 00:56:22,507 --> 00:56:24,770
- Sampai beberapa hari kemudian,
- muncul berita...
- 681
- 00:56:24,870 --> 00:56:27,570
- ...yang menuduh anakku
- seorang pencuri.
- 682
- 00:56:34,186 --> 00:56:36,312
- Kami tahu semua itu bohong.
- 683
- 00:56:36,412 --> 00:56:40,162
- Itu bukan Daniel. Sepanjang hidupnya,
- dia tak pernah menyakiti siapa pun.
- 684
- 00:56:42,837 --> 00:56:44,387
- Istriku jatuh sakit...
- 685
- 00:56:44,750 --> 00:56:47,350
- ...saat dia tahu semua itu.
- 686
- 00:56:50,292 --> 00:56:52,542
- Tapi aku takkan berhenti berusaha.
- 687
- 00:56:54,750 --> 00:56:57,300
- Kuikuti satu-satunya
- petunjuk yang tersisa.
- 688
- 00:56:58,792 --> 00:56:59,492
- Kau.
- 689
- 00:57:02,000 --> 00:57:05,550
- Aku tahu akibatnya jika kau
- terhubung dengan kecelakaan itu.
- 690
- 00:57:08,015 --> 00:57:11,803
- Apa akibatnya bagimu jika mengakui
- tak pernah ke Paris,...
- 691
- 00:57:11,903 --> 00:57:13,503
- ...tapi bersama wanita lain.
- 692
- 00:57:16,062 --> 00:57:19,762
- Aku menjelaskannya ke polisi,
- tapi mereka tak percaya padaku.
- 693
- 00:57:20,675 --> 00:57:23,045
- Saat itulah aku sadar
- kekuatan yang kau miliki.
- 694
- 00:57:24,488 --> 00:57:27,521
- Kekuatan yang membuat
- serigala jadi kuat.
- 695
- 00:57:27,621 --> 00:57:30,021
- Tapi aku tak takut pada
- serigala sepertimu.
- 696
- 00:57:31,924 --> 00:57:35,317
- Saat hidupmu sebagai
- seorang ayah di uji,...
- 697
- 00:57:35,417 --> 00:57:36,858
- ...saat anakmu direnggut darimu,...
- 698
- 00:57:36,958 --> 00:57:39,908
- ...saat anakmu menghilang
- tanpa ada yang peduli,...
- 699
- 00:57:40,167 --> 00:57:41,917
- ...rasa takut sudah tak ada lagi.
- 700
- 00:57:43,000 --> 00:57:44,650
- Tidak ada.
- 701
- 00:57:47,151 --> 00:57:50,101
- Penjaga Keamanan akan sadar
- aku seorang penyusup.
- 702
- 00:57:51,250 --> 00:57:53,150
- Jadi tolong katakanlah yang sebenarnya,...
- 703
- 00:57:54,420 --> 00:57:55,692
- ...di mana anakku?
- 704
- 00:57:58,613 --> 00:58:00,317
- Aku yakin kau sedang bingung.
- 705
- 00:58:00,417 --> 00:58:03,675
- Kau di mobil itu bersama wanita
- yang namanya bukan Raquel.
- 706
- 00:58:03,775 --> 00:58:06,825
- Dan kau mengalami kecelakaan
- di tempat aku menemukannya.
- 707
- 00:58:06,998 --> 00:58:09,584
- Dan mobil anakku juga ada di sana.
- 708
- 00:58:09,684 --> 00:58:11,734
- Apa kau yang menyingkirkan
- mayatnya?
- 709
- 00:58:13,721 --> 00:58:15,271
- Semudah ini...
- 710
- 00:58:32,417 --> 00:58:33,567
- Pak Doria?
- 711
- 00:58:34,246 --> 00:58:35,846
- Apakah itu yang terjadi?
- 712
- 00:58:36,667 --> 00:58:38,017
- Sebagai sesama ayah...
- 713
- 00:58:40,120 --> 00:58:43,270
- Aku dan istriku sudah tahu
- anak kami sudah meninggal.
- 714
- 00:58:43,370 --> 00:58:46,215
- Kami hanya ingin menemukannya
- dan menguburkannya agar dia tenang.
- 715
- 00:58:46,315 --> 00:58:47,808
- Pak, kau harus ikut dengan kami.
- / Jangan sentuh aku.
- 716
- 00:58:47,833 --> 00:58:49,775
- Kumohon. / Jangan sentuh aku!
- 717
- 00:58:49,951 --> 00:58:53,301
- Pak Doria, kumohon.
- Jangan sentuh aku!
- 718
- 00:58:53,401 --> 00:58:55,901
- Jika putrimu yang hilang,...
- 719
- 00:58:56,255 --> 00:58:59,605
- ...kau pasti tidak ingin
- pelakunya lolos.
- 720
- 00:58:59,958 --> 00:59:01,358
- Dasar biadab!
- 721
- 00:59:05,163 --> 00:59:06,213
- Kau mengenalnya?
- 722
- 00:59:07,167 --> 00:59:08,367
- Apa aku mengenalnya?
- 723
- 00:59:15,060 --> 00:59:16,110
- Ayo masuk ke dalam.
- 724
- 00:59:24,563 --> 00:59:25,563
- Alamat?
- 725
- 00:59:26,001 --> 00:59:29,181
- Calle San Ramon, nomor 5 , Bierge.
- 726
- 00:59:30,584 --> 00:59:32,334
- Tak ada yang bisa menghubungkanku
- dengan pemuda itu.
- 727
- 00:59:32,697 --> 00:59:34,947
- Nomor telepon?
- / Ayahnya pun tidak bisa.
- 728
- 00:59:36,777 --> 00:59:39,477
- Dia tahu semuanya
- tak ada gunanya.
- 729
- 00:59:40,484 --> 00:59:43,477
- Dan Felix sudah membersihkan
- namaku dari kasus ini.
- 730
- 00:59:43,577 --> 00:59:45,877
- Kota apa, katamu? / Bierge.
- 731
- 00:59:57,771 --> 01:00:01,171
- Dia pulang ke rumah
- untuk mengurus istrinya.
- 732
- 01:00:08,234 --> 01:00:10,234
- Lalu, dia pun menghilang.
- 733
- 01:00:11,917 --> 01:00:14,017
- Aku tak pernah mendengar
- kabar darinya lagi.
- 734
- 01:00:17,417 --> 01:00:18,167
- Baiklah.
- 735
- 01:00:19,667 --> 01:00:22,617
- Sekarang, semua kepingan mulai menyatu.
- 736
- 01:00:23,101 --> 01:00:24,992
- Dua orang dan dua mayat.
- 737
- 01:00:25,934 --> 01:00:28,775
- Pembunuhan selingkuhanmu
- sepertinya akibat dari...
- 738
- 01:00:28,875 --> 01:00:30,875
- ...kematian Daniel Garrido.
- 739
- 01:00:32,242 --> 01:00:34,621
- Tapi bagi polisi, hanya ada
- satu pembunuhan...
- 740
- 01:00:34,721 --> 01:00:36,471
- ...karena mereka hanya menemukan
- satu korban saja.
- 741
- 01:00:36,875 --> 01:00:38,459
- Laura Vidal.
- 742
- 01:00:38,559 --> 01:00:40,459
- Dan tersangkanya adalah kau.
- 743
- 01:00:41,071 --> 01:00:42,171
- Tapi bagi kita,...
- 744
- 01:00:42,660 --> 01:00:44,960
- ...dan orang tua Daniel Garrido...
- 745
- 01:00:45,208 --> 01:00:47,375
- ...ada tubuh lain dan kematian lain,...
- 746
- 01:00:47,475 --> 01:00:49,425
- ...yaitu pemuda yang hilang itu.
- 747
- 01:00:50,167 --> 01:00:53,967
- Garridos menduga kau
- dan kekasihmu pelakunya.
- 748
- 01:00:54,675 --> 01:00:57,575
- Karena dia sudah mati,
- satu-satunya yang tersisa...
- 749
- 01:00:59,183 --> 01:00:59,883
- ...adalah kau.
- 750
- 01:01:02,417 --> 01:01:04,517
- Apa kesimpulan teka-teki ini?
- 751
- 01:01:06,484 --> 01:01:07,644
- Bagaimana menurutmu?
- 752
- 01:01:07,869 --> 01:01:10,969
- Itu membuatku teringat
- dengan misteri kamar hotel.
- 753
- 01:01:11,625 --> 01:01:13,325
- Tentang pria yang kau katakan itu,...
- 754
- 01:01:14,208 --> 01:01:18,343
- ...yang membunuh kekasihmu
- lalu lenyap seperti sihir.
- 755
- 01:01:19,319 --> 01:01:21,669
- Yang terhubung dengan Daniel Garrido.
- 756
- 01:01:24,113 --> 01:01:27,463
- Kau lupa menyebutkan
- satu orang yang lebih tahu.
- 757
- 01:01:29,075 --> 01:01:30,325
- Kalian butuh bantuan?
- 758
- 01:01:30,701 --> 01:01:34,267
- Apa juri akan percaya jika dia
- yang mengatur pertemuan di hotel?
- 759
- 01:01:34,367 --> 01:01:37,885
- Apa motifnya, Pak Doria?
- / Untuk memeras kami.
- 760
- 01:01:37,985 --> 01:01:39,585
- Karena kami bersalah.
- 761
- 01:01:40,149 --> 01:01:42,645
- Karena dia tahu siapa aku
- dan siapa Laura sebenarnya.
- 762
- 01:01:42,670 --> 01:01:44,320
- Detailnya, Pak Doria.
- 763
- 01:01:44,542 --> 01:01:47,625
- Kau harus tahu kalau dewan juri
- hanya percaya teori absurd ini,...
- 764
- 01:01:47,725 --> 01:01:49,715
- ...jika detailnya masuk akal.
- 765
- 01:01:49,815 --> 01:01:53,865
- Aku belum memberitahumu seluruh
- kejadian di Hotel Bellavista.
- 766
- 01:01:54,917 --> 01:01:57,517
- Pak Doria, ada kiriman untuk anda.
- 767
- 01:02:03,417 --> 01:02:05,117
- Pengirim : Daniel Garrido
- 768
- 01:02:14,318 --> 01:02:16,718
- Aku tahu perbuatanmu
- dengan selingkuhanmu.
- 769
- 01:02:17,208 --> 01:02:20,008
- Harga untuk membungkamku
- adalah 100.000 euro.
- 770
- 01:02:20,590 --> 01:02:23,740
- Dalam pecahan kecil,
- dan bukan uang yang di tandai.
- 771
- 01:02:23,962 --> 01:02:28,311
- Jika aku tak menerimanya hari ini,
- akan kubawa fotonya ke polisi,...
- 772
- 01:02:28,708 --> 01:02:30,908
- ...dan mereka akan menemukan
- Daniel Garrido.
- 773
- 01:02:36,796 --> 01:02:38,146
- Pukul 17.00...
- 774
- 01:02:38,767 --> 01:02:42,917
- ...kalian berdua ke stasiun
- kereta Bierge.
- 775
- 01:02:43,844 --> 01:02:45,094
- Tepat waktu.
- 776
- 01:02:45,722 --> 01:02:47,817
- Akan kuhubungi dari tempat parkir...
- 777
- 01:02:47,917 --> 01:02:50,617
- ...dan akan kuberitahu kemana
- harus mengirimkan uangnya.
- 778
- 01:02:50,833 --> 01:02:53,233
- Jangan datang sendiri,
- atau tanpa uang.
- 779
- 01:02:53,375 --> 01:02:56,622
- Dan jangan coba macam-macam.
- Atau akan kuhubungi polisi.
- 780
- 01:02:58,645 --> 01:03:01,745
- Amplop ini dikirim dari Bierge,
- 3 hari yang lalu.
- 781
- 01:03:02,784 --> 01:03:05,284
- Dan pengirimnya tertulis
- Daniel Garrido.
- 782
- 01:03:07,560 --> 01:03:10,360
- Di sini tempat...
- / Fotonya agak mirip, ya.
- 783
- 01:03:13,208 --> 01:03:15,997
- Pak Doria, anda sering mengamati bulan?
- 784
- 01:03:20,596 --> 01:03:22,896
- Malam ini ada bulan purnama besar.
- 785
- 01:03:25,064 --> 01:03:28,204
- Sebesar lubang dalam ceritamu.
- 786
- 01:03:28,304 --> 01:03:29,832
- Bagaimana kau tahu jika
- ceritanya belum selesai?
- 787
- 01:03:29,857 --> 01:03:32,138
- Bagaimana mungkin orang itu
- tahu lokasi rawa tersebut?
- 788
- 01:03:32,167 --> 01:03:35,267
- Suara yang kudengar
- sebelum mobil itu tenggelam.
- 789
- 01:03:36,375 --> 01:03:38,675
- Katakan padaku, apa mungkin
- itu hanya rusa?
- 790
- 01:03:40,122 --> 01:03:42,900
- Bagaimana jika Laura tak berhasil
- membuatnya percaya?
- 791
- 01:03:43,000 --> 01:03:45,067
- Aku senang itu bukan apa-apa.
- 792
- 01:03:45,167 --> 01:03:46,017
- Terima kasih.
- 793
- 01:03:48,014 --> 01:03:50,134
- Mungkin dia melihat sesuatu
- yang mencurigakan dari kami,...
- 794
- 01:03:50,173 --> 01:03:52,673
- ...dan berpura-pura pergi,
- lalu bersembunyi.
- 795
- 01:03:52,954 --> 01:03:55,104
- Tentu, aku mengerti masalahmu.
- 796
- 01:03:55,413 --> 01:03:59,008
- Kau mengarang cerita yang terhubung
- dengan kematian Daniel Garrido.
- 797
- 01:03:59,287 --> 01:04:01,527
- Maaf? / Motif orang itu adalah uang.
- 798
- 01:04:01,667 --> 01:04:04,546
- Kau pikir jika bisa bersembunyi
- di balik kisah pemeras itu,...
- 799
- 01:04:04,797 --> 01:04:08,079
- ...tak ada yang memperhatikan pemuda itu,
- dan seakan-akan kaulah korbannya.
- 800
- 01:04:08,179 --> 01:04:10,429
- Kau punya ide yang lebih baik?
- 801
- 01:04:10,854 --> 01:04:12,317
- Akan kuajukan 3 pertanyaan.
- 802
- 01:04:12,417 --> 01:04:16,923
- Jika kau bisa jawab satu saja,
- kita lanjutkan teori absurdmu ini.
- 803
- 01:04:17,907 --> 01:04:18,607
- Satu.
- 804
- 01:04:19,022 --> 01:04:22,091
- Apa arti pesan yang kau
- terima di ponselmu?
- 805
- 01:04:21,596 --> 01:04:23,424
- Akan kuceritakan semuanya.
- Kamar 715 Hotel Bellavista
- 806
- 01:04:22,261 --> 01:04:25,939
- Dua: Kenapa si pembunuh mengabaikan
- uangnya padahal itu tujuannya?
- 807
- 01:04:26,039 --> 01:04:30,906
- Dan tiga: Bagaimana dia bisa masuk
- dan keluar ruangan seperti hantu?
- 808
- 01:04:34,107 --> 01:04:34,857
- Kau sudah paham?
- 809
- 01:04:35,250 --> 01:04:37,890
- Kau adalah makanan empuk
- jaksa penuntut.
- 810
- 01:04:37,990 --> 01:04:41,190
- Semua ceritamu itu
- akan menghancurkan...
- 811
- 01:04:41,351 --> 01:04:43,400
- ...ceritamu yang sebelumnya...
- 812
- 01:04:43,500 --> 01:04:44,700
- Tak usah membahas itu lagi!
- 813
- 01:04:47,880 --> 01:04:50,123
- Kejutkanlah aku,
- selesaikan teka-teki ini.
- 814
- 01:04:50,223 --> 01:04:53,863
- Baiklah. Biar kuceritakan versiku,
- sesuai informasi yang kau ceritakan.
- 815
- 01:04:53,963 --> 01:04:56,076
- Silahkan. / Kita kembali ke stasiun,...
- 816
- 01:04:56,176 --> 01:04:59,375
- ...tempat pemeras itu
- menghubungimu.
- 817
- 01:05:04,460 --> 01:05:06,360
- Ini sudah jam 17.00.
- Itu pasti dia.
- 818
- 01:05:08,013 --> 01:05:10,413
- Lebih baik kita
- tidak terlihat bersama.
- 819
- 01:05:22,912 --> 01:05:23,612
- Ya?
- 820
- 01:05:23,802 --> 01:05:26,102
- Aku akan menunggu kalian
- di Hotel Bellavista.
- 821
- 01:05:26,792 --> 01:05:30,842
- Akses ke sana hanya bisa
- dengan kereta api.
- 822
- 01:05:31,750 --> 01:05:35,835
- Aku memesan kamar 715.
- 823
- 01:05:37,819 --> 01:05:40,637
- Satu lagi, tinggalkan ponselmu
- di tempat sampah,...
- 824
- 01:05:40,929 --> 01:05:44,878
- ...dan naiklah kereta di stasiun
- yang ada di depanmu.
- 825
- 01:05:45,335 --> 01:05:47,565
- Jika kau tidak membuang ponselmu,...
- 826
- 01:05:47,665 --> 01:05:50,015
- ...polisi akan menemukan
- tubuh Daniel Garrido.
- 827
- 01:06:33,000 --> 01:06:36,000
- Aku akan bertanya.
- Tunggulah di sini, oke?
- 828
- 01:06:42,781 --> 01:06:44,681
- Selamat sore. / Selamat sore.
- 829
- 01:06:45,082 --> 01:06:48,389
- Aku punya reservasi.
- Kamar 715, tolong.
- 830
- 01:06:50,575 --> 01:06:52,805
- Benar. Atas nama Adrian Doria?
- 831
- 01:06:54,415 --> 01:06:57,915
- Tolong isi formulirnya.
- Biar kuambilkan kuncinya.
- 832
- 01:07:55,852 --> 01:07:57,402
- Ada yang melihatmu?
- 833
- 01:07:58,565 --> 01:08:00,215
- Dia meninggalkan instruksi?
- 834
- 01:08:01,061 --> 01:08:02,511
- Kita harus menunggu.
- 835
- 01:08:07,721 --> 01:08:08,671
- Ada apa?
- 836
- 01:08:08,958 --> 01:08:11,808
- Dia baru saja mengirim pesan
- dari ponselmu.
- 837
- 01:08:13,314 --> 01:08:15,614
- Ini jebakan. / Kita pergi.
- 838
- 01:08:29,041 --> 01:08:29,891
- Adrian?
- 839
- 01:08:34,081 --> 01:08:35,789
- Tidak, tidak!
- Tidak, tidak!
- 840
- 01:08:36,028 --> 01:08:36,678
- Tidak!
- 841
- 01:08:37,792 --> 01:08:40,129
- Aku tidak tahu dimana.
- Sungguh, itu bukan aku!
- 842
- 01:08:40,229 --> 01:08:42,529
- Bukan aku, aku tidak tahu dimana...
- 843
- 01:08:53,897 --> 01:08:54,897
- Tunggu dulu.
- 844
- 01:08:55,659 --> 01:08:56,759
- Tunggu dulu...
- 845
- 01:08:57,263 --> 01:08:59,983
- Kau menduga Tomas Garrido
- yang berada di ruangan itu?
- 846
- 01:09:00,083 --> 01:09:00,983
- Kau tidak percaya?
- 847
- 01:09:01,515 --> 01:09:04,233
- Ini skenario yang bagus
- untuk mempertahankan kasusmu.
- 848
- 01:09:04,333 --> 01:09:06,283
- Cerita ini bisa meyakinkan hakim.
- 849
- 01:09:06,809 --> 01:09:10,409
- Tomas Garrido punya motif kuat
- untuk melakukan pembunuhan.
- 850
- 01:09:12,778 --> 01:09:14,728
- Jika dia tahu bahwa polisi...
- 851
- 01:09:14,845 --> 01:09:17,858
- ...melindungi tersangkanya,...
- 852
- 01:09:17,958 --> 01:09:19,658
- ...dia hanya punya satu pilihan : ...
- 853
- 01:09:19,894 --> 01:09:22,429
- ...memaksamu masuk penjara.
- / Membunuh salah satu dari kami....
- 854
- 01:09:22,529 --> 01:09:24,733
- ...dan menjebak yang lainnya
- untuk di salahkan.
- 855
- 01:09:24,833 --> 01:09:27,733
- Cara yang sempurna
- untuk menjebakmu.
- 856
- 01:09:28,203 --> 01:09:30,775
- Semua orang percaya
- kau bersalah, Pak Doria.
- 857
- 01:09:30,875 --> 01:09:34,275
- Polisi, istrimu, bahkan
- mitra keuanganmu.
- 858
- 01:09:34,625 --> 01:09:38,036
- Tomas Garrido tidak hanya menjebakmu
- atas pembunuhan selingkuhanmu,...
- 859
- 01:09:38,136 --> 01:09:40,442
- ...tapi juga menghancurkan
- seluruh hidup dan bisnismu.
- 860
- 01:09:40,542 --> 01:09:44,142
- Dan Felix mengeluarkanmu
- dengan jaminan jutaan dolar.
- 861
- 01:09:44,826 --> 01:09:46,733
- Dia berhasil meyakinkan semua orang.
- 862
- 01:09:46,833 --> 01:09:49,604
- Aku curiga felix menemuiku
- dan mempekerjakanku...
- 863
- 01:09:49,887 --> 01:09:52,237
- ...karena sudah tak mampu
- menanganinya sendiri.
- 864
- 01:09:52,341 --> 01:09:55,964
- Felix tahu jika kau bisa meyakinkanku
- dengan ceritamu,...
- 865
- 01:09:56,064 --> 01:09:57,964
- ...aku bisa menyelamatkanmu
- dari dewan juri.
- 866
- 01:09:58,125 --> 01:10:01,178
- Kau sewa seseorang mendikte
- pernyataanku di sidang nanti, Felix?
- 867
- 01:10:01,278 --> 01:10:03,733
- Dia itu pengacara terbaik.
- 868
- 01:10:03,833 --> 01:10:07,483
- 2 minggu lagi dia akan pensiun.
- Dia ingin ini jadi kasus terakhirnya.
- 869
- 01:10:07,583 --> 01:10:10,633
- Dan aku jamin dia takkan kalah.
- 870
- 01:10:11,083 --> 01:10:11,933
- Sekarang,...
- 871
- 01:10:12,233 --> 01:10:15,672
- ...satu-satunya cara membuktikan
- kau tidak membunuh selingkuhanmu,...
- 872
- 01:10:15,772 --> 01:10:17,622
- ...adalah dengan melibatkan
- Tomas Garrido.
- 873
- 01:10:17,976 --> 01:10:21,676
- Dan itu berarti mengakui perbuatanmu
- terhadap anaknya.
- 874
- 01:10:25,222 --> 01:10:29,372
- Tapi kita harus jelaskan
- cara Garrido keluar dari kamar.
- 875
- 01:10:29,790 --> 01:10:32,650
- Saat aku terbangun,
- tak seorang pun di kamar itu.
- 876
- 01:10:32,750 --> 01:10:33,550
- Tolong!
- 877
- 01:10:34,234 --> 01:10:35,134
- Polisi!
- 878
- 01:10:36,792 --> 01:10:40,692
- Kau pernah dengar konsep
- pemikiran bercabang, Pak Doria?
- 879
- 01:10:42,333 --> 01:10:44,802
- Itu teknik mengubah perspektif...
- 880
- 01:10:44,902 --> 01:10:47,352
- ...dari analisa sebuah peristiwa.
- 881
- 01:10:47,750 --> 01:10:48,800
- Sebagai contoh...
- 882
- 01:10:49,378 --> 01:10:52,078
- Di gudang kayu yang
- benar-benar kosong...
- 883
- 01:10:52,333 --> 01:10:55,883
- ...seorang pria ditemukan
- tergantung di tengah tiang.
- 884
- 01:10:56,992 --> 01:10:59,734
- Tali yang dipakai menggantung
- panjangnya 3 meter...
- 885
- 01:10:59,834 --> 01:11:02,417
- ...dan kakinya menggantung
- 30 sentimeter di atas tanah.
- 886
- 01:11:03,833 --> 01:11:06,520
- Dinding terdekat berjarak 6 meter.
- 887
- 01:11:07,000 --> 01:11:10,317
- Mustahil dia memanjat
- di dinding atau tiang.
- 888
- 01:11:10,417 --> 01:11:12,650
- Tapi pria itu bisa menggantung dirinya.
- 889
- 01:11:14,205 --> 01:11:15,405
- Bagaimana dia melakukannya?
- 890
- 01:11:17,588 --> 01:11:21,038
- Dia memanjat di atas balok es tinggi
- yang perlahan meleleh karena panas.
- 891
- 01:11:22,105 --> 01:11:24,005
- Ini adalah gudang kita.
- 892
- 01:11:27,146 --> 01:11:30,246
- Arsip foto polisi dari kasusmu.
- 893
- 01:11:34,628 --> 01:11:38,545
- Dan jawabannya pasti ada di sini.
- 894
- 01:11:44,410 --> 01:11:48,060
- Apa yang harus aku lihat?
- / Detailnya, Pak Doria.
- 895
- 01:11:48,521 --> 01:11:50,271
- Pikirkan detailnya.
- 896
- 01:11:51,623 --> 01:11:53,193
- Jawabannya selalu ada
- di depan kita.
- 897
- 01:11:53,194 --> 01:11:54,581
- Adrian Doria ditangkap
- karena pembunuhan
- 898
- 01:11:54,625 --> 01:11:58,004
- Tapi harus dianalisa
- dari perspektif yang berbeda.
- 899
- 01:12:00,902 --> 01:12:04,602
- Bagaimana jika jawaban teka-tekinya
- bukanlah di dalam ruangan,...
- 900
- 01:12:06,000 --> 01:12:07,108
- ...melainkan di luar ruangan?
- 901
- 01:12:07,208 --> 01:12:10,733
- Dia bekerja di lembah dekat Bierge,
- 20 menit dari rumah.
- 902
- 01:12:10,833 --> 01:12:13,733
- Bukan kebetulan dia memilih
- hotel yang sangat terpencil.
- 903
- 01:12:13,833 --> 01:12:16,133
- Tomas Garrido memasang
- jebakan untukmu
- 904
- 01:12:18,000 --> 01:12:20,750
- Dia mengirim paket itu untukmu,...
- 905
- 01:12:21,625 --> 01:12:25,375
- ...agar kau keliru menafsirkan
- teka-tekinya,...
- 906
- 01:12:25,625 --> 01:12:28,666
- ...dan mengaburkan rencananya
- untuk menjebakmu.
- 907
- 01:12:28,766 --> 01:12:30,798
- Karena hanya dengan cara ini...
- 908
- 01:12:31,000 --> 01:12:33,250
- ...dia bisa memaksamu datang.
- 909
- 01:12:34,833 --> 01:12:35,533
- Ya?
- 910
- 01:12:36,191 --> 01:12:38,367
- Kita bertemu nanti
- di Hotel Bellavista.
- 911
- 01:12:38,467 --> 01:12:40,496
- Tak masuk akal.
- Dia tak tahu tentang rawa itu.
- 912
- 01:12:40,521 --> 01:12:43,525
- Banyak rawa di sekitar
- lokasi kejadian.
- 913
- 01:12:43,625 --> 01:12:45,508
- Dan penduduk setempat tahu itu.
- 914
- 01:12:45,608 --> 01:12:49,330
- Bagi Tomas Garrido,
- cukup melempar kail umpan...
- 915
- 01:12:49,994 --> 01:12:52,094
- ...dan menunggu reaksimu.
- 916
- 01:12:55,292 --> 01:12:56,492
- Dan kau terjebak.
- 917
- 01:12:57,187 --> 01:12:59,744
- Apakah itu yang terjadi?
- / Tanpa kau sadari,...
- 918
- 01:13:00,897 --> 01:13:03,197
- ...kau menyerahkan dirimu dan Laura.
- 919
- 01:14:36,420 --> 01:14:38,131
- Selamat malam. / Selamat malam.
- 920
- 01:14:38,231 --> 01:14:40,301
- Aku punya reservasi.
- Kamar 715...
- 921
- 01:14:40,401 --> 01:14:42,024
- Begitulah cara Tomas Garrido...
- 922
- 01:14:42,124 --> 01:14:45,358
- ...bisa masuk ke dalam kamar
- tanpa meninggalkan jejak.
- 923
- 01:14:45,458 --> 01:14:49,838
- Dia tinggal menunggumu
- dan Laura masuk ke kamar.
- 924
- 01:14:50,110 --> 01:14:53,210
- Dari situ, dia bisa mengirim
- SMS dengan telepon Laura.
- 925
- 01:14:53,917 --> 01:14:56,858
- Dia baru saja mengirim pesan
- dari ponselmu.
- 926
- 01:14:56,958 --> 01:15:00,008
- Lalu dia memukulmu
- untuk melumpuhkanmu...
- 927
- 01:15:02,784 --> 01:15:05,284
- ...dan menyelesaikan
- Jebakan yang Sempurna.
- 928
- 01:15:07,667 --> 01:15:08,662
- Jika aku tak salah,...
- 929
- 01:15:08,762 --> 01:15:12,446
- ...Tomas Garrido telah menyiapkan
- panggung untuk menjebakmu...
- 930
- 01:15:12,546 --> 01:15:15,746
- ...dan menghilang melalui jalan
- yang disediakan istrinya.
- 931
- 01:15:16,565 --> 01:15:18,765
- Dia meninggalkan uang
- untuk memberatkanmu.
- 932
- 01:15:19,067 --> 01:15:21,667
- Juga ponsel Laura di kamar...
- 933
- 01:15:23,030 --> 01:15:26,980
- ...dan memastikan sidik jarimu
- ada di senjata pembunuh.
- 934
- 01:15:39,438 --> 01:15:40,238
- Halo.
- 935
- 01:15:40,972 --> 01:15:42,022
- Kau tak apa?
- 936
- 01:15:43,500 --> 01:15:45,750
- Belum ada yang keluar sejak tadi.
- 937
- 01:15:51,083 --> 01:15:52,283
- Halo?
- 938
- 01:16:25,047 --> 01:16:26,733
- Selamat malam. / Selamat malam.
- 939
- 01:16:26,833 --> 01:16:30,472
- Dari mana suara itu berasal?
- / Di kamar 715.
- 940
- 01:16:55,375 --> 01:16:58,075
- Minggirlah!
- 941
- 01:17:03,789 --> 01:17:04,689
- Polisi!
- 942
- 01:17:05,531 --> 01:17:06,731
- Buka pintunya.
- 943
- 01:17:23,373 --> 01:17:24,473
- Semuanya keluar!
- 944
- 01:17:28,336 --> 01:17:29,932
- Panggil forensik.
- 945
- 01:17:30,032 --> 01:17:33,175
- Tolong kirim forensik.
- Kami menemukan mayat.
- 946
- 01:17:44,000 --> 01:17:48,169
- Ibu pemuda itu adalah alasan
- kenapa kami harus ke hotel itu.
- 947
- 01:17:48,269 --> 01:17:51,092
- Dia hanya perlu membuat
- suaminya menghilang...
- 948
- 01:17:51,192 --> 01:17:53,442
- ...dan menjebakku sebagai pelakunya.
- 949
- 01:17:54,086 --> 01:17:56,600
- Polisi tak pernah menghubungkannya
- denganmu...
- 950
- 01:17:56,700 --> 01:18:00,400
- ...karena Felix menghapus namamu
- dalam kasus anaknya.
- 951
- 01:18:02,214 --> 01:18:03,164
- Permisi.
- 952
- 01:18:07,445 --> 01:18:08,245
- Bicaralah.
- 953
- 01:18:10,206 --> 01:18:11,256
- Sudah dikonfirmasi?
- 954
- 01:18:12,845 --> 01:18:14,245
- Kau yakin 100 %?
- 955
- 01:18:15,922 --> 01:18:17,672
- Baiklah. Terima kasih.
- 956
- 01:18:18,783 --> 01:18:20,533
- Tadi itu tentang saksi?
- 957
- 01:18:20,665 --> 01:18:23,865
- Kami belum tahu namanya,
- tapi kami tahu siapa dia.
- 958
- 01:18:24,327 --> 01:18:25,627
- Pengemudi yang lewat.
- 959
- 01:18:26,594 --> 01:18:30,026
- Ini memaksa kita berpikir cepat.
- / Ini artinya aku hancur.
- 960
- 01:18:30,126 --> 01:18:32,226
- Tidak juga, jika kau mematuhiku.
- 961
- 01:18:32,792 --> 01:18:35,393
- Anggap kau tak pernah
- berada di pondok itu...
- 962
- 01:18:35,493 --> 01:18:37,047
- ...di saat hari kejadian...
- 963
- 01:18:37,147 --> 01:18:39,525
- ...kau berada di Paris,
- sesuai alibimu.
- 964
- 01:18:39,625 --> 01:18:42,549
- Laura yang menyewa tempat itu.
- Dia menyewa atas namanya.
- 965
- 01:18:45,997 --> 01:18:48,545
- Jadi kau tidak pernah di sana...
- 966
- 01:18:48,778 --> 01:18:51,109
- ...saat kecelakaan yang menewaskan
- Daniel Garrido.
- 967
- 01:18:51,209 --> 01:18:52,009
- Halo...
- 968
- 01:18:53,308 --> 01:18:56,079
- Plat dan bukti lainnya
- tidaklah penting.
- 969
- 01:18:56,179 --> 01:18:58,949
- ...dan tentu saja, semua ide Laura...
- 970
- 01:18:59,049 --> 01:19:02,425
- ...untuk memalsukan
- kaburnya pemuda itu.
- 971
- 01:19:05,177 --> 01:19:06,876
- Kita harus meyakinkan hakimnya...
- 972
- 01:19:06,976 --> 01:19:09,559
- ...bahwa kau hanyalah
- korban Laura lainnya,...
- 973
- 01:19:09,659 --> 01:19:13,233
- ...dan kau berada di kamar hotel itu
- karena dia meminta bantuanmu.
- 974
- 01:19:13,333 --> 01:19:16,475
- Anggap saja kau tak mengenal
- Daniel Garrido, sampai saat itu,...
- 975
- 01:19:16,500 --> 01:19:19,650
- ...tapi ayahnya secara tidak adil
- menuduhmu sebagai pelakunya.
- 976
- 01:19:19,750 --> 01:19:22,450
- Kau ingin menjadikanku
- korban Laura?
- 977
- 01:19:22,871 --> 01:19:24,821
- Satu-satunya potongan
- teka-teki yang hilang...
- 978
- 01:19:25,576 --> 01:19:28,503
- ...adalah menghubungkan ceritamu
- dengan mayat Daniel.
- 979
- 01:19:28,603 --> 01:19:30,803
- bagaimana cara melakukannya?
- 980
- 01:19:32,011 --> 01:19:35,561
- Kita harus menaruh sesuatu milik Laura
- di mobil pemuda itu.
- 981
- 01:19:35,815 --> 01:19:39,991
- Untuk memberatkannya atas kasus
- kematian Daniel.
- 982
- 01:19:43,419 --> 01:19:44,819
- Satu-satunya kejahatanmu...
- 983
- 01:19:45,261 --> 01:19:48,561
- ...adalah kau membantunya
- karena merasa kasihan.
- 984
- 01:19:59,829 --> 01:20:01,479
- Di mana kau tenggelamkan
- mobilnya?
- 985
- 01:20:04,333 --> 01:20:06,598
- Kita sebarkan berita lokasinya
- dari sumber tak di kenal.
- 986
- 01:20:06,698 --> 01:20:08,548
- Kau tak perlu mengakui apapun.
- 987
- 01:20:08,698 --> 01:20:11,067
- Tapi harus ada mayat.
- Tanpa mayat...
- 988
- 01:20:11,167 --> 01:20:14,139
- ...juri takkan yakin
- kalau pembunuhan Laura...
- 989
- 01:20:14,239 --> 01:20:16,358
- ...karena motif balas dendam.
- 990
- 01:20:16,458 --> 01:20:18,684
- Kita akan mencampurnya
- dengan fakta yang sebenarnya,...
- 991
- 01:20:18,784 --> 01:20:20,534
- ...agar jaksa tidak terlalu curiga.
- 992
- 01:20:20,917 --> 01:20:25,117
- Bagaimana caraku yakinkan jaksa
- padahal ada bukti memberatkanku?
- 993
- 01:20:25,362 --> 01:20:26,692
- Halo. / Halo.
- 994
- 01:20:26,792 --> 01:20:29,594
- Pengemudi yang lewat
- melihatku di tempat kejadian.
- 996
- 01:20:29,693 --> 01:20:31,613
- Felix sedang mencarinya
- untuk menyogoknya.
- 997
- 01:20:31,699 --> 01:20:33,599
- Jaksa Penuntut tak punya saksi.
- 998
- 01:20:34,893 --> 01:20:37,643
- Apa maksudmu? / Tak ada saksi
- yang akan menemui hakim.
- 999
- 01:20:38,041 --> 01:20:40,713
- Aku hanya berpura-pura.
- Itu hanya cerita karanganku,...
- 1000
- 01:20:40,813 --> 01:20:43,013
- ...dari detail yang kau
- berikan padaku.
- 1001
- 01:20:43,914 --> 01:20:45,150
- Kau membohongiku?
- 1002
- 01:20:45,250 --> 01:20:48,400
- Kenapa kau tak jujur
- sedari awal?
- 1003
- 01:20:52,061 --> 01:20:55,961
- Untuk mengetahui reaksimu
- terhadap Tomas Garrido.
- 1004
- 01:20:58,795 --> 01:21:01,445
- Aku sudah tahu dia pelakunya.
- 1005
- 01:21:04,071 --> 01:21:07,821
- Mudah untuk mengenali istrinya
- yang bekerja di hotel.
- 1006
- 01:21:09,750 --> 01:21:12,026
- Kenapa baru jujur sekarang?
- 1007
- 01:21:12,126 --> 01:21:15,020
- Untuk memastikan bahwa kau
- orang yang bisa kupercaya,...
- 1008
- 01:21:15,120 --> 01:21:16,420
- ...Ny. Goodman.
- 1009
- 01:21:21,049 --> 01:21:22,699
- Di mana kau menenggelamkannya?
- 1010
- 01:21:31,401 --> 01:21:32,901
- Di sini aku menenggelamkannya.
- 1011
- 01:21:56,150 --> 01:21:57,750
- Ada satu lagi yang harus
- kuberitahukan.
- 1012
- 01:22:12,122 --> 01:22:14,572
- Kami kira dia telah mati, sumpah.
- 1013
- 01:22:20,933 --> 01:22:23,400
- Laura melangkah terlalu jauh
- dan tak ada jalan kembali.
- 1014
- 01:22:23,500 --> 01:22:26,733
- Jika polisi temukan mayatnya,
- hasil otopsi akan mengarah padaku.
- 1015
- 01:22:26,833 --> 01:22:30,233
- Aku harus yakin kau
- akan menyelamatkanku.
- 1016
- 01:22:31,710 --> 01:22:33,810
- Sudah tugasku menyelamatkanmu
- dari penjara,...
- 1017
- 01:22:33,910 --> 01:22:37,710
- ...tapi aku tak bisa selamatkan jiwamu.
- Kau sampah, Pak Doria.
- 1018
- 01:22:37,810 --> 01:22:39,780
- Dan kau harus menerima
- hinaanku ini, karena...
- 1019
- 01:22:39,805 --> 01:22:43,655
- Pemuda itu sudah kuanggap mati.
- Aku harus memutuskan.
- 1020
- 01:22:45,268 --> 01:22:48,982
- Jangan bohongi dirimu.
- Kau seorang pembunuh!
- 1021
- 01:22:49,082 --> 01:22:51,246
- Kau mengujiku lagi, ya?
- 1022
- 01:22:51,346 --> 01:22:53,517
- Agar aku bisa belajar
- menahan serangan jaksa, kan?
- 1023
- 01:22:53,542 --> 01:22:55,577
- Yang kau katakan padaku
- mengubah segalanya.
- 1024
- 01:22:55,677 --> 01:22:57,327
- Nasibmu ada di tanganku.
- 1025
- 01:22:58,463 --> 01:23:02,968
- Jika aku menemui hakim dan
- berkata jujur, kau akan tamat!
- 1026
- 01:23:03,068 --> 01:23:04,318
- Kau tidak bisa melakukan itu!
- 1027
- 01:23:06,733 --> 01:23:08,383
- Kau dengar aku?
- Jangan lakukan itu.
- 1028
- 01:23:08,498 --> 01:23:11,297
- Itulah yang jaksa cari.
- 1029
- 01:23:11,397 --> 01:23:12,897
- Keputus asaanmu.
- 1030
- 01:23:13,099 --> 01:23:15,817
- Dan lihatlah betapa mudahnya
- memprovokasimu.
- 1031
- 01:23:15,917 --> 01:23:17,835
- Kau ingin menghinaku?
- Silahkan.
- 1032
- 01:23:18,417 --> 01:23:22,900
- Itu juga yang jaksa cari.
- Arogansi yang ada dalam dirimu.
- 1033
- 01:23:23,000 --> 01:23:23,800
- Cukup!
- 1034
- 01:23:27,087 --> 01:23:29,087
- Kau mau membelaku atau tidak?
- 1035
- 01:23:31,184 --> 01:23:32,634
- Maka lakukanlah.
- 1036
- 01:23:52,814 --> 01:23:56,764
- Aku takkan biarkan kasusmu
- menodai catatan karirku.
- 1037
- 01:23:58,636 --> 01:24:01,542
- Mulai sekarang, semuanya
- harus sesuai arahanku.
- 1038
- 01:24:02,287 --> 01:24:05,424
- Aku harus yakin tak ada celah
- dalam ceritamu.
- 1039
- 01:24:05,524 --> 01:24:06,809
- Tidak ada. / Tidak?
- 1040
- 01:24:06,909 --> 01:24:09,259
- Karena kurasa kau masih
- berusaha memanipulasiku.
- 1041
- 01:24:09,583 --> 01:24:12,016
- Mengujiku dengan fakta yang kabur,...
- 1042
- 01:24:12,116 --> 01:24:14,556
- ...seakan aku ini bonekamu.
- / Kau masih tak percaya?
- 1043
- 01:24:14,583 --> 01:24:17,430
- Mungkin saja semua ceritamu benar.
- 1044
- 01:24:17,530 --> 01:24:22,025
- Tapi bagaimana jika kaulah
- yang memaksa bertemu,...
- 1045
- 01:24:22,272 --> 01:24:23,275
- ...bukannya Laura?
- 1046
- 01:24:23,375 --> 01:24:26,754
- Bagaimana caramu meyakinkan polisi
- kalau Daniel kabur?
- 1047
- 01:24:26,854 --> 01:24:28,364
- Datanglah 4 jam kemudian di bar,...
- 1048
- 01:24:28,464 --> 01:24:30,398
- ...di depan warung siap saji.
- / Baiklah.
- 1049
- 01:24:30,498 --> 01:24:32,733
- Jangan terlambat.
- / Baiklah. Aku akan ke sana.
- 1050
- 01:24:32,833 --> 01:24:35,648
- ...mencuri sejumlah kecil
- dana rekening nasabah,...
- 1051
- 01:24:35,748 --> 01:24:37,498
- ...sesaat sebelum menghilang.
- 1052
- 01:24:38,875 --> 01:24:41,825
- Mungkin kau jugalah yang mengambil
- dompet pemuda itu.
- 1053
- 01:24:42,333 --> 01:24:44,283
- Adrian, apa maksudnya ini?
- 1054
- 01:24:44,647 --> 01:24:46,097
- Dompet pemuda itu.
- 1055
- 01:24:47,135 --> 01:24:50,235
- Aku mengambilnya sebelum
- memasukkannya ke dalam bagasi.
- 1056
- 01:24:51,062 --> 01:24:54,517
- Jebak dia. / Kau meminta
- bantuan orang lain,...
- 1057
- 01:24:54,617 --> 01:24:56,638
- ...agar kau bisa aman,...
- 1058
- 01:24:56,738 --> 01:24:59,785
- ...tanpa meninggalkan jejak.
- / Aku akan mengurusnya.
- 1059
- 01:25:00,223 --> 01:25:01,173
- Itu bohong.
- 1060
- 01:25:02,099 --> 01:25:04,692
- Buktikanlah
- / Kau yang buktikan.
- 1061
- 01:25:04,792 --> 01:25:06,692
- Bagaimana jika ceritamu di balik?
- 1062
- 01:25:08,116 --> 01:25:08,718
- Halo?
- 1063
- 01:25:08,818 --> 01:25:10,514
- Apakah kepingan teki-tekinya
- akan cocok,...
- 1064
- 01:25:10,614 --> 01:25:13,678
- ...jika itu semua adalah
- inisiatifmu?
- 1065
- 01:25:13,875 --> 01:25:15,715
- Apa yang kau lakukan?
- / Aku memanggil polisi.
- 1066
- 01:25:15,789 --> 01:25:19,027
- Dengar, itu bukan salah kita.
- Itu karena rusa.
- 1067
- 01:25:19,127 --> 01:25:20,327
- Kau gila?
- 1068
- 01:25:21,707 --> 01:25:24,068
- Bagaimana jika dia melihat sesuatu?
- / Dia tidak melihat apapun.
- 1069
- 01:25:24,168 --> 01:25:25,668
- Kita harus menyingkirkannya.
- 1070
- 01:25:28,750 --> 01:25:30,954
- Dan kau memaksa Laura Vidal...
- 1071
- 01:25:31,054 --> 01:25:33,704
- ...membantumu melakukan kejahatan
- 1072
- 01:25:36,313 --> 01:25:38,363
- Menurut laporan medis,...
- 1073
- 01:25:38,501 --> 01:25:41,415
- ...selingkuhanmu mengalami
- serangan panik yang parah,...
- 1074
- 01:25:41,515 --> 01:25:44,565
- ...setelah kepulanganmu dari Paris.
- 1075
- 01:25:45,333 --> 01:25:48,158
- Bahkan orang kejam sepertinya
- bisa trauma.
- 1076
- 01:25:48,258 --> 01:25:51,308
- Justru itulah yang tak masuk akal
- bagiku, Pak Doria.
- 1077
- 01:25:51,901 --> 01:25:53,826
- Jika dia otak dari segalanya,...
- 1078
- 01:25:53,851 --> 01:25:56,567
- ...kau seharusnya menyelamatkan
- pemuda itu.
- 1079
- 01:25:56,667 --> 01:25:58,567
- Sebaliknya, kau menenggelamkannya!
- 1080
- 01:26:02,402 --> 01:26:04,903
- Orangtua pemuda khawatir
- anaknya sengaja di culik
- 1081
- 01:26:07,128 --> 01:26:10,228
- Dia menanggung rasa bersalah,...
- 1082
- 01:26:12,889 --> 01:26:15,189
- ...dan sedikit demi sedikit
- itu merusaknya.
- 1083
- 01:26:22,383 --> 01:26:25,783
- Adrian Doria baru saja
- menerima hadiah...
- 1084
- 01:26:28,493 --> 01:26:32,297
- Sampai dia sadar ada satu cara
- untuk menebus kesalahannya.
- 1085
- 01:26:38,210 --> 01:26:41,257
- Dia mungkin tak bisa
- menghidupkan pemuda itu.
- 1086
- 01:26:42,073 --> 01:26:43,733
- Itu perbuatanku dan temanku...
- 1087
- 01:26:43,833 --> 01:26:46,133
- Tapi dia bisa melakukan sesuatu.
- 1088
- 01:26:47,372 --> 01:26:48,922
- Memberitahukan mereka
- yang sebenarnya.
- 1089
- 01:26:53,027 --> 01:26:53,977
- Daniel...
- 1090
- 01:26:55,248 --> 01:26:59,022
- Dia bertemu mereka di hotel
- tempat sang ibu bekerja.
- 1091
- 01:26:59,122 --> 01:27:02,472
- Tempat terpencil yang cocok
- untuk rencananya.
- 1092
- 01:27:03,250 --> 01:27:06,300
- Dia pergi ke Bierge sendirian
- melalui lembah.
- 1093
- 01:27:08,550 --> 01:27:11,300
- Dan saat sampai di stasiun hotel,...
- 1094
- 01:27:11,856 --> 01:27:15,706
- ..dia menghubungimu dari telepon umum
- agar kau tak curiga.
- 1095
- 01:27:18,663 --> 01:27:20,192
- Seseorang tahu perbuatan kita.
- 1096
- 01:27:20,292 --> 01:27:23,654
- Dia membuatmu percaya seolah
- pengemudi pertama melihat sesuatu.
- 1097
- 01:27:23,754 --> 01:27:25,329
- ...lalu kenapa kau menelponku?
- 1098
- 01:27:25,354 --> 01:27:28,154
- Dan pengemudi itu memerasnya.
- 1099
- 01:27:29,228 --> 01:27:33,378
- Dia mencoba memberi ganti rugi materi
- kepada orang tua pemuda itu.
- 1100
- 01:27:33,834 --> 01:27:37,284
- Dia tak mau bertemu mereka
- dengan tangan hampa.
- 1101
- 01:27:38,750 --> 01:27:41,650
- Saat dia sampai di kamar,
- dia tinggal menunggu saja.
- 1102
- 01:27:42,526 --> 01:27:45,178
- Lalu dia memulai tahap kedua
- dari rencana tersebut.
- 1103
- 01:27:45,502 --> 01:27:49,152
- Dia mengatur waktu pengiriman SMS
- sebagai tindakan perlindungan.
- 1104
- 01:27:51,610 --> 01:27:54,360
- Laura tahu kau pasti
- menolak untuk mengakuinya.
- 1105
- 01:27:54,917 --> 01:27:58,049
- Karena kau hanya peduli
- satu hal : Dirimu sendiri.
- 1106
- 01:28:03,667 --> 01:28:07,717
- Kau pastikan tak ada yang melihatmu
- masuk ke kamar Laura.
- 1107
- 01:28:15,723 --> 01:28:19,123
- Tapi Laura tak bisa lagi
- kau bujuk.
- 1108
- 01:28:20,062 --> 01:28:23,107
- Saat dia memberitahukan rencananya,
- kau kehilangan kontrol
- 1109
- 01:28:23,207 --> 01:28:24,857
- Baca pesanmu.
- 1110
- 01:28:31,590 --> 01:28:33,779
- Dan saat kau menerima
- SMS yang terprogram,...
- 1111
- 01:28:33,879 --> 01:28:36,299
- ...kau sadar telah jatuh
- ke dalam perangkapnya.
- 1112
- 01:28:46,335 --> 01:28:48,685
- Reservasinya juga atas namamu.
- 1113
- 01:28:50,850 --> 01:28:52,400
- Kita beri mereka ganti rugi.
- 1114
- 01:28:53,792 --> 01:28:55,864
- Kau beritahu mereka
- lokasi mayat pemuda itu...
- 1115
- 01:28:55,964 --> 01:28:57,464
- ...lalu kita menyerahkan diri.
- 1116
- 01:28:58,288 --> 01:28:59,138
- Adrian...
- 1117
- 01:29:01,621 --> 01:29:03,221
- Tak ada jalan kembali.
- 1118
- 01:29:25,598 --> 01:29:26,798
- Aku tidak membunuhnya...
- 1119
- 01:29:27,251 --> 01:29:31,022
- ...dan aku takkan pernah mengakuinya
- di depan dewan juri, paham?
- 1120
- 01:29:31,122 --> 01:29:35,122
- Kau membunuh, terjebak di kamar
- dan tak ada jalan keluar.
- 1121
- 01:29:38,218 --> 01:29:40,452
- Halo? Kau tak apa?
- 1122
- 01:29:51,833 --> 01:29:54,983
- Kau pikir SMS bisa berguna,...
- 1123
- 01:29:55,625 --> 01:29:59,375
- ...dan kau mencoba mengarang cerita
- berbelit-belit untuk menutupinya.
- 1124
- 01:30:06,585 --> 01:30:07,485
- Polisi!
- 1125
- 01:30:10,516 --> 01:30:11,566
- Kau tak apa?
- 1126
- 01:30:15,028 --> 01:30:15,928
- Polisi!
- 1127
- 01:30:19,208 --> 01:30:19,958
- Baiklah.
- 1128
- 01:30:20,808 --> 01:30:22,058
- Kau ingin bermain?
- 1129
- 01:30:22,631 --> 01:30:23,681
- Ayo kita bermain.
- 1130
- 01:30:24,870 --> 01:30:27,358
- Kenapa Tomas Garrido dan istrinya
- tidak ke pengadilan?
- 1131
- 01:30:27,601 --> 01:30:30,977
- Jika Laura sudah berterus-terang,
- kenapa mereka tak melapor ke polisi?
- 1132
- 01:30:31,077 --> 01:30:32,757
- Karena mereka tahu
- kau takkan mau...
- 1133
- 01:30:32,857 --> 01:30:36,067
- ...memberitahukan lokasi
- mayat anak mereka.
- 1134
- 01:30:36,167 --> 01:30:39,586
- Tanpa mayat, sulit untuk
- membuktikan pembunuhan,...
- 1135
- 01:30:39,686 --> 01:30:43,817
- ...dan kau rela melakukan apapun
- agar tetap bebas,...
- 1136
- 01:30:44,958 --> 01:30:47,758
- ...termasuk menyalahkan mereka
- atas kematian selingkuhanmu.
- 1137
- 01:30:49,674 --> 01:30:50,824
- Kemarilah.
- 1138
- 01:31:02,998 --> 01:31:05,848
- Jendela kedua di sebelah kanan
- lantai kedua dari belakang.
- 1139
- 01:31:07,564 --> 01:31:09,932
- Perhatikan baik-baik, Pak Doria.
- 1140
- 01:31:16,135 --> 01:31:19,335
- Tomas Garrido tak bisa lagi
- mengandalkan polisi.
- 1141
- 01:31:19,553 --> 01:31:24,101
- Karena itu, dia mengawasimu
- dan ingin melawanmu sendiri.
- 1142
- 01:31:35,773 --> 01:31:37,498
- Kau cuma mengada-ada.
- 1143
- 01:31:37,598 --> 01:31:39,438
- Aku tahu Tomas Garrido
- lebih dari yang kau pikirkan.
- 1144
- 01:31:39,500 --> 01:31:40,400
- Bagaimana bisa?
- 1145
- 01:31:40,809 --> 01:31:44,159
- Kau pintar, berpikirlah.
- / Aku ingin jawaban.
- 1146
- 01:31:45,715 --> 01:31:48,155
- Saat Tomas dan istrinya
- tiba di hotel...
- 1147
- 01:31:48,255 --> 01:31:50,314
- ...mereka melihat Laura telah mati.
- 1148
- 01:31:50,414 --> 01:31:52,214
- Mereka sadar apa yang telah terjadi.
- 1149
- 01:31:53,221 --> 01:31:56,980
- Karena itu, mereka merasa
- ragu melawanmu.
- 1150
- 01:31:57,080 --> 01:31:59,421
- Tapi mereka hanya bisa
- mengandalkan sistem peradilan.
- 1151
- 01:31:59,446 --> 01:32:01,546
- Pelajari musuh
- dan sabar menunggu.
- 1152
- 01:32:02,125 --> 01:32:04,375
- Mereka mengawasi gerak-gerikmu.
- 1153
- 01:32:12,125 --> 01:32:15,025
- Tomas Garrido menjadi
- bayang-bayangmu.
- 1154
- 01:32:20,882 --> 01:32:23,442
- Dia menemukan sebuah apartemen
- di depan gedungmu...
- 1155
- 01:32:23,542 --> 01:32:26,142
- ...dan menyewanya dengan
- identitas palsu.
- 1156
- 01:32:26,562 --> 01:32:27,762
- Dan sejak itu...
- 1157
- 01:32:28,319 --> 01:32:32,157
- ...dia mengawasi perilakumu
- dan mencatat semua koneksimu.
- 1158
- 01:32:32,522 --> 01:32:36,856
- Semua pertemuan, percakapan,
- semua langkahmu...
- 1159
- 01:32:37,458 --> 01:32:40,008
- Tomas Garrido selalu ada
- untuk mengawasimu.
- 1160
- 01:32:41,084 --> 01:32:43,261
- Dan tentu saja,
- dia juga mengawasiku.
- 1161
- 01:32:50,586 --> 01:32:54,186
- Aku bertanya-tanya siapa dia.
- 1162
- 01:32:57,883 --> 01:33:01,133
- Aku sadar dia di sana
- untuk mengikuti jejak Felix.
- 1163
- 01:33:01,620 --> 01:33:04,770
- Jadi aku mengatur cara
- untuk mengetahui gerakannya.
- 1164
- 01:33:05,185 --> 01:33:07,235
- VG : Virginia Goodman.
- 1165
- 01:33:07,862 --> 01:33:11,248
- Ayah pemuda itulah
- yang membawamu kemari.
- 1166
- 01:33:11,348 --> 01:33:14,548
- Dialah yang selama ini memberimu
- petunjuk tentang Daniel Garrido.
- 1167
- 01:33:23,492 --> 01:33:26,709
- Gambar ini menunjukkan bahwa aku
- bukanlah pelakunya.
- 1168
- 01:33:26,917 --> 01:33:29,921
- Kau masih tak mendengarkan
- dan memperhatikan detailnya.
- 1169
- 01:33:30,125 --> 01:33:31,627
- Ibu itu ada di hotel.
- 1170
- 01:33:31,788 --> 01:33:34,213
- Hari itu si ibu libur,
- sudah kubilang padamu.
- 1171
- 01:33:34,313 --> 01:33:36,409
- Mereka ke hotel untuk bertemu Laura.
- 1172
- 01:33:36,434 --> 01:33:40,734
- Tapi foto ini menunjukkan...
- / Foto ini palsu, Pak Doria!
- 1173
- 01:33:42,558 --> 01:33:44,508
- Ini palsu. Ini hasil editan.
- 1174
- 01:33:47,742 --> 01:33:49,992
- Lihatlah bayangan di cermin.
- 1175
- 01:33:56,433 --> 01:33:57,933
- Dan sekarang, katakan padaku...
- 1176
- 01:33:58,529 --> 01:33:59,979
- Kau mau bantuanku?
- 1177
- 01:34:00,566 --> 01:34:04,036
- Kau ingin hakim percaya
- kau bukan pembunuh? Kalau begitu,...
- 1178
- 01:34:04,136 --> 01:34:06,986
- ...akuilah kau telah membunuh Laura...
- / Aku membunuhnya.
- 1179
- 01:34:24,375 --> 01:34:27,114
- Adrian, kau mendengarku?
- Ponselmu mati.
- 1180
- 01:34:27,657 --> 01:34:29,207
- Hubungi aku secepatnya.
- 1181
- 01:34:30,017 --> 01:34:32,617
- Keajaiban itu telah muncul.
- 1182
- 01:34:45,368 --> 01:34:47,568
- Bicaralah padanya.
- Sepertinya penting.
- 1183
- 01:34:48,806 --> 01:34:51,656
- Kita istirahat 10 menit
- lalu kita lanjut lagi.
- 1184
- 01:34:52,625 --> 01:34:54,970
- Aku tahu strategi untuk membelamu.
- 1185
- 01:34:55,070 --> 01:34:56,370
- Yakinlah padaku.
- 1186
- 01:34:57,373 --> 01:34:59,483
- Aku keluar sebentar untuk
- menjernihkan pikiranku.
- 1187
- 01:34:59,583 --> 01:35:01,083
- Kau punya kopi? / Ya.
- 1188
- 01:35:02,093 --> 01:35:04,693
- Kita membutuhkannya.
- Ini akan jadi malam yang panjang.
- 1189
- 01:35:05,208 --> 01:35:05,958
- Baiklah.
- 1190
- 01:35:15,333 --> 01:35:16,733
- Ny. Goodman?
- 1191
- 01:35:25,082 --> 01:35:25,932
- Terima kasih.
- 1192
- 01:35:54,250 --> 01:35:55,797
- Felix? / Aku mencarimu.
- 1193
- 01:35:56,000 --> 01:35:59,150
- Ponselku mati. Ada apa?
- / Aku menemukannya.
- 1194
- 01:35:59,461 --> 01:36:01,811
- Kau tak pernah ada di jalan itu.
- 1195
- 01:36:02,903 --> 01:36:04,303
- Bisakah kita mempercayainya?
- 1196
- 01:36:09,660 --> 01:36:10,660
- Tentu saja.
- 1197
- 01:36:16,260 --> 01:36:17,910
- Bagaimana dengan Virginia Goodman?
- 1198
- 01:36:18,323 --> 01:36:19,923
- Aku sudah menceritakan
- semuanya padanya.
- 1199
- 01:36:20,792 --> 01:36:21,592
- Semuanya?
- 1200
- 01:36:22,507 --> 01:36:23,307
- Semuanya.
- 1201
- 01:36:23,719 --> 01:36:25,019
- Dan bagaimana menurutmu?
- 1202
- 01:36:26,292 --> 01:36:27,242
- Kau benar.
- 1203
- 01:36:27,682 --> 01:36:28,982
- Dia memang hebat.
- 1204
- 01:36:30,524 --> 01:36:31,874
- Bisakah kita mempercayainya?
- 1205
- 01:36:34,375 --> 01:36:38,650
- Bagaimana dengan jaksa penuntut?
- Aku tak terlalu dengar sebelumnya.
- 1206
- 01:36:38,750 --> 01:36:40,500
- Tidak apa-apa. Jangan khawatir
- 1207
- 01:36:42,591 --> 01:36:44,091
- Apa itu?
- 1208
- 01:36:45,875 --> 01:36:47,175
- Felix, kau bisa mendengarku?
- 1209
- 01:36:55,292 --> 01:36:56,542
- Adrian, apa kau mendengarku?
- 1210
- 01:36:56,884 --> 01:36:58,934
- Tunggu sebentar.
- Akan kuhubungi nanti.
- 1211
- 01:37:00,588 --> 01:37:01,488
- Sial...
- 1212
- 01:37:16,375 --> 01:37:18,469
- Tak ada saksi yang akan
- menemui hakim.
- 1213
- 01:37:18,708 --> 01:37:20,608
- Jaksa Penuntut tak memiliki saksi.
- 1214
- 01:37:22,091 --> 01:37:24,454
- Itu hanya kubuat-buat.
- Aku mengarang cerita...
- 1215
- 01:37:24,554 --> 01:37:26,470
- ...dari detail yang kau berikan padaku.
- 1216
- 01:37:26,570 --> 01:37:29,858
- Tapi foto ini menunjukkan...
- / Foto ini palsu, Pak Doria!
- 1217
- 01:37:29,958 --> 01:37:31,908
- Ini palsu. Ini adalah editan.
- 1218
- 01:37:32,417 --> 01:37:34,121
- Kau hanya mengada-ada.
- 1219
- 01:37:34,221 --> 01:37:36,125
- Aku mengenal Garrido
- lebih dari yang kau pikirkan.
- 1220
- 01:37:36,225 --> 01:37:38,975
- Bagaimana bisa?
- / Kau pintar, berpikirlah.
- 1221
- 01:37:39,750 --> 01:37:42,316
- Istriku dan aku tahu
- anak kami sudah meninggal.
- 1222
- 01:37:42,416 --> 01:37:45,201
- Kami hanya ingin menemukannya
- dan menguburnya agar dia tenang.
- 1223
- 01:37:45,301 --> 01:37:47,576
- Tapi mereka hanya bisa
- mengandalkan sistem peradilan.
- 1224
- 01:37:47,601 --> 01:37:49,628
- Pelajari musuh
- dan sabar menunggu.
- 1225
- 01:37:50,351 --> 01:37:53,251
- Begitulah cara kami bertemu.
- Di kelompok teater.
- 1226
- 01:37:54,833 --> 01:37:59,596
- Jika aku menemui hakim dan
- berkata jujur, kau akan tamat!
- 1227
- 01:38:00,004 --> 01:38:01,650
- Nasibmu ada di tanganku.
- 1228
- 01:38:02,430 --> 01:38:05,130
- Adrian, apa kau dengar?
- Teleponmu mati.
- 1229
- 01:38:07,955 --> 01:38:09,555
- Semuanya aman terkendali.
- 1230
- 01:38:13,596 --> 01:38:17,296
- Dan Garrido curiga kau
- dan selingkuhanmu pelakunya.
- 1231
- 01:38:17,510 --> 01:38:21,338
- Karena dia sudah mati,
- yang tersisa...adalah kau.
- 1232
- 01:38:27,375 --> 01:38:29,025
- Di mana kau menenggelamkannya?
- 1233
- 01:38:52,621 --> 01:38:55,128
- Kebebasan butuh pengorbanan,...
- 1234
- 01:38:55,833 --> 01:38:57,927
- ...dan kau tidak lebih pintar dariku.
- 1235
- 01:41:02,092 --> 01:41:03,442
- Polisi, ada yang bisa kubantu?
- 1236
- 01:41:03,718 --> 01:41:04,868
- Pak Doria?
- 1237
- 01:41:05,000 --> 01:41:06,387
- Namaku Tomas Garrido.
- 1238
- 01:41:06,487 --> 01:41:08,087
- Aku Virginia Goodman.
- 1239
- 01:41:08,450 --> 01:41:10,510
- Aku ayah dari Daniel Garrido.
- 1240
- 01:41:12,828 --> 01:41:16,228
- Aku ingin ceritakan apa yang
- sebenarnya terjadi pada anakku.
- 1241
- 01:41:17,305 --> 01:41:23,650
- akumenang.com
- Alih bahasa : Nerdian
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement