Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:47,639 --> 00:00:51,575
- Không có dấu hiệu nổ súng
- trong thời gian này tại khu vực.
- 2
- 00:00:56,515 --> 00:00:59,484
- Tỉnh Kandahar province,
- thuộc miền Nam Afghanistan,
- 3
- 00:00:59,484 --> 00:01:01,577
- nơi khai sinh của Taliban.
- 4
- 00:01:01,620 --> 00:01:05,579
- Với diện tích 54 ngàn mét vuông,
- nơi ở của bọn phản động hung tàn,
- 5
- 00:01:05,624 --> 00:01:07,592
- của nhiều phe đối lập,
- 6
- 00:01:07,593 --> 00:01:10,460
- và cả sự cạnh tranh của các bộ tộc,
- cùng với các mối thù truyền khiếp.
- 7
- 00:01:10,462 --> 00:01:14,489
- Đây là khu vực hoạt động quân sự của
- quân đội Canada. Chúng tôi đóng quân ở khu này.
- 8
- 00:01:14,533 --> 00:01:18,560
- Ngày qua ngày, chúng tôi tiến sâu vào
- hang ổ của kẻ thù quốc gia.
- 9
- 00:01:18,570 --> 00:01:21,539
- Một con đường khó nhằn.
- 10
- 00:02:50,462 --> 00:02:52,521
- Kiểm tra thuốc nổ.
- 11
- 00:02:52,564 --> 00:02:54,657
- Tổng cộng 15 khối, còn một.
- 12
- 00:02:54,666 --> 00:02:58,466
- Tốc độ gió 15 đến 20.
- 13
- 00:02:58,470 --> 00:03:01,439
- Từ trái qua phải.
- 14
- 00:03:01,473 --> 00:03:04,533
- Nhắm vào bên tay trái đối tượng.
- 15
- 00:03:04,543 --> 00:03:07,444
- Rồi.
- 16
- 00:03:07,479 --> 00:03:11,609
- Anh ta có một cái xẻng.
- 17
- 00:03:11,616 --> 00:03:14,608
- - Có thể là nông dân.
- - Ở trên đường à?
- 18
- 00:03:14,653 --> 00:03:17,588
- - Sao lại không được?
- - Bởi vì đây là đường đi.
- 19
- 00:03:17,589 --> 00:03:20,581
- Có thể là một người nông dân
- rách rưới đang lúng túng.
- 20
- 00:03:20,625 --> 00:03:23,651
- Anh ta hỏi khắp mọi người trong làng
- ''Sao tôi không thu hoạch được gì hết vậy?''
- 21
- 00:03:23,695 --> 00:03:27,461
- Không ai nhẫn tâm nói với anh ta là
- ''Này anh bạn, anh không thể trồng
- 22
- 00:03:27,466 --> 00:03:30,594
- bất cứ thứ gì trên đường được''
- 23
- 00:03:30,635 --> 00:03:33,604
- Anh câm miệng đi được không?
- 24
- 00:03:35,507 --> 00:03:37,668
- Tiêu rồi.
- 25
- 00:03:37,676 --> 00:03:41,442
- Anh ta có một khung vỏ
- hình dáng giống như 1 22,
- 26
- 00:03:41,480 --> 00:03:43,573
- với dây lõi màu cam,
- di chuyển một cách cẩn thận.
- 27
- 00:03:43,615 --> 00:03:45,583
- 3-9 Alpha, 66.
- 28
- 00:03:45,617 --> 00:03:48,552
- Tôi phát hiện một đối tượng,
- có vẻ thuộc quân nổi loạn.
- 29
- 00:03:51,556 --> 00:03:54,548
- 66, đây là 3-9 Alpha. Hết.
- 30
- 00:03:55,394 --> 00:03:59,524
- 3-9 Alpha, đây là 66.
- Đối tượng là một người đàn ông,
- 31
- 00:03:59,564 --> 00:04:02,624
- đầu đội khăn đen, đang cầm
- một khung vỏ 1 22 mm,
- 32
- 00:04:02,634 --> 00:04:05,569
- với dây lõi màu cam bắt nguồn từ phía trước.
- 33
- 00:04:05,570 --> 00:04:07,538
- Bắt nguồn à?
- 34
- 00:04:07,539 --> 00:04:10,508
- Lõi dây ra khỏi phần trên.
- 35
- 00:04:10,542 --> 00:04:12,533
- Bây giờ anh ta đang đặt
- vật thể có thể gây nổ...
- 36
- 00:04:12,577 --> 00:04:16,536
- - vào trong một cái lỗ.
- - Có một đối tượng, cách phía Tây Bắc
- 37
- 00:04:16,548 --> 00:04:19,608
- ở tọa độ Quebec Quebec 41 768134.
- 38
- 00:04:19,651 --> 00:04:22,620
- 3-9 Alpha đã nhận được thông tin.
- 39
- 00:04:26,625 --> 00:04:29,685
- Khi anh ta đứng lên, hạ ngay.
- 40
- 00:04:29,694 --> 00:04:32,492
- Chuẩn bị.
- 41
- 00:04:45,577 --> 00:04:47,545
- Bắn.
- 42
- 00:05:01,626 --> 00:05:03,651
- 3-9 Alpha, 66 đây.
- 43
- 00:05:03,695 --> 00:05:06,493
- 3-9 Alpha nghe.
- 44
- 00:05:06,498 --> 00:05:08,659
- Trúng ngay ngực.
- Bất động.
- 45
- 00:05:08,700 --> 00:05:12,636
- ở tọa độ Quebec Quebec 41 768134.
- 46
- 00:05:15,507 --> 00:05:19,603
- Chuẩn bị di chuyển đến
- đối tượng bị hạ ở tọa độ Quebec Quebec 41998226.
- 47
- 00:05:22,514 --> 00:05:23,606
- 3-9 Alpha gọi 66.
- 48
- 00:05:23,648 --> 00:05:27,607
- Một đối tượng phản động.
- Chúng tôi đang kiểm tra.
- 49
- 00:05:27,652 --> 00:05:31,383
- 3-9 Alpha. Đã rõ.
- - 3-9 Alpha nghe. Các anh đi đi.
- 50
- 00:05:31,490 --> 00:05:35,620
- - 3-1 Charlie đây. Các anh đi đi.
- - 3-1 Charlie. Rõ.
- 51
- 00:06:02,621 --> 00:06:05,522
- Có một đối tượng phản động
- ở tọa độ Quebec Quebec
- 52
- 00:06:05,524 --> 00:06:08,584
- 41 768134.
- 53
- 00:06:44,396 --> 00:06:46,660
- Sao vậy?
- 54
- 00:06:48,633 --> 00:06:52,433
- Nhìn ống dây điện ngầm kìa.
- 55
- 00:06:52,437 --> 00:06:55,634
- Trải dài cả đoạn đường 50 mét
- đến phía đường bên trái.
- 56
- 00:06:57,409 --> 00:06:59,673
- 3- 1 Charlie. Đây là 99.
- Thời gian là bao nhiêu?
- 57
- 00:07:00,445 --> 00:07:03,471
- 3-1 Charlie đây.
- Sắp đến rồi.
- 58
- 00:07:03,615 --> 00:07:07,517
- 3-1 Charlie. 66 đây. Anh hãy
- đứng yên ở đó. Đừng di chuyển qua đời.
- 59
- 00:07:07,552 --> 00:07:09,543
- Lặp lại, đừng di chuyển qua đồi.
- 60
- 00:07:09,554 --> 00:07:11,613
- Có gì đó rất kỳ lạ ở trên đường.
- Phải quan sát thêm nữa. Hãy đợi đi.
- 61
- 00:07:12,457 --> 00:07:13,685
- 3-1 Charlie, đã rõ.
- 62
- 00:07:27,706 --> 00:07:31,437
- Hickey, cho xe chạy thêm 10 mét,
- 63
- 00:07:31,443 --> 00:07:34,412
- đến bên trái của ống điện ngầm.
- Đi vòng qua nó.
- 64
- 00:07:48,660 --> 00:07:52,653
- - Anh nghĩ sao?
- - Chắc là không sao đâu.
- 65
- 00:07:55,667 --> 00:07:58,465
- Hickey, cho xe chạy đến đó đi.
- 66
- 00:08:14,653 --> 00:08:18,453
- - Có thể là phần đất xấu của mặt đường thôi.
- - Vậy lỡ anh sai thì sao?
- 67
- 00:08:18,456 --> 00:08:20,549
- Tôi có khi nào sai cơ chứ?
- 68
- 00:08:20,592 --> 00:08:23,459
- - Chuyện em gái tôi?
- - Ừ, cái đó thì tệ thật.
- 69
- 00:08:23,495 --> 00:08:25,656
- Hickey, đùa thôi.
- 70
- 00:08:25,664 --> 00:08:31,660
- Chuẩn bị súng.
- Cho xe đến đoạn đường bị hỏng trước mặt chúng tôi.
- 71
- 00:08:46,451 --> 00:08:49,443
- - Chuẩn bị.
- - Bắn.
- 72
- 00:08:55,694 --> 00:08:59,391
- - ổn chứ?
- - Chết tiệt.
- 73
- 00:09:04,669 --> 00:09:07,604
- Chúng ta bị tấn công.
- 74
- 00:09:18,483 --> 00:09:21,680
- - Mai phục.
- - Đi thôi.
- 75
- 00:09:21,686 --> 00:09:25,645
- - Mau! Ra khỏi đây đi.
- - Yểm trợ.
- 76
- 00:09:38,670 --> 00:09:41,400
- Yểm trợ.
- 77
- 00:09:46,678 --> 00:09:49,579
- Yểm trợ. Đi mau.
- 78
- 00:10:03,495 --> 00:10:05,486
- 3-9 Alpha. Rõ. Thoát.
- 79
- 00:10:05,530 --> 00:10:07,589
- Này, chúng ta mới nhận được tin.
- Có một đội quân bị tấn công.
- 80
- 00:10:07,599 --> 00:10:10,591
- 3-1 Charlie, 3- 9 Alpha.
- Có tin gì của 66 không?
- 81
- 00:10:10,635 --> 00:10:12,535
- 3-1 Charlie. Rõ.
- Ra khỏi đó ngay.
- 82
- 00:10:13,438 --> 00:10:16,703
- 66. Không được. Không được qua đồi.
- Con đường có đặt thuốc nổ. Các anh là mục tiêu.
- 83
- 00:10:17,408 --> 00:10:20,571
- Các anh hãy vòng qua đỉnh đồi,
- đón chúng tôi ở phía sau.
- 84
- 00:10:20,612 --> 00:10:22,477
- 3-1 Charlie đây. Đã rõ.
- 85
- 00:10:22,480 --> 00:10:23,606
- Khoan đã.
- 86
- 00:10:23,615 --> 00:10:26,448
- 66, 3-9 Alpha đây.
- Hỏa lực thế nào?
- 87
- 00:10:26,484 --> 00:10:29,681
- 66. Kẻ địch ở tọa độ 2-0 và 2-5.
- Chúng tôi đang tìm nơi an toàn. Hãy chờ tin.
- 88
- 00:10:29,687 --> 00:10:31,450
- Khỉ thật.
- 89
- 00:10:31,489 --> 00:10:34,686
- - Chúng vẫn theo chúng ta. Khỉ thật.
- - Mẹ kiếp.
- 90
- 00:10:34,692 --> 00:10:37,456
- - Chúng chặn đường ta rồi.
- - Chúng ta cần phải tìm một nơi an toàn.
- 91
- 00:10:37,462 --> 00:10:39,453
- Tôi thấy một ngôi làng.
- 92
- 00:10:41,633 --> 00:10:44,693
- 66 đây, chúng tôi đang tiến vào
- một ngôi làng ở phía trước.
- 93
- 00:10:49,541 --> 00:10:53,477
- - Bắn đi.
- - Yểm trợ đi.
- 94
- 00:10:57,649 --> 00:11:01,449
- - Khỉ thật. Chúng ta bị chặn đường rồi. Đi lối kia.
- - Leo qua tường đi.
- 95
- 00:11:06,691 --> 00:11:09,524
- - Yểm trợ mau.
- - Đi thôi. Hướng 6 giờ.
- 96
- 00:11:09,527 --> 00:11:13,463
- - Đi mau.
- - Kẻ thù hướng 6 giờ.
- 97
- 00:11:13,464 --> 00:11:17,457
- - Thấy cửa rồi.
- - Đi thôi.
- 98
- 00:11:19,537 --> 00:11:22,631
- - Nạp đạn.
- - Nạp đạn.
- 99
- 00:11:26,477 --> 00:11:30,470
- - Nạp đạn.
- - Nạp đạn. Yểm trợ.
- 100
- 00:11:31,482 --> 00:11:35,612
- Yểm trợ. Yểm trợ cho tôi đi.
- 101
- 00:11:41,659 --> 00:11:44,651
- - Tank, Hickey! Đi thôi.
- - Đi mau.
- 102
- 00:11:47,465 --> 00:11:49,490
- Yểm trợ. Đi.
- 103
- 00:11:50,602 --> 00:11:53,366
- Ở phía trước có một cánh cửa.
- 104
- 00:11:53,671 --> 00:11:56,538
- Khỉ thật, bị khóa rồi.
- 105
- 00:11:58,710 --> 00:12:01,508
- 66 đây, báo cáo tình hình đi.
- 106
- 00:12:01,546 --> 00:12:05,414
- - 66. Chúng tôi vẫn đang bị tấn công.
- - Yểm trợ đi.
- 107
- 00:12:05,416 --> 00:12:08,510
- Chúng tôi đang vào làng. Ở đó
- sẽ an toàn hơn. Gởi tọa độ.
- 108
- 00:12:08,553 --> 00:12:11,420
- - Goi cho Zero.
- - Cô đang kết nối với Zero.
- 109
- 00:12:11,422 --> 00:12:12,650
- Zero, đây là 3-9 Alpha.
- 110
- 00:12:17,428 --> 00:12:19,487
- 3-9 Alpha.
- Zero đây. Nghe này.
- 111
- 00:12:19,530 --> 00:12:23,466
- Chúng tôi muốn thấy từ trên không. Hết.
- Tac-p, ta đang bay ở tọa độ nào?
- 112
- 00:12:23,501 --> 00:12:25,492
- - 2 máy bay, nhưng không có trong tọa độ.
- - Bảo họ đến đó ngay.
- 113
- 00:12:25,503 --> 00:12:27,528
- - Fires, cho tôi tọa độ đầy đủ.
- - Rõ.
- 114
- 00:12:30,642 --> 00:12:33,634
- 66, 3-9 Alpha đây.
- Quân cứu viện đang đến và Zero
- 115
- 00:12:33,645 --> 00:12:35,613
- đang đưa máy bay đến đó
- nhưng các anh phải cố cầm cự.
- 116
- 00:12:35,647 --> 00:12:40,414
- 66, đã rõ.
- Chúng tôi phải tìm một lối vào khác.
- 117
- 00:12:42,654 --> 00:12:45,418
- Lưu đạn.
- 118
- 00:12:47,458 --> 00:12:51,622
- - Chúng bắn thủng một lỗ rồi.
- - Lối vào đó. Mau vào đi. Mau lên.
- 119
- 00:12:51,663 --> 00:12:54,461
- Cám ơn ngài Taliban!
- 120
- 00:12:56,701 --> 00:13:00,432
- Salaam alaikum.
- 121
- 00:13:00,438 --> 00:13:03,407
- An toàn.
- 122
- 00:13:12,650 --> 00:13:16,677
- - An toàn.
- - Đi thôi.
- 123
- 00:13:16,688 --> 00:13:20,454
- Ai đó kiểm tra cửa này đi.
- 124
- 00:13:21,659 --> 00:13:24,685
- Được rồi, Ryan, ở đây
- có một căn nhà hoang.
- 125
- 00:13:24,696 --> 00:13:28,530
- - Bên phải.
- - Rõ. Đi mau.
- 126
- 00:13:28,566 --> 00:13:31,501
- - Kẻ thù ở phía sau.
- - Đi mau.
- 127
- 00:13:35,506 --> 00:13:37,531
- - Yểm trợ.
- - Yểm trợ.
- 128
- 00:13:45,416 --> 00:13:47,509
- - Thế nào rồi?
- - An toàn.
- 129
- 00:13:49,687 --> 00:13:52,417
- - An toàn.
- - An toàn.
- 130
- 00:13:52,423 --> 00:13:54,516
- - An toàn.
- - An toàn.
- 131
- 00:14:13,678 --> 00:14:16,511
- - Có lưu đạn.
- - Lưu đạn.
- 132
- 00:14:25,523 --> 00:14:27,548
- Chúng đang bao vây chúng ta.
- 133
- 00:14:27,658 --> 00:14:29,558
- 3-9 Alpha đây. Báo cáo đi.
- 134
- 00:14:29,560 --> 00:14:32,654
- - Ông mời chúng tôi vào à?
- - Tôi nghĩ ông ấy muốn giúp.
- 135
- 00:14:33,464 --> 00:14:38,663
- 66. 3-9 Alpha đây.
- Báo cáo tình hình đi.
- 136
- 00:14:38,703 --> 00:14:42,537
- - 3-9 Alpha. 66 đây.
- - 3-9 Alpha. Nói đi.
- 137
- 00:14:42,540 --> 00:14:45,566
- 66. Chúng tôi đang ở
- trong khu vực tọa độ....Travis.
- 138
- 00:14:45,610 --> 00:14:48,477
- Quebec Quebec 41338921 ...
- 139
- 00:14:48,479 --> 00:14:52,381
- Quebec Quebec 41338921 .
- Và có quân phản động
- 140
- 00:14:52,417 --> 00:14:54,476
- bao vây xung quanh.
- 141
- 00:14:54,485 --> 00:14:58,649
- Chúng tôi cần quân viện trợ QRF
- cho 4 người.
- 142
- 00:14:58,689 --> 00:15:01,556
- Ở đây, có một ông già
- đang nhìn chúng tôi với cặp mắt giận dữ.
- 143
- 00:15:01,559 --> 00:15:05,586
- Ông ta bảo chúng tôi vào trong. Tôi làm theo.
- Ở đây chúng tôi an toàn. Hết.
- 144
- 00:15:05,596 --> 00:15:09,532
- - Anh ta nói là cặp mắt giận dữ à?
- - Phải.
- 145
- 00:15:09,567 --> 00:15:12,536
- - Mô tả ông ta đi.
- - 66, Zero đây.
- 146
- 00:15:12,570 --> 00:15:16,472
- 66. Các anh không nghe tôi nói sao?
- Chúng tôi cần quân viện trợ QRF ngay.
- 147
- 00:15:16,474 --> 00:15:20,535
- Chuyện này rất quan trọng.
- Hãy mô tả ông ta. Hết.
- 148
- 00:15:20,578 --> 00:15:24,412
- 66. Ông ta khoảng..
- 149
- 00:15:24,415 --> 00:15:28,408
- Tôi không biết. Một ông già Afghan.
- Đôi mắt kỳ lạ, khác màu.
- 150
- 00:15:28,453 --> 00:15:31,422
- Khoan. Zero, họ bị kẹt ở đó.
- Ta phải đưa họ ra ngay.
- 151
- 00:15:31,422 --> 00:15:33,413
- 3-9 Alpha. Chúng tôi đang
- bảo quân viện trợ đến ngay.
- 152
- 00:15:33,424 --> 00:15:35,688
- Khỉ thật.
- 153
- 00:15:38,529 --> 00:15:42,522
- Vào trong đi. Vào đi.
- 154
- 00:15:42,533 --> 00:15:44,501
- được.
- 155
- 00:15:44,535 --> 00:15:47,595
- - An toàn.
- - An toàn.
- 156
- 00:15:47,605 --> 00:15:49,539
- Mọi người kiểm tra trong góc.
- 157
- 00:15:52,543 --> 00:15:55,603
- 3-9 Alpha,66 đây.
- Đường về nhà thế nào?
- 158
- 00:15:55,613 --> 00:15:57,604
- 66, 3-9 Alpha đây,
- 159
- 00:15:57,615 --> 00:16:01,449
- Quân cứu viện đang ở tọa độ 2-0.
- Các anh đang ở rất gần pháo.
- 160
- 00:16:01,486 --> 00:16:03,454
- Các anh phải ngồi xổm xuống.
- Chúng tôi sẽ đưa các anh ra ngay.
- 161
- 00:16:03,488 --> 00:16:06,480
- 66, Rõ.
- Chúng tôi sẽ tự giải quyết.
- 162
- 00:16:06,491 --> 00:16:08,459
- - Họ không thể đến giúp chúng ta sao?
- - Giờ thì chưa.
- 163
- 00:16:08,493 --> 00:16:12,429
- Được rồi mọi người, giúp một tay đi.
- 164
- 00:16:28,579 --> 00:16:31,548
- Cái quái gì thế này?
- 165
- 00:16:40,591 --> 00:16:44,425
- - Lựu đạn. Tôi cần một trái.
- - Tôi có đây.
- 166
- 00:16:58,476 --> 00:17:01,411
- Ryan. Anh nghĩ họ đang làm gì thế?
- 167
- 00:17:01,445 --> 00:17:03,436
- Chắc cũng giống chúng ta.
- Đang chuẩn bị.
- 168
- 00:17:11,656 --> 00:17:16,525
- - Có thấy gì không?
- - Chúng dùng súng không giật 82.
- 169
- 00:17:16,527 --> 00:17:18,552
- Tuyệt thật.
- 170
- 00:17:32,610 --> 00:17:34,578
- - Mọi người ổn chứ?
- - Ừ.
- 171
- 00:17:34,612 --> 00:17:37,513
- - Tôi ổn. Còn anh.
- - Anh ta đang làm gì vậy?
- 172
- 00:17:37,548 --> 00:17:39,641
- Tôi không biết.
- 173
- 00:17:46,557 --> 00:17:49,617
- Chúng đã giết ông ta.
- 174
- 00:17:52,563 --> 00:17:55,498
- - Mọi người. Đây là một đặc quyền.
- - Cũng giống đó.
- 175
- 00:17:55,499 --> 00:17:59,526
- - Giết bất cứ kẻ nào đi qua cửa đó.
- - Rõ.
- 176
- 00:18:07,645 --> 00:18:11,547
- Đừng bắn.
- 177
- 00:18:17,521 --> 00:18:20,581
- - Taliban hả?
- - Không phải Taliban.
- 178
- 00:18:20,591 --> 00:18:24,618
- Chúng ta an toàn chưa?
- 179
- 00:18:24,662 --> 00:18:26,630
- Anh tin ông ta?
- 180
- 00:18:26,664 --> 00:18:28,655
- Đổi địa điểm.
- 181
- 00:18:32,470 --> 00:18:35,496
- Đi thôi.
- 182
- 00:18:41,612 --> 00:18:44,581
- - Cám ơn.
- - An toàn.
- 183
- 00:18:51,589 --> 00:18:54,615
- An toàn.
- 184
- 00:18:54,625 --> 00:18:57,526
- An toàn.
- 185
- 00:18:59,530 --> 00:19:01,589
- Chúng đã đi đâu vậy?
- 186
- 00:19:01,599 --> 00:19:07,663
- 3-9 Alpha, 66 đây.
- Ngôi làng an toàn. Tọa độ Rv Quebec Quebec 401 2888.
- 187
- 00:19:07,672 --> 00:19:15,477
- 3-9 Alpha đã rõ. Tọa độ Rv
- Quebec Quebec 401 28883. Hết.
- 188
- 00:19:21,452 --> 00:19:23,477
- Zero, tôi là 3-9 Alpha.
- 189
- 00:19:23,521 --> 00:19:25,489
- 66 đang trở về. Hết.
- 190
- 00:19:25,523 --> 00:19:28,617
- Zero đã nghe.
- 191
- 00:19:28,626 --> 00:19:31,493
- Khỉ thật.
- 192
- 00:19:59,557 --> 00:20:01,525
- Kaf.
- 193
- 00:20:01,559 --> 00:20:04,585
- Hẳn tình hình bên Alghanistan của anh
- đang rất nóng.
- 194
- 00:20:04,628 --> 00:20:06,596
- Chúng tôi đang ở một sa mạc,
- 195
- 00:20:06,630 --> 00:20:08,655
- bao bọc xung quanh bởi các dây kẽm.
- 196
- 00:20:08,666 --> 00:20:12,568
- Đây là lực lượng quân liên minh
- của hơn 45 quốc gia.
- 197
- 00:20:12,603 --> 00:20:15,663
- 2/3 lính đóng quân ở đây,
- chưa từng thấy đất nước họ đang ở.
- 198
- 00:20:15,673 --> 00:20:19,609
- Họ chỉ thấy những bức tường thuốc nổ,
- bọn lính đào ngũ, cửa tiệm Tim Horton.
- 199
- 00:20:19,643 --> 00:20:22,612
- Không ai biết ở căn cứ này
- có bao nhiêu người.
- 200
- 00:20:22,613 --> 00:20:26,549
- 35, 35 hay 60 ngàn.
- 201
- 00:20:26,584 --> 00:20:30,577
- Ở đây, bên trong hàng rào dây kẽm,
- chúng tôi tổ chức mọi thứ bên ngoài hàng rào
- 202
- 00:20:30,621 --> 00:20:32,612
- và một nửa thời gian,
- chúng tôi đã làm sai.
- 203
- 00:20:32,623 --> 00:20:34,648
- Nhưng có nghĩa là một nửa còn lại
- chúng tôi đã đúng.
- 204
- 00:20:36,694 --> 00:20:40,630
- Đây là một tổ chức quy mô lớn
- tốn 1 4 tấn thức ăn hàng ngày...
- 205
- 00:20:40,631 --> 00:20:44,658
- và làm vệ sinh trong một cái hồ,
- thải ra 30% mùi phân vào không khí.
- 206
- 00:20:47,505 --> 00:20:51,498
- Ở Kaf, bạn phải hít thở chính mùi phân của mình.
- 207
- 00:20:53,511 --> 00:20:55,479
- Tôi đang xây đường.
- 208
- 00:20:55,513 --> 00:20:58,505
- Tôi đang xây một con đường lớn,
- giống như một con dao,
- 209
- 00:20:58,516 --> 00:21:01,508
- đâm thẳng vào tim kẻ thù
- và giết chết chúng.
- 210
- 00:21:01,552 --> 00:21:03,611
- Và mỗi sáng hắn thức dậy,
- 211
- 00:21:03,621 --> 00:21:05,646
- tôi sẽ đứng ở đây và
- cho một đấm thẳng vào mặt hắn.
- 212
- 00:21:05,656 --> 00:21:10,491
- Chúng ta chưa bao giờ
- vào sâu khu vực Panjaway như thế này,
- 213
- 00:21:10,528 --> 00:21:13,622
- Nhưng con đường Hyena ở đó
- và chúng thì ở đây.
- 214
- 00:21:13,631 --> 00:21:16,600
- Và chúng không thích bởi vì chúng ta
- đang chống lại phong trào tự do của chúng.
- 215
- 00:21:16,634 --> 00:21:20,468
- Cho nên chúng nhắm vào xe rác,
- xe cát và công nhân của chúng ta.
- 216
- 00:21:20,471 --> 00:21:23,463
- - Ý anh là sao?
- - Ý tôi là...
- 217
- 00:21:23,507 --> 00:21:26,670
- tôi đã mất 36 người trong 4 tháng
- và chuyện này phải chấm dứt ngay.
- 218
- 00:21:26,677 --> 00:21:29,544
- - Và tôi cần anh giúp.
- - Đại tướng,
- 219
- 00:21:29,547 --> 00:21:33,381
- - Tôi chỉ là một người thường...
- - Anh là Bashir Daoud Khan.
- 220
- 00:21:33,417 --> 00:21:34,679
- Anh có dân quân.
- 221
- 00:21:37,555 --> 00:21:39,523
- Và tôi sẽ là đối tác hòa bình của anh.
- 222
- 00:21:39,557 --> 00:21:42,617
- Tôi cần anh nghe ngóng,
- 223
- 00:21:42,626 --> 00:21:44,651
- và tôi muốn anh và con trai,
- 224
- 00:21:44,695 --> 00:21:47,596
- tham dự lễ cống hiến của chúng tôi.
- Cách bao xa nhỉ?
- 225
- 00:21:47,631 --> 00:21:51,590
- - 15 km.
- - 15km đi xe.
- 226
- 00:21:51,602 --> 00:21:55,402
- Sự hiện diện của anh
- rất có ý nghĩa.
- 227
- 00:21:55,402 --> 00:22:03,000
- Phụ đề: fcine.net
- 228
- 00:22:03,547 --> 00:22:05,606
- Con đường Hyena là món quà
- 229
- 00:22:05,616 --> 00:22:08,642
- cho tất cả dân Afghan.
- Đây sẽ là một hân hạnh
- 230
- 00:22:08,686 --> 00:22:12,417
- khi tôi và bố được tham gia
- buổi lễ của các anh.
- 231
- 00:22:12,423 --> 00:22:16,587
- Thật tuyệt vời.
- 232
- 00:22:19,430 --> 00:22:22,627
- - Cám ơn đại tướng.
- - Cám ơn.
- 233
- 00:22:33,577 --> 00:22:37,411
- Nhìn tên khốn nhỏ xíu kia kìa.
- Hắn giống Caligula.
- 234
- 00:22:37,448 --> 00:22:41,646
- Con đường Hyena sẽ được xây dễ dàng hơn
- nếu tên khốn đó không còn thở.
- 235
- 00:22:41,652 --> 00:22:44,587
- Ừ, cô nói đúng.
- Nghe này, tôi phải lên máy bay.
- 236
- 00:22:44,588 --> 00:22:46,647
- Tôi muốn đến Sper và
- tìm hiểu một ông già.
- 237
- 00:22:46,690 --> 00:22:49,682
- - Bảo với Amstrong tôi sẽ gọi từ căn cứ.
- - Anh không muốn đi với tôi à?
- 238
- 00:22:49,693 --> 00:22:52,628
- Cô cũng biết tôi rất muốn nhưng mà
- 239
- 00:22:52,630 --> 00:22:56,657
- tương lai của nền văn minh phương Tây
- phụ thuộc vào chuyện tôi đến Sper.
- 240
- 00:23:55,459 --> 00:23:59,589
- Alexander đại đế đã hành quân đến
- nghĩa địa này cách đây 250 nãm.
- 241
- 00:23:59,630 --> 00:24:04,533
- Ngài nói vào dễ ra khó.
- 242
- 00:24:04,535 --> 00:24:06,560
- Ngài và mẹ đã trao đổi thư từ
- suốt trong thời gian đó.
- 243
- 00:24:06,604 --> 00:24:08,629
- Và một ngày nọ, ngài nhận được
- thư mẹ viết là ''Cái quái gì thế này,
- 244
- 00:24:08,639 --> 00:24:11,665
- con chinh phục thế giới chỉ trong
- khoảng một ngày rưỡi,
- 245
- 00:24:11,709 --> 00:24:14,610
- vậy con cứ loay hoay ở
- Afghanistan là sao?
- 246
- 00:24:14,612 --> 00:24:17,376
- Ngài lấy một cái túi
- và xúc đầy một xẻng đất cho vào đó.
- 247
- 00:24:17,414 --> 00:24:19,541
- Rồi gởi về lại cho người mẹ ở Hy Lạp.
- 248
- 00:24:19,583 --> 00:24:23,519
- ''Mẹ cầm số đất này và rải xung quanh
- tòa lâu đài xem chuyện gì sẽ xảy ra''
- 249
- 00:24:51,582 --> 00:24:54,642
- Vậy là mẹ của Alexander đại đế
- rải đống đất đó xung quanh nhà.
- 250
- 00:24:54,652 --> 00:24:58,452
- Tối đó, hai người hầu có mặt
- để đảm bảo bà ấy không sao cả.
- 251
- 00:24:58,489 --> 00:25:00,582
- Một người nói anh đi trước đi.
- 252
- 00:25:00,624 --> 00:25:03,684
- Người kia nói, không, anh trước đi.
- Người đầu tiên lại nói ''không,
- 253
- 00:25:03,694 --> 00:25:06,663
- anh đi trước đi. Và người thứ hai lại nói
- ''Đừng bảo tôi phải làm này làm nọ''
- 254
- 00:25:06,697 --> 00:25:09,427
- Rồi họ rút gươm ra, xông vào nhau
- 255
- 00:25:09,433 --> 00:25:11,424
- cho đến khi cả hai bị đối phương dưới chết.
- 256
- 00:25:11,468 --> 00:25:14,437
- Mẹ của Alexander chứng kiến tất cả
- và viết thư cho con trai mình bảo là
- 257
- 00:25:14,438 --> 00:25:17,464
- ''Được rồi, giờ mẹ đã hiểu''
- 258
- 00:25:17,474 --> 00:25:21,410
- Và ngài trả lời ''Phải, cả đất đai cũng
- nhuốm mùi thù hận''
- 259
- 00:25:21,412 --> 00:25:25,371
- Ở Afghanistan, chó cắn chó,
- 260
- 00:25:25,416 --> 00:25:28,408
- chim cắn chim, người giết người.
- 261
- 00:25:28,452 --> 00:25:30,613
- Bắn.
- 262
- 00:25:44,435 --> 00:25:48,428
- - Tôi ngồi chung nhé?
- - Không sao, Warrant. Mời ngồi.
- 263
- 00:25:58,415 --> 00:26:01,407
- Này, tôi nhận được tin của kỹ sư
- 264
- 00:26:01,452 --> 00:26:05,411
- ở đoạn đường Hyena hôm qua.
- Ho đã tháo 8 khối thuốc nổ.
- 265
- 00:26:05,422 --> 00:26:08,482
- Nhưng đã xảy ra chuyện ở khối cuối cùng.
- Có một người bị mất phần chân trên gối.
- 266
- 00:26:08,492 --> 00:26:12,588
- Ho đã đưa anh ta đến Landstuhl.
- 267
- 00:26:12,596 --> 00:26:15,394
- Tôi nghĩ ta cần nói chuyện.
- 268
- 00:26:15,432 --> 00:26:18,663
- Xin lỗi Jenn, vì đã cắt ngang. Ryan, tôi là
- Pete Mitchell, một trong những người chịu trách nhiệm
- 269
- 00:26:18,702 --> 00:26:23,503
- ở Brigade. Tôi không có ý làm phiền anh ăn.
- Nhưng tôi nói chuyện với anh một chút được không?
- 270
- 00:26:23,507 --> 00:26:25,475
- được.
- 271
- 00:26:25,509 --> 00:26:29,411
- Gặp cô sau nhé.
- 272
- 00:26:35,619 --> 00:26:39,612
- Tôi đã ở Toc khi các anh
- giao chiến ở Haji Baba.
- 273
- 00:26:39,623 --> 00:26:44,560
- Anh rất may mắn.
- 274
- 00:26:44,595 --> 00:26:48,588
- - Anh bảo tôi ra chỉ để nói vậy thôi sao?
- - Không.
- 275
- 00:26:48,599 --> 00:26:51,500
- Không, tôi đến đây là vì...
- 276
- 00:26:51,502 --> 00:26:54,369
- Tôi có thể đã làm quá phận sự của mình nhưng
- 277
- 00:26:54,404 --> 00:26:56,463
- rõ ràng là anh và Jenn có gì đó.
- 278
- 00:26:56,507 --> 00:27:00,443
- Nhân danh cả đội, tôi chỉ muốn bày tỏ
- 279
- 00:27:00,477 --> 00:27:03,605
- sự ghen tị của mình mà thôi.
- 280
- 00:27:03,614 --> 00:27:06,378
- Anh có bạn gái chứ?
- 281
- 00:27:06,416 --> 00:27:09,613
- Có. Người phụ nữ trong mơ
- đang đợi tôi ở nhà.
- 282
- 00:27:09,653 --> 00:27:12,588
- - Cô ấy biết anh làm gì chứ?
- - Vơ tôi à?
- 283
- 00:27:12,589 --> 00:27:15,490
- Không, cô ấy nghĩ tôi
- làm việc ở bên trong hàng rào.
- 284
- 00:27:15,526 --> 00:27:18,620
- Và tôi cứ để cô ấy nghĩ thế.
- Cô ấy sẽ dễ ngủ hơn.
- 285
- 00:27:21,665 --> 00:27:24,600
- Nói cho tôi biết đi.
- 286
- 00:27:24,601 --> 00:27:27,627
- Anh biết gì về Pashtunwali?
- 287
- 00:27:27,671 --> 00:27:30,640
- Như những gì ghi trong sổ tay.
- Anh biết đó,
- 288
- 00:27:30,674 --> 00:27:34,405
- - đó là luật bộ tộc. Xưa cũ rồi.
- - Phải.
- 289
- 00:27:34,411 --> 00:27:38,507
- Cũ đến mức họ xem đạo hồi.
- là thứ mới thêm vào.
- 290
- 00:27:38,515 --> 00:27:41,484
- Là gì thế?
- 291
- 00:27:41,518 --> 00:27:43,577
- Quả chà là.
- Của địa phương.
- 292
- 00:27:43,620 --> 00:27:46,612
- Giúp anh nhuận tràng.
- 293
- 00:27:49,459 --> 00:27:53,452
- Bộ luật bao gồm những điều
- được gọi là trụ cột.
- 294
- 00:27:53,463 --> 00:27:56,432
- Và một trong số đó là panah,
- 295
- 00:27:56,466 --> 00:27:58,593
- Có nghĩa là bảo vệ.
- 296
- 00:27:58,635 --> 00:28:01,502
- Khi ông già đó mời anh vào nhà,
- ông ta đã đưa anh Panah.
- 297
- 00:28:01,505 --> 00:28:03,632
- Không ai có thể làm hại anh.
- 298
- 00:28:06,410 --> 00:28:08,503
- - Vậy tôi nợ ông ấy à?
- - Ông ta làm vậy
- 299
- 00:28:08,512 --> 00:28:12,448
- là vì thánh Allah, chứ không phải vì anh.
- Nhưng anh còn sống nên quyền quyết định là ở anh.
- 300
- 00:28:16,453 --> 00:28:18,478
- Ông già này,
- 301
- 00:28:18,522 --> 00:28:21,457
- có nói được tiếng Anh không?
- 302
- 00:28:21,458 --> 00:28:24,484
- Không. Chỉ vài từ thôi.
- 303
- 00:28:24,528 --> 00:28:27,588
- - Ông có dấu hiệu gì, có sẹo không?
- - Không.
- 304
- 00:28:27,631 --> 00:28:30,395
- - nhưng mắt ông ta rất lạ.
- - La thế nào.
- 305
- 00:28:30,400 --> 00:28:32,664
- Một bên nâu, một bên xanh đen.
- 306
- 00:28:36,506 --> 00:28:38,633
- Vậy ông ta là ai?
- 307
- 00:28:38,675 --> 00:28:41,644
- Tại sao ông ta lại cho tôi Panah?
- 308
- 00:28:41,645 --> 00:28:44,637
- Đó là điều tôi muốn biết.
- 309
- 00:28:44,681 --> 00:28:47,673
- Tôi sẽ cho đội tuần tra
- vào làng vào buổi sáng.
- 310
- 00:28:47,684 --> 00:28:51,518
- Tôi muốn anh đi chung với tôi,
- giúp tôi nhận dạng ông ta.
- 311
- 00:28:51,521 --> 00:28:55,423
- - Được, tôi sẽ đến.
- - 9 giờ.
- 312
- 00:28:55,425 --> 00:28:57,416
- - được.
- - Ừ.
- 313
- 00:28:57,461 --> 00:28:59,656
- - Sáng gặp lại nhé.
- - Ừ.
- 314
- 00:29:41,538 --> 00:29:43,529
- Anh nghĩ sao?
- 315
- 00:29:46,476 --> 00:29:49,445
- Tôi đang nghĩ về phòng
- khách sạn của chúng ta ở Cyprus.
- 316
- 00:30:00,557 --> 00:30:03,424
- Được rồi, tôi sẽ nói vài lời,
- 317
- 00:30:03,427 --> 00:30:06,396
- cho hai chúng ta
- và điều đó sẽ rất tệ.
- 318
- 00:30:06,430 --> 00:30:08,625
- Nhưng phải được nói ra.
- 319
- 00:30:11,668 --> 00:30:13,636
- Khỉ thật.
- 320
- 00:30:13,670 --> 00:30:17,538
- Anh biết là tôi rất thích anh.
- Và Cyprus..
- 321
- 00:30:22,412 --> 00:30:24,403
- Cyprus rất tuyệt.
- 322
- 00:30:26,416 --> 00:30:29,681
- Chúng ta không sao cả. Nhưng chúng ta
- không thể làm vậy. Chúng ta biết rõ điều đó.
- 323
- 00:30:29,686 --> 00:30:32,450
- Nếu ta bị bắt,
- 324
- 00:30:32,456 --> 00:30:36,415
- - tôi sẽ bị sa thải. Đây là sự nghiệp của tôi.
- - Cũng là của tôi nữa.
- 325
- 00:30:36,460 --> 00:30:40,419
- Đây là điều tôi muốn nói.
- Khi ta về nhà,
- 326
- 00:30:40,430 --> 00:30:43,524
- moi thứ có thể sẽ khác.
- Nhưng ở đây, thì phải dừng lại.
- 327
- 00:30:47,571 --> 00:30:51,473
- Là vậy sao?
- 328
- 00:30:51,508 --> 00:30:54,443
- Tôi nghĩ nên là vậy.
- 329
- 00:31:01,585 --> 00:31:03,644
- Chuyện này giống như tận thế vậy.
- 330
- 00:31:03,687 --> 00:31:06,451
- Tôi biết.
- 331
- 00:31:08,558 --> 00:31:11,493
- Anh biết là tôi chỉ muốn
- 332
- 00:31:11,495 --> 00:31:14,555
- leo qua bên kia và ân ái với anh thôi.
- 333
- 00:31:19,503 --> 00:31:21,494
- Cô không thể đá tôi chỉ trong một câu
- 334
- 00:31:21,538 --> 00:31:26,373
- và câu tiếp theo lại nói vậy được.
- 335
- 00:32:12,456 --> 00:32:15,425
- Giờ, khi anh đến ruộng nho,
- nếu anh thấy dây,
- 336
- 00:32:15,459 --> 00:32:18,656
- kim loại, đồ nhựa hoặc đất mới.
- 337
- 00:32:18,695 --> 00:32:22,426
- Đừng bước lên. Nếu anh không làm rơi
- thì khỏi nhặt bất cứ thứ gì.
- 338
- 00:32:22,432 --> 00:32:26,425
- Cố gắng giữ khoảng cách bằng chiều dài
- 5 người với người kế tiếp trong đội.
- 339
- 00:32:26,470 --> 00:32:29,598
- Khi ta vào làng, sẽ thấy phụ nữ
- ăn mặc kín mít.
- 340
- 00:32:29,606 --> 00:32:33,667
- Đừng nhìn họ.
- Tôi biết ở Toronto hoặc Paris, các anh sẽ nhìn
- 341
- 00:32:33,710 --> 00:32:38,443
- nhưng ở đây thì không được.
- Bọn họ sẽ giống như nam châm đối với các anh.
- 342
- 00:32:38,448 --> 00:32:42,475
- Nếu anh bị bắt gặp nhìn họ,
- cả bọn sẽ tiêu ngay.
- 343
- 00:32:44,421 --> 00:32:46,582
- Bông gòn, băng cầm máu,
- 344
- 00:32:46,590 --> 00:32:49,525
- - gạc.
- - Tôi không biết cách dùng mấy thứ này.
- 345
- 00:32:49,526 --> 00:32:53,553
- Thưa cô, nếu phải dùng
- thì không phải cô dùng đâu.
- 346
- 00:33:40,577 --> 00:33:42,442
- Salaam alaikum.
- 347
- 00:33:44,447 --> 00:33:47,507
- Này! Mắt.
- 348
- 00:33:52,422 --> 00:33:54,583
- - Salaam alaikum.
- - Alaikum salaam.
- 349
- 00:33:54,624 --> 00:33:57,593
- Ý tôi là thế này.
- 350
- 00:33:57,594 --> 00:34:01,394
- Trong công việc, tôi cảm thấy rất hân hạnh
- khi được gặp các bô lão như ông.
- 351
- 00:34:01,431 --> 00:34:03,422
- Và nếu ông cũng muốn thế
- thì đây là một ngày tuyệt vời.
- 352
- 00:34:03,466 --> 00:34:06,594
- Nhưng tôi hy vọng được gặp
- các bô lão khác trong làng.
- 353
- 00:34:18,648 --> 00:34:22,607
- Ông ta nói rằng ''Tôi là người duy nhất
- và không còn ai khác nữa''
- 354
- 00:34:22,652 --> 00:34:25,621
- Thật kỳ lạ bởi vì có người
- đã cho tôi biết là
- 355
- 00:34:25,622 --> 00:34:28,523
- có một người quan trọng sống ở ngôi làng này
- nhưng tôi quên tên ông ta rồi.
- 356
- 00:34:28,558 --> 00:34:32,619
- Nhưng người này nói không thể nào quên ông ta được.
- Bởi vì mắt ông ta có hai màu khác nhau.
- 357
- 00:34:48,478 --> 00:34:51,606
- Này, anh nghĩ gì trong đầu vậy hả?
- Anh lên cao quá.
- 358
- 00:34:51,648 --> 00:34:54,583
- Anh có thể nhìn thấy mấy người phụ nữ.
- Xuống đi. Xuống đi.
- 359
- 00:34:54,584 --> 00:34:58,452
- - Xin lỗi.
- - Tôi nghĩ ông biết người tôi nói là ai.
- 360
- 00:34:59,656 --> 00:35:03,456
- - Ông ấy nói người đó là một bóng ma.
- - Ma cũng phải có nơi ở chứ nhỉ?
- 361
- 00:35:11,635 --> 00:35:15,571
- Ông ấy nói hầu hết bọn họ
- sống ở thành phố Kandahar.
- 362
- 00:35:33,490 --> 00:35:37,483
- - Haji, anh đang làm gì vậy?
- - Thảm bụi quá.
- 363
- 00:35:37,494 --> 00:35:40,520
- Đất nước này toàn bụi với bụi.
- 364
- 00:35:40,563 --> 00:35:42,531
- Mau lên, chúng ta uống trà thôi.
- 365
- 00:35:42,532 --> 00:35:45,558
- - Mời vào văn phòng của tôi.
- - Anh thế nào rồi Pete?
- 366
- 00:35:45,602 --> 00:35:47,627
- Gia đình anh thế nào?
- Anh khỏe không?
- 367
- 00:35:47,637 --> 00:35:51,403
- Moi thứ đều ổn. Còn anh?
- 368
- 00:35:51,441 --> 00:35:53,568
- Có nghe tin từ Kabul không?
- Khi nào thì gặp họ?
- 369
- 00:35:53,610 --> 00:35:57,444
- Sớm thôi. Hy vọng là vậy.
- 370
- 00:35:57,480 --> 00:35:58,640
- Anh đang cau có.
- 371
- 00:36:01,484 --> 00:36:04,476
- Tôi cứ tưởng anh bị điên nhưng tôi đã sai
- và tôi thì không thích sai.
- 372
- 00:36:04,521 --> 00:36:06,580
- Em họ tôi nói có thể là ôngt a.
- 373
- 00:36:06,589 --> 00:36:10,457
- - Ở thành phố K?
- - Nó nghĩ thế. Tại sao ông ta lại trở về?
- 374
- 00:36:10,460 --> 00:36:14,590
- - Là ông ta.
- - Còn đôi mắt?
- 375
- 00:36:17,500 --> 00:36:19,525
- Nếu là ông ta, anh nghĩ
- anh có thể đưa tôi gặp ông ta không?
- 376
- 00:36:19,536 --> 00:36:21,595
- Chú tôi đã sắp xếp cuộc hẹn vào ngày mai.
- 377
- 00:36:21,638 --> 00:36:24,471
- Bảo với ông ta là tôi sẽ
- mang theo một người.
- 378
- 00:36:24,507 --> 00:36:27,499
- - thiện xạ bắn tỉa cùng với nhóm chiến đấu.
- - Còn một chuyện nữa,
- 379
- 00:36:27,510 --> 00:36:30,377
- - Không có tính chất quan hệ..
- - Không có liên quan.
- 380
- 00:36:30,413 --> 00:36:33,473
- Ừ, liên quan.
- Tôi có nghe nói về vụ tấn công.
- 381
- 00:36:33,483 --> 00:36:35,678
- - Ở thành phố K à?
- - Sắp thôi. Đó là tất cả những gì tôi biết.
- 382
- 00:36:35,685 --> 00:36:37,676
- Khi tô biết tin, tôi sẽ cho anh biết.
- 383
- 00:36:37,687 --> 00:36:40,520
- được.
- 384
- 00:36:40,557 --> 00:36:42,684
- Anh khỏe chứ?
- Có cần gì không?
- 385
- 00:36:42,692 --> 00:36:46,458
- - Tôi ổn.
- - Anh lúc nào cũng nói là ổn.
- 386
- 00:36:46,463 --> 00:36:49,660
- Tôi là người Afghan.
- 387
- 00:36:49,699 --> 00:36:52,634
- Nghe này..
- 388
- 00:36:52,635 --> 00:36:56,537
- - tôi có mang cho anh dầu gội.
- - Cái gì?
- 389
- 00:36:56,539 --> 00:37:00,441
- Vài chai kem dưỡng tay
- mà người của các anh rất thích.
- 390
- 00:37:03,546 --> 00:37:06,515
- - Cám ơn, hay quá.
- - Không có gì đâu anh bạn.
- 391
- 00:37:06,516 --> 00:37:09,679
- Tôi thích loại này lắm.
- 392
- 00:37:09,686 --> 00:37:13,452
- Mọi người, nghe này.
- Đây là tin từ cấp trên.
- 393
- 00:37:13,490 --> 00:37:16,653
- Nghe này, không để xảy ra tình cảm
- trong quân đội.
- 394
- 00:37:16,659 --> 00:37:19,492
- Các anh hay làm càn lắm.
- 395
- 00:37:19,496 --> 00:37:23,432
- Được rồi. Nghe này. Tối nay bốn đội khảo sát
- ra ngoài, tất cả hành động là quan sát và báo cáo.
- 396
- 00:37:23,466 --> 00:37:25,661
- Ngoại trừ anh Travis.
- Các anh phải đến Hyena,
- 397
- 00:37:25,702 --> 00:37:27,533
- ngay chỗ cái cây,
- cho nên phải quan sát thật kỹ.
- 398
- 00:37:29,539 --> 00:37:33,669
- Tôi mới được thông báo rằng
- sẽ đến thành phố K.
- 399
- 00:37:33,710 --> 00:37:35,678
- Wilf sẽ được đề bạt.
- 400
- 00:37:35,712 --> 00:37:38,579
- Hay quá. Wilf.
- 401
- 00:37:38,581 --> 00:37:42,483
- Được rồi, tôi có vài tin xấu.
- 402
- 00:37:42,519 --> 00:37:46,387
- Chúng bắt được vài người
- ở ngọn núi thứ 10.
- 403
- 00:37:46,423 --> 00:37:48,618
- - Cái gì?
- - Ừ. Tôi không biết chi tiết
- 404
- 00:37:48,625 --> 00:37:50,593
- nhưng có khối thuốc nổ,
- 405
- 00:37:50,627 --> 00:37:52,652
- và chúng đã bắt được hai trong số bọn họ.
- 406
- 00:37:54,697 --> 00:37:56,688
- - Họ còn sống chứ?
- - Ừ.
- 407
- 00:38:02,505 --> 00:38:04,598
- Khỉ thật.
- 408
- 00:38:06,609 --> 00:38:09,601
- Anh có thể dùng thuốc nổ nổ tung tôi,
- 409
- 00:38:09,612 --> 00:38:14,481
- dùng súng Ak bắn tôi,
- hoặc dùng xe tăng đuổi tôi chạy.
- 410
- 00:38:16,519 --> 00:38:20,580
- Sao cũng được nhưng đừng để tôi bị bắt
- 411
- 00:38:20,623 --> 00:38:24,491
- bởi cái bọn này.
- 412
- 00:38:24,494 --> 00:38:26,587
- Hiểu không?
- 413
- 00:38:28,598 --> 00:38:31,658
- - Chúng đã làm gì với anh?
- - Không nói được.
- 414
- 00:38:31,668 --> 00:38:35,604
- - Sổ tay mới. Điền vào đi.
- - Ý anh là sao?
- 415
- 00:38:35,638 --> 00:38:38,630
- Không nói được nghĩa là
- ta chúng ta không nói về chuyện đó.
- 416
- 00:38:59,629 --> 00:39:02,598
- Mục tiêu bị hạ.
- 417
- 00:39:02,599 --> 00:39:04,658
- Lùi lai.
- 418
- 00:39:16,412 --> 00:39:19,643
- - Lần đầu Wilf, anh thấy sao?
- - ổn.
- 419
- 00:39:19,682 --> 00:39:23,641
- - Sẵn sàng đi chưa?
- - Chưa. Tôi đi cầu đã.
- 420
- 00:39:23,653 --> 00:39:27,384
- - Cái gì? Tại sao?
- - Tôi không biết, bởi vì ruột của tôi
- 421
- 00:39:27,423 --> 00:39:29,391
- toàn phân. Đưa túi đây.
- 422
- 00:39:29,425 --> 00:39:31,655
- - được rồi.
- - Cám ơn.
- 423
- 00:39:37,667 --> 00:39:40,534
- Thật là một đêm tuyệt vời.
- 424
- 00:39:40,537 --> 00:39:44,530
- Nếu nơi này bình yên,
- tôi sẽ trở lai.
- 425
- 00:39:44,541 --> 00:39:46,634
- - Đưa Joey đến cắm trại.
- - Cắm trai à?
- 426
- 00:39:46,676 --> 00:39:48,644
- - Ừ.
- - Ở kandahar?
- 427
- 00:39:48,678 --> 00:39:51,647
- Tại sao không chứ?
- 428
- 00:39:51,648 --> 00:39:54,640
- Xe số 2 đã dỡ hàng xong.
- 429
- 00:39:54,684 --> 00:39:58,552
- được rồi.
- 430
- 00:40:00,557 --> 00:40:02,388
- 3-9 Alpha,
- 431
- 00:40:02,425 --> 00:40:05,656
- tôi là 66, chuẩn bị rút. Hết.
- 432
- 00:40:06,696 --> 00:40:09,392
- Đi thôi.
- 433
- 00:40:26,683 --> 00:40:30,414
- - Một buổi sáng tuyệt đẹp.
- - Đã hai giờ rồi.
- 434
- 00:40:30,420 --> 00:40:34,550
- - Khi nào thì quân viện trợ đến?
- - Đang đến, khoảng 5, 10 phút nữa.
- 435
- 00:40:34,591 --> 00:40:38,618
- Bọn người này, anh tin họ chứ?
- 436
- 00:40:38,661 --> 00:40:41,596
- Bằng tính mạng của tôi.
- 437
- 00:40:41,598 --> 00:40:44,431
- Đây là cuộc chiến của họ.
- Chúng ta chỉ đi theo thôi.
- 438
- 00:40:44,434 --> 00:40:46,402
- Này, Walid...
- 439
- 00:40:46,436 --> 00:40:49,701
- Anh ta đang nghe gì thế?
- 440
- 00:40:53,576 --> 00:40:57,535
- - Leif Garrett.
- - Anh đùa hả? Thôi nào, mở lớn lên đi.
- 441
- 00:41:52,602 --> 00:41:54,593
- Đi thôi. Đi lên phía trên.
- 442
- 00:42:14,657 --> 00:42:17,626
- Gulf 9 Whiskey,
- chúng tôi đang đi vào trong.
- 443
- 00:43:11,514 --> 00:43:13,607
- Chúng ta sẽ rẽ phải.
- 444
- 00:43:17,420 --> 00:43:20,651
- Gulf 9 whiskey, chúng tôi sẽ dừng.
- Cám ơn vì đã dẫn đường.
- 445
- 00:43:20,656 --> 00:43:23,420
- Pete, dừng lại đi.
- 446
- 00:43:32,602 --> 00:43:35,435
- - Đó là ai vậy?
- - Anh ta là người dọndẹp.
- 447
- 00:43:35,471 --> 00:43:38,599
- Người dũng cảm nhất tôi từng biết.
- Đồng minh của tôi ở nơi này.
- 448
- 00:43:38,608 --> 00:43:41,509
- Anh ta làm việc cho chúng ta nhưng
- không được để bắt gặp đi chung với chúng ta.
- 449
- 00:43:41,511 --> 00:43:43,570
- Nhà anh ta ở Kabul.
- 450
- 00:43:43,613 --> 00:43:46,480
- Và anh ta đã không gặp
- hoặc ngủ cùng giường với họ
- 451
- 00:43:46,482 --> 00:43:48,609
- hơn 3 đêm liên tiếp
- suốt 2 nãm qua.
- 452
- 00:43:48,618 --> 00:43:51,610
- Tại sao anh ta làm vậy?
- 453
- 00:43:51,621 --> 00:43:54,613
- Yêu nước à?
- Tôi cũng không biết nữa.
- 454
- 00:43:54,657 --> 00:43:57,649
- Không thể vì số tiền ,à
- chúng ta trả cho anh ta.
- 455
- 00:44:51,414 --> 00:44:55,475
- - Salaam alaikum.
- - Alaikum salaam.
- 456
- 00:45:24,513 --> 00:45:26,481
- Ông ta nói tên mình là Mohammed.
- 457
- 00:45:26,515 --> 00:45:30,645
- Ừ, bánh mì này trông ngon quá.
- 458
- 00:45:34,557 --> 00:45:38,493
- Bạn tôi Ryan,
- chúng tôi là bạn,
- 459
- 00:45:38,494 --> 00:45:42,590
- đã quen biết nhau từ nhiều nãm rồi.
- 460
- 00:45:42,632 --> 00:45:45,499
- Và ông đã giúp bạn tôi là
- làng Haji Baba.
- 461
- 00:45:53,442 --> 00:45:55,433
- Và tôi muốn đền đáp
- sự tử tế của ông.
- 462
- 00:45:55,444 --> 00:45:57,412
- Chắc là ông phải cần gì đó chứ nhỉ?
- 463
- 00:45:57,413 --> 00:45:59,472
- Mền mới cho nhà thờ Hồi giáo?
- 464
- 00:45:59,515 --> 00:46:02,450
- Tôi rất muốn giúp.
- 465
- 00:46:08,691 --> 00:46:10,522
- - Bao nhiêu vậy?
- - Tôi không biết.
- 466
- 00:46:10,526 --> 00:46:12,653
- Đây là dành cho ngôi làng của ông.
- 467
- 00:46:28,511 --> 00:46:32,607
- Ông ấy nói chỉ có kẻ ngốc mới chấp nhận
- món quà mà không biết lý do của nó là gì.
- 468
- 00:46:37,520 --> 00:46:40,489
- Có một chiến binh truyền thuyết,
- một Mujahedeen trong chiến tranh hồi giáo,
- 469
- 00:46:40,489 --> 00:46:43,424
- chống lại quân Xô Viết.
- Ông ta được gọi là sư tử của sa mạc.
- 470
- 00:46:55,671 --> 00:46:58,435
- Ông ấy nói là có nghe nói đến người này.
- 471
- 00:46:58,474 --> 00:47:02,570
- Nghe nói ông ta đã trở lại.
- Lại làm Mujahid.
- 472
- 00:47:02,578 --> 00:47:05,479
- Ông có nghe tin đồn này chưa?
- 473
- 00:47:16,525 --> 00:47:19,517
- Cho tôi hỏi ông từ đâu đến nhé.
- 474
- 00:47:26,535 --> 00:47:30,631
- - Ông ấy nói làng của ông ấy tên là Abdullah Jan.
- - Vậy ông là người Pakistan?
- 475
- 00:47:44,553 --> 00:47:46,646
- ''Tôi là người Pakistan trong nhiều nãm rồi,
- 476
- 00:47:46,689 --> 00:47:49,556
- là người theo đạo hồi 1 1 4 nãm
- và là người Pashtun trong 5 ngàn nãm''
- 477
- 00:47:49,592 --> 00:47:50,684
- Tôi hiểu.
- 478
- 00:47:55,564 --> 00:47:58,465
- Nếu như ông có nghe nói về con sư tử này,
- 479
- 00:47:58,501 --> 00:48:00,526
- thì tôi rất biết ơn.
- 480
- 00:48:18,554 --> 00:48:22,388
- - Vậy ông ta là người Pakistan à?
- - Không.
- 481
- 00:48:22,425 --> 00:48:25,394
- Chỉ là một bài kiểm tra thôi.
- 482
- 00:48:25,394 --> 00:48:28,557
- Abdullah jan là một ngôi làng đổ nát
- 483
- 00:48:28,564 --> 00:48:31,465
- ngang biên giới từ Spin Boldak.
- 484
- 00:48:31,500 --> 00:48:34,697
- Không ai sống ở đó trong 100 nãm qua.
- 485
- 00:48:34,703 --> 00:48:39,504
- - Vậy ông ta không phải là người làng đó.
- - Ừ.
- 486
- 00:48:39,508 --> 00:48:41,567
- Ông ta là sư tử của sa mạc.
- 487
- 00:48:41,610 --> 00:48:44,374
- Đó là tên mọi người gọi ông ta.
- 488
- 00:48:48,584 --> 00:48:53,419
- Người Nga gọi ông ta là bóng ma
- bởi vì họ không thể giết ông ta.
- 489
- 00:48:53,422 --> 00:48:57,358
- Họ bắn ông ta bốn lần,
- cho nổ ông ta hai lần.
- 490
- 00:48:57,393 --> 00:48:59,452
- Và lần nào cũng vậy,
- 491
- 00:48:59,495 --> 00:49:03,522
- người của ông ta sẽ đưa ông ta vượt núi
- và đến lều chữ thập đỏ ở Pakistan.
- 492
- 00:49:03,532 --> 00:49:05,659
- Bác sĩ ở đó sẽ khâu vết thương cho ông ta,
- 493
- 00:49:05,701 --> 00:49:09,432
- và ông ta sẽ trở lại đó
- đáp trả bọn Nga.
- 494
- 00:49:13,576 --> 00:49:15,544
- Chúng ta vừa gặp một nhân vật tầm cỡ.
- 495
- 00:49:15,578 --> 00:49:18,547
- Ông ta giống Rommel hoặc Patton.
- 496
- 00:49:18,547 --> 00:49:22,677
- Ông ta đã đánh bại quân Đỏ
- ngay khi còn nhỏ.
- 497
- 00:49:22,685 --> 00:49:25,483
- Khi người Nga rút đi,
- 498
- 00:49:25,521 --> 00:49:28,581
- tôi sẽ trở lại cánh đồng nho của mình.
- 499
- 00:49:28,591 --> 00:49:31,424
- Tôi không muốn tham gia
- vào cuộc nội chiến vớ vẩn này.
- 500
- 00:49:31,460 --> 00:49:33,428
- Tha cho tôi đi.
- 501
- 00:49:33,429 --> 00:49:35,590
- Điều họ làm, thật kỳ lạ,
- 502
- 00:49:35,598 --> 00:49:37,566
- bởi vì nói thẳng ra,
- 503
- 00:49:37,600 --> 00:49:40,592
- bọn phản động truy đuổi bất cứ ai
- chống lại chúng nhưng với ông ấy
- 504
- 00:49:40,603 --> 00:49:43,504
- vì một lý do nào đó,
- họ không đụng đến ông ấy.
- 505
- 00:49:45,474 --> 00:49:47,567
- - Nhưng giờ ông ta đã trở lại.
- - Ông ta đã trở lại
- 506
- 00:49:47,610 --> 00:49:51,512
- và tôi muốn biết lý do tại sao,
- một người như ông ta, có tầm ảnh hưởng như vậy.
- 507
- 00:50:09,498 --> 00:50:13,400
- Chúng ta đụng độ nhiều kẻ đánh bom,
- xe đang rẽ. Có nhiều người bị thương.
- 508
- 00:50:13,435 --> 00:50:17,428
- Có nhiều lính phản động
- ở trung tâm thành phố. Phía Tây Nam thành phố Kandahar.
- 509
- 00:50:17,439 --> 00:50:20,408
- - Nhiều người bị thương.
- - Báo cáo trên không cho thấy có cháy
- 510
- 00:50:20,442 --> 00:50:22,410
- ở đường 1 và 7-5 Alpha.
- 511
- 00:50:23,546 --> 00:50:26,515
- - Hẳn là động cơ bị bắn trúng rồi.
- - Chết tiệt.
- 512
- 00:50:26,549 --> 00:50:30,485
- Peter, xe hộ tống đâu?
- Chúng ta đã mất xe hộ tống.
- 513
- 00:50:32,521 --> 00:50:36,617
- - Zero, Gulf 9 Whiskey.
- - Tôi có kẻ địch. Hết.
- 514
- 00:50:36,625 --> 00:50:38,593
- Phải. Gulf 9 Whiskey.
- Ở đây có kẻ địch.
- 515
- 00:50:44,600 --> 00:50:48,434
- Zero nghe rõ. Chúng tôi được
- báo cáo là có nhiều người
- 516
- 00:50:48,437 --> 00:50:50,496
- đang ở gần trụ sở cảnh sát.
- Chúng tôi đang theo dõi.
- 517
- 00:50:50,539 --> 00:50:52,473
- Gulf 9 Whiskey. Gởi.
- 518
- 00:50:52,474 --> 00:50:58,504
- Tôi nghĩ các anh nên ra khỏi thành phố
- đến trại Nathan Smith, ra khỏi đó ngay.
- 519
- 00:50:58,547 --> 00:51:01,641
- Gulf 9 Whiskey. Wilco mất tín hiệu.
- Có một vụ nổ khác. Đi thôi.
- 520
- 00:51:01,650 --> 00:51:04,585
- Chúng ta phải đi thôi,
- về hướng Bắc.
- 521
- 00:51:04,587 --> 00:51:08,489
- - Chết tiệt, tôi không dùng được radio.
- - Quên radio đi. Chúng ta sẽ dùng cái của tôi.
- 522
- 00:51:08,524 --> 00:51:11,618
- Đi thôi. Ta phải đi thôi.
- 523
- 00:51:17,433 --> 00:51:21,563
- - Chết tiệt, tôi phải cho nổ nó.
- - Walid.
- 524
- 00:51:21,570 --> 00:51:24,505
- - Ừ.
- - Qua đây, ra sau xe.
- 525
- 00:51:27,610 --> 00:51:30,408
- Lưu đạn.
- 526
- 00:51:36,452 --> 00:51:38,511
- Mitchell, đỡ Walid.
- Ra góc kia đi.
- 527
- 00:51:38,554 --> 00:51:41,580
- - Yểm trợ hướng 6 giờ của tôi.
- - Được. Ráng cầm cự.
- 528
- 00:51:42,591 --> 00:51:45,560
- An toàn.
- 529
- 00:51:45,561 --> 00:51:49,429
- Chết tiệt.
- 530
- 00:51:52,534 --> 00:51:55,503
- Đi thôi.
- 531
- 00:51:57,473 --> 00:52:00,499
- Chúng lên sân thượng rồi.
- 532
- 00:52:04,613 --> 00:52:06,604
- An toàn. Đi thôi.
- 533
- 00:52:09,585 --> 00:52:12,452
- Quân phản động.
- 534
- 00:52:16,492 --> 00:52:19,484
- - Anh ổn chứ?
- - Ừ.
- 535
- 00:52:22,464 --> 00:52:25,490
- - Bắn được không?
- - Tôi? Không đâu.
- 536
- 00:52:28,470 --> 00:52:31,439
- Zero, Gulf 9 whiskey,
- tôi đã thấy quân địch.
- 537
- 00:52:31,440 --> 00:52:34,409
- 40 mét phía Đông từ vị trí cuối.
- Chúng tôi đang chờ.
- 538
- 00:52:34,443 --> 00:52:37,571
- - Zero đã nghe.
- - Đi đi. Yểm trợ đi.
- 539
- 00:52:47,690 --> 00:52:50,523
- Mục tiêu, hướng 1 giờ.
- 540
- 00:52:58,634 --> 00:53:01,467
- Mục tiêu bị hạ.
- Mitchell. Lên với tôi.
- 541
- 00:53:01,470 --> 00:53:03,563
- - Mau lên.
- - Đi thôi.
- 542
- 00:53:04,640 --> 00:53:08,576
- Chờ đã.
- 543
- 00:53:08,610 --> 00:53:10,601
- Tôi muốn anh rẽ trái.
- 544
- 00:53:10,612 --> 00:53:14,548
- - Xuống con ngõ đó. Tôi sẽ yểm trợ cho anh. Được chứ?
- - Ừ, đi đi.
- 545
- 00:53:14,583 --> 00:53:17,575
- Chuẩn bị.
- 546
- 00:53:17,586 --> 00:53:20,578
- Đi.
- 547
- 00:53:30,632 --> 00:53:33,567
- An toàn.
- 548
- 00:53:33,602 --> 00:53:36,571
- An toàn.
- 549
- 00:53:36,605 --> 00:53:40,507
- Chuyện này tệ thật.
- 550
- 00:53:40,542 --> 00:53:44,569
- Anh hãy thỏa măn với những gì mình có.
- Đi thôi.
- 551
- 00:53:51,687 --> 00:53:56,522
- - Chuyển địa điểm. Yểm trợ tôi.
- - Rồi.
- 552
- 00:53:59,495 --> 00:54:01,486
- Đi thôi.
- 553
- 00:54:05,501 --> 00:54:09,528
- Sân thượng, hướng 9 giờ.
- 554
- 00:54:21,517 --> 00:54:23,678
- An toàn.
- 555
- 00:54:39,501 --> 00:54:42,493
- - Bắn đi.
- - Tôi không bắn con nít.
- 556
- 00:54:54,650 --> 00:54:56,641
- - An toàn.
- - An toàn.
- 557
- 00:55:03,525 --> 00:55:07,552
- Không. Là người của tôi.
- Người dọn dẹp. Đi thôi.
- 558
- 00:55:22,544 --> 00:55:25,513
- Anh lấy xe này từ đâu vậy?
- 559
- 00:55:25,514 --> 00:55:28,540
- - Chú của tôi.
- - Tất nhiên rồi.
- 560
- 00:55:28,550 --> 00:55:30,541
- Tôi ở đây đã lâu rồi,
- anh không biết về thành phố này đâu.
- 561
- 00:55:30,586 --> 00:55:34,386
- Tôi nghe tiếng súng nên quay lại tìm anh.
- Anh thật may mắn đó.
- 562
- 00:55:34,623 --> 00:55:38,457
- Chết tiệt. Hay thật.
- 563
- 00:55:38,527 --> 00:55:41,690
- Zero đã nghe. Chết tiệt.
- 564
- 00:55:49,538 --> 00:55:51,665
- Anh có thể mang cho Armstrong không?
- 565
- 00:55:51,673 --> 00:55:54,608
- Đúng là bọn liều mạng
- 566
- 00:55:54,610 --> 00:55:56,635
- điên rồ.
- 567
- 00:55:56,678 --> 00:55:59,511
- 5 kẻ đánh bom tư sát.
- 568
- 00:55:59,548 --> 00:56:02,608
- 5 tay súng,
- 1 7 chết, 37 người bị thương.
- 569
- 00:56:02,618 --> 00:56:05,553
- - Tôi muốn uống cà phê.
- - Ta có biết mục đích của chúng là gì không?
- 570
- 00:56:05,554 --> 00:56:09,581
- Có. Tru sở cảnh sát. Bọn tôi vừa đến đó.
- Và đây là Kandahar.
- 571
- 00:56:09,625 --> 00:56:13,527
- Nên chuyện là vậy đó.
- Và tôi phải nói rằng anh đã sử dụng súng
- 572
- 00:56:13,562 --> 00:56:15,655
- một cách máu lạnh.
- 573
- 00:56:15,664 --> 00:56:19,532
- Bọn chúng dùng AK, sẽ là một vũ khí
- rất tuyệt nếu anh ở trong buồng điện thoại.
- 574
- 00:56:19,535 --> 00:56:22,595
- Anh hiểu rất rõ về thành phố à?
- 575
- 00:56:22,638 --> 00:56:26,597
- - Cũng có một chút.
- - Công việc của anh thật kỳ lạ.
- 576
- 00:56:26,642 --> 00:56:29,577
- Ừ, và anh thì không?
- 577
- 00:56:29,578 --> 00:56:31,546
- Tôi hả? Không.
- 578
- 00:56:31,580 --> 00:56:33,548
- Không, ai cũng biết luật.
- 579
- 00:56:33,582 --> 00:56:35,675
- Anh chọn AK, chọn súng trường.
- Anh phải biết chứ.
- 580
- 00:56:35,684 --> 00:56:38,551
- Không có phần xám.
- 581
- 00:56:38,554 --> 00:56:41,580
- Ngoại trừ việc mọi người ở nhà
- nghĩ là việc anh làm thì..tôi không biết nữa,
- 582
- 00:56:41,623 --> 00:56:45,389
- có tính trước. Nhưng còn tôi thì sao?
- 583
- 00:56:45,427 --> 00:56:47,418
- Trái tim và tâm trí?
- Họ hoa mỹ những thứ đó lên.
- 584
- 00:56:47,429 --> 00:56:50,398
- Đây là chuyện về đạo đức
- cho dù hầu hết chỉ là PR.
- 585
- 00:56:50,399 --> 00:56:51,661
- Anh tin vào chuyện đó à?
- 586
- 00:56:51,700 --> 00:56:54,669
- Những người ở đây?
- 587
- 00:56:54,670 --> 00:56:58,504
- Họ không cần những thứ ta đưa.
- 588
- 00:56:58,540 --> 00:57:00,667
- Họ không cần Justin bieber,
- hay Tom Jefferson,
- 589
- 00:57:01,410 --> 00:57:03,537
- hoặc sách báo khiêu dâm.
- 590
- 00:57:03,545 --> 00:57:06,605
- Họ chỉ cần tiền của chúng ta
- và sự ổn định.
- 591
- 00:57:06,648 --> 00:57:09,617
- - Vậy sao ta thắng?
- - Không có thắng.
- 592
- 00:57:09,651 --> 00:57:12,552
- Chỉ là một sự kết thúc tình trạng hiện giờ
- và họ sẽ bị kiểm soát
- 593
- 00:57:12,554 --> 00:57:14,545
- bởi chính sách nước ngoài
- chứ không phải chúng ta.
- 594
- 00:57:14,556 --> 00:57:16,524
- Anh là một người hoài nghi.
- 595
- 00:57:16,558 --> 00:57:19,550
- Không phải về đất nước này.
- 596
- 00:57:19,561 --> 00:57:23,520
- - Hay những con người này.
- - Tôi cũng vậy.
- 597
- 00:57:23,532 --> 00:57:26,433
- Và tôi tin rằng nếu tôi để một viên đạn,
- 598
- 00:57:26,468 --> 00:57:28,629
- chỉ một viên đạn
- vào đúng chỗ,
- 599
- 00:57:28,670 --> 00:57:31,434
- tôi có thể thay đổi mọi thứ.
- 600
- 00:57:31,440 --> 00:57:35,433
- Có lẽ anh đúng.
- 601
- 00:57:35,444 --> 00:57:39,437
- Anh định ở Sper à?
- 602
- 00:57:39,481 --> 00:57:41,642
- Không, tôi phải bay ngay.
- Tôi phải lấy đồ đạc của mình.
- 603
- 00:57:41,650 --> 00:57:43,641
- Tôi sẽ liên lac với anh.
- 604
- 00:57:43,685 --> 00:57:46,654
- Tôi sẽ chờ.
- 605
- 00:57:46,654 --> 00:58:03,000
- f c i n e . n e t
- 606
- 00:58:03,405 --> 00:58:05,635
- Đừng nói gì hết. Chỉ nghe thôi.
- 607
- 00:58:05,674 --> 00:58:07,665
- Tôi biết tình hình của chúng ta.
- Tôi biết chuyện này thật vô nghĩa.
- 608
- 00:58:08,410 --> 00:58:11,436
- Nhưng cô cần phải nghe tôi nói.
- Tôi yêu cô.
- 609
- 00:58:11,446 --> 00:58:15,542
- Tận sâu trong xương tủy tôi.
- Cô cần phải biết điều đó.
- 610
- 00:58:15,584 --> 00:58:19,611
- Tôi cũng vậy.
- 611
- 00:58:26,561 --> 00:58:30,463
- - Haji, anh đang làm gì vậy?
- - Lau chùi ghế.
- 612
- 00:58:30,499 --> 00:58:32,524
- - Đây không phải là việc của anh.
- - Vậy thì là của ai?
- 613
- 00:58:32,534 --> 00:58:33,523
- Không ai cả.
- 614
- 00:58:33,602 --> 00:58:36,469
- Cho nên ghế mới dơ.
- 615
- 00:58:36,471 --> 00:58:39,406
- Tôi muốn uống trà. Nào.
- 616
- 00:58:39,441 --> 00:58:43,468
- Sao ông ta lại đồng ý gặp
- mà không nói gì hết?
- 617
- 00:58:43,478 --> 00:58:45,639
- Có lẽ ông ta muốn quân liên minh
- biết ông ta đã trở lại.
- 618
- 00:58:45,681 --> 00:58:49,583
- Có thể, nhưng để làm gì?
- 619
- 00:58:49,584 --> 00:58:52,553
- Chúng ta cần biết ai ở trong làng.
- 620
- 00:58:52,587 --> 00:58:55,454
- Anh có thể xem phần đăng ký Tazkera
- xem ai đang sống ở đây không?
- 621
- 00:58:55,457 --> 00:58:58,654
- Tôi có một ông chú
- làm việc ở tòa nhà chính phủ.
- 622
- 00:58:58,694 --> 00:59:01,424
- Chúa ơi, anh có bao nhiêu ông chú vậy?
- 623
- 00:59:01,430 --> 00:59:04,627
- Rất nhiều. Cho tôi biết đi...
- 624
- 00:59:06,668 --> 00:59:10,468
- anh nghĩ sao về tóc của tôi?
- Tôi đang dùng dầu gội.
- 625
- 00:59:10,472 --> 00:59:13,600
- Trông có vẻ mềm mượt gọn gàng.
- 626
- 00:59:13,642 --> 00:59:16,406
- Còn tay tôi?
- 627
- 00:59:16,445 --> 00:59:18,606
- Mềm như tay em bé.
- 628
- 00:59:18,613 --> 00:59:22,549
- Anh hay thật.
- 629
- 00:59:41,603 --> 00:59:44,663
- Này.
- 630
- 00:59:44,673 --> 00:59:46,641
- Tôi cần cô giúp.
- 631
- 00:59:46,675 --> 00:59:49,508
- Tôi đang muốn xem hệ thống sơ đồ của làng này,
- 632
- 00:59:49,511 --> 00:59:53,470
- - bất cứ sự kiện nào xảy ra trong 6 tháng.
- - Thôi nào Pete...
- 633
- 00:59:53,515 --> 00:59:56,678
- Tôi biết tôi nên tìm Armstrong nhưng tôi
- không biết mình đang tìm gì nữa.
- 634
- 00:59:56,685 --> 00:59:59,449
- Và tôi không thích làm việc bằng linh cảm.
- 635
- 00:59:59,488 --> 01:00:01,581
- - Vậy là anh muốn có hình ảnh.
- - Bất cứ thứ gì nhìn được bằng mắt.
- 636
- 01:00:03,558 --> 01:00:07,460
- - Tôi sẽ cho anh biết.
- - Cám ơn.
- 637
- 01:00:32,654 --> 01:00:36,420
- - Có ích gì không?
- - Cũng có.
- 638
- 01:00:36,424 --> 01:00:38,585
- Tôi nợ gì cô đây?
- 639
- 01:00:38,627 --> 01:00:41,653
- - Vậy cuối tháng uống bia.
- - Tôi sẽ uống hai, như cô vậy.
- 640
- 01:00:41,663 --> 01:00:44,632
- - Vậy tôi sẽ uống hết.
- - Được rồi, cứ tự nhiên.
- 641
- 01:00:44,666 --> 01:00:49,433
- Cô xóa mấy thứ này đi được rồi. Cám ơn.
- 642
- 01:00:51,439 --> 01:00:54,408
- À, và những ngày này,
- 643
- 01:00:54,442 --> 01:00:58,572
- tôi sẽ cố gắng luyện tập
- bằng bài tập đằng sau mông của cô.
- 644
- 01:01:03,618 --> 01:01:05,609
- được.
- 645
- 01:01:08,490 --> 01:01:10,458
- Này Haji, anh có được gì rồi?
- 646
- 01:01:10,492 --> 01:01:13,427
- Tệ rồi. Là của Bashir.
- 647
- 01:01:13,461 --> 01:01:15,622
- Anh đùa tôi hả?
- BDK sở hữu mảnh đất đó?
- 648
- 01:01:15,630 --> 01:01:17,621
- Có chắc không?
- 649
- 01:01:17,632 --> 01:01:20,658
- Được rồi, mai anh có thể đến Sper không?
- 650
- 01:01:20,669 --> 01:01:23,570
- được.
- 651
- 01:01:23,605 --> 01:01:26,506
- Anh là một thầu khoán
- của một trường học hay là...
- 652
- 01:01:26,541 --> 01:01:28,600
- Tôi không biết nữa.
- Có thể là một công xưởng gì đó.
- 653
- 01:01:28,643 --> 01:01:32,409
- - được rồi.
- - Bảo trọng nhé.
- 654
- 01:01:41,489 --> 01:01:45,425
- Ngực cô có khối mềm hoặc
- thấy muốn ói không?
- 655
- 01:01:45,460 --> 01:01:47,655
- - Hay chỉ là mấy vết này thôi.
- - Chỉ mấy vết này thôi.
- 656
- 01:01:47,662 --> 01:01:50,460
- Tôi đang xoay sở kỳ kinh của mình.
- 657
- 01:01:50,498 --> 01:01:52,693
- Tôi đã không có kinh trong 6 tháng.
- 658
- 01:01:52,701 --> 01:01:55,602
- Tôi không biết.
- Có thể tôi đã quên thuốc hoặc là..
- 659
- 01:01:55,637 --> 01:01:58,504
- - Có thể tôi chỉ bị hoang tưởng.
- - Ừ.
- 660
- 01:01:58,540 --> 01:02:01,475
- Nếu chúng ta thấy gì đó,
- 661
- 01:02:01,476 --> 01:02:05,435
- - thì phải làm sao đây? Cô cũng biết là tôi phải báo.
- - À, tôi không bảo cô đừng làm vậy.
- 662
- 01:02:05,480 --> 01:02:07,539
- Với tư cách là một người bạn.
- 663
- 01:02:09,651 --> 01:02:11,642
- Chúa ơi.
- 664
- 01:02:27,669 --> 01:02:30,433
- Chúa ơi.
- 665
- 01:02:34,676 --> 01:02:37,509
- được rồi.
- 666
- 01:03:36,471 --> 01:03:39,668
- Joey ra sao?
- 667
- 01:03:45,547 --> 01:03:47,538
- Thôi nào, nói đi.
- 668
- 01:03:47,549 --> 01:03:51,610
- Thằng bé nhớ anh chứ?
- 669
- 01:03:53,555 --> 01:03:57,389
- Anh cũng nhớ em.
- 670
- 01:03:57,425 --> 01:04:03,660
- Cái đó cũng nhớ em.
- - Cái này thì sao? Anh nhớ chứ?
- 671
- 01:04:04,532 --> 01:04:06,625
- Chết tiệt.
- 672
- 01:04:06,668 --> 01:04:09,466
- Em không biết là anh nhớ
- chúng đến thế nào đâu.
- 673
- 01:04:10,572 --> 01:04:12,665
- Chờ đã.
- 674
- 01:04:34,562 --> 01:04:38,498
- Tôi phải trở lại bởi vì hành động này
- diễn ra khá sớm.
- 675
- 01:04:38,533 --> 01:04:42,526
- Đội trinh sát đã quan sát được
- khoảng 15- 20 lính phản động di chuyển qua cánh đồng.
- 676
- 01:04:42,570 --> 01:04:44,697
- Bởi vì quy mô của quân đội
- nên chúng đã không nổ súng.
- 677
- 01:04:44,706 --> 01:04:48,540
- Bộ chỉ huy yêu cầu bên hệ thống tọa độ.
- Họ gọi vào, bên đội pháo hành động ngay.
- 678
- 01:04:48,576 --> 01:04:51,409
- Ở đó cũng có trực thăng phải không?
- 679
- 01:04:51,413 --> 01:04:53,574
- - Ừ, tôi nghĩ vậy. Hắn có 2 chiếc A10.
- - Vậy là đã càn nát cánh đồng?
- 680
- 01:04:53,581 --> 01:04:55,640
- Đó là điều bọn lợn đã làm.
- 681
- 01:04:55,683 --> 01:04:59,517
- Ừ, vấn đề là hóa ra..
- 682
- 01:04:59,554 --> 01:05:02,421
- chủ nhân cánh đồng là Bashir Daoud Khan.
- 683
- 01:05:02,424 --> 01:05:05,416
- - BDK
- - BDK cho thuê cánh đồng
- 684
- 01:05:05,460 --> 01:05:09,521
- cho một người nông dân,
- giống như nô lệ vậy.
- 685
- 01:05:09,531 --> 01:05:12,500
- Người nông dân làm việc ở đó
- rồi vào cuối mùa,
- 686
- 01:05:12,500 --> 01:05:15,560
- phải đưa ra 5 ngàn đô.
- 687
- 01:05:15,603 --> 01:05:20,472
- Vậy là ông ta chỉ có được khoảng
- 800 đô, thu nhập bình quân của đất nước.
- 688
- 01:05:20,475 --> 01:05:24,571
- Trong trường hợp này, bọn phản động
- vượt qua cánh đồng,
- 689
- 01:05:24,612 --> 01:05:27,581
- quân gìn giữ hòa bình Afghanistan cho nổ tung nó,
- 690
- 01:05:27,582 --> 01:05:31,575
- thế là vụ mùa tiêu tùng. Bây giờ thì người nông dân
- còn đói kém hơn cả Adam trước khi ăn trái táo.
- 691
- 01:05:31,586 --> 01:05:35,420
- Rồi BDK xuất hiện nói là
- ''Này 5 ngàn đô của tôi đâu?''
- 692
- 01:05:35,423 --> 01:05:38,654
- Người nông dân nói ''vụ mùa không còn nữa,
- không phải lỗi của tôi''
- 693
- 01:05:38,693 --> 01:05:42,390
- BDK nói ''Tôi mặc kệ, tôi chỉ cần tiền''
- 694
- 01:05:42,430 --> 01:05:46,423
- Tôi muốn lấy 5 ngàn đô.
- Anh có X thời gianđể làm chuyện đó.
- 695
- 01:05:46,434 --> 01:05:48,527
- Hắn ta giống Tony Soprano quá.
- 696
- 01:05:48,536 --> 01:05:51,471
- - Ừ. Nhưng không có bác sĩ.
- - Dân Afghanistan,
- 697
- 01:05:51,473 --> 01:05:53,441
- không giỏi trong lĩnh vực y tế.
- 698
- 01:05:55,610 --> 01:05:59,410
- - Vậy tại sao ta cần tìm người nông dân này?
- - Tên anh ta là Abdul Malik.
- 699
- 01:05:59,414 --> 01:06:02,577
- Tên của bố anh ta là Haji Malik.
- Sư tử của sa mac.
- 700
- 01:06:02,584 --> 01:06:06,577
- Bố anh ta là hồn ma hả?
- Chết tiệt.
- 701
- 01:06:06,621 --> 01:06:10,557
- Và chúng ta nghĩ đây là lý do
- hồn ma trở lại để bảo vệ danh dự của gia đình.
- 702
- 01:06:10,592 --> 01:06:13,561
- Giữa BDK và bóng ma
- có nhiều uẩn khúc.
- 703
- 01:06:13,561 --> 01:06:15,620
- Tôi không muốn mọi chuyện rắc rối
- bởi vì tôi muốn bóng ma.
- 704
- 01:06:15,630 --> 01:06:18,428
- Tôi muốn ông ta làm việc cho chúng ta
- bởi vì ông ta có thể là..
- 705
- 01:06:18,433 --> 01:06:20,458
- đồng minh rất mạnh giúp chúng ta
- thực hiện điều mình muốn làm tại nơi này.
- 706
- 01:06:20,502 --> 01:06:23,562
- - Có thể chúng ta sẽ xây dựng được con đường Hyena.
- - Tôi có thể làm gì?
- 707
- 01:06:23,571 --> 01:06:26,540
- Chúng tôi nghĩ sắp đến ngày trả tiền.
- 708
- 01:06:26,574 --> 01:06:30,408
- 2, 3 ngày nữa.
- Cho nên tôi muốn canh chừng ngôi làng này.
- 709
- 01:06:30,445 --> 01:06:33,539
- Tôi muốn biết những kẻ ra vào là ai
- và tất cả moi thứ.
- 710
- 01:06:33,548 --> 01:06:37,382
- Được rồi, tôi sẽ bảo các tay bắn tỉa
- tỏa ra xung quanh khu vực này.
- 711
- 01:06:37,418 --> 01:06:39,409
- Nhưng tôi có thể dàn trận lại,
- điều động trinh sát...
- 712
- 01:06:39,420 --> 01:06:42,446
- 2 ngày hoạt động, 2 ngày nghỉ.
- Bắt đầu từ tối này.
- 713
- 01:06:42,490 --> 01:06:44,549
- Xuất sắc.
- 714
- 01:06:46,561 --> 01:06:49,587
- - Có muốn thử một ngày không?
- - Không. Cám ơn.
- 715
- 01:07:10,618 --> 01:07:14,554
- - Kiểm tra điện đàm.
- - Kiểm tra.
- 716
- 01:07:14,556 --> 01:07:17,616
- - Kiểm tra Wilf?
- - Đã kiểm tra.
- 717
- 01:07:17,659 --> 01:07:19,627
- - Biệt danh là trùm huấn luyện?
- - Rồi.
- 718
- 01:07:19,661 --> 01:07:22,562
- Vậy là các anh sẽ được thả ở đâu đó gần đây..
- 719
- 01:07:22,564 --> 01:07:25,465
- - Biệt danh là ngửi phân.
- - Rồi.
- 720
- 01:07:25,466 --> 01:07:28,458
- - Các anh sẽ lên ngọn núi này.
- - Biệt danh là đồ khốn.
- 721
- 01:09:25,520 --> 01:09:28,512
- - Có thấy gì không, xe tăng?
- - Không.
- 722
- 01:09:28,523 --> 01:09:32,482
- - Được. Vậy nghỉ ngơi đi.
- - được.
- 723
- 01:09:32,493 --> 01:09:35,621
- Này Putts?
- 724
- 01:09:39,634 --> 01:09:43,536
- Có gì anh muốn nói với tôi không?
- 725
- 01:09:45,540 --> 01:09:48,509
- Perry Como? Trong chiến trường?
- 726
- 01:09:48,509 --> 01:09:50,636
- - Trong một lượt bài.
- - Không thể chấp nhận được.
- 727
- 01:09:50,678 --> 01:09:54,614
- Hoàn toàn là không đúng.
- 728
- 01:10:21,609 --> 01:10:24,601
- Tôi đang nghĩ đến việc anh đã nói
- 729
- 01:10:24,645 --> 01:10:27,478
- về việc thay đổi mọi thứ
- bằng một viên đạn.
- 730
- 01:10:27,482 --> 01:10:30,451
- Anh thật sự tin sao?
- 731
- 01:10:32,553 --> 01:10:34,521
- Phải, tôi tin đó.
- 732
- 01:10:34,555 --> 01:10:36,648
- - Tôi ở đây mà. Đúng không?
- - Phải.
- 733
- 01:10:36,691 --> 01:10:40,627
- Ừ.
- 734
- 01:10:40,628 --> 01:10:42,619
- Nhìn này.
- 735
- 01:10:46,567 --> 01:10:49,536
- Cái quái gì thế?
- 736
- 01:10:49,570 --> 01:10:51,595
- Tôi nhảy dở lắm.
- 737
- 01:10:51,606 --> 01:10:55,372
- Anh nhảy dở thật.
- 738
- 01:10:55,410 --> 01:10:57,605
- Nhưng tôi bắn rất giỏi.
- Lúc nào cũng thế.
- 739
- 01:10:57,645 --> 01:11:00,546
- Kể từ khi còn bé.
- 740
- 01:11:00,548 --> 01:11:02,641
- Có vẻ thật thiếu trách nhiệm
- khi đặt vũ khí vào tay tôi nhưng mà..
- 741
- 01:11:02,683 --> 01:11:05,550
- nhưng mà người ta vẫn có bằng săn bắt
- khi không có súng,
- 742
- 01:11:05,586 --> 01:11:07,554
- cho nên tôi có thể săn bắn dưới danh nghĩa của họ.
- 743
- 01:11:07,588 --> 01:11:11,490
- Tôi đã từng bắn rất tập trung.
- Đặt thức ăn lên bàn..
- 744
- 01:11:11,492 --> 01:11:14,518
- - khi thời điểm khó khăn..
- - Đại tá muốn gặp hai người.
- 745
- 01:11:14,529 --> 01:11:17,521
- được.
- 746
- 01:11:27,575 --> 01:11:30,567
- 66, 3-9 Alpha đây.
- Gởi. Hết.
- 747
- 01:11:30,578 --> 01:11:34,378
- 66, một xe hộ tống đang đến. Hết.
- 748
- 01:11:37,585 --> 01:11:40,611
- 66, 3 chiếc xe trắng.
- 749
- 01:11:40,621 --> 01:11:43,590
- đang di chuyển rất nhanh.
- Có vẻ như được trang bị vũ khí.
- 750
- 01:11:43,624 --> 01:11:46,388
- 3-9 Alpha, ở làng sao rồi?
- 751
- 01:11:49,497 --> 01:11:51,556
- 66, chỗ này rất yên tĩnh. Hết.
- 752
- 01:11:51,599 --> 01:11:54,591
- Họ chưa chuẩn bị. Chết tiệt.
- 753
- 01:11:59,707 --> 01:12:02,642
- - Được rồi, đang xảy ra chuyện gì thế?
- - Tôi không biết nữa.
- 754
- 01:12:02,643 --> 01:12:06,602
- - Bảo mọi người dậy.
- - Rõ.
- 755
- 01:12:06,647 --> 01:12:09,582
- Chết tiệt, 66.
- 756
- 01:12:09,617 --> 01:12:12,518
- Có 2 VlP đang đến xe.
- Người đầu tiên cỡ 40 tuổi,
- 757
- 01:12:12,520 --> 01:12:15,387
- tóc đen, nhuộm sơ sài,
- mắt nhỏ.
- 758
- 01:12:15,423 --> 01:12:17,550
- Có thể xác nhận VlP là BDK không?
- 759
- 01:12:17,558 --> 01:12:21,494
- 66, 3- 9 Alpha đây,
- VlP là BDK phải không? Có thể xác định được không?
- 760
- 01:12:21,529 --> 01:12:25,625
- 66, đang xác định.
- Ký hiệu là Bravo Delto Kilo.
- 761
- 01:12:25,633 --> 01:12:28,602
- Người thứ hai, Hamid walid Khan.
- 762
- 01:12:28,636 --> 01:12:32,572
- Ký hiệu là Hotel Whiskey kilo.
- 763
- 01:12:32,573 --> 01:12:35,633
- 3-9 Alpha, 66 đây.
- 764
- 01:12:35,676 --> 01:12:39,407
- Chúng ta có lính Taliban, 4 người.
- 765
- 01:12:39,447 --> 01:12:43,577
- - Có bọn taliban à?
- - Bọn BDK thường chơi hai mang mà.
- 766
- 01:12:43,618 --> 01:12:46,678
- 66, 3-9 Alpha, anh có nhìn rõ không?
- Có cầm vũ khí không?
- 767
- 01:12:46,687 --> 01:12:50,521
- Thứ 4, thứ 6, hắn ở với chúng ta.
- Thứ 3, thứ 5 thì hắn ở với bọn Taliban.
- 768
- 01:12:50,525 --> 01:12:54,393
- và bọn chúng chơi cả thuốc phiện.
- 769
- 01:12:54,395 --> 01:12:56,625
- Không có vũ khí.
- Nhưng bọn họ mặc áo truyền thống của họ.
- 770
- 01:12:56,631 --> 01:12:59,498
- Khăn xếp đen, quần rộng.
- 771
- 01:12:59,534 --> 01:13:02,662
- Họ không cố che giấu thân phận của mình.
- 772
- 01:13:22,557 --> 01:13:25,583
- 66, chúng ta có con tin.
- 773
- 01:13:25,593 --> 01:13:28,391
- 3-9 Alpha.
- Nhận diện con tin.
- 774
- 01:13:28,396 --> 01:13:30,626
- Bọn chúng bắt bọn con nít, mấy bé gái.
- 775
- 01:13:30,665 --> 01:13:32,656
- 3-9 Alpha, anh có gặp nguy hiểm không?
- 776
- 01:13:32,700 --> 01:13:35,396
- 66, không có.
- 777
- 01:13:49,550 --> 01:13:52,576
- Có thể tấn công không?
- Tôi sẵn sàng bắn rồi.
- 778
- 01:13:52,620 --> 01:13:54,679
- Không, để tôi.
- 779
- 01:13:54,689 --> 01:13:59,388
- - 66, đây là gulf 9 whiskey. Ngồi yên.
- - Cái quái gì thế?
- 780
- 01:13:59,393 --> 01:14:00,553
- Hạ chúng đi.
- 781
- 01:14:00,595 --> 01:14:02,460
- Trừ khi chúng rút vũ khí ra, nếu không
- ta không thể nào nhúng tay vào được.
- 782
- 01:14:02,463 --> 01:14:05,432
- 66, tôi can thiệp được.
- 783
- 01:14:05,433 --> 01:14:08,630
- Gulf 9 Whikey.
- Trừ khi thấy vũ khí, nếu không thì đừng manh động.
- 784
- 01:14:08,669 --> 01:14:12,400
- 66, chúng đang đưa mấy đứa bé ra.
- 785
- 01:14:12,406 --> 01:14:14,431
- 66.
- 786
- 01:14:14,475 --> 01:14:17,410
- Đã xác định. Đang đùa đó hả?
- 787
- 01:14:17,445 --> 01:14:20,573
- Gulf 9 whiskey.
- Trừ khi thấy vũ khí nếu không đừng manh động.
- 788
- 01:14:20,581 --> 01:14:22,572
- - Ta phải làm gì đi.
- - Các anh lùi lai đi.
- 789
- 01:14:22,583 --> 01:14:24,608
- - Chúa ơi.
- - Lùi lai.
- 790
- 01:14:24,619 --> 01:14:27,520
- Khỉ thật.
- 791
- 01:14:30,625 --> 01:14:33,423
- Chết tiệt.
- 792
- 01:14:41,535 --> 01:14:43,662
- - Này anh đang vượt giới hạn đó.
- - Sao cô không tránh sang một bên?
- 793
- 01:14:43,704 --> 01:14:47,401
- Bởi vì đây là hành động của đội thông tin.
- Đây là luật, anh biết mà.
- 794
- 01:14:47,408 --> 01:14:50,377
- - Đây là tội ác.
- - Này, chúng ta cần nói chuyện.
- 795
- 01:14:50,411 --> 01:14:53,437
- Này được rồi, được rồi.
- Này Mitchell.
- 796
- 01:14:53,481 --> 01:14:56,450
- Mấy bé gái đó khoảng 8. 9 tuổi.
- 797
- 01:14:56,450 --> 01:14:58,645
- Và chúng ta chỉ đứng yên nhìn vậy thôi sao?
- 798
- 01:14:58,686 --> 01:15:01,587
- Chúng sẽ bị bán.
- Chắc chắn là thế rồi.
- 799
- 01:15:01,589 --> 01:15:05,389
- BDK sẽ giao chúng cho bọn Taliban.
- Bọn chúng sẽ mang chúng đến chợ.
- 800
- 01:15:05,393 --> 01:15:08,658
- Chúng sẽ có được số tiền bán mấy đứa bé đó,
- BDK sẽ có được 5 ngàn đô.
- 801
- 01:15:08,696 --> 01:15:12,598
- Rồi mấy bé đó
- chắc sẽ đến Dubai kết hôn.
- 802
- 01:15:12,600 --> 01:15:15,433
- Nếu tệ hơn thì chúng sẽ phải vào nhà thổ,
- 803
- 01:15:15,469 --> 01:15:17,596
- ở ngoài Fort Mcmurray.
- 804
- 01:15:17,605 --> 01:15:19,573
- Anh biết rõ chuyện này
- và ta không được can thiệp à?
- 805
- 01:15:19,607 --> 01:15:22,440
- Bởi vì chúng ta không gặp nguy hiểm.
- 806
- 01:15:22,443 --> 01:15:25,412
- Đây là luật.
- Tôi buộc phải ra quyết định như vậy.
- 807
- 01:15:25,413 --> 01:15:28,576
- Và chúng ta không được can thiệp bởi vì
- BDK được bảo vệ bởi
- 808
- 01:15:28,582 --> 01:15:32,518
- một ký hiệu rất lớn mang tên ClA.
- Chúng là tài sản của họ.
- 809
- 01:15:32,553 --> 01:15:35,420
- Nếu anh muốn hạ tướng bên mình
- và quậy tung cả đội quân,
- 810
- 01:15:35,423 --> 01:15:37,584
- thì cứ tư nhiên mà đi bắn hắn ta.
- 811
- 01:15:37,625 --> 01:15:41,584
- - Đây là loại chiến tranh gì thế này?
- - Thôi nào, không phải một cuộc chiến.
- 812
- 01:15:41,629 --> 01:15:45,588
- Đây là nhiều cuộc chiến khác nhau.
- Với tôi giống như trò chơi cờ 3D vậy.
- 813
- 01:15:45,599 --> 01:15:47,590
- Hơn nửa thời gian ta không biết
- mình đang chơi với ai.
- 814
- 01:15:47,635 --> 01:15:51,571
- Ở đây ta không chơi game.
- 815
- 01:15:51,605 --> 01:15:53,596
- Không đâu.
- 816
- 01:15:53,607 --> 01:15:55,632
- Nhưng ta không ở đây
- để bọn nhóc có thể chơi thả diều.
- 817
- 01:15:55,676 --> 01:15:59,476
- - Vậy ta làm gì ở đây?
- - Xoay ngược thời gian đồng hồ.
- 818
- 01:15:59,480 --> 01:16:03,576
- Chúng ta đang bắt đầu hành động
- để thời gian đừng chiến thắng.
- 819
- 01:16:03,617 --> 01:16:07,417
- - Haji, anh đã nhận được tin chưa?
- - Rồi, mọi thứ đã rõ ràng.
- 820
- 01:16:09,623 --> 01:16:12,387
- Ông ta sẽ phản công.
- 821
- 01:16:12,426 --> 01:16:14,394
- Ông ta sẽ thực hiện badal.
- 822
- 01:16:14,428 --> 01:16:17,397
- Được rồi, Badal là một hình thức khác
- 823
- 01:16:17,431 --> 01:16:20,594
- của trụ cột bộ tộc.
- Giống như là..ngồi xuống đi.
- 824
- 01:16:22,403 --> 01:16:24,564
- Ngồi xuống.
- 825
- 01:16:26,707 --> 01:16:29,608
- Badal có nghĩa là..
- 826
- 01:16:29,610 --> 01:16:32,443
- trả thù hoặc là nợ máu phải trả bằng máu.
- 827
- 01:16:32,446 --> 01:16:34,573
- Giống như danh dự hơn.
- Nếu thủ lĩnh
- 828
- 01:16:34,582 --> 01:16:38,643
- của gia đình không thể lấy lại
- danh dự cho họ thì người đó phải ra đi mãi mãi.
- 829
- 01:16:38,686 --> 01:16:41,621
- ho nên bóng ma không có sự lựa chọn. Anh ta phải hành độ
- - Giờ vấn đề là thế này...
- 830
- 01:16:41,622 --> 01:16:45,388
- BDK ở dưới trướng của bóng ma
- trong trận chiến chống Nga.
- 831
- 01:16:45,426 --> 01:16:47,485
- Chuyện là khi một máy bay của Nga
- đâm sầm xuống đất,
- 832
- 01:16:47,528 --> 01:16:49,655
- và BDK đã cưỡng hiếp
- một trong số phi công của họ.
- 833
- 01:16:49,663 --> 01:16:53,394
- Và để trừng phạt, bóng ma đã
- làm nhục hắn trước mặt MUJ.
- 834
- 01:16:53,434 --> 01:16:56,665
- - Badal tiếp tục.
- - BDK là một kẻ xấu và hắn cần...
- 835
- 01:16:56,670 --> 01:17:01,471
- phải bị hạ. Giờ ta không thể làm được
- nhưng bóng ma có thể. Để làm được điều đó,
- 836
- 01:17:01,509 --> 01:17:03,602
- ta phải tăng mức ảnh hưởng của bóng ma.
- Ta bắt đầu bằng cách mời bóng ma
- 837
- 01:17:03,611 --> 01:17:06,478
- đến dự lễ làm đường Hyena.
- 838
- 01:17:06,480 --> 01:17:10,382
- Kết hợp hai việc đó
- là ta có thể làm Badal.
- 839
- 01:17:10,417 --> 01:17:13,409
- Tôi sẽ cung cấp nhà an toàn,
- nếu họ gặp nhau ở đường Hyena,
- 840
- 01:17:13,420 --> 01:17:15,650
- đây là về chính trị,
- nếu họ gặp ở nhà an toàn. Đây là chuyện riêng.
- 841
- 01:17:15,689 --> 01:17:18,385
- Vậy thì có thể sẽ thành.
- 842
- 01:17:18,392 --> 01:17:20,622
- Khoảng 10-1 1 phút nữa thì chuyến bay đến.
- 843
- 01:17:20,628 --> 01:17:22,619
- Tôi phải đi thôi.
- Giờ tôi cần anh
- 844
- 01:17:22,663 --> 01:17:25,461
- sắp xếp cuộc hẹn với bóng ma.
- Địa điểm là nhà an toàn.
- 845
- 01:17:25,499 --> 01:17:27,626
- Và tôi cần đội của anh bảo vệ an toàn
- 846
- 01:17:27,635 --> 01:17:30,433
- khu vưc buổi lễ và nhà an toàn.
- 847
- 01:17:32,439 --> 01:17:35,567
- Ryan. Ryan...
- 848
- 01:17:37,611 --> 01:17:40,637
- Đừng nghĩ tôi không có cảm giác gì
- về chuyện các bé gái. Có đó.
- 849
- 01:17:40,648 --> 01:17:43,617
- Ta sẽ làm moi thứ có thể
- để tìm ra ho.
- 850
- 01:17:43,617 --> 01:17:48,452
- Nhưng bây giờ vì toàn cục diện,
- ta cần bóng ma.
- 851
- 01:20:34,521 --> 01:20:38,457
- - Travis nói cô tìm tôi.
- - Phải.
- 852
- 01:20:38,492 --> 01:20:42,519
- Nghe này, anh xin lỗi.
- Anh đã mất bình tĩnh.
- 853
- 01:20:44,431 --> 01:20:47,491
- Nhưng em hiểu anh mà.
- Và em cũng biết là hầu hết thời gian
- 854
- 01:20:47,501 --> 01:20:50,493
- anh tự hào về những gì ta đã làm ở đây
- và tự hào về chuyện ta sắp làm.
- 855
- 01:20:50,537 --> 01:20:52,505
- Nhưng đó là bọn trẻ.
- 856
- 01:20:54,508 --> 01:20:57,477
- Nếu ta không thể giúp chúng
- thì làm những chuyện này để làm gì?
- 857
- 01:20:57,478 --> 01:21:00,504
- Em không có câu trả lời cho chuyện đó.
- 858
- 01:21:00,547 --> 01:21:04,643
- Em đồng ý với anh về ý nghĩa của chuyện này
- nhưng em không muốn thấy anh hành động như vậy.
- 859
- 01:21:06,587 --> 01:21:09,647
- Anh đóng cửa được không?
- 860
- 01:21:15,662 --> 01:21:19,393
- Đây.
- 861
- 01:21:19,433 --> 01:21:22,493
- Ngồi đi, em cho anh xem thứ này.
- 862
- 01:21:38,519 --> 01:21:41,511
- Gì thế?
- 863
- 01:21:41,555 --> 01:21:44,547
- Con của chúng ta.
- 864
- 01:21:44,591 --> 01:21:48,425
- Tên là Cyphrus.
- 865
- 01:21:57,404 --> 01:21:59,463
- Một trong những thứ xinh đẹp nhất em từng thấy.
- 866
- 01:22:03,610 --> 01:22:07,512
- Thứ đẹp nhất.
- 867
- 01:22:07,514 --> 01:22:10,540
- Chuyện này thay đổi mọi thứ đúng không?
- 868
- 01:22:10,551 --> 01:22:13,452
- Phải. Moi thứ.
- 869
- 01:22:13,454 --> 01:22:15,547
- Em nghĩ là theo quy tắc của quân đội
- thì ta sẽ không sao hết.
- 870
- 01:22:15,556 --> 01:22:18,389
- Bởi vì chuyện này xảy ra khi ta nghỉ phép.
- 871
- 01:22:18,425 --> 01:22:21,485
- Nhưng ta phải nghĩ xem nên làm gì đây.
- 872
- 01:22:21,528 --> 01:22:24,588
- Nên làm gì à?
- 873
- 01:22:27,568 --> 01:22:29,536
- Chúng ta sắp có con.
- 874
- 01:22:29,570 --> 01:22:33,472
- Đó là điều anh muốn hả?
- 875
- 01:22:36,543 --> 01:22:40,411
- Tất nhiên đó là điều anh muốn.
- Hơn mọi thứ trên đời này.
- 876
- 01:22:40,447 --> 01:22:43,473
- Được. Em rất mừng.
- 877
- 01:22:43,484 --> 01:22:45,543
- Em làm anh phát điên.
- 878
- 01:22:45,552 --> 01:22:49,386
- Phải, em biết.
- Em cũng làm chính mình phát điên.
- 879
- 01:22:49,423 --> 01:22:52,392
- - Em biết anh nghĩ gì không?
- - Em không biết, em chỉ là...
- 880
- 01:22:52,426 --> 01:22:55,452
- đã quá căng thẳng. Chúng ta đã
- 881
- 01:22:57,531 --> 01:23:00,432
- không giải quyết mọi việc êm đẹp.
- 882
- 01:23:00,434 --> 01:23:03,426
- Qua đây nào.
- 883
- 01:23:03,470 --> 01:23:05,461
- Chúng ta sắp có con.
- 884
- 01:23:11,512 --> 01:23:13,537
- Em có chắc là của anh không?
- 885
- 01:23:29,463 --> 01:23:32,432
- 9-9, tác chiến.
- 886
- 01:23:39,439 --> 01:23:42,533
- Chết tiệt. Lại phát hiện
- một khối thuốc nổ khác trên đường Hyena.
- 887
- 01:23:42,576 --> 01:23:46,535
- Một tên KlA. Người Kabul.
- là bố của bao nhiêu đứa con nhỉ?
- 888
- 01:23:46,547 --> 01:23:49,573
- - 5.
- - 5 đứa. Chết tiệt.
- 889
- 01:23:49,616 --> 01:23:52,585
- Chiến đấu với bọn khốn này
- giống như đóng đinh kẹo dẻo lên tường vậy.
- 890
- 01:23:52,619 --> 01:23:57,556
- Tôi không thể để mất thêm người nào nữa
- khi ta xây con đường Hyena.
- 891
- 01:23:57,558 --> 01:24:01,585
- Và nếu ta thắng thế
- thì cũng sẽ dễ dàng xây đường Hyena.
- 892
- 01:24:01,595 --> 01:24:04,496
- Tôi phải ra đó,
- 893
- 01:24:04,498 --> 01:24:06,466
- ra thực địa và cho con báo
- trong tôi nổi dậy,
- 894
- 01:24:06,500 --> 01:24:08,491
- và sẽ bắn nát đầu bọn chúng.
- 895
- 01:24:08,502 --> 01:24:11,437
- Tôi phải tìm cho ra kho giấu vũ khí của chúng.
- 896
- 01:24:11,471 --> 01:24:13,564
- Tôi muốn cho bọn lănh đạo của chúng
- một bài học và tôi không thể
- 897
- 01:24:13,607 --> 01:24:14,574
- làm gì số trực thăng đó.
- 898
- 01:24:16,610 --> 01:24:20,444
- Đây là tình huống khẩn cấp Pete.
- Tôi cần anh giúp đỡ
- 899
- 01:24:20,447 --> 01:24:23,473
- tôi cần anh thúc giục người của mình
- làm việc nhanh lên.
- 900
- 01:24:23,483 --> 01:24:26,452
- Rõ, chúng tôi đang tiến hành.
- 901
- 01:24:26,453 --> 01:24:29,581
- Người Afghan của tôi nói là
- BDK đứng đằng sau tất cả chuyện này.
- 902
- 01:24:29,590 --> 01:24:32,582
- Tình hình an ninh càng tệ
- thì hắn ta càng kiếm được nhiều tiền
- 903
- 01:24:32,626 --> 01:24:35,493
- từ mấy xe sỏi và mấy chuyện hắn gây ra cho chúng ta.
- 904
- 01:24:35,495 --> 01:24:37,486
- - Thật kinh khủng.
- - Nếu hắn ta loại khỏi chuện này
- 905
- 01:24:37,531 --> 01:24:39,590
- xây đường Hyena sẽ dễ hơn nhiều.
- 906
- 01:24:39,600 --> 01:24:43,536
- Nếu hắn ta thất thế,
- tôi sẽ không khóc đâu.
- 907
- 01:24:43,570 --> 01:24:46,596
- - Rõ.
- - Tôi nghe nói bóng ma đã trở lại.
- 908
- 01:24:46,607 --> 01:24:49,508
- - Phải.
- - Ông ta có phải là mối lo ngại không?
- 909
- 01:24:49,509 --> 01:24:52,535
- Ngược lại. Tôi nghĩ ông ta
- là một đồng minh rất mạnh.
- 910
- 01:24:52,579 --> 01:24:55,480
- Tôi mặc kệ anh làm gì, hãy đảm bảo là
- người của tôi sẽ không bị bắn
- 911
- 01:24:55,482 --> 01:24:57,450
- mỗi khi cho xe chạy đến đó.
- 912
- 01:24:57,484 --> 01:25:00,453
- - Tôi hiểu rồi.
- - Cám ơn Pete.
- 913
- 01:25:11,498 --> 01:25:13,489
- Haji, anh đang làm cái quái gì thế?
- 914
- 01:25:13,500 --> 01:25:16,526
- Cái gì? Anh không thấy mấy thứ nay sao?
- 915
- 01:25:16,536 --> 01:25:20,404
- - Không có gì hết.
- - Không, không phải vậy đâu.
- 916
- 01:25:20,440 --> 01:25:24,467
- Liên lạc với bóng ma đi.
- Để họp.
- 917
- 01:25:24,478 --> 01:25:27,447
- - Anh được chấp thuận rồi à?
- - Hỏi xin sư tha thứ
- 918
- 01:25:27,481 --> 01:25:30,450
- luôn tốt hơn xin phép. Anh biết đó.
- 919
- 01:25:30,484 --> 01:25:33,544
- Chúng ta sẽ gặp ông ta ở nhà an toàn.
- 920
- 01:26:23,537 --> 01:26:26,597
- Nhà này là tài sản của chúng ta,
- nhà an toàn.
- 921
- 01:26:26,640 --> 01:26:29,507
- Chúng ta sẽ thiết lập hành động ở đây
- 922
- 01:26:29,509 --> 01:26:31,500
- ở đỉnh Ridge.
- 923
- 01:26:31,545 --> 01:26:34,639
- Chúng ta sẽ nhìn thấy hai bên đồi.
- 924
- 01:26:34,648 --> 01:26:37,446
- Đây, nhà an toàn đây.
- 925
- 01:26:37,451 --> 01:26:39,612
- Còn đây là nơi buổi lễ diễn ra.
- 926
- 01:26:39,653 --> 01:26:44,488
- - Diện tích thế nào?
- - Rất thoải mái, 1 150x350 mét cả hai phần đồi.
- 927
- 01:26:44,524 --> 01:26:47,618
- - Còn việc rút lui?
- - Ở đằng sau
- 928
- 01:26:47,627 --> 01:26:51,495
- xuyên qua ruộng nho
- và ngay điểm đầu của đường hyena.
- 929
- 01:26:51,498 --> 01:26:53,659
- Vậy chuyện sẽ thế nào?
- 930
- 01:26:53,700 --> 01:26:55,565
- Không biết.
- 931
- 01:26:55,602 --> 01:26:58,662
- Có một đề nghị cho bóng ma và BDK.
- 932
- 01:26:58,672 --> 01:27:02,574
- Bên phía thông tin thì nghĩ họ sẽ
- xuất hiện ở nhà an toàn hoặc buổi lễ.
- 933
- 01:27:02,609 --> 01:27:05,476
- Cho nên ta cần để mắt cả hai nơi.
- 934
- 01:27:05,479 --> 01:27:07,504
- Được rồi, đây là nhiệm vụ quan trọng.
- 935
- 01:27:07,547 --> 01:27:11,574
- Tôi sẽ dẫn dắt cả đội.
- Wilf, anh sẽ ở lại đây.
- 936
- 01:27:11,618 --> 01:27:14,553
- Được rồi, đi lấy đồ đi.
- 937
- 01:27:16,523 --> 01:27:18,548
- Tôi muốn cảm ơn ông đã gặp tôi.
- 938
- 01:27:22,629 --> 01:27:24,620
- Ông ấy nói '' tôi mới là người thấy hân hạnh''
- 939
- 01:27:37,544 --> 01:27:40,638
- Ông ấy nói'' Tôi rất ngạc nhiên khi đến đây
- tôi đã đến ngôi nhà này nhiều lần''
- 940
- 01:27:40,680 --> 01:27:45,481
- - Mullah Omar.
- 941
- 01:27:53,560 --> 01:27:55,528
- Ông ấy giữ được đôi tai nhưng đã bị mất cặp mắt.
- 942
- 01:27:55,529 --> 01:27:58,498
- - Ý là sao?
- - Giống vậy.
- 943
- 01:27:58,532 --> 01:28:02,491
- - Là sao?
- - Là giống vậy.
- 944
- 01:28:02,536 --> 01:28:05,505
- Nếu ông cần ngôi nhà này cứ sử dụng.
- 945
- 01:28:09,609 --> 01:28:13,602
- Hôm kia đã có chuyện xảy ra ở Panjaway,
- ngôi làng của Haji Baba.
- 946
- 01:28:13,613 --> 01:28:17,572
- 2 bé gái đã bị bắt mất
- khỏi vòng tay bố nó.
- 947
- 01:28:25,425 --> 01:28:27,393
- Ông ấy hỏi ''sao ông đến tìm tôi?''
- 948
- 01:28:27,427 --> 01:28:32,592
- Bởi vì mấy bé gái bị chính
- Bashir Daoul Khan bắt.
- 949
- 01:28:36,536 --> 01:28:38,629
- Đại tướng của tôi là một người
- có lòng thương người.
- 950
- 01:28:38,672 --> 01:28:41,539
- Là hoc trò của Pashtun.
- 951
- 01:28:41,575 --> 01:28:44,635
- Ông ấy muốn giúp anh,
- giúp dân Afghans...
- 952
- 01:28:44,678 --> 01:28:47,670
- giúp dân làng của Haji Baba.
- 953
- 01:28:57,524 --> 01:29:00,584
- Và ông ấy sẽ rất lấy làm hân hạnh
- nếu ông nhận món quà này.
- 954
- 01:29:00,627 --> 01:29:03,562
- 5 ngàn đô.
- 955
- 01:29:07,534 --> 01:29:09,399
- Ông ấy sẽ rất hân hạnh nếu
- ông đồng ý tham gia
- 956
- 01:29:09,436 --> 01:29:12,530
- buổi lễ của đường Hyena.
- 957
- 01:29:22,415 --> 01:29:25,407
- Ông ấy nói'' Sao lại là tôi,
- tôi chỉ là một nông dân bình thường''
- 958
- 01:29:25,452 --> 01:29:27,545
- Ông ấy hiểu.
- 959
- 01:29:27,554 --> 01:29:30,614
- Nhưng sự hiện diện của ông sẽ
- 960
- 01:29:33,660 --> 01:29:37,562
- ''Còn có ai nữa?''
- 961
- 01:29:37,597 --> 01:29:41,533
- Bashir daoud Khan.
- 962
- 01:29:54,681 --> 01:29:57,650
- Tôi biết người này từ khi anh ta
- là một đứa bé.
- 963
- 01:30:09,596 --> 01:30:13,657
- Anh ta đã xúc phạm chúng tôi.
- Và bị chính tay tôi trừng phạt.
- 964
- 01:30:28,682 --> 01:30:32,379
- Cám ơn sự tử tế của đại tướng các anh.
- 965
- 01:30:32,419 --> 01:30:36,412
- Tôi sẽ tham dư.
- 966
- 01:30:43,630 --> 01:30:46,565
- Ông ấy nói mấy con gà ghét anh.
- 967
- 01:30:51,605 --> 01:30:54,540
- Phải, Haji, tôi đây.
- 968
- 01:30:54,541 --> 01:30:57,510
- Tôi đang xem ông ta đi lên bên kia đỉnh núi.
- 969
- 01:30:57,544 --> 01:31:00,411
- Ông ấy nói sẽ xuất hiện nhưng
- tôi có cảm giác ông ấy định làm gì đó.
- 970
- 01:31:00,447 --> 01:31:03,541
- Cho nên tôi muốn anh trông chừng thật cẩn thận.
- 971
- 01:31:03,550 --> 01:31:07,543
- được. Wa alaikum salaam.
- 972
- 01:31:09,556 --> 01:31:12,650
- Lấy đồ rồi đi thôi.
- 973
- 01:31:28,608 --> 01:31:30,633
- Thịt ở đây à?
- 974
- 01:31:30,644 --> 01:31:34,444
- Lạy Cha,
- 975
- 01:31:34,481 --> 01:31:38,577
- hãy bảo vệ cho những đứa bé này.
- 976
- 01:31:40,620 --> 01:31:43,521
- Trông chừng chúng, để chúng về nhà.
- 977
- 01:32:02,609 --> 01:32:05,544
- Anh không chắc mình đã
- bày tỏ ý định rõ ràng chưa.
- 978
- 01:32:05,578 --> 01:32:08,638
- Cho nên anh muốn nói hết ra.
- 979
- 01:32:08,648 --> 01:32:12,584
- Anh rất thích nếu như
- 980
- 01:32:12,585 --> 01:32:14,610
- em có thể lấy anh, đại tá Bowman.
- 981
- 01:32:14,654 --> 01:32:18,454
- Em cũng rất thích.
- 982
- 01:32:18,458 --> 01:32:21,621
- chuẩn úy Sanders.
- 983
- 01:32:30,603 --> 01:32:34,437
- Được rồi, anh phải đi đây.
- Anh lên đó với đội.
- 984
- 01:32:34,474 --> 01:32:37,637
- Để em giúp anh cái này.
- 985
- 01:32:55,595 --> 01:32:58,462
- Chúng ta điên rồi.
- 986
- 01:32:58,498 --> 01:33:01,558
- Chuẩn không cần chỉnh.
- 987
- 01:33:04,404 --> 01:33:06,634
- Cẩn thận nhé.
- 988
- 01:33:06,673 --> 01:33:09,574
- Anh hứa.
- 989
- 01:33:17,650 --> 01:33:21,416
- Em làm anh phát điên.
- 990
- 01:33:51,484 --> 01:33:54,419
- - Jenn.
- - Xin chào.
- 991
- 01:33:54,420 --> 01:33:56,615
- Anh nghĩ chuyện sẽ thế nào?
- 992
- 01:33:56,623 --> 01:34:00,650
- Khó nói lắm, rất nhiều yếu tố.
- nếu làm theo kế hoạch thì ta thắng. Còn không thì..
- 993
- 01:34:00,693 --> 01:34:03,594
- - ai biết được.
- - 9-9 đang trên đường.
- 994
- 01:34:03,596 --> 01:34:07,362
- Được rồi mọi người. Đại tướng
- đang trên đường đến. Anh xuống đó chứ?
- 995
- 01:34:07,400 --> 01:34:10,563
- Ừ, tôi sẽ xuống đó.
- Như moi lần.
- 996
- 01:34:10,603 --> 01:34:14,437
- Dê ở khắp nơi.
- Rác rưởi ở khắp nơi.
- 997
- 01:34:14,440 --> 01:34:17,568
- Cô biết tôi muốn xem gì không?
- Tôi muốn xem nước này tổ chức Olympic.
- 998
- 01:34:17,610 --> 01:34:19,578
- Sẽ rất tuyệt.
- 999
- 01:34:19,612 --> 01:34:22,604
- 66, 3-9 Alpha, báo cáo đi.
- 1000
- 01:34:22,615 --> 01:34:24,674
- 3-9 Alpha, 66.
- 1001
- 01:34:24,684 --> 01:34:28,415
- Tầm nhìn rất rõ. Hết.
- 1002
- 01:34:38,498 --> 01:34:40,466
- 66.
- 1003
- 01:34:40,500 --> 01:34:42,661
- 9-9 đang trong tầm ngắm.
- cách 1 km.
- 1004
- 01:34:45,438 --> 01:34:49,499
- Tôi cá là mấy nhân vật chủ chốt không đ ến đâu.
- 1005
- 01:34:49,509 --> 01:34:52,569
- - Họ sẽ không xuất hiện.
- - Tôi nghĩ có đó.
- 1006
- 01:34:52,612 --> 01:34:56,514
- - Chuyện này rất quan trọng với họ.
- - 25 đô cá là không xuất hiện.
- 1007
- 01:34:56,549 --> 01:34:59,609
- được.
- 1008
- 01:34:59,619 --> 01:35:02,452
- Tôi thích sự hăng hái của anh.
- 1009
- 01:35:02,488 --> 01:35:05,514
- Chết tiệt.
- 1010
- 01:35:10,530 --> 01:35:14,523
- Đi thôi.
- 1011
- 01:35:23,543 --> 01:35:26,671
- 66. 9-9, họ đã đến. Hết.
- 1012
- 01:35:33,419 --> 01:35:36,445
- Anh sẽ nợ tôi 25 đồng, hiểu chưa?
- 1013
- 01:35:36,489 --> 01:35:39,481
- Tôi là một người lạc quan mà.
- 1014
- 01:35:39,492 --> 01:35:41,619
- Anh ngu quá.
- 1015
- 01:35:41,661 --> 01:35:44,528
- Tôi hiểu rồi.
- 1016
- 01:35:44,528 --> 01:35:54,000
- f cine. ne t
- 1017
- 01:35:54,507 --> 01:35:58,603
- 3-9 Alpha, 66 đây, có một xe hộ tống bên đường.
- 1018
- 01:35:58,645 --> 01:36:01,409
- 3-9 Alpha, xác nhận là xe trắng chứ?
- 1019
- 01:36:01,447 --> 01:36:05,440
- Xác nhận 3 xe trắng. Có vũ khí. Hết.
- 1020
- 01:36:12,659 --> 01:36:15,423
- 66. Xe hộ tống chạy về hướng Bắc...
- 1021
- 01:36:15,461 --> 01:36:17,520
- đến thẳng nhà an toàn. Hết.
- 1022
- 01:36:17,530 --> 01:36:21,398
- - 3-9 Alpha đã nghe rõ.
- - Được rồi, mọi người chuẩn bị. BDK đang đến.
- 1023
- 01:36:21,434 --> 01:36:23,629
- Bóng ma và BDK sẽ gặp nhau ở nhà an toàn.
- 1024
- 01:36:23,636 --> 01:36:27,470
- Không phải là ở buổi lễ.
- Vậy đây sẽ là chuyện riêng.
- 1025
- 01:36:27,507 --> 01:36:30,442
- - Đã tiếp âm chưa?
- - Rồi thưa sếp. Cứ nói đi.
- 1026
- 01:36:30,476 --> 01:36:32,671
- 1 -1 Zulu, Gulf 9 Whiskey đây.
- 1027
- 01:36:32,679 --> 01:36:35,648
- Yêu cầu bẫy điện thoại
- ở hệ thống Quebec Quebec.
- 1028
- 01:36:35,648 --> 01:36:38,515
- 36698537. Hết.
- 1029
- 01:36:38,551 --> 01:36:42,487
- Gulf 9 Whiskey, 1 -1 Zulu đây. Anh gặp may đó.
- 1030
- 01:36:42,488 --> 01:36:44,615
- Chúng tôi đang có
- theo dõi hệ thống bên anh.
- 1031
- 01:36:44,657 --> 01:36:47,490
- Đặt bẫy.
- 1032
- 01:37:00,473 --> 01:37:03,533
- 3-9 Alpha, 66.
- Xe hộ tống đã dừng. Hết.
- 1033
- 01:37:03,576 --> 01:37:05,544
- 3-9 Alpha, rõ.
- 1034
- 01:37:05,578 --> 01:37:07,671
- Gulf 9 Whiskey,
- 1 -1 Zulu. Chúng ta có bẫy.
- 1035
- 01:37:07,680 --> 01:37:10,376
- 3 tín hiệu. Có muốn dùng hết không?
- 1036
- 01:37:10,416 --> 01:37:12,475
- 1 -1 Zulu, Gulf 9
- whiskey, không được.
- 1037
- 01:37:12,518 --> 01:37:14,543
- Từng cái một thôi.
- 1038
- 01:37:14,554 --> 01:37:17,523
- - Anh ta đang làm gì thế?
- - Anh ta đang biến điện thoại thành thiết bị nghe.
- 1039
- 01:37:17,557 --> 01:37:19,616
- Nhưng đừng hỏi, tôi không biết đâu.
- 1040
- 01:37:21,461 --> 01:37:24,624
- 1 -1 Zulu, bẫy đầu tiên.
- 1041
- 01:37:29,502 --> 01:37:33,495
- 1 -1 Zulu, Gulf 9 Whiskey, bỏ cái bẫy đó đi.
- 1042
- 01:37:33,539 --> 01:37:36,667
- 1 -1 Zulu, Được. Số 2.
- 1043
- 01:37:44,417 --> 01:37:46,544
- Rồi.
- 1044
- 01:37:46,552 --> 01:37:49,521
- 1 -1 Zulu, Gulf 9 whiskey, người ta cần tìm.
- 1045
- 01:37:49,555 --> 01:37:52,547
- Gọi Bravo Delta Kilo, đó là BDK.
- 1046
- 01:37:52,558 --> 01:37:55,459
- Cám ơn anh đã giúp.
- 1047
- 01:38:05,538 --> 01:38:08,564
- 3-9 Alpha, 66.
- cửa trước đã mỏ.
- 1048
- 01:38:08,608 --> 01:38:11,475
- Bảo bóng ma vào đi.
- 1049
- 01:38:11,477 --> 01:38:13,672
- Bóng ma đi một mình.
- 1050
- 01:38:15,548 --> 01:38:18,483
- Không thể nào có một mình được
- phải có người đi theo chứ.
- 1051
- 01:38:18,484 --> 01:38:20,475
- Ý anh là sao?
- 1052
- 01:38:31,431 --> 01:38:34,423
- Bóng ma nói Bashir đã sỉ nhục
- gia đình mình.
- 1053
- 01:38:34,434 --> 01:38:37,665
- Đối với một thanh niên, một
- sinh viên cũ, đây là một tội lớn.
- 1054
- 01:38:47,413 --> 01:38:50,473
- Bóng ma nói ông ta đã
- đưa hắn 5 ngàn đô.
- 1055
- 01:38:53,486 --> 01:38:55,511
- Ông ấy nói đây sẽ làm
- thỏa mản vấn đề tiền bac.
- 1056
- 01:39:02,395 --> 01:39:06,388
- Bóng ma nói đúng nhưng
- món nợ này chưa xong.
- 1057
- 01:39:18,444 --> 01:39:21,675
- - Bóng ma nói hãy trả lại con cho ông ấy.
- - Tệ thật.
- 1058
- 01:39:23,416 --> 01:39:25,407
- Rõ.
- 1059
- 01:39:33,559 --> 01:39:36,460
- Con trai? Sao tôi không biết chuyện này?
- 1060
- 01:39:45,438 --> 01:39:47,531
- Ông ấy nói muốn đòi lại con trai.
- 1061
- 01:39:47,540 --> 01:39:50,441
- Ông ấy nói muốn gặp con trai mình.
- 1062
- 01:39:56,516 --> 01:39:59,576
- ''được thôi''
- 1063
- 01:40:13,599 --> 01:40:17,399
- Chúa ơi, 3-9 Alpha, 66.
- tôi thấy một cái đầu.
- 1064
- 01:40:17,403 --> 01:40:20,429
- - Một cái đầu người trên đất.
- - Chết tiệt.
- 1065
- 01:40:21,574 --> 01:40:25,601
- Là của đứa con, gọi hotel whiskey kilo.
- 1066
- 01:40:25,611 --> 01:40:28,580
- Chết tiệt, BDK đã phản công.
- 1067
- 01:40:28,581 --> 01:40:32,415
- - Được rồi, không được tấn công.
- - 66, 3-9 Alpha.
- 1068
- 01:40:32,451 --> 01:40:34,578
- BDK đang làm gì?
- Có con tin không?
- 1069
- 01:40:39,592 --> 01:40:43,585
- - Có vũ khí.
- - 66. Gọi cho bravo delta kilo, đã rút vũ khí.
- 1070
- 01:40:43,629 --> 01:40:47,531
- - Con tin đang được đưa trước mặt bóng ma.
- - Được, chuẩn bị.
- 1071
- 01:40:49,468 --> 01:40:52,460
- 66, Gulf 9 Whiskey.
- Đừng bắn.
- 1072
- 01:40:52,471 --> 01:40:56,498
- - Tầm nhìn trống.
- - Tôi có quyền cao hơn. 66, Gulf 9 Whiskey, anh không hiểu..
- 1073
- 01:40:56,542 --> 01:40:59,602
- - 66. Tôi hiểu việc nguy hiểm.
- - Bắn đi.
- 1074
- 01:40:59,645 --> 01:41:03,581
- - Hoăn tấn công. Chờ.
- - Xác nhận tọa độ. Lên 23...
- 1075
- 01:41:03,583 --> 01:41:05,483
- - phải 2..
- - được.
- 1076
- 01:41:05,518 --> 01:41:08,419
- 66, Gulf 9 Whiskey. Ryan,
- đừng bắn.
- 1077
- 01:41:08,421 --> 01:41:10,480
- Anh ta có muc đích.
- Không quan tâm lời anh đâu.
- 1078
- 01:41:10,523 --> 01:41:13,549
- Chuẩn bị
- 1079
- 01:41:19,498 --> 01:41:21,489
- Bắn.
- 1080
- 01:41:27,640 --> 01:41:30,473
- Đẹp lắm.
- 1081
- 01:42:17,623 --> 01:42:21,559
- 9-9, di chuyển.
- 1082
- 01:42:27,600 --> 01:42:30,626
- 9-9 di chuyển ngay.
- Về căn cứ.
- 1083
- 01:42:30,636 --> 01:42:34,436
- 66, Gulf 9 Whiskey.
- anh có biết mình vừa làm gì không?
- 1084
- 01:42:34,440 --> 01:42:36,431
- 66. Có.
- 1085
- 01:42:36,475 --> 01:42:39,467
- Người dân có nguy hiểm.
- Tôi can thiệp.
- 1086
- 01:42:39,478 --> 01:42:42,447
- Phải, anh can thiệp.
- Anh can thiệp vào cả chuyện anh không biết.
- 1087
- 01:42:42,448 --> 01:42:45,542
- Lùi lại, Mitchell. 66, 3-9 Alpha.
- Tiếp tục gặp.
- 1088
- 01:42:45,584 --> 01:42:48,553
- - Anh đã làm hỏng hết.
- - Anh chiến đấu của anh, tôi chiến đấu của tôi.
- 1089
- 01:42:50,623 --> 01:42:54,457
- Tôi đã cứu ông ta.
- 1090
- 01:42:54,493 --> 01:42:57,553
- Đó không phải là chuyện của anh.
- Giờ ông ta không có gì cả. Hiểu không? Không có gì cả.
- 1091
- 01:42:57,596 --> 01:43:00,656
- Đủ rồi đại tá, đây là địa bàn của tôi,
- anh lùi lai đi.
- 1092
- 01:43:02,668 --> 01:43:05,637
- Salaam alaikum.
- 1093
- 01:43:07,540 --> 01:43:10,668
- - Anh ta làm gì vậy?
- - Tôi không biết nữa.
- 1094
- 01:43:12,545 --> 01:43:14,513
- Anh có nghĩ ông ta biết
- mình vừa cứu ông ta không?
- 1095
- 01:43:14,513 --> 01:43:18,574
- - Tôi nghĩ phức tạp hơn thế.
- - Tai sao?
- 1096
- 01:43:18,617 --> 01:43:21,450
- Có thể là..
- 1097
- 01:43:21,454 --> 01:43:24,480
- Chết tiệt.
- 1098
- 01:43:27,693 --> 01:43:31,652
- - Chúng đến từ đâu vậy?
- - Người của nhà an toàn hẳn đang gọi cứu trợ.
- 1099
- 01:43:33,632 --> 01:43:37,534
- Travis! Travis? Chết tiệt.
- 1100
- 01:43:37,570 --> 01:43:40,664
- Hickey! Phân loại đi.
- 3-9 Alpha, 66.
- 1101
- 01:43:40,706 --> 01:43:42,674
- Có kẻ địch. Lính phản động.
- 1102
- 01:43:45,578 --> 01:43:47,546
- Có biến.
- Có cả đội quân lính phản động.
- 1103
- 01:43:47,580 --> 01:43:50,572
- - Có 15, hoặc 20 tên phía trái.
- - Đang bị tấn công..
- 1104
- 01:43:50,616 --> 01:43:54,575
- - cả hai cánh.
- - 3-9 Alpha, Nghe rõ. Có bao nhiêu tên?
- 1105
- 01:43:54,620 --> 01:43:57,555
- Cái..
- 1106
- 01:43:57,556 --> 01:44:00,582
- 66. 2-0,
- 3-0, con tin.
- 1107
- 01:44:00,626 --> 01:44:03,595
- Chúng từ đâu đến thế?
- - Máy bay thì bao lâu đến?
- 1108
- 01:44:03,596 --> 01:44:06,463
- Còn ít nhất 30 phút nữa mới đến.
- Đang đến hỗ trợ 9-9.
- 1109
- 01:44:06,465 --> 01:44:09,525
- Chết tiệt. Được rồi.
- Cho quân viện trợ ra thực địa.
- 1110
- 01:44:09,568 --> 01:44:13,629
- Chúng tôi đang cố phá vòng vây.
- Vào ruộng nho. Ở đó sẽ an toàn.
- 1111
- 01:44:13,639 --> 01:44:16,540
- 3-9 Alpha, Được.
- máy bay và đội quân cứu viện đang đến.
- 1112
- 01:44:16,575 --> 01:44:18,668
- Yểm trợ.
- 1113
- 01:44:21,647 --> 01:44:26,516
- 66. Chúng tôi đang bảo vệ
- một người dân.
- 1114
- 01:44:28,487 --> 01:44:31,388
- - Gọi bóng ma.
- - Cái quái gì thế?
- 1115
- 01:44:32,591 --> 01:44:35,651
- - Mặc kệ ông ta đi.
- - Không bao giờ. Đi thôi.
- 1116
- 01:44:41,534 --> 01:44:43,661
- Yểm trợ.
- 1117
- 01:44:46,639 --> 01:44:50,541
- - Đi thôi.
- - Yểm trợ.
- 1118
- 01:44:55,648 --> 01:44:58,481
- Đi!
- 1119
- 01:45:03,622 --> 01:45:06,489
- Đưa ông ta đi.
- 1120
- 01:45:07,626 --> 01:45:10,618
- Yểm trợ
- 1121
- 01:45:14,667 --> 01:45:16,692
- Yểm trợ.
- 1122
- 01:45:18,637 --> 01:45:20,628
- - Đổi chỗ.
- - Yểm trợ.
- 1123
- 01:45:21,674 --> 01:45:24,541
- - Đổi chỗ.
- - Hickey.
- 1124
- 01:45:24,543 --> 01:45:26,636
- - Ra cửa đi.
- - Mau lên.
- 1125
- 01:45:29,682 --> 01:45:32,412
- Đi thôi.
- 1126
- 01:45:40,626 --> 01:45:43,527
- Đi thôi.
- 1127
- 01:46:35,514 --> 01:46:37,573
- 3-9 Alpha, đây là 66.
- 1128
- 01:46:37,616 --> 01:46:39,607
- Xin lỗi.
- 1129
- 01:46:39,618 --> 01:46:42,644
- Chúng tôi đang ở trong ruộng nho.
- Sắp hết đạn.
- 1130
- 01:46:42,688 --> 01:46:46,624
- Bị bao vây. Quân cứu viện thế nào?
- 1131
- 01:46:46,625 --> 01:46:49,526
- 3-9 Alpha. Quân cứu viện...
- 1132
- 01:46:49,528 --> 01:46:51,553
- Đừng để chúng bắt sống chúng ta.
- 1133
- 01:46:51,597 --> 01:46:55,499
- Làm ơn Chúa ơi, chúng sẽ lột da chúng ta.
- 1134
- 01:47:05,678 --> 01:47:09,512
- Badal?
- 1135
- 01:47:15,421 --> 01:47:19,380
- - Xe đang đến.
- - được.
- 1136
- 01:47:19,391 --> 01:47:22,383
- Chúa ơi.
- 1137
- 01:47:22,428 --> 01:47:26,421
- - Chúng có cả đống tên.
- - 66, 3-9 Alpha, báo cáo đi.
- 1138
- 01:47:26,432 --> 01:47:29,401
- 3-9 Alpha, 66.
- 1139
- 01:47:29,401 --> 01:47:32,393
- Có nhiều tay lính phản động.
- 1140
- 01:47:33,606 --> 01:47:37,667
- Yêu cầu nổ bom tai Quebec Quebec
- 1141
- 01:47:37,676 --> 01:47:41,373
- 33 1 28976.
- 1142
- 01:47:41,413 --> 01:47:43,574
- Không, Ryan.
- Anh sẽ gặp nguy hiểm.
- 1143
- 01:47:43,582 --> 01:47:47,382
- - Golf 4 Romeo, 66 đây.
- - Không Ryan, ở ngay bên trên anh.
- 1144
- 01:47:47,419 --> 01:47:51,412
- Sẽ hạ hết tất cả mọi người kể cả anh ta.
- 1145
- 01:47:51,423 --> 01:47:54,688
- Không. Golf 4, Romeo, 3-9 Alpha.
- bỏ nổ bom.
- 1146
- 01:47:54,693 --> 01:47:57,594
- 66. Chấp nhận nguy hiểm.
- 1147
- 01:47:57,630 --> 01:48:02,431
- Nổ bom tai Quebec Quebec 33 1 28976.
- 1148
- 01:48:04,603 --> 01:48:07,436
- 3-9 Alpha,
- bỏ lệnh bắn.
- 1149
- 01:48:07,439 --> 01:48:10,408
- bỏ lệnh bắn ở hệ thống Quebec Quebec!
- 1150
- 01:48:10,409 --> 01:48:12,434
- 3-9 Alpha,
- please, Jesus, Ryan,
- 1151
- 01:48:12,478 --> 01:48:14,639
- Đừng làm vậy. Đừng làm vậy.
- 1152
- 01:48:14,647 --> 01:48:16,615
- 66 chấp nhận.
- 1153
- 01:48:27,593 --> 01:48:31,461
- Tôi sẽ làm bố.
- 1154
- 01:48:34,633 --> 01:48:37,602
- Ông hiểu không?
- 1155
- 01:48:39,571 --> 01:48:42,563
- Ông có hiểu tôi nói gì không?
- 1156
- 01:49:03,696 --> 01:49:07,393
- Bắn.
- 1157
- 01:49:12,638 --> 01:49:14,663
- Bắn.
- 1158
- 01:49:19,578 --> 01:49:22,376
- Bắn.
- 1159
- 01:49:36,695 --> 01:49:39,493
- 3-9 Alpha, 66 đây.
- 1160
- 01:49:39,498 --> 01:49:42,592
- 3-9 Alpha nghe.
- 1161
- 01:49:46,705 --> 01:49:49,572
- 66. Anh xin lỗi.
- 1162
- 01:51:08,453 --> 01:51:11,581
- Tản ra.
- 1163
- 01:51:14,626 --> 01:51:17,618
- Còn 2 phòng bên tay trái.
- 4 người yểm trợ.
- 1164
- 01:51:52,497 --> 01:51:54,590
- Ai cho anh tin này?
- 1165
- 01:51:54,633 --> 01:51:56,658
- - Chú tôi.
- - vậy hả?
- 1166
- 01:51:56,702 --> 01:51:59,535
- Tất cả người đàn ông ở Afghanistan
- đều là chú của anh hả?
- 1167
- 01:51:59,538 --> 01:52:02,598
- - Phải.
- - Tuyệt thật.
- 1168
- 01:52:02,641 --> 01:52:05,667
- - Tôi sẽ đến Kabul một thời gian.
- - Gặp gia đình hả?
- 1169
- 01:52:05,677 --> 01:52:09,477
- - Đó là một thành phố có chút điên rồ.
- - Phải.
- 1170
- 01:52:09,514 --> 01:52:11,607
- Bảo trọng.
- 1171
- 01:52:11,650 --> 01:52:14,619
- Khi nào trở về thì gọi tôi.
- Chết tiệt.
- 1172
- 01:52:14,620 --> 01:52:17,680
- - Tôi sẽ trễ mất.
- - Ryan, là bạn anh à?
- 1173
- 01:52:19,658 --> 01:52:22,627
- Phải.
- 1174
- 01:52:22,628 --> 01:52:25,358
- Tôi không có nhiều bạn lắm.
- 1175
- 01:52:25,397 --> 01:52:27,490
- Anh có tôi đây.
- Tôi là ban anh.
- 1176
- 01:52:27,532 --> 01:52:29,693
- Phải.
- 1177
- 01:52:43,515 --> 01:52:46,678
- Tập trung vào giữa.
- Hành quân.
- 1178
- 01:53:11,476 --> 01:53:14,445
- Dừng. Nghiêm.
- 1179
- 01:53:14,446 --> 01:53:18,439
- Xoay.
- 1180
- 01:53:18,483 --> 01:53:21,646
- Nghiêm. Chuẩn bị hạ xuống.
- 1181
- 01:53:30,562 --> 01:53:34,464
- Nghiêm, xoay lại.
- 1182
- 01:53:34,499 --> 01:53:37,662
- Nghiêm, xoay vào trong.
- 1183
- 01:54:19,578 --> 01:54:22,547
- Alexander vĩ đai đã chiến đấu
- với một đội quân phản động ở Afghanistan
- 1184
- 01:54:22,547 --> 01:54:25,414
- gần 3 nãm.
- 1185
- 01:54:25,450 --> 01:54:28,510
- Những nãm cuối đó, ông đã uống rất nhiều
- và bị hoang tưởng.
- 1186
- 01:54:28,520 --> 01:54:33,423
- Tối nọ, ngài cãi nhau với một người bạn
- tên là Cleitus da đen.
- 1187
- 01:54:33,458 --> 01:54:35,517
- Cleitus buộc tội ông ấy,
- 1188
- 01:54:35,527 --> 01:54:38,394
- và Alexander đã đâm
- giáo mác xuyên qua tim ông ta.
- 1189
- 01:54:38,397 --> 01:54:41,389
- Chứng kiến bạn mình chết, ông ấy đã phát điên.
- 1190
- 01:54:41,433 --> 01:54:43,663
- 5 nãm sau, Alexander chết.
- 1191
- 01:54:49,441 --> 01:54:51,636
- Như người Afghanistan đã nói,
- có thể bạn có đồng hồ
- 1192
- 01:54:51,676 --> 01:54:54,474
- nhưng chúng tôi có thời gian.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement