Advertisement
Mashimaro27

Hyena Road - 2016

Aug 4th, 2016
159
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 103.21 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:47,639 --> 00:00:51,575
  3. Không có dấu hiệu nổ súng
  4. trong thời gian này tại khu vực.
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:56,515 --> 00:00:59,484
  8. Tỉnh Kandahar province,
  9. thuộc miền Nam Afghanistan,
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:59,484 --> 00:01:01,577
  13. nơi khai sinh của Taliban.
  14.  
  15. 4
  16. 00:01:01,620 --> 00:01:05,579
  17. Với diện tích 54 ngàn mét vuông,
  18. nơi ở của bọn phản động hung tàn,
  19.  
  20. 5
  21. 00:01:05,624 --> 00:01:07,592
  22. của nhiều phe đối lập,
  23.  
  24. 6
  25. 00:01:07,593 --> 00:01:10,460
  26. và cả sự cạnh tranh của các bộ tộc,
  27. cùng với các mối thù truyền khiếp.
  28.  
  29. 7
  30. 00:01:10,462 --> 00:01:14,489
  31. Đây là khu vực hoạt động quân sự của
  32. quân đội Canada. Chúng tôi đóng quân ở khu này.
  33.  
  34. 8
  35. 00:01:14,533 --> 00:01:18,560
  36. Ngày qua ngày, chúng tôi tiến sâu vào
  37. hang ổ của kẻ thù quốc gia.
  38.  
  39. 9
  40. 00:01:18,570 --> 00:01:21,539
  41. Một con đường khó nhằn.
  42.  
  43. 10
  44. 00:02:50,462 --> 00:02:52,521
  45. Kiểm tra thuốc nổ.
  46.  
  47. 11
  48. 00:02:52,564 --> 00:02:54,657
  49. Tổng cộng 15 khối, còn một.
  50.  
  51. 12
  52. 00:02:54,666 --> 00:02:58,466
  53. Tốc độ gió 15 đến 20.
  54.  
  55. 13
  56. 00:02:58,470 --> 00:03:01,439
  57. Từ trái qua phải.
  58.  
  59. 14
  60. 00:03:01,473 --> 00:03:04,533
  61. Nhắm vào bên tay trái đối tượng.
  62.  
  63. 15
  64. 00:03:04,543 --> 00:03:07,444
  65. Rồi.
  66.  
  67. 16
  68. 00:03:07,479 --> 00:03:11,609
  69. Anh ta có một cái xẻng.
  70.  
  71. 17
  72. 00:03:11,616 --> 00:03:14,608
  73. - Có thể là nông dân.
  74. - Ở trên đường à?
  75.  
  76. 18
  77. 00:03:14,653 --> 00:03:17,588
  78. - Sao lại không được?
  79. - Bởi vì đây là đường đi.
  80.  
  81. 19
  82. 00:03:17,589 --> 00:03:20,581
  83. Có thể là một người nông dân
  84. rách rưới đang lúng túng.
  85.  
  86. 20
  87. 00:03:20,625 --> 00:03:23,651
  88. Anh ta hỏi khắp mọi người trong làng
  89. ''Sao tôi không thu hoạch được gì hết vậy?''
  90.  
  91. 21
  92. 00:03:23,695 --> 00:03:27,461
  93. Không ai nhẫn tâm nói với anh ta là
  94. ''Này anh bạn, anh không thể trồng
  95.  
  96. 22
  97. 00:03:27,466 --> 00:03:30,594
  98. bất cứ thứ gì trên đường được''
  99.  
  100. 23
  101. 00:03:30,635 --> 00:03:33,604
  102. Anh câm miệng đi được không?
  103.  
  104. 24
  105. 00:03:35,507 --> 00:03:37,668
  106. Tiêu rồi.
  107.  
  108. 25
  109. 00:03:37,676 --> 00:03:41,442
  110. Anh ta có một khung vỏ
  111. hình dáng giống như 1 22,
  112.  
  113. 26
  114. 00:03:41,480 --> 00:03:43,573
  115. với dây lõi màu cam,
  116. di chuyển một cách cẩn thận.
  117.  
  118. 27
  119. 00:03:43,615 --> 00:03:45,583
  120. 3-9 Alpha, 66.
  121.  
  122. 28
  123. 00:03:45,617 --> 00:03:48,552
  124. Tôi phát hiện một đối tượng,
  125. có vẻ thuộc quân nổi loạn.
  126.  
  127. 29
  128. 00:03:51,556 --> 00:03:54,548
  129. 66, đây là 3-9 Alpha. Hết.
  130.  
  131. 30
  132. 00:03:55,394 --> 00:03:59,524
  133. 3-9 Alpha, đây là 66.
  134. Đối tượng là một người đàn ông,
  135.  
  136. 31
  137. 00:03:59,564 --> 00:04:02,624
  138. đầu đội khăn đen, đang cầm
  139. một khung vỏ 1 22 mm,
  140.  
  141. 32
  142. 00:04:02,634 --> 00:04:05,569
  143. với dây lõi màu cam bắt nguồn từ phía trước.
  144.  
  145. 33
  146. 00:04:05,570 --> 00:04:07,538
  147. Bắt nguồn à?
  148.  
  149. 34
  150. 00:04:07,539 --> 00:04:10,508
  151. Lõi dây ra khỏi phần trên.
  152.  
  153. 35
  154. 00:04:10,542 --> 00:04:12,533
  155. Bây giờ anh ta đang đặt
  156. vật thể có thể gây nổ...
  157.  
  158. 36
  159. 00:04:12,577 --> 00:04:16,536
  160. - vào trong một cái lỗ.
  161. - Có một đối tượng, cách phía Tây Bắc
  162.  
  163. 37
  164. 00:04:16,548 --> 00:04:19,608
  165. ở tọa độ Quebec Quebec 41 768134.
  166.  
  167. 38
  168. 00:04:19,651 --> 00:04:22,620
  169. 3-9 Alpha đã nhận được thông tin.
  170.  
  171. 39
  172. 00:04:26,625 --> 00:04:29,685
  173. Khi anh ta đứng lên, hạ ngay.
  174.  
  175. 40
  176. 00:04:29,694 --> 00:04:32,492
  177. Chuẩn bị.
  178.  
  179. 41
  180. 00:04:45,577 --> 00:04:47,545
  181. Bắn.
  182.  
  183. 42
  184. 00:05:01,626 --> 00:05:03,651
  185. 3-9 Alpha, 66 đây.
  186.  
  187. 43
  188. 00:05:03,695 --> 00:05:06,493
  189. 3-9 Alpha nghe.
  190.  
  191. 44
  192. 00:05:06,498 --> 00:05:08,659
  193. Trúng ngay ngực.
  194. Bất động.
  195.  
  196. 45
  197. 00:05:08,700 --> 00:05:12,636
  198. ở tọa độ Quebec Quebec 41 768134.
  199.  
  200. 46
  201. 00:05:15,507 --> 00:05:19,603
  202. Chuẩn bị di chuyển đến
  203. đối tượng bị hạ ở tọa độ Quebec Quebec 41998226.
  204.  
  205. 47
  206. 00:05:22,514 --> 00:05:23,606
  207. 3-9 Alpha gọi 66.
  208.  
  209. 48
  210. 00:05:23,648 --> 00:05:27,607
  211. Một đối tượng phản động.
  212. Chúng tôi đang kiểm tra.
  213.  
  214. 49
  215. 00:05:27,652 --> 00:05:31,383
  216. 3-9 Alpha. Đã rõ.
  217. - 3-9 Alpha nghe. Các anh đi đi.
  218.  
  219. 50
  220. 00:05:31,490 --> 00:05:35,620
  221. - 3-1 Charlie đây. Các anh đi đi.
  222. - 3-1 Charlie. Rõ.
  223.  
  224. 51
  225. 00:06:02,621 --> 00:06:05,522
  226. Có một đối tượng phản động
  227. ở tọa độ Quebec Quebec
  228.  
  229. 52
  230. 00:06:05,524 --> 00:06:08,584
  231. 41 768134.
  232.  
  233. 53
  234. 00:06:44,396 --> 00:06:46,660
  235. Sao vậy?
  236.  
  237. 54
  238. 00:06:48,633 --> 00:06:52,433
  239. Nhìn ống dây điện ngầm kìa.
  240.  
  241. 55
  242. 00:06:52,437 --> 00:06:55,634
  243. Trải dài cả đoạn đường 50 mét
  244. đến phía đường bên trái.
  245.  
  246. 56
  247. 00:06:57,409 --> 00:06:59,673
  248. 3- 1 Charlie. Đây là 99.
  249. Thời gian là bao nhiêu?
  250.  
  251. 57
  252. 00:07:00,445 --> 00:07:03,471
  253. 3-1 Charlie đây.
  254. Sắp đến rồi.
  255.  
  256. 58
  257. 00:07:03,615 --> 00:07:07,517
  258. 3-1 Charlie. 66 đây. Anh hãy
  259. đứng yên ở đó. Đừng di chuyển qua đời.
  260.  
  261. 59
  262. 00:07:07,552 --> 00:07:09,543
  263. Lặp lại, đừng di chuyển qua đồi.
  264.  
  265. 60
  266. 00:07:09,554 --> 00:07:11,613
  267. Có gì đó rất kỳ lạ ở trên đường.
  268. Phải quan sát thêm nữa. Hãy đợi đi.
  269.  
  270. 61
  271. 00:07:12,457 --> 00:07:13,685
  272. 3-1 Charlie, đã rõ.
  273.  
  274. 62
  275. 00:07:27,706 --> 00:07:31,437
  276. Hickey, cho xe chạy thêm 10 mét,
  277.  
  278. 63
  279. 00:07:31,443 --> 00:07:34,412
  280. đến bên trái của ống điện ngầm.
  281. Đi vòng qua nó.
  282.  
  283. 64
  284. 00:07:48,660 --> 00:07:52,653
  285. - Anh nghĩ sao?
  286. - Chắc là không sao đâu.
  287.  
  288. 65
  289. 00:07:55,667 --> 00:07:58,465
  290. Hickey, cho xe chạy đến đó đi.
  291.  
  292. 66
  293. 00:08:14,653 --> 00:08:18,453
  294. - Có thể là phần đất xấu của mặt đường thôi.
  295. - Vậy lỡ anh sai thì sao?
  296.  
  297. 67
  298. 00:08:18,456 --> 00:08:20,549
  299. Tôi có khi nào sai cơ chứ?
  300.  
  301. 68
  302. 00:08:20,592 --> 00:08:23,459
  303. - Chuyện em gái tôi?
  304. - Ừ, cái đó thì tệ thật.
  305.  
  306. 69
  307. 00:08:23,495 --> 00:08:25,656
  308. Hickey, đùa thôi.
  309.  
  310. 70
  311. 00:08:25,664 --> 00:08:31,660
  312. Chuẩn bị súng.
  313. Cho xe đến đoạn đường bị hỏng trước mặt chúng tôi.
  314.  
  315. 71
  316. 00:08:46,451 --> 00:08:49,443
  317. - Chuẩn bị.
  318. - Bắn.
  319.  
  320. 72
  321. 00:08:55,694 --> 00:08:59,391
  322. - ổn chứ?
  323. - Chết tiệt.
  324.  
  325. 73
  326. 00:09:04,669 --> 00:09:07,604
  327. Chúng ta bị tấn công.
  328.  
  329. 74
  330. 00:09:18,483 --> 00:09:21,680
  331. - Mai phục.
  332. - Đi thôi.
  333.  
  334. 75
  335. 00:09:21,686 --> 00:09:25,645
  336. - Mau! Ra khỏi đây đi.
  337. - Yểm trợ.
  338.  
  339. 76
  340. 00:09:38,670 --> 00:09:41,400
  341. Yểm trợ.
  342.  
  343. 77
  344. 00:09:46,678 --> 00:09:49,579
  345. Yểm trợ. Đi mau.
  346.  
  347. 78
  348. 00:10:03,495 --> 00:10:05,486
  349. 3-9 Alpha. Rõ. Thoát.
  350.  
  351. 79
  352. 00:10:05,530 --> 00:10:07,589
  353. Này, chúng ta mới nhận được tin.
  354. Có một đội quân bị tấn công.
  355.  
  356. 80
  357. 00:10:07,599 --> 00:10:10,591
  358. 3-1 Charlie, 3- 9 Alpha.
  359. Có tin gì của 66 không?
  360.  
  361. 81
  362. 00:10:10,635 --> 00:10:12,535
  363. 3-1 Charlie. Rõ.
  364. Ra khỏi đó ngay.
  365.  
  366. 82
  367. 00:10:13,438 --> 00:10:16,703
  368. 66. Không được. Không được qua đồi.
  369. Con đường có đặt thuốc nổ. Các anh là mục tiêu.
  370.  
  371. 83
  372. 00:10:17,408 --> 00:10:20,571
  373. Các anh hãy vòng qua đỉnh đồi,
  374. đón chúng tôi ở phía sau.
  375.  
  376. 84
  377. 00:10:20,612 --> 00:10:22,477
  378. 3-1 Charlie đây. Đã rõ.
  379.  
  380. 85
  381. 00:10:22,480 --> 00:10:23,606
  382. Khoan đã.
  383.  
  384. 86
  385. 00:10:23,615 --> 00:10:26,448
  386. 66, 3-9 Alpha đây.
  387. Hỏa lực thế nào?
  388.  
  389. 87
  390. 00:10:26,484 --> 00:10:29,681
  391. 66. Kẻ địch ở tọa độ 2-0 và 2-5.
  392. Chúng tôi đang tìm nơi an toàn. Hãy chờ tin.
  393.  
  394. 88
  395. 00:10:29,687 --> 00:10:31,450
  396. Khỉ thật.
  397.  
  398. 89
  399. 00:10:31,489 --> 00:10:34,686
  400. - Chúng vẫn theo chúng ta. Khỉ thật.
  401. - Mẹ kiếp.
  402.  
  403. 90
  404. 00:10:34,692 --> 00:10:37,456
  405. - Chúng chặn đường ta rồi.
  406. - Chúng ta cần phải tìm một nơi an toàn.
  407.  
  408. 91
  409. 00:10:37,462 --> 00:10:39,453
  410. Tôi thấy một ngôi làng.
  411.  
  412. 92
  413. 00:10:41,633 --> 00:10:44,693
  414. 66 đây, chúng tôi đang tiến vào
  415. một ngôi làng ở phía trước.
  416.  
  417. 93
  418. 00:10:49,541 --> 00:10:53,477
  419. - Bắn đi.
  420. - Yểm trợ đi.
  421.  
  422. 94
  423. 00:10:57,649 --> 00:11:01,449
  424. - Khỉ thật. Chúng ta bị chặn đường rồi. Đi lối kia.
  425. - Leo qua tường đi.
  426.  
  427. 95
  428. 00:11:06,691 --> 00:11:09,524
  429. - Yểm trợ mau.
  430. - Đi thôi. Hướng 6 giờ.
  431.  
  432. 96
  433. 00:11:09,527 --> 00:11:13,463
  434. - Đi mau.
  435. - Kẻ thù hướng 6 giờ.
  436.  
  437. 97
  438. 00:11:13,464 --> 00:11:17,457
  439. - Thấy cửa rồi.
  440. - Đi thôi.
  441.  
  442. 98
  443. 00:11:19,537 --> 00:11:22,631
  444. - Nạp đạn.
  445. - Nạp đạn.
  446.  
  447. 99
  448. 00:11:26,477 --> 00:11:30,470
  449. - Nạp đạn.
  450. - Nạp đạn. Yểm trợ.
  451.  
  452. 100
  453. 00:11:31,482 --> 00:11:35,612
  454. Yểm trợ. Yểm trợ cho tôi đi.
  455.  
  456. 101
  457. 00:11:41,659 --> 00:11:44,651
  458. - Tank, Hickey! Đi thôi.
  459. - Đi mau.
  460.  
  461. 102
  462. 00:11:47,465 --> 00:11:49,490
  463. Yểm trợ. Đi.
  464.  
  465. 103
  466. 00:11:50,602 --> 00:11:53,366
  467. Ở phía trước có một cánh cửa.
  468.  
  469. 104
  470. 00:11:53,671 --> 00:11:56,538
  471. Khỉ thật, bị khóa rồi.
  472.  
  473. 105
  474. 00:11:58,710 --> 00:12:01,508
  475. 66 đây, báo cáo tình hình đi.
  476.  
  477. 106
  478. 00:12:01,546 --> 00:12:05,414
  479. - 66. Chúng tôi vẫn đang bị tấn công.
  480. - Yểm trợ đi.
  481.  
  482. 107
  483. 00:12:05,416 --> 00:12:08,510
  484. Chúng tôi đang vào làng. Ở đó
  485. sẽ an toàn hơn. Gởi tọa độ.
  486.  
  487. 108
  488. 00:12:08,553 --> 00:12:11,420
  489. - Goi cho Zero.
  490. - Cô đang kết nối với Zero.
  491.  
  492. 109
  493. 00:12:11,422 --> 00:12:12,650
  494. Zero, đây là 3-9 Alpha.
  495.  
  496. 110
  497. 00:12:17,428 --> 00:12:19,487
  498. 3-9 Alpha.
  499. Zero đây. Nghe này.
  500.  
  501. 111
  502. 00:12:19,530 --> 00:12:23,466
  503. Chúng tôi muốn thấy từ trên không. Hết.
  504. Tac-p, ta đang bay ở tọa độ nào?
  505.  
  506. 112
  507. 00:12:23,501 --> 00:12:25,492
  508. - 2 máy bay, nhưng không có trong tọa độ.
  509. - Bảo họ đến đó ngay.
  510.  
  511. 113
  512. 00:12:25,503 --> 00:12:27,528
  513. - Fires, cho tôi tọa độ đầy đủ.
  514. - Rõ.
  515.  
  516. 114
  517. 00:12:30,642 --> 00:12:33,634
  518. 66, 3-9 Alpha đây.
  519. Quân cứu viện đang đến và Zero
  520.  
  521. 115
  522. 00:12:33,645 --> 00:12:35,613
  523. đang đưa máy bay đến đó
  524. nhưng các anh phải cố cầm cự.
  525.  
  526. 116
  527. 00:12:35,647 --> 00:12:40,414
  528. 66, đã rõ.
  529. Chúng tôi phải tìm một lối vào khác.
  530.  
  531. 117
  532. 00:12:42,654 --> 00:12:45,418
  533. Lưu đạn.
  534.  
  535. 118
  536. 00:12:47,458 --> 00:12:51,622
  537. - Chúng bắn thủng một lỗ rồi.
  538. - Lối vào đó. Mau vào đi. Mau lên.
  539.  
  540. 119
  541. 00:12:51,663 --> 00:12:54,461
  542. Cám ơn ngài Taliban!
  543.  
  544. 120
  545. 00:12:56,701 --> 00:13:00,432
  546. Salaam alaikum.
  547.  
  548. 121
  549. 00:13:00,438 --> 00:13:03,407
  550. An toàn.
  551.  
  552. 122
  553. 00:13:12,650 --> 00:13:16,677
  554. - An toàn.
  555. - Đi thôi.
  556.  
  557. 123
  558. 00:13:16,688 --> 00:13:20,454
  559. Ai đó kiểm tra cửa này đi.
  560.  
  561. 124
  562. 00:13:21,659 --> 00:13:24,685
  563. Được rồi, Ryan, ở đây
  564. có một căn nhà hoang.
  565.  
  566. 125
  567. 00:13:24,696 --> 00:13:28,530
  568. - Bên phải.
  569. - Rõ. Đi mau.
  570.  
  571. 126
  572. 00:13:28,566 --> 00:13:31,501
  573. - Kẻ thù ở phía sau.
  574. - Đi mau.
  575.  
  576. 127
  577. 00:13:35,506 --> 00:13:37,531
  578. - Yểm trợ.
  579. - Yểm trợ.
  580.  
  581. 128
  582. 00:13:45,416 --> 00:13:47,509
  583. - Thế nào rồi?
  584. - An toàn.
  585.  
  586. 129
  587. 00:13:49,687 --> 00:13:52,417
  588. - An toàn.
  589. - An toàn.
  590.  
  591. 130
  592. 00:13:52,423 --> 00:13:54,516
  593. - An toàn.
  594. - An toàn.
  595.  
  596. 131
  597. 00:14:13,678 --> 00:14:16,511
  598. - Có lưu đạn.
  599. - Lưu đạn.
  600.  
  601. 132
  602. 00:14:25,523 --> 00:14:27,548
  603. Chúng đang bao vây chúng ta.
  604.  
  605. 133
  606. 00:14:27,658 --> 00:14:29,558
  607. 3-9 Alpha đây. Báo cáo đi.
  608.  
  609. 134
  610. 00:14:29,560 --> 00:14:32,654
  611. - Ông mời chúng tôi vào à?
  612. - Tôi nghĩ ông ấy muốn giúp.
  613.  
  614. 135
  615. 00:14:33,464 --> 00:14:38,663
  616. 66. 3-9 Alpha đây.
  617. Báo cáo tình hình đi.
  618.  
  619. 136
  620. 00:14:38,703 --> 00:14:42,537
  621. - 3-9 Alpha. 66 đây.
  622. - 3-9 Alpha. Nói đi.
  623.  
  624. 137
  625. 00:14:42,540 --> 00:14:45,566
  626. 66. Chúng tôi đang ở
  627. trong khu vực tọa độ....Travis.
  628.  
  629. 138
  630. 00:14:45,610 --> 00:14:48,477
  631. Quebec Quebec 41338921 ...
  632.  
  633. 139
  634. 00:14:48,479 --> 00:14:52,381
  635. Quebec Quebec 41338921 .
  636. Và có quân phản động
  637.  
  638. 140
  639. 00:14:52,417 --> 00:14:54,476
  640. bao vây xung quanh.
  641.  
  642. 141
  643. 00:14:54,485 --> 00:14:58,649
  644. Chúng tôi cần quân viện trợ QRF
  645. cho 4 người.
  646.  
  647. 142
  648. 00:14:58,689 --> 00:15:01,556
  649. Ở đây, có một ông già
  650. đang nhìn chúng tôi với cặp mắt giận dữ.
  651.  
  652. 143
  653. 00:15:01,559 --> 00:15:05,586
  654. Ông ta bảo chúng tôi vào trong. Tôi làm theo.
  655. Ở đây chúng tôi an toàn. Hết.
  656.  
  657. 144
  658. 00:15:05,596 --> 00:15:09,532
  659. - Anh ta nói là cặp mắt giận dữ à?
  660. - Phải.
  661.  
  662. 145
  663. 00:15:09,567 --> 00:15:12,536
  664. - Mô tả ông ta đi.
  665. - 66, Zero đây.
  666.  
  667. 146
  668. 00:15:12,570 --> 00:15:16,472
  669. 66. Các anh không nghe tôi nói sao?
  670. Chúng tôi cần quân viện trợ QRF ngay.
  671.  
  672. 147
  673. 00:15:16,474 --> 00:15:20,535
  674. Chuyện này rất quan trọng.
  675. Hãy mô tả ông ta. Hết.
  676.  
  677. 148
  678. 00:15:20,578 --> 00:15:24,412
  679. 66. Ông ta khoảng..
  680.  
  681. 149
  682. 00:15:24,415 --> 00:15:28,408
  683. Tôi không biết. Một ông già Afghan.
  684. Đôi mắt kỳ lạ, khác màu.
  685.  
  686. 150
  687. 00:15:28,453 --> 00:15:31,422
  688. Khoan. Zero, họ bị kẹt ở đó.
  689. Ta phải đưa họ ra ngay.
  690.  
  691. 151
  692. 00:15:31,422 --> 00:15:33,413
  693. 3-9 Alpha. Chúng tôi đang
  694. bảo quân viện trợ đến ngay.
  695.  
  696. 152
  697. 00:15:33,424 --> 00:15:35,688
  698. Khỉ thật.
  699.  
  700. 153
  701. 00:15:38,529 --> 00:15:42,522
  702. Vào trong đi. Vào đi.
  703.  
  704. 154
  705. 00:15:42,533 --> 00:15:44,501
  706. được.
  707.  
  708. 155
  709. 00:15:44,535 --> 00:15:47,595
  710. - An toàn.
  711. - An toàn.
  712.  
  713. 156
  714. 00:15:47,605 --> 00:15:49,539
  715. Mọi người kiểm tra trong góc.
  716.  
  717. 157
  718. 00:15:52,543 --> 00:15:55,603
  719. 3-9 Alpha,66 đây.
  720. Đường về nhà thế nào?
  721.  
  722. 158
  723. 00:15:55,613 --> 00:15:57,604
  724. 66, 3-9 Alpha đây,
  725.  
  726. 159
  727. 00:15:57,615 --> 00:16:01,449
  728. Quân cứu viện đang ở tọa độ 2-0.
  729. Các anh đang ở rất gần pháo.
  730.  
  731. 160
  732. 00:16:01,486 --> 00:16:03,454
  733. Các anh phải ngồi xổm xuống.
  734. Chúng tôi sẽ đưa các anh ra ngay.
  735.  
  736. 161
  737. 00:16:03,488 --> 00:16:06,480
  738. 66, Rõ.
  739. Chúng tôi sẽ tự giải quyết.
  740.  
  741. 162
  742. 00:16:06,491 --> 00:16:08,459
  743. - Họ không thể đến giúp chúng ta sao?
  744. - Giờ thì chưa.
  745.  
  746. 163
  747. 00:16:08,493 --> 00:16:12,429
  748. Được rồi mọi người, giúp một tay đi.
  749.  
  750. 164
  751. 00:16:28,579 --> 00:16:31,548
  752. Cái quái gì thế này?
  753.  
  754. 165
  755. 00:16:40,591 --> 00:16:44,425
  756. - Lựu đạn. Tôi cần một trái.
  757. - Tôi có đây.
  758.  
  759. 166
  760. 00:16:58,476 --> 00:17:01,411
  761. Ryan. Anh nghĩ họ đang làm gì thế?
  762.  
  763. 167
  764. 00:17:01,445 --> 00:17:03,436
  765. Chắc cũng giống chúng ta.
  766. Đang chuẩn bị.
  767.  
  768. 168
  769. 00:17:11,656 --> 00:17:16,525
  770. - Có thấy gì không?
  771. - Chúng dùng súng không giật 82.
  772.  
  773. 169
  774. 00:17:16,527 --> 00:17:18,552
  775. Tuyệt thật.
  776.  
  777. 170
  778. 00:17:32,610 --> 00:17:34,578
  779. - Mọi người ổn chứ?
  780. - Ừ.
  781.  
  782. 171
  783. 00:17:34,612 --> 00:17:37,513
  784. - Tôi ổn. Còn anh.
  785. - Anh ta đang làm gì vậy?
  786.  
  787. 172
  788. 00:17:37,548 --> 00:17:39,641
  789. Tôi không biết.
  790.  
  791. 173
  792. 00:17:46,557 --> 00:17:49,617
  793. Chúng đã giết ông ta.
  794.  
  795. 174
  796. 00:17:52,563 --> 00:17:55,498
  797. - Mọi người. Đây là một đặc quyền.
  798. - Cũng giống đó.
  799.  
  800. 175
  801. 00:17:55,499 --> 00:17:59,526
  802. - Giết bất cứ kẻ nào đi qua cửa đó.
  803. - Rõ.
  804.  
  805. 176
  806. 00:18:07,645 --> 00:18:11,547
  807. Đừng bắn.
  808.  
  809. 177
  810. 00:18:17,521 --> 00:18:20,581
  811. - Taliban hả?
  812. - Không phải Taliban.
  813.  
  814. 178
  815. 00:18:20,591 --> 00:18:24,618
  816. Chúng ta an toàn chưa?
  817.  
  818. 179
  819. 00:18:24,662 --> 00:18:26,630
  820. Anh tin ông ta?
  821.  
  822. 180
  823. 00:18:26,664 --> 00:18:28,655
  824. Đổi địa điểm.
  825.  
  826. 181
  827. 00:18:32,470 --> 00:18:35,496
  828. Đi thôi.
  829.  
  830. 182
  831. 00:18:41,612 --> 00:18:44,581
  832. - Cám ơn.
  833. - An toàn.
  834.  
  835. 183
  836. 00:18:51,589 --> 00:18:54,615
  837. An toàn.
  838.  
  839. 184
  840. 00:18:54,625 --> 00:18:57,526
  841. An toàn.
  842.  
  843. 185
  844. 00:18:59,530 --> 00:19:01,589
  845. Chúng đã đi đâu vậy?
  846.  
  847. 186
  848. 00:19:01,599 --> 00:19:07,663
  849. 3-9 Alpha, 66 đây.
  850. Ngôi làng an toàn. Tọa độ Rv Quebec Quebec 401 2888.
  851.  
  852. 187
  853. 00:19:07,672 --> 00:19:15,477
  854. 3-9 Alpha đã rõ. Tọa độ Rv
  855. Quebec Quebec 401 28883. Hết.
  856.  
  857. 188
  858. 00:19:21,452 --> 00:19:23,477
  859. Zero, tôi là 3-9 Alpha.
  860.  
  861. 189
  862. 00:19:23,521 --> 00:19:25,489
  863. 66 đang trở về. Hết.
  864.  
  865. 190
  866. 00:19:25,523 --> 00:19:28,617
  867. Zero đã nghe.
  868.  
  869. 191
  870. 00:19:28,626 --> 00:19:31,493
  871. Khỉ thật.
  872.  
  873. 192
  874. 00:19:59,557 --> 00:20:01,525
  875. Kaf.
  876.  
  877. 193
  878. 00:20:01,559 --> 00:20:04,585
  879. Hẳn tình hình bên Alghanistan của anh
  880. đang rất nóng.
  881.  
  882. 194
  883. 00:20:04,628 --> 00:20:06,596
  884. Chúng tôi đang ở một sa mạc,
  885.  
  886. 195
  887. 00:20:06,630 --> 00:20:08,655
  888. bao bọc xung quanh bởi các dây kẽm.
  889.  
  890. 196
  891. 00:20:08,666 --> 00:20:12,568
  892. Đây là lực lượng quân liên minh
  893. của hơn 45 quốc gia.
  894.  
  895. 197
  896. 00:20:12,603 --> 00:20:15,663
  897. 2/3 lính đóng quân ở đây,
  898. chưa từng thấy đất nước họ đang ở.
  899.  
  900. 198
  901. 00:20:15,673 --> 00:20:19,609
  902. Họ chỉ thấy những bức tường thuốc nổ,
  903. bọn lính đào ngũ, cửa tiệm Tim Horton.
  904.  
  905. 199
  906. 00:20:19,643 --> 00:20:22,612
  907. Không ai biết ở căn cứ này
  908. có bao nhiêu người.
  909.  
  910. 200
  911. 00:20:22,613 --> 00:20:26,549
  912. 35, 35 hay 60 ngàn.
  913.  
  914. 201
  915. 00:20:26,584 --> 00:20:30,577
  916. Ở đây, bên trong hàng rào dây kẽm,
  917. chúng tôi tổ chức mọi thứ bên ngoài hàng rào
  918.  
  919. 202
  920. 00:20:30,621 --> 00:20:32,612
  921. và một nửa thời gian,
  922. chúng tôi đã làm sai.
  923.  
  924. 203
  925. 00:20:32,623 --> 00:20:34,648
  926. Nhưng có nghĩa là một nửa còn lại
  927. chúng tôi đã đúng.
  928.  
  929. 204
  930. 00:20:36,694 --> 00:20:40,630
  931. Đây là một tổ chức quy mô lớn
  932. tốn 1 4 tấn thức ăn hàng ngày...
  933.  
  934. 205
  935. 00:20:40,631 --> 00:20:44,658
  936. và làm vệ sinh trong một cái hồ,
  937. thải ra 30% mùi phân vào không khí.
  938.  
  939. 206
  940. 00:20:47,505 --> 00:20:51,498
  941. Ở Kaf, bạn phải hít thở chính mùi phân của mình.
  942.  
  943. 207
  944. 00:20:53,511 --> 00:20:55,479
  945. Tôi đang xây đường.
  946.  
  947. 208
  948. 00:20:55,513 --> 00:20:58,505
  949. Tôi đang xây một con đường lớn,
  950. giống như một con dao,
  951.  
  952. 209
  953. 00:20:58,516 --> 00:21:01,508
  954. đâm thẳng vào tim kẻ thù
  955. và giết chết chúng.
  956.  
  957. 210
  958. 00:21:01,552 --> 00:21:03,611
  959. Và mỗi sáng hắn thức dậy,
  960.  
  961. 211
  962. 00:21:03,621 --> 00:21:05,646
  963. tôi sẽ đứng ở đây và
  964. cho một đấm thẳng vào mặt hắn.
  965.  
  966. 212
  967. 00:21:05,656 --> 00:21:10,491
  968. Chúng ta chưa bao giờ
  969. vào sâu khu vực Panjaway như thế này,
  970.  
  971. 213
  972. 00:21:10,528 --> 00:21:13,622
  973. Nhưng con đường Hyena ở đó
  974. và chúng thì ở đây.
  975.  
  976. 214
  977. 00:21:13,631 --> 00:21:16,600
  978. Và chúng không thích bởi vì chúng ta
  979. đang chống lại phong trào tự do của chúng.
  980.  
  981. 215
  982. 00:21:16,634 --> 00:21:20,468
  983. Cho nên chúng nhắm vào xe rác,
  984. xe cát và công nhân của chúng ta.
  985.  
  986. 216
  987. 00:21:20,471 --> 00:21:23,463
  988. - Ý anh là sao?
  989. - Ý tôi là...
  990.  
  991. 217
  992. 00:21:23,507 --> 00:21:26,670
  993. tôi đã mất 36 người trong 4 tháng
  994. và chuyện này phải chấm dứt ngay.
  995.  
  996. 218
  997. 00:21:26,677 --> 00:21:29,544
  998. - Và tôi cần anh giúp.
  999. - Đại tướng,
  1000.  
  1001. 219
  1002. 00:21:29,547 --> 00:21:33,381
  1003. - Tôi chỉ là một người thường...
  1004. - Anh là Bashir Daoud Khan.
  1005.  
  1006. 220
  1007. 00:21:33,417 --> 00:21:34,679
  1008. Anh có dân quân.
  1009.  
  1010. 221
  1011. 00:21:37,555 --> 00:21:39,523
  1012. Và tôi sẽ là đối tác hòa bình của anh.
  1013.  
  1014. 222
  1015. 00:21:39,557 --> 00:21:42,617
  1016. Tôi cần anh nghe ngóng,
  1017.  
  1018. 223
  1019. 00:21:42,626 --> 00:21:44,651
  1020. và tôi muốn anh và con trai,
  1021.  
  1022. 224
  1023. 00:21:44,695 --> 00:21:47,596
  1024. tham dự lễ cống hiến của chúng tôi.
  1025. Cách bao xa nhỉ?
  1026.  
  1027. 225
  1028. 00:21:47,631 --> 00:21:51,590
  1029. - 15 km.
  1030. - 15km đi xe.
  1031.  
  1032. 226
  1033. 00:21:51,602 --> 00:21:55,402
  1034. Sự hiện diện của anh
  1035. rất có ý nghĩa.
  1036.  
  1037. 227
  1038. 00:21:55,402 --> 00:22:03,000
  1039. Phụ đề: fcine.net
  1040.  
  1041. 228
  1042. 00:22:03,547 --> 00:22:05,606
  1043. Con đường Hyena là món quà
  1044.  
  1045. 229
  1046. 00:22:05,616 --> 00:22:08,642
  1047. cho tất cả dân Afghan.
  1048. Đây sẽ là một hân hạnh
  1049.  
  1050. 230
  1051. 00:22:08,686 --> 00:22:12,417
  1052. khi tôi và bố được tham gia
  1053. buổi lễ của các anh.
  1054.  
  1055. 231
  1056. 00:22:12,423 --> 00:22:16,587
  1057. Thật tuyệt vời.
  1058.  
  1059. 232
  1060. 00:22:19,430 --> 00:22:22,627
  1061. - Cám ơn đại tướng.
  1062. - Cám ơn.
  1063.  
  1064. 233
  1065. 00:22:33,577 --> 00:22:37,411
  1066. Nhìn tên khốn nhỏ xíu kia kìa.
  1067. Hắn giống Caligula.
  1068.  
  1069. 234
  1070. 00:22:37,448 --> 00:22:41,646
  1071. Con đường Hyena sẽ được xây dễ dàng hơn
  1072. nếu tên khốn đó không còn thở.
  1073.  
  1074. 235
  1075. 00:22:41,652 --> 00:22:44,587
  1076. Ừ, cô nói đúng.
  1077. Nghe này, tôi phải lên máy bay.
  1078.  
  1079. 236
  1080. 00:22:44,588 --> 00:22:46,647
  1081. Tôi muốn đến Sper và
  1082. tìm hiểu một ông già.
  1083.  
  1084. 237
  1085. 00:22:46,690 --> 00:22:49,682
  1086. - Bảo với Amstrong tôi sẽ gọi từ căn cứ.
  1087. - Anh không muốn đi với tôi à?
  1088.  
  1089. 238
  1090. 00:22:49,693 --> 00:22:52,628
  1091. Cô cũng biết tôi rất muốn nhưng mà
  1092.  
  1093. 239
  1094. 00:22:52,630 --> 00:22:56,657
  1095. tương lai của nền văn minh phương Tây
  1096. phụ thuộc vào chuyện tôi đến Sper.
  1097.  
  1098. 240
  1099. 00:23:55,459 --> 00:23:59,589
  1100. Alexander đại đế đã hành quân đến
  1101. nghĩa địa này cách đây 250 nãm.
  1102.  
  1103. 241
  1104. 00:23:59,630 --> 00:24:04,533
  1105. Ngài nói vào dễ ra khó.
  1106.  
  1107. 242
  1108. 00:24:04,535 --> 00:24:06,560
  1109. Ngài và mẹ đã trao đổi thư từ
  1110. suốt trong thời gian đó.
  1111.  
  1112. 243
  1113. 00:24:06,604 --> 00:24:08,629
  1114. Và một ngày nọ, ngài nhận được
  1115. thư mẹ viết là ''Cái quái gì thế này,
  1116.  
  1117. 244
  1118. 00:24:08,639 --> 00:24:11,665
  1119. con chinh phục thế giới chỉ trong
  1120. khoảng một ngày rưỡi,
  1121.  
  1122. 245
  1123. 00:24:11,709 --> 00:24:14,610
  1124. vậy con cứ loay hoay ở
  1125. Afghanistan là sao?
  1126.  
  1127. 246
  1128. 00:24:14,612 --> 00:24:17,376
  1129. Ngài lấy một cái túi
  1130. và xúc đầy một xẻng đất cho vào đó.
  1131.  
  1132. 247
  1133. 00:24:17,414 --> 00:24:19,541
  1134. Rồi gởi về lại cho người mẹ ở Hy Lạp.
  1135.  
  1136. 248
  1137. 00:24:19,583 --> 00:24:23,519
  1138. ''Mẹ cầm số đất này và rải xung quanh
  1139. tòa lâu đài xem chuyện gì sẽ xảy ra''
  1140.  
  1141. 249
  1142. 00:24:51,582 --> 00:24:54,642
  1143. Vậy là mẹ của Alexander đại đế
  1144. rải đống đất đó xung quanh nhà.
  1145.  
  1146. 250
  1147. 00:24:54,652 --> 00:24:58,452
  1148. Tối đó, hai người hầu có mặt
  1149. để đảm bảo bà ấy không sao cả.
  1150.  
  1151. 251
  1152. 00:24:58,489 --> 00:25:00,582
  1153. Một người nói anh đi trước đi.
  1154.  
  1155. 252
  1156. 00:25:00,624 --> 00:25:03,684
  1157. Người kia nói, không, anh trước đi.
  1158. Người đầu tiên lại nói ''không,
  1159.  
  1160. 253
  1161. 00:25:03,694 --> 00:25:06,663
  1162. anh đi trước đi. Và người thứ hai lại nói
  1163. ''Đừng bảo tôi phải làm này làm nọ''
  1164.  
  1165. 254
  1166. 00:25:06,697 --> 00:25:09,427
  1167. Rồi họ rút gươm ra, xông vào nhau
  1168.  
  1169. 255
  1170. 00:25:09,433 --> 00:25:11,424
  1171. cho đến khi cả hai bị đối phương dưới chết.
  1172.  
  1173. 256
  1174. 00:25:11,468 --> 00:25:14,437
  1175. Mẹ của Alexander chứng kiến tất cả
  1176. và viết thư cho con trai mình bảo là
  1177.  
  1178. 257
  1179. 00:25:14,438 --> 00:25:17,464
  1180. ''Được rồi, giờ mẹ đã hiểu''
  1181.  
  1182. 258
  1183. 00:25:17,474 --> 00:25:21,410
  1184. Và ngài trả lời ''Phải, cả đất đai cũng
  1185. nhuốm mùi thù hận''
  1186.  
  1187. 259
  1188. 00:25:21,412 --> 00:25:25,371
  1189. Ở Afghanistan, chó cắn chó,
  1190.  
  1191. 260
  1192. 00:25:25,416 --> 00:25:28,408
  1193. chim cắn chim, người giết người.
  1194.  
  1195. 261
  1196. 00:25:28,452 --> 00:25:30,613
  1197. Bắn.
  1198.  
  1199. 262
  1200. 00:25:44,435 --> 00:25:48,428
  1201. - Tôi ngồi chung nhé?
  1202. - Không sao, Warrant. Mời ngồi.
  1203.  
  1204. 263
  1205. 00:25:58,415 --> 00:26:01,407
  1206. Này, tôi nhận được tin của kỹ sư
  1207.  
  1208. 264
  1209. 00:26:01,452 --> 00:26:05,411
  1210. ở đoạn đường Hyena hôm qua.
  1211. Ho đã tháo 8 khối thuốc nổ.
  1212.  
  1213. 265
  1214. 00:26:05,422 --> 00:26:08,482
  1215. Nhưng đã xảy ra chuyện ở khối cuối cùng.
  1216. Có một người bị mất phần chân trên gối.
  1217.  
  1218. 266
  1219. 00:26:08,492 --> 00:26:12,588
  1220. Ho đã đưa anh ta đến Landstuhl.
  1221.  
  1222. 267
  1223. 00:26:12,596 --> 00:26:15,394
  1224. Tôi nghĩ ta cần nói chuyện.
  1225.  
  1226. 268
  1227. 00:26:15,432 --> 00:26:18,663
  1228. Xin lỗi Jenn, vì đã cắt ngang. Ryan, tôi là
  1229. Pete Mitchell, một trong những người chịu trách nhiệm
  1230.  
  1231. 269
  1232. 00:26:18,702 --> 00:26:23,503
  1233. ở Brigade. Tôi không có ý làm phiền anh ăn.
  1234. Nhưng tôi nói chuyện với anh một chút được không?
  1235.  
  1236. 270
  1237. 00:26:23,507 --> 00:26:25,475
  1238. được.
  1239.  
  1240. 271
  1241. 00:26:25,509 --> 00:26:29,411
  1242. Gặp cô sau nhé.
  1243.  
  1244. 272
  1245. 00:26:35,619 --> 00:26:39,612
  1246. Tôi đã ở Toc khi các anh
  1247. giao chiến ở Haji Baba.
  1248.  
  1249. 273
  1250. 00:26:39,623 --> 00:26:44,560
  1251. Anh rất may mắn.
  1252.  
  1253. 274
  1254. 00:26:44,595 --> 00:26:48,588
  1255. - Anh bảo tôi ra chỉ để nói vậy thôi sao?
  1256. - Không.
  1257.  
  1258. 275
  1259. 00:26:48,599 --> 00:26:51,500
  1260. Không, tôi đến đây là vì...
  1261.  
  1262. 276
  1263. 00:26:51,502 --> 00:26:54,369
  1264. Tôi có thể đã làm quá phận sự của mình nhưng
  1265.  
  1266. 277
  1267. 00:26:54,404 --> 00:26:56,463
  1268. rõ ràng là anh và Jenn có gì đó.
  1269.  
  1270. 278
  1271. 00:26:56,507 --> 00:27:00,443
  1272. Nhân danh cả đội, tôi chỉ muốn bày tỏ
  1273.  
  1274. 279
  1275. 00:27:00,477 --> 00:27:03,605
  1276. sự ghen tị của mình mà thôi.
  1277.  
  1278. 280
  1279. 00:27:03,614 --> 00:27:06,378
  1280. Anh có bạn gái chứ?
  1281.  
  1282. 281
  1283. 00:27:06,416 --> 00:27:09,613
  1284. Có. Người phụ nữ trong mơ
  1285. đang đợi tôi ở nhà.
  1286.  
  1287. 282
  1288. 00:27:09,653 --> 00:27:12,588
  1289. - Cô ấy biết anh làm gì chứ?
  1290. - Vơ tôi à?
  1291.  
  1292. 283
  1293. 00:27:12,589 --> 00:27:15,490
  1294. Không, cô ấy nghĩ tôi
  1295. làm việc ở bên trong hàng rào.
  1296.  
  1297. 284
  1298. 00:27:15,526 --> 00:27:18,620
  1299. Và tôi cứ để cô ấy nghĩ thế.
  1300. Cô ấy sẽ dễ ngủ hơn.
  1301.  
  1302. 285
  1303. 00:27:21,665 --> 00:27:24,600
  1304. Nói cho tôi biết đi.
  1305.  
  1306. 286
  1307. 00:27:24,601 --> 00:27:27,627
  1308. Anh biết gì về Pashtunwali?
  1309.  
  1310. 287
  1311. 00:27:27,671 --> 00:27:30,640
  1312. Như những gì ghi trong sổ tay.
  1313. Anh biết đó,
  1314.  
  1315. 288
  1316. 00:27:30,674 --> 00:27:34,405
  1317. - đó là luật bộ tộc. Xưa cũ rồi.
  1318. - Phải.
  1319.  
  1320. 289
  1321. 00:27:34,411 --> 00:27:38,507
  1322. Cũ đến mức họ xem đạo hồi.
  1323. là thứ mới thêm vào.
  1324.  
  1325. 290
  1326. 00:27:38,515 --> 00:27:41,484
  1327. Là gì thế?
  1328.  
  1329. 291
  1330. 00:27:41,518 --> 00:27:43,577
  1331. Quả chà là.
  1332. Của địa phương.
  1333.  
  1334. 292
  1335. 00:27:43,620 --> 00:27:46,612
  1336. Giúp anh nhuận tràng.
  1337.  
  1338. 293
  1339. 00:27:49,459 --> 00:27:53,452
  1340. Bộ luật bao gồm những điều
  1341. được gọi là trụ cột.
  1342.  
  1343. 294
  1344. 00:27:53,463 --> 00:27:56,432
  1345. Và một trong số đó là panah,
  1346.  
  1347. 295
  1348. 00:27:56,466 --> 00:27:58,593
  1349. Có nghĩa là bảo vệ.
  1350.  
  1351. 296
  1352. 00:27:58,635 --> 00:28:01,502
  1353. Khi ông già đó mời anh vào nhà,
  1354. ông ta đã đưa anh Panah.
  1355.  
  1356. 297
  1357. 00:28:01,505 --> 00:28:03,632
  1358. Không ai có thể làm hại anh.
  1359.  
  1360. 298
  1361. 00:28:06,410 --> 00:28:08,503
  1362. - Vậy tôi nợ ông ấy à?
  1363. - Ông ta làm vậy
  1364.  
  1365. 299
  1366. 00:28:08,512 --> 00:28:12,448
  1367. là vì thánh Allah, chứ không phải vì anh.
  1368. Nhưng anh còn sống nên quyền quyết định là ở anh.
  1369.  
  1370. 300
  1371. 00:28:16,453 --> 00:28:18,478
  1372. Ông già này,
  1373.  
  1374. 301
  1375. 00:28:18,522 --> 00:28:21,457
  1376. có nói được tiếng Anh không?
  1377.  
  1378. 302
  1379. 00:28:21,458 --> 00:28:24,484
  1380. Không. Chỉ vài từ thôi.
  1381.  
  1382. 303
  1383. 00:28:24,528 --> 00:28:27,588
  1384. - Ông có dấu hiệu gì, có sẹo không?
  1385. - Không.
  1386.  
  1387. 304
  1388. 00:28:27,631 --> 00:28:30,395
  1389. - nhưng mắt ông ta rất lạ.
  1390. - La thế nào.
  1391.  
  1392. 305
  1393. 00:28:30,400 --> 00:28:32,664
  1394. Một bên nâu, một bên xanh đen.
  1395.  
  1396. 306
  1397. 00:28:36,506 --> 00:28:38,633
  1398. Vậy ông ta là ai?
  1399.  
  1400. 307
  1401. 00:28:38,675 --> 00:28:41,644
  1402. Tại sao ông ta lại cho tôi Panah?
  1403.  
  1404. 308
  1405. 00:28:41,645 --> 00:28:44,637
  1406. Đó là điều tôi muốn biết.
  1407.  
  1408. 309
  1409. 00:28:44,681 --> 00:28:47,673
  1410. Tôi sẽ cho đội tuần tra
  1411. vào làng vào buổi sáng.
  1412.  
  1413. 310
  1414. 00:28:47,684 --> 00:28:51,518
  1415. Tôi muốn anh đi chung với tôi,
  1416. giúp tôi nhận dạng ông ta.
  1417.  
  1418. 311
  1419. 00:28:51,521 --> 00:28:55,423
  1420. - Được, tôi sẽ đến.
  1421. - 9 giờ.
  1422.  
  1423. 312
  1424. 00:28:55,425 --> 00:28:57,416
  1425. - được.
  1426. - Ừ.
  1427.  
  1428. 313
  1429. 00:28:57,461 --> 00:28:59,656
  1430. - Sáng gặp lại nhé.
  1431. - Ừ.
  1432.  
  1433. 314
  1434. 00:29:41,538 --> 00:29:43,529
  1435. Anh nghĩ sao?
  1436.  
  1437. 315
  1438. 00:29:46,476 --> 00:29:49,445
  1439. Tôi đang nghĩ về phòng
  1440. khách sạn của chúng ta ở Cyprus.
  1441.  
  1442. 316
  1443. 00:30:00,557 --> 00:30:03,424
  1444. Được rồi, tôi sẽ nói vài lời,
  1445.  
  1446. 317
  1447. 00:30:03,427 --> 00:30:06,396
  1448. cho hai chúng ta
  1449. và điều đó sẽ rất tệ.
  1450.  
  1451. 318
  1452. 00:30:06,430 --> 00:30:08,625
  1453. Nhưng phải được nói ra.
  1454.  
  1455. 319
  1456. 00:30:11,668 --> 00:30:13,636
  1457. Khỉ thật.
  1458.  
  1459. 320
  1460. 00:30:13,670 --> 00:30:17,538
  1461. Anh biết là tôi rất thích anh.
  1462. Và Cyprus..
  1463.  
  1464. 321
  1465. 00:30:22,412 --> 00:30:24,403
  1466. Cyprus rất tuyệt.
  1467.  
  1468. 322
  1469. 00:30:26,416 --> 00:30:29,681
  1470. Chúng ta không sao cả. Nhưng chúng ta
  1471. không thể làm vậy. Chúng ta biết rõ điều đó.
  1472.  
  1473. 323
  1474. 00:30:29,686 --> 00:30:32,450
  1475. Nếu ta bị bắt,
  1476.  
  1477. 324
  1478. 00:30:32,456 --> 00:30:36,415
  1479. - tôi sẽ bị sa thải. Đây là sự nghiệp của tôi.
  1480. - Cũng là của tôi nữa.
  1481.  
  1482. 325
  1483. 00:30:36,460 --> 00:30:40,419
  1484. Đây là điều tôi muốn nói.
  1485. Khi ta về nhà,
  1486.  
  1487. 326
  1488. 00:30:40,430 --> 00:30:43,524
  1489. moi thứ có thể sẽ khác.
  1490. Nhưng ở đây, thì phải dừng lại.
  1491.  
  1492. 327
  1493. 00:30:47,571 --> 00:30:51,473
  1494. Là vậy sao?
  1495.  
  1496. 328
  1497. 00:30:51,508 --> 00:30:54,443
  1498. Tôi nghĩ nên là vậy.
  1499.  
  1500. 329
  1501. 00:31:01,585 --> 00:31:03,644
  1502. Chuyện này giống như tận thế vậy.
  1503.  
  1504. 330
  1505. 00:31:03,687 --> 00:31:06,451
  1506. Tôi biết.
  1507.  
  1508. 331
  1509. 00:31:08,558 --> 00:31:11,493
  1510. Anh biết là tôi chỉ muốn
  1511.  
  1512. 332
  1513. 00:31:11,495 --> 00:31:14,555
  1514. leo qua bên kia và ân ái với anh thôi.
  1515.  
  1516. 333
  1517. 00:31:19,503 --> 00:31:21,494
  1518. Cô không thể đá tôi chỉ trong một câu
  1519.  
  1520. 334
  1521. 00:31:21,538 --> 00:31:26,373
  1522. và câu tiếp theo lại nói vậy được.
  1523.  
  1524. 335
  1525. 00:32:12,456 --> 00:32:15,425
  1526. Giờ, khi anh đến ruộng nho,
  1527. nếu anh thấy dây,
  1528.  
  1529. 336
  1530. 00:32:15,459 --> 00:32:18,656
  1531. kim loại, đồ nhựa hoặc đất mới.
  1532.  
  1533. 337
  1534. 00:32:18,695 --> 00:32:22,426
  1535. Đừng bước lên. Nếu anh không làm rơi
  1536. thì khỏi nhặt bất cứ thứ gì.
  1537.  
  1538. 338
  1539. 00:32:22,432 --> 00:32:26,425
  1540. Cố gắng giữ khoảng cách bằng chiều dài
  1541. 5 người với người kế tiếp trong đội.
  1542.  
  1543. 339
  1544. 00:32:26,470 --> 00:32:29,598
  1545. Khi ta vào làng, sẽ thấy phụ nữ
  1546. ăn mặc kín mít.
  1547.  
  1548. 340
  1549. 00:32:29,606 --> 00:32:33,667
  1550. Đừng nhìn họ.
  1551. Tôi biết ở Toronto hoặc Paris, các anh sẽ nhìn
  1552.  
  1553. 341
  1554. 00:32:33,710 --> 00:32:38,443
  1555. nhưng ở đây thì không được.
  1556. Bọn họ sẽ giống như nam châm đối với các anh.
  1557.  
  1558. 342
  1559. 00:32:38,448 --> 00:32:42,475
  1560. Nếu anh bị bắt gặp nhìn họ,
  1561. cả bọn sẽ tiêu ngay.
  1562.  
  1563. 343
  1564. 00:32:44,421 --> 00:32:46,582
  1565. Bông gòn, băng cầm máu,
  1566.  
  1567. 344
  1568. 00:32:46,590 --> 00:32:49,525
  1569. - gạc.
  1570. - Tôi không biết cách dùng mấy thứ này.
  1571.  
  1572. 345
  1573. 00:32:49,526 --> 00:32:53,553
  1574. Thưa cô, nếu phải dùng
  1575. thì không phải cô dùng đâu.
  1576.  
  1577. 346
  1578. 00:33:40,577 --> 00:33:42,442
  1579. Salaam alaikum.
  1580.  
  1581. 347
  1582. 00:33:44,447 --> 00:33:47,507
  1583. Này! Mắt.
  1584.  
  1585. 348
  1586. 00:33:52,422 --> 00:33:54,583
  1587. - Salaam alaikum.
  1588. - Alaikum salaam.
  1589.  
  1590. 349
  1591. 00:33:54,624 --> 00:33:57,593
  1592. Ý tôi là thế này.
  1593.  
  1594. 350
  1595. 00:33:57,594 --> 00:34:01,394
  1596. Trong công việc, tôi cảm thấy rất hân hạnh
  1597. khi được gặp các bô lão như ông.
  1598.  
  1599. 351
  1600. 00:34:01,431 --> 00:34:03,422
  1601. Và nếu ông cũng muốn thế
  1602. thì đây là một ngày tuyệt vời.
  1603.  
  1604. 352
  1605. 00:34:03,466 --> 00:34:06,594
  1606. Nhưng tôi hy vọng được gặp
  1607. các bô lão khác trong làng.
  1608.  
  1609. 353
  1610. 00:34:18,648 --> 00:34:22,607
  1611. Ông ta nói rằng ''Tôi là người duy nhất
  1612. và không còn ai khác nữa''
  1613.  
  1614. 354
  1615. 00:34:22,652 --> 00:34:25,621
  1616. Thật kỳ lạ bởi vì có người
  1617. đã cho tôi biết là
  1618.  
  1619. 355
  1620. 00:34:25,622 --> 00:34:28,523
  1621. có một người quan trọng sống ở ngôi làng này
  1622. nhưng tôi quên tên ông ta rồi.
  1623.  
  1624. 356
  1625. 00:34:28,558 --> 00:34:32,619
  1626. Nhưng người này nói không thể nào quên ông ta được.
  1627. Bởi vì mắt ông ta có hai màu khác nhau.
  1628.  
  1629. 357
  1630. 00:34:48,478 --> 00:34:51,606
  1631. Này, anh nghĩ gì trong đầu vậy hả?
  1632. Anh lên cao quá.
  1633.  
  1634. 358
  1635. 00:34:51,648 --> 00:34:54,583
  1636. Anh có thể nhìn thấy mấy người phụ nữ.
  1637. Xuống đi. Xuống đi.
  1638.  
  1639. 359
  1640. 00:34:54,584 --> 00:34:58,452
  1641. - Xin lỗi.
  1642. - Tôi nghĩ ông biết người tôi nói là ai.
  1643.  
  1644. 360
  1645. 00:34:59,656 --> 00:35:03,456
  1646. - Ông ấy nói người đó là một bóng ma.
  1647. - Ma cũng phải có nơi ở chứ nhỉ?
  1648.  
  1649. 361
  1650. 00:35:11,635 --> 00:35:15,571
  1651. Ông ấy nói hầu hết bọn họ
  1652. sống ở thành phố Kandahar.
  1653.  
  1654. 362
  1655. 00:35:33,490 --> 00:35:37,483
  1656. - Haji, anh đang làm gì vậy?
  1657. - Thảm bụi quá.
  1658.  
  1659. 363
  1660. 00:35:37,494 --> 00:35:40,520
  1661. Đất nước này toàn bụi với bụi.
  1662.  
  1663. 364
  1664. 00:35:40,563 --> 00:35:42,531
  1665. Mau lên, chúng ta uống trà thôi.
  1666.  
  1667. 365
  1668. 00:35:42,532 --> 00:35:45,558
  1669. - Mời vào văn phòng của tôi.
  1670. - Anh thế nào rồi Pete?
  1671.  
  1672. 366
  1673. 00:35:45,602 --> 00:35:47,627
  1674. Gia đình anh thế nào?
  1675. Anh khỏe không?
  1676.  
  1677. 367
  1678. 00:35:47,637 --> 00:35:51,403
  1679. Moi thứ đều ổn. Còn anh?
  1680.  
  1681. 368
  1682. 00:35:51,441 --> 00:35:53,568
  1683. Có nghe tin từ Kabul không?
  1684. Khi nào thì gặp họ?
  1685.  
  1686. 369
  1687. 00:35:53,610 --> 00:35:57,444
  1688. Sớm thôi. Hy vọng là vậy.
  1689.  
  1690. 370
  1691. 00:35:57,480 --> 00:35:58,640
  1692. Anh đang cau có.
  1693.  
  1694. 371
  1695. 00:36:01,484 --> 00:36:04,476
  1696. Tôi cứ tưởng anh bị điên nhưng tôi đã sai
  1697. và tôi thì không thích sai.
  1698.  
  1699. 372
  1700. 00:36:04,521 --> 00:36:06,580
  1701. Em họ tôi nói có thể là ôngt a.
  1702.  
  1703. 373
  1704. 00:36:06,589 --> 00:36:10,457
  1705. - Ở thành phố K?
  1706. - Nó nghĩ thế. Tại sao ông ta lại trở về?
  1707.  
  1708. 374
  1709. 00:36:10,460 --> 00:36:14,590
  1710. - Là ông ta.
  1711. - Còn đôi mắt?
  1712.  
  1713. 375
  1714. 00:36:17,500 --> 00:36:19,525
  1715. Nếu là ông ta, anh nghĩ
  1716. anh có thể đưa tôi gặp ông ta không?
  1717.  
  1718. 376
  1719. 00:36:19,536 --> 00:36:21,595
  1720. Chú tôi đã sắp xếp cuộc hẹn vào ngày mai.
  1721.  
  1722. 377
  1723. 00:36:21,638 --> 00:36:24,471
  1724. Bảo với ông ta là tôi sẽ
  1725. mang theo một người.
  1726.  
  1727. 378
  1728. 00:36:24,507 --> 00:36:27,499
  1729. - thiện xạ bắn tỉa cùng với nhóm chiến đấu.
  1730. - Còn một chuyện nữa,
  1731.  
  1732. 379
  1733. 00:36:27,510 --> 00:36:30,377
  1734. - Không có tính chất quan hệ..
  1735. - Không có liên quan.
  1736.  
  1737. 380
  1738. 00:36:30,413 --> 00:36:33,473
  1739. Ừ, liên quan.
  1740. Tôi có nghe nói về vụ tấn công.
  1741.  
  1742. 381
  1743. 00:36:33,483 --> 00:36:35,678
  1744. - Ở thành phố K à?
  1745. - Sắp thôi. Đó là tất cả những gì tôi biết.
  1746.  
  1747. 382
  1748. 00:36:35,685 --> 00:36:37,676
  1749. Khi tô biết tin, tôi sẽ cho anh biết.
  1750.  
  1751. 383
  1752. 00:36:37,687 --> 00:36:40,520
  1753. được.
  1754.  
  1755. 384
  1756. 00:36:40,557 --> 00:36:42,684
  1757. Anh khỏe chứ?
  1758. Có cần gì không?
  1759.  
  1760. 385
  1761. 00:36:42,692 --> 00:36:46,458
  1762. - Tôi ổn.
  1763. - Anh lúc nào cũng nói là ổn.
  1764.  
  1765. 386
  1766. 00:36:46,463 --> 00:36:49,660
  1767. Tôi là người Afghan.
  1768.  
  1769. 387
  1770. 00:36:49,699 --> 00:36:52,634
  1771. Nghe này..
  1772.  
  1773. 388
  1774. 00:36:52,635 --> 00:36:56,537
  1775. - tôi có mang cho anh dầu gội.
  1776. - Cái gì?
  1777.  
  1778. 389
  1779. 00:36:56,539 --> 00:37:00,441
  1780. Vài chai kem dưỡng tay
  1781. mà người của các anh rất thích.
  1782.  
  1783. 390
  1784. 00:37:03,546 --> 00:37:06,515
  1785. - Cám ơn, hay quá.
  1786. - Không có gì đâu anh bạn.
  1787.  
  1788. 391
  1789. 00:37:06,516 --> 00:37:09,679
  1790. Tôi thích loại này lắm.
  1791.  
  1792. 392
  1793. 00:37:09,686 --> 00:37:13,452
  1794. Mọi người, nghe này.
  1795. Đây là tin từ cấp trên.
  1796.  
  1797. 393
  1798. 00:37:13,490 --> 00:37:16,653
  1799. Nghe này, không để xảy ra tình cảm
  1800. trong quân đội.
  1801.  
  1802. 394
  1803. 00:37:16,659 --> 00:37:19,492
  1804. Các anh hay làm càn lắm.
  1805.  
  1806. 395
  1807. 00:37:19,496 --> 00:37:23,432
  1808. Được rồi. Nghe này. Tối nay bốn đội khảo sát
  1809. ra ngoài, tất cả hành động là quan sát và báo cáo.
  1810.  
  1811. 396
  1812. 00:37:23,466 --> 00:37:25,661
  1813. Ngoại trừ anh Travis.
  1814. Các anh phải đến Hyena,
  1815.  
  1816. 397
  1817. 00:37:25,702 --> 00:37:27,533
  1818. ngay chỗ cái cây,
  1819. cho nên phải quan sát thật kỹ.
  1820.  
  1821. 398
  1822. 00:37:29,539 --> 00:37:33,669
  1823. Tôi mới được thông báo rằng
  1824. sẽ đến thành phố K.
  1825.  
  1826. 399
  1827. 00:37:33,710 --> 00:37:35,678
  1828. Wilf sẽ được đề bạt.
  1829.  
  1830. 400
  1831. 00:37:35,712 --> 00:37:38,579
  1832. Hay quá. Wilf.
  1833.  
  1834. 401
  1835. 00:37:38,581 --> 00:37:42,483
  1836. Được rồi, tôi có vài tin xấu.
  1837.  
  1838. 402
  1839. 00:37:42,519 --> 00:37:46,387
  1840. Chúng bắt được vài người
  1841. ở ngọn núi thứ 10.
  1842.  
  1843. 403
  1844. 00:37:46,423 --> 00:37:48,618
  1845. - Cái gì?
  1846. - Ừ. Tôi không biết chi tiết
  1847.  
  1848. 404
  1849. 00:37:48,625 --> 00:37:50,593
  1850. nhưng có khối thuốc nổ,
  1851.  
  1852. 405
  1853. 00:37:50,627 --> 00:37:52,652
  1854. và chúng đã bắt được hai trong số bọn họ.
  1855.  
  1856. 406
  1857. 00:37:54,697 --> 00:37:56,688
  1858. - Họ còn sống chứ?
  1859. - Ừ.
  1860.  
  1861. 407
  1862. 00:38:02,505 --> 00:38:04,598
  1863. Khỉ thật.
  1864.  
  1865. 408
  1866. 00:38:06,609 --> 00:38:09,601
  1867. Anh có thể dùng thuốc nổ nổ tung tôi,
  1868.  
  1869. 409
  1870. 00:38:09,612 --> 00:38:14,481
  1871. dùng súng Ak bắn tôi,
  1872. hoặc dùng xe tăng đuổi tôi chạy.
  1873.  
  1874. 410
  1875. 00:38:16,519 --> 00:38:20,580
  1876. Sao cũng được nhưng đừng để tôi bị bắt
  1877.  
  1878. 411
  1879. 00:38:20,623 --> 00:38:24,491
  1880. bởi cái bọn này.
  1881.  
  1882. 412
  1883. 00:38:24,494 --> 00:38:26,587
  1884. Hiểu không?
  1885.  
  1886. 413
  1887. 00:38:28,598 --> 00:38:31,658
  1888. - Chúng đã làm gì với anh?
  1889. - Không nói được.
  1890.  
  1891. 414
  1892. 00:38:31,668 --> 00:38:35,604
  1893. - Sổ tay mới. Điền vào đi.
  1894. - Ý anh là sao?
  1895.  
  1896. 415
  1897. 00:38:35,638 --> 00:38:38,630
  1898. Không nói được nghĩa là
  1899. ta chúng ta không nói về chuyện đó.
  1900.  
  1901. 416
  1902. 00:38:59,629 --> 00:39:02,598
  1903. Mục tiêu bị hạ.
  1904.  
  1905. 417
  1906. 00:39:02,599 --> 00:39:04,658
  1907. Lùi lai.
  1908.  
  1909. 418
  1910. 00:39:16,412 --> 00:39:19,643
  1911. - Lần đầu Wilf, anh thấy sao?
  1912. - ổn.
  1913.  
  1914. 419
  1915. 00:39:19,682 --> 00:39:23,641
  1916. - Sẵn sàng đi chưa?
  1917. - Chưa. Tôi đi cầu đã.
  1918.  
  1919. 420
  1920. 00:39:23,653 --> 00:39:27,384
  1921. - Cái gì? Tại sao?
  1922. - Tôi không biết, bởi vì ruột của tôi
  1923.  
  1924. 421
  1925. 00:39:27,423 --> 00:39:29,391
  1926. toàn phân. Đưa túi đây.
  1927.  
  1928. 422
  1929. 00:39:29,425 --> 00:39:31,655
  1930. - được rồi.
  1931. - Cám ơn.
  1932.  
  1933. 423
  1934. 00:39:37,667 --> 00:39:40,534
  1935. Thật là một đêm tuyệt vời.
  1936.  
  1937. 424
  1938. 00:39:40,537 --> 00:39:44,530
  1939. Nếu nơi này bình yên,
  1940. tôi sẽ trở lai.
  1941.  
  1942. 425
  1943. 00:39:44,541 --> 00:39:46,634
  1944. - Đưa Joey đến cắm trại.
  1945. - Cắm trai à?
  1946.  
  1947. 426
  1948. 00:39:46,676 --> 00:39:48,644
  1949. - Ừ.
  1950. - Ở kandahar?
  1951.  
  1952. 427
  1953. 00:39:48,678 --> 00:39:51,647
  1954. Tại sao không chứ?
  1955.  
  1956. 428
  1957. 00:39:51,648 --> 00:39:54,640
  1958. Xe số 2 đã dỡ hàng xong.
  1959.  
  1960. 429
  1961. 00:39:54,684 --> 00:39:58,552
  1962. được rồi.
  1963.  
  1964. 430
  1965. 00:40:00,557 --> 00:40:02,388
  1966. 3-9 Alpha,
  1967.  
  1968. 431
  1969. 00:40:02,425 --> 00:40:05,656
  1970. tôi là 66, chuẩn bị rút. Hết.
  1971.  
  1972. 432
  1973. 00:40:06,696 --> 00:40:09,392
  1974. Đi thôi.
  1975.  
  1976. 433
  1977. 00:40:26,683 --> 00:40:30,414
  1978. - Một buổi sáng tuyệt đẹp.
  1979. - Đã hai giờ rồi.
  1980.  
  1981. 434
  1982. 00:40:30,420 --> 00:40:34,550
  1983. - Khi nào thì quân viện trợ đến?
  1984. - Đang đến, khoảng 5, 10 phút nữa.
  1985.  
  1986. 435
  1987. 00:40:34,591 --> 00:40:38,618
  1988. Bọn người này, anh tin họ chứ?
  1989.  
  1990. 436
  1991. 00:40:38,661 --> 00:40:41,596
  1992. Bằng tính mạng của tôi.
  1993.  
  1994. 437
  1995. 00:40:41,598 --> 00:40:44,431
  1996. Đây là cuộc chiến của họ.
  1997. Chúng ta chỉ đi theo thôi.
  1998.  
  1999. 438
  2000. 00:40:44,434 --> 00:40:46,402
  2001. Này, Walid...
  2002.  
  2003. 439
  2004. 00:40:46,436 --> 00:40:49,701
  2005. Anh ta đang nghe gì thế?
  2006.  
  2007. 440
  2008. 00:40:53,576 --> 00:40:57,535
  2009. - Leif Garrett.
  2010. - Anh đùa hả? Thôi nào, mở lớn lên đi.
  2011.  
  2012. 441
  2013. 00:41:52,602 --> 00:41:54,593
  2014. Đi thôi. Đi lên phía trên.
  2015.  
  2016. 442
  2017. 00:42:14,657 --> 00:42:17,626
  2018. Gulf 9 Whiskey,
  2019. chúng tôi đang đi vào trong.
  2020.  
  2021. 443
  2022. 00:43:11,514 --> 00:43:13,607
  2023. Chúng ta sẽ rẽ phải.
  2024.  
  2025. 444
  2026. 00:43:17,420 --> 00:43:20,651
  2027. Gulf 9 whiskey, chúng tôi sẽ dừng.
  2028. Cám ơn vì đã dẫn đường.
  2029.  
  2030. 445
  2031. 00:43:20,656 --> 00:43:23,420
  2032. Pete, dừng lại đi.
  2033.  
  2034. 446
  2035. 00:43:32,602 --> 00:43:35,435
  2036. - Đó là ai vậy?
  2037. - Anh ta là người dọndẹp.
  2038.  
  2039. 447
  2040. 00:43:35,471 --> 00:43:38,599
  2041. Người dũng cảm nhất tôi từng biết.
  2042. Đồng minh của tôi ở nơi này.
  2043.  
  2044. 448
  2045. 00:43:38,608 --> 00:43:41,509
  2046. Anh ta làm việc cho chúng ta nhưng
  2047. không được để bắt gặp đi chung với chúng ta.
  2048.  
  2049. 449
  2050. 00:43:41,511 --> 00:43:43,570
  2051. Nhà anh ta ở Kabul.
  2052.  
  2053. 450
  2054. 00:43:43,613 --> 00:43:46,480
  2055. Và anh ta đã không gặp
  2056. hoặc ngủ cùng giường với họ
  2057.  
  2058. 451
  2059. 00:43:46,482 --> 00:43:48,609
  2060. hơn 3 đêm liên tiếp
  2061. suốt 2 nãm qua.
  2062.  
  2063. 452
  2064. 00:43:48,618 --> 00:43:51,610
  2065. Tại sao anh ta làm vậy?
  2066.  
  2067. 453
  2068. 00:43:51,621 --> 00:43:54,613
  2069. Yêu nước à?
  2070. Tôi cũng không biết nữa.
  2071.  
  2072. 454
  2073. 00:43:54,657 --> 00:43:57,649
  2074. Không thể vì số tiền ,à
  2075. chúng ta trả cho anh ta.
  2076.  
  2077. 455
  2078. 00:44:51,414 --> 00:44:55,475
  2079. - Salaam alaikum.
  2080. - Alaikum salaam.
  2081.  
  2082. 456
  2083. 00:45:24,513 --> 00:45:26,481
  2084. Ông ta nói tên mình là Mohammed.
  2085.  
  2086. 457
  2087. 00:45:26,515 --> 00:45:30,645
  2088. Ừ, bánh mì này trông ngon quá.
  2089.  
  2090. 458
  2091. 00:45:34,557 --> 00:45:38,493
  2092. Bạn tôi Ryan,
  2093. chúng tôi là bạn,
  2094.  
  2095. 459
  2096. 00:45:38,494 --> 00:45:42,590
  2097. đã quen biết nhau từ nhiều nãm rồi.
  2098.  
  2099. 460
  2100. 00:45:42,632 --> 00:45:45,499
  2101. Và ông đã giúp bạn tôi là
  2102. làng Haji Baba.
  2103.  
  2104. 461
  2105. 00:45:53,442 --> 00:45:55,433
  2106. Và tôi muốn đền đáp
  2107. sự tử tế của ông.
  2108.  
  2109. 462
  2110. 00:45:55,444 --> 00:45:57,412
  2111. Chắc là ông phải cần gì đó chứ nhỉ?
  2112.  
  2113. 463
  2114. 00:45:57,413 --> 00:45:59,472
  2115. Mền mới cho nhà thờ Hồi giáo?
  2116.  
  2117. 464
  2118. 00:45:59,515 --> 00:46:02,450
  2119. Tôi rất muốn giúp.
  2120.  
  2121. 465
  2122. 00:46:08,691 --> 00:46:10,522
  2123. - Bao nhiêu vậy?
  2124. - Tôi không biết.
  2125.  
  2126. 466
  2127. 00:46:10,526 --> 00:46:12,653
  2128. Đây là dành cho ngôi làng của ông.
  2129.  
  2130. 467
  2131. 00:46:28,511 --> 00:46:32,607
  2132. Ông ấy nói chỉ có kẻ ngốc mới chấp nhận
  2133. món quà mà không biết lý do của nó là gì.
  2134.  
  2135. 468
  2136. 00:46:37,520 --> 00:46:40,489
  2137. Có một chiến binh truyền thuyết,
  2138. một Mujahedeen trong chiến tranh hồi giáo,
  2139.  
  2140. 469
  2141. 00:46:40,489 --> 00:46:43,424
  2142. chống lại quân Xô Viết.
  2143. Ông ta được gọi là sư tử của sa mạc.
  2144.  
  2145. 470
  2146. 00:46:55,671 --> 00:46:58,435
  2147. Ông ấy nói là có nghe nói đến người này.
  2148.  
  2149. 471
  2150. 00:46:58,474 --> 00:47:02,570
  2151. Nghe nói ông ta đã trở lại.
  2152. Lại làm Mujahid.
  2153.  
  2154. 472
  2155. 00:47:02,578 --> 00:47:05,479
  2156. Ông có nghe tin đồn này chưa?
  2157.  
  2158. 473
  2159. 00:47:16,525 --> 00:47:19,517
  2160. Cho tôi hỏi ông từ đâu đến nhé.
  2161.  
  2162. 474
  2163. 00:47:26,535 --> 00:47:30,631
  2164. - Ông ấy nói làng của ông ấy tên là Abdullah Jan.
  2165. - Vậy ông là người Pakistan?
  2166.  
  2167. 475
  2168. 00:47:44,553 --> 00:47:46,646
  2169. ''Tôi là người Pakistan trong nhiều nãm rồi,
  2170.  
  2171. 476
  2172. 00:47:46,689 --> 00:47:49,556
  2173. là người theo đạo hồi 1 1 4 nãm
  2174. và là người Pashtun trong 5 ngàn nãm''
  2175.  
  2176. 477
  2177. 00:47:49,592 --> 00:47:50,684
  2178. Tôi hiểu.
  2179.  
  2180. 478
  2181. 00:47:55,564 --> 00:47:58,465
  2182. Nếu như ông có nghe nói về con sư tử này,
  2183.  
  2184. 479
  2185. 00:47:58,501 --> 00:48:00,526
  2186. thì tôi rất biết ơn.
  2187.  
  2188. 480
  2189. 00:48:18,554 --> 00:48:22,388
  2190. - Vậy ông ta là người Pakistan à?
  2191. - Không.
  2192.  
  2193. 481
  2194. 00:48:22,425 --> 00:48:25,394
  2195. Chỉ là một bài kiểm tra thôi.
  2196.  
  2197. 482
  2198. 00:48:25,394 --> 00:48:28,557
  2199. Abdullah jan là một ngôi làng đổ nát
  2200.  
  2201. 483
  2202. 00:48:28,564 --> 00:48:31,465
  2203. ngang biên giới từ Spin Boldak.
  2204.  
  2205. 484
  2206. 00:48:31,500 --> 00:48:34,697
  2207. Không ai sống ở đó trong 100 nãm qua.
  2208.  
  2209. 485
  2210. 00:48:34,703 --> 00:48:39,504
  2211. - Vậy ông ta không phải là người làng đó.
  2212. - Ừ.
  2213.  
  2214. 486
  2215. 00:48:39,508 --> 00:48:41,567
  2216. Ông ta là sư tử của sa mạc.
  2217.  
  2218. 487
  2219. 00:48:41,610 --> 00:48:44,374
  2220. Đó là tên mọi người gọi ông ta.
  2221.  
  2222. 488
  2223. 00:48:48,584 --> 00:48:53,419
  2224. Người Nga gọi ông ta là bóng ma
  2225. bởi vì họ không thể giết ông ta.
  2226.  
  2227. 489
  2228. 00:48:53,422 --> 00:48:57,358
  2229. Họ bắn ông ta bốn lần,
  2230. cho nổ ông ta hai lần.
  2231.  
  2232. 490
  2233. 00:48:57,393 --> 00:48:59,452
  2234. Và lần nào cũng vậy,
  2235.  
  2236. 491
  2237. 00:48:59,495 --> 00:49:03,522
  2238. người của ông ta sẽ đưa ông ta vượt núi
  2239. và đến lều chữ thập đỏ ở Pakistan.
  2240.  
  2241. 492
  2242. 00:49:03,532 --> 00:49:05,659
  2243. Bác sĩ ở đó sẽ khâu vết thương cho ông ta,
  2244.  
  2245. 493
  2246. 00:49:05,701 --> 00:49:09,432
  2247. và ông ta sẽ trở lại đó
  2248. đáp trả bọn Nga.
  2249.  
  2250. 494
  2251. 00:49:13,576 --> 00:49:15,544
  2252. Chúng ta vừa gặp một nhân vật tầm cỡ.
  2253.  
  2254. 495
  2255. 00:49:15,578 --> 00:49:18,547
  2256. Ông ta giống Rommel hoặc Patton.
  2257.  
  2258. 496
  2259. 00:49:18,547 --> 00:49:22,677
  2260. Ông ta đã đánh bại quân Đỏ
  2261. ngay khi còn nhỏ.
  2262.  
  2263. 497
  2264. 00:49:22,685 --> 00:49:25,483
  2265. Khi người Nga rút đi,
  2266.  
  2267. 498
  2268. 00:49:25,521 --> 00:49:28,581
  2269. tôi sẽ trở lại cánh đồng nho của mình.
  2270.  
  2271. 499
  2272. 00:49:28,591 --> 00:49:31,424
  2273. Tôi không muốn tham gia
  2274. vào cuộc nội chiến vớ vẩn này.
  2275.  
  2276. 500
  2277. 00:49:31,460 --> 00:49:33,428
  2278. Tha cho tôi đi.
  2279.  
  2280. 501
  2281. 00:49:33,429 --> 00:49:35,590
  2282. Điều họ làm, thật kỳ lạ,
  2283.  
  2284. 502
  2285. 00:49:35,598 --> 00:49:37,566
  2286. bởi vì nói thẳng ra,
  2287.  
  2288. 503
  2289. 00:49:37,600 --> 00:49:40,592
  2290. bọn phản động truy đuổi bất cứ ai
  2291. chống lại chúng nhưng với ông ấy
  2292.  
  2293. 504
  2294. 00:49:40,603 --> 00:49:43,504
  2295. vì một lý do nào đó,
  2296. họ không đụng đến ông ấy.
  2297.  
  2298. 505
  2299. 00:49:45,474 --> 00:49:47,567
  2300. - Nhưng giờ ông ta đã trở lại.
  2301. - Ông ta đã trở lại
  2302.  
  2303. 506
  2304. 00:49:47,610 --> 00:49:51,512
  2305. và tôi muốn biết lý do tại sao,
  2306. một người như ông ta, có tầm ảnh hưởng như vậy.
  2307.  
  2308. 507
  2309. 00:50:09,498 --> 00:50:13,400
  2310. Chúng ta đụng độ nhiều kẻ đánh bom,
  2311. xe đang rẽ. Có nhiều người bị thương.
  2312.  
  2313. 508
  2314. 00:50:13,435 --> 00:50:17,428
  2315. Có nhiều lính phản động
  2316. ở trung tâm thành phố. Phía Tây Nam thành phố Kandahar.
  2317.  
  2318. 509
  2319. 00:50:17,439 --> 00:50:20,408
  2320. - Nhiều người bị thương.
  2321. - Báo cáo trên không cho thấy có cháy
  2322.  
  2323. 510
  2324. 00:50:20,442 --> 00:50:22,410
  2325. ở đường 1 và 7-5 Alpha.
  2326.  
  2327. 511
  2328. 00:50:23,546 --> 00:50:26,515
  2329. - Hẳn là động cơ bị bắn trúng rồi.
  2330. - Chết tiệt.
  2331.  
  2332. 512
  2333. 00:50:26,549 --> 00:50:30,485
  2334. Peter, xe hộ tống đâu?
  2335. Chúng ta đã mất xe hộ tống.
  2336.  
  2337. 513
  2338. 00:50:32,521 --> 00:50:36,617
  2339. - Zero, Gulf 9 Whiskey.
  2340. - Tôi có kẻ địch. Hết.
  2341.  
  2342. 514
  2343. 00:50:36,625 --> 00:50:38,593
  2344. Phải. Gulf 9 Whiskey.
  2345. Ở đây có kẻ địch.
  2346.  
  2347. 515
  2348. 00:50:44,600 --> 00:50:48,434
  2349. Zero nghe rõ. Chúng tôi được
  2350. báo cáo là có nhiều người
  2351.  
  2352. 516
  2353. 00:50:48,437 --> 00:50:50,496
  2354. đang ở gần trụ sở cảnh sát.
  2355. Chúng tôi đang theo dõi.
  2356.  
  2357. 517
  2358. 00:50:50,539 --> 00:50:52,473
  2359. Gulf 9 Whiskey. Gởi.
  2360.  
  2361. 518
  2362. 00:50:52,474 --> 00:50:58,504
  2363. Tôi nghĩ các anh nên ra khỏi thành phố
  2364. đến trại Nathan Smith, ra khỏi đó ngay.
  2365.  
  2366. 519
  2367. 00:50:58,547 --> 00:51:01,641
  2368. Gulf 9 Whiskey. Wilco mất tín hiệu.
  2369. Có một vụ nổ khác. Đi thôi.
  2370.  
  2371. 520
  2372. 00:51:01,650 --> 00:51:04,585
  2373. Chúng ta phải đi thôi,
  2374. về hướng Bắc.
  2375.  
  2376. 521
  2377. 00:51:04,587 --> 00:51:08,489
  2378. - Chết tiệt, tôi không dùng được radio.
  2379. - Quên radio đi. Chúng ta sẽ dùng cái của tôi.
  2380.  
  2381. 522
  2382. 00:51:08,524 --> 00:51:11,618
  2383. Đi thôi. Ta phải đi thôi.
  2384.  
  2385. 523
  2386. 00:51:17,433 --> 00:51:21,563
  2387. - Chết tiệt, tôi phải cho nổ nó.
  2388. - Walid.
  2389.  
  2390. 524
  2391. 00:51:21,570 --> 00:51:24,505
  2392. - Ừ.
  2393. - Qua đây, ra sau xe.
  2394.  
  2395. 525
  2396. 00:51:27,610 --> 00:51:30,408
  2397. Lưu đạn.
  2398.  
  2399. 526
  2400. 00:51:36,452 --> 00:51:38,511
  2401. Mitchell, đỡ Walid.
  2402. Ra góc kia đi.
  2403.  
  2404. 527
  2405. 00:51:38,554 --> 00:51:41,580
  2406. - Yểm trợ hướng 6 giờ của tôi.
  2407. - Được. Ráng cầm cự.
  2408.  
  2409. 528
  2410. 00:51:42,591 --> 00:51:45,560
  2411. An toàn.
  2412.  
  2413. 529
  2414. 00:51:45,561 --> 00:51:49,429
  2415. Chết tiệt.
  2416.  
  2417. 530
  2418. 00:51:52,534 --> 00:51:55,503
  2419. Đi thôi.
  2420.  
  2421. 531
  2422. 00:51:57,473 --> 00:52:00,499
  2423. Chúng lên sân thượng rồi.
  2424.  
  2425. 532
  2426. 00:52:04,613 --> 00:52:06,604
  2427. An toàn. Đi thôi.
  2428.  
  2429. 533
  2430. 00:52:09,585 --> 00:52:12,452
  2431. Quân phản động.
  2432.  
  2433. 534
  2434. 00:52:16,492 --> 00:52:19,484
  2435. - Anh ổn chứ?
  2436. - Ừ.
  2437.  
  2438. 535
  2439. 00:52:22,464 --> 00:52:25,490
  2440. - Bắn được không?
  2441. - Tôi? Không đâu.
  2442.  
  2443. 536
  2444. 00:52:28,470 --> 00:52:31,439
  2445. Zero, Gulf 9 whiskey,
  2446. tôi đã thấy quân địch.
  2447.  
  2448. 537
  2449. 00:52:31,440 --> 00:52:34,409
  2450. 40 mét phía Đông từ vị trí cuối.
  2451. Chúng tôi đang chờ.
  2452.  
  2453. 538
  2454. 00:52:34,443 --> 00:52:37,571
  2455. - Zero đã nghe.
  2456. - Đi đi. Yểm trợ đi.
  2457.  
  2458. 539
  2459. 00:52:47,690 --> 00:52:50,523
  2460. Mục tiêu, hướng 1 giờ.
  2461.  
  2462. 540
  2463. 00:52:58,634 --> 00:53:01,467
  2464. Mục tiêu bị hạ.
  2465. Mitchell. Lên với tôi.
  2466.  
  2467. 541
  2468. 00:53:01,470 --> 00:53:03,563
  2469. - Mau lên.
  2470. - Đi thôi.
  2471.  
  2472. 542
  2473. 00:53:04,640 --> 00:53:08,576
  2474. Chờ đã.
  2475.  
  2476. 543
  2477. 00:53:08,610 --> 00:53:10,601
  2478. Tôi muốn anh rẽ trái.
  2479.  
  2480. 544
  2481. 00:53:10,612 --> 00:53:14,548
  2482. - Xuống con ngõ đó. Tôi sẽ yểm trợ cho anh. Được chứ?
  2483. - Ừ, đi đi.
  2484.  
  2485. 545
  2486. 00:53:14,583 --> 00:53:17,575
  2487. Chuẩn bị.
  2488.  
  2489. 546
  2490. 00:53:17,586 --> 00:53:20,578
  2491. Đi.
  2492.  
  2493. 547
  2494. 00:53:30,632 --> 00:53:33,567
  2495. An toàn.
  2496.  
  2497. 548
  2498. 00:53:33,602 --> 00:53:36,571
  2499. An toàn.
  2500.  
  2501. 549
  2502. 00:53:36,605 --> 00:53:40,507
  2503. Chuyện này tệ thật.
  2504.  
  2505. 550
  2506. 00:53:40,542 --> 00:53:44,569
  2507. Anh hãy thỏa măn với những gì mình có.
  2508. Đi thôi.
  2509.  
  2510. 551
  2511. 00:53:51,687 --> 00:53:56,522
  2512. - Chuyển địa điểm. Yểm trợ tôi.
  2513. - Rồi.
  2514.  
  2515. 552
  2516. 00:53:59,495 --> 00:54:01,486
  2517. Đi thôi.
  2518.  
  2519. 553
  2520. 00:54:05,501 --> 00:54:09,528
  2521. Sân thượng, hướng 9 giờ.
  2522.  
  2523. 554
  2524. 00:54:21,517 --> 00:54:23,678
  2525. An toàn.
  2526.  
  2527. 555
  2528. 00:54:39,501 --> 00:54:42,493
  2529. - Bắn đi.
  2530. - Tôi không bắn con nít.
  2531.  
  2532. 556
  2533. 00:54:54,650 --> 00:54:56,641
  2534. - An toàn.
  2535. - An toàn.
  2536.  
  2537. 557
  2538. 00:55:03,525 --> 00:55:07,552
  2539. Không. Là người của tôi.
  2540. Người dọn dẹp. Đi thôi.
  2541.  
  2542. 558
  2543. 00:55:22,544 --> 00:55:25,513
  2544. Anh lấy xe này từ đâu vậy?
  2545.  
  2546. 559
  2547. 00:55:25,514 --> 00:55:28,540
  2548. - Chú của tôi.
  2549. - Tất nhiên rồi.
  2550.  
  2551. 560
  2552. 00:55:28,550 --> 00:55:30,541
  2553. Tôi ở đây đã lâu rồi,
  2554. anh không biết về thành phố này đâu.
  2555.  
  2556. 561
  2557. 00:55:30,586 --> 00:55:34,386
  2558. Tôi nghe tiếng súng nên quay lại tìm anh.
  2559. Anh thật may mắn đó.
  2560.  
  2561. 562
  2562. 00:55:34,623 --> 00:55:38,457
  2563. Chết tiệt. Hay thật.
  2564.  
  2565. 563
  2566. 00:55:38,527 --> 00:55:41,690
  2567. Zero đã nghe. Chết tiệt.
  2568.  
  2569. 564
  2570. 00:55:49,538 --> 00:55:51,665
  2571. Anh có thể mang cho Armstrong không?
  2572.  
  2573. 565
  2574. 00:55:51,673 --> 00:55:54,608
  2575. Đúng là bọn liều mạng
  2576.  
  2577. 566
  2578. 00:55:54,610 --> 00:55:56,635
  2579. điên rồ.
  2580.  
  2581. 567
  2582. 00:55:56,678 --> 00:55:59,511
  2583. 5 kẻ đánh bom tư sát.
  2584.  
  2585. 568
  2586. 00:55:59,548 --> 00:56:02,608
  2587. 5 tay súng,
  2588. 1 7 chết, 37 người bị thương.
  2589.  
  2590. 569
  2591. 00:56:02,618 --> 00:56:05,553
  2592. - Tôi muốn uống cà phê.
  2593. - Ta có biết mục đích của chúng là gì không?
  2594.  
  2595. 570
  2596. 00:56:05,554 --> 00:56:09,581
  2597. Có. Tru sở cảnh sát. Bọn tôi vừa đến đó.
  2598. Và đây là Kandahar.
  2599.  
  2600. 571
  2601. 00:56:09,625 --> 00:56:13,527
  2602. Nên chuyện là vậy đó.
  2603. Và tôi phải nói rằng anh đã sử dụng súng
  2604.  
  2605. 572
  2606. 00:56:13,562 --> 00:56:15,655
  2607. một cách máu lạnh.
  2608.  
  2609. 573
  2610. 00:56:15,664 --> 00:56:19,532
  2611. Bọn chúng dùng AK, sẽ là một vũ khí
  2612. rất tuyệt nếu anh ở trong buồng điện thoại.
  2613.  
  2614. 574
  2615. 00:56:19,535 --> 00:56:22,595
  2616. Anh hiểu rất rõ về thành phố à?
  2617.  
  2618. 575
  2619. 00:56:22,638 --> 00:56:26,597
  2620. - Cũng có một chút.
  2621. - Công việc của anh thật kỳ lạ.
  2622.  
  2623. 576
  2624. 00:56:26,642 --> 00:56:29,577
  2625. Ừ, và anh thì không?
  2626.  
  2627. 577
  2628. 00:56:29,578 --> 00:56:31,546
  2629. Tôi hả? Không.
  2630.  
  2631. 578
  2632. 00:56:31,580 --> 00:56:33,548
  2633. Không, ai cũng biết luật.
  2634.  
  2635. 579
  2636. 00:56:33,582 --> 00:56:35,675
  2637. Anh chọn AK, chọn súng trường.
  2638. Anh phải biết chứ.
  2639.  
  2640. 580
  2641. 00:56:35,684 --> 00:56:38,551
  2642. Không có phần xám.
  2643.  
  2644. 581
  2645. 00:56:38,554 --> 00:56:41,580
  2646. Ngoại trừ việc mọi người ở nhà
  2647. nghĩ là việc anh làm thì..tôi không biết nữa,
  2648.  
  2649. 582
  2650. 00:56:41,623 --> 00:56:45,389
  2651. có tính trước. Nhưng còn tôi thì sao?
  2652.  
  2653. 583
  2654. 00:56:45,427 --> 00:56:47,418
  2655. Trái tim và tâm trí?
  2656. Họ hoa mỹ những thứ đó lên.
  2657.  
  2658. 584
  2659. 00:56:47,429 --> 00:56:50,398
  2660. Đây là chuyện về đạo đức
  2661. cho dù hầu hết chỉ là PR.
  2662.  
  2663. 585
  2664. 00:56:50,399 --> 00:56:51,661
  2665. Anh tin vào chuyện đó à?
  2666.  
  2667. 586
  2668. 00:56:51,700 --> 00:56:54,669
  2669. Những người ở đây?
  2670.  
  2671. 587
  2672. 00:56:54,670 --> 00:56:58,504
  2673. Họ không cần những thứ ta đưa.
  2674.  
  2675. 588
  2676. 00:56:58,540 --> 00:57:00,667
  2677. Họ không cần Justin bieber,
  2678. hay Tom Jefferson,
  2679.  
  2680. 589
  2681. 00:57:01,410 --> 00:57:03,537
  2682. hoặc sách báo khiêu dâm.
  2683.  
  2684. 590
  2685. 00:57:03,545 --> 00:57:06,605
  2686. Họ chỉ cần tiền của chúng ta
  2687. và sự ổn định.
  2688.  
  2689. 591
  2690. 00:57:06,648 --> 00:57:09,617
  2691. - Vậy sao ta thắng?
  2692. - Không có thắng.
  2693.  
  2694. 592
  2695. 00:57:09,651 --> 00:57:12,552
  2696. Chỉ là một sự kết thúc tình trạng hiện giờ
  2697. và họ sẽ bị kiểm soát
  2698.  
  2699. 593
  2700. 00:57:12,554 --> 00:57:14,545
  2701. bởi chính sách nước ngoài
  2702. chứ không phải chúng ta.
  2703.  
  2704. 594
  2705. 00:57:14,556 --> 00:57:16,524
  2706. Anh là một người hoài nghi.
  2707.  
  2708. 595
  2709. 00:57:16,558 --> 00:57:19,550
  2710. Không phải về đất nước này.
  2711.  
  2712. 596
  2713. 00:57:19,561 --> 00:57:23,520
  2714. - Hay những con người này.
  2715. - Tôi cũng vậy.
  2716.  
  2717. 597
  2718. 00:57:23,532 --> 00:57:26,433
  2719. Và tôi tin rằng nếu tôi để một viên đạn,
  2720.  
  2721. 598
  2722. 00:57:26,468 --> 00:57:28,629
  2723. chỉ một viên đạn
  2724. vào đúng chỗ,
  2725.  
  2726. 599
  2727. 00:57:28,670 --> 00:57:31,434
  2728. tôi có thể thay đổi mọi thứ.
  2729.  
  2730. 600
  2731. 00:57:31,440 --> 00:57:35,433
  2732. Có lẽ anh đúng.
  2733.  
  2734. 601
  2735. 00:57:35,444 --> 00:57:39,437
  2736. Anh định ở Sper à?
  2737.  
  2738. 602
  2739. 00:57:39,481 --> 00:57:41,642
  2740. Không, tôi phải bay ngay.
  2741. Tôi phải lấy đồ đạc của mình.
  2742.  
  2743. 603
  2744. 00:57:41,650 --> 00:57:43,641
  2745. Tôi sẽ liên lac với anh.
  2746.  
  2747. 604
  2748. 00:57:43,685 --> 00:57:46,654
  2749. Tôi sẽ chờ.
  2750.  
  2751. 605
  2752. 00:57:46,654 --> 00:58:03,000
  2753. f c i n e . n e t
  2754.  
  2755. 606
  2756. 00:58:03,405 --> 00:58:05,635
  2757. Đừng nói gì hết. Chỉ nghe thôi.
  2758.  
  2759. 607
  2760. 00:58:05,674 --> 00:58:07,665
  2761. Tôi biết tình hình của chúng ta.
  2762. Tôi biết chuyện này thật vô nghĩa.
  2763.  
  2764. 608
  2765. 00:58:08,410 --> 00:58:11,436
  2766. Nhưng cô cần phải nghe tôi nói.
  2767. Tôi yêu cô.
  2768.  
  2769. 609
  2770. 00:58:11,446 --> 00:58:15,542
  2771. Tận sâu trong xương tủy tôi.
  2772. Cô cần phải biết điều đó.
  2773.  
  2774. 610
  2775. 00:58:15,584 --> 00:58:19,611
  2776. Tôi cũng vậy.
  2777.  
  2778. 611
  2779. 00:58:26,561 --> 00:58:30,463
  2780. - Haji, anh đang làm gì vậy?
  2781. - Lau chùi ghế.
  2782.  
  2783. 612
  2784. 00:58:30,499 --> 00:58:32,524
  2785. - Đây không phải là việc của anh.
  2786. - Vậy thì là của ai?
  2787.  
  2788. 613
  2789. 00:58:32,534 --> 00:58:33,523
  2790. Không ai cả.
  2791.  
  2792. 614
  2793. 00:58:33,602 --> 00:58:36,469
  2794. Cho nên ghế mới dơ.
  2795.  
  2796. 615
  2797. 00:58:36,471 --> 00:58:39,406
  2798. Tôi muốn uống trà. Nào.
  2799.  
  2800. 616
  2801. 00:58:39,441 --> 00:58:43,468
  2802. Sao ông ta lại đồng ý gặp
  2803. mà không nói gì hết?
  2804.  
  2805. 617
  2806. 00:58:43,478 --> 00:58:45,639
  2807. Có lẽ ông ta muốn quân liên minh
  2808. biết ông ta đã trở lại.
  2809.  
  2810. 618
  2811. 00:58:45,681 --> 00:58:49,583
  2812. Có thể, nhưng để làm gì?
  2813.  
  2814. 619
  2815. 00:58:49,584 --> 00:58:52,553
  2816. Chúng ta cần biết ai ở trong làng.
  2817.  
  2818. 620
  2819. 00:58:52,587 --> 00:58:55,454
  2820. Anh có thể xem phần đăng ký Tazkera
  2821. xem ai đang sống ở đây không?
  2822.  
  2823. 621
  2824. 00:58:55,457 --> 00:58:58,654
  2825. Tôi có một ông chú
  2826. làm việc ở tòa nhà chính phủ.
  2827.  
  2828. 622
  2829. 00:58:58,694 --> 00:59:01,424
  2830. Chúa ơi, anh có bao nhiêu ông chú vậy?
  2831.  
  2832. 623
  2833. 00:59:01,430 --> 00:59:04,627
  2834. Rất nhiều. Cho tôi biết đi...
  2835.  
  2836. 624
  2837. 00:59:06,668 --> 00:59:10,468
  2838. anh nghĩ sao về tóc của tôi?
  2839. Tôi đang dùng dầu gội.
  2840.  
  2841. 625
  2842. 00:59:10,472 --> 00:59:13,600
  2843. Trông có vẻ mềm mượt gọn gàng.
  2844.  
  2845. 626
  2846. 00:59:13,642 --> 00:59:16,406
  2847. Còn tay tôi?
  2848.  
  2849. 627
  2850. 00:59:16,445 --> 00:59:18,606
  2851. Mềm như tay em bé.
  2852.  
  2853. 628
  2854. 00:59:18,613 --> 00:59:22,549
  2855. Anh hay thật.
  2856.  
  2857. 629
  2858. 00:59:41,603 --> 00:59:44,663
  2859. Này.
  2860.  
  2861. 630
  2862. 00:59:44,673 --> 00:59:46,641
  2863. Tôi cần cô giúp.
  2864.  
  2865. 631
  2866. 00:59:46,675 --> 00:59:49,508
  2867. Tôi đang muốn xem hệ thống sơ đồ của làng này,
  2868.  
  2869. 632
  2870. 00:59:49,511 --> 00:59:53,470
  2871. - bất cứ sự kiện nào xảy ra trong 6 tháng.
  2872. - Thôi nào Pete...
  2873.  
  2874. 633
  2875. 00:59:53,515 --> 00:59:56,678
  2876. Tôi biết tôi nên tìm Armstrong nhưng tôi
  2877. không biết mình đang tìm gì nữa.
  2878.  
  2879. 634
  2880. 00:59:56,685 --> 00:59:59,449
  2881. Và tôi không thích làm việc bằng linh cảm.
  2882.  
  2883. 635
  2884. 00:59:59,488 --> 01:00:01,581
  2885. - Vậy là anh muốn có hình ảnh.
  2886. - Bất cứ thứ gì nhìn được bằng mắt.
  2887.  
  2888. 636
  2889. 01:00:03,558 --> 01:00:07,460
  2890. - Tôi sẽ cho anh biết.
  2891. - Cám ơn.
  2892.  
  2893. 637
  2894. 01:00:32,654 --> 01:00:36,420
  2895. - Có ích gì không?
  2896. - Cũng có.
  2897.  
  2898. 638
  2899. 01:00:36,424 --> 01:00:38,585
  2900. Tôi nợ gì cô đây?
  2901.  
  2902. 639
  2903. 01:00:38,627 --> 01:00:41,653
  2904. - Vậy cuối tháng uống bia.
  2905. - Tôi sẽ uống hai, như cô vậy.
  2906.  
  2907. 640
  2908. 01:00:41,663 --> 01:00:44,632
  2909. - Vậy tôi sẽ uống hết.
  2910. - Được rồi, cứ tự nhiên.
  2911.  
  2912. 641
  2913. 01:00:44,666 --> 01:00:49,433
  2914. Cô xóa mấy thứ này đi được rồi. Cám ơn.
  2915.  
  2916. 642
  2917. 01:00:51,439 --> 01:00:54,408
  2918. À, và những ngày này,
  2919.  
  2920. 643
  2921. 01:00:54,442 --> 01:00:58,572
  2922. tôi sẽ cố gắng luyện tập
  2923. bằng bài tập đằng sau mông của cô.
  2924.  
  2925. 644
  2926. 01:01:03,618 --> 01:01:05,609
  2927. được.
  2928.  
  2929. 645
  2930. 01:01:08,490 --> 01:01:10,458
  2931. Này Haji, anh có được gì rồi?
  2932.  
  2933. 646
  2934. 01:01:10,492 --> 01:01:13,427
  2935. Tệ rồi. Là của Bashir.
  2936.  
  2937. 647
  2938. 01:01:13,461 --> 01:01:15,622
  2939. Anh đùa tôi hả?
  2940. BDK sở hữu mảnh đất đó?
  2941.  
  2942. 648
  2943. 01:01:15,630 --> 01:01:17,621
  2944. Có chắc không?
  2945.  
  2946. 649
  2947. 01:01:17,632 --> 01:01:20,658
  2948. Được rồi, mai anh có thể đến Sper không?
  2949.  
  2950. 650
  2951. 01:01:20,669 --> 01:01:23,570
  2952. được.
  2953.  
  2954. 651
  2955. 01:01:23,605 --> 01:01:26,506
  2956. Anh là một thầu khoán
  2957. của một trường học hay là...
  2958.  
  2959. 652
  2960. 01:01:26,541 --> 01:01:28,600
  2961. Tôi không biết nữa.
  2962. Có thể là một công xưởng gì đó.
  2963.  
  2964. 653
  2965. 01:01:28,643 --> 01:01:32,409
  2966. - được rồi.
  2967. - Bảo trọng nhé.
  2968.  
  2969. 654
  2970. 01:01:41,489 --> 01:01:45,425
  2971. Ngực cô có khối mềm hoặc
  2972. thấy muốn ói không?
  2973.  
  2974. 655
  2975. 01:01:45,460 --> 01:01:47,655
  2976. - Hay chỉ là mấy vết này thôi.
  2977. - Chỉ mấy vết này thôi.
  2978.  
  2979. 656
  2980. 01:01:47,662 --> 01:01:50,460
  2981. Tôi đang xoay sở kỳ kinh của mình.
  2982.  
  2983. 657
  2984. 01:01:50,498 --> 01:01:52,693
  2985. Tôi đã không có kinh trong 6 tháng.
  2986.  
  2987. 658
  2988. 01:01:52,701 --> 01:01:55,602
  2989. Tôi không biết.
  2990. Có thể tôi đã quên thuốc hoặc là..
  2991.  
  2992. 659
  2993. 01:01:55,637 --> 01:01:58,504
  2994. - Có thể tôi chỉ bị hoang tưởng.
  2995. - Ừ.
  2996.  
  2997. 660
  2998. 01:01:58,540 --> 01:02:01,475
  2999. Nếu chúng ta thấy gì đó,
  3000.  
  3001. 661
  3002. 01:02:01,476 --> 01:02:05,435
  3003. - thì phải làm sao đây? Cô cũng biết là tôi phải báo.
  3004. - À, tôi không bảo cô đừng làm vậy.
  3005.  
  3006. 662
  3007. 01:02:05,480 --> 01:02:07,539
  3008. Với tư cách là một người bạn.
  3009.  
  3010. 663
  3011. 01:02:09,651 --> 01:02:11,642
  3012. Chúa ơi.
  3013.  
  3014. 664
  3015. 01:02:27,669 --> 01:02:30,433
  3016. Chúa ơi.
  3017.  
  3018. 665
  3019. 01:02:34,676 --> 01:02:37,509
  3020. được rồi.
  3021.  
  3022. 666
  3023. 01:03:36,471 --> 01:03:39,668
  3024. Joey ra sao?
  3025.  
  3026. 667
  3027. 01:03:45,547 --> 01:03:47,538
  3028. Thôi nào, nói đi.
  3029.  
  3030. 668
  3031. 01:03:47,549 --> 01:03:51,610
  3032. Thằng bé nhớ anh chứ?
  3033.  
  3034. 669
  3035. 01:03:53,555 --> 01:03:57,389
  3036. Anh cũng nhớ em.
  3037.  
  3038. 670
  3039. 01:03:57,425 --> 01:04:03,660
  3040. Cái đó cũng nhớ em.
  3041. - Cái này thì sao? Anh nhớ chứ?
  3042.  
  3043. 671
  3044. 01:04:04,532 --> 01:04:06,625
  3045. Chết tiệt.
  3046.  
  3047. 672
  3048. 01:04:06,668 --> 01:04:09,466
  3049. Em không biết là anh nhớ
  3050. chúng đến thế nào đâu.
  3051.  
  3052. 673
  3053. 01:04:10,572 --> 01:04:12,665
  3054. Chờ đã.
  3055.  
  3056. 674
  3057. 01:04:34,562 --> 01:04:38,498
  3058. Tôi phải trở lại bởi vì hành động này
  3059. diễn ra khá sớm.
  3060.  
  3061. 675
  3062. 01:04:38,533 --> 01:04:42,526
  3063. Đội trinh sát đã quan sát được
  3064. khoảng 15- 20 lính phản động di chuyển qua cánh đồng.
  3065.  
  3066. 676
  3067. 01:04:42,570 --> 01:04:44,697
  3068. Bởi vì quy mô của quân đội
  3069. nên chúng đã không nổ súng.
  3070.  
  3071. 677
  3072. 01:04:44,706 --> 01:04:48,540
  3073. Bộ chỉ huy yêu cầu bên hệ thống tọa độ.
  3074. Họ gọi vào, bên đội pháo hành động ngay.
  3075.  
  3076. 678
  3077. 01:04:48,576 --> 01:04:51,409
  3078. Ở đó cũng có trực thăng phải không?
  3079.  
  3080. 679
  3081. 01:04:51,413 --> 01:04:53,574
  3082. - Ừ, tôi nghĩ vậy. Hắn có 2 chiếc A10.
  3083. - Vậy là đã càn nát cánh đồng?
  3084.  
  3085. 680
  3086. 01:04:53,581 --> 01:04:55,640
  3087. Đó là điều bọn lợn đã làm.
  3088.  
  3089. 681
  3090. 01:04:55,683 --> 01:04:59,517
  3091. Ừ, vấn đề là hóa ra..
  3092.  
  3093. 682
  3094. 01:04:59,554 --> 01:05:02,421
  3095. chủ nhân cánh đồng là Bashir Daoud Khan.
  3096.  
  3097. 683
  3098. 01:05:02,424 --> 01:05:05,416
  3099. - BDK
  3100. - BDK cho thuê cánh đồng
  3101.  
  3102. 684
  3103. 01:05:05,460 --> 01:05:09,521
  3104. cho một người nông dân,
  3105. giống như nô lệ vậy.
  3106.  
  3107. 685
  3108. 01:05:09,531 --> 01:05:12,500
  3109. Người nông dân làm việc ở đó
  3110. rồi vào cuối mùa,
  3111.  
  3112. 686
  3113. 01:05:12,500 --> 01:05:15,560
  3114. phải đưa ra 5 ngàn đô.
  3115.  
  3116. 687
  3117. 01:05:15,603 --> 01:05:20,472
  3118. Vậy là ông ta chỉ có được khoảng
  3119. 800 đô, thu nhập bình quân của đất nước.
  3120.  
  3121. 688
  3122. 01:05:20,475 --> 01:05:24,571
  3123. Trong trường hợp này, bọn phản động
  3124. vượt qua cánh đồng,
  3125.  
  3126. 689
  3127. 01:05:24,612 --> 01:05:27,581
  3128. quân gìn giữ hòa bình Afghanistan cho nổ tung nó,
  3129.  
  3130. 690
  3131. 01:05:27,582 --> 01:05:31,575
  3132. thế là vụ mùa tiêu tùng. Bây giờ thì người nông dân
  3133. còn đói kém hơn cả Adam trước khi ăn trái táo.
  3134.  
  3135. 691
  3136. 01:05:31,586 --> 01:05:35,420
  3137. Rồi BDK xuất hiện nói là
  3138. ''Này 5 ngàn đô của tôi đâu?''
  3139.  
  3140. 692
  3141. 01:05:35,423 --> 01:05:38,654
  3142. Người nông dân nói ''vụ mùa không còn nữa,
  3143. không phải lỗi của tôi''
  3144.  
  3145. 693
  3146. 01:05:38,693 --> 01:05:42,390
  3147. BDK nói ''Tôi mặc kệ, tôi chỉ cần tiền''
  3148.  
  3149. 694
  3150. 01:05:42,430 --> 01:05:46,423
  3151. Tôi muốn lấy 5 ngàn đô.
  3152. Anh có X thời gianđể làm chuyện đó.
  3153.  
  3154. 695
  3155. 01:05:46,434 --> 01:05:48,527
  3156. Hắn ta giống Tony Soprano quá.
  3157.  
  3158. 696
  3159. 01:05:48,536 --> 01:05:51,471
  3160. - Ừ. Nhưng không có bác sĩ.
  3161. - Dân Afghanistan,
  3162.  
  3163. 697
  3164. 01:05:51,473 --> 01:05:53,441
  3165. không giỏi trong lĩnh vực y tế.
  3166.  
  3167. 698
  3168. 01:05:55,610 --> 01:05:59,410
  3169. - Vậy tại sao ta cần tìm người nông dân này?
  3170. - Tên anh ta là Abdul Malik.
  3171.  
  3172. 699
  3173. 01:05:59,414 --> 01:06:02,577
  3174. Tên của bố anh ta là Haji Malik.
  3175. Sư tử của sa mac.
  3176.  
  3177. 700
  3178. 01:06:02,584 --> 01:06:06,577
  3179. Bố anh ta là hồn ma hả?
  3180. Chết tiệt.
  3181.  
  3182. 701
  3183. 01:06:06,621 --> 01:06:10,557
  3184. Và chúng ta nghĩ đây là lý do
  3185. hồn ma trở lại để bảo vệ danh dự của gia đình.
  3186.  
  3187. 702
  3188. 01:06:10,592 --> 01:06:13,561
  3189. Giữa BDK và bóng ma
  3190. có nhiều uẩn khúc.
  3191.  
  3192. 703
  3193. 01:06:13,561 --> 01:06:15,620
  3194. Tôi không muốn mọi chuyện rắc rối
  3195. bởi vì tôi muốn bóng ma.
  3196.  
  3197. 704
  3198. 01:06:15,630 --> 01:06:18,428
  3199. Tôi muốn ông ta làm việc cho chúng ta
  3200. bởi vì ông ta có thể là..
  3201.  
  3202. 705
  3203. 01:06:18,433 --> 01:06:20,458
  3204. đồng minh rất mạnh giúp chúng ta
  3205. thực hiện điều mình muốn làm tại nơi này.
  3206.  
  3207. 706
  3208. 01:06:20,502 --> 01:06:23,562
  3209. - Có thể chúng ta sẽ xây dựng được con đường Hyena.
  3210. - Tôi có thể làm gì?
  3211.  
  3212. 707
  3213. 01:06:23,571 --> 01:06:26,540
  3214. Chúng tôi nghĩ sắp đến ngày trả tiền.
  3215.  
  3216. 708
  3217. 01:06:26,574 --> 01:06:30,408
  3218. 2, 3 ngày nữa.
  3219. Cho nên tôi muốn canh chừng ngôi làng này.
  3220.  
  3221. 709
  3222. 01:06:30,445 --> 01:06:33,539
  3223. Tôi muốn biết những kẻ ra vào là ai
  3224. và tất cả moi thứ.
  3225.  
  3226. 710
  3227. 01:06:33,548 --> 01:06:37,382
  3228. Được rồi, tôi sẽ bảo các tay bắn tỉa
  3229. tỏa ra xung quanh khu vực này.
  3230.  
  3231. 711
  3232. 01:06:37,418 --> 01:06:39,409
  3233. Nhưng tôi có thể dàn trận lại,
  3234. điều động trinh sát...
  3235.  
  3236. 712
  3237. 01:06:39,420 --> 01:06:42,446
  3238. 2 ngày hoạt động, 2 ngày nghỉ.
  3239. Bắt đầu từ tối này.
  3240.  
  3241. 713
  3242. 01:06:42,490 --> 01:06:44,549
  3243. Xuất sắc.
  3244.  
  3245. 714
  3246. 01:06:46,561 --> 01:06:49,587
  3247. - Có muốn thử một ngày không?
  3248. - Không. Cám ơn.
  3249.  
  3250. 715
  3251. 01:07:10,618 --> 01:07:14,554
  3252. - Kiểm tra điện đàm.
  3253. - Kiểm tra.
  3254.  
  3255. 716
  3256. 01:07:14,556 --> 01:07:17,616
  3257. - Kiểm tra Wilf?
  3258. - Đã kiểm tra.
  3259.  
  3260. 717
  3261. 01:07:17,659 --> 01:07:19,627
  3262. - Biệt danh là trùm huấn luyện?
  3263. - Rồi.
  3264.  
  3265. 718
  3266. 01:07:19,661 --> 01:07:22,562
  3267. Vậy là các anh sẽ được thả ở đâu đó gần đây..
  3268.  
  3269. 719
  3270. 01:07:22,564 --> 01:07:25,465
  3271. - Biệt danh là ngửi phân.
  3272. - Rồi.
  3273.  
  3274. 720
  3275. 01:07:25,466 --> 01:07:28,458
  3276. - Các anh sẽ lên ngọn núi này.
  3277. - Biệt danh là đồ khốn.
  3278.  
  3279. 721
  3280. 01:09:25,520 --> 01:09:28,512
  3281. - Có thấy gì không, xe tăng?
  3282. - Không.
  3283.  
  3284. 722
  3285. 01:09:28,523 --> 01:09:32,482
  3286. - Được. Vậy nghỉ ngơi đi.
  3287. - được.
  3288.  
  3289. 723
  3290. 01:09:32,493 --> 01:09:35,621
  3291. Này Putts?
  3292.  
  3293. 724
  3294. 01:09:39,634 --> 01:09:43,536
  3295. Có gì anh muốn nói với tôi không?
  3296.  
  3297. 725
  3298. 01:09:45,540 --> 01:09:48,509
  3299. Perry Como? Trong chiến trường?
  3300.  
  3301. 726
  3302. 01:09:48,509 --> 01:09:50,636
  3303. - Trong một lượt bài.
  3304. - Không thể chấp nhận được.
  3305.  
  3306. 727
  3307. 01:09:50,678 --> 01:09:54,614
  3308. Hoàn toàn là không đúng.
  3309.  
  3310. 728
  3311. 01:10:21,609 --> 01:10:24,601
  3312. Tôi đang nghĩ đến việc anh đã nói
  3313.  
  3314. 729
  3315. 01:10:24,645 --> 01:10:27,478
  3316. về việc thay đổi mọi thứ
  3317. bằng một viên đạn.
  3318.  
  3319. 730
  3320. 01:10:27,482 --> 01:10:30,451
  3321. Anh thật sự tin sao?
  3322.  
  3323. 731
  3324. 01:10:32,553 --> 01:10:34,521
  3325. Phải, tôi tin đó.
  3326.  
  3327. 732
  3328. 01:10:34,555 --> 01:10:36,648
  3329. - Tôi ở đây mà. Đúng không?
  3330. - Phải.
  3331.  
  3332. 733
  3333. 01:10:36,691 --> 01:10:40,627
  3334. Ừ.
  3335.  
  3336. 734
  3337. 01:10:40,628 --> 01:10:42,619
  3338. Nhìn này.
  3339.  
  3340. 735
  3341. 01:10:46,567 --> 01:10:49,536
  3342. Cái quái gì thế?
  3343.  
  3344. 736
  3345. 01:10:49,570 --> 01:10:51,595
  3346. Tôi nhảy dở lắm.
  3347.  
  3348. 737
  3349. 01:10:51,606 --> 01:10:55,372
  3350. Anh nhảy dở thật.
  3351.  
  3352. 738
  3353. 01:10:55,410 --> 01:10:57,605
  3354. Nhưng tôi bắn rất giỏi.
  3355. Lúc nào cũng thế.
  3356.  
  3357. 739
  3358. 01:10:57,645 --> 01:11:00,546
  3359. Kể từ khi còn bé.
  3360.  
  3361. 740
  3362. 01:11:00,548 --> 01:11:02,641
  3363. Có vẻ thật thiếu trách nhiệm
  3364. khi đặt vũ khí vào tay tôi nhưng mà..
  3365.  
  3366. 741
  3367. 01:11:02,683 --> 01:11:05,550
  3368. nhưng mà người ta vẫn có bằng săn bắt
  3369. khi không có súng,
  3370.  
  3371. 742
  3372. 01:11:05,586 --> 01:11:07,554
  3373. cho nên tôi có thể săn bắn dưới danh nghĩa của họ.
  3374.  
  3375. 743
  3376. 01:11:07,588 --> 01:11:11,490
  3377. Tôi đã từng bắn rất tập trung.
  3378. Đặt thức ăn lên bàn..
  3379.  
  3380. 744
  3381. 01:11:11,492 --> 01:11:14,518
  3382. - khi thời điểm khó khăn..
  3383. - Đại tá muốn gặp hai người.
  3384.  
  3385. 745
  3386. 01:11:14,529 --> 01:11:17,521
  3387. được.
  3388.  
  3389. 746
  3390. 01:11:27,575 --> 01:11:30,567
  3391. 66, 3-9 Alpha đây.
  3392. Gởi. Hết.
  3393.  
  3394. 747
  3395. 01:11:30,578 --> 01:11:34,378
  3396. 66, một xe hộ tống đang đến. Hết.
  3397.  
  3398. 748
  3399. 01:11:37,585 --> 01:11:40,611
  3400. 66, 3 chiếc xe trắng.
  3401.  
  3402. 749
  3403. 01:11:40,621 --> 01:11:43,590
  3404. đang di chuyển rất nhanh.
  3405. Có vẻ như được trang bị vũ khí.
  3406.  
  3407. 750
  3408. 01:11:43,624 --> 01:11:46,388
  3409. 3-9 Alpha, ở làng sao rồi?
  3410.  
  3411. 751
  3412. 01:11:49,497 --> 01:11:51,556
  3413. 66, chỗ này rất yên tĩnh. Hết.
  3414.  
  3415. 752
  3416. 01:11:51,599 --> 01:11:54,591
  3417. Họ chưa chuẩn bị. Chết tiệt.
  3418.  
  3419. 753
  3420. 01:11:59,707 --> 01:12:02,642
  3421. - Được rồi, đang xảy ra chuyện gì thế?
  3422. - Tôi không biết nữa.
  3423.  
  3424. 754
  3425. 01:12:02,643 --> 01:12:06,602
  3426. - Bảo mọi người dậy.
  3427. - Rõ.
  3428.  
  3429. 755
  3430. 01:12:06,647 --> 01:12:09,582
  3431. Chết tiệt, 66.
  3432.  
  3433. 756
  3434. 01:12:09,617 --> 01:12:12,518
  3435. Có 2 VlP đang đến xe.
  3436. Người đầu tiên cỡ 40 tuổi,
  3437.  
  3438. 757
  3439. 01:12:12,520 --> 01:12:15,387
  3440. tóc đen, nhuộm sơ sài,
  3441. mắt nhỏ.
  3442.  
  3443. 758
  3444. 01:12:15,423 --> 01:12:17,550
  3445. Có thể xác nhận VlP là BDK không?
  3446.  
  3447. 759
  3448. 01:12:17,558 --> 01:12:21,494
  3449. 66, 3- 9 Alpha đây,
  3450. VlP là BDK phải không? Có thể xác định được không?
  3451.  
  3452. 760
  3453. 01:12:21,529 --> 01:12:25,625
  3454. 66, đang xác định.
  3455. Ký hiệu là Bravo Delto Kilo.
  3456.  
  3457. 761
  3458. 01:12:25,633 --> 01:12:28,602
  3459. Người thứ hai, Hamid walid Khan.
  3460.  
  3461. 762
  3462. 01:12:28,636 --> 01:12:32,572
  3463. Ký hiệu là Hotel Whiskey kilo.
  3464.  
  3465. 763
  3466. 01:12:32,573 --> 01:12:35,633
  3467. 3-9 Alpha, 66 đây.
  3468.  
  3469. 764
  3470. 01:12:35,676 --> 01:12:39,407
  3471. Chúng ta có lính Taliban, 4 người.
  3472.  
  3473. 765
  3474. 01:12:39,447 --> 01:12:43,577
  3475. - Có bọn taliban à?
  3476. - Bọn BDK thường chơi hai mang mà.
  3477.  
  3478. 766
  3479. 01:12:43,618 --> 01:12:46,678
  3480. 66, 3-9 Alpha, anh có nhìn rõ không?
  3481. Có cầm vũ khí không?
  3482.  
  3483. 767
  3484. 01:12:46,687 --> 01:12:50,521
  3485. Thứ 4, thứ 6, hắn ở với chúng ta.
  3486. Thứ 3, thứ 5 thì hắn ở với bọn Taliban.
  3487.  
  3488. 768
  3489. 01:12:50,525 --> 01:12:54,393
  3490. và bọn chúng chơi cả thuốc phiện.
  3491.  
  3492. 769
  3493. 01:12:54,395 --> 01:12:56,625
  3494. Không có vũ khí.
  3495. Nhưng bọn họ mặc áo truyền thống của họ.
  3496.  
  3497. 770
  3498. 01:12:56,631 --> 01:12:59,498
  3499. Khăn xếp đen, quần rộng.
  3500.  
  3501. 771
  3502. 01:12:59,534 --> 01:13:02,662
  3503. Họ không cố che giấu thân phận của mình.
  3504.  
  3505. 772
  3506. 01:13:22,557 --> 01:13:25,583
  3507. 66, chúng ta có con tin.
  3508.  
  3509. 773
  3510. 01:13:25,593 --> 01:13:28,391
  3511. 3-9 Alpha.
  3512. Nhận diện con tin.
  3513.  
  3514. 774
  3515. 01:13:28,396 --> 01:13:30,626
  3516. Bọn chúng bắt bọn con nít, mấy bé gái.
  3517.  
  3518. 775
  3519. 01:13:30,665 --> 01:13:32,656
  3520. 3-9 Alpha, anh có gặp nguy hiểm không?
  3521.  
  3522. 776
  3523. 01:13:32,700 --> 01:13:35,396
  3524. 66, không có.
  3525.  
  3526. 777
  3527. 01:13:49,550 --> 01:13:52,576
  3528. Có thể tấn công không?
  3529. Tôi sẵn sàng bắn rồi.
  3530.  
  3531. 778
  3532. 01:13:52,620 --> 01:13:54,679
  3533. Không, để tôi.
  3534.  
  3535. 779
  3536. 01:13:54,689 --> 01:13:59,388
  3537. - 66, đây là gulf 9 whiskey. Ngồi yên.
  3538. - Cái quái gì thế?
  3539.  
  3540. 780
  3541. 01:13:59,393 --> 01:14:00,553
  3542. Hạ chúng đi.
  3543.  
  3544. 781
  3545. 01:14:00,595 --> 01:14:02,460
  3546. Trừ khi chúng rút vũ khí ra, nếu không
  3547. ta không thể nào nhúng tay vào được.
  3548.  
  3549. 782
  3550. 01:14:02,463 --> 01:14:05,432
  3551. 66, tôi can thiệp được.
  3552.  
  3553. 783
  3554. 01:14:05,433 --> 01:14:08,630
  3555. Gulf 9 Whikey.
  3556. Trừ khi thấy vũ khí, nếu không thì đừng manh động.
  3557.  
  3558. 784
  3559. 01:14:08,669 --> 01:14:12,400
  3560. 66, chúng đang đưa mấy đứa bé ra.
  3561.  
  3562. 785
  3563. 01:14:12,406 --> 01:14:14,431
  3564. 66.
  3565.  
  3566. 786
  3567. 01:14:14,475 --> 01:14:17,410
  3568. Đã xác định. Đang đùa đó hả?
  3569.  
  3570. 787
  3571. 01:14:17,445 --> 01:14:20,573
  3572. Gulf 9 whiskey.
  3573. Trừ khi thấy vũ khí nếu không đừng manh động.
  3574.  
  3575. 788
  3576. 01:14:20,581 --> 01:14:22,572
  3577. - Ta phải làm gì đi.
  3578. - Các anh lùi lai đi.
  3579.  
  3580. 789
  3581. 01:14:22,583 --> 01:14:24,608
  3582. - Chúa ơi.
  3583. - Lùi lai.
  3584.  
  3585. 790
  3586. 01:14:24,619 --> 01:14:27,520
  3587. Khỉ thật.
  3588.  
  3589. 791
  3590. 01:14:30,625 --> 01:14:33,423
  3591. Chết tiệt.
  3592.  
  3593. 792
  3594. 01:14:41,535 --> 01:14:43,662
  3595. - Này anh đang vượt giới hạn đó.
  3596. - Sao cô không tránh sang một bên?
  3597.  
  3598. 793
  3599. 01:14:43,704 --> 01:14:47,401
  3600. Bởi vì đây là hành động của đội thông tin.
  3601. Đây là luật, anh biết mà.
  3602.  
  3603. 794
  3604. 01:14:47,408 --> 01:14:50,377
  3605. - Đây là tội ác.
  3606. - Này, chúng ta cần nói chuyện.
  3607.  
  3608. 795
  3609. 01:14:50,411 --> 01:14:53,437
  3610. Này được rồi, được rồi.
  3611. Này Mitchell.
  3612.  
  3613. 796
  3614. 01:14:53,481 --> 01:14:56,450
  3615. Mấy bé gái đó khoảng 8. 9 tuổi.
  3616.  
  3617. 797
  3618. 01:14:56,450 --> 01:14:58,645
  3619. Và chúng ta chỉ đứng yên nhìn vậy thôi sao?
  3620.  
  3621. 798
  3622. 01:14:58,686 --> 01:15:01,587
  3623. Chúng sẽ bị bán.
  3624. Chắc chắn là thế rồi.
  3625.  
  3626. 799
  3627. 01:15:01,589 --> 01:15:05,389
  3628. BDK sẽ giao chúng cho bọn Taliban.
  3629. Bọn chúng sẽ mang chúng đến chợ.
  3630.  
  3631. 800
  3632. 01:15:05,393 --> 01:15:08,658
  3633. Chúng sẽ có được số tiền bán mấy đứa bé đó,
  3634. BDK sẽ có được 5 ngàn đô.
  3635.  
  3636. 801
  3637. 01:15:08,696 --> 01:15:12,598
  3638. Rồi mấy bé đó
  3639. chắc sẽ đến Dubai kết hôn.
  3640.  
  3641. 802
  3642. 01:15:12,600 --> 01:15:15,433
  3643. Nếu tệ hơn thì chúng sẽ phải vào nhà thổ,
  3644.  
  3645. 803
  3646. 01:15:15,469 --> 01:15:17,596
  3647. ở ngoài Fort Mcmurray.
  3648.  
  3649. 804
  3650. 01:15:17,605 --> 01:15:19,573
  3651. Anh biết rõ chuyện này
  3652. và ta không được can thiệp à?
  3653.  
  3654. 805
  3655. 01:15:19,607 --> 01:15:22,440
  3656. Bởi vì chúng ta không gặp nguy hiểm.
  3657.  
  3658. 806
  3659. 01:15:22,443 --> 01:15:25,412
  3660. Đây là luật.
  3661. Tôi buộc phải ra quyết định như vậy.
  3662.  
  3663. 807
  3664. 01:15:25,413 --> 01:15:28,576
  3665. Và chúng ta không được can thiệp bởi vì
  3666. BDK được bảo vệ bởi
  3667.  
  3668. 808
  3669. 01:15:28,582 --> 01:15:32,518
  3670. một ký hiệu rất lớn mang tên ClA.
  3671. Chúng là tài sản của họ.
  3672.  
  3673. 809
  3674. 01:15:32,553 --> 01:15:35,420
  3675. Nếu anh muốn hạ tướng bên mình
  3676. và quậy tung cả đội quân,
  3677.  
  3678. 810
  3679. 01:15:35,423 --> 01:15:37,584
  3680. thì cứ tư nhiên mà đi bắn hắn ta.
  3681.  
  3682. 811
  3683. 01:15:37,625 --> 01:15:41,584
  3684. - Đây là loại chiến tranh gì thế này?
  3685. - Thôi nào, không phải một cuộc chiến.
  3686.  
  3687. 812
  3688. 01:15:41,629 --> 01:15:45,588
  3689. Đây là nhiều cuộc chiến khác nhau.
  3690. Với tôi giống như trò chơi cờ 3D vậy.
  3691.  
  3692. 813
  3693. 01:15:45,599 --> 01:15:47,590
  3694. Hơn nửa thời gian ta không biết
  3695. mình đang chơi với ai.
  3696.  
  3697. 814
  3698. 01:15:47,635 --> 01:15:51,571
  3699. Ở đây ta không chơi game.
  3700.  
  3701. 815
  3702. 01:15:51,605 --> 01:15:53,596
  3703. Không đâu.
  3704.  
  3705. 816
  3706. 01:15:53,607 --> 01:15:55,632
  3707. Nhưng ta không ở đây
  3708. để bọn nhóc có thể chơi thả diều.
  3709.  
  3710. 817
  3711. 01:15:55,676 --> 01:15:59,476
  3712. - Vậy ta làm gì ở đây?
  3713. - Xoay ngược thời gian đồng hồ.
  3714.  
  3715. 818
  3716. 01:15:59,480 --> 01:16:03,576
  3717. Chúng ta đang bắt đầu hành động
  3718. để thời gian đừng chiến thắng.
  3719.  
  3720. 819
  3721. 01:16:03,617 --> 01:16:07,417
  3722. - Haji, anh đã nhận được tin chưa?
  3723. - Rồi, mọi thứ đã rõ ràng.
  3724.  
  3725. 820
  3726. 01:16:09,623 --> 01:16:12,387
  3727. Ông ta sẽ phản công.
  3728.  
  3729. 821
  3730. 01:16:12,426 --> 01:16:14,394
  3731. Ông ta sẽ thực hiện badal.
  3732.  
  3733. 822
  3734. 01:16:14,428 --> 01:16:17,397
  3735. Được rồi, Badal là một hình thức khác
  3736.  
  3737. 823
  3738. 01:16:17,431 --> 01:16:20,594
  3739. của trụ cột bộ tộc.
  3740. Giống như là..ngồi xuống đi.
  3741.  
  3742. 824
  3743. 01:16:22,403 --> 01:16:24,564
  3744. Ngồi xuống.
  3745.  
  3746. 825
  3747. 01:16:26,707 --> 01:16:29,608
  3748. Badal có nghĩa là..
  3749.  
  3750. 826
  3751. 01:16:29,610 --> 01:16:32,443
  3752. trả thù hoặc là nợ máu phải trả bằng máu.
  3753.  
  3754. 827
  3755. 01:16:32,446 --> 01:16:34,573
  3756. Giống như danh dự hơn.
  3757. Nếu thủ lĩnh
  3758.  
  3759. 828
  3760. 01:16:34,582 --> 01:16:38,643
  3761. của gia đình không thể lấy lại
  3762. danh dự cho họ thì người đó phải ra đi mãi mãi.
  3763.  
  3764. 829
  3765. 01:16:38,686 --> 01:16:41,621
  3766. ho nên bóng ma không có sự lựa chọn. Anh ta phải hành độ
  3767. - Giờ vấn đề là thế này...
  3768.  
  3769. 830
  3770. 01:16:41,622 --> 01:16:45,388
  3771. BDK ở dưới trướng của bóng ma
  3772. trong trận chiến chống Nga.
  3773.  
  3774. 831
  3775. 01:16:45,426 --> 01:16:47,485
  3776. Chuyện là khi một máy bay của Nga
  3777. đâm sầm xuống đất,
  3778.  
  3779. 832
  3780. 01:16:47,528 --> 01:16:49,655
  3781. và BDK đã cưỡng hiếp
  3782. một trong số phi công của họ.
  3783.  
  3784. 833
  3785. 01:16:49,663 --> 01:16:53,394
  3786. Và để trừng phạt, bóng ma đã
  3787. làm nhục hắn trước mặt MUJ.
  3788.  
  3789. 834
  3790. 01:16:53,434 --> 01:16:56,665
  3791. - Badal tiếp tục.
  3792. - BDK là một kẻ xấu và hắn cần...
  3793.  
  3794. 835
  3795. 01:16:56,670 --> 01:17:01,471
  3796. phải bị hạ. Giờ ta không thể làm được
  3797. nhưng bóng ma có thể. Để làm được điều đó,
  3798.  
  3799. 836
  3800. 01:17:01,509 --> 01:17:03,602
  3801. ta phải tăng mức ảnh hưởng của bóng ma.
  3802. Ta bắt đầu bằng cách mời bóng ma
  3803.  
  3804. 837
  3805. 01:17:03,611 --> 01:17:06,478
  3806. đến dự lễ làm đường Hyena.
  3807.  
  3808. 838
  3809. 01:17:06,480 --> 01:17:10,382
  3810. Kết hợp hai việc đó
  3811. là ta có thể làm Badal.
  3812.  
  3813. 839
  3814. 01:17:10,417 --> 01:17:13,409
  3815. Tôi sẽ cung cấp nhà an toàn,
  3816. nếu họ gặp nhau ở đường Hyena,
  3817.  
  3818. 840
  3819. 01:17:13,420 --> 01:17:15,650
  3820. đây là về chính trị,
  3821. nếu họ gặp ở nhà an toàn. Đây là chuyện riêng.
  3822.  
  3823. 841
  3824. 01:17:15,689 --> 01:17:18,385
  3825. Vậy thì có thể sẽ thành.
  3826.  
  3827. 842
  3828. 01:17:18,392 --> 01:17:20,622
  3829. Khoảng 10-1 1 phút nữa thì chuyến bay đến.
  3830.  
  3831. 843
  3832. 01:17:20,628 --> 01:17:22,619
  3833. Tôi phải đi thôi.
  3834. Giờ tôi cần anh
  3835.  
  3836. 844
  3837. 01:17:22,663 --> 01:17:25,461
  3838. sắp xếp cuộc hẹn với bóng ma.
  3839. Địa điểm là nhà an toàn.
  3840.  
  3841. 845
  3842. 01:17:25,499 --> 01:17:27,626
  3843. Và tôi cần đội của anh bảo vệ an toàn
  3844.  
  3845. 846
  3846. 01:17:27,635 --> 01:17:30,433
  3847. khu vưc buổi lễ và nhà an toàn.
  3848.  
  3849. 847
  3850. 01:17:32,439 --> 01:17:35,567
  3851. Ryan. Ryan...
  3852.  
  3853. 848
  3854. 01:17:37,611 --> 01:17:40,637
  3855. Đừng nghĩ tôi không có cảm giác gì
  3856. về chuyện các bé gái. Có đó.
  3857.  
  3858. 849
  3859. 01:17:40,648 --> 01:17:43,617
  3860. Ta sẽ làm moi thứ có thể
  3861. để tìm ra ho.
  3862.  
  3863. 850
  3864. 01:17:43,617 --> 01:17:48,452
  3865. Nhưng bây giờ vì toàn cục diện,
  3866. ta cần bóng ma.
  3867.  
  3868. 851
  3869. 01:20:34,521 --> 01:20:38,457
  3870. - Travis nói cô tìm tôi.
  3871. - Phải.
  3872.  
  3873. 852
  3874. 01:20:38,492 --> 01:20:42,519
  3875. Nghe này, anh xin lỗi.
  3876. Anh đã mất bình tĩnh.
  3877.  
  3878. 853
  3879. 01:20:44,431 --> 01:20:47,491
  3880. Nhưng em hiểu anh mà.
  3881. Và em cũng biết là hầu hết thời gian
  3882.  
  3883. 854
  3884. 01:20:47,501 --> 01:20:50,493
  3885. anh tự hào về những gì ta đã làm ở đây
  3886. và tự hào về chuyện ta sắp làm.
  3887.  
  3888. 855
  3889. 01:20:50,537 --> 01:20:52,505
  3890. Nhưng đó là bọn trẻ.
  3891.  
  3892. 856
  3893. 01:20:54,508 --> 01:20:57,477
  3894. Nếu ta không thể giúp chúng
  3895. thì làm những chuyện này để làm gì?
  3896.  
  3897. 857
  3898. 01:20:57,478 --> 01:21:00,504
  3899. Em không có câu trả lời cho chuyện đó.
  3900.  
  3901. 858
  3902. 01:21:00,547 --> 01:21:04,643
  3903. Em đồng ý với anh về ý nghĩa của chuyện này
  3904. nhưng em không muốn thấy anh hành động như vậy.
  3905.  
  3906. 859
  3907. 01:21:06,587 --> 01:21:09,647
  3908. Anh đóng cửa được không?
  3909.  
  3910. 860
  3911. 01:21:15,662 --> 01:21:19,393
  3912. Đây.
  3913.  
  3914. 861
  3915. 01:21:19,433 --> 01:21:22,493
  3916. Ngồi đi, em cho anh xem thứ này.
  3917.  
  3918. 862
  3919. 01:21:38,519 --> 01:21:41,511
  3920. Gì thế?
  3921.  
  3922. 863
  3923. 01:21:41,555 --> 01:21:44,547
  3924. Con của chúng ta.
  3925.  
  3926. 864
  3927. 01:21:44,591 --> 01:21:48,425
  3928. Tên là Cyphrus.
  3929.  
  3930. 865
  3931. 01:21:57,404 --> 01:21:59,463
  3932. Một trong những thứ xinh đẹp nhất em từng thấy.
  3933.  
  3934. 866
  3935. 01:22:03,610 --> 01:22:07,512
  3936. Thứ đẹp nhất.
  3937.  
  3938. 867
  3939. 01:22:07,514 --> 01:22:10,540
  3940. Chuyện này thay đổi mọi thứ đúng không?
  3941.  
  3942. 868
  3943. 01:22:10,551 --> 01:22:13,452
  3944. Phải. Moi thứ.
  3945.  
  3946. 869
  3947. 01:22:13,454 --> 01:22:15,547
  3948. Em nghĩ là theo quy tắc của quân đội
  3949. thì ta sẽ không sao hết.
  3950.  
  3951. 870
  3952. 01:22:15,556 --> 01:22:18,389
  3953. Bởi vì chuyện này xảy ra khi ta nghỉ phép.
  3954.  
  3955. 871
  3956. 01:22:18,425 --> 01:22:21,485
  3957. Nhưng ta phải nghĩ xem nên làm gì đây.
  3958.  
  3959. 872
  3960. 01:22:21,528 --> 01:22:24,588
  3961. Nên làm gì à?
  3962.  
  3963. 873
  3964. 01:22:27,568 --> 01:22:29,536
  3965. Chúng ta sắp có con.
  3966.  
  3967. 874
  3968. 01:22:29,570 --> 01:22:33,472
  3969. Đó là điều anh muốn hả?
  3970.  
  3971. 875
  3972. 01:22:36,543 --> 01:22:40,411
  3973. Tất nhiên đó là điều anh muốn.
  3974. Hơn mọi thứ trên đời này.
  3975.  
  3976. 876
  3977. 01:22:40,447 --> 01:22:43,473
  3978. Được. Em rất mừng.
  3979.  
  3980. 877
  3981. 01:22:43,484 --> 01:22:45,543
  3982. Em làm anh phát điên.
  3983.  
  3984. 878
  3985. 01:22:45,552 --> 01:22:49,386
  3986. Phải, em biết.
  3987. Em cũng làm chính mình phát điên.
  3988.  
  3989. 879
  3990. 01:22:49,423 --> 01:22:52,392
  3991. - Em biết anh nghĩ gì không?
  3992. - Em không biết, em chỉ là...
  3993.  
  3994. 880
  3995. 01:22:52,426 --> 01:22:55,452
  3996. đã quá căng thẳng. Chúng ta đã
  3997.  
  3998. 881
  3999. 01:22:57,531 --> 01:23:00,432
  4000. không giải quyết mọi việc êm đẹp.
  4001.  
  4002. 882
  4003. 01:23:00,434 --> 01:23:03,426
  4004. Qua đây nào.
  4005.  
  4006. 883
  4007. 01:23:03,470 --> 01:23:05,461
  4008. Chúng ta sắp có con.
  4009.  
  4010. 884
  4011. 01:23:11,512 --> 01:23:13,537
  4012. Em có chắc là của anh không?
  4013.  
  4014. 885
  4015. 01:23:29,463 --> 01:23:32,432
  4016. 9-9, tác chiến.
  4017.  
  4018. 886
  4019. 01:23:39,439 --> 01:23:42,533
  4020. Chết tiệt. Lại phát hiện
  4021. một khối thuốc nổ khác trên đường Hyena.
  4022.  
  4023. 887
  4024. 01:23:42,576 --> 01:23:46,535
  4025. Một tên KlA. Người Kabul.
  4026. là bố của bao nhiêu đứa con nhỉ?
  4027.  
  4028. 888
  4029. 01:23:46,547 --> 01:23:49,573
  4030. - 5.
  4031. - 5 đứa. Chết tiệt.
  4032.  
  4033. 889
  4034. 01:23:49,616 --> 01:23:52,585
  4035. Chiến đấu với bọn khốn này
  4036. giống như đóng đinh kẹo dẻo lên tường vậy.
  4037.  
  4038. 890
  4039. 01:23:52,619 --> 01:23:57,556
  4040. Tôi không thể để mất thêm người nào nữa
  4041. khi ta xây con đường Hyena.
  4042.  
  4043. 891
  4044. 01:23:57,558 --> 01:24:01,585
  4045. Và nếu ta thắng thế
  4046. thì cũng sẽ dễ dàng xây đường Hyena.
  4047.  
  4048. 892
  4049. 01:24:01,595 --> 01:24:04,496
  4050. Tôi phải ra đó,
  4051.  
  4052. 893
  4053. 01:24:04,498 --> 01:24:06,466
  4054. ra thực địa và cho con báo
  4055. trong tôi nổi dậy,
  4056.  
  4057. 894
  4058. 01:24:06,500 --> 01:24:08,491
  4059. và sẽ bắn nát đầu bọn chúng.
  4060.  
  4061. 895
  4062. 01:24:08,502 --> 01:24:11,437
  4063. Tôi phải tìm cho ra kho giấu vũ khí của chúng.
  4064.  
  4065. 896
  4066. 01:24:11,471 --> 01:24:13,564
  4067. Tôi muốn cho bọn lănh đạo của chúng
  4068. một bài học và tôi không thể
  4069.  
  4070. 897
  4071. 01:24:13,607 --> 01:24:14,574
  4072. làm gì số trực thăng đó.
  4073.  
  4074. 898
  4075. 01:24:16,610 --> 01:24:20,444
  4076. Đây là tình huống khẩn cấp Pete.
  4077. Tôi cần anh giúp đỡ
  4078.  
  4079. 899
  4080. 01:24:20,447 --> 01:24:23,473
  4081. tôi cần anh thúc giục người của mình
  4082. làm việc nhanh lên.
  4083.  
  4084. 900
  4085. 01:24:23,483 --> 01:24:26,452
  4086. Rõ, chúng tôi đang tiến hành.
  4087.  
  4088. 901
  4089. 01:24:26,453 --> 01:24:29,581
  4090. Người Afghan của tôi nói là
  4091. BDK đứng đằng sau tất cả chuyện này.
  4092.  
  4093. 902
  4094. 01:24:29,590 --> 01:24:32,582
  4095. Tình hình an ninh càng tệ
  4096. thì hắn ta càng kiếm được nhiều tiền
  4097.  
  4098. 903
  4099. 01:24:32,626 --> 01:24:35,493
  4100. từ mấy xe sỏi và mấy chuyện hắn gây ra cho chúng ta.
  4101.  
  4102. 904
  4103. 01:24:35,495 --> 01:24:37,486
  4104. - Thật kinh khủng.
  4105. - Nếu hắn ta loại khỏi chuện này
  4106.  
  4107. 905
  4108. 01:24:37,531 --> 01:24:39,590
  4109. xây đường Hyena sẽ dễ hơn nhiều.
  4110.  
  4111. 906
  4112. 01:24:39,600 --> 01:24:43,536
  4113. Nếu hắn ta thất thế,
  4114. tôi sẽ không khóc đâu.
  4115.  
  4116. 907
  4117. 01:24:43,570 --> 01:24:46,596
  4118. - Rõ.
  4119. - Tôi nghe nói bóng ma đã trở lại.
  4120.  
  4121. 908
  4122. 01:24:46,607 --> 01:24:49,508
  4123. - Phải.
  4124. - Ông ta có phải là mối lo ngại không?
  4125.  
  4126. 909
  4127. 01:24:49,509 --> 01:24:52,535
  4128. Ngược lại. Tôi nghĩ ông ta
  4129. là một đồng minh rất mạnh.
  4130.  
  4131. 910
  4132. 01:24:52,579 --> 01:24:55,480
  4133. Tôi mặc kệ anh làm gì, hãy đảm bảo là
  4134. người của tôi sẽ không bị bắn
  4135.  
  4136. 911
  4137. 01:24:55,482 --> 01:24:57,450
  4138. mỗi khi cho xe chạy đến đó.
  4139.  
  4140. 912
  4141. 01:24:57,484 --> 01:25:00,453
  4142. - Tôi hiểu rồi.
  4143. - Cám ơn Pete.
  4144.  
  4145. 913
  4146. 01:25:11,498 --> 01:25:13,489
  4147. Haji, anh đang làm cái quái gì thế?
  4148.  
  4149. 914
  4150. 01:25:13,500 --> 01:25:16,526
  4151. Cái gì? Anh không thấy mấy thứ nay sao?
  4152.  
  4153. 915
  4154. 01:25:16,536 --> 01:25:20,404
  4155. - Không có gì hết.
  4156. - Không, không phải vậy đâu.
  4157.  
  4158. 916
  4159. 01:25:20,440 --> 01:25:24,467
  4160. Liên lạc với bóng ma đi.
  4161. Để họp.
  4162.  
  4163. 917
  4164. 01:25:24,478 --> 01:25:27,447
  4165. - Anh được chấp thuận rồi à?
  4166. - Hỏi xin sư tha thứ
  4167.  
  4168. 918
  4169. 01:25:27,481 --> 01:25:30,450
  4170. luôn tốt hơn xin phép. Anh biết đó.
  4171.  
  4172. 919
  4173. 01:25:30,484 --> 01:25:33,544
  4174. Chúng ta sẽ gặp ông ta ở nhà an toàn.
  4175.  
  4176. 920
  4177. 01:26:23,537 --> 01:26:26,597
  4178. Nhà này là tài sản của chúng ta,
  4179. nhà an toàn.
  4180.  
  4181. 921
  4182. 01:26:26,640 --> 01:26:29,507
  4183. Chúng ta sẽ thiết lập hành động ở đây
  4184.  
  4185. 922
  4186. 01:26:29,509 --> 01:26:31,500
  4187. ở đỉnh Ridge.
  4188.  
  4189. 923
  4190. 01:26:31,545 --> 01:26:34,639
  4191. Chúng ta sẽ nhìn thấy hai bên đồi.
  4192.  
  4193. 924
  4194. 01:26:34,648 --> 01:26:37,446
  4195. Đây, nhà an toàn đây.
  4196.  
  4197. 925
  4198. 01:26:37,451 --> 01:26:39,612
  4199. Còn đây là nơi buổi lễ diễn ra.
  4200.  
  4201. 926
  4202. 01:26:39,653 --> 01:26:44,488
  4203. - Diện tích thế nào?
  4204. - Rất thoải mái, 1 150x350 mét cả hai phần đồi.
  4205.  
  4206. 927
  4207. 01:26:44,524 --> 01:26:47,618
  4208. - Còn việc rút lui?
  4209. - Ở đằng sau
  4210.  
  4211. 928
  4212. 01:26:47,627 --> 01:26:51,495
  4213. xuyên qua ruộng nho
  4214. và ngay điểm đầu của đường hyena.
  4215.  
  4216. 929
  4217. 01:26:51,498 --> 01:26:53,659
  4218. Vậy chuyện sẽ thế nào?
  4219.  
  4220. 930
  4221. 01:26:53,700 --> 01:26:55,565
  4222. Không biết.
  4223.  
  4224. 931
  4225. 01:26:55,602 --> 01:26:58,662
  4226. Có một đề nghị cho bóng ma và BDK.
  4227.  
  4228. 932
  4229. 01:26:58,672 --> 01:27:02,574
  4230. Bên phía thông tin thì nghĩ họ sẽ
  4231. xuất hiện ở nhà an toàn hoặc buổi lễ.
  4232.  
  4233. 933
  4234. 01:27:02,609 --> 01:27:05,476
  4235. Cho nên ta cần để mắt cả hai nơi.
  4236.  
  4237. 934
  4238. 01:27:05,479 --> 01:27:07,504
  4239. Được rồi, đây là nhiệm vụ quan trọng.
  4240.  
  4241. 935
  4242. 01:27:07,547 --> 01:27:11,574
  4243. Tôi sẽ dẫn dắt cả đội.
  4244. Wilf, anh sẽ ở lại đây.
  4245.  
  4246. 936
  4247. 01:27:11,618 --> 01:27:14,553
  4248. Được rồi, đi lấy đồ đi.
  4249.  
  4250. 937
  4251. 01:27:16,523 --> 01:27:18,548
  4252. Tôi muốn cảm ơn ông đã gặp tôi.
  4253.  
  4254. 938
  4255. 01:27:22,629 --> 01:27:24,620
  4256. Ông ấy nói '' tôi mới là người thấy hân hạnh''
  4257.  
  4258. 939
  4259. 01:27:37,544 --> 01:27:40,638
  4260. Ông ấy nói'' Tôi rất ngạc nhiên khi đến đây
  4261. tôi đã đến ngôi nhà này nhiều lần''
  4262.  
  4263. 940
  4264. 01:27:40,680 --> 01:27:45,481
  4265. - Mullah Omar.
  4266.  
  4267. 941
  4268. 01:27:53,560 --> 01:27:55,528
  4269. Ông ấy giữ được đôi tai nhưng đã bị mất cặp mắt.
  4270.  
  4271. 942
  4272. 01:27:55,529 --> 01:27:58,498
  4273. - Ý là sao?
  4274. - Giống vậy.
  4275.  
  4276. 943
  4277. 01:27:58,532 --> 01:28:02,491
  4278. - Là sao?
  4279. - Là giống vậy.
  4280.  
  4281. 944
  4282. 01:28:02,536 --> 01:28:05,505
  4283. Nếu ông cần ngôi nhà này cứ sử dụng.
  4284.  
  4285. 945
  4286. 01:28:09,609 --> 01:28:13,602
  4287. Hôm kia đã có chuyện xảy ra ở Panjaway,
  4288. ngôi làng của Haji Baba.
  4289.  
  4290. 946
  4291. 01:28:13,613 --> 01:28:17,572
  4292. 2 bé gái đã bị bắt mất
  4293. khỏi vòng tay bố nó.
  4294.  
  4295. 947
  4296. 01:28:25,425 --> 01:28:27,393
  4297. Ông ấy hỏi ''sao ông đến tìm tôi?''
  4298.  
  4299. 948
  4300. 01:28:27,427 --> 01:28:32,592
  4301. Bởi vì mấy bé gái bị chính
  4302. Bashir Daoul Khan bắt.
  4303.  
  4304. 949
  4305. 01:28:36,536 --> 01:28:38,629
  4306. Đại tướng của tôi là một người
  4307. có lòng thương người.
  4308.  
  4309. 950
  4310. 01:28:38,672 --> 01:28:41,539
  4311. Là hoc trò của Pashtun.
  4312.  
  4313. 951
  4314. 01:28:41,575 --> 01:28:44,635
  4315. Ông ấy muốn giúp anh,
  4316. giúp dân Afghans...
  4317.  
  4318. 952
  4319. 01:28:44,678 --> 01:28:47,670
  4320. giúp dân làng của Haji Baba.
  4321.  
  4322. 953
  4323. 01:28:57,524 --> 01:29:00,584
  4324. Và ông ấy sẽ rất lấy làm hân hạnh
  4325. nếu ông nhận món quà này.
  4326.  
  4327. 954
  4328. 01:29:00,627 --> 01:29:03,562
  4329. 5 ngàn đô.
  4330.  
  4331. 955
  4332. 01:29:07,534 --> 01:29:09,399
  4333. Ông ấy sẽ rất hân hạnh nếu
  4334. ông đồng ý tham gia
  4335.  
  4336. 956
  4337. 01:29:09,436 --> 01:29:12,530
  4338. buổi lễ của đường Hyena.
  4339.  
  4340. 957
  4341. 01:29:22,415 --> 01:29:25,407
  4342. Ông ấy nói'' Sao lại là tôi,
  4343. tôi chỉ là một nông dân bình thường''
  4344.  
  4345. 958
  4346. 01:29:25,452 --> 01:29:27,545
  4347. Ông ấy hiểu.
  4348.  
  4349. 959
  4350. 01:29:27,554 --> 01:29:30,614
  4351. Nhưng sự hiện diện của ông sẽ
  4352.  
  4353. 960
  4354. 01:29:33,660 --> 01:29:37,562
  4355. ''Còn có ai nữa?''
  4356.  
  4357. 961
  4358. 01:29:37,597 --> 01:29:41,533
  4359. Bashir daoud Khan.
  4360.  
  4361. 962
  4362. 01:29:54,681 --> 01:29:57,650
  4363. Tôi biết người này từ khi anh ta
  4364. là một đứa bé.
  4365.  
  4366. 963
  4367. 01:30:09,596 --> 01:30:13,657
  4368. Anh ta đã xúc phạm chúng tôi.
  4369. Và bị chính tay tôi trừng phạt.
  4370.  
  4371. 964
  4372. 01:30:28,682 --> 01:30:32,379
  4373. Cám ơn sự tử tế của đại tướng các anh.
  4374.  
  4375. 965
  4376. 01:30:32,419 --> 01:30:36,412
  4377. Tôi sẽ tham dư.
  4378.  
  4379. 966
  4380. 01:30:43,630 --> 01:30:46,565
  4381. Ông ấy nói mấy con gà ghét anh.
  4382.  
  4383. 967
  4384. 01:30:51,605 --> 01:30:54,540
  4385. Phải, Haji, tôi đây.
  4386.  
  4387. 968
  4388. 01:30:54,541 --> 01:30:57,510
  4389. Tôi đang xem ông ta đi lên bên kia đỉnh núi.
  4390.  
  4391. 969
  4392. 01:30:57,544 --> 01:31:00,411
  4393. Ông ấy nói sẽ xuất hiện nhưng
  4394. tôi có cảm giác ông ấy định làm gì đó.
  4395.  
  4396. 970
  4397. 01:31:00,447 --> 01:31:03,541
  4398. Cho nên tôi muốn anh trông chừng thật cẩn thận.
  4399.  
  4400. 971
  4401. 01:31:03,550 --> 01:31:07,543
  4402. được. Wa alaikum salaam.
  4403.  
  4404. 972
  4405. 01:31:09,556 --> 01:31:12,650
  4406. Lấy đồ rồi đi thôi.
  4407.  
  4408. 973
  4409. 01:31:28,608 --> 01:31:30,633
  4410. Thịt ở đây à?
  4411.  
  4412. 974
  4413. 01:31:30,644 --> 01:31:34,444
  4414. Lạy Cha,
  4415.  
  4416. 975
  4417. 01:31:34,481 --> 01:31:38,577
  4418. hãy bảo vệ cho những đứa bé này.
  4419.  
  4420. 976
  4421. 01:31:40,620 --> 01:31:43,521
  4422. Trông chừng chúng, để chúng về nhà.
  4423.  
  4424. 977
  4425. 01:32:02,609 --> 01:32:05,544
  4426. Anh không chắc mình đã
  4427. bày tỏ ý định rõ ràng chưa.
  4428.  
  4429. 978
  4430. 01:32:05,578 --> 01:32:08,638
  4431. Cho nên anh muốn nói hết ra.
  4432.  
  4433. 979
  4434. 01:32:08,648 --> 01:32:12,584
  4435. Anh rất thích nếu như
  4436.  
  4437. 980
  4438. 01:32:12,585 --> 01:32:14,610
  4439. em có thể lấy anh, đại tá Bowman.
  4440.  
  4441. 981
  4442. 01:32:14,654 --> 01:32:18,454
  4443. Em cũng rất thích.
  4444.  
  4445. 982
  4446. 01:32:18,458 --> 01:32:21,621
  4447. chuẩn úy Sanders.
  4448.  
  4449. 983
  4450. 01:32:30,603 --> 01:32:34,437
  4451. Được rồi, anh phải đi đây.
  4452. Anh lên đó với đội.
  4453.  
  4454. 984
  4455. 01:32:34,474 --> 01:32:37,637
  4456. Để em giúp anh cái này.
  4457.  
  4458. 985
  4459. 01:32:55,595 --> 01:32:58,462
  4460. Chúng ta điên rồi.
  4461.  
  4462. 986
  4463. 01:32:58,498 --> 01:33:01,558
  4464. Chuẩn không cần chỉnh.
  4465.  
  4466. 987
  4467. 01:33:04,404 --> 01:33:06,634
  4468. Cẩn thận nhé.
  4469.  
  4470. 988
  4471. 01:33:06,673 --> 01:33:09,574
  4472. Anh hứa.
  4473.  
  4474. 989
  4475. 01:33:17,650 --> 01:33:21,416
  4476. Em làm anh phát điên.
  4477.  
  4478. 990
  4479. 01:33:51,484 --> 01:33:54,419
  4480. - Jenn.
  4481. - Xin chào.
  4482.  
  4483. 991
  4484. 01:33:54,420 --> 01:33:56,615
  4485. Anh nghĩ chuyện sẽ thế nào?
  4486.  
  4487. 992
  4488. 01:33:56,623 --> 01:34:00,650
  4489. Khó nói lắm, rất nhiều yếu tố.
  4490. nếu làm theo kế hoạch thì ta thắng. Còn không thì..
  4491.  
  4492. 993
  4493. 01:34:00,693 --> 01:34:03,594
  4494. - ai biết được.
  4495. - 9-9 đang trên đường.
  4496.  
  4497. 994
  4498. 01:34:03,596 --> 01:34:07,362
  4499. Được rồi mọi người. Đại tướng
  4500. đang trên đường đến. Anh xuống đó chứ?
  4501.  
  4502. 995
  4503. 01:34:07,400 --> 01:34:10,563
  4504. Ừ, tôi sẽ xuống đó.
  4505. Như moi lần.
  4506.  
  4507. 996
  4508. 01:34:10,603 --> 01:34:14,437
  4509. Dê ở khắp nơi.
  4510. Rác rưởi ở khắp nơi.
  4511.  
  4512. 997
  4513. 01:34:14,440 --> 01:34:17,568
  4514. Cô biết tôi muốn xem gì không?
  4515. Tôi muốn xem nước này tổ chức Olympic.
  4516.  
  4517. 998
  4518. 01:34:17,610 --> 01:34:19,578
  4519. Sẽ rất tuyệt.
  4520.  
  4521. 999
  4522. 01:34:19,612 --> 01:34:22,604
  4523. 66, 3-9 Alpha, báo cáo đi.
  4524.  
  4525. 1000
  4526. 01:34:22,615 --> 01:34:24,674
  4527. 3-9 Alpha, 66.
  4528.  
  4529. 1001
  4530. 01:34:24,684 --> 01:34:28,415
  4531. Tầm nhìn rất rõ. Hết.
  4532.  
  4533. 1002
  4534. 01:34:38,498 --> 01:34:40,466
  4535. 66.
  4536.  
  4537. 1003
  4538. 01:34:40,500 --> 01:34:42,661
  4539. 9-9 đang trong tầm ngắm.
  4540. cách 1 km.
  4541.  
  4542. 1004
  4543. 01:34:45,438 --> 01:34:49,499
  4544. Tôi cá là mấy nhân vật chủ chốt không đ ến đâu.
  4545.  
  4546. 1005
  4547. 01:34:49,509 --> 01:34:52,569
  4548. - Họ sẽ không xuất hiện.
  4549. - Tôi nghĩ có đó.
  4550.  
  4551. 1006
  4552. 01:34:52,612 --> 01:34:56,514
  4553. - Chuyện này rất quan trọng với họ.
  4554. - 25 đô cá là không xuất hiện.
  4555.  
  4556. 1007
  4557. 01:34:56,549 --> 01:34:59,609
  4558. được.
  4559.  
  4560. 1008
  4561. 01:34:59,619 --> 01:35:02,452
  4562. Tôi thích sự hăng hái của anh.
  4563.  
  4564. 1009
  4565. 01:35:02,488 --> 01:35:05,514
  4566. Chết tiệt.
  4567.  
  4568. 1010
  4569. 01:35:10,530 --> 01:35:14,523
  4570. Đi thôi.
  4571.  
  4572. 1011
  4573. 01:35:23,543 --> 01:35:26,671
  4574. 66. 9-9, họ đã đến. Hết.
  4575.  
  4576. 1012
  4577. 01:35:33,419 --> 01:35:36,445
  4578. Anh sẽ nợ tôi 25 đồng, hiểu chưa?
  4579.  
  4580. 1013
  4581. 01:35:36,489 --> 01:35:39,481
  4582. Tôi là một người lạc quan mà.
  4583.  
  4584. 1014
  4585. 01:35:39,492 --> 01:35:41,619
  4586. Anh ngu quá.
  4587.  
  4588. 1015
  4589. 01:35:41,661 --> 01:35:44,528
  4590. Tôi hiểu rồi.
  4591.  
  4592. 1016
  4593. 01:35:44,528 --> 01:35:54,000
  4594. f cine. ne t
  4595.  
  4596. 1017
  4597. 01:35:54,507 --> 01:35:58,603
  4598. 3-9 Alpha, 66 đây, có một xe hộ tống bên đường.
  4599.  
  4600. 1018
  4601. 01:35:58,645 --> 01:36:01,409
  4602. 3-9 Alpha, xác nhận là xe trắng chứ?
  4603.  
  4604. 1019
  4605. 01:36:01,447 --> 01:36:05,440
  4606. Xác nhận 3 xe trắng. Có vũ khí. Hết.
  4607.  
  4608. 1020
  4609. 01:36:12,659 --> 01:36:15,423
  4610. 66. Xe hộ tống chạy về hướng Bắc...
  4611.  
  4612. 1021
  4613. 01:36:15,461 --> 01:36:17,520
  4614. đến thẳng nhà an toàn. Hết.
  4615.  
  4616. 1022
  4617. 01:36:17,530 --> 01:36:21,398
  4618. - 3-9 Alpha đã nghe rõ.
  4619. - Được rồi, mọi người chuẩn bị. BDK đang đến.
  4620.  
  4621. 1023
  4622. 01:36:21,434 --> 01:36:23,629
  4623. Bóng ma và BDK sẽ gặp nhau ở nhà an toàn.
  4624.  
  4625. 1024
  4626. 01:36:23,636 --> 01:36:27,470
  4627. Không phải là ở buổi lễ.
  4628. Vậy đây sẽ là chuyện riêng.
  4629.  
  4630. 1025
  4631. 01:36:27,507 --> 01:36:30,442
  4632. - Đã tiếp âm chưa?
  4633. - Rồi thưa sếp. Cứ nói đi.
  4634.  
  4635. 1026
  4636. 01:36:30,476 --> 01:36:32,671
  4637. 1 -1 Zulu, Gulf 9 Whiskey đây.
  4638.  
  4639. 1027
  4640. 01:36:32,679 --> 01:36:35,648
  4641. Yêu cầu bẫy điện thoại
  4642. ở hệ thống Quebec Quebec.
  4643.  
  4644. 1028
  4645. 01:36:35,648 --> 01:36:38,515
  4646. 36698537. Hết.
  4647.  
  4648. 1029
  4649. 01:36:38,551 --> 01:36:42,487
  4650. Gulf 9 Whiskey, 1 -1 Zulu đây. Anh gặp may đó.
  4651.  
  4652. 1030
  4653. 01:36:42,488 --> 01:36:44,615
  4654. Chúng tôi đang có
  4655. theo dõi hệ thống bên anh.
  4656.  
  4657. 1031
  4658. 01:36:44,657 --> 01:36:47,490
  4659. Đặt bẫy.
  4660.  
  4661. 1032
  4662. 01:37:00,473 --> 01:37:03,533
  4663. 3-9 Alpha, 66.
  4664. Xe hộ tống đã dừng. Hết.
  4665.  
  4666. 1033
  4667. 01:37:03,576 --> 01:37:05,544
  4668. 3-9 Alpha, rõ.
  4669.  
  4670. 1034
  4671. 01:37:05,578 --> 01:37:07,671
  4672. Gulf 9 Whiskey,
  4673. 1 -1 Zulu. Chúng ta có bẫy.
  4674.  
  4675. 1035
  4676. 01:37:07,680 --> 01:37:10,376
  4677. 3 tín hiệu. Có muốn dùng hết không?
  4678.  
  4679. 1036
  4680. 01:37:10,416 --> 01:37:12,475
  4681. 1 -1 Zulu, Gulf 9
  4682. whiskey, không được.
  4683.  
  4684. 1037
  4685. 01:37:12,518 --> 01:37:14,543
  4686. Từng cái một thôi.
  4687.  
  4688. 1038
  4689. 01:37:14,554 --> 01:37:17,523
  4690. - Anh ta đang làm gì thế?
  4691. - Anh ta đang biến điện thoại thành thiết bị nghe.
  4692.  
  4693. 1039
  4694. 01:37:17,557 --> 01:37:19,616
  4695. Nhưng đừng hỏi, tôi không biết đâu.
  4696.  
  4697. 1040
  4698. 01:37:21,461 --> 01:37:24,624
  4699. 1 -1 Zulu, bẫy đầu tiên.
  4700.  
  4701. 1041
  4702. 01:37:29,502 --> 01:37:33,495
  4703. 1 -1 Zulu, Gulf 9 Whiskey, bỏ cái bẫy đó đi.
  4704.  
  4705. 1042
  4706. 01:37:33,539 --> 01:37:36,667
  4707. 1 -1 Zulu, Được. Số 2.
  4708.  
  4709. 1043
  4710. 01:37:44,417 --> 01:37:46,544
  4711. Rồi.
  4712.  
  4713. 1044
  4714. 01:37:46,552 --> 01:37:49,521
  4715. 1 -1 Zulu, Gulf 9 whiskey, người ta cần tìm.
  4716.  
  4717. 1045
  4718. 01:37:49,555 --> 01:37:52,547
  4719. Gọi Bravo Delta Kilo, đó là BDK.
  4720.  
  4721. 1046
  4722. 01:37:52,558 --> 01:37:55,459
  4723. Cám ơn anh đã giúp.
  4724.  
  4725. 1047
  4726. 01:38:05,538 --> 01:38:08,564
  4727. 3-9 Alpha, 66.
  4728. cửa trước đã mỏ.
  4729.  
  4730. 1048
  4731. 01:38:08,608 --> 01:38:11,475
  4732. Bảo bóng ma vào đi.
  4733.  
  4734. 1049
  4735. 01:38:11,477 --> 01:38:13,672
  4736. Bóng ma đi một mình.
  4737.  
  4738. 1050
  4739. 01:38:15,548 --> 01:38:18,483
  4740. Không thể nào có một mình được
  4741. phải có người đi theo chứ.
  4742.  
  4743. 1051
  4744. 01:38:18,484 --> 01:38:20,475
  4745. Ý anh là sao?
  4746.  
  4747. 1052
  4748. 01:38:31,431 --> 01:38:34,423
  4749. Bóng ma nói Bashir đã sỉ nhục
  4750. gia đình mình.
  4751.  
  4752. 1053
  4753. 01:38:34,434 --> 01:38:37,665
  4754. Đối với một thanh niên, một
  4755. sinh viên cũ, đây là một tội lớn.
  4756.  
  4757. 1054
  4758. 01:38:47,413 --> 01:38:50,473
  4759. Bóng ma nói ông ta đã
  4760. đưa hắn 5 ngàn đô.
  4761.  
  4762. 1055
  4763. 01:38:53,486 --> 01:38:55,511
  4764. Ông ấy nói đây sẽ làm
  4765. thỏa mản vấn đề tiền bac.
  4766.  
  4767. 1056
  4768. 01:39:02,395 --> 01:39:06,388
  4769. Bóng ma nói đúng nhưng
  4770. món nợ này chưa xong.
  4771.  
  4772. 1057
  4773. 01:39:18,444 --> 01:39:21,675
  4774. - Bóng ma nói hãy trả lại con cho ông ấy.
  4775. - Tệ thật.
  4776.  
  4777. 1058
  4778. 01:39:23,416 --> 01:39:25,407
  4779. Rõ.
  4780.  
  4781. 1059
  4782. 01:39:33,559 --> 01:39:36,460
  4783. Con trai? Sao tôi không biết chuyện này?
  4784.  
  4785. 1060
  4786. 01:39:45,438 --> 01:39:47,531
  4787. Ông ấy nói muốn đòi lại con trai.
  4788.  
  4789. 1061
  4790. 01:39:47,540 --> 01:39:50,441
  4791. Ông ấy nói muốn gặp con trai mình.
  4792.  
  4793. 1062
  4794. 01:39:56,516 --> 01:39:59,576
  4795. ''được thôi''
  4796.  
  4797. 1063
  4798. 01:40:13,599 --> 01:40:17,399
  4799. Chúa ơi, 3-9 Alpha, 66.
  4800. tôi thấy một cái đầu.
  4801.  
  4802. 1064
  4803. 01:40:17,403 --> 01:40:20,429
  4804. - Một cái đầu người trên đất.
  4805. - Chết tiệt.
  4806.  
  4807. 1065
  4808. 01:40:21,574 --> 01:40:25,601
  4809. Là của đứa con, gọi hotel whiskey kilo.
  4810.  
  4811. 1066
  4812. 01:40:25,611 --> 01:40:28,580
  4813. Chết tiệt, BDK đã phản công.
  4814.  
  4815. 1067
  4816. 01:40:28,581 --> 01:40:32,415
  4817. - Được rồi, không được tấn công.
  4818. - 66, 3-9 Alpha.
  4819.  
  4820. 1068
  4821. 01:40:32,451 --> 01:40:34,578
  4822. BDK đang làm gì?
  4823. Có con tin không?
  4824.  
  4825. 1069
  4826. 01:40:39,592 --> 01:40:43,585
  4827. - Có vũ khí.
  4828. - 66. Gọi cho bravo delta kilo, đã rút vũ khí.
  4829.  
  4830. 1070
  4831. 01:40:43,629 --> 01:40:47,531
  4832. - Con tin đang được đưa trước mặt bóng ma.
  4833. - Được, chuẩn bị.
  4834.  
  4835. 1071
  4836. 01:40:49,468 --> 01:40:52,460
  4837. 66, Gulf 9 Whiskey.
  4838. Đừng bắn.
  4839.  
  4840. 1072
  4841. 01:40:52,471 --> 01:40:56,498
  4842. - Tầm nhìn trống.
  4843. - Tôi có quyền cao hơn. 66, Gulf 9 Whiskey, anh không hiểu..
  4844.  
  4845. 1073
  4846. 01:40:56,542 --> 01:40:59,602
  4847. - 66. Tôi hiểu việc nguy hiểm.
  4848. - Bắn đi.
  4849.  
  4850. 1074
  4851. 01:40:59,645 --> 01:41:03,581
  4852. - Hoăn tấn công. Chờ.
  4853. - Xác nhận tọa độ. Lên 23...
  4854.  
  4855. 1075
  4856. 01:41:03,583 --> 01:41:05,483
  4857. - phải 2..
  4858. - được.
  4859.  
  4860. 1076
  4861. 01:41:05,518 --> 01:41:08,419
  4862. 66, Gulf 9 Whiskey. Ryan,
  4863. đừng bắn.
  4864.  
  4865. 1077
  4866. 01:41:08,421 --> 01:41:10,480
  4867. Anh ta có muc đích.
  4868. Không quan tâm lời anh đâu.
  4869.  
  4870. 1078
  4871. 01:41:10,523 --> 01:41:13,549
  4872. Chuẩn bị
  4873.  
  4874. 1079
  4875. 01:41:19,498 --> 01:41:21,489
  4876. Bắn.
  4877.  
  4878. 1080
  4879. 01:41:27,640 --> 01:41:30,473
  4880. Đẹp lắm.
  4881.  
  4882. 1081
  4883. 01:42:17,623 --> 01:42:21,559
  4884. 9-9, di chuyển.
  4885.  
  4886. 1082
  4887. 01:42:27,600 --> 01:42:30,626
  4888. 9-9 di chuyển ngay.
  4889. Về căn cứ.
  4890.  
  4891. 1083
  4892. 01:42:30,636 --> 01:42:34,436
  4893. 66, Gulf 9 Whiskey.
  4894. anh có biết mình vừa làm gì không?
  4895.  
  4896. 1084
  4897. 01:42:34,440 --> 01:42:36,431
  4898. 66. Có.
  4899.  
  4900. 1085
  4901. 01:42:36,475 --> 01:42:39,467
  4902. Người dân có nguy hiểm.
  4903. Tôi can thiệp.
  4904.  
  4905. 1086
  4906. 01:42:39,478 --> 01:42:42,447
  4907. Phải, anh can thiệp.
  4908. Anh can thiệp vào cả chuyện anh không biết.
  4909.  
  4910. 1087
  4911. 01:42:42,448 --> 01:42:45,542
  4912. Lùi lại, Mitchell. 66, 3-9 Alpha.
  4913. Tiếp tục gặp.
  4914.  
  4915. 1088
  4916. 01:42:45,584 --> 01:42:48,553
  4917. - Anh đã làm hỏng hết.
  4918. - Anh chiến đấu của anh, tôi chiến đấu của tôi.
  4919.  
  4920. 1089
  4921. 01:42:50,623 --> 01:42:54,457
  4922. Tôi đã cứu ông ta.
  4923.  
  4924. 1090
  4925. 01:42:54,493 --> 01:42:57,553
  4926. Đó không phải là chuyện của anh.
  4927. Giờ ông ta không có gì cả. Hiểu không? Không có gì cả.
  4928.  
  4929. 1091
  4930. 01:42:57,596 --> 01:43:00,656
  4931. Đủ rồi đại tá, đây là địa bàn của tôi,
  4932. anh lùi lai đi.
  4933.  
  4934. 1092
  4935. 01:43:02,668 --> 01:43:05,637
  4936. Salaam alaikum.
  4937.  
  4938. 1093
  4939. 01:43:07,540 --> 01:43:10,668
  4940. - Anh ta làm gì vậy?
  4941. - Tôi không biết nữa.
  4942.  
  4943. 1094
  4944. 01:43:12,545 --> 01:43:14,513
  4945. Anh có nghĩ ông ta biết
  4946. mình vừa cứu ông ta không?
  4947.  
  4948. 1095
  4949. 01:43:14,513 --> 01:43:18,574
  4950. - Tôi nghĩ phức tạp hơn thế.
  4951. - Tai sao?
  4952.  
  4953. 1096
  4954. 01:43:18,617 --> 01:43:21,450
  4955. Có thể là..
  4956.  
  4957. 1097
  4958. 01:43:21,454 --> 01:43:24,480
  4959. Chết tiệt.
  4960.  
  4961. 1098
  4962. 01:43:27,693 --> 01:43:31,652
  4963. - Chúng đến từ đâu vậy?
  4964. - Người của nhà an toàn hẳn đang gọi cứu trợ.
  4965.  
  4966. 1099
  4967. 01:43:33,632 --> 01:43:37,534
  4968. Travis! Travis? Chết tiệt.
  4969.  
  4970. 1100
  4971. 01:43:37,570 --> 01:43:40,664
  4972. Hickey! Phân loại đi.
  4973. 3-9 Alpha, 66.
  4974.  
  4975. 1101
  4976. 01:43:40,706 --> 01:43:42,674
  4977. Có kẻ địch. Lính phản động.
  4978.  
  4979. 1102
  4980. 01:43:45,578 --> 01:43:47,546
  4981. Có biến.
  4982. Có cả đội quân lính phản động.
  4983.  
  4984. 1103
  4985. 01:43:47,580 --> 01:43:50,572
  4986. - Có 15, hoặc 20 tên phía trái.
  4987. - Đang bị tấn công..
  4988.  
  4989. 1104
  4990. 01:43:50,616 --> 01:43:54,575
  4991. - cả hai cánh.
  4992. - 3-9 Alpha, Nghe rõ. Có bao nhiêu tên?
  4993.  
  4994. 1105
  4995. 01:43:54,620 --> 01:43:57,555
  4996. Cái..
  4997.  
  4998. 1106
  4999. 01:43:57,556 --> 01:44:00,582
  5000. 66. 2-0,
  5001. 3-0, con tin.
  5002.  
  5003. 1107
  5004. 01:44:00,626 --> 01:44:03,595
  5005. Chúng từ đâu đến thế?
  5006. - Máy bay thì bao lâu đến?
  5007.  
  5008. 1108
  5009. 01:44:03,596 --> 01:44:06,463
  5010. Còn ít nhất 30 phút nữa mới đến.
  5011. Đang đến hỗ trợ 9-9.
  5012.  
  5013. 1109
  5014. 01:44:06,465 --> 01:44:09,525
  5015. Chết tiệt. Được rồi.
  5016. Cho quân viện trợ ra thực địa.
  5017.  
  5018. 1110
  5019. 01:44:09,568 --> 01:44:13,629
  5020. Chúng tôi đang cố phá vòng vây.
  5021. Vào ruộng nho. Ở đó sẽ an toàn.
  5022.  
  5023. 1111
  5024. 01:44:13,639 --> 01:44:16,540
  5025. 3-9 Alpha, Được.
  5026. máy bay và đội quân cứu viện đang đến.
  5027.  
  5028. 1112
  5029. 01:44:16,575 --> 01:44:18,668
  5030. Yểm trợ.
  5031.  
  5032. 1113
  5033. 01:44:21,647 --> 01:44:26,516
  5034. 66. Chúng tôi đang bảo vệ
  5035. một người dân.
  5036.  
  5037. 1114
  5038. 01:44:28,487 --> 01:44:31,388
  5039. - Gọi bóng ma.
  5040. - Cái quái gì thế?
  5041.  
  5042. 1115
  5043. 01:44:32,591 --> 01:44:35,651
  5044. - Mặc kệ ông ta đi.
  5045. - Không bao giờ. Đi thôi.
  5046.  
  5047. 1116
  5048. 01:44:41,534 --> 01:44:43,661
  5049. Yểm trợ.
  5050.  
  5051. 1117
  5052. 01:44:46,639 --> 01:44:50,541
  5053. - Đi thôi.
  5054. - Yểm trợ.
  5055.  
  5056. 1118
  5057. 01:44:55,648 --> 01:44:58,481
  5058. Đi!
  5059.  
  5060. 1119
  5061. 01:45:03,622 --> 01:45:06,489
  5062. Đưa ông ta đi.
  5063.  
  5064. 1120
  5065. 01:45:07,626 --> 01:45:10,618
  5066. Yểm trợ
  5067.  
  5068. 1121
  5069. 01:45:14,667 --> 01:45:16,692
  5070. Yểm trợ.
  5071.  
  5072. 1122
  5073. 01:45:18,637 --> 01:45:20,628
  5074. - Đổi chỗ.
  5075. - Yểm trợ.
  5076.  
  5077. 1123
  5078. 01:45:21,674 --> 01:45:24,541
  5079. - Đổi chỗ.
  5080. - Hickey.
  5081.  
  5082. 1124
  5083. 01:45:24,543 --> 01:45:26,636
  5084. - Ra cửa đi.
  5085. - Mau lên.
  5086.  
  5087. 1125
  5088. 01:45:29,682 --> 01:45:32,412
  5089. Đi thôi.
  5090.  
  5091. 1126
  5092. 01:45:40,626 --> 01:45:43,527
  5093. Đi thôi.
  5094.  
  5095. 1127
  5096. 01:46:35,514 --> 01:46:37,573
  5097. 3-9 Alpha, đây là 66.
  5098.  
  5099. 1128
  5100. 01:46:37,616 --> 01:46:39,607
  5101. Xin lỗi.
  5102.  
  5103. 1129
  5104. 01:46:39,618 --> 01:46:42,644
  5105. Chúng tôi đang ở trong ruộng nho.
  5106. Sắp hết đạn.
  5107.  
  5108. 1130
  5109. 01:46:42,688 --> 01:46:46,624
  5110. Bị bao vây. Quân cứu viện thế nào?
  5111.  
  5112. 1131
  5113. 01:46:46,625 --> 01:46:49,526
  5114. 3-9 Alpha. Quân cứu viện...
  5115.  
  5116. 1132
  5117. 01:46:49,528 --> 01:46:51,553
  5118. Đừng để chúng bắt sống chúng ta.
  5119.  
  5120. 1133
  5121. 01:46:51,597 --> 01:46:55,499
  5122. Làm ơn Chúa ơi, chúng sẽ lột da chúng ta.
  5123.  
  5124. 1134
  5125. 01:47:05,678 --> 01:47:09,512
  5126. Badal?
  5127.  
  5128. 1135
  5129. 01:47:15,421 --> 01:47:19,380
  5130. - Xe đang đến.
  5131. - được.
  5132.  
  5133. 1136
  5134. 01:47:19,391 --> 01:47:22,383
  5135. Chúa ơi.
  5136.  
  5137. 1137
  5138. 01:47:22,428 --> 01:47:26,421
  5139. - Chúng có cả đống tên.
  5140. - 66, 3-9 Alpha, báo cáo đi.
  5141.  
  5142. 1138
  5143. 01:47:26,432 --> 01:47:29,401
  5144. 3-9 Alpha, 66.
  5145.  
  5146. 1139
  5147. 01:47:29,401 --> 01:47:32,393
  5148. Có nhiều tay lính phản động.
  5149.  
  5150. 1140
  5151. 01:47:33,606 --> 01:47:37,667
  5152. Yêu cầu nổ bom tai Quebec Quebec
  5153.  
  5154. 1141
  5155. 01:47:37,676 --> 01:47:41,373
  5156. 33 1 28976.
  5157.  
  5158. 1142
  5159. 01:47:41,413 --> 01:47:43,574
  5160. Không, Ryan.
  5161. Anh sẽ gặp nguy hiểm.
  5162.  
  5163. 1143
  5164. 01:47:43,582 --> 01:47:47,382
  5165. - Golf 4 Romeo, 66 đây.
  5166. - Không Ryan, ở ngay bên trên anh.
  5167.  
  5168. 1144
  5169. 01:47:47,419 --> 01:47:51,412
  5170. Sẽ hạ hết tất cả mọi người kể cả anh ta.
  5171.  
  5172. 1145
  5173. 01:47:51,423 --> 01:47:54,688
  5174. Không. Golf 4, Romeo, 3-9 Alpha.
  5175. bỏ nổ bom.
  5176.  
  5177. 1146
  5178. 01:47:54,693 --> 01:47:57,594
  5179. 66. Chấp nhận nguy hiểm.
  5180.  
  5181. 1147
  5182. 01:47:57,630 --> 01:48:02,431
  5183. Nổ bom tai Quebec Quebec 33 1 28976.
  5184.  
  5185. 1148
  5186. 01:48:04,603 --> 01:48:07,436
  5187. 3-9 Alpha,
  5188. bỏ lệnh bắn.
  5189.  
  5190. 1149
  5191. 01:48:07,439 --> 01:48:10,408
  5192. bỏ lệnh bắn ở hệ thống Quebec Quebec!
  5193.  
  5194. 1150
  5195. 01:48:10,409 --> 01:48:12,434
  5196. 3-9 Alpha,
  5197. please, Jesus, Ryan,
  5198.  
  5199. 1151
  5200. 01:48:12,478 --> 01:48:14,639
  5201. Đừng làm vậy. Đừng làm vậy.
  5202.  
  5203. 1152
  5204. 01:48:14,647 --> 01:48:16,615
  5205. 66 chấp nhận.
  5206.  
  5207. 1153
  5208. 01:48:27,593 --> 01:48:31,461
  5209. Tôi sẽ làm bố.
  5210.  
  5211. 1154
  5212. 01:48:34,633 --> 01:48:37,602
  5213. Ông hiểu không?
  5214.  
  5215. 1155
  5216. 01:48:39,571 --> 01:48:42,563
  5217. Ông có hiểu tôi nói gì không?
  5218.  
  5219. 1156
  5220. 01:49:03,696 --> 01:49:07,393
  5221. Bắn.
  5222.  
  5223. 1157
  5224. 01:49:12,638 --> 01:49:14,663
  5225. Bắn.
  5226.  
  5227. 1158
  5228. 01:49:19,578 --> 01:49:22,376
  5229. Bắn.
  5230.  
  5231. 1159
  5232. 01:49:36,695 --> 01:49:39,493
  5233. 3-9 Alpha, 66 đây.
  5234.  
  5235. 1160
  5236. 01:49:39,498 --> 01:49:42,592
  5237. 3-9 Alpha nghe.
  5238.  
  5239. 1161
  5240. 01:49:46,705 --> 01:49:49,572
  5241. 66. Anh xin lỗi.
  5242.  
  5243. 1162
  5244. 01:51:08,453 --> 01:51:11,581
  5245. Tản ra.
  5246.  
  5247. 1163
  5248. 01:51:14,626 --> 01:51:17,618
  5249. Còn 2 phòng bên tay trái.
  5250. 4 người yểm trợ.
  5251.  
  5252. 1164
  5253. 01:51:52,497 --> 01:51:54,590
  5254. Ai cho anh tin này?
  5255.  
  5256. 1165
  5257. 01:51:54,633 --> 01:51:56,658
  5258. - Chú tôi.
  5259. - vậy hả?
  5260.  
  5261. 1166
  5262. 01:51:56,702 --> 01:51:59,535
  5263. Tất cả người đàn ông ở Afghanistan
  5264. đều là chú của anh hả?
  5265.  
  5266. 1167
  5267. 01:51:59,538 --> 01:52:02,598
  5268. - Phải.
  5269. - Tuyệt thật.
  5270.  
  5271. 1168
  5272. 01:52:02,641 --> 01:52:05,667
  5273. - Tôi sẽ đến Kabul một thời gian.
  5274. - Gặp gia đình hả?
  5275.  
  5276. 1169
  5277. 01:52:05,677 --> 01:52:09,477
  5278. - Đó là một thành phố có chút điên rồ.
  5279. - Phải.
  5280.  
  5281. 1170
  5282. 01:52:09,514 --> 01:52:11,607
  5283. Bảo trọng.
  5284.  
  5285. 1171
  5286. 01:52:11,650 --> 01:52:14,619
  5287. Khi nào trở về thì gọi tôi.
  5288. Chết tiệt.
  5289.  
  5290. 1172
  5291. 01:52:14,620 --> 01:52:17,680
  5292. - Tôi sẽ trễ mất.
  5293. - Ryan, là bạn anh à?
  5294.  
  5295. 1173
  5296. 01:52:19,658 --> 01:52:22,627
  5297. Phải.
  5298.  
  5299. 1174
  5300. 01:52:22,628 --> 01:52:25,358
  5301. Tôi không có nhiều bạn lắm.
  5302.  
  5303. 1175
  5304. 01:52:25,397 --> 01:52:27,490
  5305. Anh có tôi đây.
  5306. Tôi là ban anh.
  5307.  
  5308. 1176
  5309. 01:52:27,532 --> 01:52:29,693
  5310. Phải.
  5311.  
  5312. 1177
  5313. 01:52:43,515 --> 01:52:46,678
  5314. Tập trung vào giữa.
  5315. Hành quân.
  5316.  
  5317. 1178
  5318. 01:53:11,476 --> 01:53:14,445
  5319. Dừng. Nghiêm.
  5320.  
  5321. 1179
  5322. 01:53:14,446 --> 01:53:18,439
  5323. Xoay.
  5324.  
  5325. 1180
  5326. 01:53:18,483 --> 01:53:21,646
  5327. Nghiêm. Chuẩn bị hạ xuống.
  5328.  
  5329. 1181
  5330. 01:53:30,562 --> 01:53:34,464
  5331. Nghiêm, xoay lại.
  5332.  
  5333. 1182
  5334. 01:53:34,499 --> 01:53:37,662
  5335. Nghiêm, xoay vào trong.
  5336.  
  5337. 1183
  5338. 01:54:19,578 --> 01:54:22,547
  5339. Alexander vĩ đai đã chiến đấu
  5340. với một đội quân phản động ở Afghanistan
  5341.  
  5342. 1184
  5343. 01:54:22,547 --> 01:54:25,414
  5344. gần 3 nãm.
  5345.  
  5346. 1185
  5347. 01:54:25,450 --> 01:54:28,510
  5348. Những nãm cuối đó, ông đã uống rất nhiều
  5349. và bị hoang tưởng.
  5350.  
  5351. 1186
  5352. 01:54:28,520 --> 01:54:33,423
  5353. Tối nọ, ngài cãi nhau với một người bạn
  5354. tên là Cleitus da đen.
  5355.  
  5356. 1187
  5357. 01:54:33,458 --> 01:54:35,517
  5358. Cleitus buộc tội ông ấy,
  5359.  
  5360. 1188
  5361. 01:54:35,527 --> 01:54:38,394
  5362. và Alexander đã đâm
  5363. giáo mác xuyên qua tim ông ta.
  5364.  
  5365. 1189
  5366. 01:54:38,397 --> 01:54:41,389
  5367. Chứng kiến bạn mình chết, ông ấy đã phát điên.
  5368.  
  5369. 1190
  5370. 01:54:41,433 --> 01:54:43,663
  5371. 5 nãm sau, Alexander chết.
  5372.  
  5373. 1191
  5374. 01:54:49,441 --> 01:54:51,636
  5375. Như người Afghanistan đã nói,
  5376. có thể bạn có đồng hồ
  5377.  
  5378. 1192
  5379. 01:54:51,676 --> 01:54:54,474
  5380. nhưng chúng tôi có thời gian.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement