Mashimaro27

Le Gendarme Se Marie

Jul 6th, 2016
28
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 54.00 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:39,280 --> 00:00:43,720
  3. HIẾN BINH CƯỚI VỢ
  4. Dịch phụ đề: QKK
  5.  
  6. 2
  7. 00:02:10,680 --> 00:02:11,720
  8. Nghiêm.
  9.  
  10. 3
  11. 00:02:21,680 --> 00:02:23,720
  12. - Nghỉ.
  13. - Nghỉ.
  14.  
  15. 4
  16. 00:02:25,720 --> 00:02:31,230
  17. Các bạn, hôm nay là một ngày trọng đại.
  18. Chú ý.
  19.  
  20. 5
  21. 00:02:34,480 --> 00:02:40,740
  22. Hôm nay là ngày mùng 1 tháng Bảy,
  23. ngày bắt đầu mùa nghỉ hè.
  24.  
  25. 6
  26. 00:02:41,490 --> 00:02:47,330
  27. Khoảng nửa đêm nay, cuộc tấn công ồ ạt
  28. của những tên nghỉ mát đã bắt đầu.
  29.  
  30. 7
  31. 00:02:48,370 --> 00:02:50,000
  32. Họ sẽ đi thẳng vào tay chúng ta...
  33.  
  34. 8
  35. 00:02:50,250 --> 00:02:55,920
  36. ... nhưng đồng thời họ cũng cũng phóng xe
  37. qua những phụ nữ và trẻ em của chúng ta.
  38.  
  39. 9
  40. 00:02:56,420 --> 00:02:59,340
  41. Họ sẽ cười vào mặt chúng ta, Trung sĩ.
  42.  
  43. 10
  44. 00:02:59,590 --> 00:03:04,100
  45. - Họ sẽ nhận ra chúng ta từ xa.
  46. - Đó là lý do các bạn phải cởi bỏ đồng phục.
  47.  
  48. 11
  49. 00:03:04,600 --> 00:03:09,220
  50. Ôi không, không phải như với
  51. những người khỏa thân đó chứ?
  52.  
  53. 12
  54. 00:03:09,770 --> 00:03:11,690
  55. Fougasse, thôi ngay.
  56.  
  57. 13
  58. 00:03:12,270 --> 00:03:15,440
  59. - Không, Trung sĩ, không thể như vậy nữa.
  60. - Thôi ngay.
  61.  
  62. 14
  63. 00:03:18,030 --> 00:03:25,120
  64. Các bạn, cảnh sát trưởng đã quyết định cho
  65. phép cảnh sát hoạt động trong thường phục.
  66.  
  67. 15
  68. 00:03:25,700 --> 00:03:28,450
  69. Chúng ta phải sẵn sàng trong hai tiếng nữa.
  70.  
  71. 16
  72. 00:03:28,950 --> 00:03:32,620
  73. Cruchot, chỉ thị của ông đây.
  74. Ông có thể đi.
  75.  
  76. 17
  77. 00:03:32,880 --> 00:03:37,300
  78. Nghiêm. Bên phải, quay.
  79. Đằng trước, bước.
  80.  
  81. 18
  82. 00:03:41,720 --> 00:03:49,470
  83. Cruchot. Khéo léo, hiệu quả,
  84. nhưng trên hết, không được quá tỉ mỉ.
  85.  
  86. 19
  87. 00:04:06,990 --> 00:04:11,160
  88. Sớm muộn gì cũng có người
  89. vượt qua vạch vàng.
  90.  
  91. 20
  92. 00:04:21,420 --> 00:04:24,760
  93. Đây rồi. Nạn nhân đầu tiên đây rồi.
  94.  
  95. 21
  96. 00:04:27,760 --> 00:04:30,100
  97. Nhìn xem, hắn sắp vượt.
  98.  
  99. 22
  100. 00:04:41,530 --> 00:04:45,070
  101. Mình để vuột hắn rồi.
  102.  
  103. 23
  104. 00:04:48,700 --> 00:04:51,540
  105. Lại vuột nữa.
  106.  
  107. 24
  108. 00:05:04,050 --> 00:05:07,720
  109. A-lô, Thiên Thần gọi Gà Xanh.
  110. Trả lời đi.
  111.  
  112. 25
  113. 00:05:08,050 --> 00:05:11,220
  114. A-lô? Thiên Thần gọi Gà Xanh.
  115.  
  116. 26
  117. 00:05:12,310 --> 00:05:14,100
  118. Gà Xanh nghe đây.
  119.  
  120. 27
  121. 00:05:14,390 --> 00:05:17,560
  122. Chận chiếc xe đỏ lại. Chận hắn lại.
  123.  
  124. 28
  125. 00:05:17,900 --> 00:05:20,230
  126. Phải tóm được hắn.
  127.  
  128. 29
  129. 00:05:34,830 --> 00:05:37,170
  130. Hắn sắp mất một thứ.
  131.  
  132. 30
  133. 00:05:37,500 --> 00:05:40,670
  134. - Ép hắn vô lề đi.
  135. - Đừng can thiệp ngay.
  136.  
  137. 31
  138. 00:05:41,500 --> 00:05:46,180
  139. - Gọi mấy đồng sự mặc đồng phục.
  140. - Cái đó sắp bay.
  141.  
  142. 32
  143. 00:05:46,430 --> 00:05:48,590
  144. - Lệnh là lệnh.
  145. - Thôi, được.
  146.  
  147. 33
  148. 00:05:49,340 --> 00:05:52,010
  149. A-lô? Cá Sấu đây...
  150.  
  151. 34
  152. 00:05:54,850 --> 00:05:58,600
  153. Gà Xanh, Cà Sấu đây...
  154. Cứ ở trên đường.
  155.  
  156. 35
  157. 00:06:07,700 --> 00:06:11,200
  158. A-lô? Cá Sấu đây...
  159.  
  160. 36
  161. 00:06:24,710 --> 00:06:27,800
  162. Tricart. Berlicot...
  163.  
  164. 37
  165. 00:06:29,890 --> 00:06:32,800
  166. Quá sớm để ngủ trưa.
  167.  
  168. 38
  169. 00:06:33,060 --> 00:06:36,980
  170. Đứng dậy! Mĩm cười!
  171. Tôi nhắc lại! Không khoan nhượng.
  172.  
  173. 39
  174. 00:06:46,900 --> 00:06:49,660
  175. Ông có thể cho chúng tôi đi nhờ
  176. tới làng kế bên không?
  177.  
  178. 40
  179. 00:06:49,910 --> 00:06:53,910
  180. Lên đằng sau.
  181. Và đừng làm hư hàng hóa.
  182.  
  183. 41
  184. 00:07:07,920 --> 00:07:10,680
  185. - Gái Thụy Điển.
  186. - Dễ thương, phải không?
  187.  
  188. 42
  189. 00:07:15,760 --> 00:07:17,600
  190. Mấy em là con gái Thụy Điển à?
  191.  
  192. 43
  193. 00:07:27,860 --> 00:07:30,110
  194. Gà Xanh hả? Thiên Thần đây.
  195.  
  196. 44
  197. 00:07:30,360 --> 00:07:33,280
  198. Tôi đang ở tại cua quẹo
  199. chỗ nhà máy xay cũ.
  200.  
  201. 45
  202. 00:07:44,710 --> 00:07:46,710
  203. Khốn kiếp.
  204.  
  205. 46
  206. 00:08:01,480 --> 00:08:04,150
  207. Fougasse, Merlot.
  208. Chuyện gì đây?
  209.  
  210. 47
  211. 00:09:30,900 --> 00:09:33,690
  212. Cám ơn. Mấy ông tử tế quá.
  213.  
  214. 48
  215. 00:09:36,070 --> 00:09:39,240
  216. Thiên thần gọi Gà Xanh.
  217. Trả lời đi.
  218.  
  219. 49
  220. 00:09:39,530 --> 00:09:43,080
  221. Xử lý 16 vụ.
  222. Có một tin từ Caligula.
  223.  
  224. 50
  225. 00:09:43,370 --> 00:09:47,920
  226. Chỉ một? Thiên Thần gọi Caligula.
  227. Trả lời đi.
  228.  
  229. 51
  230. 00:09:53,170 --> 00:09:55,920
  231. Coi nào, trả lời đi, Caligula.
  232.  
  233. 52
  234. 00:10:01,180 --> 00:10:04,520
  235. Tricart, Berlicot,
  236. mấy anh đang làm gì?
  237.  
  238. 53
  239. 00:10:04,770 --> 00:10:08,270
  240. Anh yêu, em yêu anh. Em mê anh.
  241.  
  242. 54
  243. 00:10:09,020 --> 00:10:13,280
  244. - Vâng, Nước Pháp muôn năm.
  245. - Em yêu sâm-banh.
  246.  
  247. 55
  248. 00:10:17,030 --> 00:10:18,530
  249. Mấy cô là ai?
  250.  
  251. 56
  252. 00:10:27,960 --> 00:10:29,540
  253. Hay quá, chúc mừng.
  254.  
  255. 57
  256. 00:10:30,290 --> 00:10:32,790
  257. Ông sẽ biết tay tôi.
  258.  
  259. 58
  260. 00:10:33,000 --> 00:10:36,300
  261. Tricart, Berlicot... Câm miệng.
  262.  
  263. 59
  264. 00:10:36,590 --> 00:10:40,300
  265. Thiên Thần gọi Caligula.
  266. Hãy đợi đấy.
  267.  
  268. 60
  269. 00:10:40,590 --> 00:10:43,970
  270. Thiên Thần gọi Caligula.
  271. Câm miệng.
  272.  
  273. 61
  274. 00:10:51,400 --> 00:10:54,480
  275. Tôi sẽ gọi cảnh sát, cứ đợi đó.
  276.  
  277. 62
  278. 00:11:04,240 --> 00:11:07,160
  279. Không phải, Bên này nè.
  280.  
  281. 63
  282. 00:11:08,910 --> 00:11:11,290
  283. - Máy truyền tin của tôi đâu rồi?
  284. - Kia kìa.
  285.  
  286. 64
  287. 00:12:09,390 --> 00:12:11,480
  288. <i>UỶ BAN ĐÌNH CHỈ GIẤY PHÉP LÁI XE</i>
  289.  
  290. 65
  291. 00:12:14,480 --> 00:12:16,820
  292. Chào ông Tỉnh trưởng...
  293.  
  294. 66
  295. 00:12:18,230 --> 00:12:21,820
  296. Đình chỉ sáu tháng.
  297. Mọi người đồng ý không?
  298.  
  299. 67
  300. 00:12:22,990 --> 00:12:24,660
  301. Tôi thấy anh hơi quen.
  302.  
  303. 68
  304. 00:12:25,160 --> 00:12:27,990
  305. Trung sĩ Cruchot
  306. ở Saint-Tropez.
  307.  
  308. 69
  309. 00:12:29,410 --> 00:12:32,000
  310. Một đơn vị năng nổ,
  311. thưa chỉ huy.
  312.  
  313. 70
  314. 00:12:33,920 --> 00:12:38,090
  315. Kiểm soát tốc độ của ông.
  316. Đi khỏi đây đi.
  317.  
  318. 71
  319. 00:12:40,670 --> 00:12:42,340
  320. Ông đẩy dùm một chút được không ạ?
  321.  
  322. 72
  323. 00:12:42,590 --> 00:12:46,090
  324. Ông nghĩ tôi khùng hả?
  325. Coi nào, đề máy đi.
  326.  
  327. 73
  328. 00:12:48,510 --> 00:12:53,020
  329. - Tôi phải kiểm tra máy.
  330. - Nó ở đằng sau.
  331.  
  332. 74
  333. 00:12:58,610 --> 00:13:02,530
  334. - Nó bị gì cà?
  335. - Tất nhiên là bộ phân phối.
  336.  
  337. 75
  338. 00:13:03,610 --> 00:13:05,450
  339. Rồi, xong.
  340.  
  341. 76
  342. 00:13:05,610 --> 00:13:07,130
  343. Bao tay của tôi.
  344.  
  345. 77
  346. 00:13:20,130 --> 00:13:22,630
  347. Ông sẽ phải trả giá.
  348.  
  349. 78
  350. 00:13:24,050 --> 00:13:28,970
  351. Tôi đã muốn để cho ông đi,
  352. nhưng bây giờ... Đi khỏi đây.
  353.  
  354. 79
  355. 00:13:29,560 --> 00:13:31,140
  356. Đi ngay.
  357.  
  358. 80
  359. 00:13:48,110 --> 00:13:49,160
  360. Vô đi.
  361.  
  362. 81
  363. 00:13:49,410 --> 00:13:53,160
  364. - Xin cho gặp chỉ huy lực lượng.
  365. - Tôi đang nghe đây.
  366.  
  367. 82
  368. 00:13:54,080 --> 00:13:55,830
  369. Josépha Lefrançois.
  370.  
  371. 83
  372. 00:13:58,580 --> 00:14:03,590
  373. Chồng tôi là Đại tá Lefrançois, chỉ huy trưởng
  374. lực lượng hiến binh Hạ Normandy.
  375.  
  376. 84
  377. 00:14:04,920 --> 00:14:08,090
  378. Tôi mất ông ấy
  379. mười hai năm về trước.
  380.  
  381. 85
  382. 00:14:09,340 --> 00:14:14,100
  383. Xin nhận lời chia buồn chậm trễ,
  384. nhưng thành thật này, thưa bà.
  385.  
  386. 86
  387. 00:14:15,180 --> 00:14:21,020
  388. Trung sĩ Jérôme Gerber.
  389. Sẵn sàng phục vụ, thưa bà.
  390.  
  391. 87
  392. 00:14:21,610 --> 00:14:25,360
  393. Xin mời bà quá bộ qua
  394. văn phòng của tôi.
  395.  
  396. 88
  397. 00:14:33,540 --> 00:14:35,540
  398. - Xin mời ngồi.
  399. - Cám ơn.
  400.  
  401. 89
  402. 00:14:39,210 --> 00:14:43,800
  403. - Tôi có thể phục vụ bà việc gì?
  404. - Vâng, ông biết đó...
  405.  
  406. 90
  407. 00:14:44,460 --> 00:14:47,800
  408. Tôi đã thuê một biệt thự hơi rộng.
  409.  
  410. 91
  411. 00:14:48,130 --> 00:14:52,890
  412. Vâng, ông cũng biết, đó là cha mẹ tôi.
  413. Họ muốn cho tôi cảm thấy bớt cô đơn.
  414.  
  415. 92
  416. 00:14:53,390 --> 00:14:55,890
  417. Bà cũng nên thư giãn một tí.
  418.  
  419. 93
  420. 00:14:56,560 --> 00:15:02,400
  421. Laurence bạn tôi cũng nói vậy,
  422. con gái của tướng Rochemont đó.
  423.  
  424. 94
  425. 00:15:04,980 --> 00:15:11,070
  426. Nhưng chỉ một mình trong căn nhà lớn đó,
  427. đôi khi tôi cảm thấy sợ hãi vô cớ.
  428.  
  429. 95
  430. 00:15:11,490 --> 00:15:14,990
  431. - Bà đừng nên sợ.
  432. - Tôi hơi quá nhạy cảm.
  433.  
  434. 96
  435. 00:15:15,660 --> 00:15:21,750
  436. Tôi đã kể với Liliane Fouchard,
  437. con gái của ngài Ngoại trưởng...
  438.  
  439. 97
  440. 00:15:23,420 --> 00:15:28,760
  441. Tôi nói, mọi người ai cũng có lúc sợ hãi,
  442. cho dù là một tướng quân.
  443.  
  444. 98
  445. 00:15:29,340 --> 00:15:32,010
  446. - De Rochemont?
  447. - Không, Charles.
  448.  
  449. 99
  450. 00:15:32,260 --> 00:15:34,430
  451. Rất lấy làm hân hạnh, thưa bà.
  452.  
  453. 100
  454. 00:15:37,430 --> 00:15:42,770
  455. Thưa bà, tôi có thể mời bà một ly
  456. rượu nho và chút gì để ăn không?
  457.  
  458. 101
  459. 00:15:43,020 --> 00:15:45,520
  460. - Rất cám ơn.
  461. - Xin chờ một chút.
  462.  
  463. 102
  464. 00:16:52,510 --> 00:16:56,930
  465. Được rồi, người đẹp,
  466. tóm được bà rồi.
  467.  
  468. 103
  469. 00:16:57,180 --> 00:16:59,010
  470. - Ông là ai?
  471. - Ông già Noël.
  472.  
  473. 104
  474. 00:16:59,260 --> 00:17:02,680
  475. Với nhiều vé phạt cho bà.
  476. Và sẽ còn nhiều nữa.
  477.  
  478. 105
  479. 00:17:02,940 --> 00:17:08,860
  480. - Tôi đã làm gì ông?
  481. - Bà là một hung thần trên đường phố.
  482.  
  483. 106
  484. 00:17:10,030 --> 00:17:13,110
  485. Cần phải trói tay chân bà lại.
  486. Câm miệng.
  487.  
  488. 107
  489. 00:17:13,280 --> 00:17:13,890
  490. Cruchot!
  491.  
  492. 108
  493. 00:17:14,030 --> 00:17:18,530
  494. - Ông có biết đang nói chuyện với ai không?
  495. - Với một bà điên.
  496.  
  497. 109
  498. 00:17:18,780 --> 00:17:24,290
  499. Bà Lefrançois, quả phụ của
  500. Đại tá ở Hạ Normandy...
  501.  
  502. 110
  503. 00:17:24,710 --> 00:17:28,040
  504. ... và là bạn của tướng
  505. De Rochemont...
  506.  
  507. 111
  508. 00:17:29,550 --> 00:17:32,630
  509. ... và của Ngoại trưởng Fouchard...
  510.  
  511. 112
  512. 00:17:32,880 --> 00:17:35,630
  513. ... và một vài người khác
  514. mà tôi không muốn nêu tên.
  515.  
  516. 113
  517. 00:17:50,520 --> 00:17:52,070
  518. Bà ấy còn đây không?
  519.  
  520. 114
  521. 00:17:59,830 --> 00:18:02,410
  522. Tôi tè rồi. Tôi đang tè...
  523.  
  524. 115
  525. 00:18:13,260 --> 00:18:17,090
  526. - Thưa bà...
  527. - Tôi phóng nhanh, đúng đó.
  528.  
  529. 116
  530. 00:18:17,340 --> 00:18:22,680
  531. - Nhưng tôi không vi phạm gì nghiêm trọng.
  532. - Tuyệt đối là không có gì nghiêm trọng.
  533.  
  534. 117
  535. 00:18:23,640 --> 00:18:26,520
  536. - Thôi bỏ qua đi.
  537. - Cám ơn.
  538.  
  539. 118
  540. 00:18:41,490 --> 00:18:45,120
  541. - Tôi là Josépha.
  542. - Còn tôi là Ludovic.
  543.  
  544. 119
  545. 00:18:46,370 --> 00:18:49,330
  546. - Tôi là Josépha.
  547. - Còn tôi là Ludovic.
  548.  
  549. 120
  550. 00:18:49,880 --> 00:18:54,210
  551. Và tôi là Gerber.
  552. Xin hãy tha lỗi cho ông ấy.
  553.  
  554. 121
  555. 00:18:55,630 --> 00:18:58,050
  556. Chồng tôi trông giống ông, ông Cruchot.
  557.  
  558. 122
  559. 00:18:59,300 --> 00:19:03,060
  560. Cứng cỏi, không khoan nhượng,
  561. nhưng đó là một tính cách tốt.
  562.  
  563. 123
  564. 00:19:04,220 --> 00:19:05,720
  565. Nói tóm lại, là một người đàn ông.
  566.  
  567. 124
  568. 00:19:12,150 --> 00:19:16,070
  569. Ông còn nợ tôi những lời xin lỗi,
  570. ông Cruchot.
  571.  
  572. 125
  573. 00:19:17,740 --> 00:19:20,820
  574. Mời dùng trà ở nhà tôi,
  575. 5 giờ chiều mai nhé?
  576.  
  577. 126
  578. 00:19:21,910 --> 00:19:23,660
  579. Vâng, thưa bà...
  580.  
  581. 127
  582. 00:19:31,330 --> 00:19:33,590
  583. Cruchot, trò ảo thuật gì vậy?
  584.  
  585. 128
  586. 00:19:33,840 --> 00:19:38,920
  587. - Tôi không biết, Trung sĩ.
  588. - Người ông đầy tĩnh điện.
  589.  
  590. 129
  591. 00:19:40,010 --> 00:19:41,840
  592. Vậy sao? Đó là gì?
  593.  
  594. 130
  595. 00:19:42,340 --> 00:19:46,520
  596. Nè, hôn tay tôi đi. Hôn đi.
  597. Đó là lệnh.
  598.  
  599. 131
  600. 00:19:50,940 --> 00:19:53,690
  601. Tay kia. Không, tay kia.
  602.  
  603. 132
  604. 00:19:55,270 --> 00:19:56,780
  605. Không có gì xảy ra.
  606.  
  607. 133
  608. 00:20:03,200 --> 00:20:04,700
  609. Lạ thật.
  610.  
  611. 134
  612. 00:20:06,950 --> 00:20:10,370
  613. - Nhưng mà này...
  614. - Đó là điều tuyệt vời.
  615.  
  616. 135
  617. 00:20:28,640 --> 00:20:32,640
  618. - Cha, con đi xem phim được không?
  619. - Được, tiền nè.
  620.  
  621. 136
  622. 00:20:39,320 --> 00:20:41,820
  623. - Thưa bà...
  624. - Ừ, hôm nay nghỉ đi.
  625.  
  626. 137
  627. 00:22:26,760 --> 00:22:28,840
  628. Hoa hồng đẹp quá.
  629.  
  630. 138
  631. 00:22:33,180 --> 00:22:37,690
  632. - Lời xin lỗi của tôi cho ngày hôm qua.
  633. - Chính tôi mới phải xin lỗi.
  634.  
  635. 139
  636. 00:22:38,270 --> 00:22:40,520
  637. Từ nay tôi sẽ lái xe cẩn thận hơn.
  638.  
  639. 140
  640. 00:22:46,700 --> 00:22:48,530
  641. Tôi cũng là người góa vợ.
  642.  
  643. 141
  644. 00:22:51,280 --> 00:22:54,200
  645. Từ khi con gái tôi ra đời.
  646.  
  647. 142
  648. 00:22:58,620 --> 00:23:00,130
  649. Ông có con gái?
  650.  
  651. 143
  652. 00:23:02,130 --> 00:23:04,380
  653. - Ở đây với ông?
  654. - Vâng, ở đây.
  655.  
  656. 144
  657. 00:23:04,960 --> 00:23:06,470
  658. Nó bao nhiêu tuổi?
  659.  
  660. 145
  661. 00:23:11,890 --> 00:23:13,890
  662. Nó vẫn còn rất trẻ.
  663.  
  664. 146
  665. 00:23:14,140 --> 00:23:16,390
  666. Tôi yêu trẻ nhỏ.
  667.  
  668. 147
  669. 00:23:23,570 --> 00:23:25,400
  670. Một tách trà nhé?
  671.  
  672. 148
  673. 00:23:26,900 --> 00:23:28,400
  674. Một viên đường?
  675.  
  676. 149
  677. 00:23:29,400 --> 00:23:30,910
  678. Hai viên đường?
  679.  
  680. 150
  681. 00:24:09,780 --> 00:24:11,610
  682. Cầm dùm một tí.
  683.  
  684. 151
  685. 00:24:25,380 --> 00:24:27,880
  686. Trò này là của ai?
  687.  
  688. 152
  689. 00:24:29,130 --> 00:24:32,220
  690. Sao? Fougasse, nhìn tôi nè.
  691.  
  692. 153
  693. 00:24:32,890 --> 00:24:35,050
  694. Không phải đó, đây.
  695.  
  696. 154
  697. 00:24:35,640 --> 00:24:38,810
  698. - Bốn ngày quét dọn.
  699. - Lại tôi nữa sao?
  700.  
  701. 155
  702. 00:24:39,470 --> 00:24:41,810
  703. Phải. Và bây giờ giải tán.
  704.  
  705. 156
  706. 00:24:42,140 --> 00:24:45,060
  707. Chổi ở đằng này.
  708. Đi.
  709.  
  710. 157
  711. 00:24:45,980 --> 00:24:51,320
  712. Ông là một lãnh đạo bẩm sinh.
  713. Chúng tôi phải nghĩ tới việc thăng tiến cho ông.
  714.  
  715. 158
  716. 00:24:55,910 --> 00:25:00,080
  717. - Gì đó?
  718. - Một bức thư cho ông, sếp.
  719.  
  720. 159
  721. 00:25:01,830 --> 00:25:06,670
  722. Ông sẽ vui lắm.
  723. Không phải tôi mở nó ra đâu, sếp.
  724.  
  725. 160
  726. 00:25:08,420 --> 00:25:10,670
  727. Sao? Không thể tin được.
  728.  
  729. 161
  730. 00:25:11,920 --> 00:25:16,340
  731. - Anh nên hy vọng là tin tốt.
  732. - Nó là tin tốt mà.
  733.  
  734. 162
  735. 00:25:22,520 --> 00:25:24,350
  736. Anh đi được rồi, Berlicot.
  737.  
  738. 163
  739. 00:25:25,270 --> 00:25:30,690
  740. Hơi ngượng vì cuộc gặp của chúng ta quá
  741. ngắn ngủi. Tôi cảm thấy thích khiêu vũ.
  742.  
  743. 164
  744. 00:25:32,280 --> 00:25:35,700
  745. Con có biết về lớp khiêu vũ
  746. ở Quảng trường Bông Huệ không?
  747.  
  748. 165
  749. 00:25:35,950 --> 00:25:40,120
  750. - Không biết. Để làm gì?
  751. - Chỉ thắc mắc vậy thôi. Giải trí thôi mà.
  752.  
  753. 166
  754. 00:25:40,450 --> 00:25:45,210
  755. - Bộ cha muốn học nhảy hả?
  756. - Sao ta lại muốn?
  757. Và nếu ta muốn thì sao?
  758.  
  759. 167
  760. 00:25:45,620 --> 00:25:49,210
  761. - Vậy sao cha lại hỏi?
  762. - Đừng vặn vẹo nữa.
  763.  
  764. 168
  765. 00:25:50,130 --> 00:25:54,050
  766. - Đừng nổi giận mà.
  767. - Ta chỉ hỏi một câu.
  768.  
  769. 169
  770. 00:25:55,130 --> 00:25:58,640
  771. - Quào, cha có vẻ không vui.
  772. - Còn con thì sao?
  773.  
  774. 170
  775. 00:26:26,830 --> 00:26:28,430
  776. <i>LỚP KHIÊU VŨ</i>
  777.  
  778. 170
  779. 00:26:37,430 --> 00:26:41,430
  780. Thưa ông... Vô đây,
  781. tôi sẽ chỉ cho ông.
  782.  
  783. 171
  784. 00:27:11,630 --> 00:27:15,960
  785. Đừng quên cái chân kia.
  786. Một, hai, ba, bốn...
  787.  
  788. 172
  789. 00:27:16,550 --> 00:27:19,380
  790. Một, hai, ba, bốn...
  791.  
  792. 173
  793. 00:27:52,250 --> 00:27:55,090
  794. Một, hai, ba, bốn...
  795.  
  796. 174
  797. 00:28:26,870 --> 00:28:28,790
  798. Xoay vòng.
  799.  
  800. 175
  801. 00:28:52,810 --> 00:28:55,480
  802. Không có lối ra.
  803. Khoan đã, kia kìa.
  804.  
  805. 176
  806. 00:29:09,910 --> 00:29:12,910
  807. Ông cũng trốn cảnh sát hả?
  808.  
  809. 177
  810. 00:29:13,160 --> 00:29:19,420
  811. Tôi muốn có dịp nện một tên cớm.
  812. Ông có muốn vậy không?
  813. Được rồi, hãy tóm họ.
  814.  
  815. 178
  816. 00:29:19,920 --> 00:29:23,420
  817. - Ông muốn thằng bự hay thằng nhỏ?
  818. - Thằng nhỏ.
  819.  
  820. 179
  821. 00:29:23,670 --> 00:29:26,180
  822. Không, tôi sẽ nện hắn. Vậy thằng nào?
  823.  
  824. 180
  825. 00:29:29,600 --> 00:29:31,100
  826. Đi nào.
  827.  
  828. 181
  829. 00:29:37,270 --> 00:29:38,770
  830. Tấn công.
  831.  
  832. 182
  833. 00:29:46,950 --> 00:29:49,370
  834. Lôi hắn đi.
  835.  
  836. 183
  837. 00:29:51,870 --> 00:29:55,540
  838. Tôi sẽ cho ông biết tay.
  839.  
  840. 184
  841. 00:30:01,550 --> 00:30:03,550
  842. Sao em cứ theo ông ấy hoài vậy?
  843.  
  844. 185
  845. 00:30:05,130 --> 00:30:08,050
  846. Em sợ là em sẽ sớm có mẹ kế.
  847.  
  848. 186
  849. 00:30:12,220 --> 00:30:13,980
  850. Ông ấy đang làm gì?
  851.  
  852. 187
  853. 00:30:28,660 --> 00:30:35,750
  854. Nicole, nhớ chăm sóc cha con.
  855. Ta rất lo lắng về đời tư của ông ấy.
  856.  
  857. 188
  858. 00:30:36,580 --> 00:30:38,420
  859. Con sẽ để mắt đến ổng.
  860.  
  861. 189
  862. 00:30:40,170 --> 00:30:42,250
  863. Ừ, tôi lo lắm.
  864.  
  865. 190
  866. 00:30:53,010 --> 00:30:56,100
  867. Cha, tối nay cha có đi
  868. xem phim không?
  869.  
  870. 191
  871. 00:30:56,600 --> 00:31:00,100
  872. - Không thể được.
  873. - Không thể? Tại sao?
  874.  
  875. 192
  876. 00:31:00,440 --> 00:31:04,280
  877. Cha có rất nhiều công việc
  878. văn phòng phải làm.
  879.  
  880. 193
  881. 00:31:06,610 --> 00:31:09,860
  882. Cha làm việc cực khổ quá.
  883. Nên nhớ tuổi tác của cha đó.
  884.  
  885. 194
  886. 00:31:11,120 --> 00:31:14,040
  887. Sao? Ta chưa bao giờ cảm thấy
  888. trẻ như thế này.
  889.  
  890. 195
  891. 00:31:14,290 --> 00:31:18,040
  892. Cha có một đứa con gái đang lớn
  893. va đang lo lắng cho cha.
  894.  
  895. 196
  896. 00:31:18,290 --> 00:31:23,130
  897. - Lo lắng? Tại sao?
  898. - Cha cứ nghĩ đi.
  899.  
  900. 197
  901. 00:31:23,460 --> 00:31:25,130
  902. Xin lỗi, con phải đi.
  903.  
  904. 198
  905. 00:31:39,230 --> 00:31:43,560
  906. - Kia kìa, đó là xe của bà ấy.
  907. - Cũng không phải là lỗi thời.
  908.  
  909. 199
  910. 00:31:43,900 --> 00:31:45,980
  911. Thôi đừng để ý nhiều quá.
  912.  
  913. 200
  914. 00:32:02,000 --> 00:32:07,760
  915. - Không tệ, hôn thê của cha em.
  916. - Mình có nên thử chôm bà ấy khỏi tay ổng không?
  917.  
  918. 201
  919. 00:32:10,840 --> 00:32:14,100
  920. - Cũng được chứ hả?
  921. - Tuyệt.
  922.  
  923. 202
  924. 00:32:15,510 --> 00:32:19,180
  925. Tôi đã sợ là ông không biết nhảy.
  926.  
  927. 203
  928. 00:32:22,020 --> 00:32:26,020
  929. - Ông có bao giờ mơ tới chuyện tái hôn không?
  930. - ... ba, bốn...
  931.  
  932. 204
  933. 00:32:26,270 --> 00:32:29,690
  934. - Rất thường.
  935. - Như thế này hả? Không.
  936.  
  937. 205
  938. 00:32:31,530 --> 00:32:33,870
  939. Không biết họ nói với nhau chuyện gì?
  940.  
  941. 206
  942. 00:32:34,620 --> 00:32:37,950
  943. Tôi muốn biết mặt con gái nhỏ của ông.
  944.  
  945. 207
  946. 00:32:38,200 --> 00:32:39,700
  947. Nó hơi nhút nhát.
  948.  
  949. 208
  950. 00:32:42,040 --> 00:32:45,630
  951. - Nào, nhảy đi.
  952. - Anh không biết điệu cha-cha.
  953.  
  954. 209
  955. 00:32:46,710 --> 00:32:48,630
  956. Thì chứ nhảy đại.
  957.  
  958. 210
  959. 00:32:49,800 --> 00:32:53,550
  960. - Nó đi ngủ sớm không?
  961. - 8 giờ. Mỗi ngày.
  962.  
  963. 211
  964. 00:32:53,890 --> 00:32:55,390
  965. Vậy tốt hơn.
  966.  
  967. 212
  968. 00:33:02,890 --> 00:33:05,480
  969. Tới gần phía em hơn.
  970.  
  971. 213
  972. 00:33:05,730 --> 00:33:09,650
  973. - Đừng bận tâm chuyện đó.
  974. - Ludovic, cuối cùng thì...
  975.  
  976. 214
  977. 00:33:09,900 --> 00:33:12,650
  978. - Về nhà.
  979. - Tôi mượn ông ta một chút.
  980.  
  981. 215
  982. 00:33:12,900 --> 00:33:14,740
  983. Con gái ông sao rồi?
  984.  
  985. 216
  986. 00:33:16,570 --> 00:33:18,080
  987. Xin phép nhé?
  988.  
  989. 217
  990. 00:33:19,990 --> 00:33:23,660
  991. - Con sẽ biết tay ta.
  992. - Sao cha lại trốn?
  993.  
  994. 218
  995. 00:33:23,920 --> 00:33:27,590
  996. - Cha muốn gì với người đàn bà kia?
  997. - Sao con dám!
  998.  
  999. 219
  1000. 00:33:27,840 --> 00:33:29,340
  1001. Có khi nào cha đem bà ấy về không?
  1002.  
  1003. 220
  1004. 00:33:30,170 --> 00:33:33,760
  1005. Tôi rất cô đơn.
  1006. Mấy cô gái trẻ làm tôi chán.
  1007.  
  1008. 221
  1009. 00:33:34,590 --> 00:33:36,090
  1010. Vậy, giới thiệu với con đi.
  1011.  
  1012. 222
  1013. 00:33:38,350 --> 00:33:43,350
  1014. - Đưa nó về nhà, ngay lập tức.
  1015. - Mời bà ấy tới ăn tối.
  1016.  
  1017. 223
  1018. 00:33:45,350 --> 00:33:46,850
  1019. Còn tôi thì sao?
  1020.  
  1021. 224
  1022. 00:33:47,360 --> 00:33:48,860
  1023. Đàng hoàng.
  1024.  
  1025. 225
  1026. 00:33:49,270 --> 00:33:53,280
  1027. - Đây. Và anh nên cám ơn tôi.
  1028. - Cám ơn, ông Cruchot.
  1029.  
  1030. 226
  1031. 00:33:53,780 --> 00:33:57,870
  1032. Đám nhóc này lằng nhằng quá.
  1033.  
  1034. 227
  1035. 00:34:03,290 --> 00:34:06,710
  1036. - Bà có thấy không?
  1037. - Đặc biệt là mấy cô gái.
  1038.  
  1039. 228
  1040. 00:34:07,040 --> 00:34:10,130
  1041. Cái cô đã tự nhảy vào ông...
  1042.  
  1043. 229
  1044. 00:34:11,630 --> 00:34:14,300
  1045. Tôi hy vọng con gái ông
  1046. sẽ không bao giờ giống họ.
  1047.  
  1048. 230
  1049. 00:34:15,800 --> 00:34:19,640
  1050. - Khi nào thì tôi có thể gặp nó?
  1051. - Để tôi rót đầy cho bà.
  1052.  
  1053. 231
  1054. 00:34:20,300 --> 00:34:24,640
  1055. - Tôi gặp nó được không? Khi nào?
  1056. - Vâng, vâng.
  1057.  
  1058. 232
  1059. 00:34:27,980 --> 00:34:29,730
  1060. Khi nào?
  1061.  
  1062. 233
  1063. 00:34:47,580 --> 00:34:51,250
  1064. Cha mời bả.
  1065. Con về phòng đây.
  1066.  
  1067. 234
  1068. 00:34:51,670 --> 00:34:55,510
  1069. Con đã thấy bà ấy đủ rồi.
  1070. Con không thích bả.
  1071.  
  1072. 235
  1073. 00:34:56,760 --> 00:35:00,340
  1074. - Nicole, nghe nè...
  1075. - Không.
  1076.  
  1077. 236
  1078. 00:35:02,600 --> 00:35:04,100
  1079. Vâng. Ai đó?
  1080.  
  1081. 237
  1082. 00:35:05,930 --> 00:35:10,020
  1083. - Cúc cu. Tôi có làm phiền không?
  1084. - Không chút nào.
  1085.  
  1086. 238
  1087. 00:35:12,610 --> 00:35:14,940
  1088. - Cho cô bé.
  1089. - Không cần phải vậy.
  1090.  
  1091. 239
  1092. 00:35:15,190 --> 00:35:18,110
  1093. Lần gặp đầu tiên rất quan trọng.
  1094.  
  1095. 240
  1096. 00:35:18,860 --> 00:35:22,780
  1097. Nhìn tôi mua cái gì cho nó nè.
  1098. Dễ thương phải không?
  1099.  
  1100. 241
  1101. 00:35:23,620 --> 00:35:27,620
  1102. Ông nghĩ là nó sẽ thích không?
  1103. Nó có ở đây không?
  1104.  
  1105. 242
  1106. 00:35:27,960 --> 00:35:31,630
  1107. - Có, nhưng nó ngủ.
  1108. - Giờ này sao?
  1109.  
  1110. 243
  1111. 00:35:32,040 --> 00:35:36,590
  1112. - Nó vẫn còn cần phải ngủ nhiều.
  1113. - Ôi thật ngượng.
  1114.  
  1115. 244
  1116. 00:35:41,640 --> 00:35:43,300
  1117. Hấp dẫn không?
  1118.  
  1119. 245
  1120. 00:35:44,060 --> 00:35:49,100
  1121. - Bà ấy mua đồ chơi cho Nicole.
  1122. - Ổng đang bối rối.
  1123.  
  1124. 246
  1125. 00:35:49,560 --> 00:35:52,770
  1126. Nghiêm. Giải tán
  1127.  
  1128. 247
  1129. 00:36:01,320 --> 00:36:05,410
  1130. Trễ rồi. Tôi phải về thôi.
  1131.  
  1132. 248
  1133. 00:36:16,750 --> 00:36:18,300
  1134. Chào bà.
  1135.  
  1136. 249
  1137. 00:36:19,670 --> 00:36:22,340
  1138. Con đã ngủ ngon, cha.
  1139.  
  1140. 250
  1141. 00:36:24,930 --> 00:36:26,930
  1142. Cái này cho con hả?
  1143.  
  1144. 251
  1145. 00:36:28,470 --> 00:36:30,940
  1146. Con không thích. Xấu quá.
  1147.  
  1148. 252
  1149. 00:36:31,690 --> 00:36:35,940
  1150. - Vậy cô muốn gì?
  1151. - Chim thật để vặt lông.
  1152.  
  1153. 253
  1154. 00:36:37,690 --> 00:36:41,950
  1155. - Nó bao nhiêu tuổi?
  1156. - Năm, thưa bà.
  1157.  
  1158. 254
  1159. 00:36:45,120 --> 00:36:49,330
  1160. - Tối qua ở khách sạn Byblos có phải là cô.
  1161. - Rất tinh mắt.
  1162.  
  1163. 255
  1164. 00:36:49,580 --> 00:36:53,880
  1165. - Sao ông nói nó còn nhỏ?
  1166. - Để thấy mình trẻ hơn.
  1167.  
  1168. 256
  1169. 00:36:54,130 --> 00:36:57,670
  1170. - Bà đang làm ổng mê muội.
  1171. - Để tôi pha cà phê.
  1172.  
  1173. 257
  1174. 00:36:57,920 --> 00:36:59,460
  1175. Bếp ở đằng kia.
  1176.  
  1177. 258
  1178. 00:37:03,470 --> 00:37:07,850
  1179. - Cô hằn học quá.
  1180. - Bà làm cha tôi đi trật đường ray.
  1181.  
  1182. 259
  1183. 00:37:08,100 --> 00:37:09,930
  1184. - Ông ấy cũng làm vậy với tôi.
  1185. - Bà đã vậy sẵn rồi.
  1186.  
  1187. 260
  1188. 00:37:10,220 --> 00:37:14,350
  1189. - Đừng khiêu khích tôi.
  1190. - Bà không phải là người đàn bà cho ổng.
  1191.  
  1192. 261
  1193. 00:37:14,600 --> 00:37:16,730
  1194. - Cô thật tình nghĩ vậy sao?
  1195. - Vâng.
  1196.  
  1197. 262
  1198. 00:37:16,980 --> 00:37:21,240
  1199. Nicole, hãy làm bạn với nhau.
  1200. Gọi tôi là Josépha.
  1201.  
  1202. 263
  1203. 00:37:21,990 --> 00:37:25,070
  1204. Tôi đã hỗn láo.
  1205. Xin lỗi, Josépha.
  1206.  
  1207. 264
  1208. 00:37:30,500 --> 00:37:32,500
  1209. - Tôi đã sai sao?
  1210. - Chắc chắn rồi.
  1211.  
  1212. 265
  1213. 00:37:32,750 --> 00:37:38,340
  1214. Cha, có thật cha đã không thích
  1215. đồ Josépha mặc hôm qua không?
  1216.  
  1217. 266
  1218. 00:37:38,590 --> 00:37:41,960
  1219. - Ta sẽ... Sao con dám?
  1220. - Cám ơn, Nicole.
  1221.  
  1222. 267
  1223. 00:37:42,260 --> 00:37:47,040
  1224. - Quá gia trưởng không tốt
  1225. cho con gái trẻ đâu.
  1226. - Cám ơn, Josépha.
  1227.  
  1228. 268
  1229. 00:37:47,260 --> 00:37:49,510
  1230. Để tôi qua Trung sĩ lấy đường.
  1231.  
  1232. 269
  1233. 00:37:51,520 --> 00:37:55,350
  1234. Ta luôn mơ có một
  1235. đứa con gái trưởng thành.
  1236.  
  1237. 270
  1238. 00:37:55,600 --> 00:38:00,110
  1239. Một người phụ nữ chỉ có thể được
  1240. thông cảm bởi một người phụ nữ.
  1241.  
  1242. 271
  1243. 00:38:02,570 --> 00:38:05,200
  1244. Ông làm tôi sợ.
  1245. Ông có nghe gì không?
  1246.  
  1247. 272
  1248. 00:38:05,450 --> 00:38:08,950
  1249. Không hề. Mọi việc tốt chứ?
  1250. Hạnh phúc chứ?
  1251.  
  1252. 273
  1253. 00:38:09,200 --> 00:38:14,120
  1254. - Tốt. Để tôi đi lấy đường.
  1255. - Cám ơn, Trung sĩ.
  1256.  
  1257. 274
  1258. 00:38:28,720 --> 00:38:30,810
  1259. Ở kênh kia có gì?
  1260.  
  1261. 275
  1262. 00:38:35,430 --> 00:38:36,980
  1263. Có một trận...
  1264.  
  1265. 276
  1266. 00:39:02,090 --> 00:39:05,260
  1267. - Hoan hô, Hay quá.
  1268. - Cha.
  1269.  
  1270. 277
  1271. 00:39:06,510 --> 00:39:10,090
  1272. Một buổi hòa nhạc độc đáo
  1273. của nhóm tứ tấu Carpecque.
  1274.  
  1275. 278
  1276. 00:39:20,690 --> 00:39:22,940
  1277. Thức ăn kiêng của Josépha.
  1278.  
  1279. 279
  1280. 00:39:50,050 --> 00:39:52,470
  1281. Không, cũng không phải cái đó.
  1282.  
  1283. 280
  1284. 00:39:53,350 --> 00:39:55,720
  1285. Và bây giờ là giấy dán tường
  1286. cho phòng ngủ.
  1287.  
  1288. 281
  1289. 00:40:21,000 --> 00:40:23,250
  1290. Cruchot, đừng có dài mặt ra như vậy.
  1291.  
  1292. 282
  1293. 00:40:24,250 --> 00:40:28,170
  1294. Tôi nghĩ là picnic
  1295. sẽ làm ông vui.
  1296.  
  1297. 283
  1298. 00:40:28,420 --> 00:40:31,430
  1299. - Ăn gì đi.
  1300. - Tôi không đói, Trung sĩ.
  1301.  
  1302. 284
  1303. 00:40:31,680 --> 00:40:33,260
  1304. Vậy uống gì đi.
  1305.  
  1306. 285
  1307. 00:40:33,590 --> 00:40:36,260
  1308. Tình yêu không hợp với ông,
  1309. phải không sếp?
  1310.  
  1311. 286
  1312. 00:40:36,510 --> 00:40:39,100
  1313. Hoặc là hắn hoặc là tôi đi.
  1314.  
  1315. 287
  1316. 00:40:40,600 --> 00:40:44,440
  1317. - Fougasse, kiếm chỗ khác ngồi đi.
  1318. - Xa bảy thước.
  1319.  
  1320. 288
  1321. 00:40:45,230 --> 00:40:46,770
  1322. Bảy thước.
  1323.  
  1324. 289
  1325. 00:40:51,780 --> 00:40:55,700
  1326. - Hắn nữa. Hắn cười vào mặt tôi.
  1327. - Tôi có nói gì đâu.
  1328.  
  1329. 290
  1330. 00:40:56,030 --> 00:40:58,790
  1331. - Tôi đang ăn cà chua.
  1332. - Merlot, anh cũng đi đi.
  1333.  
  1334. 291
  1335. 00:40:59,040 --> 00:41:00,540
  1336. Bảy thước.
  1337.  
  1338. 292
  1339. 00:41:02,460 --> 00:41:05,840
  1340. Trung sĩ, bây giờ họ
  1341. dính chặt với nhau.
  1342.  
  1343. 293
  1344. 00:41:06,090 --> 00:41:10,260
  1345. Bà vợ ông Đại tá là một kẻ
  1346. thích trẻ con, một con nhện cái.
  1347.  
  1348. 294
  1349. 00:41:10,510 --> 00:41:14,680
  1350. Một con nhện đã giăng lưới bao quanh tôi,
  1351. một con tằm tội nghiệp.
  1352.  
  1353. 295
  1354. 00:41:15,470 --> 00:41:17,310
  1355. Đưa dùm tôi phô-mai Camembert
  1356. được không ạ?
  1357.  
  1358. 296
  1359. 00:41:21,560 --> 00:41:26,060
  1360. Sếp, cho tôi xin một miếng phô-mai
  1361. Reblochon với một ít bơ được không?
  1362.  
  1363. 297
  1364. 00:41:30,320 --> 00:41:32,400
  1365. - Rượu vang không?
  1366. - Không, cám ơn.
  1367.  
  1368. 298
  1369. 00:41:32,820 --> 00:41:38,240
  1370. Tôi biết là ông tin tôi.
  1371. Tôi sẽ nói chuyện với ông như một người bạn.
  1372.  
  1373. 299
  1374. 00:41:39,580 --> 00:41:44,420
  1375. Ông nói đúng. Bà ấy không phải là người
  1376. đàn bà của ông. Hãy chia tay bả.
  1377.  
  1378. 300
  1379. 00:41:44,750 --> 00:41:48,170
  1380. Phải làm ngay. Ông phải cắt đứt với bả.
  1381.  
  1382. 301
  1383. 00:41:48,420 --> 00:41:49,880
  1384. Tôi có một kế hoạch.
  1385.  
  1386. 302
  1387. 00:41:50,130 --> 00:41:54,680
  1388. Nếu bà ấy thấy ông vui vẻ với
  1389. mấy cô gái trẻ thì sao?
  1390.  
  1391. 303
  1392. 00:41:54,930 --> 00:41:58,220
  1393. Ông phải làm vậy. Nghe cho rõ nè.
  1394.  
  1395. 304
  1396. 00:41:59,180 --> 00:42:03,850
  1397. Ông mời bà ấy tới khách sạn Byblos.
  1398. Nhưng ông đừng đi.
  1399.  
  1400. 305
  1401. 00:42:04,270 --> 00:42:07,520
  1402. Tôi sẽ đi. Và tôi sẽ đưa bả tới
  1403. một chỗ khác, qua bên Le Poster.
  1404.  
  1405. 306
  1406. 00:42:07,940 --> 00:42:12,360
  1407. Tại đây, bả thấy ông với mấy cô gái trẻ
  1408. và bả sẽ ghét ông.
  1409.  
  1410. 307
  1411. 00:42:12,690 --> 00:42:15,700
  1412. Và rồi bả sẽ xù,
  1413. hiểu chưa?
  1414.  
  1415. 308
  1416. 00:42:25,870 --> 00:42:30,210
  1417. - Ông ấy không thể ra ngoài một chút sao?
  1418. - Đó là một báo cáo khẩn cấp.
  1419.  
  1420. 309
  1421. 00:42:30,460 --> 00:42:35,510
  1422. Nhiệm vụ mà, bà hiểu cho.
  1423. Tôi sẽ thay thế ổng.
  1424.  
  1425. 310
  1426. 00:42:35,800 --> 00:42:37,970
  1427. Tôi đang thay thế ổng.
  1428.  
  1429. 311
  1430. 00:42:40,390 --> 00:42:42,220
  1431. - Được chưa?
  1432. - Vâng, tốt lắm rồi.
  1433.  
  1434. 312
  1435. 00:42:43,220 --> 00:42:45,560
  1436. TV của Trung sĩ đã bị hư.
  1437.  
  1438. 313
  1439. 00:42:47,230 --> 00:42:50,480
  1440. - Chào. Ông định đi à?
  1441. - Vâng, tôi có một cái hẹn.
  1442.  
  1443. 314
  1444. 00:42:50,730 --> 00:42:53,230
  1445. Chồng tôi đi rồi và TV thì lại hư.
  1446.  
  1447. 315
  1448. 00:42:53,480 --> 00:42:57,410
  1449. Sao lại thế được?
  1450. Nó sẽ làm bạn với bà.
  1451.  
  1452. 316
  1453. 00:42:58,160 --> 00:42:59,660
  1454. Đừng đi lâu quá.
  1455.  
  1456. 317
  1457. 00:43:01,240 --> 00:43:07,500
  1458. Cấp bậc đứng đầu đồng nghĩa
  1459. với trách nhiệm nặng nề.
  1460.  
  1461. 318
  1462. 00:43:07,920 --> 00:43:13,300
  1463. Nhưng tôi yêu công việc. Nó như là
  1464. một thiên hướng. Bà nghĩ sao?
  1465.  
  1466. 319
  1467. 00:43:14,510 --> 00:43:17,260
  1468. - Tôi nghĩ là tôi thấy ông ấy.
  1469. - Không phải đâu.
  1470.  
  1471. 320
  1472. 00:43:27,850 --> 00:43:29,480
  1473. Xin lỗi.
  1474.  
  1475. 321
  1476. 00:43:32,940 --> 00:43:34,610
  1477. - Khiêu vũ không?
  1478. - Chờ đó.
  1479.  
  1480. 322
  1481. 00:43:38,200 --> 00:43:42,370
  1482. - Bà có thích đi dạo một chút không?
  1483. - Nếu mấy ông về thì sao?
  1484.  
  1485. 323
  1486. 00:43:42,620 --> 00:43:45,700
  1487. Không sao đâu, chỉ một tiếng thôi.
  1488.  
  1489. 324
  1490. 00:43:46,160 --> 00:43:52,040
  1491. Ông Cruchot cần một ai đó
  1492. khuyến khích ổng vươn lên.
  1493.  
  1494. 325
  1495. 00:43:52,380 --> 00:43:56,710
  1496. - Ông ấy có năng lực.
  1497. - Tôi cần làm chuyện phải làm.
  1498.  
  1499. 326
  1500. 00:43:57,340 --> 00:44:00,890
  1501. Tôi có một ngạc nhiên
  1502. không dễ chịu cho bà.
  1503.  
  1504. 327
  1505. 00:44:02,390 --> 00:44:06,220
  1506. Tôi đề nghị mình
  1507. qua bên Le Poster.
  1508.  
  1509. 328
  1510. 00:44:22,240 --> 00:44:23,830
  1511. Cẩn thận, họ kìa.
  1512.  
  1513. 329
  1514. 00:44:29,000 --> 00:44:31,250
  1515. Không phải họ. Tránh ra.
  1516.  
  1517. 330
  1518. 00:44:35,170 --> 00:44:36,840
  1519. Bây giờ đúng họ rồi.
  1520.  
  1521. 331
  1522. 00:44:41,930 --> 00:44:43,930
  1523. Bọn họ làm gì ở đây?
  1524.  
  1525. 332
  1526. 00:44:58,860 --> 00:45:02,450
  1527. - Cho tôi gọi qua Byblos.
  1528. - Chúng tôi cũng tới đó.
  1529.  
  1530. 333
  1531. 00:45:15,540 --> 00:45:18,170
  1532. Trung sĩ, vợ ông...
  1533.  
  1534. 334
  1535. 00:45:22,050 --> 00:45:26,510
  1536. Thôi đi. Để tôi đi. Trung sĩ...
  1537.  
  1538. 335
  1539. 00:45:27,970 --> 00:45:29,890
  1540. Giây phút của sự thật.
  1541.  
  1542. 336
  1543. 00:45:42,650 --> 00:45:45,240
  1544. - Ông đang tìm ai hả?
  1545. - Nhảy đi.
  1546.  
  1547. 337
  1548. 00:45:47,160 --> 00:45:51,410
  1549. - Jérôme.
  1550. - Gilberte... Vợ tôi.
  1551.  
  1552. 338
  1553. 00:45:51,910 --> 00:45:53,500
  1554. Đây là điều ngạc nhiên của ông hả?
  1555.  
  1556. 339
  1557. 00:46:05,010 --> 00:46:09,680
  1558. Cô ơi, gọi dùm tôi Le Poster.
  1559. Nhanh lên.
  1560.  
  1561. 340
  1562. 00:46:09,930 --> 00:46:16,190
  1563. Tôi đã trung thành với tên khốn này
  1564. hai mươi năm rồi. Hãy đợi đấy.
  1565.  
  1566. 341
  1567. 00:46:20,080 --> 00:46:20,950
  1568. Germaine.
  1569.  
  1570. 341
  1571. 00:46:21,280 --> 00:46:24,950
  1572. Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho ông vì
  1573. đã đẩy tôi vào tình cảnh này. Cám ơn nhiều.
  1574.  
  1575. 342
  1576. 00:46:25,360 --> 00:46:28,200
  1577. Chơi không đẹp, ông Gerber.
  1578.  
  1579. 343
  1580. 00:46:29,280 --> 00:46:32,120
  1581. Trung sĩ Gerber?
  1582. Có điện thoại cho ông.
  1583.  
  1584. 344
  1585. 00:46:35,710 --> 00:46:41,130
  1586. - Ông Gerber? Của ông đây.
  1587. - A-lô? Ai?
  1588.  
  1589. 345
  1590. 00:46:43,210 --> 00:46:49,640
  1591. Cruchot, tôi nghĩ là ông ở Le Poster.
  1592. Ông làm gì ở Byblos?
  1593.  
  1594. 346
  1595. 00:46:49,970 --> 00:46:52,220
  1596. Vậy là cuối cùng ổng đã tới Byblos.
  1597.  
  1598. 347
  1599. 00:46:53,390 --> 00:46:55,060
  1600. Hư bột hư đường hết rồi.
  1601.  
  1602. 348
  1603. 00:46:56,310 --> 00:46:58,650
  1604. Ý kiến tuyệt vời của ông mà, phải không?
  1605.  
  1606. 349
  1607. 00:46:59,060 --> 00:47:03,730
  1608. - Nhưng Trung sĩ, đó là ý của ông.
  1609. - Đó là ý của ông.
  1610.  
  1611. 350
  1612. 00:47:05,820 --> 00:47:08,160
  1613. Không, đó là ý của ông.
  1614.  
  1615. 351
  1616. 00:47:08,910 --> 00:47:11,580
  1617. Không, luôn luôn là ý của ông.
  1618.  
  1619. 352
  1620. 00:47:12,660 --> 00:47:16,750
  1621. Vâng, tôi nhớ rồi.
  1622. Đó là ý của tôi.
  1623.  
  1624. 353
  1625. 00:47:17,500 --> 00:47:19,170
  1626. Đồ ngu.
  1627.  
  1628. 354
  1629. 00:47:29,680 --> 00:47:33,010
  1630. Ludovic, em biết là anh sẽ tới mà.
  1631.  
  1632. 355
  1633. 00:47:33,260 --> 00:47:35,930
  1634. Trung sĩ của anh không muốn
  1635. em gặp anh.
  1636.  
  1637. 356
  1638. 00:47:36,180 --> 00:47:39,850
  1639. - Anh biết.
  1640. - Ông ta ve vãn em.
  1641.  
  1642. 357
  1643. 00:47:40,190 --> 00:47:44,360
  1644. Sao? Ôi không.
  1645. Ổng thật sự ve vãn em à?
  1646.  
  1647. 358
  1648. 00:47:44,780 --> 00:47:49,700
  1649. - Cũng chưa có chuyện gì.
  1650. - Em có bao giờ đá lông nheo với ổng không?
  1651.  
  1652. 359
  1653. 00:47:51,120 --> 00:47:56,950
  1654. - Ổng chỉ là một con khỉ đột thô kệch
  1655. Em muốn làm tan nát tim anh sao?
  1656. - Ôi, không.
  1657.  
  1658. 360
  1659. 00:48:03,290 --> 00:48:07,800
  1660. Cruchot cũng làm bài thi thủ trưởng nữa.
  1661.  
  1662. 361
  1663. 00:48:08,050 --> 00:48:10,800
  1664. Đám phụ nữ đang làm hắn quẩn trí.
  1665.  
  1666. 362
  1667. 00:48:11,050 --> 00:48:14,220
  1668. Ông nợ tôi một cuộc báo thù.
  1669.  
  1670. 363
  1671. 00:48:14,560 --> 00:48:16,220
  1672. Và tốt hơn là nên thi đậu.
  1673.  
  1674. 364
  1675. 00:48:16,470 --> 00:48:20,480
  1676. Ta không thể làm vậy với Gerber.
  1677. Không thể.
  1678.  
  1679. 365
  1680. 00:48:20,810 --> 00:48:23,230
  1681. Cha giỏi hơn ổng mà. Làm đi.
  1682.  
  1683. 366
  1684. 00:48:24,480 --> 00:48:28,320
  1685. - Josépha sẽ thất vọng lắm.
  1686. - Ta không quan tâm Josépha.
  1687.  
  1688. 367
  1689. 00:48:28,570 --> 00:48:31,410
  1690. Cha dám nói vậy trước mặt bà ấy không?
  1691.  
  1692. 368
  1693. 00:48:36,740 --> 00:48:42,500
  1694. - Ổng không chịu hợp tác.
  1695. - Vậy là hư lắm đó.
  1696.  
  1697. 369
  1698. 00:48:44,170 --> 00:48:49,090
  1699. Em muốn anh thăng tiến.
  1700. Em đã mua vạch cho anh rồi.
  1701.  
  1702. 370
  1703. 00:48:49,340 --> 00:48:53,510
  1704. Chẳng bao lâu em còn mua sao
  1705. cho anh nữa. Em biết cách mà.
  1706.  
  1707. 371
  1708. 00:48:54,680 --> 00:49:00,270
  1709. Vai trò của hiến binh trong việc
  1710. bảo vệ đất nước là gì?
  1711.  
  1712. 372
  1713. 00:49:00,600 --> 00:49:04,770
  1714. Vai trò của hiến binh trong việc
  1715. bảo vệ đất nước là...
  1716.  
  1717. 373
  1718. 00:50:00,080 --> 00:50:02,660
  1719. Nhanh lên, mình đã lỡ xe buýt rồi.
  1720.  
  1721. 374
  1722. 00:50:02,910 --> 00:50:06,000
  1723. Nủa tiếng nữa xe lửa mới chạy mà.
  1724.  
  1725. 375
  1726. 00:50:12,610 --> 00:50:15,280
  1727. <i>HIẾN BINH QUỐC GIA</i>
  1728.  
  1729. 375
  1730. 00:50:29,610 --> 00:50:34,280
  1731. Các bạn, tất cả các bạn đây đã có
  1732. một thành tích phục vụ ấn tượng.
  1733.  
  1734. 376
  1735. 00:50:34,530 --> 00:50:39,200
  1736. Cuộc thi này là để chọn ra
  1737. người giỏi nhất trong các bạn.
  1738.  
  1739. 377
  1740. 00:50:39,870 --> 00:50:44,960
  1741. Sẽ có một phần thi viết và
  1742. hai phần thi vấn đáp.
  1743.  
  1744. 378
  1745. 00:50:45,460 --> 00:50:48,130
  1746. Các bạn sẽ viết một bài tiểu luận
  1747. về đề tài:
  1748.  
  1749. 379
  1750. 00:50:50,630 --> 00:50:55,050
  1751. Hiến binh và việc thu thập
  1752. tin tức tình báo.
  1753.  
  1754. 380
  1755. 00:50:56,880 --> 00:50:59,470
  1756. Các bạn sẽ có một giờ.
  1757.  
  1758. 381
  1759. 00:53:10,520 --> 00:53:12,270
  1760. Tôi hết giấy.
  1761.  
  1762. 382
  1763. 00:54:20,420 --> 00:54:23,590
  1764. Các bạn, nộp bài được chưa?
  1765.  
  1766. 383
  1767. 00:54:31,930 --> 00:54:34,770
  1768. - Làm bài được không, Trung sĩ?
  1769. - Vâng, được.
  1770.  
  1771. 384
  1772. 00:54:35,190 --> 00:54:37,020
  1773. - Tốt.
  1774. - Còn ông?
  1775.  
  1776. 385
  1777. 00:54:37,270 --> 00:54:38,770
  1778. Tốt, rất tốt.
  1779.  
  1780. 386
  1781. 00:54:39,020 --> 00:54:42,360
  1782. Ông có đề cập tới
  1783. những phạm vi khác nhau không?
  1784.  
  1785. 387
  1786. 00:54:42,610 --> 00:54:45,780
  1787. Tất nhiên. Và sự điều tra ban đầu nữa.
  1788.  
  1789. 388
  1790. 00:54:46,030 --> 00:54:49,280
  1791. - Sự điều tra ban đầu... Tất nhiên.
  1792. - Tất nhiên.
  1793.  
  1794. 389
  1795. 00:54:49,870 --> 00:54:53,370
  1796. - Và sự huấn luyện?
  1797. - Tôi bắt đầu từ đó.
  1798.  
  1799. 390
  1800. 00:54:53,620 --> 00:54:56,960
  1801. - Cái đó thật không thích đáng.
  1802. - Trên một trang riêng.
  1803.  
  1804. 391
  1805. 00:54:57,210 --> 00:54:59,210
  1806. - Ông có đói không?
  1807. - Tôi không đói.
  1808.  
  1809. 392
  1810. 00:54:59,460 --> 00:55:04,380
  1811. Và sự suy diễn?
  1812. Ông không biết về sự suy diễn.
  1813.  
  1814. 393
  1815. 00:55:04,630 --> 00:55:09,550
  1816. Suy diễn? Tôi chỉ nói lướt qua.
  1817.  
  1818. 394
  1819. 00:55:12,220 --> 00:55:17,060
  1820. - Và sự phổ biến
  1821. - Phổ biến gì?
  1822.  
  1823. 395
  1824. 00:55:17,730 --> 00:55:20,230
  1825. Ông không chú ý tới nó sao?
  1826.  
  1827. 396
  1828. 00:55:20,480 --> 00:55:27,240
  1829. À, sự phổ biến.
  1830. Sao ông không nói ngay?
  1831.  
  1832. 397
  1833. 00:55:27,820 --> 00:55:30,320
  1834. Nhưng đó là một vấn đề
  1835. hoàn toàn khác.
  1836.  
  1837. 398
  1838. 00:55:37,830 --> 00:55:41,750
  1839. Tới phiên ông vô vấn đáp.
  1840. Chúc may mắn.
  1841.  
  1842. 399
  1843. 00:55:42,250 --> 00:55:44,760
  1844. - Ông đi hả?
  1845. - Hai ông là những người cuối cùng.
  1846.  
  1847. 400
  1848. 00:55:45,010 --> 00:55:46,840
  1849. Tôi ra ngoài hít thở một chút.
  1850.  
  1851. 401
  1852. 00:56:08,780 --> 00:56:13,200
  1853. Ông làm gì ở đó vậy?
  1854. Nghiêm. Nghỉ.
  1855.  
  1856. 402
  1857. 00:56:14,450 --> 00:56:16,790
  1858. Trả mọi thứ về chỗ cũ.
  1859.  
  1860. 403
  1861. 00:56:37,810 --> 00:56:41,900
  1862. Khoảng cách từ một hiến binh
  1863. tới hàng rào chắn là bao nhiêu?
  1864.  
  1865. 404
  1866. 00:56:42,560 --> 00:56:45,230
  1867. - Từ 2,5 mét tới 6 mét, thưa Đại tá.
  1868. - Rất tốt.
  1869.  
  1870. 405
  1871. 00:56:49,070 --> 00:56:53,740
  1872. Và người bắn đầu tiên?
  1873. Người bắn đầu tiên.
  1874.  
  1875. 406
  1876. 00:57:14,600 --> 00:57:16,760
  1877. - Nghĩ không ra hả?
  1878. - Không, hoàn toàn không.
  1879.  
  1880. 407
  1881. 00:57:33,610 --> 00:57:38,540
  1882. Đây là con khỉ leo cây hả?
  1883. Ông đang nghĩ gì? Xuống ngay.
  1884.  
  1885. 408
  1886. 00:57:39,790 --> 00:57:41,290
  1887. Trả mọi thứ về chỗ cũ. Nhanh lên.
  1888.  
  1889. 409
  1890. 00:57:43,880 --> 00:57:45,960
  1891. Tôi sẽ báo cáo việc này.
  1892.  
  1893. 410
  1894. 00:57:52,720 --> 00:57:56,640
  1895. - Sao? Trôi chảy không?
  1896. - Tốt lắm.
  1897.  
  1898. 411
  1899. 00:57:57,050 --> 00:58:00,480
  1900. Rất dễ. Rất thân thiện...
  1901.  
  1902. 412
  1903. 00:58:07,570 --> 00:58:13,490
  1904. Các bạn, chúng tôi không chỉ
  1905. dựa vào kết quả của các bạn.
  1906.  
  1907. 413
  1908. 00:58:13,820 --> 00:58:19,990
  1909. Mà chúng tôi còn quan tâm tới thành tích
  1910. của các bạn trong những năm qua.
  1911.  
  1912. 414
  1913. 00:58:20,330 --> 00:58:22,410
  1914. Tất cả đều có trong máy.
  1915.  
  1916. 415
  1917. 00:58:36,760 --> 00:58:40,260
  1918. Vinh dự được trao cho
  1919. Saint-Tropez.
  1920.  
  1921. 416
  1922. 00:58:41,850 --> 00:58:44,850
  1923. Chúc mừng, thủ trưởng Cruchot.
  1924.  
  1925. 417
  1926. 00:58:45,100 --> 00:58:47,360
  1927. Là tôi. Là tôi.
  1928.  
  1929. 418
  1930. 00:58:47,940 --> 00:58:51,030
  1931. Xin lỗi. Chúc mừng.
  1932.  
  1933. 419
  1934. 00:58:56,030 --> 00:58:57,950
  1935. Đại tá...
  1936.  
  1937. 420
  1938. 00:59:25,730 --> 00:59:27,730
  1939. Mấy cái vạch đẹp làm sao.
  1940.  
  1941. 421
  1942. 00:59:28,480 --> 00:59:30,310
  1943. Chờ tới khi Josépha gặp cha.
  1944.  
  1945. 422
  1946. 00:59:55,260 --> 00:59:58,680
  1947. Phải thắng nghe con.
  1948. Đó là truyền thống gia đình.
  1949.  
  1950. 423
  1951. 00:59:59,680 --> 01:00:03,350
  1952. - Thắng!
  1953. - Cô chơi dùm tôi một chút được không?
  1954.  
  1955. 424
  1956. 01:00:05,100 --> 01:00:06,600
  1957. Ông Cruchot...
  1958.  
  1959. 425
  1960. 01:00:09,020 --> 01:00:14,110
  1961. - Ngày hôm qua cháu bị phạt.
  1962. - Ai phạt?
  1963.  
  1964. 426
  1965. 01:00:14,360 --> 01:00:18,280
  1966. - Một người của ông.
  1967. - Để tôi giúp.
  1968.  
  1969. 427
  1970. 01:00:18,610 --> 01:00:21,780
  1971. - Ông thật tử tế. Cho phép cháu nhé?
  1972. - Được thôi.
  1973.  
  1974. 428
  1975. 01:00:22,030 --> 01:00:25,200
  1976. - Anh có muốn tới hàng hiên không?
  1977. - Bà thật dễ thương.
  1978.  
  1979. 429
  1980. 01:00:31,630 --> 01:00:33,290
  1981. Cô ấy đã bị phạt.
  1982.  
  1983. 430
  1984. 01:00:33,540 --> 01:00:37,880
  1985. Cô ta dạn dĩ lắm. Sâm-banh nhé?
  1986.  
  1987. 431
  1988. 01:00:39,630 --> 01:00:43,140
  1989. - Cám ơn. Vì...
  1990. - Vì ngày mai.
  1991.  
  1992. 432
  1993. 01:00:43,720 --> 01:00:47,060
  1994. - Hôm nay cũng tốt mà.
  1995. - Luôn luôn nhắm cao hơn.
  1996.  
  1997. 433
  1998. 01:00:53,310 --> 01:00:56,480
  1999. Tới đây nhìn cái này. Làm ơn đi mà.
  2000.  
  2001. 434
  2002. 01:01:02,410 --> 01:01:04,160
  2003. Nhìn nó kìa.
  2004.  
  2005. 435
  2006. 01:01:11,170 --> 01:01:13,250
  2007. - Mặc vào đi.
  2008. - Ôi không.
  2009.  
  2010. 436
  2011. 01:01:13,500 --> 01:01:16,090
  2012. - Tại sao?
  2013. - Anh không dám.
  2014.  
  2015. 437
  2016. 01:01:16,590 --> 01:01:21,510
  2017. Không. Vả lại, anh còn phải trở về
  2018. với lính của anh. Năn nỉ mà.
  2019.  
  2020. 438
  2021. 01:01:22,510 --> 01:01:26,600
  2022. - Làm cho em vui đi.
  2023. - Anh đã được quá nhiều sự tôn trọng.
  2024.  
  2025. 439
  2026. 01:01:28,100 --> 01:01:29,930
  2027. Khi anh nói Không, có nghĩa là Không.
  2028.  
  2029. 440
  2030. 01:01:39,610 --> 01:01:41,110
  2031. Xin mời.
  2032.  
  2033. 441
  2034. 01:01:41,700 --> 01:01:44,280
  2035. Năm vạch. Năm, anh thấy không?
  2036.  
  2037. 442
  2038. 01:01:44,700 --> 01:01:47,370
  2039. Đội nón lên đi. Trời nắng lắm.
  2040.  
  2041. 443
  2042. 01:01:47,620 --> 01:01:52,290
  2043. Ngày Thứ ba, mình tiếp các sĩ quan.
  2044. Ngày Thứ tư...
  2045.  
  2046. 444
  2047. 01:01:52,620 --> 01:01:55,210
  2048. Tôi đếm đúng mà. Năm.
  2049.  
  2050. 445
  2051. 01:01:55,540 --> 01:02:00,050
  2052. Thôi mà, Trung sĩ, mình phải về đội
  2053. trước ông ta.
  2054.  
  2055. 446
  2056. 01:02:00,630 --> 01:02:05,470
  2057. Vào mùa Đông, thì đi săn.
  2058. Vào mùa Hè, tiệc trong vườn.
  2059.  
  2060. 447
  2061. 01:02:06,220 --> 01:02:08,470
  2062. Thỉnh thoảng tiếp khách ở điện Elysée.
  2063.  
  2064. 448
  2065. 01:02:10,140 --> 01:02:14,730
  2066. - Cẩn thận, ông ấy tới đó.
  2067. - Nghiêm.
  2068.  
  2069. 449
  2070. 01:02:29,160 --> 01:02:31,080
  2071. - Mọi việc ổn chứ, Gerber?
  2072. - Vâng.
  2073.  
  2074. 450
  2075. 01:02:32,080 --> 01:02:34,580
  2076. - Vâng, ai?
  2077. - Vâng, Trung sĩ...
  2078.  
  2079. 451
  2080. 01:02:35,080 --> 01:02:37,590
  2081. Thủ trưởng.
  2082.  
  2083. 452
  2084. 01:02:37,840 --> 01:02:39,500
  2085. Ông sẽ quen dần thôi.
  2086.  
  2087. 453
  2088. 01:02:42,510 --> 01:02:44,010
  2089. Ít nhất, tôi cũng mong vậy.
  2090.  
  2091. 454
  2092. 01:02:44,510 --> 01:02:49,680
  2093. Một sự thay đổi tuyệt vời.
  2094. Một cái bàn giấy đẹp làm sao...
  2095.  
  2096. 455
  2097. 01:02:51,930 --> 01:02:56,020
  2098. Tôi rất tiếc đã quẳng ông ra như vậy.
  2099.  
  2100. 456
  2101. 01:02:56,270 --> 01:02:59,860
  2102. - Không sao mà.
  2103. - Không sao mà, ai?
  2104.  
  2105. 457
  2106. 01:03:00,190 --> 01:03:03,190
  2107. Trung sĩ... sếp.
  2108.  
  2109. 458
  2110. 01:03:14,460 --> 01:03:19,540
  2111. - Tôi đã tự tay hái nó đó, thủ trưởng.
  2112. - Dễ thương lắm, Fougasse.
  2113.  
  2114. 459
  2115. 01:03:19,880 --> 01:03:24,130
  2116. Và nó thơm lắm.
  2117. Dùng trà nhé, thủ trưởng?
  2118.  
  2119. 460
  2120. 01:03:24,470 --> 01:03:27,890
  2121. Cám ơn, Fougasse.
  2122. Dọn ở phòng mới của Gerber.
  2123.  
  2124. 461
  2125. 01:03:28,800 --> 01:03:30,890
  2126. Tôi sẽ chỉ ông. Theo tôi.
  2127.  
  2128. 462
  2129. 01:03:41,230 --> 01:03:44,820
  2130. Đẹp không?
  2131. Ông sẽ ổn ở đây.
  2132.  
  2133. 463
  2134. 01:03:45,990 --> 01:03:47,820
  2135. Rất ổn, thủ trưởng.
  2136.  
  2137. 464
  2138. 01:03:48,490 --> 01:03:52,410
  2139. Cũng chỉ tạm thời thôi.
  2140. Cho tới khi tôi là một Đại tá.
  2141.  
  2142. 465
  2143. 01:03:54,410 --> 01:03:55,910
  2144. Đại tá, phải.
  2145.  
  2146. 466
  2147. 01:03:57,500 --> 01:04:00,670
  2148. Tôi mong chuyện đó sẽ
  2149. sớm tới với ông.
  2150.  
  2151. 467
  2152. 01:04:01,420 --> 01:04:06,840
  2153. - À Fougasse đây rồi. Cám ơn.
  2154. - Trà của ông, thủ trưởng.
  2155.  
  2156. 468
  2157. 01:04:07,510 --> 01:04:09,010
  2158. Có sẵn đường trong đó rồi.
  2159.  
  2160. 469
  2161. 01:04:10,680 --> 01:04:14,180
  2162. - Nóng quá. Tôi sợ phỏng.
  2163. - Chờ đã.
  2164.  
  2165. 470
  2166. 01:04:15,520 --> 01:04:19,100
  2167. Cám ơn, Fougasse. Anh có thể đi.
  2168. Đóng cửa lại.
  2169.  
  2170. 471
  2171. 01:04:19,350 --> 01:04:21,610
  2172. Sẵn sàng phục vụ, thủ trưởng.
  2173.  
  2174. 472
  2175. 01:04:23,270 --> 01:04:27,860
  2176. Nếu ông có... Không, đừng ngồi.
  2177.  
  2178. 473
  2179. 01:04:28,700 --> 01:04:32,870
  2180. Nếu ông có rắc rối gì,
  2181. cứ đến với tôi.
  2182.  
  2183. 474
  2184. 01:04:33,120 --> 01:04:36,450
  2185. Không, tôi thuộc quyền ông mà,
  2186. thủ trưởng.
  2187.  
  2188. 475
  2189. 01:04:37,040 --> 01:04:40,210
  2190. Tôi không thích ra lệnh cho ông.
  2191.  
  2192. 476
  2193. 01:04:40,630 --> 01:04:46,630
  2194. - Ở địa vị của ông, tôi sẽ ra lệnh...
  2195. - Quan điểm đó không hay.
  2196.  
  2197. 477
  2198. 01:04:46,880 --> 01:04:51,220
  2199. Nghe kỷ nè.
  2200. Nếu ông có lúc, sau nhiều vất vả...
  2201.  
  2202. 478
  2203. 01:04:51,640 --> 01:04:55,560
  2204. ... đạt tới một địa vị đáng kể,
  2205. như tôi đây...
  2206.  
  2207. 479
  2208. 01:04:58,060 --> 01:05:01,810
  2209. ... hãy làm như tôi,
  2210. hạ mình sát đất, khiêm nhường.
  2211.  
  2212. 480
  2213. 01:05:04,980 --> 01:05:06,650
  2214. Không kiêu ngạo.
  2215.  
  2216. 481
  2217. 01:05:14,240 --> 01:05:17,410
  2218. Fougasse, đi tuần bãi biển.
  2219.  
  2220. 482
  2221. 01:05:17,750 --> 01:05:20,920
  2222. - Trà ngon không, sếp?
  2223. - Ngon lắm, Fougasse.
  2224.  
  2225. 483
  2226. 01:05:23,250 --> 01:05:26,170
  2227. - Ông ấy bắt đầu hăng hái rồi.
  2228. - Chắc chắn rồi.
  2229.  
  2230. 484
  2231. 01:05:40,430 --> 01:05:43,690
  2232. Tôi hái nó. Cho ông.
  2233.  
  2234. 485
  2235. 01:05:50,360 --> 01:05:51,860
  2236. Cám ơn, nhóc.
  2237.  
  2238. 486
  2239. 01:05:53,030 --> 01:05:56,450
  2240. Kẻ lưu vong sẽ trở về,
  2241. Merlot.
  2242.  
  2243. 487
  2244. 01:05:57,120 --> 01:06:01,960
  2245. - Họ chỉ tạm thời lưu vong thôi.
  2246. - Tôi mong thế.
  2247.  
  2248. 488
  2249. 01:06:22,890 --> 01:06:25,730
  2250. Nhìn kìa. Anh có thấy không?
  2251.  
  2252. 489
  2253. 01:06:26,900 --> 01:06:31,320
  2254. - Ta phải tới trấn áp bọn ngốc này.
  2255. - Mình đâu phải loài lưỡng cư đâu.
  2256.  
  2257. 490
  2258. 01:06:31,650 --> 01:06:33,150
  2259. Anh sẽ lưỡng cư.
  2260.  
  2261. 491
  2262. 01:06:33,910 --> 01:06:35,660
  2263. Chiến dịch Cá Bóng Mú bắt đầu.
  2264.  
  2265. 492
  2266. 01:06:35,990 --> 01:06:42,080
  2267. Nghe lệnh tôi, nghiêm.
  2268. Bài học thứ nhất: lặn xuống và trồi lên.
  2269.  
  2270. 493
  2271. 01:07:03,270 --> 01:07:04,770
  2272. Nghiêm.
  2273.  
  2274. 494
  2275. 01:07:05,190 --> 01:07:08,270
  2276. Không tệ lắm, phải không?
  2277.  
  2278. 495
  2279. 01:07:39,890 --> 01:07:41,390
  2280. Nghiêm.
  2281.  
  2282. 496
  2283. 01:08:07,170 --> 01:08:09,500
  2284. Trung sĩ Gerber, theo tôi.
  2285.  
  2286. 497
  2287. 01:08:17,930 --> 01:08:19,590
  2288. Trung sĩ Gerber...
  2289.  
  2290. 498
  2291. 01:08:20,680 --> 01:08:26,100
  2292. Hình như máy BK-705 của
  2293. chúng tôi đã sai.
  2294.  
  2295. 499
  2296. 01:08:26,350 --> 01:08:31,610
  2297. Trung sĩ Gerber phải nhận được
  2298. chức vụ thủ trưởng...
  2299.  
  2300. 500
  2301. 01:08:31,860 --> 01:08:33,610
  2302. ... không phải Trung sĩ Cruchot.
  2303.  
  2304. 501
  2305. 01:08:34,190 --> 01:08:40,280
  2306. Thủ trưởng Gerber, chúc mừng.
  2307. Và xin nhận lời xin lỗi của tôi.
  2308.  
  2309. 502
  2310. 01:08:41,450 --> 01:08:45,620
  2311. Tiền lương của ông sẽ được tăng thêm.
  2312.  
  2313. 503
  2314. 01:09:11,310 --> 01:09:13,560
  2315. Cái này cắt ra bằng kéo chắc dễ.
  2316.  
  2317. 504
  2318. 01:09:16,480 --> 01:09:19,900
  2319. - Merlot, xe của tôi.
  2320. - Vâng, thủ trưởng.
  2321.  
  2322. 505
  2323. 01:09:54,610 --> 01:09:56,110
  2324. Tốt rồi.
  2325.  
  2326. 506
  2327. 01:10:03,610 --> 01:10:07,120
  2328. - Tôi đã tự tay hái chúng, thủ trưởng.
  2329. - Mời dùng trà.
  2330.  
  2331. 507
  2332. 01:10:07,620 --> 01:10:09,200
  2333. Merlot trung thành của tôi.
  2334.  
  2335. 508
  2336. 01:10:14,540 --> 01:10:17,710
  2337. - Cruchot đâu?
  2338. - Ở đây, thủ trưởng.
  2339.  
  2340. 509
  2341. 01:10:18,710 --> 01:10:20,210
  2342. Ồ, kia rồi.
  2343.  
  2344. 510
  2345. 01:10:22,630 --> 01:10:26,550
  2346. - Ông vẫn còn ở đây à?
  2347. - Tôi đang viết một bức thư để chúc mừng ông.
  2348.  
  2349. 511
  2350. 01:10:26,720 --> 01:10:30,890
  2351. Chiến dịch Cá Bóng Mú
  2352. là một ý rất hay của ông.
  2353.  
  2354. 512
  2355. 01:10:31,310 --> 01:10:34,480
  2356. - Cám ơn.
  2357. - Lẽ ra tôi phải tự nghĩ ra.
  2358.  
  2359. 513
  2360. 01:10:35,480 --> 01:10:39,650
  2361. Nhân tiện, tôi đã nghĩ tới nó.
  2362. Vậy nó là ý của tôi.
  2363.  
  2364. 514
  2365. 01:10:40,900 --> 01:10:43,650
  2366. Ngày mai ông sẽ lặn ở vị trí của tôi.
  2367.  
  2368. 515
  2369. 01:10:44,570 --> 01:10:46,570
  2370. Có vài vấn đề sức khỏe...
  2371.  
  2372. 516
  2373. 01:10:46,820 --> 01:10:51,000
  2374. Và nghe cho kỹ.
  2375. Không phải chỉ lặn...
  2376.  
  2377. 517
  2378. 01:10:51,580 --> 01:10:54,420
  2379. ... mà là lặn đầu tiên.
  2380.  
  2381. 518
  2382. 01:11:22,440 --> 01:11:25,030
  2383. Việc gì đến, phải đến.
  2384.  
  2385. 519
  2386. 01:11:26,530 --> 01:11:28,700
  2387. Có nhiều sóng quá.
  2388.  
  2389. 520
  2390. 01:11:28,910 --> 01:11:32,200
  2391. - Tào lao. Đi tới cầu.
  2392. - Tôi cảm thấy không khỏe.
  2393.  
  2394. 521
  2395. 01:11:32,500 --> 01:11:35,040
  2396. - Tới cầu.
  2397. - Tôi bịnh rồi.
  2398.  
  2399. 522
  2400. 01:11:35,620 --> 01:11:37,120
  2401. Tôi không quan tâm.
  2402.  
  2403. 523
  2404. 01:11:41,710 --> 01:11:43,210
  2405. Quăng hắn xuống nước.
  2406.  
  2407. 524
  2408. 01:11:43,460 --> 01:11:47,470
  2409. - Tôi bị hoa mắt.
  2410. - Cho hắn xuống nước.
  2411.  
  2412. 525
  2413. 01:11:58,150 --> 01:12:01,480
  2414. Tôi muốn trở lên. Tôi sợ lắm.
  2415.  
  2416. 526
  2417. 01:12:01,900 --> 01:12:04,320
  2418. Đóng mũ lại và đừng lộn xộn.
  2419.  
  2420. 527
  2421. 01:12:08,490 --> 01:12:11,910
  2422. Bây giờ lặn hay là...
  2423.  
  2424. 528
  2425. 01:12:25,590 --> 01:12:27,090
  2426. Ôi trời, hắn chìm rồi.
  2427.  
  2428. 529
  2429. 01:12:35,520 --> 01:12:38,440
  2430. Chúng ta phải cứu ổng.
  2431. Thả neo xuống.
  2432.  
  2433. 530
  2434. 01:12:47,860 --> 01:12:49,610
  2435. Nicole... Nicole...
  2436.  
  2437. 531
  2438. 01:12:53,200 --> 01:12:55,120
  2439. - Cha thấy khá hơn chưa?
  2440. - Khá.
  2441.  
  2442. 532
  2443. 01:12:55,410 --> 01:12:59,960
  2444. - Cha cần gì không?
  2445. - Rượu táo với bánh croissant nóng.
  2446.  
  2447. 533
  2448. 01:13:03,250 --> 01:13:05,460
  2449. Đó là nàng tiên của ta.
  2450.  
  2451. 534
  2452. 01:13:08,720 --> 01:13:11,720
  2453. Nàng tiên của ta...
  2454. Đừng quên rượu táo.
  2455.  
  2456. 535
  2457. 01:13:14,180 --> 01:13:17,140
  2458. - Nàng tiên của ta.
  2459. - Ổng đã nhận ra mình.
  2460.  
  2461. 536
  2462. 01:13:17,480 --> 01:13:19,640
  2463. Ngày mai sẽ tốt hơn.
  2464.  
  2465. 537
  2466. 01:13:19,940 --> 01:13:21,650
  2467. Bây giờ đi ngủ đi. Trễ rồi.
  2468.  
  2469. 538
  2470. 01:13:25,150 --> 01:13:28,070
  2471. Được rồi.
  2472. Nhưng nhớ có gì cho ta hay.
  2473.  
  2474. 539
  2475. 01:13:30,360 --> 01:13:31,910
  2476. Ngủ ngon.
  2477.  
  2478. 540
  2479. 01:13:54,350 --> 01:13:58,680
  2480. Tôi có một món nợ phải thanh toán
  2481. với Cruchot.
  2482.  
  2483. 541
  2484. 01:13:59,560 --> 01:14:02,940
  2485. Tôi sẽ không vượt biên trước khi
  2486. giải quyết xong vụ này. Lái đi.
  2487.  
  2488. 542
  2489. 01:14:07,690 --> 01:14:10,360
  2490. Yêu cầu gặp thủ trưởng.
  2491.  
  2492. 543
  2493. 01:14:11,200 --> 01:14:13,660
  2494. - Nhưng...
  2495. - Thủ trưởng.
  2496.  
  2497. 544
  2498. 01:14:16,530 --> 01:14:20,910
  2499. - Tôi muốn gặp thủ trưởng.
  2500. - Bà là ai?
  2501.  
  2502. 545
  2503. 01:14:21,960 --> 01:14:26,710
  2504. Chuyện riêng? Vào giờ này?
  2505. Được rồi, chờ một chút.
  2506.  
  2507. 546
  2508. 01:14:30,050 --> 01:14:33,890
  2509. - Kêu hắn tới đây.
  2510. - Tại sao?
  2511.  
  2512. 547
  2513. 01:14:34,140 --> 01:14:36,550
  2514. Bà là người yêu của hắn phải không?
  2515.  
  2516. 548
  2517. 01:14:37,310 --> 01:14:41,060
  2518. Hy vọng đây không phải là
  2519. một trò đùa ngu ngốc.
  2520.  
  2521. 549
  2522. 01:14:41,640 --> 01:14:43,350
  2523. Vào ngay cái đêm mà tôi cần ngủ.
  2524.  
  2525. 550
  2526. 01:14:44,730 --> 01:14:50,320
  2527. A-lô. Ai? À, thì ra là bà.
  2528.  
  2529. 551
  2530. 01:14:51,240 --> 01:14:53,280
  2531. - Anh đi được rồi.
  2532. - Tôi phục vụ ông.
  2533.  
  2534. 552
  2535. 01:14:53,570 --> 01:14:55,070
  2536. Không cần nữa. Giải tán.
  2537.  
  2538. 553
  2539. 01:15:00,910 --> 01:15:06,670
  2540. - Tôi có thể làm gì cho bà?
  2541. - Nói với hắn bà si mê hắn.
  2542.  
  2543. 554
  2544. 01:15:10,090 --> 01:15:13,010
  2545. Ông luôn ở trong lòng tôi.
  2546. Hãy tới đây ngay.
  2547.  
  2548. 555
  2549. 01:15:13,670 --> 01:15:20,100
  2550. Ôi Josépha, ta gặp nhau quá trễ.
  2551.  
  2552. 556
  2553. 01:15:20,890 --> 01:15:23,020
  2554. Nhưng tôi sẽ tới. Tôi sẽ bay.
  2555.  
  2556. 557
  2557. 01:15:23,350 --> 01:15:26,350
  2558. Tôi đi đây. Tôi đã đi rồi.
  2559.  
  2560. 558
  2561. 01:15:28,440 --> 01:15:32,110
  2562. Cruchot tội nghiệp.
  2563. Nàng chỉ yêu người chiến thắng.
  2564.  
  2565. 559
  2566. 01:15:33,190 --> 01:15:37,780
  2567. Và bây giờ về phòng.
  2568. Đừng lo, bà không phải típ của tôi.
  2569.  
  2570. 560
  2571. 01:15:45,120 --> 01:15:46,620
  2572. - Mặc cái đó vào.
  2573. - Không.
  2574.  
  2575. 561
  2576. 01:15:49,880 --> 01:15:54,260
  2577. - Cha, chuyện gì vậy?
  2578. - Bà ấy gọi cha. Bả đang gặp nguy hiểm.
  2579.  
  2580. 562
  2581. 01:15:54,760 --> 01:15:58,970
  2582. Ta biết. Anh tới đây, Josépha.
  2583. Ta phải đi gặp bả.
  2584.  
  2585. 563
  2586. 01:16:16,320 --> 01:16:18,990
  2587. Em đâu rồi? Anh đây.
  2588.  
  2589. 564
  2590. 01:16:22,240 --> 01:16:23,740
  2591. Ở đây nè, anh yêu.
  2592.  
  2593. 565
  2594. 01:16:31,670 --> 01:16:34,760
  2595. Có thiệt không?
  2596. Phải chăng là giấc mộng.
  2597.  
  2598. 566
  2599. 01:16:42,850 --> 01:16:46,680
  2600. Một cơn ác mộng.
  2601. Ở đó tới khi mày tỉnh lại.
  2602.  
  2603. 567
  2604. 01:16:52,610 --> 01:16:54,860
  2605. Con mụ này lừa ta.
  2606.  
  2607. 568
  2608. 01:16:55,440 --> 01:16:58,400
  2609. Tới nhanh lên. Fredo đồ tể đã trốn thoát.
  2610.  
  2611. 569
  2612. 01:17:05,120 --> 01:17:06,620
  2613. Tôi đã nói là hắn ở đây.
  2614.  
  2615. 570
  2616. 01:17:11,040 --> 01:17:12,710
  2617. Bà đi quá xa rồi.
  2618.  
  2619. 571
  2620. 01:17:15,590 --> 01:17:17,130
  2621. Anh tới đây.
  2622.  
  2623. 572
  2624. 01:17:28,810 --> 01:17:32,150
  2625. Ôi, Josépha...
  2626. Em ở đâu, Josépha?
  2627.  
  2628. 573
  2629. 01:17:32,560 --> 01:17:34,820
  2630. Josépha, bình tĩnh nào.
  2631.  
  2632. 574
  2633. 01:17:35,400 --> 01:17:38,570
  2634. Anh tới với em đây, em cưng,
  2635. người yêu bé nhỏ.
  2636.  
  2637. 575
  2638. 01:17:39,650 --> 01:17:41,910
  2639. Bé xinh của anh đâu?
  2640.  
  2641. 576
  2642. 01:17:43,740 --> 01:17:46,580
  2643. Vợ Đại tá của anh,
  2644. bánh nướng nhỏ của anh...
  2645.  
  2646. 577
  2647. 01:18:05,930 --> 01:18:10,100
  2648. Mày làm gì ở đây?
  2649. Mày theo dõi hôn thê của tao phải không?
  2650.  
  2651. 578
  2652. 01:18:24,910 --> 01:18:29,450
  2653. Nếu tôi bị bắt trước khi tới biên giới,
  2654. tôi sẽ giết bà. Đi nào.
  2655.  
  2656. 579
  2657. 01:18:30,120 --> 01:18:33,460
  2658. Không có ai cả. Fredo đang ở trong tù.
  2659. Đúng là tầm phào.
  2660.  
  2661. 580
  2662. 01:18:34,130 --> 01:18:36,630
  2663. - Đừng coi thường chuyện này.
  2664. - Để tôi xem một vòng.
  2665.  
  2666. 581
  2667. 01:18:37,130 --> 01:18:40,720
  2668. Anh kiểm tra tầng hầm.
  2669.  
  2670. 582
  2671. 01:19:19,420 --> 01:19:23,010
  2672. Ê, anh đang làm gì ở đây?
  2673.  
  2674. 583
  2675. 01:19:49,370 --> 01:19:51,290
  2676. Ludovic. Cứu.
  2677.  
  2678. 584
  2679. 01:20:06,380 --> 01:20:10,180
  2680. 55-01 gọi 550.
  2681.  
  2682. 585
  2683. 01:20:10,560 --> 01:20:15,640
  2684. - Đó là giọng của cha. Nhanh lên.
  2685. - Được rồi, trả lời đi.
  2686.  
  2687. 586
  2688. 01:20:16,730 --> 01:20:20,690
  2689. - 550 nghe đây.
  2690. - Fredo đã bắt cóc Josépha.
  2691.  
  2692. 587
  2693. 01:20:21,320 --> 01:20:25,240
  2694. Tôi đang duổi theo xe hắn.
  2695. Báo động các đội hiến binh khác.
  2696.  
  2697. 588
  2698. 01:20:28,240 --> 01:20:31,490
  2699. Các lực lượng khác, trực thăng,
  2700. tất cả mọi người.
  2701.  
  2702. 589
  2703. 01:20:32,080 --> 01:20:35,910
  2704. Hiểu rồi, 55-01. Tôi sẽ lo.
  2705. Báo Trung sĩ đi.
  2706.  
  2707. 590
  2708. 01:20:36,160 --> 01:20:37,670
  2709. Tôi đi đây.
  2710.  
  2711. 591
  2712. 01:20:42,500 --> 01:20:46,260
  2713. Mấy ông ngủ hết rồi hả?
  2714. Tôi cần tăng viện. Nhanh lên.
  2715.  
  2716. 592
  2717. 01:20:46,510 --> 01:20:50,430
  2718. - Có vẻ căng thẳng lắm.
  2719. - Nhanh lên và nhớ giữ liên lạc.
  2720.  
  2721. 593
  2722. 01:20:55,680 --> 01:20:58,440
  2723. Tao sẽ tóm được mày. Hãy đợi đấy.
  2724.  
  2725. 594
  2726. 01:21:54,160 --> 01:21:55,990
  2727. Đó là hiến binh, Đi theo họ.
  2728.  
  2729. 595
  2730. 01:21:59,210 --> 01:22:03,750
  2731. - Trực thăng đang bay về hướng Nam.
  2732. - Vậy là họ tìm thấy họ rồi.
  2733.  
  2734. 596
  2735. 01:22:24,440 --> 01:22:26,110
  2736. Đuổi theo.
  2737.  
  2738. 597
  2739. 01:22:31,360 --> 01:22:37,620
  2740. A-lô, 55-02. Tôi sắp tóm được hắn
  2741. chỗ cua quẹo. Giữ liên lạc.
  2742.  
  2743. 598
  2744. 01:22:56,390 --> 01:22:58,100
  2745. Con ta...
  2746.  
  2747. 599
  2748. 01:23:00,310 --> 01:23:03,230
  2749. - Đã lâu lắm rồi...
  2750. - Nhấn ga đi.
  2751.  
  2752. 600
  2753. 01:23:08,230 --> 01:23:12,150
  2754. - Nhanh hơn, nhanh hơn nữa.
  2755. - Hôm nay chúng ta đuổi theo ai đây,
  2756. ông Cruchot?
  2757.  
  2758. 601
  2759. 01:23:12,900 --> 01:23:18,830
  2760. - Một tên cướp? Một kẻ giết người?
  2761. Một tên bạo dâm?
  2762. - Hôn thê của con. Bả bị bắt cóc.
  2763.  
  2764. 602
  2765. 01:23:19,490 --> 01:23:23,120
  2766. Nên có lòng tin, người anh em.
  2767.  
  2768. 603
  2769. 01:23:23,710 --> 01:23:27,750
  2770. Chúa nói: Ta sẽ giúp con
  2771. nếu con xứng đáng được giúp.
  2772.  
  2773. 604
  2774. 01:23:40,350 --> 01:23:41,890
  2775. Chậm lại.
  2776.  
  2777. 605
  2778. 01:24:05,040 --> 01:24:07,210
  2779. Sơ ơi, mình bị mất cái gì rồi.
  2780.  
  2781. 606
  2782. 01:24:08,290 --> 01:24:11,670
  2783. Thánh Anthony sẽ mang trả cho ta.
  2784.  
  2785. 607
  2786. 01:24:17,050 --> 01:24:21,560
  2787. Nicole bây giờ đã lớn rồi.
  2788. Sao còn chưa lập gia đình?
  2789.  
  2790. 608
  2791. 01:24:22,060 --> 01:24:23,980
  2792. Sơ phải lo nhìn đường.
  2793.  
  2794. 609
  2795. 01:24:27,770 --> 01:24:31,820
  2796. - Mình cày đường rồi.
  2797. - Ôm lấy ta để tạo đối trọng.
  2798.  
  2799. 610
  2800. 01:24:36,320 --> 01:24:40,490
  2801. Cẩn thận. Mình đang cày đường.
  2802.  
  2803. 611
  2804. 01:24:40,740 --> 01:24:43,830
  2805. Ta đã bảo là ôm lấy ta.
  2806.  
  2807. 612
  2808. 01:25:20,450 --> 01:25:21,950
  2809. Chúc may mắn, con ta.
  2810.  
  2811. 613
  2812. 01:25:22,490 --> 01:25:23,950
  2813. Ludovic.
  2814.  
  2815. 614
  2816. 01:25:32,130 --> 01:25:35,300
  2817. - Cha định làm gì bây giờ, cha?
  2818. - Cứ chờ đó.
  2819.  
  2820. 615
  2821. 01:25:46,310 --> 01:25:49,140
  2822. Ludovic... Ludovic...
  2823.  
  2824. 616
  2825. 01:25:57,490 --> 01:25:59,740
  2826. Em đây, Ludovic.
  2827.  
  2828. 617
  2829. 01:26:04,910 --> 01:26:06,830
  2830. - Hắn đâu?
  2831. - Đây nè.
  2832.  
  2833. 618
  2834. 01:26:13,080 --> 01:26:17,840
  2835. Hắn ngủ ngon lành.
  2836. Và đừng đánh thức hắn.
  2837.  
  2838. 619
  2839. 01:26:42,200 --> 01:26:44,530
  2840. Cha, khi nào thì cha hỏi?
  2841.  
  2842. 620
  2843. 01:26:45,780 --> 01:26:50,790
  2844. - Hỏi đi.
  2845. - Thưa bà...
  2846.  
  2847. 621
  2848. 01:26:53,120 --> 01:26:56,210
  2849. - Em có muốn lấy anh không?
  2850. - Còn phải hỏi.
  2851.  
  2852. 622
  2853. 01:27:10,980 --> 01:27:14,980
  2854. - Chúc mừng, thủ trưởng.
  2855. - Cả hai người chứ.
  2856.  
  2857. 623
  2858. 01:27:15,190 --> 01:27:16,690
  2859. Sẽ vui lắm đây.
  2860.  
  2861. 624
  2862. 01:27:18,480 --> 01:27:20,150
  2863. Tôi có nói gì đâu.
  2864.  
  2865. 625
  2866. 01:27:21,240 --> 01:27:24,240
  2867. - Chiều nay chơi banh nhé?
  2868. - Không, chiều nay thì anh ấy không thể.
  2869.  
  2870. 626
  2871. 01:27:24,490 --> 01:27:27,330
  2872. Tại sao? Mà tại sao không?
Add Comment
Please, Sign In to add comment