Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- (Title: 忘愁のエトランゼ)
- (Singer: KAITO or ZOLA Project)
- (Song and Lyrics: Ebot)
- (Art: Unin for ZOLA version, 翠雲 for KAITO version)
- (Video: Unin)
- Links:
- https://www.nicovideo.jp/watch/sm21899659 (ZOLA Project)
- https://www.nicovideo.jp/watch/sm22111958 (KAITO)
- 独り旅行く物語
- 貴方にも響くのでしょうか
- 宙(そら)の深さを 思い見ることなく
- 歩み始めた曠野(あらの)
- This tale of a lone journey;
- has it managed to resound far away, reaching even you?
- Without even contemplating the depth and breadth of the universe,
- I start to walk and wander in the wasteland.
- 風を感じ合えるならば
- 貴方にも届くのでしょうか
- 握り締めては 砕け逝く空言(むなごと)
- 碧い沙(すな)が堕ちる
- If we both can feel how the wind blows,
- then I wonder if this same wind that I feel has reached even you?
- I grasp tightly the empty, broken words that I believe so
- as the azure sands fall.
- 望まれない奇跡
- 泣けぬ弱さに 泣いた
- 報いの無い 目醒めの朝に
- 振り向くことなく 流離(さすら)い紕(まよ)う
- Faced with an unwanted, unexpected miracle,
- I wept at my weakness; at my inabilty to shed a tear.
- At the coming of the dawn wherein is neither reward nor retribution;
- without even glancing back, I continue to wander and waver.
- 人は誰も 螺旋の遥かを
- 求め喘ぎ 心焦がすもの
- 辿る愛の 軌道揺らす
- Man continues to search for what lies far beyond the spiral.
- Panting heavily as they yearn and hope; an existence whose heart burns and scorches.
- Following the path laid by affection, though its trajectory ever changes.
- 逸(はぐ)れた星は睡(ねむ)る
- エトランゼの夢
- The straying star falls into a slumber;
- dreaming the dream of Etranger.
- 独り立ち惑う夜明けを
- 貴方なら迎えるでしょうか
- 煌(きら)めきの渦 刹那へと消え逝く
- 紅い羽根が堕ちる
- Greeting the dawn as I froze in silence, deep in thought;
- are you now welcoming the dawn as I am?
- The swirl of sparkles disappears in but a moment,
- as the crimson feathers fall.
- 許し合いの記憶
- 移ろう景色(いろ)に 泣いた
- 振り切れない 青星の灯を
- 遮(さえぎ)ることなく流離(さすら)い背負う
- Faced with the memories of exchanging mercy with one another,
- I wept at the changing scenery before me; at their fading colors.
- Unable to shake off and obstruct
- the blue shine of Sirius*, I am burdened with the duty to continue my wandering.
- 人は誰も 螺旋の彼方を
- 愁(うれ)い歎(なげ)き 心乱すもの
- 投げる愛の 行方知れず
- Man continues to look for what lies on the other side of the spiral.
- Drowning in sorrows as they lament; an existence whose heart is ever in disorder.
- Casting affection, though not knowing where they may end up.
- 瞬く星は翳(かげ)る
- エトランゼの夢
- The flickering star becomes hidden away in the darkness;
- dreaming the dream of Etranger.
- 行き場の無い痛み
- 箍(たが)の強さに 泣いた
- 耐え切れない 歯車の齟齬(そご)
- 定めることなく 流離(さすら)い果てる
- Faced with pain and none to soothe it,
- I wept at the strength of my restraint; my reason.
- Unable to endure the discrepancy within the turning gear-wheels;
- without being able to decide for myself, my wandering ends.
- 人は誰も 螺旋の永さを
- 怖れ焦り 心揺らぐもの
- Man continues to wander within the apparent endlessness** of the spiral.
- Fearing as they are driven by impatience; an existence whose heart trembles and wavers.
- 想い馳せる 安らぎを契り
- 巡り会いの 騒めきを泅(およ)ぐ
- Pondering matters beyond their own station; yearning for tranquility.
- Submerged and struggling*** within the bustle of meetings and partings.
- 渇く愛の 鼓動抱(いだ)き
- 手繰り寄せる 最果ての華
- まわれ まわれ 高く まわれ
- Hugging tightly the beat of affection that ever runs dry.
- Attracting; drawing ever closer to the flowers of the end.
- Revolving; spiraling higher; ever further!
- 行き交う星は滲(にじ)む
- エトランゼの夢
- The fluctuating star becomes blurred and fade away;
- dreaming the dream of Etranger.
- *青星 lit. "Blue Star"
- **永さ(nagasa) usually meaning length or longevity, the kanji 永 on its own also means eternity.
- ***泅ぐ(oyogu) seems to be a rarely used kanji. 泳ぐ(oyogu) means to swim, but 泅 carries the explicit meaning of being submerged within or swimming underwater.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment