Advertisement
Napskamun

Translation of Battleship Girl #2

Apr 17th, 2018
555
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 37.37 KB | None | 0 0
  1. This is the raw translation of the Battleship Girl - Koutetsu Shoujo chapter 02
  2. 钢铁少女
  3. https://www.mangaupdates.com/series.html?id=62823
  4.  
  5. translation by napskamun
  6. Version 1.0
  7.  
  8. SB: Speech Bubbles
  9. TB: Thought Bubbles
  10. SFX: Sound Effects
  11. ST: Side Text; this includes external dialogue not inside a speech bubble, possible annotations, any writing that has been translated, et cetera.
  12. TT: Thought Text; any manner of over internal dialogue not enclosed in a thought bubble.
  13.  
  14.  
  15.  
  16. -p01-
  17. SB: This is a warning! 「警告」
  18. SB: This is the base marine fortress for Wadatsumi! 「ここは海神基地管理海城」
  19. SB: I am the guardian, Yamato! 「我は守護者 大和」
  20. SB: Reporting! 「報告」
  21. SB: That attack is far outside our range! 「我々の射程距離外からの攻撃です!」
  22. SB: We have to evacuate immediately! 「とっとと撤退よん!」
  23. SB: We’re getting much too close to land too! 「陸地も近づきすぎよぉ!」
  24. SB: Yamato Nee-sama! 「大和姉様!!」
  25. SB: She’s amazing...! 「凄い・・・!」
  26. SB: I never thought they’d have this sort of weaponry! 「こんな兵器があるなんてっっ!」
  27. SB: We won’t get away in time! 「逃げきれない・・・ッ」
  28.  
  29.  
  30.  
  31.  
  32.  
  33. -p02-
  34. SB: Main Cannon, Fire! 「主砲発射!」
  35. SFX: BABOOOM 「ドカン」
  36. ST: 46 Centimetre Shell, Fire! 「46糎砲弾発射」
  37.  
  38.  
  39. -p03-
  40. SB: This just can’t beeee! 「ありえな~い!!」
  41. ST: 94-Type 450-Calibre 「九四式45口径」
  42.  
  43.  
  44. -p04-
  45. SB: This is ridiculous... I just can’t believe it...! 「こんな馬鹿な・・・信じらんない」
  46. SB: Lady Missouri...! 「ミズリー殿」
  47. SB: This is your loss! 「あなたたちにの負けよ!」
  48. SB: Withdraw from our marine fortress immediately! 「すぐに私たちの海城から離脱しなさい!」
  49. SB: You tiny region, don’t get ahead of yourself... / But Daitouji’s such a tiny, hapless region... 「ちっちゃな大東日のくせに・・・」
  50. SB: Damn it aaaall...! 「くっそぉ・・・」
  51. SB: Remember this day! 「覚えてらっしゃい!!!」
  52.  
  53.  
  54. -p05-
  55. ST: Second Boat Wake: A Sincere Heart 「航跡2 まことの心」
  56.  
  57.  
  58. -p06-
  59. SB: Well? 「それで?」
  60. SFX: Pam 「パッ」
  61. SB: Does that conclude your progress report? 「戦況報告は終わりなの?」
  62. SB: Uuurgh... 「うっ・・・」
  63. SB: So, basically, 「つまり」
  64. SB: You’re telling us that the Stars’ invasion of Daitoujitsu was a complete failure? 「スターズの大東日侵攻は失敗したというわけね?」
  65. BT: Military Alliance War Fleet Meeting 「連合軍艦艇会議」
  66.  
  67.  
  68. -p07-
  69. SB: Even for a joke, that’s much... 「冗談きっつー」
  70. SB: And here you were just blaring on about how easy it’d be to take down something so small... 「あんな小さいとこすぐ落とせるって大口叩いてたくせに」
  71. SB: And now we’re holding a meeting where you can’t even present us with results. What a complete waste of our precious time. 「戦果もあげずに会議で私たちの貴重な時間を無駄にするなんて」
  72. SB: We _do_ have results! 「戦果はあるわよぉつ!」
  73. SB: Weren’t you listening to my report? 「さっきの報告を聞いてなかったの?」
  74. SFX: Rumble Rumble Rumble Rumble 「ゴゴゴゴ」
  75. SB: The main cannon is 18 inches. 「主砲は18インチ」
  76. SB: The bust is well over 96... Bigger than mine... 「バストは96以上  私より大きい・・・」
  77. SFX: DUN! 「ドン!」
  78. BT: Artist’s Rendering / Reimagining「想像図」
  79. SFX: Groooooooooooar! 「ガァオオオ」
  80. SB: Daitoujitsu’s secret weapon went on a rampage! 「大東日の秘密兵器を暴いたのよ!!」
  81.  
  82.  
  83. -p08-
  84. SB: She only fired two round from the mainland, but she still dealt our forces massive damage! 「彼女が陸地から主砲を2度発射しただけで我が軍は重大なダメージを受けたの!」
  85. SB: We have to gather our efforts and destroy that monster at once! 「すぐに総力をあげてあのバケモノを破壊しなくちゃ!」
  86. SB: Oooh dear, dear... 「あ~らら」
  87. SFX: Swosh 「スー」
  88. SB: I wonder if they really were that amazing... 「そんなにスゴイなんてホントかしら~」
  89. SB: You’d only praise your opponents if you’re trying to hide your own flops... 「相手を褒めるのは自分にミスを隠すため~」
  90. BT: Aust Light Cruiser, Perth 「アウスト 軽巡洋艦 パース」
  91. SB: And here you were just playing around every day once the First Great War was over... 「第一次大戦の後毎日遊んでたくせに~」
  92. SB: You’re in absolutely no position to be telling me that! 「あんたにそんなこと言う資格ないでしょぉ!」
  93. SB: The _minute_ you captured the South Seas, you just rolled around in your own filth! 「南洋を占領した後はダラッダラのくせに!」
  94. SB: And also! 「ていぅか!」
  95. SB: Don’t fall asleep in the middle of a conversation! 「話の途中で寝ないで!」
  96.  
  97.  
  98. -p09-
  99. SFX: Siiigh... 「は~っ」
  100. SFX: Munch Munch 「もぐもぐ」
  101. SB: Sluuuuurp 「ズゴゴッゴッ」
  102. SB: Also! That flat-chest of theirs is incredibly quick-witted! 「それにあそこの貧乳にすごい俊敏なやつがいるんだから!」
  103. SB: Shit! It’s not _just_ the one with the huge knockers! 「シット!バストがでっかいやつだけじゃないわ!」
  104. SB: I must’ve bombarded her with well over a thousand rounds, but none of them landed! 「千発もの砲弾をぶち込んだのに一発も当たらなかったのよ!」
  105. SB: All bullets evaded! ♡ 「全弾回避♡」
  106. SB: Oh dear, oh dear... 「あらあら・・・」
  107. SFX: Clink 「カチッ」
  108.  
  109.  
  110. -p10-
  111. SB: A lady shouldn’t be using such foul language. 「レディがそんあ汚い言葉を使ってはいけません」
  112. BT: Queendom 「クイーンダム」
  113. SB: Battle Cruiser, Hood 「巡洋戦艦 フッド」
  114. SB: We must use this precious time together and enjoy it to its utmost! 「この美しい時間を集まった皆で味わわなくてはね」
  115. SB: What are you even talking about?! 「なーに言っちゃってるのよぉ!」
  116. SB: You old fogies sure are carefree! 「お年寄りは呑気でやーね!」
  117. SB: Making excuses for an opponent like Daitoujitsu is reprehensible... 「大東日程度の相手に言い訳など見苦しい・・・」
  118. SFX: STAB 「ドッ」
  119. SB: If that secret weapon of theirs can’t depart... 「相手の秘密兵器が出航できないようなら」
  120. SFX: Smirk 「にッ」
  121. SB: Then what logic would there be in enticing danger by getting close? 「危険を冒して接近する必要がどこにあるの」
  122.  
  123.  
  124. -p11-
  125. SB: We simply need to set up a trap, to remove their forces as far away as possible. 「罠を仕掛けて相手の戦力を引き離せばいいだけ」
  126. SB: If you pluck the wings of a cheeky, disobedient little sparrow, it’s bound to become obedient, didn’t you know? 「生意気な小鳥も羽根をむしり取れば従順になるのよ?」
  127. SB: And that concludes our plans for dealing with Daitoujitsu. 「以上で大東日に対する作戦方針は決定」
  128. SB: Meeting Adjourned! You may leave! 「会議終了!解散!」
  129. SB: W-What? 「えっえっ?」
  130. SB: I’m the one who put this all together, though! 「私がまとめたいのに!」
  131. BT: Daitoujitsu Coast Close to the Wadatsumi Base「大東日 海神基地近くの海岸」
  132.  
  133.  
  134. -p12-
  135. SB: Urgh... Argh... 「うっ・・あっ」
  136. SB: Be more gentle! 「もっと優しく!」
  137. SB: Owowowow! 「いてててて!」
  138. SB: Yukkiii! Wait! It hurts! 「ゆっきー!待って!痛い!」
  139. SB: Urgh... 「う・・・」
  140. SB: I said stop it! 「やめてって!」
  141. SFX: SPLUNK 「スポン」
  142. SB: Owowow. 「いたぁいっ」
  143. SB: Ouuuuch... 「いった~」
  144. SB: I told you to be gentle! 「優しくって言ったのに!」
  145. SB: Really! 「んもー!」
  146. SB: Sorry... 「ごっめーん」
  147. SB: Sigh... 「はぁ・・・」
  148. SB: The Stars were repelled too... 「スターズも撃退したし」
  149. SB: I never thought we’d get into an actual fight... 「まさか本当に戦うことになるなんて・・・」
  150. SB: I’m just glad everyone’s alright. 「皆が無事でよかった」
  151.  
  152.  
  153. -p13-
  154. SFX: Staaaaaaaaaaaaare... 「ジ~~~ッ」
  155. SB: How are you undamaged! 「何でダメージないの!?」
  156. SB: What, did you just hide and avoid the fight?! 「戦わずに隠れてたワケ!?」
  157. SB: She’s right! 「ホントだ」
  158. SB: All of us can get bumps! 「私たちはたんこぶできてるのに!」
  159. SFX: Ah! 「わっ」
  160. SB: Nowaki, Isokaze, stop! 「野分磯風ストップ!」
  161. ST: Reaaally? 「ホント~?」
  162. SB: Yukikaze here played a really important role in this battle. 「今回の戦闘では雪風が重要な役目を果たしたのよ」
  163. SB: Her skills let her stay on the field until the end, didn’t it? 「実力で戦場に最後まで残ったのよね」
  164. SFX: Pat Pat 「なでなで」
  165. SB: Uhuhuh... So you saw! That was my true potential! 「うっふっふ 見たか!これが私の本当の実力よ!」
  166. SB: This girl always gets so full of herself! 「これっ、すぐ調子に乗る!」
  167.  
  168.  
  169. -p14-
  170. BT: Once the battle was over, everyone was on much higher alert... 「あの戦闘が終わった後、警戒態勢が強化されたけど・・・」
  171. BT: But classes and training went on as they always did, so there wasn’t too much of an impact on our daily lives. 「でも授業や訓練はいつも通りあるし日常に大きくな変化はない」
  172. BT: The only thing that’s different... 「ただ違うのは・・・」
  173. SB: Did you hear? The rumour about that battle, I mean... 「聞いた?あの戦闘の噂」
  174. SB: They mobilised a secret weapon... 「秘密兵器が出動して」
  175. SB: ...and chased away the Stars with just one hit! 「スターズを一撃で追い返したんだって」
  176. SB: One hit?! 「一撃で!?」
  177. SB: I wonder what kind of person it could be... 「どんな人なのかなぁ」
  178. SB: I know! 「私知ってるよ!」
  179. SFX: Bam! 「バッ」
  180. SB: It’s the one I told you about earlier, Ya... 「前に言ったヤ・・・」
  181. SB: Hargh... 「ハッ」
  182. SFX: Swaaaay... 「ゆらーり」
  183.  
  184.  
  185. -p15-
  186. SB: Ya... what? 「ヤ・・・なに?」
  187. SB: N... Nothing... 「な 何でもありません」
  188. SFX: Hahah... 「ハハァ」
  189. SB: I don’t know anything about it... 「私はなんにも知りません」
  190. BT: Great... 「ああっ」
  191. BT: I wanted to tell everyone about it, too... 「みんなにはなしたいよぉ」
  192. SB: That girls was so powerful... 「彼女はとっても強くて」
  193. SB: And so pretty... 「とっても美しいひと・・・」
  194. SB: Uhuhuh... ♡「ウフフ・・・♡」
  195. SB: Yukikaze! Your face is falling apart! 「雪風!顔が崩れてる!」
  196. SB: That reminds me... 「そうだ」
  197.  
  198.  
  199. -p16-
  200. SB: Did you hear? 「もう聞いた?」
  201. SB: The board says you’re the only one who’s on duty during new years...「お正月の当番表雪風だけ名前が入ってたわよ」
  202. SB: Wai-What?! 「どえっ」
  203. SB: Wh... Why?! 「どっ どうして!?」
  204. SB: With everyone on high alert, they must be missing some manpower... 「警備強化で人手が足りないからでしょうね」
  205. SB: But it’s New Year... 「せっかくのお正月なのにぃ・・・」
  206. SB: I wanted to visit the shrine too! 「私も初詣行きたかったよぅ!」
  207. SFX: Gloom 「ガッカリ・・・」
  208. SB: Yaaay! 「やったあ」
  209. SB: New Year’s vacation! They’re going to serve New Year food! 「お正月休み おせちが出るんだよね!」
  210. SB: With all that’s been going on, we all need a break. 「無茶が続いたからしっかり休まないとね」
  211. SB: What should I wear? 「なに着ようっかな」
  212. SB: Whyyyy... 「どうして~」
  213.  
  214.  
  215. -p17-
  216. BT: ...And now, the shrine visit. 「ーーそして初詣」
  217. SB: Takao-senpai! Nowaki! Isokaze, you too! 「高雄せんぱーい!野分!磯風も~!」
  218. SB: Come over here! 「こっちこっち!」
  219. SB: Hurry up! 「早く!」
  220. SB: Why’d she get a break all of a sudden? 「彼女どうして急に休みになったのかしら」
  221. SB: She's being honoured with a day off, they said. 「栄誉休暇ですって」
  222. SB: She’s always lucky, isn’t she? 「いつも運がいいよね」
  223. SB: I told you to hurry up! 「はやくってば」
  224. SB: You’re all such slowpokes!♡ 「みんな遅いよ~♡」
  225. SB: I don’t know why, though. 「なぜかはわからないけど」
  226.  
  227.  
  228. -p18-
  229. SB: In any case, I’m happy we could visit the shrine with everyone from the Third Division. 「とにかく三番退隊の皆で一緒に初詣に来れてよかったわ」
  230. SB: That’s... 「あれは」
  231. SB: Waaah! 「わぁっ」
  232. SB: Yamato-senpai! 「大和先輩」
  233. SFX: Thump! 「ドキッ」
  234. SB: It’s Yamato-senpai! 「大和先輩だ!」
  235.  
  236.  
  237. -p19-
  238. SB: I didn’t think I’d meet you here! 「大和先輩に会えるなんて!」
  239. SB: Guuys! 「みんな~!」
  240. SB: This is the one I told you about, the really strong pretty one who drove off the enemy... 「この人が私の言った強くてきれいで敵軍を撃退した大・・・」
  241. SB: Urgh!? 「うぐ!?」
  242. SB: Yukikaze, what’s wrong?! 「雪風、どうしたの!」
  243. SB: Did she get kidnapped?! 「少女誘拐!?」
  244. SB: Cough... This is... 「ぶはっ この人は・・・」
  245. SB: Ssshhh... 「し~っ」
  246.  
  247.  
  248. -p20-
  249. TB: Wait, could this be...? 「このひともしかして!?」
  250. SB: Oh... Sorry if she gave you any trouble... 「あっ・・・うちの雪風がお世話に・・」
  251. SB: Wooow... 「わぁ・・・」
  252. SB: ...Pop / Blush♡「・・・ポッ♡」
  253. SB: Good day to you, everyone. 「こんにちはみなさん」
  254. SB: I’m a member of the Wadatsumi Base, just like you are... 「私はみなさんと同じ海神基地所属・・・」
  255. SB: I have been called Battleship One before... 「一号艦とも呼ばれているわ」
  256. SB: I happen to have grown quite close to Yukikaze here. 「雪風とは仲良くさせて頂いています」
  257. SB: So this is what they mean when they talk about refined people... 「気品があるってこういう人のことを言うのかな・・・」
  258.  
  259.  
  260. -p21-
  261. SB: We’re so sorry that Yukikaze bothered you on your day off! 「お休み中のところで雪風がお邪魔しました!
  262. SFX: Wahwah! 「わわっ」
  263. SB: So sorry for her impolite greeting! 「不躾な挨拶で失礼します!」
  264. SB: Come on now... No need for the humility... 「そんな・・・畏まらないで」
  265. SB: Senpaaaai... 「せんぱ~い」
  266. SB: How’d you like to spend New Year’s with us? 「私たちと一緒にお正月すごしませんか?」
  267. SB: Eeeeh?! 「えええっ!!」
  268. SB: Yukikaze, don’t be so shameless! 「雪風ずうずうしい!」
  269. SB: Why’d our senpai go out of her way to entertain us like that?! 「あの先輩が私達と遊ぶなんてありえないでしょ」
  270. SB: There’s a time and place for your silly mistakes! 「天然ぼけも場所を選んで!」
  271. SB: But I finally got to meet her... 「でもせっかく会えたのに・・・」
  272. SB: As long as you have no objections, I’d love to take you up on that offer and spend time together! 「お言葉に甘えてあなた達さえよければご一緒させてください」
  273. SB: I’m very grateful... 「お誘い」
  274. SB: For the invitation! 「とっても嬉しいわ」
  275.  
  276.  
  277. -p22-
  278. SB: Take that! 「そーれっ!」
  279. SFX: Gong 「ガンッ」
  280. SB: Yukki-senpai, I challenge you! 「ゆっきー先輩勝負っ!」
  281. SB: I won’t lose! 「負けないもん!」
  282. SB: Is really okay to just leave our senpai alone like that? 「あの先輩放っておいて大丈夫かな」
  283. SB: Mooron! 「ばーか」
  284. SB: So slow! 「トロい!」
  285. SB: I’ll have you know I’m really good at this game! 「私、羽根つき強いんだよ!」
  286. SB: Hohooh, I’ve yet to see that! 「へへーんどこが!?」
  287. SB: ...No idea. 「・・・さあ」
  288. SB: Really though, Nowaki doesn’t mince words. 「でも野分ったらヒドい言葉づかい」
  289. SB: Here you go, it’s a penalty game ☆! 「罰ゲームだよ~ん☆」
  290.  
  291.  
  292. -p23-
  293. SB: Pout Pout 「ぷぷっ」
  294. SB: Ahahahah! 「あははっ!」
  295. SB: I did it! So cute! 「やったかわいい」
  296. SB: Alright, how about another match? 「もう一戦やりましょう」
  297. SB: I wonder if Senpai’s gotten bored of this... Wait... 「先輩、あきれてないかしら・・・って」
  298. SB: Is she laughing?! 「笑ってる・・・!?」
  299. SB: Yamato-senpai! 「大和先輩!」
  300. SB: Do me a favour and win in my stead! 「私のかわりに勝ってください!」
  301. SB: Whaaat?! 「ええーっ!?」
  302.  
  303.  
  304. -p24-
  305. SB: Well, I... don’t know... 「私は・・・ちょっと・・・」
  306. SB: It’s fine, don’t worry! 「大丈夫ですよ」
  307. SB: Hahah... 「はは・・・」
  308. SB: S... 「せっ」
  309. SB: Senpai or not, I won’t hold back... got it? 「先輩といえども手加減はしません・・・よ?」
  310. SB: Nowaki’s shaking! 「野分が震えてる!!」
  311. SB: Alright then, I’ll start. 「それでは私から」
  312. SB: Senpai, do your best! 「先輩ガンバ!」
  313. SFX: Toss 「ポーン」
  314. SFX: Bang 「バッ」
  315.  
  316.  
  317. -p25-
  318. TB: So wonderful... 「素敵・・・!」
  319. SFX: Twinkle Twinkle 「キランキラン」
  320. TB: It’s like she’s dancing with the wind... 「まるで風の中で舞を踊っているみたい・・・」
  321. SB: And that underwear, it’s so mature...! / Even her underwear’s so mature...! 「しかも大人な下着・・・っ!!」
  322. SB: Senpai, you’re wide open! 「先輩 隙あり!」
  323. SB: Counter Smash! 「反撃スマッシ!」
  324. SB: Yamato-senpai lost?! 「大和先輩が負けた!?」
  325. SFX: Swoosh 「サッ」
  326.  
  327.  
  328. -p26-
  329. SB: .... I appear to have let my guard down. 「・・・・・・油断したわ」
  330. SB: Please, go ahead! 「やって頂戴!」
  331. SB: I’m the one who won, why am I getting nervous...? 「どうして勝った私が緊張してるんだろう・・・っ!」
  332. SB: Yamato-senpai, this is your chance! 「大和先輩、今度こそ!」
  333. SB: Alright... 「よし・・・!」
  334. SB: Here I go! 「行くわよ!」
  335. SFX: Sweeesh 「シャッ」
  336. SFX: Crumble Crumble 「ガラガラ」
  337. SB: What... 「な・・・」
  338. SB: What just happened? 「何が起こったの」
  339. SB: The feather ball destroyed the monument! 「羽根で石塔を破壊!?」
  340.  
  341.  
  342. -p27-
  343. SB: I’m ready for the worst! 「覚悟完了っ」
  344. SB: Senpai, if you would! 「先輩、お願いします!」
  345. SB: What do I do...「どうしよう・・・」
  346. SB: Uh... 「うっ」
  347. SB: Ahahaah... Adorable~ 「あははっかわいい~」
  348. SFX: Hahahah! 「ハハハハ」
  349. SB: Pffft... 「ぶっ・・・!」
  350.  
  351.  
  352. -p28-
  353. SB: Oh, I might actually be fine with wearing this all day! 「今日一日これでいいかも!」
  354. SB: So many people.... 「すごい人出」
  355. SFX: Chatter Chatter 「ザワザワ」
  356. SB: Let’s see who can get the offering into the box! 「お賽銭誰が箱まで命中するか競争!」
  357. SB: I’ve got plenty to throw around today! ♡「きょうは弾数いっぱいよ!♡」
  358.  
  359.  
  360. -p29-
  361. SB: Damn, it went out of bounds! 「しまった、出て居ちゃった!」
  362. SFX: Kling Klang 「カンキン」
  363. SB: Alright, it want in! / Alright, it went it! 「やった、入った!」
  364. SB: Eeei! Let's be bold here; throw a gold coin! / Eeei! Let’s forgo the worries and throw gold! 「えーい!思い切って金貨!」
  365. SFX: Bling 「コンッ」
  366. SB: Isokaze, that’s too amazing! 「磯風すごすぎ!」
  367. SB: Why the candy apple? 「なんでリンゴアメ?」
  368. SB: What are you Yukki, a kid? 「ゆっきーってば子供なの?」
  369. SB: I can’t help that I like them! 「だって好きなんだもん」
  370. SB: And besides... 「それに」
  371.  
  372.  
  373. -p30-
  374. SB: It looks like Yamato-senpai likes them too! 「大和先輩も好きみたいだよ」
  375. SB: Hiding it now won’t do you much good. 「今更隠しても遅いです」
  376. SFX: Roll Roll 「コロコロッ」
  377. ST: Fortune Slip 「神籤」
  378. SB: Heaaave... 「せ~・・・」
  379. SB: Ho! 「の!」
  380.  
  381.  
  382. -p31-
  383. SB: Thank Goodness! I got great luck! 「よかった!大吉だ!」
  384. SB: How lucky! 「つている」
  385. SB: I got good luck. 「私は末吉」
  386. SB: My luck's so-so. 「吉がまあまあね」
  387. SB: What the...! This says I have bad luck! 「何コレ!このおみくじ凶だって!」
  388. SB: Yamato-senpai, what about you? 「大和先輩は?」
  389. SB: Glooom... 「ゴ~ン・・・」
  390. SB: Awful Luck 「大区」
  391. SB: Senpai... 「先輩・・・」
  392. SB: Where are you going? 「どこへ?」
  393. SB: One more time... 「もう一度・・・」
  394. sB: I’ll go with you! 「お供します!」
  395. SB: Eeeeh... 「えぇ~・・・」
  396.  
  397.  
  398. -p32-
  399. SB: ...! 「・・・っ」
  400. ST: Awful Luck 「大区」
  401. SB: I got Great Luck again. 「私また大吉です」
  402. SB: One more time... 「もう一度・・・」
  403. SB: Awful Luck 「大区」
  404. SB: Awful Luck 「大区」
  405. SB: Awful Luck 「大区」
  406. SB: Urgh... 「うっ」
  407. SB: You guys... 「あなたたち・・・」
  408. SB: Great Luck 「大吉」
  409. SB: Great Luck 「大吉」
  410. SB: Yay! 「よかった!」
  411. SB: I knew it! Great Luck! 「やっぱり大吉!」
  412. SB: Yukikaze, stop! 「雪風ストップ!」
  413. SB: The Great Luck slips are gonna run out! 「おみくじの大吉がなくなっちゃう!」
  414.  
  415.  
  416. -p33-
  417. TB: And that one’s just taking all the bad luck for herself... 「そしてあっちは大区を全部引いてしまいそう」
  418. SB: Just one more time... 「最後の一回・・・」
  419. SB: Let’s pull it together. 「一緒に引きましょう」
  420. SB: Yukikaze! 「雪風!」
  421. SFX: Roll Roll 「コロコロッ」
  422. ST: Fortune Slip 「神籤」
  423. SB: Luck 「吉」
  424. ST: Luck 「吉」
  425. SB: That’s good. 「よかった」
  426. SB: You got Luck! 「吉ですね!」
  427.  
  428.  
  429. -p34-
  430. SB: Se... Senpai... 「せ・・・先輩・・・」
  431. SB: Apologies, my whims seem to have wasted much of your time. 「私としたことが時間を無駄にしました」
  432. SB: Not at all. We do serve at the front lines. 「いいえ、私達は前線勤務ですから」
  433. SB: It’s only natural that we’d take these omens to heart. 「新年に縁起をかつぐのはあたり前です」
  434. SB: True... 「そうね・・・」
  435. SB: I’d like this year to be a good one. 「今年は良い年であってほしい」
  436.  
  437.  
  438. -p35-
  439. SB: Drawing slips with Yamato-senpai made me really happy. 「大和先輩と一緒に初詣できて嬉しかったです」
  440. SB: Back at the shrine... 「私きっき神社で」
  441. SB: ...I prayed that I’d end up as noble as you someday, Yamato-senpai. 「いつか大和先輩のように立派になれますようにってお願いしたんです」
  442. SB: In your case? I’m sure it’ll come true. 「あなたならきっと叶うわ」
  443. SB: Do you mind if I asked you what you asked for, Senpai? 「先輩のお願い聞いてもいいですか?」
  444.  
  445.  
  446. -p36-
  447. SB: World peace... 「世界平和・・・」
  448. SB: Reporting current sate of battle! 「戦況を報告する!」
  449. BT: Wadatsumi Base Headquarters 「海神基地司令部」
  450. SB: We’ve taken measures to block the allied forces of our enemies. 「敵連合軍は我が軍に対して封鎖行動をとっている」
  451. SB: In order to seize the disembarking positions on various isles... 「各島の上陸拠点を確保するためには」
  452. SB: ...we must dispatch our forces to the South Seas and repel the enemy allied forces! 「我々は兵力を南洋に派遣し連合軍を撃退せねばならない!」
  453.  
  454.  
  455. -p37-
  456. SB: To accomplish this, I would like to select those that excel the most at what they do. 「その為にも最も優れた者たちを選抜してもらいたい」
  457. SB: Eeeh?! 「ええっ!」
  458. SB: You were chosen for a special support mission, Yukikaze?! 「雪風まで今回の特別支援任務に選ばれたの!?」
  459. SB: I’m so happy! I can go on an open sea mission with everyone else! 「うれしい!みんなと一緒に外洋任務だ!」
  460. SB: We’re not going out to play, you know! 「遊びに行くんはないんだぞ!」
  461. SB: Stop being so happy! 「また浮かれて!」
  462. SB: What’s upper management thinking with this...? / What’re the higher-ups thinking...? 「上層部は何を考えているんでしょう」
  463. SFX: Yaay! 「わーい」
  464. SB: ...Who knows. 「・・・さぁ」
  465.  
  466.  
  467. -p38-
  468. SB: Over there! 「あそこにいるのは!」
  469. SB: It’s Yamato-senpai! 「大和先輩だ!」
  470. SB: Yamato-senpaaaai! 「大和せんぱーい!」
  471. SB: Come on! 「こら」
  472. SB: You’re being rude! 「失礼よ!」
  473. SB: Everyone’s watching you! 「みんなが見てるわよ!」
  474. SB: How embarrassing... 「恥ずかしい」
  475.  
  476.  
  477. -p39-
  478. SB: I’m going to give it all I’ve got! 「雪風、がんばります!」
  479. SB: Third Division, Mountain Breeze 「青嵐三番隊」
  480. SB: Destroyer ship Yukikaze, sailing off! 「駆逐艦、雪風出航します!」
  481.  
  482.  
  483. -p40-
  484. SB: Why nominate her of all people? 「なぜ彼女を指名したのかね?」
  485. SB: Yukikaze’s different from the others. 「雪風は、他の人と違います」
  486. SFX: Swoosh 「ザッ」
  487. SB: Who knows, she could bring about a miracle. 「彼女は私達に奇跡もたらすかもしれません」
  488.  
  489.  
  490. -p41-
  491. SB: M. Wolverine Professor’s Side Lessons 「M.WOLVERINE 教授の出張版」
  492. ST: Battleship Girl Maniacs 「バトルシップガールマニアクス」
  493. ST: Concerning the types of warships. 「軍艦の艦種について」
  494. ST: First comes the definition! 「まずは定義!」
  495. ST: While battleships are normally separated by expressions such as warships, boats, ships, and so on, the former marine forces of Japan used the following methods to do so. 「軍艦の艦種には『艦』『艇』『船』などの表現が用いされるが、旧日本海軍における規定では次のように定められていた。」
  496. ST: Warships (Kansen): Any vessels registered with the navy forces. Military Vessel (Kantei): Any vessels meant for battle. Warships (Gunsen): Any military vessels with a social standing or scale above a certain degree. 「・艦船・・・海軍に籍を置く船舶を指す。 ・艦艇・・・戦闘用船舶を指す。 ・軍艦・・・狭義の、ある程度以上の規模や格式を有する戦闘用船舶。」
  497. ST: Among them, those that can more narrowly be defined as warships would be battleships, practice battleships, aircraft carriers, cruisers, practice cruisers, submarine carriers, construction vessels, gunboats, and seaplane carriers. Any other vessels, such as destroyers or submarines were not seen as warships. Simply put, while the destroyer was indeed used by the navy as a military fleet, it was never quite treated like an actual warship. So let's put aside any jokes at Yukikaze's expense and proceed to look at the broader definition of warships. 「この中で狭義の『軍艦』とは、戦艦・練習戦艦・航空母艦・巡洋艦・練習巡洋艦・潜水母艦・敷設艦・砲艦・水上機母艦を指し、そこ他の艦艇、例えば駆逐艦や潜水艦等は『軍艦』には分類されなかった。つまり、駆逐艦は海軍の『艦艇』であったのだが、軍艦としての扱いを受けていなかったようだ。なので我らが『雪風は・・・といツッコミは置いておき、このコラムでは広義の『軍艦』について簡単に解説しよう・」
  498. SB: Read and grow stronger! Basic course lectures!「読めば強くなる!基礎講座開講!」
  499.  
  500.  
  501. -p42-
  502. ST: Battleships 「戦艦」
  503. ST: Battleships are equipped with plenty of high-calibre artillery, and are mainly charged with utilising their immense firepower to break through enemy defence. On account of their role, wherein they are to encounter the enemy capital ship and engage it in bombardment, they are also priorly equipped with enough defences to withstand firepower equal to their own. 「戦艦とは大口径の火砲を多数搭載し、その強力な火力と防御力により敵艦船の撃滅を重な任務とした艦種である。あまたその「敵主力艦と撃ち合う」という役割のため、自己の主砲弾と同等の砲弾が命中しても耐えられるだけの装甲を有することが前提とされていた・」
  504. ST: For that reason, battleships continued to evolve in structure as as needed, and until World War II, they were considered the greatest vessel in the military arsenal, barring the large aircraft carriers. With their large build, their speed was often inferior to that of cruisers and destroyers. 「そのため戦艦は次第に体型化し、第二次世界大戦までは一部の大型空母を除けば最大の軍艦だった。その巨体のため速力は同時期に巡洋艦、駆逐艦よりも劣ることが多かった。」
  505. ST: Battleship Yamato 「戦艦・大和」
  506. ST: 1941, December 「1941年12月」
  507. ST: Placed in commission as the flagship to a combined fleet. 「連合艦隊旗艦として就役」
  508. ST: Displacement: 65,000 t. 「排水量:65,000t」
  509. ST: Arms: 46 cm, 3rd type naval turret (3), etc. 「武装:46cm 3連装砲3基、他」
  510. ST: Highest armour thickness: 650 mm. 「最大装甲厚:650mm」
  511. ST: The world’s greatest battleship! The greatest secret weapon, constructed with approximately 3% of the national budget. 「世界一の戦艦!当時の国家予算の3%をかけて建造された最高機密艦!」
  512. ST: Iowa-Class Battleship – Missouri 「エイオワ級戦艦・ミズーリ」
  513. ST: Displacement: 48,500 t 「排水量:48、500t」
  514. ST: Arm: 40.6 cm 3rd type naval turret (3), etc. 「武装:40.6cm3連装砲3基、他」
  515. ST: Highest armour thickness: 498 mm 「最大装甲厚:498mm」
  516. ST: It has the greatest span in the world, encompassing 270,4 m! Became the grounds for the signature of Japan’s capitulation. It’s been mistaken for the Yamato after the war. 「全長は世界最長270。4m!日本の降伏調印式典の会場になった。戦後、大和と見間違いられたことも。」
  517. ST: But while battleships were indeed a navy forces main outlet of power, their construction and maintenance cost enormous sums of money. Therefore, they were considered to be a sort of luxury item that only the more powerful countries could possess. 「また、戦艦は海軍の主力とされながらも、建造と維持に莫大な費用がかかる事から強国のみが持てる贅沢品ともいえた。」
  518. ST: But upon the dawn of World War II, and the consequential immigration of battle strategies to include airborne methods, the battleship began to lose worth as a viable strategic implementation. With the end of World War II and the use of missiles, then a relatively new military arsenal, as a replacement for ship guns, battleships became a thing of the past. Presently, there is no country that utilises these types of ships as their main method of offence. 「しかし、第二次世界大戦中に海軍兵力の主力が航空機と空母へと変化したため、戦艦はその戦略・戦術的価値を大きく減じることになる。更に第二次世界大戦が終わると、新兵器であるミサイルが艦砲に代わる役割を果たすようになる、戦艦は過去の存在となった。現在この艦種を現有戦力として保有する国は存在しない。」
  519. ST: Representative Vessels: Yamato (Japan); Nagato (Japan); Missouri (America); Hood (Britain); Tirpitz (Germany); Marat (Russia); Richelieu (France); Littorio (Italy), etc. 「*『代表艦』『大和』(日)、『長門』(日)、『ミズーリ』(米)、『フッド』(英)、『ティルピッツ』(独)、『マラート』(露)、『リシュリュー』(仏)、『リットリオ』(伊)など。」
  520.  
  521.  
  522. -p43-
  523. ST: Amazing Storage Power?! Aircraft Carrier 「収納力バツグン!?空母」
  524. ST: A carrier, officially named an aircraft carrier, possessed a flight deck which allowed the arrival and departure of aeroplanes. There, the maintenance, fuelling, and loading preparations were conducted, and it was entirely possible for it, given its position above water, to continue with air battles at its own pace. 「空母とは正式には航空母艦と呼ばれ、飛行甲板を持ち、航空機の離艦・着艦が可能で、航空機に対する整備、燃料や弾薬の補給が行え、海上において単独で航空戦を継続する能力を持つ軍艦をいう。」
  525. ST: The aircraft carrier was developed alongside aeroplanes. By the time World War II had come about, battleships had begun to fade away. However, considering the places that were out of reach even for long-range bombardment, and with the obvious benefit aircraft carriers provided in that regard, it was not long before they had taken the place of battleships in terms of status and importance. Much unlike battleships, however, aircraft carriers were hardly suited for direct bombardment combat with enemy fleets. Instead, the main focus was directed towards implementing an effective defence. 「元々空母は航空機の発達に伴い生まれた艦種で、第二次世界大戦開戦時は戦艦の陰に隠れた存在であったが、大砲の届かない遠方にいる敵を攻撃するのに航空機が有効なことが分かると、短期間で戦艦の地位を覆す重要な存在となった。また空母は基本的には戦艦と違い、敵艦と直接撃ち合うことを想定しておらず、装甲の厚さによる防御力重視していない。」
  526. ST: Kagerou-Class Destroyer, Yukikaze 「陽炎型駆逐艦・雪風」
  527. ST: Displacement: 2,003 t. 「排水量:2、003t」
  528. ST: Arms: 12.7 cm Military Turrets (3), 6.1 cm 4rth-type Military Turret Torpedoes (2), Launchers (6), etc. 「武装:12.7cm連装砲3基6.1cm4連装魚雷発射2基爆雷投下台6基、他」
  529. ST: Can make it through any major battle with barely any scars to show; a miraculous, unsinkable battleship that ended her term in Taiwan.「苛烈な大戦をほぼ無傷で生き残り、その生涯を台湾で終えた奇跡の不沈艦」
  530. ST: As the cost of building aircraft carriers was nowhere near the price of constructing a battleship, by the middle of World War II, many countries had obtained countless of them. 「そのために戦艦よりも建造コストがかからないことから、第二次世界大戦中、各国により大量の空母が建造された。」
  531. ST: And that’s the story of the aircraft carrier that took the place of battleships for many countries once World War II had come to an end, becoming the main power of all naval military ventures. 「第二次世界大戦が終わった後、戦艦に代わり各国海軍の主力となったはこの空母であった。」
  532. ST: Furthermore, in contrast to battleships, aircraft carriers offered a variety of options for construction. From the beginning, those that were constructed as carriers or large warships (battleships or transport ships) were stripped of their armaments and modified to be aircraft carriers. In short, as long as there was room for storage, departure, and landing, it would qualify as an aircraft carrier. 「なお、戦艦と違い空母には幾つかの建造パターンが存在し、最初から空母として建造されたものや大型の艦船(戦艦や輸送船)の兵装を取り払い、空母に改造したものなどあった。要は航空機を格納するスペースがある、離艦・着艦が可能な飛行甲板があればそれはすべて空母と成り得るのだ。」
  533. ST: Famous Ships: Akagi (Japan); Gambier Bay (America); Enterprise (Britain); Graf Zeppelin (Germany), etc. 「*『有名艦』『赤城』(日)、『ガンピアペイ』(米)、『エンタープライズ』(米)、『アークロイヤル』(英)『グラーフ・ツェッペリン』(独)など。」
  534. ST: Heavy Cruiser, Takao 「重巡洋艦・高雄」
  535. ST: Displacement: 11,350 t 「排水量:11、350t」
  536. ST: Arms: 20.3 cm Military Turrets (5), Aquatic Reconnaissance Planes (3), etc. 「武装:20、3cm連装砲5基水上偵察機3機、他」
  537. ST: The head of the Takao-class ships. The Empress herself attended its launching ceremony. She’s a hero with a proud history! 「高雄型の一番艦であり、進水式には皇后も臨席した、誉れ高き歴戦の勇者!」
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement