Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:53,355 --> 00:00:58,401
- <i>"Love Sick", Bob Dylan,
- canción uno, Time Out of Mind.</i>
- 2
- 00:01:03,907 --> 00:01:06,493
- <i>Sí, es buena.</i>
- 3
- 00:01:09,995 --> 00:01:11,622
- <i>Es muy buena.</i>
- 4
- 00:01:14,166 --> 00:01:16,210
- <i>Comenzamos con un hombre.</i>
- 5
- 00:01:16,835 --> 00:01:19,130
- <i>Un momento, voy a reformular.</i>
- 6
- 00:01:19,255 --> 00:01:22,091
- <i>Comenzamos con
- nuestro protagonista.</i>
- 7
- 00:01:22,591 --> 00:01:24,760
- <i>Hacemos un acercamiento
- de su rostro.</i>
- 8
- 00:01:26,558 --> 00:01:29,395
- <i>¡Maldita sea, pedí un acercamiento!</i>
- 9
- 00:01:30,396 --> 00:01:34,233
- <i>Unos 25 años, atractivo, gay.
- Gay del tipo relajado.</i>
- 10
- 00:01:34,400 --> 00:01:36,235
- <i>Gay al estilo Billy on the Street.</i>
- 11
- 00:01:36,402 --> 00:01:39,613
- <i>Gay tipo: "Así soy, pero no
- es todo lo que soy, cariño".</i>
- 12
- 00:01:40,239 --> 00:01:43,366
- <i>Sí, aquí tenemos a
- un tipo muy relajado.</i>
- 13
- 00:01:44,284 --> 00:01:47,370
- <i>Pero en este momento este
- tipo no está nada relajado.</i>
- 14
- 00:01:47,620 --> 00:01:49,205
- <i>Parece estar en crisis.</i>
- 15
- 00:01:49,330 --> 00:01:51,333
- Supongo que estoy avergonzado.
- 16
- 00:01:52,418 --> 00:01:54,669
- Sé que esto no me
- hace quedar bien...
- 17
- 00:01:55,211 --> 00:01:58,172
- ...pero está matándome y...
- 18
- 00:01:59,048 --> 00:02:03,219
- <i>Desahógate, amigo.
- Hazlo con orgullo, desahógate.</i>
- 19
- 00:02:03,885 --> 00:02:07,557
- Hemos estado juntos mucho tiempo.
- 20
- 00:02:08,016 --> 00:02:10,393
- Sé que suena trillado,
- pero supongo...
- 21
- 00:02:11,227 --> 00:02:13,563
- ...que quiero saber
- que está de mi lado.
- 22
- 00:02:13,688 --> 00:02:17,691
- <i>Te entiendo, hermano.
- Sé cómo es. Desahógate.</i>
- 23
- 00:02:17,858 --> 00:02:19,401
- Llega un chico nuevo...
- 24
- 00:02:19,776 --> 00:02:20,610
- <i>Continúa.</i>
- 25
- 00:02:20,736 --> 00:02:23,489
- ...es nuevo, es emocionante...
- 26
- 00:02:23,865 --> 00:02:25,907
- ...y es mucho más joven.
- 27
- 00:02:26,074 --> 00:02:27,784
- <i>Nada de qué avergonzarse, hermano.</i>
- 28
- 00:02:29,870 --> 00:02:31,918
- No puedo quedarme con
- alguien por lealtad.
- 29
- 00:02:32,043 --> 00:02:33,878
- <i>¡Y tú lo sabes!</i>
- 30
- 00:02:34,879 --> 00:02:38,590
- Lo haré, pondré a Sterling Shephard
- como atacante...
- 31
- 00:02:38,757 --> 00:02:42,011
- ...y desecharé a Larry Fitzgerald.
- Quizá elija a algunos de Miami.
- 32
- 00:02:42,511 --> 00:02:43,679
- <i>¿Qué dices?</i>
- 33
- 00:02:44,221 --> 00:02:45,222
- Henry.
- 34
- 00:02:45,848 --> 00:02:49,601
- Ya hablamos de que la obsesión
- por las fantasías futbolísticas...
- 35
- 00:02:49,726 --> 00:02:52,437
- ...no sustituye la
- obsesión por la comida.
- 36
- 00:02:52,771 --> 00:02:57,360
- <i>De acuerdo, me equivoqué.
- Ese idiota no es nuestro protagonista.</i>
- 37
- 00:02:57,902 --> 00:03:00,195
- <i>Miren a la bella terapeuta...</i>
- 38
- 00:03:00,487 --> 00:03:04,574
- <i>...tranquilizando a este anoréxico
- que adora las fantasías futbolísticas.</i>
- 39
- 00:03:04,908 --> 00:03:07,202
- <i>Háganle un corto
- acercamiento a ella.</i>
- 40
- 00:03:08,286 --> 00:03:10,371
- <i>¡Dije que te acerques, amigo!</i>
- 41
- 00:03:11,873 --> 00:03:13,875
- <i>¡Oh, sí!</i>
- 42
- 00:03:14,167 --> 00:03:15,752
- <i>Ahora lo veo.</i>
- 43
- 00:03:16,044 --> 00:03:18,254
- <i>Esa sí es una protagonista.</i>
- 44
- 00:03:18,713 --> 00:03:22,466
- <i>Una sonrisa maravillosa,
- suave cabello sedoso...</i>
- 45
- 00:03:22,758 --> 00:03:24,301
- <i>Déjame verte, chica.</i>
- 46
- 00:03:25,761 --> 00:03:27,346
- <i>¡A eso me refería!</i>
- 47
- 00:03:28,014 --> 00:03:30,849
- <i>Ahora sí nos entendemos,
- damas y caballeros.</i>
- 48
- 00:03:30,975 --> 00:03:33,894
- <i>¡Tenemos una protagonista!</i>
- 49
- 00:03:37,069 --> 00:03:40,823
- <i>Como cualquier buen protagonista,
- la nuestra no era perfecta.</i>
- 50
- 00:03:41,198 --> 00:03:44,660
- <i>Para empezar, fumaba y eso ya no
- se permite en las películas...</i>
- 51
- 00:03:44,785 --> 00:03:46,996
- <i>...aunque todos hayamos
- fumado alguna vez.</i>
- 52
- 00:03:47,162 --> 00:03:49,373
- <i>Tú sabes que fumaste alguna vez.</i>
- 53
- 00:03:49,540 --> 00:03:52,458
- <i>Tu esposa y tú salen,
- cada uno bebe dos Martinis...</i>
- 54
- 00:03:52,542 --> 00:03:55,670
- <i>...tienen los ánimos exaltados,
- compras una caja camino a casa...</i>
- 55
- 00:03:55,753 --> 00:03:58,256
- <i>...fuman un cigarrillo en el
- estacionamiento del 7-Eleven.</i>
- 56
- 00:03:58,339 --> 00:04:01,468
- <i>Luego, ella te obliga a tirar
- la caja. Pero en vez de eso...</i>
- 57
- 00:04:01,635 --> 00:04:05,388
- <i>...la escondes en una planta,
- y algunas noches fumas a escondidas.</i>
- 58
- 00:04:05,596 --> 00:04:10,059
- <i>Pero, ¡ella detecta el olor como
- si fuera un Detective de Nicotina!</i>
- 59
- 00:04:10,268 --> 00:04:11,853
- <i>Detecta esa porquería...</i>
- 60
- 00:04:12,020 --> 00:04:15,397
- <i>...como si fuera Mariska Hargitay
- de La Ley y el Orden, SUV.</i>
- 61
- 00:04:15,564 --> 00:04:18,151
- ¡Oiga! ¡Soy un gran admirador!
- 62
- 00:04:18,735 --> 00:04:20,611
- <i>...Angie Harmon en...</i>
- 63
- 00:04:21,195 --> 00:04:22,280
- <i>¡Maldita sea!</i>
- 64
- 00:04:22,405 --> 00:04:24,741
- - ¡Dios mío!
- - ¡Maldita sea!
- 65
- 00:04:25,032 --> 00:04:27,117
- ¡Maldita sea!
- 66
- 00:04:27,242 --> 00:04:29,828
- ¡Un autobús acaba de atropellarla!
- 67
- 00:04:30,203 --> 00:04:31,204
- ¿Señora?
- 68
- 00:04:36,418 --> 00:04:38,253
- Va a estar bien, señores.
- 69
- 00:04:38,795 --> 00:04:40,922
- Quizá un poco aturdida, pero bien.
- 70
- 00:04:41,048 --> 00:04:44,514
- Es nuestra protagonista.
- Va a estar... ¡No puede ser!
- 71
- 00:04:45,557 --> 00:04:48,184
- ¿Señora? ¿Me escucha?
- 72
- 00:04:51,605 --> 00:04:53,065
- Maldición, yo me voy.
- 73
- 00:05:00,905 --> 00:05:03,449
- Maldición, yo me voy.
- 74
- 00:05:04,992 --> 00:05:06,995
- <i>Will Dempsey tenía 35 años...</i>
- 75
- 00:05:07,120 --> 00:05:11,082
- <i>...cuando abandonó a Sam Jackson como
- narrador poco confiable de un guion.</i>
- 76
- 00:05:22,885 --> 00:05:24,387
- <i>Will no estaba bien.</i>
- 77
- 00:05:25,305 --> 00:05:27,349
- <i>Pero no necesitan
- que yo se los diga.</i>
- 78
- 00:05:28,308 --> 00:05:30,643
- - Muy buenos días, señor.
- - Hola.
- 79
- 00:05:30,768 --> 00:05:32,019
- ¿Qué le sirvo?
- 80
- 00:05:33,521 --> 00:05:35,815
- - Un expreso doble, grande.
- - Enseguida.
- 81
- 00:05:36,607 --> 00:05:38,902
- - ¿Y cuál es su nombre?
- - Will.
- 82
- 00:05:39,277 --> 00:05:41,737
- ¿Will es con una o dos "L"?
- 83
- 00:05:43,197 --> 00:05:47,331
- - Dos.
- - W-i-l-l.
- 84
- 00:05:52,459 --> 00:05:53,711
- ¡Vete mucho al Infierno!
- 85
- 00:06:04,847 --> 00:06:06,140
- - ¿Will?
- - Sí.
- 86
- 00:06:07,141 --> 00:06:08,726
- Expreso doble, grande.
- 87
- 00:06:09,476 --> 00:06:11,813
- Delicioso. Gracias.
- 88
- 00:06:12,147 --> 00:06:15,691
- Voy a servir mucho de esto.
- 89
- 00:06:16,358 --> 00:06:17,651
- Doble.
- 90
- 00:06:18,068 --> 00:06:20,112
- Gracias. ¿Quieres una?
- 91
- 00:06:20,821 --> 00:06:22,698
- - No, gracias.
- - Es Xanax.
- 92
- 00:06:22,906 --> 00:06:25,700
- - Aun así, no.
- - Das igual.
- 93
- 00:06:26,326 --> 00:06:29,246
- - En realidad, se dice: "Da igual".
- - Eso decía ella.
- 94
- 00:06:40,131 --> 00:06:41,341
- ¡Es de Dylan!
- 95
- 00:06:41,633 --> 00:06:44,803
- <i>"Standing in the Doorway",
- tercera canción de Time Out of Mind.</i>
- 96
- 00:06:45,721 --> 00:06:49,140
- Ese álbum marcó su regreso.
- Es como un poema gigante de Keats.
- 97
- 00:06:49,307 --> 00:06:51,309
- - ¿Señor?
- - Les encantará, escúchenlo.
- 98
- 00:06:51,439 --> 00:06:52,940
- - ¿Me pedirá que me vaya?
- - Sí.
- 99
- 00:06:53,066 --> 00:06:54,484
- ¡Da igual!
- 100
- 00:06:58,403 --> 00:07:01,366
- Señor, por favor. Salga.
- 101
- 00:07:05,203 --> 00:07:06,871
- Váyase. Muchas gracias.
- 102
- 00:07:08,830 --> 00:07:11,041
- - Señor.
- - ¡Tienen que escucharlo!
- 103
- 00:07:11,166 --> 00:07:13,669
- Escúchenlo, va a encantarles.
- 104
- 00:07:14,962 --> 00:07:16,881
- <i>Will no siempre fue así.</i>
- 105
- 00:07:17,090 --> 00:07:19,883
- <i>Se puso mal cuando
- su esposa lo dejó.</i>
- 106
- 00:07:20,008 --> 00:07:21,969
- <i>¿Saben qué?
- Ya llegaremos a eso.</i>
- 107
- 00:07:22,260 --> 00:07:24,471
- <i>Por ahora,
- disfrutemos de ellos como eran.</i>
- 108
- 00:07:24,596 --> 00:07:27,975
- - Escúchalo, te gustará.
- - Parece que sufre.
- 109
- 00:07:29,934 --> 00:07:31,560
- - Sufre...
- - Por un dolor de garganta.
- 110
- 00:07:31,686 --> 00:07:34,231
- Todos los grandes artistas sufren.
- 111
- 00:07:34,356 --> 00:07:36,274
- Creo que es sinusitis.
- 112
- 00:07:36,400 --> 00:07:39,736
- Nadie sufre de sinusitis
- con tanto estilo como Dylan.
- 113
- 00:07:42,196 --> 00:07:44,448
- - Se lo concedo.
- - Sólo...
- 114
- 00:07:44,949 --> 00:07:47,868
- - Dale una oportunidad.
- - No es el único que sufre.
- 115
- 00:07:47,994 --> 00:07:49,246
- Ven acá, Repulsivo.
- 116
- 00:07:49,997 --> 00:07:53,499
- Hola, amigo. ¿Te sientes excluido?
- 117
- 00:07:53,624 --> 00:07:55,584
- - Repulsivo entiende.
- - Ven, Repulsivo.
- 118
- 00:07:55,710 --> 00:07:59,719
- <i>Will amaba a su esposa Abby con la
- intensidad digna de un acosador.</i>
- 119
- 00:08:00,011 --> 00:08:02,762
- <i>Ella tenía todo lo que un
- hombre desea en una esposa.</i>
- 120
- 00:08:03,013 --> 00:08:05,016
- <i>Era afectuosa y bella.</i>
- 121
- 00:08:05,141 --> 00:08:08,436
- <i>Y comía el sushi que le sirvieran,
- hasta el de erizo.</i>
- 122
- 00:08:09,020 --> 00:08:13,773
- <i>Sí, Will estaba seguro de ello,
- Abby Dempsey era perfecta.</i>
- 123
- 00:08:14,065 --> 00:08:15,608
- <i>Al menos en esa época.</i>
- 124
- 00:08:16,067 --> 00:08:18,403
- Escúchalo 30 segundos...
- 125
- 00:08:18,528 --> 00:08:20,613
- ...y luego dime sí Bob Dylan
- no es un poeta.
- 126
- 00:08:20,739 --> 00:08:22,616
- - Está bien. Vamos a...
- - ¿Ves?
- 127
- 00:08:22,783 --> 00:08:25,952
- - No, no. Sólo 30 segundos.
- - ¿A Marte?
- 128
- 00:08:27,412 --> 00:08:29,456
- Sólo 30 segundos.
- 129
- 00:08:29,581 --> 00:08:32,542
- Amor, tenemos un mes
- escuchándolo hacer gárgaras.
- 130
- 00:08:32,667 --> 00:08:36,837
- - Lo sé, ¡porque es una fase!
- - Ya no soporto ese sonido de Chewbacca.
- 131
- 00:08:37,046 --> 00:08:40,759
- Sólo quiero que te fundas
- en él conmigo, ¿de acuerdo?
- 132
- 00:08:41,259 --> 00:08:42,427
- ¿Por favor?
- 133
- 00:08:44,137 --> 00:08:48,182
- Es un álbum importante.
- ¡Es el que marca su regreso!
- 134
- 00:08:48,849 --> 00:08:50,976
- Lo creyeron acabado,
- lo dieron por perdido.
- 135
- 00:08:51,101 --> 00:08:54,022
- Dijeron que no recuperaría
- la cordura, y ¡pum!
- 136
- 00:08:54,397 --> 00:08:56,482
- <i>En 1997, Time Out of Mind.</i>
- 137
- 00:08:56,940 --> 00:08:59,234
- Ganó tres Grammy,
- incluido álbum del año.
- 138
- 00:08:59,360 --> 00:09:01,742
- Venció a Radiohead
- y Paul McCartney.
- 139
- 00:09:02,326 --> 00:09:05,204
- Resultó un genio
- intenso e inesperado.
- 140
- 00:09:05,329 --> 00:09:07,871
- Duro, oscuro y...
- 141
- 00:09:08,997 --> 00:09:12,794
- O sea, dijo: "Soy Bob Dylan,
- ustedes no. Váyanse al Infierno".
- 142
- 00:09:13,836 --> 00:09:17,090
- - ¿Mandó a todos al Infierno?
- - Metafóricamente, sí.
- 143
- 00:09:18,632 --> 00:09:20,550
- Escucha así como...
- 144
- 00:09:21,134 --> 00:09:23,553
- Muy bien, sólo escucha esto.
- 145
- 00:09:24,388 --> 00:09:26,849
- Escucha esto.
- El hombre es un genio.
- 146
- 00:09:26,975 --> 00:09:30,686
- Es como la poesía de Keats.
- Logra...
- 147
- 00:09:31,311 --> 00:09:33,438
- Basta. No hagas eso.
- 148
- 00:09:33,939 --> 00:09:35,941
- Calla, no lo hagas.
- 149
- 00:09:36,650 --> 00:09:38,151
- Es importante para mí.
- 150
- 00:09:39,986 --> 00:09:40,987
- ¿De acuerdo?
- 151
- 00:09:42,656 --> 00:09:43,699
- Gracias.
- 152
- 00:09:47,327 --> 00:09:50,579
- Ven acá, Repulsivo.
- Disfruta esto conmigo.
- 153
- 00:10:09,103 --> 00:10:10,104
- Basta.
- 154
- 00:10:13,440 --> 00:10:14,607
- No lo hagas.
- 155
- 00:10:15,192 --> 00:10:17,320
- Parece que tiene un pene
- atorado en la garganta.
- 156
- 00:10:17,445 --> 00:10:22,241
- Eres un imbécil.
- 157
- 00:10:22,866 --> 00:10:25,952
- No. No.
- 158
- 00:10:27,495 --> 00:10:30,623
- ¡Repulsivo! ¡Estamos aplastándolo!
- 159
- 00:10:30,749 --> 00:10:33,419
- - ¡Cuidado!
- - Perdón, Repulsivo.
- 160
- 00:10:34,377 --> 00:10:36,713
- - Está bien.
- - Tenemos que levantarnos.
- 161
- 00:10:36,963 --> 00:10:39,632
- Debo ducharme y tenemos
- que ir con tus papás.
- 162
- 00:10:39,758 --> 00:10:41,301
- - Pero dijiste...
- - Se hará tarde.
- 163
- 00:10:41,426 --> 00:10:43,386
- Dijiste que escucharíamos
- a Smash Mouth.
- 164
- 00:10:43,421 --> 00:10:44,054
- No dije eso.
- 165
- 00:10:44,179 --> 00:10:45,262
- Sí lo dijiste.
- 166
- 00:10:45,387 --> 00:10:46,347
- ¡Oye!
- 167
- 00:10:49,059 --> 00:10:50,477
- ¿Estás embarazada?
- 168
- 00:10:52,062 --> 00:10:54,814
- - ¿Qué sucede aquí?
- - ¡Sorpresa!
- 169
- 00:12:04,928 --> 00:12:06,763
- ¿Me invitarás a salir, Will?
- 170
- 00:12:09,517 --> 00:12:11,518
- Sólo espero el momento adecuado.
- 171
- 00:12:13,812 --> 00:12:15,105
- <i>Es bueno saberlo.</i>
- 172
- 00:12:16,523 --> 00:12:17,529
- De acuerdo.
- 173
- 00:12:18,739 --> 00:12:19,906
- Nos vemos.
- 174
- 00:12:21,867 --> 00:12:25,953
- Espero el momento adecuado porque
- no habrá vuelta atrás para mí.
- 175
- 00:12:28,748 --> 00:12:31,167
- <i>No saldré con nadie más
- el resto de mi vida.</i>
- 176
- 00:12:31,292 --> 00:12:33,793
- <i>No amaré a nadie más
- el resto de mi vida.</i>
- 177
- 00:12:33,918 --> 00:12:37,172
- <i>No me interesaré en nadie más
- el resto de mi vida.</i>
- 178
- 00:12:40,342 --> 00:12:44,012
- Espero el momento adecuado, Abby...
- 179
- 00:12:45,263 --> 00:12:48,642
- ...porque invitarte a salir será el
- momento más importante de mi vida.
- 180
- 00:12:50,477 --> 00:12:53,063
- Y quiero estar seguro
- de hacerlo bien.
- 181
- 00:13:10,663 --> 00:13:12,289
- <i>¿Cómo estás hoy, Will?</i>
- 182
- 00:13:13,415 --> 00:13:14,417
- ¡Will!
- 183
- 00:13:15,543 --> 00:13:17,628
- Perdón. ¿Dijo algo?
- 184
- 00:13:17,753 --> 00:13:19,505
- Sí, pregunté cómo estás.
- 185
- 00:13:21,382 --> 00:13:23,472
- Ya sabe, igual.
- 186
- 00:13:25,057 --> 00:13:25,974
- Está bien.
- 187
- 00:13:28,893 --> 00:13:30,688
- Me masturbé el otro día.
- 188
- 00:13:31,647 --> 00:13:35,150
- Traté de pensar en Abby,
- pero no pude, así que...
- 189
- 00:13:37,236 --> 00:13:39,278
- Probé pensar en usted...
- 190
- 00:13:40,321 --> 00:13:41,990
- ...pero, ya sabe...
- 191
- 00:13:42,824 --> 00:13:45,743
- Si te tocas pensando en tu
- terapeuta, te meten al manicomio.
- 192
- 00:13:46,453 --> 00:13:48,288
- Estuviste en un manicomio.
- 193
- 00:13:49,580 --> 00:13:50,540
- Buen punto.
- 194
- 00:14:01,049 --> 00:14:03,094
- Hoy hace seis meses que se fue.
- 195
- 00:14:03,594 --> 00:14:04,762
- Así es.
- 196
- 00:14:05,888 --> 00:14:09,267
- <i>Y estuviste internado
- la mitad de ese tiempo.</i>
- 197
- 00:14:09,392 --> 00:14:12,102
- <i>Ahora, sólo quiero saber...</i>
- 198
- 00:14:16,398 --> 00:14:17,858
- Will, ¿me escuchas?
- 199
- 00:14:19,569 --> 00:14:20,528
- Bien.
- 200
- 00:14:21,154 --> 00:14:24,781
- Sólo quiero saber cómo te
- sientes de regreso en el mundo.
- 201
- 00:14:26,533 --> 00:14:28,333
- Ya sabe, igual.
- 202
- 00:14:30,585 --> 00:14:33,378
- Hice el ejercicio de
- escritura que me pidió.
- 203
- 00:14:34,629 --> 00:14:36,424
- ¿En serio?
- Me sorprende.
- 204
- 00:14:36,591 --> 00:14:39,302
- Estabas poco dispuesto a
- escribir lo que sientes.
- 205
- 00:14:39,427 --> 00:14:41,554
- Ah, no hice eso.
- Escribí una película.
- 206
- 00:14:41,679 --> 00:14:44,181
- Escribí como cinco
- páginas de una película.
- 207
- 00:14:46,224 --> 00:14:47,517
- Quedó muy mal.
- 208
- 00:14:48,435 --> 00:14:51,146
- Abby y yo siempre hablamos
- de escribir un guion juntos.
- 209
- 00:14:51,271 --> 00:14:54,691
- <i>Algo tipo Tarantino pero en pareja,
- ¿sabe?</i>
- 210
- 00:14:57,444 --> 00:15:00,072
- <i>No le gustaría mi historia.</i>
- 211
- 00:15:01,198 --> 00:15:02,783
- Usted estaba en ella.
- 212
- 00:15:03,825 --> 00:15:06,952
- Abby no. Y ese era el objetivo.
- 213
- 00:15:10,666 --> 00:15:13,627
- Conocí a un tipo en el manicomio.
- 214
- 00:15:14,836 --> 00:15:18,339
- Era un buen tipo,
- con una vida horrible.
- 215
- 00:15:19,715 --> 00:15:22,760
- De lo único que hablaba sin llorar
- era de sus fantasías futbolísticas.
- 216
- 00:15:22,885 --> 00:15:25,263
- Así que hablaba mucho de eso.
- 217
- 00:15:27,640 --> 00:15:30,101
- Me agradaba.
- Tenía un rostro increíble.
- 218
- 00:15:30,309 --> 00:15:32,483
- Rostro de estrella de cine, ¿sabe?
- 219
- 00:15:34,026 --> 00:15:37,029
- El pobre imbécil era el único
- que parecía estar peor que yo.
- 220
- 00:15:37,904 --> 00:15:41,032
- Todos los días cenábamos juntos.
- Un día no apareció.
- 221
- 00:15:41,574 --> 00:15:43,702
- Mal por él, porque era día de pizza.
- 222
- 00:15:43,910 --> 00:15:44,995
- Resultó que él...
- 223
- 00:15:48,956 --> 00:15:50,541
- ¿Qué sentiste?
- 224
- 00:15:52,876 --> 00:15:54,086
- Alegría por él.
- 225
- 00:15:58,633 --> 00:16:00,509
- O al menos alivio, ya sabe.
- 226
- 00:16:01,010 --> 00:16:03,137
- Era muy desdichado.
- 227
- 00:16:04,096 --> 00:16:06,557
- No soy médico,
- pero no iba a mejorar.
- 228
- 00:16:06,932 --> 00:16:11,060
- Bien, eso me lleva a la pregunta inicial.
- ¿Cómo te sientes?
- 229
- 00:16:14,398 --> 00:16:17,651
- - Ya sabe, igual.
- - Sigues repitiendo eso.
- 230
- 00:16:18,193 --> 00:16:19,486
- Sigue siendo cierto.
- 231
- 00:16:21,154 --> 00:16:24,407
- ¿Has hablado con ella,
- Will, desde que saliste?
- 232
- 00:16:26,284 --> 00:16:29,204
- - Por favor, Abby, regresa conmigo.
- - Lo siento.
- 233
- 00:16:29,538 --> 00:16:33,291
- - Esto está muy mal.
- - Tengo que irme, perdón.
- 234
- 00:16:36,085 --> 00:16:37,086
- No.
- 235
- 00:16:38,468 --> 00:16:41,304
- ¿Has visitado a tus papás,
- como lo hablamos?
- 236
- 00:16:42,013 --> 00:16:43,138
- No quiero.
- 237
- 00:16:43,930 --> 00:16:48,061
- Will, uno de los motivos por los
- que fuiste dado de alta y puesto...
- 238
- 00:16:48,186 --> 00:16:49,354
- ¡No quiero!
- 239
- 00:16:55,025 --> 00:16:56,485
- Perdón, no estuvo bien.
- 240
- 00:16:58,070 --> 00:17:00,947
- Ayer dijiste que
- te sentías perdido.
- 241
- 00:17:02,617 --> 00:17:05,452
- Bueno, generalmente no me pierdo...
- 242
- 00:17:12,334 --> 00:17:15,003
- - Gracias, amigo.
- - No soy tu amigo, idiota.
- 243
- 00:17:15,795 --> 00:17:19,466
- - Para ti, Peggy Sue.
- - Ay, caramba. Gracias, papito.
- 244
- 00:17:21,009 --> 00:17:22,386
- Se llamará Repulsivo.
- 245
- 00:17:25,389 --> 00:17:27,890
- - Siéntate, Repulsivo.
- - Qué buen niño.
- 246
- 00:17:46,122 --> 00:17:47,206
- Cásate conmigo.
- 247
- 00:17:51,335 --> 00:17:52,378
- En serio.
- 248
- 00:17:53,129 --> 00:17:54,338
- Vamos a casarnos.
- 249
- 00:17:57,466 --> 00:18:00,927
- - Hemos salido menos de un año.
- - Sí, lo sé.
- 250
- 00:18:01,511 --> 00:18:04,139
- Y me he controlado bastante
- esperando tanto tiempo.
- 251
- 00:18:04,305 --> 00:18:06,976
- Dí que sí. Quieres decir que sí.
- 252
- 00:18:07,393 --> 00:18:09,644
- - No.
- - Mueres por aceptar.
- 253
- 00:18:10,020 --> 00:18:11,813
- - Eres un engreído.
- - Tengo razón.
- 254
- 00:18:13,314 --> 00:18:15,692
- Dí que sí.
- 255
- 00:18:17,027 --> 00:18:21,739
- Juro por Dios que si no aceptas,
- oprimiré el gatillo.
- 256
- 00:18:22,114 --> 00:18:23,199
- Basta.
- 257
- 00:18:26,661 --> 00:18:29,289
- - ¡Basta, Will!
- - Di que te casarás conmigo.
- 258
- 00:18:30,749 --> 00:18:31,999
- Perdón, no estuvo bien.
- 259
- 00:18:35,794 --> 00:18:36,879
- Te amo.
- 260
- 00:18:39,215 --> 00:18:41,634
- Eres el amor de mi vida,
- estoy segura.
- 261
- 00:18:42,843 --> 00:18:46,055
- Pero a veces me asusta la
- intensidad de tus sentimientos.
- 262
- 00:18:47,056 --> 00:18:48,145
- ¿Sabes?
- 263
- 00:18:48,645 --> 00:18:52,316
- No pensé que eso me daría miedo...
- 264
- 00:18:57,071 --> 00:18:59,072
- Quizá no estoy preparada...
- 265
- 00:19:00,073 --> 00:19:01,991
- ...para que me amen tanto.
- 266
- 00:19:07,412 --> 00:19:08,914
- Buscaré otra manera.
- 267
- 00:19:09,289 --> 00:19:12,293
- - No.
- - Buscaré otra manera. Oye, sí.
- 268
- 00:19:13,461 --> 00:19:16,672
- Te amaré de la manera que
- estés preparada, Abby.
- 269
- 00:19:17,464 --> 00:19:18,840
- Voy a amarte...
- 270
- 00:19:19,841 --> 00:19:21,968
- ...todos los días de la semana.
- 271
- 00:19:24,930 --> 00:19:28,600
- Pasaré el resto de mi vida
- haciendo la tuya mejor, no peor.
- 272
- 00:19:34,189 --> 00:19:35,607
- Quiero bailar.
- 273
- 00:19:37,400 --> 00:19:38,567
- Quiero ganar.
- 274
- 00:19:39,276 --> 00:19:40,611
- Quiero ese trofeo.
- 275
- 00:19:42,571 --> 00:19:44,866
- - Qué tontería.
- - Vamos.
- 276
- 00:19:53,713 --> 00:19:56,882
- Uno... ¿Están listos?
- Dos...
- 277
- 00:19:57,758 --> 00:19:58,842
- ¡Tres!
- 278
- 00:20:26,286 --> 00:20:27,871
- Debemos comprar un perro.
- 279
- 00:20:32,499 --> 00:20:33,501
- Está bien.
- 280
- 00:20:34,502 --> 00:20:37,255
- - También quiero hijos, pero aún no.
- - Está bien.
- 281
- 00:20:40,008 --> 00:20:42,676
- - Un perro pequeño primero.
- - Sí.
- 282
- 00:20:46,180 --> 00:20:49,016
- Mis papás murieron jóvenes.
- Eso me pone triste a veces.
- 283
- 00:20:50,226 --> 00:20:51,227
- Lo sé.
- 284
- 00:20:52,603 --> 00:20:54,396
- Quizá por eso sea pésima mamá.
- 285
- 00:20:54,980 --> 00:20:57,399
- No estoy de acuerdo,
- pero está bien.
- 286
- 00:20:59,031 --> 00:21:02,201
- Lo que más quiero es un perro,
- pequeño.
- 287
- 00:21:03,201 --> 00:21:04,911
- Me encanta la idea del perro.
- 288
- 00:21:08,874 --> 00:21:10,250
- Está bien, nos casamos.
- 289
- 00:21:14,545 --> 00:21:15,463
- Está bien.
- 290
- 00:21:16,464 --> 00:21:17,590
- De acuerdo.
- 291
- 00:21:19,092 --> 00:21:20,551
- ¿Quieres conocer a mis papás?
- 292
- 00:21:21,970 --> 00:21:22,971
- Claro.
- 293
- 00:21:28,226 --> 00:21:29,268
- Perfecto.
- 294
- 00:21:37,359 --> 00:21:38,486
- Gracias.
- 295
- 00:21:41,739 --> 00:21:45,076
- - ¿Cómo estás?
- - ¡Mírate nada más, Abby!
- 296
- 00:21:45,326 --> 00:21:47,119
- - Estás hermosa.
- - ¿Cómo están?
- 297
- 00:21:47,244 --> 00:21:49,037
- - ¿Todos están bien?
- - Sí.
- 298
- 00:21:49,162 --> 00:21:50,831
- ¡Mírate!
- 299
- 00:21:51,164 --> 00:21:53,125
- - Definitivamente estás...
- - ¡Horrible!
- 300
- 00:21:53,250 --> 00:21:55,920
- - ¡No! No digas eso.
- - Y con gases.
- 301
- 00:21:56,045 --> 00:21:58,922
- - Sí, mamá, muchos gases.
- - Significa que es niño.
- 302
- 00:21:59,256 --> 00:22:01,883
- Yo necesitaba una máscara de gas
- cuando tu mamá estaba embarazada.
- 303
- 00:22:02,050 --> 00:22:04,558
- - ¡Cállate! Es cierto.
- - Los niños causan flatulencias.
- 304
- 00:22:04,683 --> 00:22:08,769
- Casi hace que valga la pena.
- Linda, tengo que preguntar.
- 305
- 00:22:08,894 --> 00:22:11,440
- - La carne al horno está lista.
- - ¡Sí!
- 306
- 00:22:11,690 --> 00:22:14,109
- Nunca había tenido
- tanto antojo de algo.
- 307
- 00:22:14,985 --> 00:22:16,360
- Odio la carne al horno.
- 308
- 00:22:17,987 --> 00:22:20,363
- Agradezco que no
- incendiara la cocina.
- 309
- 00:22:20,697 --> 00:22:23,158
- ¿Cómo quitas el pie de ahí?
- 310
- 00:22:23,283 --> 00:22:27,038
- - Nada más empujas.
- - No quería, pero cuando su rostro...
- 311
- 00:22:27,163 --> 00:22:29,415
- - Artículos para perro.
- - ... se pegó al estómago...
- 312
- 00:22:29,540 --> 00:22:32,542
- - ... parecía un extraterrestre...
- - ¿Le viste el rostro?
- 313
- 00:22:32,667 --> 00:22:34,502
- - Creo que era su cara.
- - Qué horror.
- 314
- 00:22:34,627 --> 00:22:37,297
- - ¿Es posible que se deje ver?
- - ¿Esto es...? Mamá.
- 315
- 00:22:38,006 --> 00:22:40,383
- Saben que el bebé no vivirá
- con ustedes, ¿verdad?
- 316
- 00:22:40,507 --> 00:22:43,010
- Me dejé llevar. Perdón.
- 317
- 00:22:43,177 --> 00:22:46,222
- ¿No es lindo? Come un poco
- antes de que ella se lo acabe.
- 318
- 00:22:46,389 --> 00:22:50,685
- Ropa de bebé, columpios saltarines.
- ¿Para qué sirve un columpio saltarín?
- 319
- 00:22:52,186 --> 00:22:53,854
- ¿Por qué necesita saltar un bebé?
- 320
- 00:22:54,563 --> 00:22:57,524
- Sólo sé que paso el día
- abriendo cajas de Amazon.
- 321
- 00:22:57,691 --> 00:23:00,987
- Cállate.
- A ver, amor, come un poco más.
- 322
- 00:23:01,112 --> 00:23:03,989
- Él no quiere. Yo como por dos.
- 323
- 00:23:07,326 --> 00:23:11,168
- ¡No puedo creer que seré abuela!
- Aún no lo creo.
- 324
- 00:23:11,543 --> 00:23:15,129
- - Está bien, tranquila.
- - Abby, no lo malinterpretes...
- 325
- 00:23:15,254 --> 00:23:16,799
- - Allá vamos.
- - Sí.
- 326
- 00:23:16,924 --> 00:23:20,844
- ...pero siendo egoísta, qué bueno
- que tus padres están muertos.
- 327
- 00:23:22,137 --> 00:23:25,390
- - Y... ¡Pum!
- - Cállate. Abby me entiende.
- 328
- 00:23:25,556 --> 00:23:28,518
- - ¿En serio? ¿Sí entiendes?
- - Va a explicarme.
- 329
- 00:23:28,768 --> 00:23:30,479
- Lo que quiero decir es...
- 330
- 00:23:31,271 --> 00:23:33,316
- ...que siempre quise
- que Will se casara...
- 331
- 00:23:33,441 --> 00:23:36,193
- ...con una huérfana para
- no compartir a los nietos.
- 332
- 00:23:36,402 --> 00:23:40,072
- Y así fue.
- Mi plegaria fue escuchada.
- 333
- 00:23:40,155 --> 00:23:44,368
- - ¡Por Dios, mamá!
- - No pasa nada, ella entiende.
- 334
- 00:23:46,202 --> 00:23:49,623
- Abby, por cierto.
- ¿Ya viste el libro que te mandé?
- 335
- 00:23:49,748 --> 00:23:51,417
- - No.
- - Es muy bueno.
- 336
- 00:23:51,542 --> 00:23:55,629
- - Es sobre el preescolar y la separación...
- - Claro, es una prioridad.
- 337
- 00:23:58,297 --> 00:24:00,758
- Perdón, no... Perdón.
- 338
- 00:24:00,883 --> 00:24:02,844
- Vuelve a hablar de sus padres,
- mamá.
- 339
- 00:24:04,930 --> 00:24:07,390
- - Gracias.
- - Es sobre la ansiedad de la separación.
- 340
- 00:24:07,598 --> 00:24:12,020
- El primer día que los dejas en el
- Preescolar y se vuelven locos...
- 341
- 00:24:12,942 --> 00:24:15,570
- Vive tu vida,
- no te metas en la de los demás.
- 342
- 00:24:15,862 --> 00:24:17,989
- Cuando dejas al niño
- en el Preescolar...
- 343
- 00:24:18,114 --> 00:24:19,990
- - Sí.
- - ... y se pone histérico...
- 344
- 00:24:20,240 --> 00:24:24,287
- <i>Los papás de Abby murieron en
- un accidente cuando era pequeña.</i>
- 345
- 00:24:25,538 --> 00:24:27,665
- Abby iba en el auto.
- Tenía siete años.
- 346
- 00:24:28,499 --> 00:24:29,416
- Bien.
- 347
- 00:24:31,585 --> 00:24:35,172
- "Bien" es una respuesta extraña
- para esta información nueva.
- 348
- 00:24:36,006 --> 00:24:40,052
- Me tomaste por sorpresa.
- No hablas mucho de Abby.
- 349
- 00:24:41,219 --> 00:24:42,679
- No pregunta mucho por ella.
- 350
- 00:24:43,764 --> 00:24:46,141
- Will,
- pregunto por ella constantemente.
- 351
- 00:24:47,851 --> 00:24:50,936
- - Como sea.
- - Lo mismo digo.
- 352
- 00:24:52,605 --> 00:24:57,277
- - Olvidemos esto.
- - Las sesiones son obligatorias, así que...
- 353
- 00:24:57,486 --> 00:24:59,571
- No, yo...
- 354
- 00:25:01,156 --> 00:25:03,157
- - La canción...
- - No entendí.
- 355
- 00:25:03,324 --> 00:25:05,701
- Dios, parece que es lo habitual,
- ¿no, doctora?
- 356
- 00:25:05,826 --> 00:25:08,120
- Por eso no puedo masturbarme
- pensando en usted.
- 357
- 00:25:10,582 --> 00:25:14,126
- Perdón, eso fue muy inapropiado.
- Estuve en el manicomio.
- 358
- 00:25:14,627 --> 00:25:18,761
- ¿Por qué no me hablas de Abby?
- ¿Cómo era? Me gustaría saber.
- 359
- 00:25:18,886 --> 00:25:20,638
- ¿Quiere que hable de Abby?
- 360
- 00:25:21,639 --> 00:25:26,686
- Bueno, llegó al lugar correcto, porque
- soy un gran especialista en ella.
- 361
- 00:25:26,811 --> 00:25:28,771
- O lo era.
- 362
- 00:25:29,980 --> 00:25:31,148
- <i>No, sigo siéndolo.</i>
- 363
- 00:25:31,273 --> 00:25:34,149
- Nadie la conoció mejor en
- los últimos seis meses.
- 364
- 00:25:34,274 --> 00:25:38,028
- Alguien pudo conocerla.
- Digo, yo estuve encerrado.
- 365
- 00:25:38,153 --> 00:25:40,572
- Y Dios sabe qué ha hecho,
- donde esté.
- 366
- 00:25:40,739 --> 00:25:44,369
- - Will.
- - Cierto, quiere que hable de Abby.
- 367
- 00:25:46,078 --> 00:25:49,915
- <i>Abby Lesher nació el
- 30 de junio de 1985.</i>
- 368
- 00:25:51,083 --> 00:25:56,129
- <i>Cuenta la leyenda que
- cuando nació, no dijo ni pío.</i>
- 369
- 00:25:57,630 --> 00:26:00,342
- <i>Durante cinco minutos,
- la pequeña Abby estuvo quieta...</i>
- 370
- 00:26:00,467 --> 00:26:04,471
- ...asimilando el mundo que la
- rodeaba, sin un sólo llanto.
- 371
- 00:26:04,680 --> 00:26:08,850
- En los siguientes años, sus padres
- dirían: "Abby estaba perfecta...
- 372
- 00:26:09,392 --> 00:26:11,394
- ...sólo que aún no
- tenía nada que decir".
- 373
- 00:26:13,855 --> 00:26:16,066
- Considere que esto lo
- supe por un tercero.
- 374
- 00:26:16,191 --> 00:26:18,443
- No conocí a los presentes,
- sólo a Abby.
- 375
- 00:26:21,320 --> 00:26:23,661
- Sus padres murieron
- pocos años después.
- 376
- 00:26:24,120 --> 00:26:27,540
- - Mucho antes de que yo apareciera.
- - Sí, lo sé.
- 377
- 00:26:27,957 --> 00:26:30,667
- No conozco al médico o a las
- enfermeras, ¿por qué lo haría?
- 378
- 00:26:30,792 --> 00:26:33,963
- - Sí. Continúa, por favor, Will.
- - De acuerdo.
- 379
- 00:26:35,965 --> 00:26:39,426
- Según se dice,
- Abby tuvo una infancia feliz.
- 380
- 00:26:39,593 --> 00:26:44,514
- Familia, las reuní para hablar de
- algo serio, así que no se rían.
- 381
- 00:26:45,390 --> 00:26:48,436
- Como quizá lo han notado,
- he desarrollado...
- 382
- 00:26:48,770 --> 00:26:50,395
- ...un problema con la bebida.
- 383
- 00:26:51,146 --> 00:26:53,315
- <i>Sus papás,
- Jack y Elizabeth, eran...</i>
- 384
- 00:26:53,565 --> 00:26:56,902
- <i>...bondadosos,
- gentiles y muy cariñosos.</i>
- 385
- 00:26:57,027 --> 00:27:00,447
- Ambos eran maestros de Primaria,
- así se conocieron.
- 386
- 00:27:09,456 --> 00:27:10,624
- ¿Puedo sentarme?
- 387
- 00:27:13,084 --> 00:27:17,463
- Si la mamá de Abby hubiera sabido que
- conocería a su esposo en ese momento...
- 388
- 00:27:18,422 --> 00:27:21,718
- ...¿cree que habría mordido así su
- sándwich de jalea y crema de maní?
- 389
- 00:27:26,138 --> 00:27:27,556
- ¿Quieres agua?
- 390
- 00:27:29,563 --> 00:27:32,400
- Tienes medio sándwich en la boca.
- 391
- 00:27:35,777 --> 00:27:37,405
- Es muy extraño pensar...
- 392
- 00:27:38,572 --> 00:27:40,157
- ...que un instante al azar...
- 393
- 00:27:40,282 --> 00:27:43,411
- ...relacionado con un sándwich
- minutos antes de que yo naciera...
- 394
- 00:27:44,244 --> 00:27:45,954
- ...le daría forma a toda mi vida.
- 395
- 00:27:47,789 --> 00:27:49,457
- ¿Te alegra que sucediera?
- 396
- 00:27:53,713 --> 00:27:57,132
- Bueno, doctora Morris,
- esa es la gran pregunta, ¿no?
- 397
- 00:27:57,257 --> 00:28:01,136
- Porque de lo contrario, los papás
- de Abby no se habrían conocido...
- 398
- 00:28:01,261 --> 00:28:04,222
- ...ni casado,
- ni ido de luna de miel a Aruba...
- 399
- 00:28:04,389 --> 00:28:06,015
- <i>...donde concibieron a Abby.</i>
- 400
- 00:28:06,473 --> 00:28:08,935
- No la habrían visto llegar
- al mundo sin decir ni pío.
- 401
- 00:28:09,060 --> 00:28:12,397
- <i>Ni que su cabello rubio se
- volvía castaño según crecía.</i>
- 402
- 00:28:12,522 --> 00:28:15,316
- Ni que se obsesionaría
- con el baile...
- 403
- 00:28:15,525 --> 00:28:17,985
- <i>...y luego con el
- soccer y los caballos.</i>
- 404
- 00:28:18,110 --> 00:28:20,821
- <i>Y, por supuesto, la Navidad.
- Siempre la Navidad.</i>
- 405
- 00:28:20,946 --> 00:28:23,782
- Las luces, los regalos y,
- sobre todo, las Rockettes.
- 406
- 00:28:23,907 --> 00:28:28,370
- Estaba tan obsesionada con
- las Rockettes, que cada año...
- 407
- 00:28:28,620 --> 00:28:31,498
- <i>...sus papás tenían que llevarla
- a la ciudad para verlas.</i>
- 408
- 00:28:31,665 --> 00:28:34,923
- <i>Todos los años, excepto ese...</i>
- 409
- 00:28:38,968 --> 00:28:40,887
- <i>Los papás de Abby
- murieron al instante.</i>
- 410
- 00:28:41,805 --> 00:28:45,642
- Abby quedó atrapada en el asiento trasero
- una hora antes de que la rescataran.
- 411
- 00:28:47,436 --> 00:28:48,645
- Su papá...
- 412
- 00:28:50,312 --> 00:28:52,773
- <i>La columna de la
- dirección lo decapitó.</i>
- 413
- 00:28:55,734 --> 00:28:56,860
- Lo sé, ¿sí?
- 414
- 00:28:58,029 --> 00:28:59,822
- Ese detalle impresiona a todos.
- 415
- 00:28:59,947 --> 00:29:02,532
- La historia en sí es trágica...
- 416
- 00:29:03,200 --> 00:29:06,078
- ...pero cuando se narra
- esa sola imagen...
- 417
- 00:29:06,244 --> 00:29:10,457
- <i>...de una niña atrapada en el
- auto con su padre decapitado...</i>
- 418
- 00:29:11,832 --> 00:29:14,211
- ...realmente afecta, ¿verdad?
- 419
- 00:29:17,005 --> 00:29:20,801
- Usted preguntó por Abby,
- así que voy a continuar.
- 420
- 00:29:20,926 --> 00:29:23,844
- Pero le aviso que la siguiente
- década no es maravillosa.
- 421
- 00:29:27,181 --> 00:29:29,225
- <i>Sus papás no planearon
- morir juntos...</i>
- 422
- 00:29:29,350 --> 00:29:31,687
- <i>...así que no había testamento,
- ni planes para Abby...</i>
- 423
- 00:29:31,812 --> 00:29:34,271
- <i>...y como sus abuelos
- habían muerto...</i>
- 424
- 00:29:34,522 --> 00:29:37,191
- <i>...le dieron la
- custodia a su tío Joe.</i>
- 425
- 00:29:41,992 --> 00:29:44,369
- <i>El tío Joe no era un hombre bueno.</i>
- 426
- 00:29:44,744 --> 00:29:47,164
- <i>Y con eso no me refiero
- a que no la abrazaba...</i>
- 427
- 00:29:47,289 --> 00:29:50,835
- <i>...sino a que compró un perro y
- lo mató cuando rompió el sillón.</i>
- 428
- 00:29:50,960 --> 00:29:54,296
- <i>Abusó sexualmente de ella de vez
- en cuando, durante casi seis años...</i>
- 429
- 00:29:54,380 --> 00:29:59,509
- <i>...hasta que a los 15 años, Abby le pidió
- un arma a un compañero...</i>
- 430
- 00:29:59,634 --> 00:30:03,222
- <i>...con la que apuntó a la cabeza de
- su tío Joe y le dijo con claridad...</i>
- 431
- 00:30:03,389 --> 00:30:05,515
- Te mataré, si vuelves a tocarme.
- 432
- 00:30:05,807 --> 00:30:08,184
- Y le disparó en la rodilla para
- demostrarle que no bromeaba.
- 433
- 00:30:10,270 --> 00:30:11,813
- ¡Maldita sea!
- 434
- 00:30:15,025 --> 00:30:16,400
- Parece una película, ¿no?
- 435
- 00:30:17,151 --> 00:30:19,654
- Siempre imaginé a una joven
- Natalie Portman en ese papel.
- 436
- 00:30:21,531 --> 00:30:24,868
- - No la conozco.
- - ¿No conoce a Natalie Portman?
- 437
- 00:30:25,243 --> 00:30:27,453
- - No.
- - Necesita salir más, doctora.
- 438
- 00:30:27,619 --> 00:30:29,371
- Sí, seguro tienes razón.
- 439
- 00:30:29,496 --> 00:30:33,250
- Una de estas noches haremos un
- maratón de la joven Portman.
- 440
- 00:30:33,459 --> 00:30:36,713
- <i>Beautiful Girls, El Perfecto Asesino,
- para que me entienda.</i>
- 441
- 00:30:36,880 --> 00:30:38,380
- - ¿De acuerdo?
- - Sí.
- 442
- 00:30:39,173 --> 00:30:40,132
- Bien.
- 443
- 00:30:41,091 --> 00:30:42,092
- Bueno...
- 444
- 00:30:44,141 --> 00:30:45,684
- Después mejoraron las cosas.
- 445
- 00:30:46,101 --> 00:30:49,187
- Obvio, el daño estaba hecho.
- Papá decapitado, tío abusador.
- 446
- 00:30:49,312 --> 00:30:52,107
- Uno no se recupera
- de esa porquería.
- 447
- 00:30:52,733 --> 00:30:57,154
- Pero Abby era astuta, decidida,
- una soñadora, una lectora.
- 448
- 00:30:57,279 --> 00:31:00,490
- No se daba por vencida.
- Logró entrar a la Universidad.
- 449
- 00:31:00,615 --> 00:31:04,327
- <i>Vio a un terapeuta en la
- escuela que le cambió la vida.</i>
- 450
- 00:31:05,161 --> 00:31:06,788
- E hizo una buena amistad con él.
- 451
- 00:31:19,050 --> 00:31:20,760
- Harás que me expulsen.
- 452
- 00:31:21,593 --> 00:31:23,887
- - ¿Puedes parar?
- - Perdón.
- 453
- 00:31:25,348 --> 00:31:27,350
- ¡Dios mío, doctora!
- ¡Mire! ¡Dios!
- 454
- 00:31:27,558 --> 00:31:28,559
- Mire.
- 455
- 00:31:31,354 --> 00:31:33,897
- Míreme.
- Así me veía en la Universidad.
- 456
- 00:31:34,022 --> 00:31:36,775
- Me faltan 491 páginas.
- 457
- 00:31:37,401 --> 00:31:39,820
- Dios mío, qué joven me veo.
- 458
- 00:31:39,945 --> 00:31:42,156
- No, yo creo que estás igual.
- 459
- 00:31:42,281 --> 00:31:44,616
- Yo creo que parezco una
- persona muy diferente.
- 460
- 00:31:44,825 --> 00:31:46,118
- Sí, lo mismo digo.
- 461
- 00:31:47,411 --> 00:31:50,127
- ¡Doctora, mírenos!
- 462
- 00:31:50,502 --> 00:31:53,630
- - ¡Quizá no todo está perdido!
- - Sí.
- 463
- 00:31:54,255 --> 00:31:58,260
- En fin. Abby brilló con todo
- su esplendor en la Universidad.
- 464
- 00:32:01,096 --> 00:32:05,266
- Se divertía en el mundo exterior,
- se volvió sumamente popular...
- 465
- 00:32:05,808 --> 00:32:10,353
- ...hasta se enamoró, y no
- quiero presumir, pero fue de mí.
- 466
- 00:32:10,770 --> 00:32:13,441
- Se graduó en Literatura Inglesa
- con el mejor promedio de su clase.
- 467
- 00:32:13,566 --> 00:32:17,193
- Sí. El tema de su tesis fue
- el narrador poco confiable.
- 468
- 00:32:17,986 --> 00:32:19,362
- ¡El narrador poco confiable!
- 469
- 00:32:19,571 --> 00:32:21,865
- - ¿Qué es?
- - Mi tesis. Hola, chicos.
- 470
- 00:32:22,157 --> 00:32:25,952
- Los narradores poco confiables
- son un recurso, ¿no? No contestes.
- 471
- 00:32:26,161 --> 00:32:30,331
- Y no los analizan mucho,
- porque son un artilugio.
- 472
- 00:32:30,457 --> 00:32:34,003
- <i>Los Cuentos de Canterbury
- merece elogios porque es buena.</i>
- 473
- 00:32:34,128 --> 00:32:35,755
- Pero suelen usarse...
- 474
- 00:32:35,880 --> 00:32:38,590
- ...en novelas policiacas malas
- y en películas de suspenso...
- 475
- 00:32:38,715 --> 00:32:40,967
- ...tipo Agatha Christie y demás.
- 476
- 00:32:41,051 --> 00:32:42,343
- Pero voy a argumentar...
- 477
- 00:32:42,510 --> 00:32:46,724
- ...que todo narrador es,
- por definición, poco confiable.
- 478
- 00:32:46,849 --> 00:32:49,559
- Al contar una historia,
- hay una distancia esencial...
- 479
- 00:32:49,684 --> 00:32:52,562
- ...entre la historia en sí
- y su narración, ¿cierto?
- 480
- 00:32:52,771 --> 00:32:57,113
- Así, por lo tanto, toda
- historia que ha sido contada...
- 481
- 00:32:57,655 --> 00:32:59,740
- ...tiene un narrador
- poco confiable.
- 482
- 00:32:59,865 --> 00:33:03,244
- El único narrador confiable sería
- el que cuenta una historia...
- 483
- 00:33:03,370 --> 00:33:05,663
- ...que se desarrolla ante nosotros,
- lo que es imposible.
- 484
- 00:33:05,789 --> 00:33:08,041
- Entonces, ¿eso qué significa?
- 485
- 00:33:08,708 --> 00:33:12,836
- Que el único narrador verdaderamente
- confiable es la vida misma.
- 486
- 00:33:14,046 --> 00:33:18,676
- Pero la vida misma también es
- un narrador poco confiable...
- 487
- 00:33:18,802 --> 00:33:21,970
- ...porque siempre nos
- engaña y confunde...
- 488
- 00:33:22,096 --> 00:33:26,850
- ...llevándonos a un viaje cuyo
- curso es imposible de predecir.
- 489
- 00:33:27,142 --> 00:33:29,311
- ¡Y esa es mi tesis!
- 490
- 00:33:29,687 --> 00:33:32,939
- La vida como el principal
- narrador poco confiable.
- 491
- 00:33:33,398 --> 00:33:35,984
- - ¿Qué opinas?
- - Sí...
- 492
- 00:33:36,110 --> 00:33:39,113
- Tendrá más sentido cuando
- la escriba. Te amo. ¡Adiós!
- 493
- 00:33:41,031 --> 00:33:42,157
- ¡Te amo!
- 494
- 00:33:42,907 --> 00:33:45,576
- - Tú... La amo, Chuck.
- - Sí. Vamos.
- 495
- 00:33:45,993 --> 00:33:47,578
- - ¡Maldita sea!
- - Cuidado.
- 496
- 00:33:48,579 --> 00:33:49,997
- ¡Te amo, Abby!
- 497
- 00:33:53,668 --> 00:33:56,546
- Hace rato que la invité a ver
- películas de Natalie Portman...
- 498
- 00:33:56,671 --> 00:33:58,256
- ...entendió que era broma, ¿no?
- 499
- 00:33:58,636 --> 00:34:01,681
- - Así es.
- - Porque sigo casado, así que...
- 500
- 00:34:03,099 --> 00:34:06,226
- Al menos eso creo.
- Aún no he firmado nada.
- 501
- 00:34:06,309 --> 00:34:08,104
- Entonces, no sé cómo funciona.
- 502
- 00:34:08,730 --> 00:34:11,357
- Will, no pasa nada. ¿Sí?
- 503
- 00:34:12,108 --> 00:34:13,609
- Respira hondo.
- 504
- 00:34:14,736 --> 00:34:17,696
- Y ahora háblame de tu matrimonio.
- 505
- 00:34:25,871 --> 00:34:28,415
- - ¿Quiere que hable de mi matrimonio?
- - Sí.
- 506
- 00:34:29,499 --> 00:34:31,918
- Entonces, no me ha escuchado.
- 507
- 00:34:32,461 --> 00:34:34,546
- No importa qué le cuente, ¿no...?
- 508
- 00:34:34,755 --> 00:34:36,173
- ¿Por qué no te dejas llevar?
- 509
- 00:34:36,298 --> 00:34:38,007
- <i>Está claro que no importa qué diga.</i>
- 510
- 00:34:38,132 --> 00:34:40,886
- <i>Puedo decirle todo
- sobre mi matrimonio.</i>
- 511
- 00:34:41,011 --> 00:34:43,680
- Todo lo que sucedió
- el día que me dejó...
- 512
- 00:34:44,181 --> 00:34:47,267
- ...pero, ¿por qué mi
- memoria sería tan precisa?
- 513
- 00:34:47,433 --> 00:34:49,894
- Es una fase, te pido...
- 514
- 00:34:50,019 --> 00:34:54,023
- <i>Quizá la sofoqué durante años...</i>
- 515
- 00:34:54,148 --> 00:34:56,526
- <i>...con mi amor, con mis sueños...</i>
- 516
- 00:34:56,860 --> 00:34:59,070
- <i>...con un bebé para el
- que no estaba lista.</i>
- 517
- 00:35:00,154 --> 00:35:03,240
- <i>Quizá fuí un hombre
- más en su vida...</i>
- 518
- 00:35:03,366 --> 00:35:06,040
- <i>...que la salvaría,
- pero sólo la arruinó.</i>
- 519
- 00:35:09,084 --> 00:35:10,877
- <i>Quizá era muy desdichada...</i>
- 520
- 00:35:11,044 --> 00:35:13,214
- <i>...y la chica de mis sueños
- que creé en mi mente...</i>
- 521
- 00:35:13,339 --> 00:35:16,550
- ...sólo fue un artilugio narrativo
- para llevarnos por la vida.
- 522
- 00:35:16,675 --> 00:35:17,676
- ¿Ya sabe?
- 523
- 00:35:29,479 --> 00:35:32,981
- Estamos hablando de una
- cosa filosófica profunda.
- 524
- 00:35:33,607 --> 00:35:35,526
- Sí, así es.
- 525
- 00:35:39,947 --> 00:35:40,948
- Will.
- 526
- 00:35:43,616 --> 00:35:46,203
- Ya tenemos un tiempo viéndonos.
- 527
- 00:35:47,037 --> 00:35:50,249
- Y, por primera vez,
- hoy hablaste mucho de Abby.
- 528
- 00:35:51,667 --> 00:35:52,667
- Y está bien.
- 529
- 00:35:54,460 --> 00:35:55,670
- Está muy bien.
- 530
- 00:35:56,671 --> 00:35:59,549
- Entonces, háblame de ese día.
- 531
- 00:36:01,468 --> 00:36:06,222
- - Tuviste una bella mañana con Abby...
- - ¡No, no fue lo que dije!
- 532
- 00:36:06,347 --> 00:36:08,771
- Sólo dije que no fue
- una buena mañana.
- 533
- 00:36:08,896 --> 00:36:11,149
- - Bien.
- - Sino que fue horrible y sofocante.
- 534
- 00:36:11,232 --> 00:36:13,484
- Bien, pudo ser así.
- 535
- 00:36:14,651 --> 00:36:16,946
- Hablaron de Bob Dylan...
- 536
- 00:36:17,071 --> 00:36:20,616
- ...fueron a casa de tus papás,
- ¿y qué pasó después?
- 537
- 00:36:23,369 --> 00:36:24,912
- Entonces, sólo se fue.
- 538
- 00:36:26,246 --> 00:36:28,874
- - Sólo me dejó.
- - Will, no te dejó así nada más.
- 539
- 00:36:28,999 --> 00:36:29,958
- Sí.
- 540
- 00:36:33,379 --> 00:36:36,256
- ¿Has visto a Abby desde
- que saliste, Will?
- 541
- 00:36:38,925 --> 00:36:40,135
- Vuelve conmigo, Abby.
- 542
- 00:36:40,844 --> 00:36:43,096
- Regresa, por favor.
- Haré lo que sea.
- 543
- 00:36:43,221 --> 00:36:44,890
- - ¿Will?
- - Dame otra oportunidad.
- 544
- 00:36:45,515 --> 00:36:47,808
- - ¿Will?
- - ¡Estoy hablando con mi esposa!
- 545
- 00:36:49,728 --> 00:36:52,689
- Pero tu esposa no estaba ahí,
- ¿o sí?
- 546
- 00:37:01,697 --> 00:37:03,616
- No sé. ¿Qué estamos haciendo?
- 547
- 00:37:03,908 --> 00:37:04,909
- Will.
- 548
- 00:37:07,371 --> 00:37:08,829
- Aún no estás bien.
- 549
- 00:37:09,580 --> 00:37:13,084
- ¿De acuerdo?
- Combinas medicamentos, no eres tú.
- 550
- 00:37:17,843 --> 00:37:19,302
- Háblame de ese día.
- 551
- 00:37:30,313 --> 00:37:33,149
- - Hablamos de Bob Dylan.
- - Bien.
- 552
- 00:37:36,111 --> 00:37:37,153
- Reímos.
- 553
- 00:37:38,447 --> 00:37:39,407
- Bien.
- 554
- 00:37:43,743 --> 00:37:44,744
- Continúa.
- 555
- 00:37:46,955 --> 00:37:48,623
- Casi aplastamos al perro.
- 556
- 00:37:49,332 --> 00:37:50,333
- Bien.
- 557
- 00:37:53,961 --> 00:37:55,797
- Fuimos a casa de mis papás.
- 558
- 00:37:56,756 --> 00:37:57,757
- Sí.
- 559
- 00:38:01,177 --> 00:38:02,720
- Comimos carne al horno.
- 560
- 00:38:04,221 --> 00:38:06,932
- Dios mío, mi mamá está loca.
- Ya perdió la razón.
- 561
- 00:38:07,224 --> 00:38:09,226
- - Nunca repetiremos esto.
- - ¡Dios mío!
- 562
- 00:38:09,351 --> 00:38:11,563
- - ¿Cómo te sientes, amor?
- - Comí demasiado.
- 563
- 00:38:13,022 --> 00:38:14,898
- - ¿Tú crees?
- - Sólo un poco.
- 564
- 00:38:15,023 --> 00:38:18,777
- Comiste toda la carne al horno que
- había en existencia en el país.
- 565
- 00:38:18,907 --> 00:38:21,577
- Creo que tendremos carne al
- horno y no un bebé humano.
- 566
- 00:38:21,702 --> 00:38:24,746
- - ¿Darás a luz carne al horno?
- - Sí, así es.
- 567
- 00:38:27,207 --> 00:38:28,375
- - ¿Taxi?
- - No.
- 568
- 00:38:28,500 --> 00:38:30,169
- - ¿Caminamos?
- - Sí, por favor.
- 569
- 00:38:47,309 --> 00:38:48,935
- Es una niña, Will.
- 570
- 00:38:49,978 --> 00:38:50,979
- ¿Qué?
- 571
- 00:38:51,772 --> 00:38:54,149
- No queríamos saber,
- pero a la enfermera se le escapó...
- 572
- 00:38:54,274 --> 00:38:55,817
- ...y me siento mal por saberlo.
- 573
- 00:38:58,903 --> 00:39:01,031
- En tres semanas tendrás una hija.
- 574
- 00:39:04,618 --> 00:39:05,744
- Dí algo.
- 575
- 00:39:08,537 --> 00:39:09,538
- ¿Qué?
- 576
- 00:39:11,832 --> 00:39:13,667
- Sé cómo quieres que se llame.
- 577
- 00:39:15,753 --> 00:39:16,755
- ¿Sí?
- 578
- 00:39:17,422 --> 00:39:18,423
- Sí.
- 579
- 00:39:19,590 --> 00:39:20,549
- Eso creo.
- 580
- 00:39:20,716 --> 00:39:23,469
- - Sé que no te gusta su música...
- - Me encanta.
- 581
- 00:39:24,100 --> 00:39:26,602
- - Soy un gran admirador.
- - Me parece linda.
- 582
- 00:39:27,103 --> 00:39:28,104
- Creo que...
- 583
- 00:39:32,441 --> 00:39:35,736
- Yo la asfixiaba, por eso me dejó.
- 584
- 00:39:38,114 --> 00:39:41,616
- Will, escucha. Sufriste un trauma.
- 585
- 00:39:41,825 --> 00:39:43,159
- <i>Fue horrible.</i>
- 586
- 00:39:43,284 --> 00:39:44,244
- ¡Auxilio!
- 587
- 00:39:44,369 --> 00:39:46,204
- <i>- Horrible.
- - ¡Ayúdenme, por favor!</i>
- 588
- 00:39:48,081 --> 00:39:50,459
- <i>Pensaste en suicidarte...</i>
- 589
- 00:39:51,292 --> 00:39:55,588
- <i>...estuviste en tratamiento
- por meses, para protegerte.</i>
- 590
- 00:39:56,297 --> 00:40:00,719
- Y ahora estás inventado una
- historia para hacerlo tolerable.
- 591
- 00:40:04,263 --> 00:40:05,265
- Will.
- 592
- 00:40:06,307 --> 00:40:07,642
- Tienes una bebé.
- 593
- 00:40:08,852 --> 00:40:10,854
- ¿Sí?
- Tu bebé sobrevivió.
- 594
- 00:40:12,439 --> 00:40:16,024
- Por algún motivo,
- milagrosamente, está viva.
- 595
- 00:40:17,359 --> 00:40:21,531
- Will, ¿Abby no querría que
- estuvieras con la niña?
- 596
- 00:40:23,574 --> 00:40:27,119
- ¿Por qué no has ido con tus papás?
- Will, mírame.
- 597
- 00:40:28,245 --> 00:40:30,169
- ¿Por qué no has visto a la bebé?
- 598
- 00:40:33,338 --> 00:40:35,673
- - Creo que te ayudaría.
- - De acuerdo.
- 599
- 00:40:35,965 --> 00:40:39,428
- Por eso saliste y por eso estás aquí,
- para que la aceptes.
- 600
- 00:40:39,928 --> 00:40:42,222
- - Creo que estás listo.
- - De acuerdo.
- 601
- 00:40:45,683 --> 00:40:48,311
- - Me voy.
- - No, espera, Will.
- 602
- 00:40:48,436 --> 00:40:50,813
- Will, espera.
- No quiero que te vayas.
- 603
- 00:40:50,848 --> 00:40:52,231
- Esa no es la historia.
- 604
- 00:40:53,692 --> 00:40:57,153
- - No soy el protagonista.
- - El trauma es cruel...
- 605
- 00:40:57,278 --> 00:41:00,364
- Lo siento.
- Usted ha sido muy buena.
- 606
- 00:41:01,991 --> 00:41:04,160
- - Ya no quiero estar aquí.
- - Siéntate.
- 607
- 00:41:04,243 --> 00:41:06,329
- Déjame guiarte.
- 608
- 00:41:58,553 --> 00:42:01,929
- <i>Decir que la muerte y la tragedia
- marcaron la infancia de Dylan Dempsey...</i>
- 609
- 00:42:02,054 --> 00:42:04,056
- <i>...sería un eufemismo ofensivo...</i>
- 610
- 00:42:04,181 --> 00:42:05,975
- <i>...y también un poco cretino.</i>
- 611
- 00:42:06,559 --> 00:42:09,478
- <i>Literalmente, es producto
- de la muerte y la tragedia.</i>
- 612
- 00:42:10,521 --> 00:42:12,605
- <i>Con seis meses de nacida...</i>
- 613
- 00:42:12,772 --> 00:42:14,775
- <i>...su papá se quitó la vida.</i>
- 614
- 00:42:16,110 --> 00:42:17,778
- <i>Y eso sólo fue el comienzo.</i>
- 615
- 00:42:22,658 --> 00:42:25,201
- <i>Dylan perdió a su
- abuela a los seis años.</i>
- 616
- 00:42:38,214 --> 00:42:40,513
- <i>Y a su mejor amigo a los siete.</i>
- 617
- 00:42:51,941 --> 00:42:53,860
- Diles que me porto bien.
- 618
- 00:43:08,415 --> 00:43:09,500
- Pasa.
- 619
- 00:43:14,171 --> 00:43:15,631
- ¿Cómo te sientes, pequeña?
- 620
- 00:43:17,340 --> 00:43:22,012
- Siento que toda mi vida estará
- marcada por la muerte y la tragedia.
- 621
- 00:43:23,097 --> 00:43:25,099
- <i>No dijo eso, por supuesto.</i>
- 622
- 00:43:25,224 --> 00:43:29,227
- <i>Pero si hubiera podido decir lo que
- sentía a los ocho años, sería eso.</i>
- 623
- 00:43:32,897 --> 00:43:35,691
- Quiero una vida feliz, abuelo.
- 624
- 00:43:35,900 --> 00:43:40,071
- Deseo casi con desesperación
- la estabilidad y la felicidad.
- 625
- 00:43:40,405 --> 00:43:42,198
- Como los gordos
- desean el chocolate...
- 626
- 00:43:42,323 --> 00:43:44,622
- ...o los perdidos
- desean ser rescatados.
- 627
- 00:43:44,789 --> 00:43:48,751
- Quiero vivir una
- gran vida fantástica.
- 628
- 00:43:49,168 --> 00:43:52,714
- Pero me preocupa que la
- tragedia que parece seguirme...
- 629
- 00:43:52,880 --> 00:43:56,884
- ...la tragedia que me dio a luz,
- impida que eso suceda.
- 630
- 00:43:57,176 --> 00:44:01,054
- Y no sé si resista
- otro golpe como este.
- 631
- 00:44:02,889 --> 00:44:04,599
- <i>Pero lo que en realidad dijo fue:</i>
- 632
- 00:44:04,850 --> 00:44:06,309
- ¿Cómo te sientes, pequeña?
- 633
- 00:44:07,185 --> 00:44:09,147
- ¿Vas a morir, abuelo?
- 634
- 00:44:10,898 --> 00:44:13,734
- Sí. Voy a morir.
- 635
- 00:44:16,111 --> 00:44:18,280
- Quizá antes de lo que deseas,
- pequeña...
- 636
- 00:44:19,322 --> 00:44:20,824
- ...para ser sincero.
- 637
- 00:44:22,533 --> 00:44:25,996
- Voy a luchar como loco para
- quedarme todo el tiempo posible.
- 638
- 00:44:26,788 --> 00:44:31,001
- Para evitar que otra
- muerte aparezca en tu vida.
- 639
- 00:44:31,918 --> 00:44:36,297
- Me subiré a la maldita cinta
- caminadora, reduciré la carne roja.
- 640
- 00:44:36,964 --> 00:44:38,424
- Voy a esforzarme...
- 641
- 00:44:39,133 --> 00:44:42,846
- ...para que llegues a la adolescencia,
- sin perder una maldita cosa más.
- 642
- 00:44:44,972 --> 00:44:46,849
- Lo haré por tus papás.
- 643
- 00:44:47,933 --> 00:44:49,523
- Lo haré por tu abuela.
- 644
- 00:44:50,399 --> 00:44:53,819
- Pero, sobre todo,
- lo haré por ti, nieta.
- 645
- 00:44:55,403 --> 00:44:59,742
- Le sacaré otros diez años
- a este cuerpo decrépito...
- 646
- 00:45:00,117 --> 00:45:01,535
- ...por ti, mi niña.
- 647
- 00:45:03,162 --> 00:45:04,413
- Mi ángel.
- 648
- 00:45:05,414 --> 00:45:07,540
- <i>De nuevo, Irwin se expresó así:</i>
- 649
- 00:45:07,957 --> 00:45:10,502
- No, ya nadie va a morir, pequeña.
- 650
- 00:45:15,841 --> 00:45:18,634
- - ¿De acuerdo?
- - De acuerdo.
- 651
- 00:45:28,142 --> 00:45:30,938
- <i>Los años de transformación
- de Dylan Dempsey.</i>
- 652
- 00:45:31,814 --> 00:45:35,526
- <i>La pubertad llegó con los años,
- y la pubertad trajo la sexualidad.</i>
- 653
- 00:45:36,068 --> 00:45:39,904
- <i>Con la sexualidad vino la rabia,
- el miedo y la confusión.</i>
- 654
- 00:45:41,155 --> 00:45:45,159
- <i>Y cuando el humo se disipó,
- donde antes había una niña dulce...</i>
- 655
- 00:45:45,868 --> 00:45:49,831
- <i>...quedó sólo una mujer que
- aterraba a todo el mundo.</i>
- 656
- 00:45:51,624 --> 00:45:54,716
- <i>LAS SIRENAS FUMAN ALGAS</i>
- 657
- 00:46:12,774 --> 00:46:13,775
- ¡Pasa!
- 658
- 00:46:16,695 --> 00:46:17,696
- ¡Hola!
- 659
- 00:46:18,739 --> 00:46:20,283
- Hola. Voy a salir.
- 660
- 00:46:21,242 --> 00:46:24,244
- - ¿Con quién?
- - Con unos amigos.
- 661
- 00:46:25,287 --> 00:46:26,580
- Cigarrillos.
- 662
- 00:46:27,873 --> 00:46:30,167
- La abuela decía que es
- una mala costumbre...
- 663
- 00:46:30,292 --> 00:46:32,626
- ...que la gente prenda
- fuego debajo de su nariz.
- 664
- 00:46:33,461 --> 00:46:34,462
- Qué bien.
- 665
- 00:46:35,797 --> 00:46:38,133
- ¿Ni siquiera intentarás
- ocultármelos?
- 666
- 00:46:40,052 --> 00:46:41,595
- ¿No lo habíamos superado?
- 667
- 00:46:42,512 --> 00:46:43,512
- No lo sé.
- 668
- 00:46:44,722 --> 00:46:46,766
- ¿Sabes que los
- prohibieron en Vermont?
- 669
- 00:46:47,099 --> 00:46:48,851
- Recuérdame que no vaya.
- 670
- 00:46:54,690 --> 00:46:56,358
- - ¿Me das uno?
- - No.
- 671
- 00:46:56,609 --> 00:46:57,735
- Sólo uno.
- 672
- 00:46:59,320 --> 00:47:00,659
- No, eso te matará.
- 673
- 00:47:07,415 --> 00:47:09,585
- Quería que habláramos
- de la Universidad.
- 674
- 00:47:10,252 --> 00:47:11,712
- Lo hicimos anoche.
- 675
- 00:47:13,422 --> 00:47:17,342
- - No logramos mucho.
- - Claro que sí, pero no lo que querías.
- 676
- 00:47:18,635 --> 00:47:21,137
- Tengo 21 años, Irwin.
- Desiste del sueño.
- 677
- 00:47:21,262 --> 00:47:24,558
- Ya ahorré casi lo suficiente para
- marcharme de aquí, lo prometo.
- 678
- 00:47:25,976 --> 00:47:27,852
- ¿Prometes que volverás a las 11?
- 679
- 00:47:28,520 --> 00:47:31,106
- - Prefiero no mentirte.
- - Miénteme, por favor.
- 680
- 00:47:31,231 --> 00:47:32,482
- Volveré a las 11.
- 681
- 00:47:34,734 --> 00:47:35,735
- Dylan.
- 682
- 00:47:40,365 --> 00:47:42,325
- Felices 21, pequeña.
- 683
- 00:47:56,756 --> 00:47:57,757
- Dame un beso.
- 684
- 00:48:04,054 --> 00:48:05,060
- ¡Paz!
- 685
- 00:48:55,149 --> 00:48:59,195
- Hola a todos, somos PB&J.
- 686
- 00:49:00,571 --> 00:49:01,573
- ¡Sí!
- 687
- 00:49:04,825 --> 00:49:07,161
- Esta primera canción es personal.
- 688
- 00:49:08,037 --> 00:49:10,920
- Mi mamá murió hace 21 años, hoy...
- 689
- 00:49:11,045 --> 00:49:12,338
- ¡Toquen!
- 690
- 00:49:18,177 --> 00:49:21,514
- - Dicen que le gustaba Bob Dylan.
- - ¡Enséñanos las tetas!
- 691
- 00:49:28,853 --> 00:49:29,896
- Como sea.
- 692
- 00:49:33,608 --> 00:49:37,654
- <i>Cuando la lluvia se
- estrella en tu rostro</i>
- 693
- 00:49:39,155 --> 00:49:43,243
- <i>Y todo el mundo se vuelve hosco</i>
- 694
- 00:49:44,369 --> 00:49:48,497
- <i>Puedo ofrecerte un abrazo cálido</i>
- 695
- 00:49:49,289 --> 00:49:52,627
- <i>Para que sientas mi amor</i>
- 696
- 00:49:54,921 --> 00:49:59,425
- <i>Cuando cae la oscuridad de la noche
- Y las estrellas aparecen</i>
- 697
- 00:50:00,592 --> 00:50:05,055
- <i>Y nadie está para
- secar tus lágrimas</i>
- 698
- 00:50:05,931 --> 00:50:10,018
- <i>Podría abrazarte durante
- un millón de años</i>
- 699
- 00:50:10,894 --> 00:50:14,022
- <i>Para que sientas mi amor</i>
- 700
- 00:50:17,781 --> 00:50:21,576
- <i>Sé que aún no te decides</i>
- 701
- 00:50:21,868 --> 00:50:24,455
- <i>Pero yo jamás te traicionaría</i>
- 702
- 00:50:25,998 --> 00:50:28,959
- <i>Lo supe desde el momento
- En qué te conocí</i>
- 703
- 00:50:29,543 --> 00:50:33,421
- <i>En mi mente no queda duda
- Ahí está tu lugar</i>
- 704
- 00:50:34,422 --> 00:50:37,342
- <i>Moriría de hambre
- Me deprimiría</i>
- 705
- 00:50:38,343 --> 00:50:41,473
- <i>Recorrería la avenida gateando</i>
- 706
- 00:50:42,806 --> 00:50:45,517
- <i>No, no hay nada que no haría</i>
- 707
- 00:50:46,769 --> 00:50:49,354
- <i>Para que sientas mi amor</i>
- 708
- 00:51:07,789 --> 00:51:09,290
- ¡Maldita sea!
- 709
- 00:51:13,837 --> 00:51:16,422
- ¡Oye! ¿Qué te pasa?
- 710
- 00:51:21,099 --> 00:51:22,100
- ¡Oye!
- 711
- 00:51:22,975 --> 00:51:24,977
- Me debes un teléfono nuevo, zorra.
- 712
- 00:51:27,979 --> 00:51:30,316
- Sí. Tienes razón, discúlpame.
- 713
- 00:51:31,401 --> 00:51:34,779
- No debí hacer eso.
- Ha sido un día difícil para mí.
- 714
- 00:51:37,030 --> 00:51:39,449
- Déjame ver cuánto traigo.
- ¿Puedes sostenerlo?
- 715
- 00:51:39,783 --> 00:51:40,951
- Lo siento mucho.
- 716
- 00:51:46,082 --> 00:51:48,458
- ¿Crees que es divertido grabarme?
- 717
- 00:51:50,835 --> 00:51:54,463
- - ¡Dylan!
- - ¡Estoy bien!
- 718
- 00:52:50,607 --> 00:52:52,274
- Es una niña, Will.
- 719
- 00:52:53,275 --> 00:52:54,318
- ¿Qué?
- 720
- 00:52:55,944 --> 00:52:58,363
- No queríamos saber,
- pero a la enfermera se le escapó...
- 721
- 00:52:58,530 --> 00:53:00,032
- ...y me siento mal por saberlo.
- 722
- 00:53:01,408 --> 00:53:03,659
- En tres semanas tendrás una hija.
- 723
- 00:53:05,746 --> 00:53:09,208
- Papá se volará los sesos
- antes de conocerme, así que...
- 724
- 00:53:10,292 --> 00:53:13,337
- - Dí algo.
- - Sé cómo quieres que se llame.
- 725
- 00:53:13,587 --> 00:53:16,589
- - Sé que no te gusta su música...
- - Ten cuidado.
- 726
- 00:53:16,714 --> 00:53:18,716
- Me encanta. Soy un gran admirador.
- 727
- 00:53:19,050 --> 00:53:21,260
- - Mamá.
- - Me parece lindo.
- 728
- 00:53:21,469 --> 00:53:22,930
- - Creo que...
- - ¡Mamá!
- 729
- 00:53:37,572 --> 00:53:40,368
- <i>SITIOS TURÍSTICOS DE NY</i>
- 730
- 00:53:44,831 --> 00:53:46,249
- ¿Estás bien?
- 731
- 00:53:49,584 --> 00:53:50,794
- ¿Eso importa?
- 732
- 00:53:54,339 --> 00:53:57,175
- <i>Si Rodrigo González hubiera
- estado ahí esa noche...</i>
- 733
- 00:53:57,467 --> 00:54:00,470
- <i>...le habría dicho a la joven
- drogada que tenía enfrente...</i>
- 734
- 00:54:00,595 --> 00:54:04,015
- <i>...que para él era muy importante
- que Dylan Dempsey estuviera bien.</i>
- 735
- 01:06:28,038 --> 01:06:31,172
- <i>En este preciso momento,
- a casi 6.400 kilómetros...</i>
- 736
- 01:06:31,213 --> 01:06:33,340
- <i>...Abby Dempsey,
- entonces Abby Lesher...</i>
- 737
- 01:06:33,507 --> 01:06:36,676
- <i>...había terminado el primer
- borrador de su tesis universitaria.</i>
- 738
- 01:06:36,843 --> 01:06:40,389
- "La vida misma demuestra que
- es el narrador menos confiable.
- 739
- 01:06:40,514 --> 01:06:44,685
- Siempre nos lleva por un camino donde
- es imposible predecir qué sucederá".
- 740
- 01:06:44,852 --> 01:06:47,645
- - "La vida es... " Lo que sigue es...
- - Lee, mujer.
- 741
- 01:06:47,771 --> 01:06:49,981
- - Se aleja de la crítica literaria...
- - ¡Lee!
- 742
- 01:06:50,148 --> 01:06:51,107
- Está bien.
- 743
- 01:06:51,399 --> 01:06:54,569
- "La vida nos pone trampas,
- nos confunde...
- 744
- 01:06:54,736 --> 01:06:57,948
- ...pone a un hombre como héroe
- cuando bien podría ser el villano.
- 745
- 01:06:58,448 --> 01:07:00,116
- <i>¿Héroe o villano?</i>
- 746
- 01:07:00,742 --> 01:07:02,577
- ¿Villano o héroe?
- 747
- 01:07:03,745 --> 01:07:07,874
- O ninguno. Quizá la vida juega el
- papel de embaucador poco confiable.
- 748
- 01:07:08,458 --> 01:07:11,795
- Quizá los que parecen héroes y
- villanos en nuestra historia...
- 749
- 01:07:11,920 --> 01:07:14,714
- ...son personajes secundarios
- de una película más grande.
- 750
- 01:07:14,881 --> 01:07:17,759
- Quizá sólo son extras
- que llenan el cuadro...
- 751
- 01:07:17,884 --> 01:07:21,804
- ...para que los verdaderos héroes
- aparezcan en segundo plano".
- 752
- 01:07:24,681 --> 01:07:27,309
- - Eso lo repito una y otra vez.
- - Tú...
- 753
- 01:07:28,686 --> 01:07:30,480
- ...eres mucho más brillante que yo.
- 754
- 01:07:32,022 --> 01:07:34,358
- De verdad que sí, ¿no?
- 755
- 01:07:36,865 --> 01:07:39,284
- <i>La tesis de Abby era
- un desastre total.</i>
- 756
- 01:07:40,369 --> 01:07:44,122
- <i>Su Profesor favorito y más confiable
- argumentó, como ella temía...</i>
- 757
- 01:07:44,331 --> 01:07:46,458
- <i>...que se había alejado
- de la crítica literaria...</i>
- 758
- 01:07:46,583 --> 01:07:48,418
- <i>...y había caído en un cruce...</i>
- 759
- 01:07:48,544 --> 01:07:51,797
- <i>...de escritura creativa de la
- filosofía francesa del siglo XVII.</i>
- 760
- 01:07:53,840 --> 01:07:57,343
- <i>Luego, su Profesor favorito y
- confiable quiso acostarse con ella...</i>
- 761
- 01:07:57,510 --> 01:08:00,681
- <i>...lo que podría decirse que
- probaba la tesis de Abby.</i>
- 762
- 01:08:10,481 --> 01:08:14,234
- <i>A un continente de distancia,
- a Javier González no le preocupaba eso.</i>
- 763
- 01:08:18,196 --> 01:08:20,449
- <i>Javier González no filosofaba...</i>
- 764
- 01:08:20,532 --> 01:08:23,118
- <i>...y no se preguntaba qué
- le tenía reservado la vida.</i>
- 765
- 01:08:23,910 --> 01:08:26,245
- <i>Javier González sabía
- a dónde se dirigía.</i>
- 766
- 01:08:27,037 --> 01:08:28,497
- <i>Siempre lo supo.</i>
- 767
- 01:08:45,061 --> 01:08:49,148
- <i>Desde que nació, Isabel Díaz aprendió
- a esperar una vida muy mediocre.</i>
- 768
- 01:08:49,566 --> 01:08:53,904
- <i>Tenía cinco hermanas y abiertamente
- se le consideraba la cuarta más bella.</i>
- 769
- 01:12:08,356 --> 01:12:10,024
- <i>Isabel no recordaba...</i>
- 770
- 01:12:10,150 --> 01:12:13,318
- <i>...cuándo el señor Saccione
- comenzó a visitar a Rodrigo.</i>
- 771
- 01:12:14,736 --> 01:12:17,739
- <i>Sólo sabía que las visitas
- eran más frecuentes.</i>
- 772
- 01:12:17,990 --> 01:12:22,036
- <i>Generalmente a medio día,
- cuando Javier estaba en el campo.</i>
- 773
- 01:14:33,299 --> 01:14:36,634
- <i>Javier González era un hombre
- sencillo, pero no estúpido.</i>
- 774
- 01:14:37,135 --> 01:14:40,472
- <i>Y ese día comenzó a hacer
- algo que nunca había hecho.</i>
- 775
- 01:14:40,930 --> 01:14:42,849
- <i>Planear un viaje familiar.</i>
- 776
- 01:14:44,184 --> 01:14:46,018
- <i>A un lugar que acababa
- de descubrir...</i>
- 777
- 01:14:46,185 --> 01:14:49,439
- <i>...que su hijo ansiaba
- conocer con otra persona.</i>
- 778
- 01:15:37,156 --> 01:15:38,783
- Hola, pequeño. Mira.
- 779
- 01:15:41,827 --> 01:15:42,828
- Mira.
- 780
- 01:15:43,453 --> 01:15:44,746
- ¡Ahí tienes!
- 781
- 01:16:09,062 --> 01:16:11,730
- <i>Una mujer embarazada
- arrollada por un autobús.</i>
- 782
- 01:16:13,566 --> 01:16:15,568
- <i>Un hombre adulto
- llorando desesperado.</i>
- 783
- 01:16:16,444 --> 01:16:18,200
- <i>Transeúntes gritando.</i>
- 784
- 01:16:20,286 --> 01:16:22,704
- <i>Fueron unos 20 segundos
- de imágenes...</i>
- 785
- 01:16:23,037 --> 01:16:27,501
- <i>...pero se repetirían en la mente del
- pequeño Rodrigo González por años.</i>
- 786
- 01:20:33,713 --> 01:20:35,131
- <i>Pasaron los meses.</i>
- 787
- 01:20:35,256 --> 01:20:38,097
- <i>Las visitas del señor Saccione
- ya no estaban restringidas.</i>
- 788
- 01:20:38,890 --> 01:20:40,808
- <i>Ni sus regalos eran devueltos.</i>
- 789
- 01:20:43,977 --> 01:20:45,521
- Y ahora en inglés.
- 790
- 01:20:46,814 --> 01:20:48,524
- Mi nombre es...
- 791
- 01:20:54,196 --> 01:20:57,866
- <i>Pero me gusta que me digan Rod.</i>
- 792
- 01:20:57,908 --> 01:20:59,117
- <i>¿O Rigo?</i>
- 793
- 01:20:59,326 --> 01:21:00,327
- <i>Sí.</i>
- 794
- 01:21:01,286 --> 01:21:04,248
- <i>- Soy de España.
- - Continúa.</i>
- 795
- 01:21:04,790 --> 01:21:09,127
- <i>Estuve triste durante mucho tiempo.</i>
- 796
- 01:21:09,753 --> 01:21:13,006
- <i>Pero mi tío me dio un ave...</i>
- 797
- 01:21:13,590 --> 01:21:15,132
- <i>...que me ayuda.</i>
- 798
- 01:27:07,624 --> 01:27:11,216
- <i>Si algo hemos aprendido es a no
- encariñarnos con los héroes nuevos.</i>
- 799
- 01:27:11,591 --> 01:27:13,342
- <i>Acostumbran a decepcionar.</i>
- 800
- 01:27:15,427 --> 01:27:19,140
- <i>Pero el pequeño Rodrigo González
- no tenía cara de héroe.</i>
- 801
- 01:31:12,213 --> 01:31:14,840
- <i>Rodrigo entró al primer
- año de la Universidad.</i>
- 802
- 01:31:15,174 --> 01:31:19,093
- <i>Y, como lo había hecho casi toda
- la década anterior, prosperó.</i>
- 803
- 01:31:21,889 --> 01:31:23,723
- <i>Destacó en dos deportes.</i>
- 804
- 01:31:26,017 --> 01:31:28,566
- <i>Sus notas eran las
- más altas de su clase.</i>
- 805
- 01:31:31,528 --> 01:31:33,363
- <i>Hasta inició una relación...</i>
- 806
- 01:31:33,529 --> 01:31:36,991
- <i>...con una chica de veintitantos de
- Long Island llamada Shari Dickstein.</i>
- 807
- 01:31:43,706 --> 01:31:47,000
- <i>Ella lo hacía reír,
- generalmente sin querer.</i>
- 808
- 01:31:47,292 --> 01:31:50,462
- ¡Dios mío!
- ¿Nunca has ido a Whole Foods?
- 809
- 01:31:50,587 --> 01:31:53,550
- - No, pero...
- - Voy a llevarte. Parece un sueño.
- 810
- 01:31:53,675 --> 01:31:56,176
- <i>Ella no era su gran amor,
- pero le hacía compañía.</i>
- 811
- 01:31:56,385 --> 01:31:58,595
- <i>Y un gran amor no era su
- prioridad en ese momento.</i>
- 812
- 01:31:58,762 --> 01:32:01,348
- ...es el sueño vegano de
- "comer limpio".
- 813
- 01:32:01,383 --> 01:32:02,391
- ¿Qué es vegano?
- 814
- 01:32:02,850 --> 01:32:06,269
- Por Dios, eres adorable.
- Me encanta que no sepas cosas.
- 815
- 01:32:07,854 --> 01:32:11,316
- <i>Él ahorraba cada dólar,
- esperaba ansioso las vacaciones.</i>
- 816
- 01:32:11,567 --> 01:32:14,111
- <i>Rodrigo González tenía
- una brújula interna...</i>
- 817
- 01:32:14,403 --> 01:32:16,780
- <i>...que siempre señalaba
- en la misma dirección.</i>
- 818
- 01:32:43,936 --> 01:32:47,815
- <i>Como tantos de los años importantes
- de nuestra vida, pasó volando.</i>
- 819
- 01:32:48,483 --> 01:32:50,734
- <i>Pero, en realidad,
- ese año fue el inicio...</i>
- 820
- 01:32:51,359 --> 01:32:55,530
- <i>...un preámbulo para el día más
- importante de la vida de Rodrigo González.</i>
- 821
- 01:33:11,086 --> 01:33:12,796
- ¿Adónde vas?
- 822
- 01:33:14,049 --> 01:33:16,259
- Voy a correr un rato.
- 823
- 01:33:20,138 --> 01:33:24,058
- Cuando empezamos a salir,
- me llamabas "mi alma".
- 824
- 01:33:24,266 --> 01:33:28,479
- Solías decir:
- "Voy a correr un rato, mi alma".
- 825
- 01:33:29,063 --> 01:33:31,316
- Me sentía como Kelly Ripa.
- 826
- 01:33:36,195 --> 01:33:38,369
- - Shari...
- - Estoy embarazada.
- 827
- 01:33:39,912 --> 01:33:43,290
- Ya sé. Obvio,
- hay mucho de qué hablar.
- 828
- 01:33:44,207 --> 01:33:46,000
- ¿Me llevas a almorzar?
- 829
- 01:33:46,209 --> 01:33:48,254
- Hay un lugar que quiero conocer.
- 830
- 01:33:48,337 --> 01:33:52,258
- Es vietnamita, supongo que
- es tipo dim sum o algo así.
- 831
- 01:33:52,383 --> 01:33:54,717
- Hablamos en el almuerzo
- en ese sitio vietnamita.
- 832
- 01:33:55,134 --> 01:33:56,636
- Quiero probarlo, en serio.
- 833
- 01:33:59,055 --> 01:34:01,599
- Comencé a sentirme
- mal hace unas semanas.
- 834
- 01:34:01,766 --> 01:34:03,894
- Pensé que mi periodo
- sería una pesadilla.
- 835
- 01:34:03,978 --> 01:34:07,856
- Desde que dejé la píldora,
- mi menstruación es una locura.
- 836
- 01:34:07,981 --> 01:34:10,233
- Pero no paraba,
- por eso fui al ginecólogo...
- 837
- 01:34:10,358 --> 01:34:12,735
- ...y me preguntó sí
- era sexualmente activa.
- 838
- 01:34:12,902 --> 01:34:16,572
- Le hablé de ti,
- hizo la prueba y ¡bingo!
- 839
- 01:34:16,738 --> 01:34:19,242
- Yo ni pensé en hacer
- una prueba casera.
- 840
- 01:34:19,409 --> 01:34:22,704
- Por alguna razón,
- mi cerebro bloqueó esa opción.
- 841
- 01:34:22,996 --> 01:34:25,540
- Como sea, sé que tenemos
- poco tiempo juntos...
- 842
- 01:34:25,623 --> 01:34:28,083
- ...y es claro que no sabemos
- a dónde van las cosas.
- 843
- 01:34:28,167 --> 01:34:30,878
- Quiero decir,
- no sé si eres religioso...
- 844
- 01:34:31,003 --> 01:34:34,630
- ...pero creo que debería abortar.
- 845
- 01:34:35,924 --> 01:34:39,010
- ¿Estás totalmente en contra de eso,
- del aborto?
- 846
- 01:34:39,135 --> 01:34:41,846
- El aborto es un tema
- importante para los cristianos.
- 847
- 01:34:42,138 --> 01:34:46,814
- Debería existir una píldora para
- cosas como un embarazo no planeado.
- 848
- 01:34:47,023 --> 01:34:48,441
- Porque supongo que eres cristiano.
- 849
- 01:34:49,774 --> 01:34:51,861
- No tenemos que decidir ahora...
- 850
- 01:34:51,986 --> 01:34:56,073
- ...pero sí pronto,
- antes de que la cosa se desarrolle.
- 851
- 01:34:56,657 --> 01:34:57,867
- ¡Mira, ya llegamos!
- 852
- 01:35:05,373 --> 01:35:09,420
- Entonces, en mi opinión,
- tenemos tres opciones.
- 853
- 01:35:09,795 --> 01:35:11,421
- La primera, lo tenemos.
- 854
- 01:35:11,630 --> 01:35:15,592
- Digo, un bebé mestizo con nuestros
- tonos de piel, sería increíble.
- 855
- 01:35:15,759 --> 01:35:19,763
- Mi familia tiene mucho dinero,
- así que podríamos tener niñeras.
- 856
- 01:35:20,847 --> 01:35:22,640
- No sé, quizá sea una mala idea.
- 857
- 01:35:22,890 --> 01:35:27,479
- La segunda, aborto. Pero,
- insisto, hay que decidir rápido.
- 858
- 01:35:27,646 --> 01:35:31,149
- O la tercera,
- podemos simplemente concluir...
- 859
- 01:35:31,274 --> 01:35:34,944
- ...¡qué se trata de una broma
- loca del Día de los Inocentes!
- 860
- 01:35:37,321 --> 01:35:40,534
- - ¿Qué?
- - ¡El Día de los Inocentes, tonto!
- 861
- 01:35:41,576 --> 01:35:43,118
- ¿Qué es eso?
- 862
- 01:35:43,494 --> 01:35:46,539
- - ¿En serio no sabes qué es?
- - No, no sé.
- 863
- 01:35:47,665 --> 01:35:49,339
- Bueno, no lo sabía.
- 864
- 01:35:51,007 --> 01:35:55,344
- - ¿Entonces no hay bebé?
- - ¡Amigo! ¡No, claro que no!
- 865
- 01:35:56,930 --> 01:36:01,810
- ¡Por favor! Tienes que
- aceptar que fue muy divertido.
- 866
- 01:36:03,895 --> 01:36:04,854
- Shari.
- 867
- 01:36:08,399 --> 01:36:09,567
- Maldita sea.
- 868
- 01:36:12,570 --> 01:36:14,322
- Vas a romper conmigo, ¿verdad?
- 869
- 01:36:15,240 --> 01:36:16,323
- <i>Así es.</i>
- 870
- 01:36:16,532 --> 01:36:17,658
- Sí.
- 871
- 01:36:17,908 --> 01:36:20,161
- <i>Obviamente, hasta ahora,
- nada indicaba...</i>
- 872
- 01:36:20,286 --> 01:36:23,414
- <i>...que este sería el día más
- importante de la vida de Rodrigo.</i>
- 873
- 01:36:24,290 --> 01:36:28,376
- <i>A veces, los días más importantes
- de nuestra vida comienzan...</i>
- 874
- 01:36:28,710 --> 01:36:30,629
- <i>...y no estamos ahí para verlo.</i>
- 875
- 01:38:12,737 --> 01:38:14,989
- <i>El señor Saccione era
- escritor de cartas.</i>
- 876
- 01:38:15,155 --> 01:38:16,490
- <i>Siempre lo había sido.</i>
- 877
- 01:38:17,199 --> 01:38:19,535
- <i>Creía en el poder de
- la palabra escrita...</i>
- 878
- 01:38:19,660 --> 01:38:23,290
- <i>...en la fuerza de sentarse y
- escribirle a alguien a mano.</i>
- 879
- 01:38:49,314 --> 01:38:52,942
- <i>Y así, las cartas del señor Saccione
- encontraron un destinatario nuevo.</i>
- 880
- 01:38:55,153 --> 01:38:57,948
- <i>Un hombre cuyo único pedido
- fue que siempre supiera...</i>
- 881
- 01:38:58,073 --> 01:39:00,575
- <i>...de aquellos que abandonó,
- pero que aún amaba.</i>
- 882
- 01:41:53,422 --> 01:41:56,176
- <i>Cuando la crítica reseñó el
- álbum favorito de Abby Dempsey...</i>
- 883
- 01:41:56,426 --> 01:41:59,763
- <i>...Time Out of Mind, el lanzamiento
- de Bob Dylan en 1997...</i>
- 884
- 01:42:00,055 --> 01:42:03,724
- <i>...la canción "Make You Feel My Love"
- fue objeto de muchas críticas.</i>
- 885
- 01:42:09,313 --> 01:42:13,818
- <i>Todas las canciones del álbum estaban
- llenas de melancolía y tristeza.</i>
- 886
- 01:42:16,654 --> 01:42:22,081
- <i>Pero ahí, en medio de todo, había
- una canción que fue un gran éxito.</i>
- 887
- 01:42:22,415 --> 01:42:23,624
- <i>Una canción de amor.</i>
- 888
- 01:42:24,416 --> 01:42:28,588
- <i>Que con los años sería interpretada
- por nada menos que Garth Brooks.</i>
- 889
- 01:42:29,922 --> 01:42:32,550
- <i>La crítica argumentó que
- incluir una canción de amor...</i>
- 890
- 01:42:32,675 --> 01:42:35,427
- <i>...en un álbum sobre
- desesperanza y tragedia...</i>
- 891
- 01:42:35,677 --> 01:42:37,429
- <i>...fue el único desliz de Dylan.</i>
- 892
- 01:42:39,055 --> 01:42:41,349
- <i>Otros dijeron que
- ese era su objetivo.</i>
- 893
- 01:42:41,808 --> 01:42:42,934
- ¿Estás bien?
- 894
- 01:43:04,331 --> 01:43:06,583
- <i>Mi papá, Rodrigo González...</i>
- 895
- 01:43:07,042 --> 01:43:10,377
- <i>...conoce oficialmente a mi mamá,
- Dylan Dempsey, ese día.</i>
- 896
- 01:43:10,878 --> 01:43:12,922
- <i>El día más importante de su vida.</i>
- 897
- 01:43:13,547 --> 01:43:14,507
- Hola.
- 898
- 01:43:15,382 --> 01:43:18,220
- <i>Nunca pasarían una
- noche separados...</i>
- 899
- 01:43:18,345 --> 01:43:20,471
- <i>...en los siguientes 42 años.</i>
- 900
- 01:43:22,306 --> 01:43:26,398
- Tendrían cuatro
- hijos y siete nietos.
- 901
- 01:43:28,692 --> 01:43:30,944
- Una historia de amor
- para la posteridad.
- 902
- 01:43:32,321 --> 01:43:36,617
- Mi abuela, Abby Dempsey, argumentó
- en su tesis no aprobada...
- 903
- 01:43:36,909 --> 01:43:41,246
- ...que la vida misma es nuestro
- narrador menos confiable.
- 904
- 01:43:42,705 --> 01:43:46,626
- Dijo que nadie sabe el
- rumbo de su historia...
- 905
- 01:43:47,502 --> 01:43:49,839
- ...ni quiénes serán
- sus protagonistas.
- 906
- 01:43:51,631 --> 01:43:52,841
- <i>CAPÍTULO 5
- Elena Dempsey-González</i>
- 907
- 01:43:52,966 --> 01:43:56,344
- Y aunque es cierto que la vida
- muchas veces me dificultó...
- 908
- 01:43:56,553 --> 01:43:59,389
- ...la identificación de los
- protagonistas de mi historia familiar...
- 909
- 01:43:59,973 --> 01:44:03,684
- <i>...mis padres lo hicieron
- sumamente fácil para mí.</i>
- 910
- 01:44:05,478 --> 01:44:08,189
- Encontraron la única
- canción de amor popular...
- 911
- 01:44:08,398 --> 01:44:11,442
- ...en el álbum casi siempre
- melancólico de nuestra familia.
- 912
- 01:44:12,485 --> 01:44:14,736
- A diferencia de mi abuela Abby...
- 913
- 01:44:15,070 --> 01:44:18,574
- <i>...mi abuela Isabel no
- era escritora, ni filósofa.</i>
- 914
- 01:44:19,533 --> 01:44:24,413
- <i>Pero a veces me pregunto si sabía
- exactamente qué quería Bob Dylan.</i>
- 915
- 01:44:27,206 --> 01:44:29,964
- <i>A veces, el español no
- se traduce perfectamente.</i>
- 916
- 01:44:30,173 --> 01:44:33,885
- <i>Pero lo que Isabel le dijo a mi
- padre el día que lo despidió...</i>
- 917
- 01:44:34,427 --> 01:44:36,261
- <i>...no necesita traducción.</i>
- 918
- 01:44:41,434 --> 01:44:42,518
- Suficiente.
- 919
- 01:44:46,146 --> 01:44:47,480
- Escúchame.
- 920
- 01:44:48,648 --> 01:44:52,653
- Rigo, ha habido muchos
- altibajos en tu vida.
- 921
- 01:44:54,698 --> 01:44:55,782
- Demasiados.
- 922
- 01:44:58,159 --> 01:44:59,660
- Y habrá más.
- 923
- 01:45:01,746 --> 01:45:05,333
- Así es la vida, y es lo que hace.
- 924
- 01:45:08,210 --> 01:45:10,630
- La vida te pone de rodillas.
- 925
- 01:45:13,299 --> 01:45:17,762
- Te hace caer más abajo de lo
- que creíste que llegarías.
- 926
- 01:45:20,889 --> 01:45:22,807
- Pero si vuelves a ponerte de pie...
- 927
- 01:45:25,519 --> 01:45:27,438
- ...y caminas hacia delante...
- 928
- 01:45:30,023 --> 01:45:33,193
- ...si avanzas sólo un poco más...
- 929
- 01:45:35,408 --> 01:45:38,370
- ...siempre encontrarás el amor.
- 930
- 01:45:44,543 --> 01:45:46,670
- Yo encontré el amor en ti.
- 931
- 01:45:50,881 --> 01:45:53,259
- Y mi vida, mi historia...
- 932
- 01:45:54,885 --> 01:45:58,013
- ...continuarán
- después de mi muerte.
- 933
- 01:45:59,015 --> 01:46:00,767
- Porque tú eres mi historia.
- 934
- 01:46:05,563 --> 01:46:07,773
- Eres la historia de tu papá.
- 935
- 01:46:09,733 --> 01:46:11,068
- La de tu tío.
- 936
- 01:46:16,532 --> 01:46:17,533
- Rigo...
- 937
- 01:46:18,909 --> 01:46:20,828
- ...mi cuerpo ya no responde.
- 938
- 01:46:22,538 --> 01:46:24,372
- Pero tú eres yo.
- 939
- 01:46:30,086 --> 01:46:31,881
- Así que vete.
- 940
- 01:46:34,924 --> 01:46:38,553
- Dame una vida hermosa.
- 941
- 01:46:39,851 --> 01:46:42,312
- La vida más hermosa del mundo.
- 942
- 01:46:43,646 --> 01:46:44,730
- ¿Sí?
- 943
- 01:46:47,650 --> 01:46:51,070
- Y si la vida nos
- pone de rodillas...
- 944
- 01:46:54,741 --> 01:46:57,034
- ...tú vuelves a ponernos de pie.
- 945
- 01:47:01,538 --> 01:47:02,831
- Te levantas.
- 946
- 01:47:05,251 --> 01:47:07,127
- Y sigues adelante.
- 947
- 01:47:11,840 --> 01:47:14,218
- Y encuéntranos el amor.
- 948
- 01:47:15,344 --> 01:47:16,678
- ¿Lo harás?
- 949
- 01:47:34,529 --> 01:47:37,407
- <i>No sé la historia
- de quién he contado.</i>
- 950
- 01:47:38,575 --> 01:47:40,451
- No sé si es mía...
- 951
- 01:47:41,160 --> 01:47:43,870
- ...o de personajes
- que aún no conozco.
- 952
- 01:47:45,627 --> 01:47:47,254
- <i>No estoy segura de nada.</i>
- 953
- 01:47:47,963 --> 01:47:51,757
- <i>Lo único que sé es que
- en cualquier momento...</i>
- 954
- 01:47:52,551 --> 01:47:54,302
- ...la vida me sorprenderá.
- 955
- 01:47:56,096 --> 01:47:58,056
- Me pondrá de rodillas.
- 956
- 01:47:59,933 --> 01:48:03,644
- <i>Y cuando lo haga,
- me recordaré a mí misma...</i>
- 957
- 01:48:04,812 --> 01:48:06,814
- ...me recordaré a mí misma...
- 958
- 01:48:08,023 --> 01:48:10,110
- ...que soy mi papá.
- 959
- 01:48:12,653 --> 01:48:14,989
- <i>Y que soy el papá de mi papá.</i>
- 960
- 01:48:16,073 --> 01:48:17,533
- <i>Soy mi mamá.</i>
- 961
- 01:48:18,826 --> 01:48:21,120
- <i>Y soy la mamá de mi mamá.</i>
- 962
- 01:48:24,873 --> 01:48:29,378
- Y aunque sea fácil rendirse a las
- tragedias que forjaron nuestra vida...
- 963
- 01:48:30,296 --> 01:48:32,965
- <i>...y aunque sea
- natural concentrarse...</i>
- 964
- 01:48:33,506 --> 01:48:36,593
- ...en esos momentos terribles
- que nos pusieron de rodillas...
- 965
- 01:48:38,344 --> 01:48:41,390
- <i>...debemos recordarnos que
- sí nos ponemos de pie...</i>
- 966
- 01:48:42,933 --> 01:48:45,768
- <i>...si llevamos la historia
- un poco más adelante...</i>
- 967
- 01:48:56,408 --> 01:48:58,119
- <i>...si avanzamos más allá...</i>
- 968
- 01:49:00,038 --> 01:49:01,456
- ...hay amor.
- 969
- 01:49:06,126 --> 01:49:06,668
- ¡Hola!
- 970
- 01:49:09,588 --> 01:49:10,547
- Hola.
- 971
- 01:49:12,507 --> 01:49:13,508
- ¡Caramba!
- 972
- 01:49:21,934 --> 01:49:25,687
- <i><b>LA VIDA MISMA</b></i>
Add Comment
Please, Sign In to add comment