Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:45,033 --> 00:00:47,812
- <i>EN 2006, EL EJÉRCITO
- DE LOS ESTADOS UNIDOS</i>
- 2
- 00:00:47,902 --> 00:00:49,946
- <i>ESTABLECIÓ UNA SERIE DE PUESTOS</i>
- 3
- 00:00:50,036 --> 00:00:51,947
- <i>EN EL NORTE DE AFGANISTÁN PARA</i>
- 4
- 00:00:52,037 --> 00:00:54,103
- <i>PROMOVER LA CONTRAINSURGENCIA</i>
- 5
- 00:00:54,735 --> 00:00:58,154
- <i>INTENTARON ASÍ CONECTAR
- CON LOS LOCALES Y DETENER</i>
- 6
- 00:00:58,244 --> 00:01:02,032
- <i>EL FLUJO DE ARMAS Y
- COMBATIENTES TALIBANES A PAKISTÁN</i>
- 7
- 00:01:03,249 --> 00:01:07,729
- <i>UNO DE ELLOS ERA PRT KAMDESH.
- FUE CONSTRUIDO EN UN VALLE REMOTO</i>
- 8
- 00:01:07,819 --> 00:01:11,418
- <i>COMPLETAMENTE RODEADO POR
- LAS MONTAÑAS KUSH INDIAS.</i>
- 9
- 00:01:12,315 --> 00:01:16,939
- <i>UN ANALISTA DIJO QUE BIEN PODRÍA
- SER LLAMADO "CAMPAMENTO CUSTER".</i>
- 10
- 00:01:17,029 --> 00:01:19,624
- <i>SU RAZONAMIENTO ERA
- SIMPLE Y OFICIAL.</i>
- 11
- 00:01:20,502 --> 00:01:25,080
- <i>YA QUE TODOS EN EL PUESTO
- IBAN A MORIR</i>
- 12
- 00:01:30,439 --> 00:01:33,822
- <i>BASADO EN UNA HISTORIA REAL</i>
- 13
- 00:01:56,566 --> 00:01:59,614
- Está tan condenadamente
- oscuro ahí afuera.
- 14
- 00:01:59,704 --> 00:02:02,472
- Los pilotos no vendrán aquí
- al menos que haya una luz roja.
- 15
- 00:02:03,074 --> 00:02:04,251
- No hay luz de Luna.
- 16
- 00:02:04,341 --> 00:02:07,588
- Alisa se asustó mucho cuando
- le dije que vendría aquí.
- 17
- 00:02:07,678 --> 00:02:10,380
- Hazte un favor, viejo.
- No llames a casa.
- 18
- 00:02:11,448 --> 00:02:13,427
- Como el Sargento Romesha.
- 19
- 00:02:13,517 --> 00:02:16,117
- Jode demasiado con su cabeza como
- el llamar a casa, ¿verdad, Ro?
- 20
- 00:02:16,954 --> 00:02:20,768
- Yo llamaré a casa, cuando esté en
- un pájaro fuera de este Valle.
- 21
- 00:02:20,858 --> 00:02:23,360
- Hasta entonces,
- no piensen en sus esposas.
- 22
- 00:02:33,470 --> 00:02:34,817
- Maldita sea, carajo.
- 23
- 00:02:34,907 --> 00:02:36,098
- <i>TENIENTE BUNDERMANN</i>
- 24
- 00:02:36,188 --> 00:02:38,475
- Señor, señor.
- 25
- 00:02:39,160 --> 00:02:40,335
- <i>CENTRO DE OPERACIONES TÁCTICAS
- (TOC)</i>
- 26
- 00:02:40,425 --> 00:02:42,790
- ¿Estás fumando hachís de nuevo?
- 27
- 00:02:42,880 --> 00:02:44,659
- Vamos, Faulkner,
- por el amor de Dios.
- 28
- 00:02:44,749 --> 00:02:46,861
- <i>Black Knight X-Ray,
- aquí Husky 2.</i>
- 29
- 00:02:46,951 --> 00:02:48,629
- <i>Estamos a un minuto
- de traer a los chicos</i>
- 30
- 00:02:48,719 --> 00:02:49,897
- <i>y entregar el rebaño.</i>
- 31
- 00:02:49,987 --> 00:02:50,998
- Entendido, Husky 2.
- 32
- 00:02:51,088 --> 00:02:54,048
- Este es X-Ray. Gracias por hacer que
- nuestra tropa esté completa.
- 33
- 00:03:06,070 --> 00:03:07,380
- Bajen por la derecha.
- 34
- 00:03:07,470 --> 00:03:09,349
- Hogar, dulce hogar, guerreros.
- 35
- 00:03:09,439 --> 00:03:10,507
- Muy bien, Sargento.
- 36
- 00:03:12,143 --> 00:03:13,957
- Mierda, chicos, estamos aquí.
- 37
- 00:03:14,047 --> 00:03:17,040
- <i>ZONA DE ATERRIZAJE
- PRT KAMDESH</i>
- 38
- 00:03:17,130 --> 00:03:18,525
- Oigan, ¿cómo están, chicos?
- 39
- 00:03:18,615 --> 00:03:21,596
- - ¡Capitán!
- - ¿Cómo está, señor?
- 40
- 00:03:21,686 --> 00:03:24,464
- Bienvenidos al lado oscuro
- de la Luna, caballeros.
- 41
- 00:03:24,554 --> 00:03:25,398
- Encantado, señor.
- 42
- 00:03:25,488 --> 00:03:27,925
- Jesús, Yunger,
- baja la maldita cabeza.
- 43
- 00:03:29,626 --> 00:03:30,627
- ¿Carter?
- 44
- 00:03:32,029 --> 00:03:33,898
- Traeré las provisiones, señor.
- 45
- 00:03:36,996 --> 00:03:39,914
- <i>BARRACAS DEL
- ESCUADRÓN ROJO
- - ¡Muy bien,
- han llegado hombres de verdad!</i>
- 46
- 00:03:40,204 --> 00:03:42,347
- Les traemos lo mejor.
- 47
- 00:03:42,840 --> 00:03:44,518
- Llegan tarde a la fiesta, viejo.
- 48
- 00:03:44,608 --> 00:03:45,720
- ¿Tienes mi maldita litera lista?
- 49
- 00:03:45,810 --> 00:03:47,756
- Oigan, chicos nuevos, las literas con
- las mantas dobladas están libres.
- 50
- 00:03:47,846 --> 00:03:48,891
- Siéntanse como en casa.
- 51
- 00:03:48,981 --> 00:03:50,626
- Oigan, malditos maricas.
- 52
- 00:03:50,716 --> 00:03:52,076
- ¿Dónde me estaré quedando,
- vaquera?
- 53
- 00:03:53,484 --> 00:03:54,663
- No preguntaré, si no lo cuentas.
- 54
- 00:03:54,753 --> 00:03:55,697
- Mierda.
- 55
- 00:03:55,787 --> 00:03:57,666
- Asimilando trucos de los locales,
- ya veo.
- 56
- 00:03:57,756 --> 00:03:59,500
- - Me alegro de verte, viejo.
- - Me alegro de verte, amigo.
- 57
- 00:03:59,590 --> 00:04:01,837
- Dios,
- hueles como una bolsa de vergas.
- 58
- 00:04:01,927 --> 00:04:03,967
- Bueno, pensé que ese era
- el almizcle que te gustaba.
- 59
- 00:04:04,897 --> 00:04:07,643
- Oye, esa no, novato.
- Esa es la de Libert.
- 60
- 00:04:07,733 --> 00:04:09,878
- - Encuentra una litera diferente.
- - ¿Quién es Libert?
- 61
- 00:04:09,968 --> 00:04:11,146
- Qué carajo, viejo.
- 62
- 00:04:11,236 --> 00:04:12,981
- Oye, muestra algo de respeto,
- maldita sea.
- 63
- 00:04:13,071 --> 00:04:14,149
- ¿Quién es Libert?
- 64
- 00:04:14,239 --> 00:04:15,851
- Jódete es quien es.
- 65
- 00:04:15,941 --> 00:04:18,486
- Deja eso.
- Ve a tomar tu litera de ahí.
- 66
- 00:04:18,576 --> 00:04:19,621
- Agarra tu maldita litera, viejo.
- 67
- 00:04:19,711 --> 00:04:20,989
- Hola, encantado de conocerle
- a usted también, Sargento.
- 68
- 00:04:21,079 --> 00:04:22,557
- No hay manera de que
- esté debajo de ti.
- 69
- 00:04:22,647 --> 00:04:24,726
- Al menos que esté
- hecho de Titanio.
- 70
- 00:04:24,816 --> 00:04:26,094
- - ¿Entiendes?
- - Sigue hablando.
- 71
- 00:04:26,184 --> 00:04:27,563
- Voy a patear ese maldito trasero,
- viejo.
- 72
- 00:04:27,653 --> 00:04:29,463
- No sabes cómo son los músculos,
- chico.
- 73
- 00:04:29,553 --> 00:04:31,800
- Sí, vete a la mierda, también.
- Ven aquí, viejo.
- 74
- 00:04:31,890 --> 00:04:32,935
- Dame un maldito abrazo.
- 75
- 00:04:33,025 --> 00:04:35,103
- Oye, no puedes mover el
- castillo en diagonal.
- 76
- 00:04:35,193 --> 00:04:38,429
- <i>NO SE VUELVE MEJOR
- - Soy tu superior.
- Puedo moverlo como me plazca.</i>
- 77
- 00:04:40,631 --> 00:04:43,311
- Eso es lo que estoy diciendo. No creo que
- tenga ninguna posibilidad.
- 78
- 00:04:45,971 --> 00:04:47,481
- Al menos tenemos un jardín.
- 79
- 00:04:47,571 --> 00:04:50,551
- - Un verdadero Jardín del Edén.
- - Deben estar bromeando.
- 80
- 00:04:50,641 --> 00:04:52,087
- Miren este lugar.
- 81
- 00:04:52,177 --> 00:04:54,578
- Sí, los talibanes tienen una
- buena vista de nosotros, ¿no?
- 82
- 00:04:57,816 --> 00:05:00,596
- - No me jodas, viejo.
- - Maldito retardado, lo sé.
- 83
- 00:05:00,686 --> 00:05:03,497
- Normalmente salen en ese terreno,
- en la parte de atrás,
- 84
- 00:05:03,587 --> 00:05:07,736
- ...dan unos cuantos malditos tiros,
- y luego sólo, como que, se van de aquí.
- 85
- 00:05:07,826 --> 00:05:10,471
- ¿No se supone que debemos estar en la
- cima de la montaña para ganar esta cosa?
- 86
- 00:05:10,561 --> 00:05:11,807
- No seas lógico, Scusa.
- 87
- 00:05:11,897 --> 00:05:13,531
- Sí, pongámonos en marcha.
- 88
- 00:05:16,668 --> 00:05:17,836
- Esto es una broma, ¿verdad?
- 89
- 00:05:18,303 --> 00:05:19,948
- No es gracioso.
- 90
- 00:05:20,038 --> 00:05:21,583
- Es más como una comedia negra.
- 91
- 00:05:21,673 --> 00:05:24,052
- Mierda. Me encanta que me
- jodan en este lugar de mierda.
- 92
- 00:05:24,142 --> 00:05:25,553
- Amigo, no estamos jodidos.
- 93
- 00:05:25,643 --> 00:05:27,723
- Tal vez este lugar es como
- una oportunidad, ¿sabes?
- 94
- 00:05:27,813 --> 00:05:29,591
- Sí, ¿y cómo protegemos a
- este pedazo de mierda?
- 95
- 00:05:29,681 --> 00:05:30,859
- La mejor pregunta sería:
- ¿Por qué?
- 96
- 00:05:30,949 --> 00:05:32,094
- ¿Qué quieren decir, chicos?
- 97
- 00:05:32,184 --> 00:05:33,962
- Como dicen,
- la libertad no es gratis.
- 98
- 00:05:34,052 --> 00:05:36,698
- - Aprieta a este hijo de perra.
- - Malditos patos sentados.
- 99
- 00:05:36,788 --> 00:05:38,734
- - Buenos días.
- - Hola, Martin.
- 100
- 00:05:38,824 --> 00:05:40,802
- - Hola, hermano Martin.
- - Bueno, hola.
- 101
- 00:05:40,892 --> 00:05:42,104
- Deben ser los nuevos.
- 102
- 00:05:42,194 --> 00:05:43,839
- Escuché a alguien
- hablando de la libertad.
- 103
- 00:05:43,929 --> 00:05:45,841
- Hablando de una comedia negra...
- 104
- 00:05:45,931 --> 00:05:48,777
- - ¿Ya estás en ello?
- - Sí.
- 105
- 00:05:48,867 --> 00:05:51,179
- Trabajando en una bestia,
- en este gran hijo de perra de aquí.
- 106
- 00:05:51,269 --> 00:05:52,281
- ¿Cómo llegó aquí?
- 107
- 00:05:52,371 --> 00:05:55,483
- Algún Coronel en Jalalabad
- tenía algo que probar.
- 108
- 00:05:55,573 --> 00:05:56,885
- Se trajo a este gran
- hijo de perra aquí
- 109
- 00:05:56,975 --> 00:05:59,121
- a través de estos
- caminos de mierda.
- 110
- 00:05:59,211 --> 00:06:01,123
- Sí, arriesgó la vida y la integridad física,
- pero no la suya propia.
- 111
- 00:06:01,213 --> 00:06:02,523
- Malditos Oficiales.
- 112
- 00:06:02,613 --> 00:06:03,825
- Sí,
- ya he oído esa historia antes.
- 113
- 00:06:03,915 --> 00:06:06,494
- Sí, es el objetivo
- favorito de los tali.
- 114
- 00:06:06,584 --> 00:06:08,687
- Hacen al menos un
- disparo cada día.
- 115
- 00:06:11,723 --> 00:06:13,692
- ¡Oye, deja en paz a ese perro!
- 116
- 00:06:14,860 --> 00:06:16,638
- ¿Qué carajos estás haciendo?
- 117
- 00:06:16,728 --> 00:06:17,973
- Oye, oye, está bien.
- 118
- 00:06:18,063 --> 00:06:20,107
- ¿Qué carajos fue eso?
- 119
- 00:06:20,197 --> 00:06:22,610
- <i>COMANDANTE ZAHID
- EJÉRCITO NACIONAL AFGANO
- (ANA)
- - El perro tiene pulgas.</i>
- 120
- 00:06:22,700 --> 00:06:24,211
- Sí,
- todos tenemos malditas pulgas.
- 121
- 00:06:24,301 --> 00:06:26,341
- ¡No significa que tengas
- que matarlo, hijo de perra!
- 122
- 00:06:32,777 --> 00:06:33,921
- Campo a Dragón Rojo, contacto.
- 123
- 00:06:34,011 --> 00:06:35,890
- ¡Los talibanes están disparando
- desde el Jardín de los Olivos!
- 124
- 00:06:35,980 --> 00:06:37,181
- ¡Ya lo tengo!
- 125
- 00:06:42,787 --> 00:06:44,565
- Los veo, viejo.
- Los veo.
- 126
- 00:06:44,655 --> 00:06:46,589
- ¡Carajo!
- 127
- 00:06:47,691 --> 00:06:49,093
- ¡Vamos, hijos de perra!
- 128
- 00:06:50,127 --> 00:06:51,138
- ¡Idiota!
- 129
- 00:06:51,228 --> 00:06:52,862
- ¡Cuidado, maldito Yunger!
- 130
- 00:06:56,866 --> 00:06:57,744
- ¿Qué tenemos?
- 131
- 00:06:57,834 --> 00:06:59,846
- Señor, tenemos RPGs desde
- el Jardín de los Olivos
- 132
- 00:06:59,936 --> 00:07:01,376
- y una jodida carga
- de fuego de rifle.
- 133
- 00:07:02,872 --> 00:07:04,284
- Maldición.
- 134
- 00:07:04,374 --> 00:07:05,852
- ¿Bundy ganó de nuevo?
- 135
- 00:07:05,942 --> 00:07:07,754
- - No me queda, Ro.
- - ¿Qué?
- 136
- 00:07:07,844 --> 00:07:09,022
- ¡Sólo traje mi
- cinturón de arranque!
- 137
- 00:07:09,112 --> 00:07:11,024
- ¡Mace, Mace,
- necesitamos más 20-40!
- 138
- 00:07:11,114 --> 00:07:12,993
- ¡Dame esos malditos 20-40,
- Mace!
- 139
- 00:07:13,083 --> 00:07:15,662
- Este es LRAS 2,
- necesitamos más munición. ¡Cambio!
- 140
- 00:07:15,752 --> 00:07:17,831
- Mostrémosles algo de
- amor con los de 20.
- 141
- 00:07:17,921 --> 00:07:18,898
- Willie y Pete.
- 142
- 00:07:18,988 --> 00:07:20,990
- ¡Carter!
- 143
- 00:07:25,028 --> 00:07:26,707
- ¿Puedo ayudarte, Carter?
- 144
- 00:07:26,797 --> 00:07:28,242
- ¿Qué carajos haces con mis 20-40?
- 145
- 00:07:28,332 --> 00:07:29,290
- ¿Qué carajos quieres decir?
- 146
- 00:07:29,380 --> 00:07:31,178
- ¿Dónde carajos está mi munición 20-40,
- viejo?
- 147
- 00:07:31,268 --> 00:07:33,280
- Mace dijo que LRAS 2,
- que es un calibre 50...
- 148
- 00:07:33,370 --> 00:07:34,915
- Mentira. ¡Dije 20-40!
- 149
- 00:07:35,005 --> 00:07:36,050
- ¡Ve a buscar mi maldita munición,
- viejo!
- 150
- 00:07:36,140 --> 00:07:37,785
- - Bueno, entonces por qué no dijiste...
- - ¡Lo hice, carajo!
- 151
- 00:07:37,875 --> 00:07:41,322
- Deja de hablar y ve a buscar
- la munición adecuada. ¡Ve, ve!
- 152
- 00:07:41,412 --> 00:07:43,758
- - Maldito Carter.
- - No me jodas, ¡haz tu puto trabajo!
- 153
- 00:07:43,848 --> 00:07:44,825
- Morteros, este es X-Ray.
- 154
- 00:07:44,915 --> 00:07:46,994
- El Oficial al mando quiere que pongan unos
- 1-20s en el Jardín de los Olivos.
- 155
- 00:07:47,084 --> 00:07:49,330
- Lo diré de nuevo, de 20
- en el Jardín de los Olivos. Cambio.
- 156
- 00:07:49,420 --> 00:07:50,931
- <i>FOSA DE MORTEROS
- - Thomson,
- tenemos el Jardín de los Olivos, cariño.</i>
- 157
- 00:07:51,021 --> 00:07:51,999
- <i>FOSA DE MORTEROS
- - ¡Aquí vamos de nuevo!</i>
- 158
- 00:07:52,089 --> 00:07:53,824
- ¡Encendamos a estos
- hijos de perra!
- 159
- 00:07:58,129 --> 00:07:59,874
- Cese el fuego.
- 160
- 00:07:59,964 --> 00:08:02,043
- Mace, ¡deja de disparar!
- 161
- 00:08:02,133 --> 00:08:03,277
- Los tenemos.
- 162
- 00:08:03,367 --> 00:08:05,646
- - Buen trabajo, amigos.
- - Se han ido.
- 163
- 00:08:05,736 --> 00:08:07,748
- - ¡Oye, bebé! - Bueno, eso realmente
- dejó alucinados a algunos.
- 164
- 00:08:07,838 --> 00:08:09,250
- Maldición, eso es frío, hermano.
- 165
- 00:08:09,340 --> 00:08:12,153
- - ¿Demasiado pronto?
- - Mortaritaville salva el día de nuevo.
- 166
- 00:08:12,243 --> 00:08:13,654
- Este es Rojo 2.
- 167
- 00:08:13,744 --> 00:08:15,322
- Fin de la misión.
- Objetivo destruido.
- 168
- 00:08:15,412 --> 00:08:18,793
- Gracias por su servicio,
- D-Rod y Thomson.
- 169
- 00:08:18,883 --> 00:08:22,129
- Amigo, eso fue una mierda, viejo.
- Lo tengo todo.
- 170
- 00:08:22,219 --> 00:08:24,099
- - Esperen a ver este material, chicos.
- - Yunger.
- 171
- 00:08:25,222 --> 00:08:26,724
- Yunger, ¡eres un imbécil!
- 172
- 00:08:28,192 --> 00:08:31,172
- - Bienvenido a casa, novato.
- - Escúchame, Yunger.
- 173
- 00:08:31,262 --> 00:08:34,075
- Si alguna vez vuelves a disparar
- un arma tan cerca de mí,
- 174
- 00:08:34,165 --> 00:08:36,010
- te mataré yo mismo.
- 175
- 00:08:36,100 --> 00:08:37,912
- - Gallegos, detente.
- - ¿Me entiendes, carajo?
- 176
- 00:08:38,002 --> 00:08:40,271
- - ¡Gallegos!
- - Jódete, Yunger.
- 177
- 00:08:42,506 --> 00:08:43,851
- - ¿Estás bien, Yunger?
- - Sí, estoy bien.
- 178
- 00:08:43,941 --> 00:08:44,682
- ¿Estás bien, viejo?
- 179
- 00:08:44,772 --> 00:08:46,687
- El maldito novato me
- disparó por la cabeza.
- 180
- 00:08:46,777 --> 00:08:48,089
- - Oye, Yunger.
- - Muy bien, chicos.
- 181
- 00:08:48,179 --> 00:08:49,657
- ¿Qué?
- ¡Podría haberme matado!
- 182
- 00:08:49,747 --> 00:08:50,915
- Levántate, levántate.
- 183
- 00:08:52,449 --> 00:08:53,928
- ¿Qué?
- ¿Eres su madre ahora, Ro?
- 184
- 00:08:54,018 --> 00:08:55,329
- Todos aprendemos lecciones aquí.
- 185
- 00:08:55,419 --> 00:08:56,864
- - Deja a ese maldito en la tierra.
- - Lo estás haciendo bien, chico.
- 186
- 00:08:56,954 --> 00:08:58,399
- Estoy bien, Sargento.
- Estoy bien.
- 187
- 00:08:58,489 --> 00:08:59,733
- Eres genial, Yunger.
- 188
- 00:08:59,823 --> 00:09:00,901
- Mira esto, Mace.
- 189
- 00:09:00,991 --> 00:09:03,003
- Aquí viene mi
- maldita munición 20-40.
- 190
- 00:09:03,093 --> 00:09:04,105
- Típico de Carter.
- 191
- 00:09:04,195 --> 00:09:06,063
- - Qué día de mierda.
- - ¿Ya está?
- 192
- 00:09:08,365 --> 00:09:10,734
- ¿Eso es todo?
- 193
- 00:09:12,836 --> 00:09:15,182
- No puedes discutir y
- pelear al mismo tiempo.
- 194
- 00:09:15,272 --> 00:09:15,834
- ¿Qué?
- 195
- 00:09:15,924 --> 00:09:18,452
- No puedes discutir y
- pelear al mismo tiempo.
- 196
- 00:09:18,542 --> 00:09:19,810
- No lo hagas de nuevo.
- 197
- 00:09:22,112 --> 00:09:23,113
- Continúa.
- 198
- 00:09:26,183 --> 00:09:27,261
- Lo que sea.
- 199
- 00:09:27,351 --> 00:09:28,696
- No va a funcionar de esa manera.
- 200
- 00:09:28,786 --> 00:09:29,787
- Vuelve aquí.
- 201
- 00:09:36,293 --> 00:09:37,361
- Ponte en descanso.
- 202
- 00:09:43,033 --> 00:09:44,178
- Repite después de mí.
- 203
- 00:09:44,268 --> 00:09:49,850
- No discutiré y lucharé
- al mismo tiempo.
- 204
- 00:09:49,940 --> 00:09:51,085
- No escucho.
- 205
- 00:09:51,175 --> 00:09:52,353
- No voy a discutir...
- 206
- 00:09:52,443 --> 00:09:54,054
- - ¡No se oye!
- - No voy a discutir...
- 207
- 00:09:54,144 --> 00:09:55,890
- No arruinemos una hermosa mañana,
- caballeros.
- 208
- 00:09:55,980 --> 00:09:57,224
- ...y pelear...
- 209
- 00:09:57,314 --> 00:09:58,459
- - Gracias por tu servicio.
- - Gracias por tu servicio.
- 210
- 00:09:58,549 --> 00:10:00,494
- - ... al mismo tiempo.
- - ¡El doctor necesita una maldita camilla!
- 211
- 00:10:00,584 --> 00:10:02,963
- - ¡Carajo!
- - ¡Muévanse, carajo!
- 212
- 00:10:03,053 --> 00:10:05,132
- Te vas a poner bien, viejo.
- Te vas a poner bien.
- 213
- 00:10:05,222 --> 00:10:06,867
- Jacobs, vamos.
- 214
- 00:10:06,957 --> 00:10:08,169
- <i>CAPITÁN CORDOVA
- - Quédate con nosotros, amigo.</i>
- 215
- 00:10:08,259 --> 00:10:09,236
- Doc., ¿qué necesitas?
- 216
- 00:10:09,326 --> 00:10:10,137
- Sólo mantenga a todos atrás.
- 217
- 00:10:10,227 --> 00:10:11,405
- Jacobs, te pondrás bien.
- 218
- 00:10:11,495 --> 00:10:13,774
- ¡Voy a necesitar
- una maldita camilla!
- 219
- 00:10:13,864 --> 00:10:15,743
- Perdí a dos de mis
- hermanos en casa,
- 220
- 00:10:15,833 --> 00:10:17,244
- ...un maldito ataque de pandillas.
- 221
- 00:10:17,334 --> 00:10:19,136
- Se veían así, carajo.
- 222
- 00:10:21,071 --> 00:10:22,483
- Te dije que este
- lugar es una pocilga.
- 223
- 00:10:22,573 --> 00:10:24,919
- Sí.
- Bueno, ahora es nuestro.
- 224
- 00:10:25,009 --> 00:10:26,053
- Ya voy, ya voy.
- 225
- 00:10:26,143 --> 00:10:28,189
- - Jesús, ¿qué carajos pasó?
- - Los hijos de perra.
- 226
- 00:10:28,279 --> 00:10:29,413
- Muy bien, ¿qué necesitan?
- 227
- 00:10:30,514 --> 00:10:31,882
- Eso es, por aquí.
- 228
- 00:10:35,486 --> 00:10:36,987
- <i>BARRACAS DE LA FOSA DE MORTEROS
- "MORTARITAVILLE"
- - Es todo tuyo, Larson.</i>
- 229
- 00:10:37,288 --> 00:10:39,466
- Culpa mía.
- 230
- 00:10:39,556 --> 00:10:41,969
- <i>Jacobs salió bien de la cirugía.</i>
- 231
- 00:10:42,059 --> 00:10:44,205
- <i>Incluso dicen que
- va a volver aquí.</i>
- 232
- 00:10:44,295 --> 00:10:47,107
- <i>Mierda, viejo. El tipo perdió
- la mitad de su maldita cara.</i>
- 233
- 00:10:47,197 --> 00:10:49,476
- - Fuera.
- - Eso es jodidamente increíble.
- 234
- 00:10:49,566 --> 00:10:52,246
- De ninguna manera pensé que
- volvería aquí después de esa mierda.
- 235
- 00:10:52,336 --> 00:10:54,448
- Jacobs es un tipo duro,
- viejo.
- 236
- 00:10:54,538 --> 00:10:56,417
- Lo duro no tiene nada que
- ver con eso, bolas de jamón.
- 237
- 00:10:56,507 --> 00:10:57,952
- Eres un novato.
- Eres un soldado raso.
- 238
- 00:10:58,042 --> 00:10:59,820
- No lo sabes. Fenty era duro.
- 239
- 00:10:59,910 --> 00:11:01,188
- Fritchy era duro.
- 240
- 00:11:01,278 --> 00:11:03,991
- - Snail.
- - ¿Quién es Snail?
- 241
- 00:11:04,081 --> 00:11:06,828
- Snail era uno de los mejores
- soldados que conocíamos.
- 242
- 00:11:06,918 --> 00:11:09,931
- Y así como así, le dispararon
- en la cara en Irak, de la nada.
- 243
- 00:11:10,021 --> 00:11:11,466
- Sí.
- 244
- 00:11:11,556 --> 00:11:13,291
- No importa qué clase
- de soldado seas.
- 245
- 00:11:14,893 --> 00:11:16,972
- Bueno, malo.
- 246
- 00:11:17,062 --> 00:11:20,909
- En lo que a mí respecta, si nos
- mantenemos vivos aquí, ganamos.
- 247
- 00:11:20,999 --> 00:11:24,079
- ¿Tienen algún cargador extra
- para los disparadores?
- 248
- 00:11:24,169 --> 00:11:26,047
- La casa invita, viejo. Hay una lata
- de munición llena de ellos.
- 249
- 00:11:26,137 --> 00:11:27,972
- Llévatelos todos.
- 250
- 00:11:30,909 --> 00:11:32,821
- Jesús, llaman a la oración.
- 251
- 00:11:32,911 --> 00:11:34,222
- Cinco veces al maldito día, viejo.
- 252
- 00:11:34,312 --> 00:11:36,825
- Ro, ¿estás dentro o fuera?
- 253
- 00:11:36,915 --> 00:11:38,960
- - Jugaré por él.
- - Tomaré dos.
- 254
- 00:11:39,050 --> 00:11:40,919
- Siéntate aquí,
- mira estas cartas.
- 255
- 00:11:47,660 --> 00:11:49,461
- Fumar hachís no es la respuesta.
- 256
- 00:11:50,628 --> 00:11:52,507
- Sólo somos 54. Eso es todo.
- 257
- 00:11:52,597 --> 00:11:54,099
- Y todos contamos con los demás.
- 258
- 00:11:55,433 --> 00:11:58,480
- Que estés drogado ahí afuera
- nos pone en peligro a todos.
- 259
- 00:11:58,570 --> 00:12:01,316
- No volverá a suceder, señor.
- 260
- 00:12:01,406 --> 00:12:04,142
- No eres el único que vino aquí con
- problemas de abuso de sustancias.
- 261
- 00:12:05,711 --> 00:12:07,512
- Pero tú eres el
- único que persiste.
- 262
- 00:12:08,980 --> 00:12:10,058
- Debería echarte de aquí...
- 263
- 00:12:10,148 --> 00:12:11,797
- No tengo un problema
- de abuso de sustancias.
- 264
- 00:12:11,887 --> 00:12:12,748
- Sí que lo tienes.
- 265
- 00:12:13,017 --> 00:12:14,085
- Lo tienes.
- 266
- 00:12:18,623 --> 00:12:22,023
- Te voy a llevar a un lugar privado, y vas a
- quemar mierda hasta que te diga que pares.
- 267
- 00:12:26,364 --> 00:12:27,684
- Una oportunidad más, ¿de acuerdo?
- 268
- 00:12:29,033 --> 00:12:30,969
- - Señor.
- - Puedes retirarte.
- 269
- 00:12:31,670 --> 00:12:32,937
- Gracias, señor.
- 270
- 00:12:34,105 --> 00:12:35,173
- Buenas noches, señor.
- 271
- 00:12:37,275 --> 00:12:39,588
- Tal vez debería
- rebajarse su paga.
- 272
- 00:12:39,678 --> 00:12:41,718
- La paga no significa nada
- para estos tipos de aquí.
- 273
- 00:12:45,617 --> 00:12:48,253
- Les quitas el tiempo libre,
- y es como estar en prisión.
- 274
- 00:12:53,124 --> 00:12:54,292
- Hola, chicos.
- 275
- 00:12:55,427 --> 00:12:56,995
- Oigan, oigan, escuchen.
- 276
- 00:12:58,029 --> 00:12:59,130
- ¡Hola!
- 277
- 00:13:01,366 --> 00:13:03,111
- - ¿Funciona esta cosa?
- - Sí, señor.
- 278
- 00:13:03,201 --> 00:13:04,946
- Alto y claro.
- 279
- 00:13:05,036 --> 00:13:06,404
- El ejército lo hizo, no.
- 280
- 00:13:07,740 --> 00:13:09,274
- - ¿Estos son todos?
- - Sí, señor.
- 281
- 00:13:09,574 --> 00:13:10,575
- Está bien.
- 282
- 00:13:12,644 --> 00:13:13,712
- Miren,
- 283
- 00:13:15,079 --> 00:13:17,382
- estamos haciendo grandes
- progresos aquí en Kamdesh,
- 284
- 00:13:18,450 --> 00:13:20,210
- pero todavía tenemos
- mucho trabajo por hacer.
- 285
- 00:13:22,120 --> 00:13:25,934
- Nuestro puesto de avanzada sigue
- siendo un objetivo de los insurgentes,
- 286
- 00:13:26,024 --> 00:13:28,259
- - en caso de que no lo hayan notado.
- - Sí, claro.
- 287
- 00:13:29,795 --> 00:13:33,331
- Entonces, ¿cómo hacemos nuestro
- trabajo y nos mantenemos seguros?
- 288
- 00:13:36,134 --> 00:13:38,536
- Necesitamos mantener una buena
- relación con los locales.
- 289
- 00:13:41,674 --> 00:13:44,209
- El respeto nos mantiene a salvo.
- 290
- 00:13:46,478 --> 00:13:48,346
- Así que convocaremos a
- otra Shura.
- 291
- 00:13:49,682 --> 00:13:52,394
- Los ancianos líderes
- del Valle asistirán.
- 292
- 00:13:52,484 --> 00:13:54,753
- Traerán a algunos de los
- hombres más jóvenes con ellos.
- 293
- 00:13:56,554 --> 00:13:58,601
- Probablemente algunos de esos imbéciles
- que nos han estado disparando.
- 294
- 00:13:58,691 --> 00:13:59,668
- Así es.
- 295
- 00:13:59,758 --> 00:14:01,159
- Saben que lo son.
- 296
- 00:14:03,797 --> 00:14:07,611
- Seguiré hablando en
- voz baja en el Valle,
- 297
- 00:14:07,701 --> 00:14:10,402
- ofreciendo más proyectos
- y apretones de manos.
- 298
- 00:14:13,740 --> 00:14:17,253
- Pero por otro lado,
- los llevaré a todos ustedes
- 299
- 00:14:17,343 --> 00:14:18,755
- con un gran puto palo.
- 300
- 00:14:18,845 --> 00:14:20,356
- - Carajo, sí, señor.
- - Señor.
- 301
- 00:14:20,446 --> 00:14:21,658
- Es la única forma en
- que esta cosa funcione.
- 302
- 00:14:21,748 --> 00:14:23,948
- Me temo que no hay un palo
- lo suficientemente grande.
- 303
- 00:14:24,183 --> 00:14:25,161
- Así es.
- 304
- 00:14:25,251 --> 00:14:26,252
- Está bien.
- 305
- 00:14:29,088 --> 00:14:30,366
- Con su escudo o en él.
- 306
- 00:14:30,456 --> 00:14:32,234
- En nuestros escudos, señor.
- 307
- 00:14:32,324 --> 00:14:33,402
- - Vámonos.
- - Sí, señor.
- 308
- 00:14:33,492 --> 00:14:34,493
- Sí, señor.
- 309
- 00:14:35,361 --> 00:14:36,539
- <i>EDIFICIO DE LA SHURA
- - Salam alaikum.</i>
- 310
- 00:14:36,629 --> 00:14:37,707
- <i>EDIFICIO DE LA SHURA
- - Salam alaikum.</i>
- 311
- 00:14:37,797 --> 00:14:39,265
- Salam alaikum.
- 312
- 00:14:45,050 --> 00:14:46,123
- Buenos días.
- 313
- 00:14:52,412 --> 00:14:53,580
- Carter, Griffin.
- 314
- 00:14:54,614 --> 00:14:55,783
- - Señor.
- - Señor.
- 315
- 00:14:58,318 --> 00:14:59,386
- Ustedes vengan conmigo.
- 316
- 00:15:02,857 --> 00:15:05,105
- Señor, algunos de esos
- tipos están armados.
- 317
- 00:15:05,195 --> 00:15:06,336
- Ya me dí cuenta.
- 318
- 00:15:06,426 --> 00:15:08,261
- Señor,
- hay un precio por su cabeza.
- 319
- 00:15:09,496 --> 00:15:11,174
- Por eso vendrán conmigo.
- 320
- 00:15:11,264 --> 00:15:13,199
- No se quiten los trajes
- de invasores extranjeros.
- 321
- 00:15:14,267 --> 00:15:15,602
- Tira el cigarrillo.
- 322
- 00:15:16,403 --> 00:15:17,404
- Lo siento, papá.
- 323
- 00:15:28,849 --> 00:15:30,383
- Dice: ¿Por qué han venido aquí?
- 324
- 00:15:34,387 --> 00:15:36,433
- Dice que no han estado
- aquí durante 40 años.
- 325
- 00:15:36,523 --> 00:15:37,858
- No, no.
- 326
- 00:15:39,225 --> 00:15:40,260
- Esos fueron los rusos.
- 327
- 00:15:41,161 --> 00:15:43,206
- Nosotros somos estadounidenses.
- 328
- 00:15:43,296 --> 00:15:44,364
- Estadounidenses.
- 329
- 00:15:45,700 --> 00:15:47,820
- ¿Realmente no entienden esto
- o sólo me están jodiendo?
- 330
- 00:15:49,302 --> 00:15:50,848
- Señor, es una 556.
- 331
- 00:15:50,938 --> 00:15:52,138
- Es una de nuestras balas.
- 332
- 00:15:54,441 --> 00:15:57,554
- Nuestro trabajo es
- separar a los talibanes,
- 333
- 00:15:57,644 --> 00:15:58,879
- de la gente común.
- 334
- 00:16:00,180 --> 00:16:01,391
- Nosotros hacemos eso,
- y la gente común
- 335
- 00:16:01,481 --> 00:16:03,041
- no se verá atrapada
- en el fuego cruzado.
- 336
- 00:16:05,585 --> 00:16:08,321
- Puedo darles dinero, contratos,
- 337
- 00:16:10,290 --> 00:16:14,227
- proyectos, si ayudan.
- 338
- 00:16:22,737 --> 00:16:23,897
- ¿Saben lo que esto significa?
- 339
- 00:16:26,339 --> 00:16:28,208
- Este hombre disparó su rifle ayer.
- 340
- 00:16:29,643 --> 00:16:30,878
- Fuimos atacados ayer.
- 341
- 00:16:32,913 --> 00:16:35,215
- Debo informar del ataque
- a mi puesto de avanzada.
- 342
- 00:16:37,852 --> 00:16:39,564
- Perderé el honor
- 343
- 00:16:39,654 --> 00:16:41,454
- con mis superiores.
- 344
- 00:16:43,456 --> 00:16:46,559
- Puedo recuperar mi
- honor de dos maneras.
- 345
- 00:16:47,662 --> 00:16:50,798
- Una forma es que todos
- ustedes depongan sus armas...
- 346
- 00:16:52,700 --> 00:16:55,646
- ...y vean como sus comunidades
- florecen con la ayuda
- 347
- 00:16:55,736 --> 00:16:57,938
- de los Estados Unidos y Alá.
- 348
- 00:17:03,543 --> 00:17:04,979
- ¿Y cuál es la otra forma?
- 349
- 00:17:07,313 --> 00:17:08,749
- ¿Por qué meterse en lo feo?
- 350
- 00:17:11,451 --> 00:17:15,856
- Y por supuesto, los Estados Unidos
- compensarán a cualquiera...
- 351
- 00:17:17,024 --> 00:17:18,525
- ...que deponga las armas.
- 352
- 00:17:20,593 --> 00:17:22,993
- Señor, estos tipos nos dispararon ayer.
- ¿Y quiere dejarlos ir?
- 353
- 00:17:23,596 --> 00:17:25,264
- Sí, eso quiero.
- 354
- 00:18:05,872 --> 00:18:07,006
- Es un buen huésped.
- 355
- 00:18:09,575 --> 00:18:11,745
- Lo llamaremos Amat.
- 356
- 00:18:15,715 --> 00:18:17,249
- El muy alabado.
- 357
- 00:18:22,387 --> 00:18:24,590
- - Te quiero.
- - Te quiero.
- 358
- 00:18:25,992 --> 00:18:27,805
- - Te quiero.
- - ¡Te quiero!
- 359
- 00:18:27,895 --> 00:18:30,273
- - Te quiero.
- - Si no lo dices en serio,
- 360
- 00:18:30,363 --> 00:18:32,308
- - estarás ahí toda la noche.
- - ¡Te quiero!
- 361
- 00:18:32,398 --> 00:18:33,510
- - ¡Más fuerte!
- - ¡Te quiero!
- 362
- 00:18:33,600 --> 00:18:35,836
- Mierda, amigo. ¿Qué carajos?
- 363
- 00:18:41,041 --> 00:18:42,275
- ¡Carajo!
- 364
- 00:18:44,377 --> 00:18:46,256
- Hacer esto te provoca
- un maldito cáncer.
- 365
- 00:18:46,346 --> 00:18:48,693
- ¿Cáncer? ¿Hablas en serio?
- 366
- 00:18:48,783 --> 00:18:51,361
- Bueno, mierda, quién sabe qué
- están cagando estos idiotas.
- 367
- 00:18:51,451 --> 00:18:54,021
- ¿Podrías parar mientras tengo
- mi maldita cara en ello?
- 368
- 00:18:55,790 --> 00:18:58,903
- El detalle de mierda es
- el agente naranja de hoy.
- 369
- 00:18:58,993 --> 00:19:00,593
- Deja de hablar, viejo.
- 370
- 00:19:01,996 --> 00:19:04,908
- Hacerlo debería ir
- en contra de la UCMJ.
- 371
- 00:19:04,998 --> 00:19:07,332
- Esta mierda te dará cáncer.
- 372
- 00:19:08,034 --> 00:19:09,635
- La mierda te mata.
- 373
- 00:19:14,373 --> 00:19:15,350
- ¿Qué es tan gracioso, Carter?
- 374
- 00:19:15,440 --> 00:19:18,722
- Oye, esto no es un asunto de risa,
- viejo.
- 375
- 00:19:18,812 --> 00:19:22,892
- Que crees que sea el cáncer
- lo que te va a matar.
- 376
- 00:19:22,982 --> 00:19:24,526
- Sí, te tiene ahí, Mace.
- 377
- 00:19:24,616 --> 00:19:26,096
- Me alegro de que vinieras,
- Faulkner.
- 378
- 00:19:26,953 --> 00:19:28,721
- ¿Qué cosa?
- 379
- 00:19:29,189 --> 00:19:30,556
- Tarde como siempre.
- 380
- 00:19:32,058 --> 00:19:34,794
- Estaba recogiendo cargadores
- para Mortaritaville, imbécil.
- 381
- 00:19:36,595 --> 00:19:38,775
- Bueno, ya está hecho, viejo.
- 382
- 00:19:38,865 --> 00:19:41,310
- He visto las fotos, hermano.
- Es una dama con clase.
- 383
- 00:19:41,400 --> 00:19:43,402
- - Han estado haciendo las rondas.
- - ¿Con clase?
- 384
- 00:19:45,004 --> 00:19:47,349
- ¿Qué carajos?
- Son buenos, viejo. Mierda.
- 385
- 00:19:47,439 --> 00:19:49,085
- Mira, a la mierda, de todos modos.
- 386
- 00:19:49,175 --> 00:19:51,054
- Me vuelvo a casar con la
- mujer de la que me divorcié.
- 387
- 00:19:51,144 --> 00:19:53,056
- Y ella está embarazada de
- algún otro maldito tipo.
- 388
- 00:19:53,146 --> 00:19:55,592
- Sí, bueno,
- diviértete con eso, amigo.
- 389
- 00:19:55,682 --> 00:19:57,392
- Voy a criar al niño
- como si fuera mío.
- 390
- 00:19:57,482 --> 00:19:58,828
- Gran idea.
- 391
- 00:19:58,918 --> 00:20:02,364
- Nunca te tomé por un santo,
- Gallegos.
- 392
- 00:20:02,454 --> 00:20:03,767
- El amor es amor, Hardt.
- 393
- 00:20:03,857 --> 00:20:05,367
- El amor es el maldito amor.
- 394
- 00:20:05,457 --> 00:20:06,803
- Te escucho.
- 395
- 00:20:06,893 --> 00:20:08,728
- - Ahí está.
- - Camel Lights, ¿verdad?
- 396
- 00:20:09,428 --> 00:20:10,874
- Gracias.
- 397
- 00:20:10,964 --> 00:20:12,631
- Estos no son Camel Lights.
- 398
- 00:20:18,805 --> 00:20:22,685
- ¡Oigan, talibanes hijos de perra!
- 399
- 00:20:22,775 --> 00:20:25,011
- ¿No tan duros sin
- la visión nocturna?
- 400
- 00:20:34,486 --> 00:20:35,999
- Te quiero.
- 401
- 00:20:36,089 --> 00:20:37,834
- - Oye, Mace.
- - ¿Sí, Sargento?
- 402
- 00:20:37,924 --> 00:20:40,469
- ¿Tratando de despertar a todo
- el maldito Nuristan aquí?
- 403
- 00:20:40,559 --> 00:20:42,038
- Lo siento, Sargento.
- 404
- 00:20:42,128 --> 00:20:43,840
- Hueles a mierda de perro,
- Mace.
- 405
- 00:20:43,930 --> 00:20:45,809
- Gracias, Sargento.
- 406
- 00:20:45,899 --> 00:20:47,409
- - Te quiero.
- - Te quiero.
- 407
- 00:20:47,499 --> 00:20:49,646
- - Te quiero.
- - El amor está en el aire.
- 408
- 00:20:49,736 --> 00:20:50,837
- Eso es bueno.
- 409
- 00:20:53,039 --> 00:20:54,483
- Mierda.
- 410
- 00:20:54,573 --> 00:20:56,518
- Maldita sea, Mace.
- 411
- 00:20:56,608 --> 00:20:59,022
- Te imagino más bien como un
- tipo de etiqueta con nombre.
- 412
- 00:20:59,112 --> 00:21:00,089
- Como un mesero.
- 413
- 00:21:00,179 --> 00:21:02,625
- Yo era un vendedor en Home Depot.
- 414
- 00:21:02,715 --> 00:21:04,861
- ¿Eso fue antes o después de
- que te echaran de los Marines?
- 415
- 00:21:04,951 --> 00:21:05,929
- - Aquí tienes.
- - Gracias.
- 416
- 00:21:06,019 --> 00:21:08,488
- No me echaron de los Marines,
- Sargento.
- 417
- 00:21:09,489 --> 00:21:13,604
- Me degradaron por pelear.
- 418
- 00:21:13,694 --> 00:21:16,907
- Tenía un pequeño problema de temperamento
- en ese entonces, así que lo dejé.
- 419
- 00:21:16,997 --> 00:21:19,409
- ¿Así que llevaste tus habilidades
- de Marine a Home Depot?
- 420
- 00:21:19,499 --> 00:21:23,413
- No, entonces yo fuí
- cocinero en Denny's.
- 421
- 00:21:23,503 --> 00:21:25,950
- Fuí leñador,
- proyeccionista en mi cine local.
- 422
- 00:21:26,040 --> 00:21:29,153
- Y luego fuí un asociado
- de ventas en Home Depot,
- 423
- 00:21:29,243 --> 00:21:31,622
- pero sólo en Navidad, Sargento.
- 424
- 00:21:31,712 --> 00:21:34,692
- Después de eso, fuí conserje,
- ayudé a cuidar de los ancianos,
- 425
- 00:21:34,782 --> 00:21:38,095
- trabajé con autos durante
- un tiempo como mecánico.
- 426
- 00:21:38,185 --> 00:21:40,865
- No certificado, pero seguía
- siendo un maldito mecánico.
- 427
- 00:21:40,955 --> 00:21:43,601
- Fuí un barrendero de percebes
- durante un pequeño período de tiempo.
- 428
- 00:21:43,691 --> 00:21:47,605
- Después de eso, estuve llevando
- jacuzzis a diferentes casas,
- 429
- 00:21:47,695 --> 00:21:49,874
- pero los llamamos
- transportadores de jacuzzi.
- 430
- 00:21:49,964 --> 00:21:52,610
- Entonces, el ejército me recibió.
- 431
- 00:21:52,700 --> 00:21:54,979
- - Te quiero.
- - ¿Escuchas a este tipo?
- 432
- 00:21:55,069 --> 00:21:57,214
- Recuérdame que no me pare a su lado
- en medio de un tiroteo.
- 433
- 00:21:57,304 --> 00:21:59,917
- - ¿Disculpe, Sargento?
- - Ya me has oído, Carter.
- 434
- 00:22:00,007 --> 00:22:01,941
- Bien,
- vamos a resolver esta discusión entre
- 435
- 00:22:02,031 --> 00:22:04,044
- Mini-Me y Gary Coleman de una vez
- y por todas.
- 436
- 00:22:04,745 --> 00:22:07,749
- Y, ¿no hay problemas
- de temperamento ahora?
- 437
- 00:22:09,650 --> 00:22:11,495
- ¿Carter?
- 438
- 00:22:11,585 --> 00:22:13,688
- Te quiero.
- 439
- 00:22:14,588 --> 00:22:16,167
- Toquen el guante, hagan el amor.
- 440
- 00:22:16,257 --> 00:22:18,259
- ¡Vamos, chicos!
- 441
- 00:22:20,594 --> 00:22:23,507
- Ustedes están muy tranquilos hasta que
- se les mete metralla en el trasero.
- 442
- 00:22:23,597 --> 00:22:24,876
- ¿Cuánto tiempo más va a ser?
- 443
- 00:22:24,966 --> 00:22:25,953
- Scusa, date prisa antes de
- que mi abuela muera, viejo.
- 444
- 00:22:26,043 --> 00:22:26,611
- Oye, Scusa.
- 445
- 00:22:26,701 --> 00:22:27,712
- Dos minutos, viejo.
- 446
- 00:22:27,802 --> 00:22:28,880
- Abrazos y besos a la señora.
- 447
- 00:22:28,970 --> 00:22:30,115
- - Vamos.
- - No, no, no.
- 448
- 00:22:30,205 --> 00:22:31,716
- - Les encanta. Les encanta.
- - Oye, Scusa.
- 449
- 00:22:31,806 --> 00:22:34,219
- Quiero ver a una de
- tus esposas disfrazada.
- 450
- 00:22:34,309 --> 00:22:35,910
- Oye, ¿sabes qué?
- 451
- 00:22:37,078 --> 00:22:38,089
- ¡Jesús! ¡Carajo!
- 452
- 00:22:38,179 --> 00:22:39,523
- Oigan, a cubierto, carajo.
- 453
- 00:22:39,613 --> 00:22:42,027
- - Gallegos, toma la delantera.
- - Copa del árbol, copa del árbol.
- 454
- 00:22:42,117 --> 00:22:43,284
- Mierda, mierda, mierda.
- 455
- 00:22:44,819 --> 00:22:46,054
- ¡Conmigo, conmigo!
- 456
- 00:22:47,922 --> 00:22:50,869
- ¿Dónde carajos está? ¿Yunger? ¡Más vale
- que sea una maldita broma!
- 457
- 00:22:50,959 --> 00:22:52,003
- ¿Señor?
- 458
- 00:22:52,093 --> 00:22:54,205
- ¡Dame esa maldita foto,
- maldito enfermo!
- 459
- 00:22:54,295 --> 00:22:56,074
- - ¡Fuera de aquí!
- - Sucio bastardo.
- 460
- 00:22:56,164 --> 00:22:58,176
- ¿Te estás masturbando
- con mi maldita esposa?
- 461
- 00:22:58,266 --> 00:22:59,945
- ¡Sal de aquí, carajo!
- 462
- 00:23:00,035 --> 00:23:01,646
- ¿Estás bromeando?
- 463
- 00:23:01,736 --> 00:23:04,015
- - Lo siento, ¿de acuerdo? Es tan bonita.
- - ¡Abajo, carajo!
- 464
- 00:23:04,105 --> 00:23:06,751
- Yunger,
- ¿le pegabas tu carne a su esposa?
- 465
- 00:23:06,841 --> 00:23:08,586
- Di que lo sientes, carajo.
- ¡Empieza las lagartijas!
- 466
- 00:23:08,676 --> 00:23:10,622
- Lo siento, Olivia.
- Lo siento, Olivia.
- 467
- 00:23:10,712 --> 00:23:11,990
- Lo siento.
- 468
- 00:23:12,080 --> 00:23:14,059
- Es la señora Hardt.
- 469
- 00:23:14,149 --> 00:23:15,894
- Lo siento, señora Hardt.
- 470
- 00:23:15,984 --> 00:23:18,063
- ¿Estás bromeando?
- 471
- 00:23:18,153 --> 00:23:19,854
- Alto y claro.
- 472
- 00:23:21,756 --> 00:23:24,025
- - Alto y jodidamente claro.
- - ¿Qué pasa, señor?
- 473
- 00:23:25,693 --> 00:23:28,840
- El jefe quiere que llevemos ese
- maldito LMTV de vuelta a Naray.
- 474
- 00:23:28,930 --> 00:23:30,175
- ¿En serio? ¿Por qué?
- 475
- 00:23:30,265 --> 00:23:31,576
- Supongo que le necesitan.
- 476
- 00:23:31,666 --> 00:23:32,944
- Eso es una mierda.
- 477
- 00:23:33,034 --> 00:23:34,766
- Señor, esa cosa es
- demasiado grande para
- 478
- 00:23:34,856 --> 00:23:36,047
- navegar por estás carreteras de mierda.
- 479
- 00:23:36,137 --> 00:23:37,415
- Bueno,
- llegó aquí de alguna manera.
- 480
- 00:23:37,505 --> 00:23:40,952
- Todos los que trajeron ese
- monstruo aquí, casi se matan.
- 481
- 00:23:41,042 --> 00:23:42,721
- Los caminos son
- demasiado pequeños.
- 482
- 00:23:42,811 --> 00:23:44,723
- Es más peligroso que
- los malditos talibanes,
- 483
- 00:23:44,813 --> 00:23:46,124
- especialmente después
- de la lluvia, señor.
- 484
- 00:23:46,214 --> 00:23:48,226
- Sabe,
- soy cercano del CSM de allí.
- 485
- 00:23:48,316 --> 00:23:49,995
- Podría contactar.
- 486
- 00:23:50,085 --> 00:23:53,665
- Chicos,
- Brass nos dio una misión.
- 487
- 00:23:53,755 --> 00:23:55,723
- Vamos a cumplir como
- siempre lo hacemos.
- 488
- 00:23:56,991 --> 00:23:58,837
- Está bien.
- 489
- 00:23:58,927 --> 00:24:00,939
- ¿A quién vamos a
- conseguir para conducirlo?
- 490
- 00:24:01,029 --> 00:24:02,150
- Señor,
- ¿está seguro de que no preferiría
- 491
- 00:24:02,240 --> 00:24:04,009
- ...poner a uno de los
- hombres alistados al volante?
- 492
- 00:24:04,099 --> 00:24:06,099
- No siempre se puede tener
- toda la diversión, Bundy.
- 493
- 00:24:08,369 --> 00:24:10,682
- Ahora estás al mando.
- 494
- 00:24:10,772 --> 00:24:14,352
- Por favor, trata de no
- invadir Pakistán o algo así.
- 495
- 00:24:14,442 --> 00:24:15,854
- Haré lo que pueda, señor.
- 496
- 00:24:15,944 --> 00:24:17,312
- Por favor, tenga cuidado, señor.
- 497
- 00:24:19,914 --> 00:24:21,326
- <i>Capitán Keating, señor.</i>
- 498
- 00:24:21,416 --> 00:24:23,228
- Estamos aquí, Rojo 5 Delta.
- Adelante.
- 499
- 00:24:23,318 --> 00:24:24,662
- ¿Quiere hacer un poco de espacio,
- Sargento?
- 500
- 00:24:24,752 --> 00:24:26,264
- <i>Este es Rojo 5 Delta.</i>
- 501
- 00:24:26,354 --> 00:24:28,266
- Señor,
- se me acaba de ocurrir algo.
- 502
- 00:24:28,356 --> 00:24:30,902
- ¿No debería Gallegos
- conducir el camión?
- 503
- 00:24:30,992 --> 00:24:33,805
- Quiero decir, así es como consiguió que
- toda su familia cruzara la frontera.
- 504
- 00:24:33,895 --> 00:24:34,806
- Cambio.
- 505
- 00:24:34,896 --> 00:24:36,775
- <i>Chico. Aquí viene.</i>
- 506
- 00:24:36,865 --> 00:24:37,866
- ¡Perra!
- 507
- 00:24:40,101 --> 00:24:42,814
- Podría joderte por eso, blanquito,
- 508
- 00:24:42,904 --> 00:24:44,424
- pero tu trasero raro
- podría quedar enamorado.
- 509
- 00:25:03,958 --> 00:25:06,794
- Les tomará toda la noche sólo para
- viajar 13 malditas millas, viejo.
- 510
- 00:25:07,228 --> 00:25:08,873
- Está jodido, señor.
- 511
- 00:25:08,963 --> 00:25:10,932
- Sí, lo es, Kirk.
- Sí, está jodido.
- 512
- 00:25:24,479 --> 00:25:27,025
- Capitán, las abejas comen a través
- del azúcar en sólo unos días.
- 513
- 00:25:27,115 --> 00:25:29,661
- Es una barrera de liberación
- temporal, así que las abejas
- 514
- 00:25:29,751 --> 00:25:32,330
- se acostumbran a las feromonas
- de la Reina y no las mata.
- 515
- 00:25:32,420 --> 00:25:36,201
- No tocaría la maldita miel
- de nadie, más que la mía.
- 516
- 00:25:36,291 --> 00:25:39,052
- Y yo que pensaba que nos habíamos
- quedado sin cosas de las que hablar.
- 517
- 00:25:42,230 --> 00:25:44,008
- No se preocupe.
- Lo tengo, Sargento.
- 518
- 00:25:44,098 --> 00:25:46,312
- - Confío en usted, señor.
- - Sólo abraza estás paredes.
- 519
- 00:25:46,402 --> 00:25:48,070
- Es una buena idea, señor.
- 520
- 00:25:49,405 --> 00:25:52,174
- Tal vez sea hora de
- que llames a casa, Ro.
- 521
- 00:25:53,309 --> 00:25:54,386
- No, no.
- 522
- 00:25:54,476 --> 00:25:57,690
- Llamo a casa, y todo lo que
- terminaré haciendo es mentir.
- 523
- 00:25:57,780 --> 00:25:58,948
- ¿Qué sentido tiene eso?
- 524
- 00:26:01,383 --> 00:26:03,295
- ¿Y usted, señor?
- ¿Llama a casa?
- 525
- 00:26:03,385 --> 00:26:06,388
- A mis padres y mi prometida,
- sí, todo el tiempo.
- 526
- 00:26:07,790 --> 00:26:08,857
- ¿Y tú, Carter?
- 527
- 00:26:10,793 --> 00:26:12,795
- Nadie quiere saber de mí,
- señor.
- 528
- 00:26:14,263 --> 00:26:16,041
- Dudo que eso sea cierto.
- 529
- 00:26:16,131 --> 00:26:18,234
- No conoce a mi ex-esposa.
- 530
- 00:26:22,571 --> 00:26:24,373
- Miren,
- estoy orgulloso de estar aquí.
- 531
- 00:26:26,308 --> 00:26:27,409
- Lo entiendo.
- 532
- 00:26:28,143 --> 00:26:30,156
- Y lo veo.
- 533
- 00:26:30,246 --> 00:26:33,159
- Vamos a ganar consiguiendo
- sus corazones y mentes.
- 534
- 00:26:33,249 --> 00:26:35,227
- Sí,
- queremos sus corazones y mentes,
- 535
- 00:26:35,317 --> 00:26:37,296
- y ellos nuestra sangre y tripas,
- ¿verdad?
- 536
- 00:26:37,386 --> 00:26:38,898
- <i>Rojo 2, aquí X-Ray.</i>
- 537
- 00:26:38,988 --> 00:26:40,833
- <i>Tenemos una Parca en la estación
- en sus cercanías...</i>
- 538
- 00:26:40,923 --> 00:26:43,402
- <i>detectando un punto caliente desconocido
- a 200 metros más adelante.</i>
- 539
- 00:26:43,492 --> 00:26:45,361
- <i>Aconsejo, proceder con cautela.</i>
- 540
- 00:26:48,846 --> 00:26:50,253
- Iré a comprobarlo, señor.
- 541
- 00:26:56,405 --> 00:26:57,850
- ¿Qué es eso?
- 542
- 00:26:57,940 --> 00:27:00,953
- Parece... Es un pollo.
- 543
- 00:27:01,043 --> 00:27:02,888
- Un pollo muerto.
- 544
- 00:27:02,978 --> 00:27:04,880
- Es sólo un pollo muerto.
- Pase a través.
- 545
- 00:27:09,485 --> 00:27:13,232
- Sabe, Sargento,
- yo también solía ser mormón.
- 546
- 00:27:13,322 --> 00:27:14,790
- Fuí criado como uno,
- de todos modos.
- 547
- 00:27:15,824 --> 00:27:17,860
- No estoy seguro de que eso
- nos haga amigos, Carter.
- 548
- 00:27:21,597 --> 00:27:23,299
- No necesito amigos, Sargento.
- 549
- 00:27:23,866 --> 00:27:25,401
- Al menos no a estos tipos.
- 550
- 00:27:26,969 --> 00:27:28,047
- Tengo noticias para ti.
- 551
- 00:27:28,137 --> 00:27:30,372
- Estos tipos son probablemente
- lo mejor que vas a tener.
- 552
- 00:27:32,474 --> 00:27:33,909
- Sí, yo no...
- 553
- 00:27:34,877 --> 00:27:37,056
- No sé nada de eso.
- 554
- 00:27:37,146 --> 00:27:40,426
- Toda esta mierda de chico
- de Fraternidad y bromas,
- 555
- 00:27:40,516 --> 00:27:42,384
- tener sus malditas
- vergas en sus manos,
- 556
- 00:27:43,285 --> 00:27:46,131
- este no es el lugar para ello,
- Sargento.
- 557
- 00:27:46,221 --> 00:27:48,200
- Los Marines nunca aceptarían
- lo que pasa por aquí.
- 558
- 00:27:48,290 --> 00:27:50,269
- - Ya lo sabe.
- - Sí, sí, lo recuerdo.
- 559
- 00:27:50,359 --> 00:27:51,571
- - Eres un Marine.
- - Sí.
- 560
- 00:27:51,661 --> 00:27:54,306
- Chicos, ¿cuál es el retraso?
- 561
- 00:27:54,396 --> 00:27:56,175
- - Adelante.
- - ¿Qué, viejo? Necesitaba orinar.
- 562
- 00:27:56,265 --> 00:27:58,310
- Mira, estoy harto de tu mierda,
- ¿de acuerdo?
- 563
- 00:27:58,400 --> 00:28:00,212
- ¿Quieres saber por qué
- no le agradas a nadie?
- 564
- 00:28:00,302 --> 00:28:01,880
- Es porque siempre
- eres el tipo raro.
- 565
- 00:28:01,970 --> 00:28:03,315
- Siempre estás al margen.
- 566
- 00:28:03,405 --> 00:28:06,952
- Incluso si es una mierda de chico
- de Fraternidad, Larson tiene razón.
- 567
- 00:28:07,042 --> 00:28:08,844
- Nadie sabe si pueden
- confiar en ti.
- 568
- 00:28:10,680 --> 00:28:12,281
- Vamos. Muévete.
- 569
- 00:28:16,552 --> 00:28:17,619
- Cuidado, señoritas.
- 570
- 00:28:18,354 --> 00:28:19,566
- Mierda.
- 571
- 00:28:19,656 --> 00:28:21,900
- Vamos, Carter.
- 572
- 00:28:21,990 --> 00:28:23,592
- - ¿Qué es lo que te pasa?
- - Estoy bien.
- 573
- 00:28:24,393 --> 00:28:26,171
- ¡Carajo!
- 574
- 00:28:26,261 --> 00:28:27,574
- ¿Sabe qué, Sargento?
- 575
- 00:28:27,664 --> 00:28:29,198
- No me importa si
- soy un especialista.
- 576
- 00:28:29,998 --> 00:28:30,998
- ¡Carajo!
- 577
- 00:28:37,538 --> 00:28:38,539
- ¡Dios!
- 578
- 00:28:42,443 --> 00:28:45,056
- - Chicos, ¿qué carajos fue eso, viejos?
- - El seis ha caído.
- 579
- 00:28:45,146 --> 00:28:47,025
- Necesitamos cuerdas y una
- camilla lo antes posible.
- 580
- 00:28:47,115 --> 00:28:49,127
- <i>Necesitamos una evacuación
- médica inmediata.</i>
- 581
- 00:28:49,217 --> 00:28:52,186
- <i>Seis ha caído. El maldito LMTV
- se fue por un precipicio.</i>
- 582
- 00:28:52,987 --> 00:28:54,399
- <i>Mierda.</i>
- 583
- 00:28:54,489 --> 00:28:55,701
- <i>Se oye bien.
- Sé está en ello ahora.</i>
- 584
- 00:28:55,791 --> 00:28:59,026
- <i>Los pájaros están a unos 40 mics.
- Por la línea de tierra. Cambio.</i>
- 585
- 00:29:15,243 --> 00:29:18,279
- Preparados, apunten, fuego.
- 586
- 00:29:18,714 --> 00:29:21,182
- Preparados, apunten, fuego.
- 587
- 00:29:21,717 --> 00:29:23,996
- Preparados, apunten, fuego.
- 588
- 00:29:24,086 --> 00:29:26,956
- <i>CAPITÁN BENJAMIN D. KEATING
- NOVIEMBRE 26</i>
- 589
- 00:29:49,779 --> 00:29:52,124
- Dios, por favor cuida de él
- 590
- 00:29:52,214 --> 00:29:55,050
- y concédele el paso
- a la otra vida. Amén.
- 591
- 00:30:09,064 --> 00:30:10,309
- Muy bien, chicos.
- 592
- 00:30:10,399 --> 00:30:11,567
- Vuelvan al trabajo.
- 593
- 00:30:18,428 --> 00:30:21,586
- <i>BIENVENIDOS AL
- PUESTO DE COMBATE KEATING
- PROVINCIA AFGANA DE
- NURISTAN</i>
- 594
- 00:30:21,987 --> 00:30:23,355
- <i>ESTACIÓN DE AYUDA</i>
- 595
- 00:30:23,445 --> 00:30:26,325
- Prometo lealtad a tu coño.
- 596
- 00:30:26,415 --> 00:30:27,960
- El tiempo casi se ha acabado,
- Griff.
- 597
- 00:30:28,050 --> 00:30:29,218
- Especialista.
- 598
- 00:30:31,053 --> 00:30:33,031
- ¿Así es como mamá te
- enseñó a usar las bragas?
- 599
- 00:30:33,121 --> 00:30:36,225
- Griffin, este es tu nuevo
- Comandante, el Capitán Yllescas.
- 600
- 00:30:37,226 --> 00:30:38,393
- ¿Cómo está, señor?
- 601
- 00:30:40,229 --> 00:30:43,008
- Señor, esas eran de Maria Kirilenko.
- La estrella del tenis.
- 602
- 00:30:43,098 --> 00:30:45,037
- Las envió como un regalo,
- sí puede creerlo.
- 603
- 00:30:45,127 --> 00:30:46,044
- ¿Es eso cierto?
- 604
- 00:30:46,134 --> 00:30:47,279
- Bueno,
- ¿quién necesita a Toby Keith,
- 605
- 00:30:47,369 --> 00:30:48,715
- cuando puedes oler esas?
- 606
- 00:30:48,805 --> 00:30:50,983
- Sí, estamos un poco cortos de
- recreación por aquí. Chris Cordova.
- 607
- 00:30:51,073 --> 00:30:52,184
- - Hola, Rob Yllescas.
- - Encantado de conocerle.
- 608
- 00:30:52,274 --> 00:30:54,520
- - Y este es el doctor Courville.
- - Encantado de conocerle, señor.
- 609
- 00:30:54,610 --> 00:30:56,488
- Griffin,
- ayúdale con sus maletas.
- 610
- 00:30:56,578 --> 00:30:58,280
- - Sí, señor.
- - Gracias.
- 611
- 00:31:00,683 --> 00:31:03,262
- Pensar que alguna vez fuimos
- enemigos de los rusos.
- 612
- 00:31:03,352 --> 00:31:05,063
- Supongo que los chicos
- vienen mucho por esto.
- 613
- 00:31:05,153 --> 00:31:07,533
- Eso y la Internet que funciona,
- a veces.
- 614
- 00:31:07,623 --> 00:31:08,701
- ¿Con qué tratan ustedes
- aquí principalmente?
- 615
- 00:31:08,791 --> 00:31:10,737
- Es sobre todo una
- ayuda para los locales.
- 616
- 00:31:10,827 --> 00:31:13,328
- Heridas de bala cuando los
- imbéciles nos disparan.
- 617
- 00:31:14,530 --> 00:31:16,141
- ¿Tienen un plan MASCAL?
- 618
- 00:31:16,231 --> 00:31:17,308
- No es jodidamente bueno.
- 619
- 00:31:17,398 --> 00:31:20,411
- Tenemos esta habitación para dos
- y el café afuera para dos.
- 620
- 00:31:20,501 --> 00:31:21,713
- No podemos refrigerar la sangre.
- 621
- 00:31:21,803 --> 00:31:23,314
- Una vez que dejemos caer la línea 9, son
- casi dos horas antes de que manden
- 622
- 00:31:23,404 --> 00:31:25,484
- cualquier helicóptero aquí
- para evacuaciones médicas.
- 623
- 00:31:26,775 --> 00:31:28,587
- Muy bien, ¿qué puedo hacer?
- 624
- 00:31:28,677 --> 00:31:30,077
- Puede cerrar este maldito lugar.
- 625
- 00:31:30,478 --> 00:31:32,156
- Amén a eso.
- 626
- 00:31:32,246 --> 00:31:34,459
- Aquí hay tropas del ANA.
- 627
- 00:31:34,549 --> 00:31:36,695
- En la parte de atrás está
- nuestra fosa de morteros.
- 628
- 00:31:36,785 --> 00:31:38,653
- - Señor.
- - Lakis.
- 629
- 00:31:39,487 --> 00:31:40,498
- Es nuestro entrenador del ANA.
- 630
- 00:31:40,588 --> 00:31:41,567
- - Encantado de conocerte.
- - Encantado de conocerle.
- 631
- 00:31:41,657 --> 00:31:43,802
- Soy su, fuerza de coalición
- de Letonia, señor.
- 632
- 00:31:43,892 --> 00:31:46,237
- Genial.
- ¿Cómo están los soldados del ANA?
- 633
- 00:31:46,327 --> 00:31:48,039
- Algunos de ellos están bien,
- 634
- 00:31:48,129 --> 00:31:50,241
- cuando puedo levantarlos
- de sus traseros.
- 635
- 00:31:50,331 --> 00:31:53,344
- La 6º Kandek no tiene la
- mejor reputación, señor.
- 636
- 00:31:53,434 --> 00:31:56,380
- Oye, es tu oportunidad de poner
- en evidencia tu liderazgo.
- 637
- 00:31:56,470 --> 00:31:57,683
- Abraza la porquería.
- 638
- 00:31:57,773 --> 00:31:59,685
- ¿Abrazar la porquería?
- 639
- 00:31:59,775 --> 00:32:02,153
- Como decía,
- nuestro fosa de morteros.
- 640
- 00:32:02,243 --> 00:32:04,723
- Esos tipos, Thomson,
- Rodríguez, Breeding,
- 641
- 00:32:04,813 --> 00:32:06,390
- realmente nos salvan el trasero,
- señor.
- 642
- 00:32:06,480 --> 00:32:08,392
- - ¿De verdad?
- - Sí.
- 643
- 00:32:08,482 --> 00:32:10,328
- Sí, todo son números y ángulos.
- 644
- 00:32:10,418 --> 00:32:13,064
- Los morteros son lo único que
- llega a esa línea de cresta.
- 645
- 00:32:13,154 --> 00:32:14,532
- Sin ellos, estamos jodidos.
- 646
- 00:32:14,622 --> 00:32:16,367
- - Oye, hermano Ro.
- - Perfecto.
- 647
- 00:32:16,457 --> 00:32:17,769
- - Kirk.
- - Sí.
- 648
- 00:32:17,859 --> 00:32:19,899
- Es uno de nuestros mejores
- líderes de equipo, señor.
- 649
- 00:32:21,295 --> 00:32:22,440
- Te presento al Capitán Yllescas.
- 650
- 00:32:22,530 --> 00:32:23,775
- - Encantado de conocerte.
- - Señor.
- 651
- 00:32:23,865 --> 00:32:25,109
- Desearía que no
- tuviéramos que conocernos.
- 652
- 00:32:25,199 --> 00:32:26,410
- Trataré de estar a la
- altura de todo esto.
- 653
- 00:32:26,500 --> 00:32:27,779
- Me alegro de tenerlo, señor.
- 654
- 00:32:27,869 --> 00:32:29,547
- Agarra una maldita esponja.
- Tállame la espalda.
- 655
- 00:32:29,637 --> 00:32:31,272
- Sí, jódete.
- 656
- 00:32:31,840 --> 00:32:33,441
- Aquí está nuestra mezquita.
- 657
- 00:32:36,845 --> 00:32:38,690
- ¡Disparos!
- 658
- 00:32:38,780 --> 00:32:41,325
- - ¡Hijos de perra!
- - ¡Maldita sea, mierda!
- 659
- 00:32:41,415 --> 00:32:42,628
- ¡Las copas de los árboles!
- 660
- 00:32:42,718 --> 00:32:44,418
- ¡De acuerdo!
- ¡A la derecha!
- 661
- 00:32:45,787 --> 00:32:47,431
- ¡Prepárense, chicos!
- 662
- 00:32:47,521 --> 00:32:48,522
- ¡Atrápenlos!
- 663
- 00:32:48,957 --> 00:32:50,157
- ¡Atrápenlos!
- 664
- 00:32:56,197 --> 00:32:57,331
- Oigan, ¿qué les parece?
- 665
- 00:32:58,667 --> 00:32:59,811
- ¿Creen que el nuevo
- jefe va a hacernos
- 666
- 00:32:59,901 --> 00:33:02,681
- hacer una puta patrulla
- cada vez que nos disparen?
- 667
- 00:33:02,771 --> 00:33:04,583
- Nunca intentes entender
- a un Oficial, Mace.
- 668
- 00:33:04,673 --> 00:33:06,351
- Una raza diferente.
- 669
- 00:33:06,441 --> 00:33:07,587
- Incluso joden con
- las luces encendidas.
- 670
- 00:33:07,677 --> 00:33:09,689
- Maldita sea,
- deja de quejarte, viejo.
- 671
- 00:33:09,779 --> 00:33:11,146
- Esto no es tan malo.
- 672
- 00:33:12,381 --> 00:33:14,359
- La maldita naturaleza e ir
- con Dios, ¿verdad, chicos?
- 673
- 00:33:14,449 --> 00:33:16,729
- Si Dios fuera real,
- entonces estos tipos
- 674
- 00:33:16,819 --> 00:33:18,798
- no estarían tratando de matarnos
- todos los malditos días
- 675
- 00:33:18,888 --> 00:33:20,332
- y Keating todavía
- estaría por aquí.
- 676
- 00:33:20,422 --> 00:33:22,134
- Dios trabaja de maneras
- misteriosas, Sargento.
- 677
- 00:33:22,224 --> 00:33:25,537
- Sí, así que supongo que el plan de Dios
- es nuestro caos, ¿entonces?
- 678
- 00:33:25,627 --> 00:33:27,205
- Por Dios, viejo.
- 679
- 00:33:27,295 --> 00:33:29,207
- ¿Qué está mirando, Sargento?
- 680
- 00:33:29,297 --> 00:33:30,743
- Viendo lo que ven.
- 681
- 00:33:30,833 --> 00:33:31,901
- ¿Qué es eso, Ro?
- 682
- 00:33:33,335 --> 00:33:35,480
- Estadounidenses muertos.
- 683
- 00:33:35,570 --> 00:33:37,506
- Maldita sea, eres un
- maldito aguafiestas, viejo.
- 684
- 00:33:39,508 --> 00:33:41,420
- Cada vez que nos
- disparan una ronda,
- 685
- 00:33:41,510 --> 00:33:43,288
- nos toman la medida.
- 686
- 00:33:43,378 --> 00:33:44,513
- Cuando llegue la grande,
- 687
- 00:33:45,447 --> 00:33:46,693
- ...nos acabarán fácil.
- 688
- 00:33:46,783 --> 00:33:48,460
- ¿Y cómo lo harías,
- si fueras ellos?
- 689
- 00:33:48,550 --> 00:33:49,896
- ¿Qué?
- 690
- 00:33:49,986 --> 00:33:51,586
- ¿Cómo lo harías, si fueras ellos?
- 691
- 00:33:53,555 --> 00:33:54,891
- ¿Cómo lo haría?
- 692
- 00:33:57,860 --> 00:34:00,205
- Bueno, primero derribaría
- nuestro foso de morteros.
- 693
- 00:34:00,295 --> 00:34:02,207
- Sin eso, estamos jodidos.
- 694
- 00:34:02,297 --> 00:34:04,242
- Entonces, empezaba a
- martillar nuestros camiones,
- 695
- 00:34:04,332 --> 00:34:07,412
- Humvees blindados,
- especialmente el LRAS 2.
- 696
- 00:34:07,502 --> 00:34:09,214
- Eso protege nuestros morteros.
- 697
- 00:34:09,304 --> 00:34:12,274
- Eliminar nuestro depósito de municiones,
- para que no podamos reabastecernos.
- 698
- 00:34:13,943 --> 00:34:15,544
- Y luego le daría a
- nuestro generador,
- 699
- 00:34:16,813 --> 00:34:18,493
- matar efectivamente
- nuestras comunicaciones.
- 700
- 00:34:21,516 --> 00:34:24,597
- Y entonces empezaría a enviar
- cazas a las zonas de conmutación.
- 701
- 00:34:24,687 --> 00:34:27,834
- Sería una carrera para llegar
- a la alambrada, antes del apoyo aéreo.
- 702
- 00:34:27,924 --> 00:34:29,969
- Sí, pero incluso entonces va
- a llevar unas cuantas horas.
- 703
- 00:34:30,059 --> 00:34:32,437
- Los B1 vienen desde
- el maldito Qatar.
- 704
- 00:34:32,527 --> 00:34:34,373
- Sí, eso es, Carter.
- 705
- 00:34:34,463 --> 00:34:36,943
- Sí.
- 706
- 00:34:37,033 --> 00:34:40,770
- Entraría en nuestro campamento, tomaría
- nuestro ECP, nos dividiría por la mitad.
- 707
- 00:34:41,838 --> 00:34:43,371
- Más o menos y entonces
- estaremos jodidos.
- 708
- 00:34:44,974 --> 00:34:47,519
- Maldita sea, Ro.
- 709
- 00:34:47,609 --> 00:34:49,478
- ¿Quién carajos se ha
- meado en tus Cheerios?
- 710
- 00:34:51,313 --> 00:34:52,524
- Bueno...
- 711
- 00:34:52,614 --> 00:34:55,094
- Lo siento, amigo. Pero así es la
- vida en el Campamento Keating.
- 712
- 00:34:55,885 --> 00:34:57,854
- ¿Alguna idea de cómo
- los detendremos, Sargento?
- 713
- 00:35:00,022 --> 00:35:01,323
- No lo hacemos.
- 714
- 00:35:05,828 --> 00:35:07,006
- - Ahí lo tienes.
- - Estoy bien.
- 715
- 00:35:07,096 --> 00:35:08,107
- Oigan, chicos.
- 716
- 00:35:08,197 --> 00:35:09,842
- ¿Creen que lo que le pasó
- al Capitán Keating...
- 717
- 00:35:09,932 --> 00:35:11,711
- ...fueron noticias
- en los Estados Unidos?
- 718
- 00:35:11,801 --> 00:35:13,946
- Las únicas noticias que a la gente le
- importan una mierda en los Estados Unidos
- 719
- 00:35:14,036 --> 00:35:15,480
- es quién se está
- tirando a Paris Hilton.
- 720
- 00:35:15,570 --> 00:35:17,650
- ¿Quién carajos no lo ha hecho?
- 721
- 00:35:17,740 --> 00:35:20,019
- Vi su foto saliendo del auto.
- 722
- 00:35:20,109 --> 00:35:22,989
- Maldita sea, hasta los malditos hajjis
- han visto su pucha.
- 723
- 00:35:23,079 --> 00:35:25,725
- Sí, Una Noche en París,
- un bestseller de los talibanes.
- 724
- 00:35:25,815 --> 00:35:27,683
- Ahí lo tienes.
- 725
- 00:35:28,117 --> 00:35:29,595
- Maldita sea.
- 726
- 00:35:29,685 --> 00:35:32,431
- Es un buen día cuando Dios me
- hizo el trasero, ¿verdad, señor?
- 727
- 00:35:32,521 --> 00:35:33,933
- ¿Sabe qué? Alguien tiene
- que estar en forma por aquí
- 728
- 00:35:34,023 --> 00:35:35,902
- para cuando vayamos mano
- a mano con estos malditos.
- 729
- 00:35:35,992 --> 00:35:37,870
- - ¿Entiendes lo que digo?
- - Si haces el boca a boca,
- 730
- 00:35:37,960 --> 00:35:39,471
- y esta guerra habría terminado.
- 731
- 00:35:39,561 --> 00:35:41,306
- Te cogeré hasta que me ames,
- chico.
- 732
- 00:35:41,396 --> 00:35:44,342
- Sigue trabajando en esas
- tetas de hombre, Gallegos.
- 733
- 00:35:44,432 --> 00:35:45,645
- Se sienten intimidados por ello.
- 734
- 00:35:45,735 --> 00:35:47,735
- Alguien tiene que ganar
- esta maldita guerra, viejo.
- 735
- 00:35:48,503 --> 00:35:49,649
- Está bien.
- 736
- 00:35:49,739 --> 00:35:51,017
- Andando.
- Déjame verte, chico.
- 737
- 00:35:51,107 --> 00:35:52,952
- - Oye, Ro.
- - Andando, andando.
- 738
- 00:35:53,042 --> 00:35:54,020
- - Oye, Ro.
- - Vamos.
- 739
- 00:35:54,110 --> 00:35:55,377
- ¿Qué es lo que pasa?
- 740
- 00:36:03,652 --> 00:36:05,832
- Hola, ¿cómo te va, viejo?
- 741
- 00:36:05,922 --> 00:36:08,758
- ¿Cómo estás?
- Ven aquí. ¡Ven aquí!
- 742
- 00:36:09,457 --> 00:36:10,525
- ¡Carajo!
- 743
- 00:36:11,961 --> 00:36:13,029
- Mierda.
- 744
- 00:36:15,497 --> 00:36:16,475
- ¡Disparo de advertencia!
- 745
- 00:36:16,565 --> 00:36:17,834
- ¡Carajo!
- 746
- 00:36:20,435 --> 00:36:21,480
- Hijo de perra.
- 747
- 00:36:21,570 --> 00:36:24,050
- ¡Jesucristo!
- ¡Mira por dónde vas, maldito hajji!
- 748
- 00:36:24,140 --> 00:36:26,384
- Hijo de perra.
- Debería depilarte.
- 749
- 00:36:26,474 --> 00:36:28,420
- - ¿Qué carajos, eres ciego?
- - ¿Qué pasa, Sargento?
- 750
- 00:36:28,510 --> 00:36:30,857
- ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
- 751
- 00:36:30,947 --> 00:36:32,792
- ¿Qué es esto?
- 752
- 00:36:32,882 --> 00:36:35,828
- Está tomando fotos de nuestro
- campamento, señor. Lo mataré.
- 753
- 00:36:35,918 --> 00:36:37,153
- El maldito está tomando fotos.
- 754
- 00:36:38,321 --> 00:36:40,761
- Debe ser para mostrar al enemigo
- lo que vemos aquí, desde este punto.
- 755
- 00:36:41,924 --> 00:36:43,125
- ¿Qué es esto?
- 756
- 00:36:44,426 --> 00:36:46,840
- ¿Qué es esto? ¿Es un regalo?
- 757
- 00:36:46,930 --> 00:36:48,170
- ¿Es un regalo de los talibanes?
- 758
- 00:36:50,667 --> 00:36:52,468
- Entonces, ¿no quieres uno?
- 759
- 00:36:55,138 --> 00:36:56,583
- ¿Estás mirando mis cicatrices?
- 760
- 00:36:56,673 --> 00:36:58,201
- Sí, tú también estarías jodido,
- si tuvieras un
- 761
- 00:36:58,291 --> 00:36:59,887
- padre que golpeara a
- los niños como mi viejo.
- 762
- 00:36:59,977 --> 00:37:01,044
- Y era un maldito Policía.
- 763
- 00:37:04,815 --> 00:37:06,975
- Los estadounidenses también
- pueden tener vidas jodidas.
- 764
- 00:37:07,718 --> 00:37:10,118
- Una vez me bebí una botella
- entera de limpiador de alfombras.
- 765
- 00:37:10,921 --> 00:37:12,132
- Vomité eso.
- 766
- 00:37:12,222 --> 00:37:13,589
- No podía seguir con ello.
- 767
- 00:37:16,660 --> 00:37:19,106
- Aunque tuve una gran mamá.
- 768
- 00:37:19,196 --> 00:37:20,797
- Probablemente debería llamarla...
- 769
- 00:37:22,799 --> 00:37:26,747
- ¿Alguna vez viste a tu mamá,
- por el...
- 770
- 00:37:26,837 --> 00:37:28,447
- No me apunté a Jeopardy,
- Thomson.
- 771
- 00:37:28,537 --> 00:37:31,384
- Mierda. Sargento.
- 772
- 00:37:31,474 --> 00:37:32,753
- Se llama un maldito burka.
- 773
- 00:37:32,843 --> 00:37:35,444
- Un burka, sí.
- 774
- 00:37:37,114 --> 00:37:38,749
- ¿Qué ha hecho?
- 775
- 00:37:41,051 --> 00:37:42,996
- Nos dijo que los ancianos
- de Kamu le pagaron
- 776
- 00:37:43,086 --> 00:37:44,654
- para tomar fotos de
- nuestro campamento.
- 777
- 00:37:45,454 --> 00:37:48,669
- Probablemente para los
- malditos talibanes.
- 778
- 00:37:48,759 --> 00:37:50,861
- Convocaremos a otra Shura,
- para saber qué carajos pasó.
- 779
- 00:37:52,863 --> 00:37:56,166
- Es importante que averigüemos qué
- ancianos de Kamu pagaron a Nasir.
- 780
- 00:38:00,536 --> 00:38:03,516
- Buen chico, buen chico, no malo.
- 781
- 00:38:03,606 --> 00:38:05,719
- Lo que estaba haciendo era una
- bandera roja para nosotros.
- 782
- 00:38:05,809 --> 00:38:07,588
- ¿Bandera roja?
- ¿Una bandera comunista?
- 783
- 00:38:07,678 --> 00:38:08,845
- Una señal de advertencia.
- 784
- 00:38:11,715 --> 00:38:13,216
- Es importante que investiguemos.
- 785
- 00:38:14,719 --> 00:38:17,065
- Su hijo no será lastimado.
- 786
- 00:38:17,155 --> 00:38:19,691
- Si es inocente,
- volverá en dos o tres días.
- 787
- 00:38:27,966 --> 00:38:29,911
- Dice que ha roto la promesa
- del Comandante Keating.
- 788
- 00:38:30,001 --> 00:38:32,502
- No les has pagado, y ahora
- les robas a sus hijos también.
- 789
- 00:38:33,738 --> 00:38:35,116
- ¿Este dinero?
- 790
- 00:38:35,206 --> 00:38:36,406
- Es para construir una escuela.
- 791
- 00:38:38,042 --> 00:38:39,888
- Para traer energía y agua a...
- 792
- 00:38:39,978 --> 00:38:41,055
- ¿Cómo se llama ese lugar?
- 793
- 00:38:41,145 --> 00:38:42,579
- - Urmul, señor.
- - Urmul.
- 794
- 00:38:44,282 --> 00:38:45,950
- Pero ahora tengo que
- aferrarme a esto.
- 795
- 00:38:47,318 --> 00:38:48,753
- Hasta que me ayuden.
- 796
- 00:38:51,756 --> 00:38:54,058
- Es un honor estar entre
- hombres tan valientes.
- 797
- 00:38:56,761 --> 00:38:58,162
- Hombres que aman la paz.
- 798
- 00:39:00,264 --> 00:39:02,100
- Hombres que quieren que
- esa paz se extienda.
- 799
- 00:39:04,634 --> 00:39:05,903
- Y los proyectos se extenderán.
- 800
- 00:39:07,171 --> 00:39:08,773
- Si todos trabajamos juntos.
- 801
- 00:39:11,608 --> 00:39:12,754
- - Inshallah.
- - Inshallah.
- 802
- 00:39:12,844 --> 00:39:14,212
- Inshallah.
- 803
- 00:39:17,148 --> 00:39:20,118
- La mitad de los hombres afganos
- de la última Shura se han ido.
- 804
- 00:39:21,285 --> 00:39:22,586
- Sí.
- 805
- 00:39:23,221 --> 00:39:24,756
- Los de la edad de pelear.
- 806
- 00:39:26,691 --> 00:39:29,593
- - Griffin, ven aquí.
- - Señor.
- 807
- 00:39:32,596 --> 00:39:34,008
- Tienes un buen manejo
- de esta mierda, ¿verdad?
- 808
- 00:39:34,098 --> 00:39:36,577
- Quiero decir, eres cheroqui
- o algo así, no lo sé.
- 809
- 00:39:36,667 --> 00:39:38,511
- Eres de una tribu.
- Ellos son una tribu.
- 810
- 00:39:38,601 --> 00:39:40,137
- Chippewa, señor.
- 811
- 00:39:41,271 --> 00:39:42,749
- Pero, ya sabe, no crecí
- 812
- 00:39:42,839 --> 00:39:44,258
- fumando una pipa de la paz
- alrededor del
- 813
- 00:39:44,348 --> 00:39:47,044
- fuego con mi padre y los
- ancianos de la tribu.
- 814
- 00:39:48,678 --> 00:39:52,960
- Pero, ya sabe,
- sé que no hay que enfadarlos.
- 815
- 00:39:53,050 --> 00:39:57,197
- Sé que nos disparan mucho menos
- cuando los aldeanos están contentos.
- 816
- 00:39:57,287 --> 00:39:59,756
- De esa manera podremos
- concentrarnos en la misión.
- 817
- 00:40:00,891 --> 00:40:02,091
- ¿Sabes cuál es nuestra misión?
- 818
- 00:40:05,095 --> 00:40:06,173
- En realidad no, señor.
- 819
- 00:40:06,263 --> 00:40:08,832
- Bueno, no podemos cumplir nuestra misión,
- si no podemos sobrevivir.
- 820
- 00:40:09,933 --> 00:40:11,745
- Los ancianos se darán cuenta.
- 821
- 00:40:11,835 --> 00:40:13,569
- Nos necesitan tanto,
- como nosotros a ellos.
- 822
- 00:40:15,238 --> 00:40:16,239
- Sí, señor.
- 823
- 00:40:19,042 --> 00:40:20,821
- Oye, Larson, eres SOG, ¿verdad?
- 824
- 00:40:20,911 --> 00:40:22,791
- - Sí, ¿qué pasa, Sargento?
- - Mohammed, ven aquí.
- 825
- 00:40:25,082 --> 00:40:26,560
- Dile exactamente
- lo que me dijiste.
- 826
- 00:40:26,650 --> 00:40:27,862
- - Salam alaikum, señor.
- - Salam, hermano.
- 827
- 00:40:27,952 --> 00:40:29,030
- Acabo de estar en el pueblo,
- señor.
- 828
- 00:40:29,120 --> 00:40:32,266
- Mis fuentes me dicen que los
- talibanes se nos vienen encima.
- 829
- 00:40:32,356 --> 00:40:34,669
- - Bien.
- - Los aldeanos no están contentos, señor.
- 830
- 00:40:34,759 --> 00:40:37,238
- Se quejan de su dinero,
- de la escuela, de la carretera.
- 831
- 00:40:37,328 --> 00:40:39,073
- La Shura anterior no salió bien,
- señor.
- 832
- 00:40:39,163 --> 00:40:41,109
- Todo...
- Y realmente creo, señor,
- 833
- 00:40:41,199 --> 00:40:43,945
- que esta vez mis fuentes me dicen que
- los talibanes se acercan a nosotros.
- 834
- 00:40:44,035 --> 00:40:45,880
- - ¿Cuántos van a venirse sobre nosotros?
- - Muchos, señor.
- 835
- 00:40:45,970 --> 00:40:47,248
- No lo sé, muchos.
- 836
- 00:40:47,338 --> 00:40:49,951
- Piensas como, en una fila,
- o al mismo tiempo...
- 837
- 00:40:50,041 --> 00:40:51,185
- Señor,
- ¿se está riendo de mí?
- 838
- 00:40:51,275 --> 00:40:53,154
- - No, no.
- - Lo siento.
- 839
- 00:40:53,244 --> 00:40:54,989
- Señor,
- ¿sabe cuál es el problema?
- 840
- 00:40:55,079 --> 00:40:57,325
- Los británicos nos invadieron
- y no nos escucharon.
- 841
- 00:40:57,415 --> 00:40:58,659
- Pensaron que éramos estúpidos.
- 842
- 00:40:58,749 --> 00:40:59,894
- - Y fueron aplastados.
- - Está bien.
- 843
- 00:40:59,984 --> 00:41:01,095
- Los rusos nos invadieron.
- 844
- 00:41:01,185 --> 00:41:02,997
- Pensaron que éramos estúpidos,
- y fueron aplastados.
- 845
- 00:41:03,087 --> 00:41:03,865
- ¡Mohammed, Mohammed!
- 846
- 00:41:03,955 --> 00:41:05,066
- ¡Y ahora usted comete el mismo error,
- señor!
- 847
- 00:41:05,156 --> 00:41:07,268
- Mohammed, no necesitamos una puta
- lección de historia, ¿de acuerdo?
- 848
- 00:41:07,358 --> 00:41:09,771
- - ¿Sabes por qué no te escuchamos?
- - ¿Por qué?
- 849
- 00:41:09,861 --> 00:41:11,939
- ¡Porque cada semana,
- nos dices la misma maldita cosa!
- 850
- 00:41:12,029 --> 00:41:13,908
- - Porque...
- - Siempre estás gritando...
- 851
- 00:41:13,998 --> 00:41:16,611
- Siempre estás gritando que
- viene el lobo.
- 852
- 00:41:16,701 --> 00:41:19,814
- Por supuesto, nosotros, tenemos a los
- talibanes rodeándonos todo el tiempo.
- 853
- 00:41:19,904 --> 00:41:22,216
- Estamos en medio de Afganistán.
- Nos atacan todos los días.
- 854
- 00:41:22,306 --> 00:41:23,830
- Vienes y gritas,
- los talibanes están llegando.
- 855
- 00:41:23,920 --> 00:41:24,819
- El talibán está viniendo.
- 856
- 00:41:24,909 --> 00:41:26,254
- Es sólo una presión añadida,
- viejo.
- 857
- 00:41:26,344 --> 00:41:29,057
- No necesito aprender sobre la
- maldita batalla de Normandía de ti.
- 858
- 00:41:29,147 --> 00:41:30,982
- Está bien, viejo.
- Te escuchamos.
- 859
- 00:41:31,983 --> 00:41:32,960
- Está bien.
- 860
- 00:41:33,050 --> 00:41:34,028
- - Señor...
- - Gracias.
- 861
- 00:41:34,118 --> 00:41:35,296
- Tengo una pequeña familia.
- 862
- 00:41:35,386 --> 00:41:36,931
- - Realmente no quiero morir.
- - Lo sabemos.
- 863
- 00:41:37,021 --> 00:41:38,266
- Y no quiero que también mueran.
- 864
- 00:41:38,356 --> 00:41:39,767
- - Eso es todo, señor.
- - Gracias.
- 865
- 00:41:39,857 --> 00:41:42,136
- - No les defraudaremos.
- - He hecho mi trabajo.
- 866
- 00:41:42,226 --> 00:41:43,071
- Gracias, Mohammed.
- 867
- 00:41:43,161 --> 00:41:44,929
- Sigues siendo mi segundo favorito,
- Mohammed.
- 868
- 00:41:45,930 --> 00:41:47,642
- El tipo odia las
- bromas sobre penes.
- 869
- 00:41:47,732 --> 00:41:50,144
- - Sí.
- - ¿Crees que va en serio?
- 870
- 00:41:50,234 --> 00:41:53,047
- Creo que hablará en serio cuando
- sea él quien corra y se esconda.
- 871
- 00:41:53,137 --> 00:41:54,138
- Sí.
- 872
- 00:41:59,744 --> 00:42:01,255
- No cambiaría esto por nada.
- 873
- 00:42:01,345 --> 00:42:02,924
- ¿Es cierto, soldado?
- 874
- 00:42:03,014 --> 00:42:05,359
- ¿Preferirías joder al equipo nuevo
- o a un par de estrellas porno?
- 875
- 00:42:05,449 --> 00:42:06,427
- Prefiero al equipo nuevo.
- 876
- 00:42:06,517 --> 00:42:09,330
- Bueno, mierda, Yunger.
- Gracias por tu servicio.
- 877
- 00:42:09,420 --> 00:42:10,898
- ¡Gracias por tu servicio!
- 878
- 00:42:10,988 --> 00:42:12,300
- De acuerdo,
- vale por la hermandad, viejo.
- 879
- 00:42:12,390 --> 00:42:14,992
- ¡Míranos, la banda de hermanos!
- 880
- 00:42:15,893 --> 00:42:17,805
- Como yo y el Sargento Martin.
- 881
- 00:42:17,895 --> 00:42:20,341
- Podemos decirnos cualquier cosa,
- 882
- 00:42:20,431 --> 00:42:22,009
- y todavía estamos muy unidos,
- viejo,
- 883
- 00:42:22,099 --> 00:42:24,178
- y siempre lo será después de esto,
- ¿verdad?
- 884
- 00:42:24,268 --> 00:42:26,848
- Mierda, él puede llamarme
- basura blanca hijo de perra,
- 885
- 00:42:26,938 --> 00:42:29,557
- y yo podría llamarlo negroide,
- y ni siquiera importa.
- 886
- 00:42:29,647 --> 00:42:30,685
- Espera, ¿qué?
- 887
- 00:42:30,775 --> 00:42:32,019
- ¿Qué carajos acabas de decirme?
- 888
- 00:42:32,109 --> 00:42:33,020
- ¿Puedes llamarme qué?
- 889
- 00:42:33,110 --> 00:42:34,822
- Yunger, estás a punto de
- que te den una paliza.
- 890
- 00:42:34,912 --> 00:42:36,858
- Tú, primo de Whiskey Tango,
- maldito seas.
- 891
- 00:42:36,948 --> 00:42:39,127
- - Tranquilo, viejo.
- - Adelante, dí esa mierda otra vez, viejo.
- 892
- 00:42:39,217 --> 00:42:42,330
- - Te daré una bofetada en la nariz.
- - ¡Está bien, ya basta!
- 893
- 00:42:42,420 --> 00:42:45,166
- Tienes mi bendición para patearle el
- trasero a Whiskey Tango cuando volvamos.
- 894
- 00:42:45,256 --> 00:42:46,267
- Eres hombre muerto, Yunger.
- 895
- 00:42:46,357 --> 00:42:47,902
- ¿Qué están diciendo?
- 896
- 00:42:47,992 --> 00:42:50,304
- Ni siquiera puedo
- entender este dialecto.
- 897
- 00:42:50,394 --> 00:42:52,874
- Creo que están
- hablando de bufandas.
- 898
- 00:42:52,964 --> 00:42:55,409
- Tú no...
- ¿No hablas el maldito dialecto?
- 899
- 00:42:55,499 --> 00:42:58,135
- Muy bien,
- aseguren el lado más alejado.
- 900
- 00:42:59,003 --> 00:43:00,238
- Señor, déjenos.
- 901
- 00:43:00,938 --> 00:43:02,016
- Carter.
- 902
- 00:43:02,106 --> 00:43:03,284
- Carter, ven aquí.
- 903
- 00:43:03,374 --> 00:43:05,186
- Kirk, ve tú.
- 904
- 00:43:05,276 --> 00:43:07,378
- - Ya lo tiene.
- - Yunger, conmigo.
- 905
- 00:43:09,547 --> 00:43:11,325
- Bienvenido a Denny's.
- 906
- 00:43:11,415 --> 00:43:13,294
- Seré quien te sirva, Carter.
- 907
- 00:43:13,384 --> 00:43:15,119
- No te preocupes por
- el maquillaje gótico.
- 908
- 00:43:16,020 --> 00:43:17,521
- Me odio a mí mismo.
- 909
- 00:43:21,959 --> 00:43:24,862
- Bueno, está bien, estrella de rock,
- entonces tendré un grand slam.
- 910
- 00:43:26,430 --> 00:43:27,465
- ¿Qué?
- 911
- 00:43:28,933 --> 00:43:30,076
- Carter,
- eso estuvo bastante bien, viejo.
- 912
- 00:43:30,166 --> 00:43:31,978
- - Bien, ¡listos para seguir!
- - ¿No?
- 913
- 00:43:32,068 --> 00:43:34,314
- Capitán Yllescas,
- este puente es una mierda, señor.
- 914
- 00:43:34,404 --> 00:43:36,750
- Abraza la porquería, Yunger.
- 915
- 00:43:36,840 --> 00:43:38,451
- Sí. Sí, señor.
- 916
- 00:43:38,541 --> 00:43:39,853
- Tengo una pregunta.
- 917
- 00:43:39,943 --> 00:43:42,255
- ¿Tu viejo estuvo en el ejército?
- 918
- 00:43:42,345 --> 00:43:44,925
- Sí, señor, West Point,
- clase del '84.
- 919
- 00:43:45,015 --> 00:43:46,493
- - ¿En serio?
- - Sí.
- 920
- 00:43:46,583 --> 00:43:49,763
- ¿Conoce a un tipo
- llamado Nick Coddington?
- 921
- 00:43:49,853 --> 00:43:51,031
- Sí, creo que lo hizo, en realidad.
- 922
- 00:43:51,121 --> 00:43:52,322
- Es un maldito imbécil.
- 923
- 00:43:55,091 --> 00:43:57,437
- - ¿Le gusta el fútbol, señor?
- - Me gusta el fútbol, sí.
- 924
- 00:43:57,527 --> 00:43:58,017
- Gracias por preguntar.
- 925
- 00:43:58,107 --> 00:43:59,439
- Eres, eres un admirador
- del Basket, ¿verdad?
- 926
- 00:43:59,529 --> 00:44:01,598
- - Sí, sí.
- - Sí, creo que van a...
- 927
- 00:44:04,968 --> 00:44:06,280
- Tenemos a alguien ahí abajo.
- 928
- 00:44:06,370 --> 00:44:08,572
- Maldita sea, viejo,
- ¿de dónde vino eso?
- 929
- 00:44:09,407 --> 00:44:10,975
- ¡Abajo ahora mismo!
- 930
- 00:44:11,909 --> 00:44:13,554
- ¡Carajo! ¡Maldita sea!
- 931
- 00:44:13,644 --> 00:44:15,056
- ¿Alguien tiene visión?
- 932
- 00:44:15,146 --> 00:44:16,390
- Thomson, adelante.
- 933
- 00:44:16,480 --> 00:44:18,226
- Veo movimiento, 11 en punto.
- 934
- 00:44:18,316 --> 00:44:20,618
- Norman, baja tu maldito
- trasero y agárralo.
- 935
- 00:44:25,289 --> 00:44:26,457
- Yunger.
- 936
- 00:44:27,591 --> 00:44:29,894
- Oye, ¿estás bien?
- 937
- 00:44:31,329 --> 00:44:32,496
- ¡Oye, viejo!
- 938
- 00:44:51,482 --> 00:44:55,740
- <i># Todo el mundo llora</i>
- 939
- 00:44:57,547 --> 00:45:01,701
- <i># Todo el mundo muere</i>
- 940
- 00:45:13,077 --> 00:45:19,596
- <i># Voltea al cielo y se
- cuestiona el por qué</i>
- 941
- 00:45:26,517 --> 00:45:29,520
- Creo que tenía como, un pedazo
- de su cerebro en mi boca, viejo.
- 942
- 00:45:30,689 --> 00:45:33,057
- - Lo voló en pedazos.
- - Yunger.
- 943
- 00:45:35,192 --> 00:45:36,470
- Yunger, ¿estás bien?
- 944
- 00:45:36,560 --> 00:45:38,873
- Sólo lo volaron, Sargento.
- 945
- 00:45:38,963 --> 00:45:41,632
- Sí. Sí, lo sé.
- Yo estaba allí.
- 946
- 00:45:42,299 --> 00:45:45,546
- Sólo lo volaron, viejo.
- 947
- 00:45:45,636 --> 00:45:48,305
- Creo que tenía como, un pedazo
- de su cerebro en mi boca.
- 948
- 00:45:49,573 --> 00:45:50,675
- Sí.
- 949
- 00:45:52,309 --> 00:45:54,889
- Sí, lo sé, viejo.
- Eso fue...
- 950
- 00:45:54,979 --> 00:45:58,426
- - Fue malo.
- - Soy un mal soldado, Sargento.
- 951
- 00:45:58,516 --> 00:46:00,464
- Sabe, mi papá tenía razón.
- No creo que pueda...
- 952
- 00:46:00,554 --> 00:46:01,228
- No, no, no.
- 953
- 00:46:01,318 --> 00:46:03,497
- Eres un buen soldado.
- 954
- 00:46:03,587 --> 00:46:05,166
- - Eres un buen soldado, Yunger.
- - No digas tonterías...
- 955
- 00:46:05,256 --> 00:46:06,334
- No me mientas, viejo.
- 956
- 00:46:06,424 --> 00:46:08,570
- No te estoy mintiendo,
- ¿de acuerdo?
- 957
- 00:46:08,660 --> 00:46:11,372
- Me siento tan jodido,
- Sargento, viejo.
- 958
- 00:46:11,462 --> 00:46:13,497
- Señor, me siento tan jodido.
- 959
- 00:46:14,298 --> 00:46:15,543
- Lo sé.
- 960
- 00:46:15,633 --> 00:46:18,379
- Sé por lo que estás pasando,
- ¿de acuerdo?
- 961
- 00:46:18,469 --> 00:46:21,349
- Lo mismo me pasó en Irak.
- 962
- 00:46:21,439 --> 00:46:24,308
- Vi morir a mi mejor amigo.
- Un maldito francotirador.
- 963
- 00:46:25,075 --> 00:46:26,243
- Pero, Yunger...
- 964
- 00:46:28,012 --> 00:46:30,358
- Yunger, escúchame.
- 965
- 00:46:30,448 --> 00:46:32,560
- Tengo una esposa e hijos
- a los que volver a casa,
- 966
- 00:46:32,650 --> 00:46:34,185
- y les hice promesas.
- 967
- 00:46:36,053 --> 00:46:37,365
- Así que necesito que
- tomes una decisión.
- 968
- 00:46:37,455 --> 00:46:39,367
- Tienes que ponerte las pilas,
- 969
- 00:46:39,457 --> 00:46:41,068
- o te sacaremos de aquí.
- 970
- 00:46:41,158 --> 00:46:42,293
- Sargento.
- 971
- 00:46:43,795 --> 00:46:46,675
- Lo estoy intentando, viejo.
- 972
- 00:46:46,765 --> 00:46:48,265
- - Yo sólo...
- - Escúchame.
- 973
- 00:46:49,033 --> 00:46:50,100
- ¡Sargento!
- 974
- 00:46:53,103 --> 00:46:55,206
- Llévelo al puesto de ayuda.
- Vamos a evacuarle.
- 975
- 00:47:02,580 --> 00:47:04,448
- Muy bien, chicos, vamos.
- 976
- 00:47:06,350 --> 00:47:09,130
- Yunger, es hora de irse.
- 977
- 00:47:09,220 --> 00:47:10,722
- Nos veremos en unos meses.
- 978
- 00:47:16,560 --> 00:47:18,262
- ¡No dejen que toque el suelo!
- 979
- 00:47:33,244 --> 00:47:34,746
- - ¿Eso es todo?
- - Todo.
- 980
- 00:47:35,747 --> 00:47:36,825
- Los HESCOS están
- bastante golpeados.
- 981
- 00:47:36,915 --> 00:47:39,560
- Tenemos alambre de doble cuerda
- y bengalas de viaje...
- 982
- 00:47:39,650 --> 00:47:41,095
- alrededor de todo el perímetro.
- 983
- 00:47:41,185 --> 00:47:43,030
- Estamos pensando en hacerla
- de triple filamento, señor.
- 984
- 00:47:43,120 --> 00:47:44,465
- Y dados todos los ataques aquí,
- señor...
- 985
- 00:47:44,555 --> 00:47:46,636
- Creo que deberíamos cambiar
- nuestras minas Claymore.
- 986
- 00:47:46,726 --> 00:47:48,704
- Según tengo entendido, han estado
- ahí afuera durante más de un año,
- 987
- 00:47:48,794 --> 00:47:50,505
- - y probablemente son ineficaces...
- - Ya hablaremos de eso más tarde.
- 988
- 00:47:50,595 --> 00:47:51,774
- ¿Cuántos ANA hay aquí?
- 989
- 00:47:51,864 --> 00:47:54,242
- 80 en la nómina,
- cuando todos están,
- 990
- 00:47:54,332 --> 00:47:55,444
- que es nunca.
- 991
- 00:47:55,534 --> 00:47:58,246
- Tenemos 20 a la vez, como mucho.
- 992
- 00:47:58,336 --> 00:47:59,548
- Más o menos lo que pensaba.
- 993
- 00:47:59,638 --> 00:48:01,573
- - ¿Este es el TOC?
- - Lo es, señor.
- 994
- 00:48:06,611 --> 00:48:08,123
- Han llegado nuevas órdenes.
- 995
- 00:48:08,213 --> 00:48:09,933
- <i>CAPITÁN BROWARD
- - Cerraremos este puesto
- de avanzada en julio.</i>
- 996
- 00:48:10,549 --> 00:48:11,761
- ¿Julio, señor?
- 997
- 00:48:11,851 --> 00:48:12,929
- El 6 de julio.
- 998
- 00:48:13,019 --> 00:48:15,698
- Ahí es donde quiero que
- concentren todos sus esfuerzos,
- 999
- 00:48:15,788 --> 00:48:17,522
- - en cerrar el lugar.
- - Sí, señor.
- 1000
- 00:48:18,390 --> 00:48:19,802
- Buenas noches, caballeros.
- 1001
- 00:48:19,892 --> 00:48:21,436
- Los veré por la mañana.
- 1002
- 00:48:21,526 --> 00:48:23,366
- - Buenas noches, señor.
- - Buenas noches, señor.
- 1003
- 00:48:26,799 --> 00:48:28,266
- ¿Julio?
- 1004
- 00:48:29,902 --> 00:48:31,202
- Buenas noches.
- 1005
- 00:48:43,214 --> 00:48:44,282
- Señor.
- 1006
- 00:48:48,553 --> 00:48:49,564
- ¿Qué es esto?
- 1007
- 00:48:49,654 --> 00:48:52,334
- Es una tarjeta de identificación
- de votante afgana, señor.
- 1008
- 00:48:52,424 --> 00:48:55,605
- Estaba en el puente donde el Capitán Yllescas
- fue objetivo... Un objetivo.
- 1009
- 00:48:55,695 --> 00:48:56,898
- Lo más probable es que
- se haya caído del...
- 1010
- 00:48:56,995 --> 00:48:59,107
- bolsillo del idiota que
- mató a nuestro Capitán.
- 1011
- 00:48:59,197 --> 00:49:00,365
- Díselo, Malak.
- 1012
- 00:49:01,533 --> 00:49:03,378
- Me temo que es verdad, señor.
- 1013
- 00:49:03,468 --> 00:49:05,480
- Yo, recuerdo a este hombre.
- 1014
- 00:49:05,570 --> 00:49:08,373
- Era uno de los trabajadores
- de la planta hidroeléctrica.
- 1015
- 00:49:09,875 --> 00:49:11,386
- ¿Alguien a quien estamos empleando?
- 1016
- 00:49:11,476 --> 00:49:13,321
- No estamos seguros de
- en qué pueblo está.
- 1017
- 00:49:13,411 --> 00:49:15,457
- Pero puedo alistar a los hombres,
- encontrarlo.
- 1018
- 00:49:15,547 --> 00:49:17,392
- No, en lo absoluto.
- 1019
- 00:49:17,482 --> 00:49:20,328
- El escuadrón ha nombrado un
- Oficial de investigación.
- 1020
- 00:49:20,418 --> 00:49:21,530
- Esperaremos a que llegue.
- 1021
- 00:49:21,620 --> 00:49:24,399
- Señor, para cuando llegue,
- el sospechoso se habrá ido.
- 1022
- 00:49:24,489 --> 00:49:26,569
- No voy a dejar que
- ustedes se enfrenten
- 1023
- 00:49:26,659 --> 00:49:29,437
- a la población, despertando a
- las familias en las aldeas.
- 1024
- 00:49:29,527 --> 00:49:31,841
- El Coronel Spicer me
- va a dar por el trasero.
- 1025
- 00:49:31,931 --> 00:49:34,175
- Con el debido respeto,
- Capitán Broward,
- 1026
- 00:49:34,265 --> 00:49:35,845
- creo que el Coronel
- apreciaría que...
- 1027
- 00:49:35,935 --> 00:49:41,116
- Lo que el Coronel apreciaría es que
- hagamos nuestro trabajo y correctamente,
- 1028
- 00:49:41,206 --> 00:49:43,126
- especialmente dado que
- salimos de aquí en julio.
- 1029
- 00:49:44,376 --> 00:49:45,778
- El tipo mató a
- nuestro Comandante.
- 1030
- 00:49:50,348 --> 00:49:51,416
- Lo sé.
- 1031
- 00:49:52,852 --> 00:49:54,386
- Se hará justicia, Sargento.
- 1032
- 00:49:56,221 --> 00:49:57,700
- Llevemos esto a las
- autoridades competentes.
- 1033
- 00:49:57,790 --> 00:49:58,858
- Señor.
- 1034
- 00:49:59,825 --> 00:50:00,893
- ¿De acuerdo?
- 1035
- 00:50:01,927 --> 00:50:03,294
- Bien, señor.
- 1036
- 00:50:03,896 --> 00:50:05,163
- Gracias.
- 1037
- 00:50:07,565 --> 00:50:09,411
- - Soldado.
- - Señor.
- 1038
- 00:50:09,501 --> 00:50:11,141
- Lleva esto a la
- fosa de quemado.
- 1039
- 00:50:11,636 --> 00:50:12,772
- Sí, señor.
- 1040
- 00:50:13,471 --> 00:50:14,606
- Viejo.
- 1041
- 00:50:17,910 --> 00:50:19,220
- - Gracias, señor.
- - Aquí tienen.
- 1042
- 00:50:19,310 --> 00:50:20,455
- Tengan sueños divertidos.
- 1043
- 00:50:20,545 --> 00:50:21,857
- Toma esto.
- 1044
- 00:50:21,947 --> 00:50:23,859
- No quiero que nadie contraiga
- malaria y escupa sangre y mierda.
- 1045
- 00:50:23,949 --> 00:50:25,695
- - Oye, Scusa.
- - He terminado.
- 1046
- 00:50:25,785 --> 00:50:26,829
- Terminé mi solicitud.
- 1047
- 00:50:26,919 --> 00:50:28,430
- ¿Solicitud para qué?
- 1048
- 00:50:28,520 --> 00:50:29,899
- Este tipo quiere ser un Oficial.
- 1049
- 00:50:29,989 --> 00:50:32,267
- No, no.
- Quiero ir a la escuela de vuelo.
- 1050
- 00:50:32,357 --> 00:50:33,535
- ¿Escuela de vuelo, Scusa?
- 1051
- 00:50:33,625 --> 00:50:35,270
- Mierda,
- no te dejaría repartir cacahuetes
- 1052
- 00:50:35,360 --> 00:50:36,639
- en el aire afgano, amigo mío.
- 1053
- 00:50:36,729 --> 00:50:38,406
- Gracias, Kirk.
- Es muy amable de tu parte.
- 1054
- 00:50:38,496 --> 00:50:40,610
- - Oye, oye.
- - Adiós, señoritas.
- 1055
- 00:50:40,700 --> 00:50:43,177
- Serás un buen piloto
- y un buen Oficial.
- 1056
- 00:50:43,267 --> 00:50:44,311
- Gracias, Sargento.
- 1057
- 00:50:44,401 --> 00:50:45,880
- Pero no te llamaré nunca señor.
- 1058
- 00:50:45,970 --> 00:50:47,247
- Oiga, todo está bien, Sargento.
- 1059
- 00:50:47,337 --> 00:50:48,505
- Podrá llamarme como quiera.
- 1060
- 00:50:49,708 --> 00:50:51,352
- Ya se me ocurrirá algo.
- 1061
- 00:50:51,442 --> 00:50:52,609
- Estoy seguro de que lo hará.
- 1062
- 00:50:53,912 --> 00:50:56,357
- ¿En serio?
- ¿Un Oficial y un piloto?
- 1063
- 00:50:56,447 --> 00:50:58,649
- - Sí.
- - Buena suerte con esos goggles.
- 1064
- 00:51:02,053 --> 00:51:03,497
- ¿Qué pasa, chicos?
- 1065
- 00:51:03,587 --> 00:51:05,507
- - Buenos días, Sargento.
- - Buenos días, Sargento.
- 1066
- 00:51:06,557 --> 00:51:08,570
- - ¿Cómo estás?
- - No muy mal.
- 1067
- 00:51:08,660 --> 00:51:10,672
- Scusa me robó mis malditos
- tortellini de queso.
- 1068
- 00:51:10,762 --> 00:51:11,940
- Ahora tengo tLRAS
- de carne asiática.
- 1069
- 00:51:12,030 --> 00:51:14,308
- Oye,
- ¿a mi hijo de un año le encantan?
- 1070
- 00:51:14,398 --> 00:51:15,466
- Déjame ver eso.
- 1071
- 00:51:17,601 --> 00:51:19,961
- Te mostraré lo que haces con
- estás vergas de carne asiática.
- 1072
- 00:51:22,874 --> 00:51:24,251
- ...ven aquí.
- 1073
- 00:51:24,341 --> 00:51:25,353
- Ven aquí, Franklin.
- 1074
- 00:51:25,443 --> 00:51:27,455
- Vamos, amigo.
- 1075
- 00:51:27,545 --> 00:51:29,759
- ¿Lo ven? Ni siquiera los
- perros comen esta mierda.
- 1076
- 00:51:29,849 --> 00:51:31,827
- No abuse de mi perro,
- Sargento.
- 1077
- 00:51:31,917 --> 00:51:34,652
- - ¡Mierda! ¡Mierda!
- - ¡Reconocimiento, Sargento!
- 1078
- 00:51:38,356 --> 00:51:39,534
- - ¡Scusa!
- - Sí.
- 1079
- 00:51:39,624 --> 00:51:41,104
- - ¡Abre fuego!
- - ¡Sí, Sargento!
- 1080
- 00:51:43,095 --> 00:51:46,474
- Seis, Rojo 2, recibiendo fuego de
- francotiradores en LRAS 2, cambio.
- 1081
- 00:51:46,564 --> 00:51:48,711
- <i>Tenemos movimiento
- en la copa del árbol.</i>
- 1082
- 00:51:48,801 --> 00:51:51,614
- Solicito misión de
- fuego CRP Bravo 5.
- 1083
- 00:51:51,704 --> 00:51:52,682
- Este es Seis.
- 1084
- 00:51:52,772 --> 00:51:54,549
- ¿Pueden identificar
- positivamente el objetivo?
- 1085
- 00:51:54,639 --> 00:51:57,342
- Tenemos movimiento en
- la arboleda.
- 1086
- 00:51:58,443 --> 00:52:00,522
- Nuestros morteros están puestos,
- señor.
- 1087
- 00:52:00,612 --> 00:52:01,857
- <i>¿Tienen una identificación?</i>
- 1088
- 00:52:01,947 --> 00:52:04,894
- Capitán Broward,
- nuestros morteros están puestos.
- 1089
- 00:52:04,984 --> 00:52:06,862
- Tenemos hombres
- que nos están disparando.
- 1090
- 00:52:06,952 --> 00:52:09,999
- <i>Es jodidamente obvio desde
- donde nos disparan. Cambio.</i>
- 1091
- 00:52:10,089 --> 00:52:12,968
- ¿Tienen identificación?
- ¿Ven un arma?
- 1092
- 00:52:13,058 --> 00:52:14,794
- Jodida identificación.
- 1093
- 00:52:15,661 --> 00:52:16,672
- - ¡Scusa!
- - Sí.
- 1094
- 00:52:16,762 --> 00:52:17,740
- ¿Tenemos identificación?
- 1095
- 00:52:17,830 --> 00:52:19,865
- Yo veo...
- 1096
- 00:52:20,933 --> 00:52:22,701
- - ¡Veo movimiento!
- - Muy bien.
- 1097
- 00:52:23,601 --> 00:52:24,847
- Tenemos identificación, señor.
- 1098
- 00:52:24,937 --> 00:52:26,347
- Autorizado para atacar.
- 1099
- 00:52:26,437 --> 00:52:27,750
- Jódase.
- 1100
- 00:52:27,840 --> 00:52:28,984
- ¡La arboleda! ¡Una ronda!
- 1101
- 00:52:29,074 --> 00:52:31,620
- ¡Thomson, un paquete de
- cigarrillos a que fallas!
- 1102
- 00:52:31,710 --> 00:52:33,070
- ¡Ahora sabes que me encanta fumar!
- 1103
- 00:52:36,581 --> 00:52:38,761
- Las reglas de combate
- son diferentes aquí.
- 1104
- 00:52:38,851 --> 00:52:41,319
- No puedes disparar a alguien
- por actuar de forma sospechosa.
- 1105
- 00:52:41,921 --> 00:52:43,666
- ¿Sospechosa?
- 1106
- 00:52:43,756 --> 00:52:46,524
- Entonces,
- ¿de dónde venían las balas, señor?
- 1107
- 00:52:48,459 --> 00:52:52,540
- Debes identificar un arma o una radio
- en la mano de un enemigo.
- 1108
- 00:52:52,630 --> 00:52:54,577
- Eso viene directamente
- de McChrystal.
- 1109
- 00:52:54,667 --> 00:52:56,547
- ¿Quieres que tu próxima
- gira sea en Leavenworth?
- 1110
- 00:52:57,870 --> 00:52:59,347
- Bueno, alguien debería
- decirle a McChrystal
- 1111
- 00:52:59,437 --> 00:53:01,639
- que no estamos aquí
- vendiendo paletas, señor.
- 1112
- 00:53:04,576 --> 00:53:09,324
- La fuerza excesiva aliena a los locales
- y causa un mayor riesgo.
- 1113
- 00:53:09,414 --> 00:53:11,827
- Será mejor que te des cuenta de
- ese maldito sentir ahora.
- 1114
- 00:53:11,917 --> 00:53:15,463
- Además, ¿quién sabe
- cuándo nos reabastecerán?
- 1115
- 00:53:15,553 --> 00:53:16,993
- Y no podemos
- desperdiciar municiones.
- 1116
- 00:53:18,891 --> 00:53:20,425
- Y una cosa más, Sargento.
- 1117
- 00:53:21,293 --> 00:53:22,995
- Si alguna vez me
- vuelve a hablar así,
- 1118
- 00:53:23,863 --> 00:53:25,941
- lo enviaré al escuadrón.
- 1119
- 00:53:26,031 --> 00:53:28,271
- ¿Quieres ser una perra del personal
- y dejar a tus hombres?
- 1120
- 00:53:29,101 --> 00:53:30,368
- No, señor.
- 1121
- 00:53:34,539 --> 00:53:36,819
- El Presidente Karzai no quiere que
- las fuerzas estadounidenses se vayan
- 1122
- 00:53:36,909 --> 00:53:38,443
- antes de las elecciones afganas.
- 1123
- 00:53:39,144 --> 00:53:40,679
- El General McChrystal
- está de acuerdo.
- 1124
- 00:53:42,014 --> 00:53:43,726
- Tienen que avisar a los hombres.
- 1125
- 00:53:43,816 --> 00:53:46,028
- ¿Así que no cerraremos el
- puesto de avanzada en julio?
- 1126
- 00:53:46,118 --> 00:53:47,696
- - Eso es correcto.
- - Lo entiendo.
- 1127
- 00:53:47,786 --> 00:53:49,889
- Lo siento.
- Tal vez en octubre.
- 1128
- 00:53:51,090 --> 00:53:51,934
- La buena noticia es que,
- 1129
- 00:53:52,024 --> 00:53:54,264
- todos ustedes recibirán un
- extra de $1.000 dólares al mes.
- 1130
- 00:53:56,662 --> 00:53:57,730
- Eso sería todo.
- 1131
- 00:53:59,464 --> 00:54:01,133
- - Gracias, Bundy.
- - Vámonos.
- 1132
- 00:54:02,134 --> 00:54:05,047
- - Buenas tardes, señor.
- - Señor.
- 1133
- 00:54:05,137 --> 00:54:06,715
- Lleva esto a la
- fosa de quemado.
- 1134
- 00:54:06,805 --> 00:54:08,017
- ¿Dónde quiere esto?
- 1135
- 00:54:08,107 --> 00:54:09,708
- Ponlo ahí en el escritorio.
- 1136
- 00:54:16,648 --> 00:54:18,208
- Sólo llévalo a la fosa de quemado.
- 1137
- 00:54:21,186 --> 00:54:23,421
- Ya lo tiene, señor.
- 1138
- 00:54:25,224 --> 00:54:26,825
- Jodidamente increíble.
- 1139
- 00:54:28,928 --> 00:54:30,739
- Veo que tienes otra foto de casa.
- 1140
- 00:54:30,829 --> 00:54:32,041
- Sí, mira esto.
- 1141
- 00:54:32,131 --> 00:54:33,843
- Eres un hombre obsesionado,
- lo juro.
- 1142
- 00:54:33,933 --> 00:54:35,644
- ¿Quién no lo estaría?
- 1143
- 00:54:35,734 --> 00:54:37,713
- Eres un tipo afortunado,
- pero no sé
- 1144
- 00:54:37,803 --> 00:54:40,182
- sí es saludable,
- vivir con ella aquí.
- 1145
- 00:54:40,272 --> 00:54:42,074
- Al menos en guardia y todo eso,
- ¿sabes?
- 1146
- 00:54:42,675 --> 00:54:44,552
- Sí, lo sé, yo sólo...
- 1147
- 00:54:44,642 --> 00:54:46,755
- No dejo de pensar de dónde
- va a venir el grande.
- 1148
- 00:54:46,845 --> 00:54:48,489
- Oye, a la mierda.
- 1149
- 00:54:48,579 --> 00:54:49,658
- Si vienen, vienen.
- 1150
- 00:54:49,748 --> 00:54:50,759
- Esta es nuestra realidad ahora.
- 1151
- 00:54:50,849 --> 00:54:53,018
- - Lo sé, lo sé.
- - ¿Está bien? Concéntrate.
- 1152
- 00:54:54,753 --> 00:54:56,065
- La única cosa que sigue
- corriendo por mi cabeza
- 1153
- 00:54:56,155 --> 00:54:58,200
- es lo desagradecido que fuí
- cuando estaba en casa.
- 1154
- 00:54:58,290 --> 00:55:00,703
- Mira, viejo,
- vamos a salir de aquí
- 1155
- 00:55:00,793 --> 00:55:02,738
- y ver a nuestros amigos,
- a nuestras familias,
- 1156
- 00:55:02,828 --> 00:55:04,640
- a nuestros seres queridos,
- a Sophie.
- 1157
- 00:55:04,730 --> 00:55:06,176
- Vamos a tener la oportunidad
- de hacer las cosas bien.
- 1158
- 00:55:06,266 --> 00:55:07,677
- - Sí.
- - ¿De acuerdo?
- 1159
- 00:55:07,767 --> 00:55:09,679
- - Sí.
- - Ahí es donde te necesito ahora mismo.
- 1160
- 00:55:09,769 --> 00:55:11,781
- Está bien.
- Está bien.
- 1161
- 00:55:11,871 --> 00:55:14,184
- Oye, ¿sabes lo que voy a
- hacer cuando vuelva a casa?
- 1162
- 00:55:14,274 --> 00:55:15,619
- Dime.
- 1163
- 00:55:15,709 --> 00:55:17,453
- - La llevaré a su habitación.
- - Sí.
- 1164
- 00:55:17,543 --> 00:55:18,788
- Sí, voy a abrazarla.
- 1165
- 00:55:18,878 --> 00:55:20,156
- La voy a cargar.
- 1166
- 00:55:20,246 --> 00:55:22,491
- - Y dejar que me bese por todas partes.
- - Sí.
- 1167
- 00:55:22,581 --> 00:55:23,894
- Y nunca la dejaré ir.
- 1168
- 00:55:23,984 --> 00:55:26,162
- Sí, es una chica afortunada.
- 1169
- 00:55:26,252 --> 00:55:29,055
- - Frotar su vientre durante días.
- - Sí.
- 1170
- 00:55:59,118 --> 00:56:00,919
- - Señor.
- - ¿Qué pasa, Carter?
- 1171
- 00:56:02,721 --> 00:56:04,800
- ¿Puedo hablarle bajo la política
- de puertas abiertas del Comandante?
- 1172
- 00:56:04,890 --> 00:56:06,125
- Sí, ¿qué está pasando?
- 1173
- 00:56:13,165 --> 00:56:15,167
- Todo el mundo está preocupado
- por el nuevo Oficial al mando.
- 1174
- 00:56:16,668 --> 00:56:17,870
- Bien, ¿cómo es eso?
- 1175
- 00:56:19,271 --> 00:56:20,282
- No sabe lo que hace.
- 1176
- 00:56:20,372 --> 00:56:21,984
- Está asustado.
- Es obvio.
- 1177
- 00:56:22,074 --> 00:56:24,153
- No deja el TOC excepto para cagar.
- 1178
- 00:56:24,243 --> 00:56:26,021
- Incluso entonces,
- lo hace con una escolta.
- 1179
- 00:56:26,111 --> 00:56:29,658
- Llevo su orina cada dos días
- a la fosa de quemado.
- 1180
- 00:56:29,748 --> 00:56:31,717
- Los hombres lo llaman
- Broward el Cobarde.
- 1181
- 00:56:33,285 --> 00:56:34,652
- Carter, toma asiento.
- 1182
- 00:56:36,255 --> 00:56:37,790
- Siéntate, Carter.
- Vamos.
- 1183
- 00:56:41,626 --> 00:56:45,630
- ¿Has oído hablar del Capitán Bostick
- o del Coronel Fenty?
- 1184
- 00:56:46,065 --> 00:56:47,776
- No, señor.
- 1185
- 00:56:47,866 --> 00:56:49,607
- Son dos Comandantes que
- perdieron sus vidas en
- 1186
- 00:56:49,697 --> 00:56:51,746
- este agujero de mierda antes
- de Keating o Yllescas.
- 1187
- 00:56:51,870 --> 00:56:53,816
- Está bien.
- 1188
- 00:56:53,906 --> 00:56:55,718
- Este Comandante es un
- Capitán de 37 años,
- 1189
- 00:56:55,808 --> 00:56:58,954
- que ha visto un montón de muertes
- en Irak, antes de llegar aquí.
- 1190
- 00:56:59,044 --> 00:57:02,044
- Y probablemente ha visto más tiroteos
- de los que tú has visto en las películas.
- 1191
- 00:57:03,882 --> 00:57:05,160
- Y a pesar de todo eso,
- a pesar de las probabilidades
- 1192
- 00:57:05,250 --> 00:57:07,922
- de mierda en su contra,
- está aquí de todos modos.
- 1193
- 00:57:09,654 --> 00:57:12,334
- Gente mucho más inteligente que tú
- o yo, lo puso aquí, y eso es todo.
- 1194
- 00:57:15,127 --> 00:57:17,229
- Todos haremos lo que él diga,
- Carter.
- 1195
- 00:57:20,199 --> 00:57:21,200
- Sí, señor.
- 1196
- 00:57:23,168 --> 00:57:24,303
- Y, Carter...
- 1197
- 00:57:26,371 --> 00:57:29,918
- Mejor que nunca, nunca, nunca
- vuelva a oír ese maldito apodo,
- 1198
- 00:57:30,008 --> 00:57:31,368
- de ti o de cualquier otra persona.
- 1199
- 00:57:32,811 --> 00:57:33,979
- ¿Listo para seguir?
- 1200
- 00:57:35,714 --> 00:57:36,782
- Sí, señor.
- 1201
- 00:57:38,784 --> 00:57:39,852
- Gracias.
- 1202
- 00:57:56,034 --> 00:57:57,669
- <i>¿Estás despierto, Carter?</i>
- 1203
- 00:58:02,141 --> 00:58:03,675
- Sí, estoy despierto, Sargento.
- 1204
- 00:58:04,776 --> 00:58:06,321
- <i>Bien.</i>
- 1205
- 00:58:06,411 --> 00:58:09,451
- <i>Porque no tengo ganas de arrastrar mi
- trasero hasta allí, para ver cómo estás.</i>
- 1206
- 00:58:11,183 --> 00:58:14,153
- Bueno, todo, todo bien por aquí.
- 1207
- 00:58:16,255 --> 00:58:18,790
- <i>Sólo porque no esté mirando,
- no significa que Dios no lo haga.</i>
- 1208
- 00:58:23,195 --> 00:58:25,731
- Sabe, Jesús era un pacifista,
- Sargento.
- 1209
- 00:58:27,132 --> 00:58:29,935
- Me uní... Me ofrecí como
- voluntario para una guerra.
- 1210
- 00:58:31,236 --> 00:58:32,237
- ¿Entiende?
- 1211
- 00:58:33,071 --> 00:58:34,950
- Creo que...
- 1212
- 00:58:35,040 --> 00:58:38,210
- Creo que eso le dice dónde,
- dónde estamos Dios y yo.
- 1213
- 00:58:40,279 --> 00:58:41,990
- <i>¿Leíste la Biblia, Carter?</i>
- 1214
- 00:58:42,080 --> 00:58:43,759
- <i>Violenta como el Infierno.</i>
- 1215
- 00:58:43,849 --> 00:58:46,696
- <i>Llena de historias sobre cristianos
- que usan la fuerza para el bien.</i>
- 1216
- 00:58:46,786 --> 00:58:48,398
- Sí, la he leído. Los musulmanes
- creen que son buenos,
- 1217
- 00:58:48,488 --> 00:58:50,156
- usando la fuerza para el bien,
- también.
- 1218
- 00:58:52,025 --> 00:58:53,726
- <i>Bueno,
- no podemos tener ambos razón.</i>
- 1219
- 00:58:56,796 --> 00:58:58,464
- Y ambos podríamos estar equivocados.
- 1220
- 00:59:01,000 --> 00:59:03,169
- <i>Mantén tu trasero despierto.
- Fuera.</i>
- 1221
- 00:59:04,804 --> 00:59:05,972
- Sí, váyase a la mierda.
- 1222
- 00:59:14,047 --> 00:59:16,359
- Veo movimiento,
- pero no veo un arma.
- 1223
- 00:59:16,449 --> 00:59:17,817
- Tal vez sea un observador.
- 1224
- 00:59:21,888 --> 00:59:23,056
- ¡Mierda, mierda, mierda!
- 1225
- 00:59:23,923 --> 00:59:26,002
- ¡Carajo!
- 1226
- 00:59:26,092 --> 00:59:27,770
- ¡Bueno, esa estuvo más cerca!
- 1227
- 00:59:27,860 --> 00:59:30,073
- Sí, 150 metros.
- 1228
- 00:59:30,163 --> 00:59:31,841
- Los están moviendo.
- 1229
- 00:59:31,931 --> 00:59:34,377
- No puedo creer que estos
- malditos tengan morteros ahora.
- 1230
- 00:59:34,467 --> 00:59:36,346
- - ¡Hijo de perra!
- - Disparos.
- 1231
- 00:59:36,436 --> 00:59:39,382
- <i>Yankee, Foxtrot, 15627.</i>
- 1232
- 00:59:39,472 --> 00:59:42,318
- <i>Señor, esas coordenadas de la cuadrícula
- están a 40 millas de distancia.</i>
- 1233
- 00:59:42,408 --> 00:59:43,386
- <i>¿Se refiere a Yankee, Echo?</i>
- 1234
- 00:59:43,476 --> 00:59:45,889
- Sí, mierda.
- Yankee, Echo.
- 1235
- 00:59:45,979 --> 00:59:47,223
- Ahora está jodidamente asustado.
- 1236
- 00:59:47,313 --> 00:59:49,433
- ¡Está mandando las malditas
- coordenadas equivocadas!
- 1237
- 00:59:50,183 --> 00:59:53,786
- 15627890.
- 1238
- 00:59:55,021 --> 00:59:56,923
- <i>Metamos unos balazos
- en sus traseros.</i>
- 1239
- 01:00:02,328 --> 01:00:04,841
- Movían morteros de noche.
- 1240
- 01:00:04,931 --> 01:00:06,876
- Lo que significa que ahora
- tienen visión nocturna, señor.
- 1241
- 01:00:06,966 --> 01:00:08,144
- ¿Ha ocurrido esto antes?
- 1242
- 01:00:08,234 --> 01:00:09,312
- No, señor.
- 1243
- 01:00:09,402 --> 01:00:11,381
- Bueno, ¿de dónde la sacaron?
- ¿El maldito ANA?
- 1244
- 01:00:11,471 --> 01:00:13,283
- No lo sé, pero averiguaremos
- la responsabilidad, señor.
- 1245
- 01:00:13,373 --> 01:00:15,285
- Capitán Broward.
- Capitán.
- 1246
- 01:00:15,375 --> 01:00:17,921
- Bien,
- asegúrate de que eso suceda.
- 1247
- 01:00:18,011 --> 01:00:19,756
- - Ya lo tiene, señor.
- - ¿Qué pasa, especialista?
- 1248
- 01:00:19,846 --> 01:00:22,158
- Hay una situación en la
- puerta del ANA, señor.
- 1249
- 01:00:22,248 --> 01:00:23,326
- ¿Cuál es la situación?
- 1250
- 01:00:23,416 --> 01:00:25,461
- Hay ancianos del pueblo.
- 1251
- 01:00:25,551 --> 01:00:27,787
- ¡Carajo!
- 1252
- 01:00:34,127 --> 01:00:35,371
- Usted mató a su hija, Capitán,
- 1253
- 01:00:35,461 --> 01:00:37,040
- con fósforo blanco
- 1254
- 01:00:37,130 --> 01:00:38,408
- en el ataque con
- mortero de anoche.
- 1255
- 01:00:38,498 --> 01:00:41,218
- Si su hija está muerta, entonces
- tiene mis más sinceras condolencias.
- 1256
- 01:00:42,268 --> 01:00:43,803
- No sí, señor.
- 1257
- 01:00:47,206 --> 01:00:49,953
- Señor, esto no es obra nuestra,
- esta chica lleva días muerta.
- 1258
- 01:00:50,043 --> 01:00:52,855
- Esto es lo que traen los estadounidenses.
- Esta es la muerte que traen.
- 1259
- 01:00:52,945 --> 01:00:54,457
- No, esto es talibán.
- No somos nosotros.
- 1260
- 01:00:54,547 --> 01:00:57,093
- El Gobierno estadounidense pagará una
- cuota de condolencia de $3.500 una vez...
- 1261
- 01:00:57,183 --> 01:00:59,829
- - Señor, permiso para hablar.
- - Hable, Sargento.
- 1262
- 01:00:59,919 --> 01:01:01,231
- Ellos mataron a esta chica,
- señor.
- 1263
- 01:01:01,321 --> 01:01:03,166
- Y ahora están cobrando, señor.
- 1264
- 01:01:03,256 --> 01:01:06,402
- Entiendo, Sargento.
- Deje que me encargue de esto.
- 1265
- 01:01:06,492 --> 01:01:09,239
- Todo el mundo sabe
- que se irán pronto.
- 1266
- 01:01:09,329 --> 01:01:12,375
- Si no nos pagan ahora,
- nunca nos pagarán.
- 1267
- 01:01:12,465 --> 01:01:14,344
- ¿Por qué dice que nos vamos?
- No nos vamos.
- 1268
- 01:01:14,434 --> 01:01:16,314
- - ¿Por qué dice que nos vamos?
- - Ni idea, señor.
- 1269
- 01:01:25,511 --> 01:01:26,522
- Dice que el perro lo mordió,
- señor.
- 1270
- 01:01:26,612 --> 01:01:28,825
- Lleva a este hombre a nuestro doctor.
- Nosotros nos encargaremos de él.
- 1271
- 01:01:28,915 --> 01:01:30,159
- No es tan simple.
- 1272
- 01:01:30,249 --> 01:01:32,829
- Ser mordido por un perro es extremadamente
- vergonzoso en nuestra cultura.
- 1273
- 01:01:32,919 --> 01:01:34,454
- Esperan una retribución.
- 1274
- 01:01:37,123 --> 01:01:38,301
- Quieren una retribución, señor.
- 1275
- 01:01:38,391 --> 01:01:39,959
- Esto es una mierda.
- 1276
- 01:01:42,962 --> 01:01:44,007
- ¡Carajo!
- 1277
- 01:01:44,097 --> 01:01:45,298
- ¿Qué carajos?
- 1278
- 01:01:46,999 --> 01:01:48,344
- Sería genial si todos
- pudiéramos pasar el rato
- 1279
- 01:01:48,434 --> 01:01:51,514
- sólo jugando con perros,
- no es así especialista Scusa,
- 1280
- 01:01:51,604 --> 01:01:53,549
- pero somos soldados en Afganistán.
- 1281
- 01:01:53,639 --> 01:01:55,441
- No estamos en un maldito
- parque para perros.
- 1282
- 01:02:00,346 --> 01:02:02,666
- Paga a este hombre con el fondo
- discrecional del Comandante.
- 1283
- 01:02:13,393 --> 01:02:19,999
- ¡1.000, 2.000, 3.000, 4.000,
- 5.000, 6.000!
- 1284
- 01:02:22,335 --> 01:02:23,913
- No me importa lo que diga nadie,
- 1285
- 01:02:24,003 --> 01:02:25,325
- amigo, esa mierda es una tortura.
- 1286
- 01:02:27,175 --> 01:02:28,975
- Al diablo con eso.
- Broward debería intentarlo.
- 1287
- 01:02:29,712 --> 01:02:31,312
- Duré 10 segundos.
- 1288
- 01:02:32,547 --> 01:02:33,915
- Hace un año en Irak.
- 1289
- 01:02:38,219 --> 01:02:39,387
- ¿Incrementar la moral?
- 1290
- 01:02:40,221 --> 01:02:41,289
- Lo intentamos, señor.
- 1291
- 01:02:46,227 --> 01:02:47,867
- He sido relevado del servicio,
- caballeros.
- 1292
- 01:02:49,330 --> 01:02:51,132
- Un pájaro me sacará de aquí
- en un día o dos.
- 1293
- 01:02:53,368 --> 01:02:56,047
- El Capitán Stoney Portis se
- hará cargo en un par de semanas.
- 1294
- 01:02:56,137 --> 01:02:59,708
- Y se cerrará el puesto de combate
- de Keating el 6 de octubre.
- 1295
- 01:03:02,210 --> 01:03:03,730
- Estará a cargo hasta entonces,
- Teniente.
- 1296
- 01:03:06,281 --> 01:03:07,282
- Señor.
- 1297
- 01:03:11,453 --> 01:03:12,454
- Caballeros.
- 1298
- 01:03:12,922 --> 01:03:15,590
- - Señor.
- - Señor.
- 1299
- 01:03:18,026 --> 01:03:19,304
- Stoney Portis es duro, viejo.
- 1300
- 01:03:19,394 --> 01:03:20,438
- El tipo es legítimo.
- 1301
- 01:03:20,528 --> 01:03:21,607
- ¿No lo han oído, idiotas?
- 1302
- 01:03:21,697 --> 01:03:23,274
- - ¿Qué?
- - Nos vamos a casa.
- 1303
- 01:03:23,364 --> 01:03:25,443
- Justo cuando empezaba
- a divertirme, ¿verdad?
- 1304
- 01:03:25,533 --> 01:03:26,645
- Quiero decir, hemos escuchado
- esta mierda antes, ¿cierto?
- 1305
- 01:03:26,735 --> 01:03:28,980
- Sí, pero no habrían programado
- los pájaros, viejo, si...
- 1306
- 01:03:29,070 --> 01:03:30,616
- si no estuviera
- sucediendo de verdad.
- 1307
- 01:03:30,706 --> 01:03:31,684
- Tiene razón.
- 1308
- 01:03:31,774 --> 01:03:33,985
- - Es un buen punto.
- - Sí.
- 1309
- 01:03:34,075 --> 01:03:36,521
- Los talibanes no pueden
- enterarse de esto.
- 1310
- 01:03:36,611 --> 01:03:38,957
- ¿Está bien?
- Nada de esto se hablará en Skype,
- 1311
- 01:03:39,047 --> 01:03:40,381
- radio, correos electrónicos, nada.
- 1312
- 01:03:41,216 --> 01:03:42,494
- - ¿Entendido?
- - Sí.
- 1313
- 01:03:42,584 --> 01:03:43,863
- No nos van a dejar ir,
- Teniente.
- 1314
- 01:03:43,953 --> 01:03:47,065
- Porque, chicos, nuestra misión a partir
- de ahora, es lo que siempre ha sido.
- 1315
- 01:03:47,155 --> 01:03:49,357
- Sí. El sobrevivir.
- 1316
- 01:03:52,460 --> 01:03:53,523
- Oye, oye, ¿puedes oírme?
- 1317
- 01:03:53,613 --> 01:03:54,923
- <i>LIMITAR TODAS LAS LLAMADAS
- A 10 MINUTOS</i>
- 1318
- 01:03:55,764 --> 01:03:58,109
- ¿Crees que no me gustaría
- estar allí con él?
- 1319
- 01:03:58,199 --> 01:04:00,145
- Está creciendo sin mí.
- 1320
- 01:04:00,235 --> 01:04:03,471
- Sólo...
- Sabes que así es como es.
- 1321
- 01:04:04,339 --> 01:04:06,207
- Recuerda, todo está bien.
- 1322
- 01:04:07,141 --> 01:04:09,387
- Sabes que te amo.
- Está bien.
- 1323
- 01:04:09,477 --> 01:04:12,591
- Si se pone tan mal para ti,
- me iré, ¿de acuerdo?
- 1324
- 01:04:12,681 --> 01:04:15,226
- Terminaré este despliegue
- y comenzaremos una familia.
- 1325
- 01:04:15,316 --> 01:04:16,785
- Tengo que irme ahora, cariño.
- 1326
- 01:04:17,552 --> 01:04:18,997
- Te amo.
- 1327
- 01:04:19,087 --> 01:04:22,033
- De acuerdo, mantenme en
- tus oraciones, ¿de acuerdo?
- 1328
- 01:04:22,123 --> 01:04:24,402
- Y dile a papá que deje
- de ser un sabelotodo.
- 1329
- 01:04:24,492 --> 01:04:26,471
- Bien, que Dios te bendiga,
- mamá.
- 1330
- 01:04:26,561 --> 01:04:28,506
- Te quiero a ti y a papá,
- ¿de acuerdo?
- 1331
- 01:04:28,596 --> 01:04:31,266
- Le vertí todo en su cabeza.
- 1332
- 01:04:33,969 --> 01:04:35,236
- Sí, lo sé.
- 1333
- 01:04:36,104 --> 01:04:37,515
- Sí, no, estuvo bien.
- 1334
- 01:04:37,605 --> 01:04:39,652
- - En realidad, él no...
- - Está bien,
- 1335
- 01:04:39,742 --> 01:04:41,109
- tengo que irme, mamá.
- 1336
- 01:04:42,510 --> 01:04:44,590
- Yo también te quiero.
- 1337
- 01:04:44,680 --> 01:04:48,116
- Brittany, ¿ese es mi hijo?
- Ponlo al teléfono.
- 1338
- 01:04:49,117 --> 01:04:50,753
- ¡Hazim, oye viejo!
- 1339
- 01:04:54,222 --> 01:04:56,157
- Sólo estoy trabajando
- en mi maldito bronceado.
- 1340
- 01:04:57,125 --> 01:04:58,604
- No estoy maldiciendo.
- 1341
- 01:04:58,694 --> 01:05:00,295
- Te quiero, Ojos Azules.
- 1342
- 01:05:01,629 --> 01:05:02,630
- Adiós.
- 1343
- 01:05:03,631 --> 01:05:05,734
- Sí, sí, comiendo lo suficiente.
- 1344
- 01:05:07,302 --> 01:05:08,403
- Te quiero, Gam-Gam.
- 1345
- 01:05:09,404 --> 01:05:11,382
- Confía en mí, nena, lo dejé.
- 1346
- 01:05:11,472 --> 01:05:12,708
- Yo no tocaría esas cosas.
- 1347
- 01:05:14,576 --> 01:05:16,679
- Yo también.
- Yo también.
- 1348
- 01:05:18,345 --> 01:05:23,253
- <i># 6, 7, 8, 9, 10...
- Vuelvo a meter ese pez otra vez</i>
- 1349
- 01:05:25,286 --> 01:05:28,323
- Tengo que irme, cariño,
- y tú tienes que ir a la cama.
- 1350
- 01:05:29,925 --> 01:05:31,794
- A la mierda.
- 1351
- 01:05:34,295 --> 01:05:38,176
- Bien, en las noticias... Cuando
- ves las noticias en la televisión,
- 1352
- 01:05:38,266 --> 01:05:40,512
- ves a los chicos malos
- haciendo cosas malas
- 1353
- 01:05:40,602 --> 01:05:42,447
- a gente buena como tú y mami.
- 1354
- 01:05:42,537 --> 01:05:44,505
- Es mi trabajo el encargarme
- de los chicos malos,
- 1355
- 01:05:46,207 --> 01:05:48,242
- el encontrarlos y matarlos,
- cariño.
- 1356
- 01:05:49,668 --> 01:05:52,643
- <i>5:50 A.M.
- 3 DE OCTUBRE DEL 2009</i>
- 1357
- 01:06:02,725 --> 01:06:05,127
- Bien, Miller,
- ve a dormir un poco, viejo.
- 1358
- 01:06:14,771 --> 01:06:16,883
- Hola, Gallegos.
- 1359
- 01:06:16,973 --> 01:06:19,408
- Caminé por toda la base
- hace como media hora.
- 1360
- 01:06:20,777 --> 01:06:21,878
- Baterías nuevas.
- 1361
- 01:06:23,278 --> 01:06:24,918
- Todo el mundo es
- jodidamente bien, viejo.
- 1362
- 01:06:25,247 --> 01:06:26,327
- Descansa un poco, viejo.
- 1363
- 01:06:26,783 --> 01:06:27,784
- A descansar iré.
- 1364
- 01:06:29,418 --> 01:06:32,464
- Mace, relevo amigo,
- tan pronto como acabé, ¿de acuerdo?
- 1365
- 01:06:32,554 --> 01:06:33,656
- Buenos días, Sargento.
- 1366
- 01:06:34,858 --> 01:06:36,903
- Oye, Sargento.
- 1367
- 01:06:36,993 --> 01:06:40,496
- - ¿Sí? - Si tuviera que cogerse a un tipo,
- con una pistola contra su cabeza,
- 1368
- 01:06:41,597 --> 01:06:42,598
- ¿a quién sería?
- 1369
- 01:06:43,066 --> 01:06:44,778
- No es necesario un arma.
- 1370
- 01:06:44,868 --> 01:06:45,902
- A Chuck Norris.
- 1371
- 01:06:47,269 --> 01:06:48,915
- Siempre pensé que una
- barba se sentiría bien.
- 1372
- 01:06:49,005 --> 01:06:51,216
- Sí, parece excesivo.
- 1373
- 01:06:51,306 --> 01:06:53,218
- ¡Cientos se nos vienen encima!
- 1374
- 01:06:53,308 --> 01:06:57,323
- Ellos... Los talibanes...
- Los aldeanos se han ido todos.
- 1375
- 01:06:57,413 --> 01:06:59,626
- ¡Los talibanes están aquí!
- 1376
- 01:06:59,716 --> 01:07:01,427
- Los aldeanos se han ido todos.
- 1377
- 01:07:01,517 --> 01:07:02,929
- ¡Los talibanes están aquí!
- 1378
- 01:07:03,019 --> 01:07:06,833
- ¡Cientos se nos vienen encima!
- 1379
- 01:07:06,923 --> 01:07:09,401
- Eso es lo que ella dijo.
- 1380
- 01:07:09,491 --> 01:07:12,939
- En serio, ya lo dijo antes.
- La semana pasada, dos veces.
- 1381
- 01:07:13,029 --> 01:07:14,898
- - Lo sé.
- - El tipo necesita un nuevo eslogan.
- 1382
- 01:07:40,489 --> 01:07:41,523
- No me jodas.
- 1383
- 01:07:45,427 --> 01:07:47,529
- Sólo otro maldito
- día en Afganistán.
- 1384
- 01:07:48,865 --> 01:07:50,844
- Hermano, ¿eso entró o salió?
- 1385
- 01:07:50,934 --> 01:07:51,968
- ¿Salió?
- 1386
- 01:07:53,069 --> 01:07:54,346
- No, está entrando.
- 1387
- 01:07:54,436 --> 01:07:55,981
- ¡Oigan, levántense!
- 1388
- 01:07:56,071 --> 01:07:57,983
- Muy bien, chicos,
- tenemos contacto.
- 1389
- 01:07:58,073 --> 01:07:59,373
- ¡Todo el mundo de pie, ahora!
- 1390
- 01:08:01,877 --> 01:08:02,945
- Aquí también.
- 1391
- 01:08:20,561 --> 01:08:21,562
- Jesucristo.
- 1392
- 01:08:26,367 --> 01:08:27,401
- ¡Carajo!
- 1393
- 01:08:32,074 --> 01:08:32,985
- Wong, ¿qué tenemos?
- 1394
- 01:08:33,075 --> 01:08:35,711
- Señor, el puesto de guardia
- informa de un contacto intenso.
- 1395
- 01:08:36,377 --> 01:08:37,255
- ¿De dónde?
- 1396
- 01:08:37,345 --> 01:08:40,859
- Gente, cara Norte,
- por todas jodidas partes.
- 1397
- 01:08:40,949 --> 01:08:41,994
- ¿Por qué no están nuestros
- malditos morteros, Wong?
- 1398
- 01:08:42,084 --> 01:08:44,328
- ¿Por qué no están nuestros malditos
- morteros? Levántenlos ahora.
- 1399
- 01:08:44,418 --> 01:08:46,765
- - ¡Thomson, ve a trabajar, Thomson!
- - Sí, estoy en ello.
- 1400
- 01:08:46,855 --> 01:08:49,357
- RPG en bruto.
- Sí, fuego pesado.
- 1401
- 01:08:51,559 --> 01:08:55,808
- RPG en bruto. RPG en bruto.
- Cambio, cambio, cambio, cambio...
- 1402
- 01:08:55,898 --> 01:08:56,875
- ¡Carajo!
- 1403
- 01:08:56,965 --> 01:08:59,067
- ¡Thomson ha caído!
- ¡Thomson ha caído!
- 1404
- 01:09:04,072 --> 01:09:05,073
- ¡Mierda!
- 1405
- 01:09:09,410 --> 01:09:10,989
- ¡Vamos, Rod, levántate!
- 1406
- 01:09:11,079 --> 01:09:12,114
- ¡Rod!
- 1407
- 01:09:18,486 --> 01:09:20,498
- Rod, ¿qué está pasando?
- 1408
- 01:09:20,588 --> 01:09:21,934
- ¡Thomson ha caído!
- 1409
- 01:09:22,024 --> 01:09:24,024
- - ¡Thomson ha caído!
- - Voy a subir. Estoy subiendo.
- 1410
- 01:09:24,827 --> 01:09:27,963
- Rod, vamos. Vamos, Rod.
- Vamos, vamos.
- 1411
- 01:09:29,898 --> 01:09:31,777
- ¡Dile a Bostick que
- necesitamos en el aire ahora!
- 1412
- 01:09:31,867 --> 01:09:33,311
- <i>Rod, cambio.
- Thomson está muerto.</i>
- 1413
- 01:09:33,401 --> 01:09:34,613
- <i>Repito, Thomson está muerto.</i>
- 1414
- 01:09:34,703 --> 01:09:35,814
- <i>X-Ray, tengan en cuenta.</i>
- 1415
- 01:09:35,904 --> 01:09:37,381
- <i>Debido al clima,
- los Apaches están en tierra,</i>
- 1416
- 01:09:37,471 --> 01:09:38,449
- <i>van a ser dos horas más.</i>
- 1417
- 01:09:38,539 --> 01:09:39,952
- Copiado eso.
- Diríjanse al LRAS 1.
- 1418
- 01:09:40,042 --> 01:09:41,519
- - Gallegos, LRAS 2.
- - Entendido.
- 1419
- 01:09:41,609 --> 01:09:42,386
- LRAS, mueve el trasero.
- 1420
- 01:09:42,476 --> 01:09:43,922
- Me dirijo al ECP.
- No me jodan.
- 1421
- 01:09:44,012 --> 01:09:45,792
- - ECP, bien, bien. - Voy a enviar tu trasero
- a los edificios de la Shura.
- 1422
- 01:09:45,882 --> 01:09:46,860
- La hemos cagado ahí.
- 1423
- 01:09:46,950 --> 01:09:47,861
- ¿Por qué me envías a mí, Ro?
- 1424
- 01:09:47,951 --> 01:09:49,719
- - ¿Estás listo?
- - Este es el grande. ¡Alístense!
- 1425
- 01:09:54,157 --> 01:09:55,501
- Tranquilo, amigo.
- 1426
- 01:09:55,591 --> 01:09:56,970
- Va a ser un largo y jodido día.
- 1427
- 01:09:57,060 --> 01:09:59,006
- ¡Mira a estos cobardes afganos!
- 1428
- 01:09:59,096 --> 01:10:02,231
- Oigan, ¿a dónde van cabrones?
- ¡Deben volver a sus posiciones!
- 1429
- 01:10:02,332 --> 01:10:03,604
- Desertar a su país, es un crimen.
- 1430
- 01:10:03,694 --> 01:10:05,377
- Tenemos que llegar a Larson.
- 1431
- 01:10:05,467 --> 01:10:07,046
- Tenemos que llegar al LRAS pronto,
- viejo.
- 1432
- 01:10:07,136 --> 01:10:08,514
- - Está bien.
- - Conmigo.
- 1433
- 01:10:08,604 --> 01:10:09,616
- Hagámoslo.
- 1434
- 01:10:09,706 --> 01:10:10,549
- ¡Carajo!
- 1435
- 01:10:10,639 --> 01:10:13,542
- ¡Amistosos, amistosos, amistosos!
- 1436
- 01:10:15,611 --> 01:10:16,723
- Ya voy, Thomson.
- 1437
- 01:10:16,813 --> 01:10:17,947
- ¡Carajo!
- 1438
- 01:10:25,589 --> 01:10:27,934
- <i>LRAS 2
- - Vienen amistosos.</i>
- 1439
- 01:10:28,024 --> 01:10:29,959
- ¡Estoy aquí para salvarte
- el trasero, Larson!
- 1440
- 01:10:30,693 --> 01:10:31,794
- ¡Jardín de los Olivos!
- 1441
- 01:10:33,562 --> 01:10:36,943
- ¡Muévete más a la izquierda,
- más a la izquierda!
- 1442
- 01:10:37,033 --> 01:10:40,412
- - ¡En el blanco, sigue atacando, sigue atacando!
- - ¡Dime qué estoy mirando!
- 1443
- 01:10:40,502 --> 01:10:41,781
- - ¿Necesitan ayuda?
- - Déjalo.
- 1444
- 01:10:41,871 --> 01:10:43,616
- No,
- vamos a necesitar municiones.
- 1445
- 01:10:43,706 --> 01:10:45,708
- RPG en bruto, Héctor 100...
- 1446
- 01:10:52,181 --> 01:10:54,694
- Aquí uno,
- estoy vacío de munición.
- 1447
- 01:10:54,784 --> 01:10:56,696
- Maldito vacío de calibre .50.
- 1448
- 01:10:56,786 --> 01:10:57,946
- ¡Apártate del maldito camino!
- 1449
- 01:10:59,822 --> 01:11:01,433
- ¡Maldita sea!
- 1450
- 01:11:01,523 --> 01:11:03,002
- Levántate, Carter.
- ¡Levántate, carajo!
- 1451
- 01:11:03,092 --> 01:11:04,070
- ¡Vámonos!
- 1452
- 01:11:04,160 --> 01:11:05,038
- Necesitamos los malditos 20-40.
- 1453
- 01:11:05,128 --> 01:11:06,840
- - ¡Vamos, vamos, vamos!
- - 20-40.
- 1454
- 01:11:06,930 --> 01:11:07,974
- Vamos, vamos, vamos, ¡dámelo!
- 1455
- 01:11:08,064 --> 01:11:09,408
- ¡Andando!
- 1456
- 01:11:09,498 --> 01:11:10,475
- - Sigue atacando.
- - ¡Carajo!
- 1457
- 01:11:10,565 --> 01:11:11,678
- ¡Sigue atacando!
- 1458
- 01:11:11,768 --> 01:11:13,445
- ¡Carajo!
- 1459
- 01:11:13,535 --> 01:11:15,081
- Es muy difícil, hermano.
- 1460
- 01:11:15,171 --> 01:11:16,839
- ¡Gallegos, sube al camión!
- 1461
- 01:11:20,109 --> 01:11:21,210
- ¡Carajo!
- 1462
- 01:11:25,514 --> 01:11:26,491
- ¿Estás bien, amigo?
- 1463
- 01:11:26,581 --> 01:11:27,627
- Estoy bien.
- 1464
- 01:11:27,717 --> 01:11:29,762
- ¿Es toda la maldita
- munición que tenemos?
- 1465
- 01:11:29,852 --> 01:11:31,652
- - ¿Es todo lo que tenemos?
- - Carajo sí, viejo.
- 1466
- 01:11:33,156 --> 01:11:34,868
- Este es el LRAS 2.
- 1467
- 01:11:34,958 --> 01:11:35,768
- Estamos inmovilizados.
- 1468
- 01:11:35,858 --> 01:11:37,526
- Vamos a necesitar más munición.
- 1469
- 01:11:38,027 --> 01:11:39,005
- Vamos, más rápido.
- 1470
- 01:11:39,095 --> 01:11:40,773
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- 1471
- 01:11:40,863 --> 01:11:42,464
- ¡Vamos, muévete, carajo!
- 1472
- 01:11:47,036 --> 01:11:48,047
- Mierda.
- 1473
- 01:11:48,137 --> 01:11:49,448
- ¡Koppes!
- 1474
- 01:11:49,538 --> 01:11:50,817
- Sigue iluminando esa área.
- 1475
- 01:11:50,907 --> 01:11:52,685
- Tienes una cubierta de Kevlar
- y estás listo para seguir.
- 1476
- 01:11:52,775 --> 01:11:54,453
- Continuaremos con la munición
- que viene hacia ti.
- 1477
- 01:11:54,543 --> 01:11:55,983
- Gracias, Sargento.
- Yo me encargo.
- 1478
- 01:12:04,988 --> 01:12:06,099
- ¡Oye, Carter!
- 1479
- 01:12:06,189 --> 01:12:08,001
- ¿Eres mi reabastecedor
- de municiones?
- 1480
- 01:12:08,091 --> 01:12:09,859
- - ¡No!
- - ¡Carajo!
- 1481
- 01:12:10,793 --> 01:12:11,794
- Mierda.
- 1482
- 01:12:13,863 --> 01:12:15,141
- Romesha, ¿estás bien?
- 1483
- 01:12:15,231 --> 01:12:16,866
- Muévete, maldito marica.
- 1484
- 01:12:18,234 --> 01:12:20,613
- ¡Oye,
- vamos a conseguirte más munición!
- 1485
- 01:12:20,703 --> 01:12:22,148
- Kirk, ¿estás bien?
- 1486
- 01:12:22,238 --> 01:12:23,616
- Sí, carajo.
- 1487
- 01:12:23,706 --> 01:12:26,809
- Muy bien, vamos a ir a mi cuenta,
- a las tres.
- 1488
- 01:12:27,877 --> 01:12:28,855
- Carajo.
- 1489
- 01:12:28,945 --> 01:12:31,080
- Uno... ¡Maldita sea, Kirk!
- 1490
- 01:12:32,581 --> 01:12:34,784
- ¡Kirk, RPG!
- 1491
- 01:12:37,586 --> 01:12:39,265
- ¡Kirk cayó!
- 1492
- 01:12:39,355 --> 01:12:40,957
- ¡Kirk, te vas a poner bien!
- 1493
- 01:12:42,191 --> 01:12:44,003
- Señor, señor.
- 1494
- 01:12:44,093 --> 01:12:45,838
- Necesitamos...
- Necesitamos a los Blackhawks aquí.
- 1495
- 01:12:45,928 --> 01:12:46,940
- Mis hombres
- no pueden luchar más.
- 1496
- 01:12:47,030 --> 01:12:48,174
- Los pájaros no pueden
- aterrizar hasta que tus chicos
- 1497
- 01:12:48,264 --> 01:12:49,609
- nos ayuden a hacer
- retroceder a los talibanes.
- 1498
- 01:12:49,699 --> 01:12:51,244
- Nos hemos quedado sin municiones.
- 1499
- 01:12:51,334 --> 01:12:52,511
- Necesitamos apoyo aéreo.
- 1500
- 01:12:52,601 --> 01:12:55,081
- Mantén la compostura y haz
- que tus hombres luchen.
- 1501
- 01:12:55,171 --> 01:12:56,782
- Tenemos que liberar nuestros
- morteros, o ninguno de nosotros
- 1502
- 01:12:56,872 --> 01:12:58,150
- ...saldremos de aquí con vida.
- 1503
- 01:12:58,240 --> 01:13:00,085
- Señor, Kirk está herido.
- Necesitan un doctor.
- 1504
- 01:13:00,175 --> 01:13:01,209
- ¡Carajo, vamos!
- 1505
- 01:13:04,212 --> 01:13:06,792
- <i>Kirk está caído en los edificios de la Shura.
- Traumatismo craneal grave.</i>
- 1506
- 01:13:06,882 --> 01:13:08,593
- A la mierda, hermano.
- Voy por Kirk.
- 1507
- 01:13:08,683 --> 01:13:09,718
- Toma tu arma.
- 1508
- 01:13:10,819 --> 01:13:11,797
- ¡Carajo!
- 1509
- 01:13:11,887 --> 01:13:13,899
- Jesús.
- Jesús, maldita sea.
- 1510
- 01:13:13,989 --> 01:13:16,291
- - ¡Toma tu maldito rifle!
- - Carajo.
- 1511
- 01:13:19,861 --> 01:13:21,029
- ¡Carajo!
- 1512
- 01:13:21,930 --> 01:13:22,964
- Mierda.
- 1513
- 01:13:29,405 --> 01:13:31,674
- Jesucristo, ¿qué carajos?
- 1514
- 01:13:47,356 --> 01:13:48,334
- No te preocupes.
- 1515
- 01:13:48,424 --> 01:13:50,069
- No te preocupes.
- Te vas a poner bien.
- 1516
- 01:13:50,159 --> 01:13:51,204
- ¿Qué tenemos? ¿Qué tenemos?
- 1517
- 01:13:51,294 --> 01:13:52,872
- - Un disparo a la cara.
- - Carajo.
- 1518
- 01:13:52,962 --> 01:13:54,774
- Muy bien, mierda.
- Espera, no podemos tratarlo aquí.
- 1519
- 01:13:54,864 --> 01:13:56,309
- - Tenemos que llevarlo de vuelta a Córdova.
- - De acuerdo.
- 1520
- 01:13:56,399 --> 01:13:58,111
- Bien, espera.
- 1521
- 01:13:58,201 --> 01:14:00,046
- No te preocupes, no te preocupes.
- Te vas a poner bien.
- 1522
- 01:14:00,136 --> 01:14:02,015
- Muy bien, agárrenle la cabeza.
- Prepárenlo.
- 1523
- 01:14:02,105 --> 01:14:05,018
- Levanten en tres, dos, levanten...
- Y adentro.
- 1524
- 01:14:05,108 --> 01:14:06,085
- ¿Lo tienen?
- 1525
- 01:14:06,175 --> 01:14:08,254
- Levanten a la una, dos,
- tres, levanten, ya.
- 1526
- 01:14:08,344 --> 01:14:09,745
- Cuidado.
- 1527
- 01:14:13,382 --> 01:14:14,293
- Lo tienen, ¿lo tienen?
- 1528
- 01:14:14,383 --> 01:14:16,662
- ¡Vamos, maldita sea!
- 1529
- 01:14:16,752 --> 01:14:17,663
- Te tenemos.
- 1530
- 01:14:17,753 --> 01:14:19,232
- - Vamos...
- - Te vas a poner bien.
- 1531
- 01:14:19,322 --> 01:14:20,800
- Carajo, ¿qué carajos?
- 1532
- 01:14:20,890 --> 01:14:21,868
- ¡Carajo!
- 1533
- 01:14:21,958 --> 01:14:23,603
- ¡Oye, cierra la maldita boca!
- 1534
- 01:14:23,693 --> 01:14:24,470
- ¡Abajo!
- 1535
- 01:14:24,560 --> 01:14:26,139
- Tenemos que averiguar
- quién necesita qué.
- 1536
- 01:14:26,229 --> 01:14:28,231
- Todo el mundo necesita de todo,
- carajo.
- 1537
- 01:14:29,432 --> 01:14:31,310
- Griffin, el edificio de la Shura.
- 1538
- 01:14:31,400 --> 01:14:32,378
- Edificio de la Shura, entendido.
- 1539
- 01:14:32,468 --> 01:14:35,615
- - LRAS 1.
- - Entendido.
- 1540
- 01:14:35,705 --> 01:14:38,818
- Scusa,
- lleva esto a Gallegos en LRAS 2.
- 1541
- 01:14:38,908 --> 01:14:40,253
- ¿De acuerdo?
- 1542
- 01:14:40,343 --> 01:14:41,320
- Todo está bien, Sargento.
- 1543
- 01:14:41,410 --> 01:14:43,156
- Está bien. Muy bien.
- Vete.
- 1544
- 01:14:43,246 --> 01:14:44,313
- ¡Sí, Sargento!
- 1545
- 01:14:45,848 --> 01:14:46,826
- Carajo.
- 1546
- 01:14:46,916 --> 01:14:49,396
- Carajo, carajo, carajo, carajo,
- carajo, carajo, carajo, carajo.
- 1547
- 01:14:56,392 --> 01:14:57,904
- Está bien, Scusa.
- 1548
- 01:14:57,994 --> 01:14:59,162
- ¡Mierda!
- 1549
- 01:14:59,996 --> 01:15:00,997
- Ya vamos, Scusa.
- 1550
- 01:15:08,137 --> 01:15:09,172
- Yo me encargo de esto.
- 1551
- 01:15:09,872 --> 01:15:10,950
- Vamos.
- 1552
- 01:15:11,040 --> 01:15:12,885
- ¡Scusa, vamos!
- 1553
- 01:15:12,975 --> 01:15:13,953
- Vamos, vamos.
- 1554
- 01:15:14,043 --> 01:15:15,154
- Vamos a ir al doctor.
- 1555
- 01:15:15,244 --> 01:15:16,989
- Muy bien, quédate conmigo, Kirk.
- Vamos, amigo.
- 1556
- 01:15:17,079 --> 01:15:18,324
- - Doc., ¿dónde lo quieres?
- - Scusa está herido.
- 1557
- 01:15:18,414 --> 01:15:19,392
- Quítense del camino,
- quítense del camino.
- 1558
- 01:15:19,482 --> 01:15:20,560
- El maldito Scusa está herido.
- 1559
- 01:15:20,650 --> 01:15:21,694
- Muy bien, quédate conmigo, Kirk.
- Quédate conmigo.
- 1560
- 01:15:21,784 --> 01:15:22,762
- Háblenme, chicos, háblenme.
- ¿Qué ha pasado?
- 1561
- 01:15:22,852 --> 01:15:25,133
- No estoy seguro. Creo que le
- dieron en el cuello.
- 1562
- 01:15:25,988 --> 01:15:27,066
- ¿Cómo está Kirk?
- 1563
- 01:15:27,156 --> 01:15:28,734
- Tengo pulso, señor, pero es débil.
- 1564
- 01:15:28,824 --> 01:15:29,825
- Es muy débil.
- 1565
- 01:15:30,459 --> 01:15:31,460
- ¿Qué tienes, viejo?
- 1566
- 01:15:33,162 --> 01:15:34,874
- - Ha muerto.
- - ¿Qué?
- 1567
- 01:15:34,964 --> 01:15:36,042
- - No.
- - Se ha ido.
- 1568
- 01:15:36,132 --> 01:15:37,477
- Pónganlo en mi habitación.
- Está muerto.
- 1569
- 01:15:37,567 --> 01:15:40,167
- - Yo lo envié allí, viejo.
- - Sólo sal de aquí. Estás en el camino.
- 1570
- 01:15:40,870 --> 01:15:42,849
- Mierda. ¿Es ese Kirk?
- 1571
- 01:15:42,939 --> 01:15:44,259
- A la mierda este Infierno, viejo.
- 1572
- 01:15:46,842 --> 01:15:48,042
- Tenemos que ayudar a Gallegos.
- 1573
- 01:15:48,544 --> 01:15:50,179
- Generador.
- 1574
- 01:15:52,982 --> 01:15:54,227
- Entendido, señor.
- 1575
- 01:15:54,317 --> 01:15:55,294
- - Señor.
- - SOG.
- 1576
- 01:15:55,384 --> 01:15:56,462
- Señor.
- 1577
- 01:15:56,552 --> 01:15:58,197
- Los Apaches estarán en
- marcha en 40 minutos.
- 1578
- 01:15:58,287 --> 01:15:59,232
- Si no conseguimos
- munición a estos tipos,
- 1579
- 01:15:59,322 --> 01:16:00,923
- no estaremos aquí en
- 40 malditos minutos.
- 1580
- 01:16:08,397 --> 01:16:10,266
- ¡Mierda! ¡Carajo!
- 1581
- 01:16:11,300 --> 01:16:12,411
- La maldita arma está acabada,
- viejo.
- 1582
- 01:16:12,501 --> 01:16:13,813
- Larson háblame, viejo.
- 1583
- 01:16:13,903 --> 01:16:15,014
- ¡La de calibre 50 está rota!
- 1584
- 01:16:15,104 --> 01:16:16,082
- Larson, háblame.
- 1585
- 01:16:16,172 --> 01:16:17,150
- ¡La han volado, viejo!
- 1586
- 01:16:17,240 --> 01:16:18,284
- Por Dios, ¡maldita sea!
- 1587
- 01:16:18,374 --> 01:16:21,053
- Este es el LRAS 2. ¿Dónde
- carajos está nuestra munición?
- 1588
- 01:16:21,143 --> 01:16:22,188
- <i>Moviéndonos tan
- rápido como podemos.</i>
- 1589
- 01:16:22,278 --> 01:16:23,856
- No necesitamos la
- maldita munición, viejo.
- 1590
- 01:16:23,946 --> 01:16:25,892
- - La maldita arma está rota.
- - Municiones, Larson.
- 1591
- 01:16:25,982 --> 01:16:27,126
- ¡Maldita sea!
- 1592
- 01:16:27,216 --> 01:16:29,162
- ¿Qué carajos está pasando, viejo?
- 1593
- 01:16:29,252 --> 01:16:31,854
- <i>Necesitamos más munición en
- el LRAS 2, lo antes posible.</i>
- 1594
- 01:16:33,878 --> 01:16:34,714
- Vamos.
- 1595
- 01:16:34,804 --> 01:16:35,791
- Estoy bien.
- 1596
- 01:16:39,996 --> 01:16:40,997
- ¡Carajo!
- 1597
- 01:17:33,317 --> 01:17:35,529
- Abre la maldita puerta, Mace.
- Ábrela.
- 1598
- 01:17:35,619 --> 01:17:37,831
- Ven aquí, hermano.
- 1599
- 01:17:37,921 --> 01:17:40,234
- - Tengo para la 20-40.
- - La 20-40 está rota, hermano.
- 1600
- 01:17:40,324 --> 01:17:43,136
- ¡Entra aquí o vete a la mierda!
- 1601
- 01:17:43,226 --> 01:17:44,938
- - Municiones...
- - ¡Cierra la puerta, cierra la puerta!
- 1602
- 01:17:45,028 --> 01:17:46,273
- ¡Lo intento!
- 1603
- 01:17:46,363 --> 01:17:47,575
- ¿Qué más tienes?
- 1604
- 01:17:47,665 --> 01:17:50,143
- Tengo... Aquí tienes.
- 1605
- 01:17:50,233 --> 01:17:51,345
- Déjalo entrar, Carter.
- 1606
- 01:17:51,435 --> 01:17:53,915
- - ¿Quién es ese?
- - ¡Mierda, escuché que necesitaban municiones!
- 1607
- 01:17:56,039 --> 01:17:57,951
- - Vamos, sube.
- - ¡Entra, entra!
- 1608
- 01:17:58,041 --> 01:17:59,253
- ¡Deprisa!
- 1609
- 01:17:59,343 --> 01:18:01,255
- ¡Déjalo entrar!
- 1610
- 01:18:01,345 --> 01:18:03,190
- ¡Carajo!
- 1611
- 01:18:03,280 --> 01:18:04,958
- Qué bueno que te hayas
- unido a la fiesta, Martin.
- 1612
- 01:18:05,048 --> 01:18:07,688
- - Esto debe gustarte. Es como el 5 de Mayo.
- - ¡RPG!
- 1613
- 01:18:11,021 --> 01:18:13,500
- ¡Carajo!
- 1614
- 01:18:13,590 --> 01:18:15,502
- Gallegos, ¿cómo lo llevas ahí?
- 1615
- 01:18:15,592 --> 01:18:16,570
- <i>¿Ro?</i>
- 1616
- 01:18:16,660 --> 01:18:17,771
- No lo sé, viejo.
- 1617
- 01:18:17,861 --> 01:18:20,374
- Tenemos un montón de disparos
- desde el maldito Sur, viejo.
- 1618
- 01:18:20,464 --> 01:18:22,442
- Bueno, aparte de eso,
- están bien, ¿verdad?
- 1619
- 01:18:22,532 --> 01:18:23,844
- Sí, supongo.
- 1620
- 01:18:23,934 --> 01:18:26,581
- Mira,
- tengo una ametralladora preparada.
- 1621
- 01:18:26,671 --> 01:18:28,348
- ¿Creen que puedan
- volver a las barracas?
- 1622
- 01:18:28,438 --> 01:18:30,585
- No sé si se pueda dejar
- de lado el puto fuego,
- 1623
- 01:18:30,675 --> 01:18:32,286
- pero adelante. Cambio.
- 1624
- 01:18:32,376 --> 01:18:34,010
- Está bien. Prepárense.
- 1625
- 01:18:34,611 --> 01:18:35,623
- Gregory, ¿estás listo?
- 1626
- 01:18:35,713 --> 01:18:37,114
- - ¡Listo para ir!
- - Bien.
- 1627
- 01:18:52,362 --> 01:18:53,363
- ¡Ayuda!
- 1628
- 01:18:57,367 --> 01:18:58,435
- ¡Un RPG!
- 1629
- 01:19:06,677 --> 01:19:08,656
- - ¿Estás bien?
- - Sí.
- 1630
- 01:19:08,746 --> 01:19:10,213
- ¿Y tú?
- 1631
- 01:19:11,648 --> 01:19:13,427
- ¡Mierda, tu brazo!
- 1632
- 01:19:13,517 --> 01:19:15,329
- ¿Estás bien?
- 1633
- 01:19:15,419 --> 01:19:17,197
- Sí.
- Ve a las trincheras.
- 1634
- 01:19:17,287 --> 01:19:18,265
- ¿Estás seguro?
- 1635
- 01:19:18,355 --> 01:19:19,990
- ¡Adelante!
- ¡Vamos, sal de aquí!
- 1636
- 01:19:25,996 --> 01:19:28,141
- Oye, hermano.
- 1637
- 01:19:28,231 --> 01:19:30,434
- Lo siento, no puedo quedarme aquí.
- Están sobre nosotros.
- 1638
- 01:19:31,401 --> 01:19:32,670
- Gracias por intentarlo, Ro.
- 1639
- 01:19:35,172 --> 01:19:36,483
- Nos relajaremos
- aquí por un tiempo.
- 1640
- 01:19:36,573 --> 01:19:37,918
- Oye, Ro.
- 1641
- 01:19:38,008 --> 01:19:39,620
- Mantén a todo el
- mundo lejos de aquí.
- 1642
- 01:19:39,710 --> 01:19:40,745
- ¡Carajo!
- 1643
- 01:19:46,316 --> 01:19:48,061
- - Gregory.
- - ¿Sí?
- 1644
- 01:19:48,151 --> 01:19:49,653
- - ¿Estás bien?
- - Sí.
- 1645
- 01:19:52,189 --> 01:19:53,601
- La única manera de que podamos
- sacar a esos tipos de ahí afuera...
- 1646
- 01:19:53,691 --> 01:19:55,235
- - Oye, Ro.
- - Vamos a perder otro vehículo.
- 1647
- 01:19:55,325 --> 01:19:56,236
- - Ro, escúchame, viejo.
- - ¿Qué?
- 1648
- 01:19:56,326 --> 01:19:59,106
- El LRAS 2 está varado,
- ¿de acuerdo? Es inoperable.
- 1649
- 01:19:59,196 --> 01:20:00,575
- Me llevo el vehículo I.
- 1650
- 01:20:00,665 --> 01:20:01,843
- - Me voy con Faulkner.
- - Yo también voy.
- 1651
- 01:20:01,933 --> 01:20:03,477
- - Vamos a sacar a esos tipos de allí.
- - Oye, oy, oye, Ro.
- 1652
- 01:20:03,567 --> 01:20:05,212
- Escucha, Ro,
- tenemos que revisar este brazo.
- 1653
- 01:20:05,302 --> 01:20:06,647
- Estoy bien, estoy bien.
- Acabo de venir de allí.
- 1654
- 01:20:06,737 --> 01:20:08,248
- - Es una jodida mierda.
- - ¿Qué, quieres desangrarte?
- 1655
- 01:20:08,337 --> 01:20:11,384
- Escucha, Gallegos le está diciendo
- a todo el mundo que se quede atrás
- 1656
- 01:20:11,474 --> 01:20:12,719
- - por una maldita razón.
- - Al diablo con eso, viejo.
- 1657
- 01:20:12,809 --> 01:20:14,588
- Los cadáveres atraen
- a más cadáveres.
- 1658
- 01:20:14,678 --> 01:20:17,056
- Ya tenemos dos muertos en combate,
- ¿de acuerdo?
- 1659
- 01:20:17,146 --> 01:20:19,024
- Y tenemos a Kirk en el maldito
- puesto de ayuda, viejo.
- 1660
- 01:20:19,114 --> 01:20:20,259
- Kirk está en el maldito
- puesto de ayuda.
- 1661
- 01:20:20,349 --> 01:20:22,451
- - ¿Kirk?
- - Sí, el maldito Kirk, Sargento.
- 1662
- 01:20:24,386 --> 01:20:26,455
- De acuerdo, muy bien.
- 1663
- 01:20:28,491 --> 01:20:29,468
- Vean esto.
- 1664
- 01:20:29,558 --> 01:20:32,004
- Si hacen esto, háganlo de la forma
- inteligente, ¿de acuerdo?
- 1665
- 01:20:32,094 --> 01:20:32,873
- Bien.
- 1666
- 01:20:32,963 --> 01:20:34,641
- Usen ese cobertizo de
- mantenimiento para cubrirse.
- 1667
- 01:20:34,731 --> 01:20:35,541
- No suban por el medio.
- 1668
- 01:20:35,631 --> 01:20:37,677
- No, eso está demasiado
- lejos del camino, viejo.
- 1669
- 01:20:37,767 --> 01:20:40,680
- No se apresuren o fallaran.
- 1670
- 01:20:40,770 --> 01:20:42,739
- Bien, de acuerdo, vamos.
- Andando, Griffin.
- 1671
- 01:20:44,742 --> 01:20:45,658
- No te preocupes por eso.
- Sólo prepáralo,
- 1672
- 01:20:45,748 --> 01:20:48,382
- prepáralo, entablilla,
- y sigue adelante, ¿de acuerdo?
- 1673
- 01:20:58,756 --> 01:21:00,267
- Lo intenté todo, viejo.
- 1674
- 01:21:00,357 --> 01:21:02,035
- <i>Seis, aquí LRAS 1,</i>
- 1675
- 01:21:02,125 --> 01:21:03,728
- <i>tengo un maldito
- francotirador aquí.</i>
- 1676
- 01:21:06,563 --> 01:21:08,131
- ¡Necesito tu rifle
- de francotirador!
- 1677
- 01:21:09,599 --> 01:21:10,768
- ¿Dónde está la munición?
- 1678
- 01:21:15,405 --> 01:21:16,751
- ¡Koppes!
- 1679
- 01:21:16,841 --> 01:21:18,686
- Koppes, ¿estás bien?
- 1680
- 01:21:18,776 --> 01:21:20,353
- ¿Dónde está el francotirador?
- 1681
- 01:21:20,443 --> 01:21:21,722
- Está detrás de mí.
- 1682
- 01:21:21,812 --> 01:21:23,423
- El mismo tipo
- que mató a Scusa.
- 1683
- 01:21:23,513 --> 01:21:24,659
- - Mierda.
- - ¡Allahu Akbar!
- 1684
- 01:21:24,749 --> 01:21:25,783
- Mierda.
- 1685
- 01:21:29,486 --> 01:21:32,155
- ¡A las 12 en punto en
- las copas de los árboles!
- 1686
- 01:21:37,360 --> 01:21:40,106
- LRAS 1, ¿me recibes?
- ¡LRAS 1, adelante!
- 1687
- 01:21:40,196 --> 01:21:41,598
- Viejo, ven aquí.
- 1688
- 01:21:43,633 --> 01:21:44,634
- ¿Dónde...
- 1689
- 01:21:55,245 --> 01:21:56,791
- Sigue haciendo lo
- que estás haciendo.
- 1690
- 01:21:56,881 --> 01:21:58,793
- - Estoy en el ECP.
- - Entendido.
- 1691
- 01:21:58,883 --> 01:22:01,495
- Señor, los oigo reírse,
- justo afuera...
- 1692
- 01:22:01,585 --> 01:22:03,798
- Oye, oye, Claymores.
- 1693
- 01:22:03,888 --> 01:22:05,088
- Entendido.
- 1694
- 01:22:08,258 --> 01:22:10,203
- Las malditas Claymores
- no funcionan.
- 1695
- 01:22:10,293 --> 01:22:11,571
- Maldito Broward.
- 1696
- 01:22:11,661 --> 01:22:12,640
- Oye, oye.
- 1697
- 01:22:12,730 --> 01:22:14,074
- Podemos morir hoy,
- 1698
- 01:22:14,164 --> 01:22:16,711
- pero matemos a tantos de estos hijos
- de perra como podamos, ¿de acuerdo?
- 1699
- 01:22:16,801 --> 01:22:17,778
- Entendido.
- 1700
- 01:22:17,868 --> 01:22:19,714
- Ataca a estos tipos,
- ataca a estos tipos.
- 1701
- 01:22:19,804 --> 01:22:20,781
- Entendido.
- 1702
- 01:22:20,871 --> 01:22:22,439
- Ahúmalos en tres.
- 1703
- 01:22:23,741 --> 01:22:26,587
- Un mil, dos mil, tres.
- 1704
- 01:22:26,677 --> 01:22:28,311
- ¡Coman mierda, hijos de perra!
- 1705
- 01:22:41,424 --> 01:22:42,459
- ¡Vamos, vamos!
- 1706
- 01:22:44,527 --> 01:22:47,842
- - ¡Amistosos! ¡Amistosos!
- - ¡Amistosos, esperen!
- 1707
- 01:22:47,932 --> 01:22:49,499
- ¡Carajo!
- 1708
- 01:22:50,935 --> 01:22:52,202
- ¡Pónganse a cubierta!
- 1709
- 01:22:55,438 --> 01:22:57,685
- ¿Tienen municiones?
- 1710
- 01:22:57,775 --> 01:22:59,654
- - Sí, viejo.
- - ¿Qué estaremos haciendo, Sargento?
- 1711
- 01:22:59,744 --> 01:23:00,788
- Nos vas a llevar a LRAS 2,
- 1712
- 01:23:00,878 --> 01:23:02,522
- y vamos a sacar a
- esos tipos de ahí.
- 1713
- 01:23:02,612 --> 01:23:03,824
- Sargento, con un carajo lo haremos.
- 1714
- 01:23:03,914 --> 01:23:06,727
- Rápido, sube a la torreta.
- Cierra esa maldita puerta.
- 1715
- 01:23:06,817 --> 01:23:08,194
- ¡Mierda!
- 1716
- 01:23:08,284 --> 01:23:09,396
- Hijo de perra.
- 1717
- 01:23:09,486 --> 01:23:12,265
- Munición.
- Gallegos, soy Hardt.
- 1718
- 01:23:12,355 --> 01:23:13,834
- Estamos conduciendo hacia
- ustedes ahora. Quédense ahí.
- 1719
- 01:23:13,924 --> 01:23:14,936
- <i>Vamos a sacarlos de ahí.</i>
- 1720
- 01:23:15,026 --> 01:23:17,404
- No conduzcan ese maldito
- camión hacia aquí, Hardt.
- 1721
- 01:23:17,494 --> 01:23:18,606
- ¿Me oyes?
- 1722
- 01:23:18,696 --> 01:23:20,075
- ¡Sigue empujando, carajo!
- 1723
- 01:23:20,165 --> 01:23:22,451
- - Hardt.
- - ¡Carajo!
- 1724
- 01:23:25,535 --> 01:23:27,380
- ¿Estás bien? ¿Estás bien?
- 1725
- 01:23:27,470 --> 01:23:29,472
- Mírame. ¡Griff, abajo!
- 1726
- 01:23:31,676 --> 01:23:33,343
- Carajo, carajo.
- 1727
- 01:23:33,878 --> 01:23:34,855
- ¿Estás bien?
- 1728
- 01:23:34,945 --> 01:23:35,856
- - ¿Puedes conducir?
- - Sí.
- 1729
- 01:23:35,946 --> 01:23:39,292
- Bien, bien, vamos.
- Tenemos que ir allí.
- 1730
- 01:23:39,382 --> 01:23:40,550
- - ¿Estás bien?
- - Sí.
- 1731
- 01:23:43,020 --> 01:23:45,422
- Estamos jodidamente atascados.
- Creo que estamos en un bache.
- 1732
- 01:23:45,690 --> 01:23:46,691
- ¡Carajo!
- 1733
- 01:23:54,431 --> 01:23:55,408
- <i>¿Hardt?</i>
- 1734
- 01:23:55,498 --> 01:23:56,911
- - Hardt, ¿estás bien?
- - Carajo.
- 1735
- 01:23:57,001 --> 01:23:58,478
- Gallegos, lo siento.
- 1736
- 01:23:58,568 --> 01:24:00,280
- Carajo, Gallegos.
- 1737
- 01:24:00,370 --> 01:24:03,349
- Siento que no hayamos podido
- ayudar. Carajo, lo siento.
- 1738
- 01:24:03,439 --> 01:24:04,416
- ¡Carajo!
- 1739
- 01:24:04,506 --> 01:24:07,386
- ¡Te lo dije, viejo!
- 1740
- 01:24:07,476 --> 01:24:09,488
- ¿Podrías por favor salir de allí,
- viejo?
- 1741
- 01:24:09,578 --> 01:24:11,390
- Aguanten.
- 1742
- 01:24:11,480 --> 01:24:14,393
- Sargento,
- esos ANA no se ven bien.
- 1743
- 01:24:14,483 --> 01:24:16,796
- - ¿Qué? - Creo que tenemos gente
- en la maldita alambrada, viejo.
- 1744
- 01:24:16,886 --> 01:24:18,932
- Jesús.
- Esos malditos talibanes.
- 1745
- 01:24:19,022 --> 01:24:21,300
- Esos malditos talibanes,
- matemos a esos malditos.
- 1746
- 01:24:21,390 --> 01:24:22,534
- Está bien, está bien, está bien.
- 1747
- 01:24:22,624 --> 01:24:24,270
- Mírenme.
- Esto es lo que vamos a hacer.
- 1748
- 01:24:24,360 --> 01:24:25,940
- Los dos se van a escapar.
- 1749
- 01:24:26,030 --> 01:24:27,207
- Vas a correr como
- el maldito diablo.
- 1750
- 01:24:27,297 --> 01:24:29,476
- Me meteré en esta torreta
- y les cubriré disparando.
- 1751
- 01:24:29,566 --> 01:24:30,543
- - Sí.
- - De acuerdo.
- 1752
- 01:24:30,633 --> 01:24:31,478
- ¡Sí, Sargento!
- 1753
- 01:24:31,568 --> 01:24:32,412
- - Nos vemos pronto, chicos.
- - A la mierda.
- 1754
- 01:24:32,502 --> 01:24:33,848
- - ¡Vámonos! ¡Carajo, sí!
- - ¡Carajo, sí!
- 1755
- 01:24:33,938 --> 01:24:35,005
- ¡Carajo!
- 1756
- 01:24:48,318 --> 01:24:49,754
- ¡Allahu Akbar!
- 1757
- 01:24:50,921 --> 01:24:52,388
- ¡Lakis, conmigo!
- 1758
- 01:24:56,727 --> 01:24:57,838
- ¡Amistoso, amistoso, amistoso!
- 1759
- 01:24:57,928 --> 01:24:58,973
- - Mierda.
- - Sargento.
- 1760
- 01:24:59,063 --> 01:25:00,875
- - ¡Carajo!
- - ¡Charlie en la alambrada, Charlie en la alambrada!
- 1761
- 01:25:00,965 --> 01:25:03,678
- - ¿Quién es Charlie?
- - ¡Enemigo de mierda, enemigo en la alambrada!
- 1762
- 01:25:03,768 --> 01:25:05,412
- <i>Carajo.</i>
- 1763
- 01:25:05,502 --> 01:25:07,615
- <i>Tienen un RPG apuntando
- directamente a mí.</i>
- 1764
- 01:25:07,705 --> 01:25:09,506
- ¿Hardt?
- 1765
- 01:25:09,807 --> 01:25:11,251
- ¿Hardt?
- 1766
- 01:25:11,341 --> 01:25:13,543
- Sargento,
- Griffin también está muerto.
- 1767
- 01:25:17,014 --> 01:25:18,391
- ¿Esta es su ANA?
- 1768
- 01:25:18,481 --> 01:25:20,427
- No la mía
- 1769
- 01:25:20,517 --> 01:25:22,452
- Estos chupavergas creen
- que ya han ganado.
- 1770
- 01:25:24,789 --> 01:25:26,924
- ¡Conmigo!
- Dales con la 203.
- 1771
- 01:25:30,761 --> 01:25:31,839
- <i>Este es X-Ray.</i>
- 1772
- 01:25:31,929 --> 01:25:33,708
- <i>Enemigo en la alambrada,
- enemigo en la alambrada.</i>
- 1773
- 01:25:33,798 --> 01:25:35,375
- - Todos retrocedan.
- - ¿Lo ven?
- 1774
- 01:25:35,465 --> 01:25:36,610
- Están en todas partes.
- 1775
- 01:25:36,700 --> 01:25:37,878
- Sargento, ¿qué carajos hacemos?
- 1776
- 01:25:37,968 --> 01:25:39,847
- <i>Enemigo en la alambrada,
- enemigo en la alambrada.</i>
- 1777
- 01:25:39,937 --> 01:25:41,514
- <i>Todos a la posición Álamo.</i>
- 1778
- 01:25:41,604 --> 01:25:43,306
- No, hoy no.
- 1779
- 01:25:43,941 --> 01:25:45,586
- - Romesha.
- - ¡Sargento!
- 1780
- 01:25:45,676 --> 01:25:47,387
- <i>Este es Black Knight VI.</i>
- 1781
- 01:25:47,477 --> 01:25:49,422
- <i>La fuerza de reacción rápida
- ha aterrizado en la montaña.</i>
- 1782
- 01:25:49,512 --> 01:25:50,825
- <i>Estaremos allí tan
- pronto como podamos.</i>
- 1783
- 01:25:50,915 --> 01:25:51,959
- <i>Fuera.</i>
- 1784
- 01:25:52,049 --> 01:25:53,060
- Entendido, Capitán Portis.
- 1785
- 01:25:53,150 --> 01:25:54,895
- Vamos a aferrarnos
- a lo que podamos.
- 1786
- 01:25:54,985 --> 01:25:56,821
- Pero sería muy bueno verlo,
- señor.
- 1787
- 01:25:57,620 --> 01:25:58,621
- Cambio.
- 1788
- 01:25:59,924 --> 01:26:01,524
- Guías, guías, guías.
- 1789
- 01:26:02,026 --> 01:26:03,771
- Álamo, Álamo, Álamo.
- 1790
- 01:26:03,861 --> 01:26:05,701
- - Colapso hasta el núcleo.
- - Al diablo con eso.
- 1791
- 01:26:08,032 --> 01:26:09,610
- Tenemos que retomar
- este campamento.
- 1792
- 01:26:09,700 --> 01:26:13,413
- No tenemos morteros,
- ni apoyo aéreo, ni mano de obra.
- 1793
- 01:26:13,503 --> 01:26:15,015
- No tenemos ninguna
- posibilidad.
- 1794
- 01:26:15,105 --> 01:26:15,950
- El Teniente tiene razón, Ro.
- 1795
- 01:26:16,040 --> 01:26:18,418
- Tenemos que cavar,
- aferrarnos a lo que podamos,
- 1796
- 01:26:18,508 --> 01:26:19,944
- - y esperar el apoyo.
- - Detente.
- 1797
- 01:26:20,911 --> 01:26:23,423
- Los helicópteros por sí solos
- no nos salvarán.
- 1798
- 01:26:23,513 --> 01:26:25,626
- Nuestro depósito de municiones
- está a 40 metros.
- 1799
- 01:26:25,716 --> 01:26:28,328
- Tiene todo lo que necesitamos
- para seguir en esta lucha.
- 1800
- 01:26:28,418 --> 01:26:30,520
- Empezamos allí,
- y tapamos nuestras fugas.
- 1801
- 01:26:32,522 --> 01:26:33,801
- Recupera nuestra puerta principal,
- 1802
- 01:26:33,891 --> 01:26:36,403
- ...donde el enemigo ya está entrando.
- 1803
- 01:26:36,493 --> 01:26:38,797
- Y tú pones una
- ametralladora en ese comedor.
- 1804
- 01:26:41,867 --> 01:26:42,878
- ¿Todo el mundo está bien?
- 1805
- 01:26:42,968 --> 01:26:45,080
- - ¡Perdimos la energía!
- - ¿Todo el mundo está bien?
- 1806
- 01:26:45,170 --> 01:26:46,738
- Oye, ¿estás bien?
- 1807
- 01:26:47,404 --> 01:26:49,450
- - Teniente.
- - ¿Están las radios encendidas?
- 1808
- 01:26:49,540 --> 01:26:51,676
- Teniente, nuestros hombres
- están atrapados ahí afuera.
- 1809
- 01:26:53,745 --> 01:26:56,447
- Déjeme hacer esto, señor.
- 1810
- 01:26:58,216 --> 01:26:59,493
- ¿Estás seguro de que
- puedes hacer que suceda?
- 1811
- 01:26:59,583 --> 01:27:01,763
- Sí.
- 1812
- 01:27:01,853 --> 01:27:03,965
- De acuerdo, si vamos a hacer esto, tenemos
- que pedir un interruptor de red.
- 1813
- 01:27:04,055 --> 01:27:05,033
- Tenemos enemigo en la alambrada.
- 1814
- 01:27:05,123 --> 01:27:06,835
- Probablemente tienen
- una de nuestras radios.
- 1815
- 01:27:06,925 --> 01:27:08,103
- Los hombres de ahí afuera
- que están atrapados,
- 1816
- 01:27:08,193 --> 01:27:09,671
- van a ser cortados,
- pero tenemos que hacerlo.
- 1817
- 01:27:09,761 --> 01:27:10,806
- ¿Está bien?
- 1818
- 01:27:10,896 --> 01:27:11,807
- - ¿Entendido?
- - Sí.
- 1819
- 01:27:11,897 --> 01:27:15,944
- Ro, espera a la ametralladora
- de Hill, ¿de acuerdo?
- 1820
- 01:27:16,034 --> 01:27:17,035
- Entendido.
- 1821
- 01:27:21,072 --> 01:27:21,746
- Carajo.
- 1822
- 01:27:22,073 --> 01:27:24,009
- X-Ray, X-Ray, ¿me recibes?
- 1823
- 01:27:25,977 --> 01:27:28,056
- ¡Maldito chupavergas!
- 1824
- 01:27:28,146 --> 01:27:29,157
- ¿Qué?
- 1825
- 01:27:29,247 --> 01:27:30,826
- Perdimos las comunicaciones,
- chicos.
- 1826
- 01:27:30,916 --> 01:27:33,028
- ¿Cuál es el plan, G?
- 1827
- 01:27:33,118 --> 01:27:35,664
- - Gallegos, ¿qué estamos haciendo, Sargento?
- - Bien, esto es lo que haremos.
- 1828
- 01:27:35,754 --> 01:27:37,498
- Nos cubrimos en las rocas.
- 1829
- 01:27:37,588 --> 01:27:40,669
- Vamos a las letrinas. Pasaremos las letrinas,
- pasando los remolques de la lavandería,
- 1830
- 01:27:40,759 --> 01:27:43,104
- y luego vamos a todo al TOC.
- 1831
- 01:27:43,194 --> 01:27:45,073
- Me quedaré atrás y daré cobertura.
- 1832
- 01:27:45,163 --> 01:27:46,074
- Va a llevar mucho tiempo, carajo.
- 1833
- 01:27:46,164 --> 01:27:47,609
- - Yo te cubriré.
- - ¿Todos están dentro?
- 1834
- 01:27:47,699 --> 01:27:49,543
- No depende de nosotros, viejo.
- Tú eres mayor.
- 1835
- 01:27:49,633 --> 01:27:51,079
- Depende de ti.
- Es tu decisión.
- 1836
- 01:27:51,169 --> 01:27:52,881
- Mace, sigue así.
- 1837
- 01:27:52,971 --> 01:27:55,016
- - Martin, vas a estar bien.
- - Hagámoslo.
- 1838
- 01:27:55,106 --> 01:27:56,151
- Vamos, perra.
- 1839
- 01:27:56,241 --> 01:27:58,753
- - ¡Carter!
- - ¿Están todos dentro?
- 1840
- 01:27:58,843 --> 01:28:00,155
- Vamos primero, Carter.
- 1841
- 01:28:00,245 --> 01:28:02,423
- - Los quiero, maricones. Vámonos.
- - Larson, Carter, ustedes salen primero.
- 1842
- 01:28:02,513 --> 01:28:04,015
- - ¡A mi fuego!
- - Movámonos, carajo.
- 1843
- 01:28:06,218 --> 01:28:07,219
- ¡Adelante!
- 1844
- 01:28:12,058 --> 01:28:13,944
- - ¡RPG!
- - Todos...
- 1845
- 01:28:15,761 --> 01:28:16,862
- ¿Estás bien?
- 1846
- 01:28:17,763 --> 01:28:19,165
- ¡Vayan, los tengo cubiertos!
- 1847
- 01:28:19,699 --> 01:28:21,834
- ¡Adelante! ¡Salgan de aquí!
- 1848
- 01:28:22,768 --> 01:28:23,746
- Levántate.
- 1849
- 01:28:23,836 --> 01:28:25,848
- - Mace está herido, chicos.
- - Estamos sobre ti, estamos sobre ti.
- 1850
- 01:28:25,938 --> 01:28:27,016
- - Vamos...
- - Rápido.
- 1851
- 01:28:27,106 --> 01:28:28,918
- ¡Cúbranme!
- 1852
- 01:28:29,008 --> 01:28:31,153
- ¡Carter, cúbreme!
- ¡Carajo!
- 1853
- 01:28:31,243 --> 01:28:33,689
- ¡A la mierda,
- con estos hijos de perra!
- 1854
- 01:28:33,779 --> 01:28:34,891
- ¡Adelante!
- 1855
- 01:28:34,981 --> 01:28:36,461
- ¡Deja de arrastrar el trasero,
- mierda!
- 1856
- 01:28:39,018 --> 01:28:40,686
- Vamos, viejo.
- Ya casi llegamos.
- 1857
- 01:28:42,054 --> 01:28:43,222
- ¡Gallegos!
- 1858
- 01:28:44,890 --> 01:28:45,925
- Estoy bien.
- 1859
- 01:28:48,361 --> 01:28:50,495
- ¡Hijos de perra!
- 1860
- 01:28:52,664 --> 01:28:54,744
- ¡Gallegos ha caído!
- 1861
- 01:28:54,834 --> 01:28:56,212
- ¿Qué tan malo es?
- 1862
- 01:28:56,302 --> 01:28:57,770
- Oye, ¡cuidado con tus seis!
- 1863
- 01:29:00,039 --> 01:29:01,483
- ¡Voy hacia ti!
- 1864
- 01:29:01,573 --> 01:29:02,550
- ¡Carter!
- 1865
- 01:29:02,640 --> 01:29:03,943
- ¡Carter, sube al camión!
- 1866
- 01:29:08,047 --> 01:29:09,557
- ¿Qué carajos les pasó
- a Mace y a Martin?
- 1867
- 01:29:09,647 --> 01:29:10,693
- ¡Carajo!
- 1868
- 01:29:10,783 --> 01:29:12,228
- ¿Qué pasó con Mace y Martin?
- 1869
- 01:29:12,318 --> 01:29:14,063
- No lo sé.
- 1870
- 01:29:14,153 --> 01:29:17,757
- Oigan, Pelotón Rojo,
- necesito voluntarios.
- 1871
- 01:29:19,158 --> 01:29:20,703
- Vamos a recuperar a
- esta perra de vuelta.
- 1872
- 01:29:20,793 --> 01:29:21,971
- Diablos, sí, Ro.
- 1873
- 01:29:22,061 --> 01:29:23,039
- Cuenta conmigo.
- 1874
- 01:29:23,129 --> 01:29:24,273
- - ¿Me entienden?
- - Bien.
- 1875
- 01:29:24,363 --> 01:29:25,975
- ¿Gregory?
- 1876
- 01:29:26,065 --> 01:29:27,666
- No creo que pueda hacerlo, Ro.
- 1877
- 01:29:28,834 --> 01:29:31,247
- - Tengo su arma.
- - Jones, buen hombre.
- 1878
- 01:29:31,337 --> 01:29:33,605
- Miller, Dannelley, vamos.
- 1879
- 01:29:36,108 --> 01:29:38,711
- Maldita sea...
- 1880
- 01:29:39,879 --> 01:29:42,715
- Hijos de perra. Mierda.
- 1881
- 01:29:51,656 --> 01:29:54,770
- Rojo II, X-Ray, ¿dónde
- diablos está esa ametralladora?
- 1882
- 01:29:54,860 --> 01:29:56,038
- La ametralladora está en camino.
- 1883
- 01:29:56,128 --> 01:29:57,196
- <i>Sólo aguanten.</i>
- 1884
- 01:30:01,801 --> 01:30:02,878
- Mierda. Mierda.
- 1885
- 01:30:02,968 --> 01:30:04,013
- X-Ray, tenemos que movernos.
- 1886
- 01:30:04,103 --> 01:30:05,781
- Tenemos que llegar a la
- puerta principal ahora.
- 1887
- 01:30:05,871 --> 01:30:07,016
- <i>Están justo encima de nosotros.</i>
- 1888
- 01:30:07,106 --> 01:30:08,818
- Negativo, Rojo II.
- Mantengan su posición.
- 1889
- 01:30:08,908 --> 01:30:09,819
- Esperen para fuego de cobertura.
- 1890
- 01:30:09,909 --> 01:30:11,754
- Lo siento, ¿qué fue eso?
- Se está cortando.
- 1891
- 01:30:11,844 --> 01:30:13,055
- <i>Maldita sea, Ro.</i>
- 1892
- 01:30:13,145 --> 01:30:14,146
- No.
- 1893
- 01:30:15,114 --> 01:30:16,182
- Carajo...
- 1894
- 01:30:16,782 --> 01:30:18,350
- Muy bien, chicos. Vámonos.
- 1895
- 01:30:22,021 --> 01:30:23,255
- Nunca he matado a nadie antes.
- 1896
- 01:30:26,792 --> 01:30:27,927
- Yo tampoco.
- 1897
- 01:30:29,261 --> 01:30:31,207
- - ¿Tienes cigarrillos en eso?
- - ¿Qué?
- 1898
- 01:30:31,297 --> 01:30:32,364
- Un paquete de cigarrillos.
- 1899
- 01:30:34,300 --> 01:30:35,835
- ¿No tendrías suerte?
- 1900
- 01:30:42,875 --> 01:30:45,021
- - Carajo. Mace.
- - ¡Ayuda!
- 1901
- 01:30:45,111 --> 01:30:46,822
- Mace, se está arrastrando
- hacia nosotros.
- 1902
- 01:30:46,912 --> 01:30:49,892
- - Ayúdenme, por favor.
- - ¡Mierda, es Mace!
- 1903
- 01:30:49,982 --> 01:30:51,342
- Se está arrastrando
- hacia nosotros.
- 1904
- 01:30:52,118 --> 01:30:53,629
- ¡Mace nos está llamando!
- 1905
- 01:30:53,719 --> 01:30:54,964
- Dile que se ponga detrás de
- esa maldita roca para cubrirse.
- 1906
- 01:30:55,054 --> 01:30:56,999
- - ¡Mace!
- - ¡Detrás de la roca!
- 1907
- 01:30:57,089 --> 01:30:58,334
- - Tras la roca...
- - ¡Cúbrete detrás de la roca!
- 1908
- 01:30:58,424 --> 01:31:00,302
- ¡Iremos por ti en un segundo!
- 1909
- 01:31:00,392 --> 01:31:02,737
- ¡Carajo!
- 1910
- 01:31:02,829 --> 01:31:04,206
- Está bien, viejo.
- Tiene cobertura.
- 1911
- 01:31:04,296 --> 01:31:06,242
- Está sangrando.
- Se está desangrando.
- 1912
- 01:31:06,332 --> 01:31:08,210
- Carter, él tiene cobertura.
- 1913
- 01:31:08,300 --> 01:31:09,512
- - Carter, ¿qué estás haciendo?
- - Cúbrete.
- 1914
- 01:31:09,602 --> 01:31:12,681
- - Voy a salir.
- - Carter, ¿qué carajos estás haciendo?
- 1915
- 01:31:12,771 --> 01:31:13,849
- ¡Carter!
- 1916
- 01:31:13,939 --> 01:31:15,718
- - ¿Qué carajos estás haciendo, viejo?
- - ¿Qué carajo?
- 1917
- 01:31:15,808 --> 01:31:17,319
- ¿Qué quieres decir con que
- qué carajos estoy haciendo?
- 1918
- 01:31:17,409 --> 01:31:18,754
- ¡Se está desangrando!
- 1919
- 01:31:18,844 --> 01:31:20,389
- Amigo,
- tiene una maldita cobertura allí.
- 1920
- 01:31:20,479 --> 01:31:22,124
- Y nosotros
- tenemos cobertura aquí.
- 1921
- 01:31:22,214 --> 01:31:24,193
- ¡Sólo somos dos!
- 1922
- 01:31:24,283 --> 01:31:26,162
- ¿Quieres morir
- tratando de salvarlo?
- 1923
- 01:31:26,252 --> 01:31:28,387
- ¡Mace, espera,
- Mace, espera!
- 1924
- 01:31:37,229 --> 01:31:39,832
- Jones, Dannelley,
- Lakis, municiones.
- 1925
- 01:31:40,065 --> 01:31:41,133
- Ras.
- 1926
- 01:31:50,443 --> 01:31:51,945
- ¡Oigan, 203!
- 1927
- 01:32:01,121 --> 01:32:03,523
- ¡Dannelley, punto ciego!
- ¡Mierda!
- 1928
- 01:32:06,760 --> 01:32:07,737
- ¿Estás bien?
- 1929
- 01:32:07,827 --> 01:32:09,773
- Estación de ayuda, ¡vamos!
- 1930
- 01:32:09,863 --> 01:32:11,731
- ¡Ras,
- vamos a atrapar a estos malditos!
- 1931
- 01:32:17,370 --> 01:32:18,448
- Adelante.
- 1932
- 01:32:18,538 --> 01:32:21,684
- Mantén el arma levantada hasta que lleguemos
- a la puerta principal, ¿de acuerdo?
- 1933
- 01:32:21,774 --> 01:32:24,320
- Si recuperamos la puerta principal,
- recuperaremos a este puesto de avanzada.
- 1934
- 01:32:24,410 --> 01:32:25,521
- Me encanta la presión, Ro.
- 1935
- 01:32:25,611 --> 01:32:28,124
- Esta red, cualquier estación, esta red,
- este es Dragón Rojo. Cambio.
- 1936
- 01:32:28,214 --> 01:32:29,415
- Me queda medio cargador, viejo.
- 1937
- 01:32:29,648 --> 01:32:30,883
- ¿Y a ti?
- 1938
- 01:32:32,117 --> 01:32:33,452
- Toma un poco del mío.
- 1939
- 01:32:34,453 --> 01:32:35,364
- Carajo...
- 1940
- 01:32:35,454 --> 01:32:37,399
- Cualquier estación de esta red,
- cualquier estación de esta red,
- 1941
- 01:32:37,489 --> 01:32:38,801
- aquí Dragón Rojo, cambio.
- 1942
- 01:32:38,891 --> 01:32:40,411
- ¿Crees que haya alguno
- de nosotros vivo?
- 1943
- 01:32:41,293 --> 01:32:43,062
- ¿Crees que sólo quedamos nosotros?
- 1944
- 01:32:43,729 --> 01:32:45,274
- No lo sé, viejo.
- ¡Al diablo con esto!
- 1945
- 01:32:45,364 --> 01:32:48,077
- Puedo llegar a él.
- Larson, puedo llegar a él.
- 1946
- 01:32:48,167 --> 01:32:51,347
- - Está justo ahí, carajo.
- - Los cadáveres atraen a los cadáveres, ¿de acuerdo?
- 1947
- 01:32:51,437 --> 01:32:53,357
- No quiero que intentes
- ganar una maldita medalla.
- 1948
- 01:32:54,807 --> 01:32:57,720
- ¡Oye, Mace, quédate ahí,
- no te muevas, carajo!
- 1949
- 01:32:57,810 --> 01:32:59,288
- ¡Vamos a ir tan
- pronto como podamos!
- 1950
- 01:32:59,378 --> 01:33:01,313
- Carajo, carajo.
- 1951
- 01:33:02,982 --> 01:33:05,427
- Sargento, Sargento, Sargento.
- 1952
- 01:33:05,517 --> 01:33:07,196
- - Carter, por favor.
- - Sargento.
- 1953
- 01:33:07,286 --> 01:33:09,154
- Dios, deja de hablar.
- 1954
- 01:33:09,922 --> 01:33:10,923
- Detente.
- 1955
- 01:33:12,591 --> 01:33:13,969
- ¿Qué vas a hacer
- cuando llegues a él?
- 1956
- 01:33:14,059 --> 01:33:15,938
- Voy a prestarle ayuda, viejo.
- 1957
- 01:33:16,028 --> 01:33:17,506
- ¿A dónde lo vas a llevar?
- 1958
- 01:33:17,596 --> 01:33:20,075
- Su mejor oportunidad
- es aquí con nosotros.
- 1959
- 01:33:20,165 --> 01:33:21,844
- - Estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo.
- - ¿De acuerdo?
- 1960
- 01:33:21,934 --> 01:33:22,935
- ¿Y?
- 1961
- 01:33:24,069 --> 01:33:25,881
- Te cubriré, ¿de acuerdo?
- 1962
- 01:33:25,971 --> 01:33:27,249
- - Gracias.
- - ¿Está bien?
- 1963
- 01:33:27,339 --> 01:33:28,984
- - Gracias.
- - Toma un maldito respiro.
- 1964
- 01:33:29,074 --> 01:33:30,419
- ¿Está bien?
- 1965
- 01:33:30,509 --> 01:33:32,077
- Conserva tu maldita munición.
- 1966
- 01:33:33,946 --> 01:33:35,391
- ¿Estás listo?
- 1967
- 01:33:35,481 --> 01:33:37,916
- - Andando.
- - Vamos.
- 1968
- 01:33:51,297 --> 01:33:52,408
- ¿Estás bien, Mace?
- 1969
- 01:33:52,498 --> 01:33:54,466
- Mi tobillo está jodido.
- 1970
- 01:33:59,204 --> 01:34:00,416
- Está bien.
- 1971
- 01:34:00,506 --> 01:34:04,486
- - Carter, ¿está vivo?
- - Bebé, te ves bien.
- 1972
- 01:34:04,576 --> 01:34:06,222
- Jódete, gay hijo de perra.
- 1973
- 01:34:06,312 --> 01:34:08,447
- Muy bien, viejo,
- tan pronto como pueda encontrarlo.
- 1974
- 01:34:10,349 --> 01:34:12,061
- - Quédate conmigo.
- - Un montón de malditos...
- 1975
- 01:34:12,151 --> 01:34:13,195
- Quédate conmigo.
- 1976
- 01:34:13,285 --> 01:34:14,563
- Esto no es nada, viejo.
- 1977
- 01:34:14,653 --> 01:34:16,065
- ¿Dónde están tus pelotas,
- hijo de perra?
- 1978
- 01:34:16,155 --> 01:34:17,266
- Lo sé.
- 1979
- 01:34:17,356 --> 01:34:18,334
- Lo sé, bebé.
- 1980
- 01:34:18,424 --> 01:34:19,425
- Aquí vamos.
- 1981
- 01:34:21,527 --> 01:34:23,172
- Vamos,
- ¿eres un hombre o no?
- 1982
- 01:34:23,262 --> 01:34:25,174
- Ya lo tienes.
- 1983
- 01:34:25,264 --> 01:34:27,042
- Ahí estás.
- 1984
- 01:34:27,132 --> 01:34:28,334
- Ahí estás, hermano.
- 1985
- 01:34:30,202 --> 01:34:31,236
- ¡Ya lo sé!
- 1986
- 01:34:36,141 --> 01:34:38,277
- Creo que el Sargento Gallegos
- está muerto.
- 1987
- 01:34:39,511 --> 01:34:41,290
- Carajo.
- 1988
- 01:34:41,380 --> 01:34:43,325
- Oye, pero tú no vas a morir,
- ¿de acuerdo?
- 1989
- 01:34:43,415 --> 01:34:45,928
- - Quédate conmigo, ¿de acuerdo?
- - Voy a morir, Carter.
- 1990
- 01:34:46,018 --> 01:34:47,496
- No, no es así.
- No, no lo harás, maldito.
- 1991
- 01:34:47,586 --> 01:34:49,031
- Te morirás de cáncer,
- ¿recuerdas?
- 1992
- 01:34:49,121 --> 01:34:50,600
- Te vas a morir de
- un maldito cáncer.
- 1993
- 01:34:50,690 --> 01:34:52,234
- Ahora, vamos.
- 1994
- 01:34:52,324 --> 01:34:53,902
- Pon tus brazos alrededor de mí.
- 1995
- 01:34:53,992 --> 01:34:55,337
- - Pon tus brazos...
- - ¡Dame un maldito segundo!
- 1996
- 01:34:55,427 --> 01:34:57,039
- ¡Pon tus brazos alrededor de mí!
- 1997
- 01:34:57,129 --> 01:34:58,608
- Como si estuviéramos bailando.
- 1998
- 01:34:58,698 --> 01:35:00,032
- Carter, ¿está bien?
- 1999
- 01:35:06,071 --> 01:35:07,249
- Gordo hobbit de mierda.
- 2000
- 01:35:07,339 --> 01:35:10,041
- Buscate un maldito desfile.
- 2001
- 01:35:12,410 --> 01:35:15,079
- - ¡Larson!
- - ¡Ponlo al frente!
- 2002
- 01:35:17,081 --> 01:35:18,483
- Sube al camión.
- ¡Te cubriré!
- 2003
- 01:35:19,317 --> 01:35:20,418
- ¡Gracias!
- 2004
- 01:35:23,221 --> 01:35:25,924
- - ¡Entra en el camión!
- - No me jodas.
- 2005
- 01:35:29,628 --> 01:35:32,364
- ¡Mace!
- 2006
- 01:35:32,664 --> 01:35:34,243
- ¡Mace!
- 2007
- 01:35:34,333 --> 01:35:36,268
- - ¡Mace!
- - ¿Tienen un cigarrillo?
- 2008
- 01:35:40,339 --> 01:35:41,940
- Ras, 203.
- 2009
- 01:35:42,374 --> 01:35:44,042
- Alto, Ras.
- 2010
- 01:35:53,552 --> 01:35:54,620
- ¡Allahu Akbar!
- 2011
- 01:35:56,121 --> 01:35:58,490
- Amistoso, amistoso, amistoso.
- 2012
- 01:35:59,658 --> 01:36:03,105
- Caray, Ras,
- ¿te dio con una granada CS?
- 2013
- 01:36:03,195 --> 01:36:05,007
- No, explosivo de calidad, estándar.
- 2014
- 01:36:05,097 --> 01:36:07,176
- Mierda. Trae el extintor
- de incendios. Buen tiro.
- 2015
- 01:36:07,266 --> 01:36:08,267
- Ve.
- 2016
- 01:36:09,401 --> 01:36:10,446
- ECP despejado.
- 2017
- 01:36:10,536 --> 01:36:11,513
- Eliminen a los guardias.
- 2018
- 01:36:11,603 --> 01:36:13,315
- Vayan.
- 2019
- 01:36:13,405 --> 01:36:15,574
- Sólo un poco de apoyo aéreo ahora,
- chicos.
- 2020
- 01:36:21,113 --> 01:36:23,633
- X-Ray, estamos en la puerta principal.
- Nadie va a entrar aquí.
- 2021
- 01:36:31,457 --> 01:36:32,491
- Mierda.
- 2022
- 01:36:37,496 --> 01:36:40,643
- Vamos, vamos.
- 2023
- 01:36:40,733 --> 01:36:42,234
- Mierda. Hay demasiados.
- 2024
- 01:36:43,602 --> 01:36:44,737
- Que Dios nos ayude a todos.
- 2025
- 01:37:09,729 --> 01:37:11,296
- <i>X-Ray, objetivo destruido.</i>
- 2026
- 01:37:15,400 --> 01:37:16,545
- <i>Gracias por su servicio, señora.</i>
- 2027
- 01:37:16,635 --> 01:37:18,403
- <i>Hay más de donde vino eso.</i>
- 2028
- 01:37:32,317 --> 01:37:33,295
- Oye.
- 2029
- 01:37:33,385 --> 01:37:34,597
- No lo va a lograr.
- 2030
- 01:37:34,687 --> 01:37:35,998
- Sí, lo sé.
- 2031
- 01:37:36,088 --> 01:37:37,065
- Así que voy a hacer
- un reconocimiento.
- 2032
- 01:37:37,155 --> 01:37:38,434
- Si no vuelvo en 10 minutos,
- 2033
- 01:37:38,524 --> 01:37:40,202
- entonces lo hice o no
- te preocupes por mí.
- 2034
- 01:37:40,292 --> 01:37:41,437
- Ojos abiertos.
- 2035
- 01:37:41,527 --> 01:37:42,504
- ¿Me entiendes?
- 2036
- 01:37:42,594 --> 01:37:43,696
- Sí. Carajo.
- 2037
- 01:37:46,398 --> 01:37:47,432
- Carajo.
- 2038
- 01:37:48,534 --> 01:37:49,511
- Oye, Mace.
- 2039
- 01:37:49,601 --> 01:37:51,013
- No, ¿qué carajo?
- 2040
- 01:37:51,103 --> 01:37:53,583
- - Pistola contra tu cabeza.
- - ¿Pistola contra mi cabeza?
- 2041
- 01:37:53,673 --> 01:37:55,384
- Pistola contra tu cabeza, por un tipo al
- que tengas que cogerte. ¿Quién sería?
- 2042
- 01:37:55,474 --> 01:37:56,552
- Pistola contra tu cabeza.
- 2043
- 01:37:56,642 --> 01:37:58,020
- - Mierda.
- - ¿Qué tipo?
- 2044
- 01:37:58,110 --> 01:37:59,144
- Maldita sea...
- 2045
- 01:38:38,517 --> 01:38:41,219
- Este es Golf Blue Four.
- ¿Hay alguien vivo todavía?
- 2046
- 01:38:44,356 --> 01:38:46,124
- <i>Solicito permiso para
- atacar más adelante.</i>
- 2047
- 01:38:47,894 --> 01:38:50,339
- Mantén los ojos abiertos, Mace.
- Mantenlos abiertos.
- 2048
- 01:38:50,429 --> 01:38:51,774
- Mace, mira, mira.
- 2049
- 01:38:51,864 --> 01:38:52,865
- Carter.
- 2050
- 01:38:53,666 --> 01:38:55,143
- Voces estadounidenses
- 2051
- 01:38:55,233 --> 01:38:56,345
- ¡He oído voces estadounidenses!
- 2052
- 01:38:56,435 --> 01:38:58,213
- ¡Entra aquí,
- entra aquí, entra aquí!
- 2053
- 01:38:58,303 --> 01:38:59,248
- ¿Oíste eso, Mace?
- 2054
- 01:38:59,338 --> 01:39:00,717
- X-Ray, X-Ray,
- aquí Dragón Rojo, cambio.
- 2055
- 01:39:00,807 --> 01:39:02,541
- Este es el punto culminante,
- justo ahí.
- 2056
- 01:39:03,743 --> 01:39:05,355
- Dragón Rojo, adelante.
- ¿Qué es lo que pasa?
- 2057
- 01:39:05,445 --> 01:39:07,513
- Seguimos atrapados en el LRAS 2.
- 2058
- 01:39:08,214 --> 01:39:09,425
- Gallegos está muerto.
- 2059
- 01:39:09,515 --> 01:39:10,694
- Hardt ha desaparecido.
- 2060
- 01:39:10,784 --> 01:39:12,295
- Carter y yo estamos bien.
- 2061
- 01:39:12,385 --> 01:39:13,463
- - ¿De acuerdo?
- - Y Mace está bastante jodido.
- 2062
- 01:39:13,553 --> 01:39:14,765
- - Mírame a los malditos ojos.
- - Necesita una cirugía.
- 2063
- 01:39:14,855 --> 01:39:16,867
- Necesitará ir al puesto de
- ayuda lo antes posible.
- 2064
- 01:39:16,957 --> 01:39:19,369
- <i>Necesitamos un fuego de
- cobertura serio, cambio.</i>
- 2065
- 01:39:19,459 --> 01:39:21,304
- Me alegra saber que aún respiran.
- 2066
- 01:39:21,394 --> 01:39:22,830
- <i>Voy a buscarles algo de cobertura.</i>
- 2067
- 01:39:24,364 --> 01:39:26,409
- Tenemos un bombardero B1
- que viene de Qatar.
- 2068
- 01:39:26,499 --> 01:39:29,279
- <i>Cuando deje caer su carga,
- será un hijo de perra.</i>
- 2069
- 01:39:29,369 --> 01:39:32,850
- Cuando llegue, necesito todas las
- armas que tenemos en el campamento.
- 2070
- 01:39:32,940 --> 01:39:34,852
- LRAS 2, eso debería ser
- suficiente para cubrirlos,
- 2071
- 01:39:34,942 --> 01:39:36,119
- para que corran, cambio.
- 2072
- 01:39:36,209 --> 01:39:37,778
- Este es Dragón Rojo.
- Entendido.
- 2073
- 01:39:39,278 --> 01:39:41,157
- Bombas fuera,
- todas las redes reconozcan.
- 2074
- 01:39:41,247 --> 01:39:43,047
- - 30 segundos.
- - Deje estos malditos aquí.
- 2075
- 01:39:43,516 --> 01:39:44,895
- Oye, aguanta ahí.
- 2076
- 01:39:44,985 --> 01:39:46,262
- 171, este es X-Ray.
- 2077
- 01:39:46,352 --> 01:39:48,599
- Misión de emergencia en
- mis gráficos, cambio.
- 2078
- 01:39:48,689 --> 01:39:50,701
- Tiren todo lo que puedan
- en los conmutadores.
- 2079
- 01:39:50,791 --> 01:39:53,259
- <i>X-Ray, entendido.
- Preparen a sus chicos.</i>
- 2080
- 01:39:55,763 --> 01:39:57,206
- <i>Vamos a acercarnos.</i>
- 2081
- 01:39:57,296 --> 01:39:59,175
- - Carter, buena suerte, viejo.
- - Cinco, cuatro...
- 2082
- 01:39:59,265 --> 01:40:00,443
- - Mace, quédate con nosotros.
- - ... tres...
- 2083
- 01:40:00,533 --> 01:40:02,211
- ...dos, uno.
- 2084
- 01:40:02,301 --> 01:40:03,369
- Te vas a poner bien.
- 2085
- 01:40:04,905 --> 01:40:06,817
- - ¡Vamos, vamos!
- - ¡Vámonos!
- 2086
- 01:40:06,907 --> 01:40:08,652
- ¡Aguanta, Mace!
- 2087
- 01:40:08,742 --> 01:40:10,376
- ¡Estamos a todo!
- 2088
- 01:40:14,614 --> 01:40:15,683
- ¡Ahí está Griffin!
- 2089
- 01:40:22,355 --> 01:40:23,356
- Vamos...
- 2090
- 01:40:24,290 --> 01:40:25,268
- ¡Muévete!
- 2091
- 01:40:25,358 --> 01:40:26,637
- Vamos...
- 2092
- 01:40:26,727 --> 01:40:28,087
- Lo tienes, Carter.
- Sigue adelante.
- 2093
- 01:40:42,542 --> 01:40:43,744
- ¡Vamos a entrar!
- 2094
- 01:40:44,912 --> 01:40:46,847
- ¡Tenemos a Mace!
- ¡Vamos a entrar!
- 2095
- 01:40:48,414 --> 01:40:50,918
- ¡Abran paso!
- 2096
- 01:40:52,920 --> 01:40:54,732
- Carter, suéltalo.
- Suéltalo, Carter.
- 2097
- 01:40:54,822 --> 01:40:56,957
- ¡Carter!
- ¡Suéltalo ya, Carter!
- 2098
- 01:41:07,000 --> 01:41:07,811
- Quédate con nosotros.
- 2099
- 01:41:07,901 --> 01:41:10,904
- Le coloqué el torniquete
- hace 15 minutos.
- 2100
- 01:41:11,972 --> 01:41:14,450
- Él... Ha estado sangrando...
- 2101
- 01:41:14,540 --> 01:41:16,319
- 15 minutos.
- 2102
- 01:41:16,409 --> 01:41:17,755
- 45.
- 2103
- 01:41:17,845 --> 01:41:20,313
- Lleva 45 minutos desangrándose.
- 2104
- 01:41:26,319 --> 01:41:27,530
- Vamos, Mace, aguanta.
- 2105
- 01:41:27,620 --> 01:41:29,555
- ¡Aguanta, Mace!
- 2106
- 01:41:32,658 --> 01:41:34,560
- ¡Claro que sí, malditos hermosos!
- 2107
- 01:41:35,528 --> 01:41:36,629
- ¡El pájaro está entrando!
- 2108
- 01:41:37,663 --> 01:41:39,375
- ¡Larson!
- Me alegro mucho de verte.
- 2109
- 01:41:39,465 --> 01:41:40,543
- - Amarillo.
- - Yo también te quiero, viejo.
- 2110
- 01:41:40,633 --> 01:41:42,635
- Actividad en la cara Norte.
- 2111
- 01:41:43,771 --> 01:41:44,948
- Hardt y Martin
- están desaparecidos.
- 2112
- 01:41:45,038 --> 01:41:46,774
- Griffin y Gallegos están muertos.
- 2113
- 01:41:49,076 --> 01:41:51,021
- Oye, ¿sabes dónde están?
- 2114
- 01:41:51,111 --> 01:41:53,356
- Tengo un stent en
- la arteria carótida.
- 2115
- 01:41:53,446 --> 01:41:55,425
- Su cuerpo está enviando toda su
- sangre a sus órganos vitales.
- 2116
- 01:41:55,515 --> 01:41:57,427
- - Eso es bueno.
- - No, no, quédate conmigo.
- 2117
- 01:41:57,517 --> 01:41:58,796
- Oye, Cordova,
- eso es bueno, ¿verdad?
- 2118
- 01:41:58,886 --> 01:41:59,963
- No, no lo es. Su presión
- sanguínea es demasiado débil.
- 2119
- 01:42:00,053 --> 01:42:01,531
- Si no sale de este Valle
- en la próxima hora,
- 2120
- 01:42:01,621 --> 01:42:02,766
- no lo logrará.
- 2121
- 01:42:02,856 --> 01:42:05,256
- Y no hay pájaros que entren aquí
- hasta después del anochecer.
- 2122
- 01:42:07,027 --> 01:42:08,404
- Es hora de ponerse radical.
- 2123
- 01:42:08,494 --> 01:42:09,673
- Como pueden oír,
- el apoyo aéreo está ahí afuera,
- 2124
- 01:42:09,763 --> 01:42:12,575
- haciendo el maldito
- trabajo del Señor, ¿verdad?
- 2125
- 01:42:12,665 --> 01:42:15,225
- El Capitán Portis y la fuerza de
- reacción rápida están en camino.
- 2126
- 01:42:15,501 --> 01:42:16,781
- Ya casi hemos terminado,
- chicos.
- 2127
- 01:42:20,439 --> 01:42:22,009
- Jesucristo.
- 2128
- 01:42:23,410 --> 01:42:26,151
- <i>CAPITÁN PORTIS</i>
- 2129
- 01:42:26,445 --> 01:42:28,692
- X-Ray, este es Black Knight VI
- con el QRF.
- 2130
- 01:42:28,782 --> 01:42:30,316
- Tengo visual del puesto de combate,
- cambio.
- 2131
- 01:42:31,517 --> 01:42:32,664
- <i>Entendido, señor.</i>
- 2132
- 01:42:32,754 --> 01:42:33,788
- <i>Nos veremos pronto.</i>
- 2133
- 01:42:42,096 --> 01:42:43,641
- Hueso Uno Ocho,
- ¿tienes ojos en mi posición?
- 2134
- 01:42:43,732 --> 01:42:44,834
- <i>Te copio.</i>
- 2135
- 01:42:45,801 --> 01:42:47,680
- Creo que veo a
- lo último de ellos.
- 2136
- 01:42:47,770 --> 01:42:50,315
- 500 metros al Norte, 50 grados.
- 2137
- 01:42:50,405 --> 01:42:51,549
- Terminemos con esto.
- 2138
- 01:42:51,639 --> 01:42:52,675
- <i>Entendido.</i>
- 2139
- 01:43:22,570 --> 01:43:24,090
- Me alegro de que
- estén de nuestro lado.
- 2140
- 01:43:26,742 --> 01:43:27,753
- A+.
- 2141
- 01:43:27,843 --> 01:43:29,454
- Soy A+. Soy A+.
- 2142
- 01:43:29,544 --> 01:43:31,523
- Oye, Doc. ¿Qué significa eso?
- ¿Qué es lo que pasa?
- 2143
- 01:43:31,613 --> 01:43:33,391
- No podemos operarlo aquí.
- 2144
- 01:43:33,481 --> 01:43:35,027
- ¿Y qué carajos significa eso?
- 2145
- 01:43:35,117 --> 01:43:37,362
- La evacuación médica no estará
- aquí hasta dentro de unas horas,
- 2146
- 01:43:37,452 --> 01:43:39,564
- lo que significa que necesita
- sangre fresca, si quiere vivir.
- 2147
- 01:43:39,654 --> 01:43:40,633
- Esto es lo único
- que podemos hacer.
- 2148
- 01:43:40,723 --> 01:43:41,834
- No somos estériles, y no podemos
- hacer pruebas de enfermedades.
- 2149
- 01:43:41,924 --> 01:43:44,402
- - Bien. - Nuestra sangre fresca es
- todo lo que podemos hacer para salvarlo.
- 2150
- 01:43:44,492 --> 01:43:45,638
- - Carajo.
- - Vamos.
- 2151
- 01:43:45,728 --> 01:43:46,972
- Oye, Mace.
- 2152
- 01:43:47,062 --> 01:43:47,973
- - Mace, vamos. Quédate conmigo.
- - Estarás bien, amigo.
- 2153
- 01:43:48,063 --> 01:43:48,941
- Podrías ser un poco
- ligero en los mocasines,
- 2154
- 01:43:49,031 --> 01:43:51,143
- porque es la maldita
- sangre de un Oficial, pero...
- 2155
- 01:43:51,233 --> 01:43:52,912
- De acuerdo,
- necesito que llames por radio.
- 2156
- 01:43:53,002 --> 01:43:54,512
- Todo el mundo con sangre A+
- 2157
- 01:43:54,602 --> 01:43:55,781
- necesita traer su trasero a la
- estación de ayuda, ¿de acuerdo?
- 2158
- 01:43:55,871 --> 01:43:58,007
- Necesitamos toda la puta
- sangre que podamos conseguir.
- 2159
- 01:44:07,216 --> 01:44:08,928
- Carajo, Mohammed.
- 2160
- 01:44:09,018 --> 01:44:10,418
- Sal de ahí. Vamos.
- 2161
- 01:44:13,689 --> 01:44:15,668
- Les dije que los
- talibanes atacarían.
- 2162
- 01:44:15,758 --> 01:44:17,870
- - Conozco a mi país.
- - Muy bien, vamos.
- 2163
- 01:44:17,960 --> 01:44:19,571
- Escuché en la radio
- que necesitan sangre.
- 2164
- 01:44:19,661 --> 01:44:21,006
- Sí, necesitamos una segunda bolsa.
- ¿Eres A+?
- 2165
- 01:44:21,096 --> 01:44:22,856
- - Totalmente.
- - Muy bien, ven aquí.
- 2166
- 01:44:23,198 --> 01:44:24,143
- Está bien.
- 2167
- 01:44:24,233 --> 01:44:25,510
- - ¿Estás bien, Mace?
- - Quédate conmigo, amigo.
- 2168
- 01:44:25,600 --> 01:44:26,879
- ¿Estás bien, Mace?
- 2169
- 01:44:26,969 --> 01:44:28,848
- - Pronto te conseguiremos una
- evacuación médica, Mace. - ¿Cómo está allí?
- 2170
- 01:44:28,938 --> 01:44:30,906
- Ganamos, viejo.
- Ganamos, carajo.
- 2171
- 01:44:44,185 --> 01:44:45,797
- Te llevaremos de vuelta a
- casa con Amanda y Mac, viejo.
- 2172
- 01:44:45,887 --> 01:44:46,931
- Vamos, estás bien.
- 2173
- 01:44:47,021 --> 01:44:48,132
- Vamos, hijo de perra.
- 2174
- 01:44:48,222 --> 01:44:49,834
- Vámonos.
- 2175
- 01:44:49,924 --> 01:44:50,902
- Vamos. ¿Lo tienes?
- 2176
- 01:44:50,992 --> 01:44:51,970
- - ¿Lo tienes?
- - Sí.
- 2177
- 01:44:52,060 --> 01:44:54,038
- Vamos, hermano.
- Vamos, hermano.
- 2178
- 01:44:54,128 --> 01:44:55,797
- Vamos, hermano.
- Estás bien, viejo.
- 2179
- 01:45:16,751 --> 01:45:17,929
- Soy el Teniente Bundermann.
- 2180
- 01:45:18,019 --> 01:45:19,063
- Capitán Portis.
- 2181
- 01:45:19,153 --> 01:45:21,033
- Bienvenido al puesto de
- avanzada Keating, señor.
- 2182
- 01:45:22,924 --> 01:45:25,569
- ¿Todos sus hombres están contados,
- Teniente?
- 2183
- 01:45:25,659 --> 01:45:30,597
- 27 heridos, siete muertos, una docena
- de ANA gravemente heridos.
- 2184
- 01:45:31,733 --> 01:45:33,011
- El especialista Mace
- está bastante golpeado.
- 2185
- 01:45:33,101 --> 01:45:35,837
- Los doctores son...
- Son optimistas, señor.
- 2186
- 01:45:38,339 --> 01:45:39,907
- Tiene toda nuestra sangre en él.
- 2187
- 01:45:46,646 --> 01:45:48,548
- Lo siento, señor.
- Sé que ahora no es el momento.
- 2188
- 01:45:51,585 --> 01:45:52,687
- Si es el momento.
- 2189
- 01:45:54,255 --> 01:45:57,657
- Teniente,
- hizo un gran trabajo aquí.
- 2190
- 01:45:59,260 --> 01:46:00,962
- Tomó el maldito mando.
- 2191
- 01:46:07,068 --> 01:46:08,770
- ¿Qué quiere salvar, señor?
- 2192
- 01:46:10,071 --> 01:46:11,205
- Nada.
- 2193
- 01:46:13,307 --> 01:46:16,309
- Mañana, volaremos este agujero
- de mierda de la faz de la Tierra.
- 2194
- 01:46:22,249 --> 01:46:23,695
- ¿Ese es Hardt?
- 2195
- 01:46:23,785 --> 01:46:24,819
- Sí, Sargento.
- 2196
- 01:46:32,360 --> 01:46:33,560
- ¿Sargento?
- 2197
- 01:46:35,863 --> 01:46:36,898
- Sí, está bien.
- 2198
- 01:47:03,891 --> 01:47:04,959
- ¿Tienes un cigarrillo?
- 2199
- 01:47:12,834 --> 01:47:14,087
- Gracias.
- 2200
- 01:47:14,177 --> 01:47:17,465
- <i># Y empieza a cuestionarse
- el por qué</i>
- 2201
- 01:47:17,966 --> 01:47:21,441
- <i># Y le teme a la bestia</i>
- 2202
- 01:47:21,531 --> 01:47:24,977
- <i># Y el Diablo viene
- al festín</i>
- 2203
- 01:47:25,678 --> 01:47:29,503
- <i># Mientras hundimos nuestro
- pecado mortal</i>
- 2204
- 01:47:29,904 --> 01:47:35,926
- <i># En el camino hacia
- el final del hombre</i>
- 2205
- 01:47:38,244 --> 01:47:41,596
- <i># ¿Entonces quién será
- el último</i>
- 2206
- 01:47:42,286 --> 01:47:44,355
- <i># En morir...</i>
- 2207
- 01:47:45,199 --> 01:47:48,980
- Jodidamente raro, ¿no?
- 2208
- 01:47:49,070 --> 01:47:51,638
- Me gustaría que se nos diera
- la misma consideración.
- 2209
- 01:47:52,807 --> 01:47:53,808
- Sí.
- 2210
- 01:48:00,014 --> 01:48:01,082
- Es la evacuacion médica.
- 2211
- 01:48:05,453 --> 01:48:07,021
- ¿Cómo estás, imbécil?
- 2212
- 01:48:09,157 --> 01:48:10,191
- Jódete.
- 2213
- 01:48:11,826 --> 01:48:13,271
- Sí.
- 2214
- 01:48:13,361 --> 01:48:17,298
- Tú... Me salvaste la vida.
- 2215
- 01:48:19,767 --> 01:48:21,412
- Sé bueno, Carter.
- 2216
- 01:48:21,502 --> 01:48:22,703
- ¿Qué?
- 2217
- 01:48:23,771 --> 01:48:25,206
- ¡Sé bueno!
- 2218
- 01:48:28,075 --> 01:48:29,076
- ¡Carter!
- 2219
- 01:48:30,845 --> 01:48:31,913
- Carter, vamos.
- 2220
- 01:48:33,514 --> 01:48:35,059
- Faulkner, Ro, están heridos.
- 2221
- 01:48:35,149 --> 01:48:37,161
- Necesito que se suban a ese pájaro
- y se vayan esta noche.
- 2222
- 01:48:37,251 --> 01:48:40,198
- Quiero irme con todos los demás,
- señor, si le parece bien.
- 2223
- 01:48:40,288 --> 01:48:41,389
- Estamos bien, señor.
- 2224
- 01:49:29,003 --> 01:49:30,371
- Oye,
- corre la línea hasta el final.
- 2225
- 01:49:32,940 --> 01:49:35,810
- No cabrá en el camión,
- la pones donde se quemará.
- 2226
- 01:49:46,282 --> 01:49:48,613
- <i>SARGENTO DE PRIMERA CLASE
- JONATHAN HILL
- ESTRELLA DE PLATA</i>
- 2227
- 01:49:48,714 --> 01:49:51,006
- <i>SARGENTO BRAD LARSON
- ESTRELLA DE PLATA</i>
- 2228
- 01:49:51,107 --> 01:49:54,108
- <i>SARGENTO DE PERSONAL
- SHANE COURVILLE
- ESTRELLA DE BRONCE
- MEDALLA AL VALOR</i>
- 2229
- 01:49:55,773 --> 01:49:58,568
- <i>PRIMER SARGENTO JANIS LAKIS
- MEDALLA DE RECONOCIMIENTO
- AL VALOR DEL EJÉRCITO</i>
- 2230
- 01:49:58,669 --> 01:50:02,217
- <i>SOLDADO EDWARD FAULKNER
- CORAZÓN PÚRPURA</i>
- 2231
- 01:50:06,241 --> 01:50:09,459
- <i>CAPITÁN CHRIS CORDOVA
- ESTRELLA DE PLATA
- - Sí, entendido.</i>
- 2232
- 01:50:09,860 --> 01:50:13,218
- <i>CAPITÁN STONEY PORTIS
- ESTRELLA DE BRONCE</i>
- 2233
- 01:50:13,315 --> 01:50:14,893
- Mace no lo logró.
- 2234
- 01:50:14,983 --> 01:50:15,984
- ¿Qué?
- 2235
- 01:50:17,019 --> 01:50:18,420
- ¡Mace no lo logró!
- 2236
- 01:50:47,824 --> 01:50:51,255
- <i>BASE DE OPERACIONES BOSTICK
- 3 DÍAS MÁS TARDE</i>
- 2237
- 01:51:24,487 --> 01:51:25,488
- <i>¿Hola?</i>
- 2238
- 01:51:26,057 --> 01:51:28,022
- <i>SARGENTO DE PERSONAL
- CLINT ROMESHA
- MEDALLA DE HONOR</i>
- 2239
- 01:51:28,112 --> 01:51:30,860
- ¿Hola?
- Cariño, es... ¿Eres tú?
- 2240
- 01:51:33,930 --> 01:51:35,530
- Estoy feliz de que
- hayas venido a hablar.
- 2241
- 01:51:37,567 --> 01:51:39,527
- Bueno, el Sargento Hal
- dijo que tenía que hacerlo.
- 2242
- 01:51:40,336 --> 01:51:41,381
- Bueno,
- no tienes que hacerlo.
- 2243
- 01:51:41,471 --> 01:51:43,906
- - Sólo si tú quieres.
- - Dijo que lo necesitaba.
- 2244
- 01:51:48,611 --> 01:51:49,889
- Eres muy bonita.
- 2245
- 01:51:49,979 --> 01:51:51,013
- Gracias.
- 2246
- 01:51:53,616 --> 01:51:55,184
- Entonces,
- ¿puedes decirme qué pasó?
- 2247
- 01:52:00,490 --> 01:52:01,958
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- 2248
- 01:52:02,726 --> 01:52:04,026
- Durante la batalla.
- 2249
- 01:52:05,696 --> 01:52:06,996
- ¿Qué... ¿Qué hay con eso?
- 2250
- 01:52:09,232 --> 01:52:11,702
- ¿Recuerdas lo que pasó
- contigo en la batalla?
- 2251
- 01:52:24,414 --> 01:52:25,481
- No he salvado...
- 2252
- 01:52:26,282 --> 01:52:27,550
- No lo salvé.
- 2253
- 01:52:28,284 --> 01:52:29,318
- ¿A quién?
- 2254
- 01:52:31,387 --> 01:52:32,965
- A Mace.
- 2255
- 01:52:33,055 --> 01:52:35,468
- Mace, era tu amigo.
- 2256
- 01:52:35,558 --> 01:52:37,093
- No.
- 2257
- 01:52:38,194 --> 01:52:39,629
- No, no lo era.
- 2258
- 01:52:48,571 --> 01:52:51,250
- - Tengo miedo.
- - Lo sé, lo sé.
- 2259
- 01:52:51,340 --> 01:52:54,143
- Da miedo, pero prometo que
- ayudará el hablar de ello.
- 2260
- 01:52:56,612 --> 01:52:57,658
- Lo siento.
- 2261
- 01:52:57,748 --> 01:53:00,016
- - Está bien.
- - Dame un segundo.
- 2262
- 01:53:00,616 --> 01:53:01,617
- Está bien.
- 2263
- 01:53:09,091 --> 01:53:11,594
- Ty, ¿puedes respirar por mí?
- 2264
- 01:53:14,664 --> 01:53:15,998
- Inhala y exhala.
- 2265
- 01:53:17,366 --> 01:53:18,367
- Estoy respirando.
- 2266
- 01:53:19,402 --> 01:53:21,247
- Estoy respirando.
- 2267
- 01:53:21,337 --> 01:53:23,239
- Yo...
- 2268
- 01:53:24,440 --> 01:53:25,767
- Estoy respirando.
- 2269
- 01:53:26,168 --> 01:53:31,327
- <i>ESPECIALISTA TY M. CARTER
- MEDALLA DE HONOR</i>
- 2270
- 01:53:33,715 --> 01:53:36,311
- <i>UNA INVESTIGACIÓN DE LA BATALLA
- DE KAMDESH CULPÓ AL LIDERAZGO</i>
- 2271
- 01:53:36,401 --> 01:53:39,082
- <i>DEL EJÉRCITO POR FALLAR EN MEJORAR
- LAS DEFENSAS DEL CAMPAMENTO.</i>
- 2272
- 01:53:39,172 --> 01:53:41,205
- <i>LA INVESTIGACIÓN TAMBIÉN
- RECOMENDÓ QUE TODOS LOS</i>
- 2273
- 01:53:41,295 --> 01:53:44,108
- <i>"OBVIAMENTE INDEFENDIBLES" PUESTOS
- DE AVANZADA, FUERAN CERRADOS.</i>
- 2274
- 01:53:44,709 --> 01:53:46,351
- <i>POR SU VALOR EL
- 3 DE OCTUBRE DEL 2009,</i>
- 2275
- 01:53:46,441 --> 01:53:47,593
- <i>LA TROPA BRAVO 3-61 CAVALRY</i>
- 2276
- 01:53:47,683 --> 01:53:49,146
- <i>SE VOLVIÓ LA UNIDAD MÁS CONDECORADA</i>
- 2277
- 01:53:49,236 --> 01:53:50,432
- <i>EN LA GUERRA DE AFGANISTÁN.</i>
- 2278
- 01:53:50,522 --> 01:53:53,094
- <i>LA ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR
- FUE DADA A DANIEL RODRÍGUEZ.</i>
- 2279
- 01:53:53,184 --> 01:53:55,933
- <i>LA CRUZ AL SERVICIO DISTINGUIDO
- FUE DADA A ANDREW BUNDERMANN.</i>
- 2280
- 01:53:57,078 --> 01:53:59,838
- <i>LA BATALLA DEL PUESTO
- DE AVANZADA KEATING</i>
- 2281
- 01:53:59,928 --> 01:54:01,547
- <i>FUE LA PRIMERA EN 50 AÑOS,</i>
- 2282
- 01:54:01,637 --> 01:54:04,211
- <i>EN LA QUE LA MEDALLA
- DE HONOR FUE DADA</i>
- 2283
- 01:54:04,301 --> 01:54:06,393
- <i>A DOS HOMBRES EN SERVICIO VIVOS.</i>
- 2284
- 01:54:09,373 --> 01:54:14,723
- <i>SOLDADO DE PRIMERA CLASE
- CHRISTOPHER THOMSON
- MEDALLA DE RECONOCIMIENTO
- AL VALOR DEL EJÉRCITO</i>
- 2285
- 01:54:15,763 --> 01:54:21,179
- <i>SARGENTO
- MICHAEL PATRICK SCUSA
- MEDALLA DE RECONOCIMIENTO
- AL VALOR DEL EJÉRCITO</i>
- 2286
- 01:54:22,566 --> 01:54:28,033
- <i>SARGENTO
- JOSHUA JOHN KIRK
- ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR</i>
- 2287
- 01:54:29,223 --> 01:54:34,677
- <i>SARGENTO
- CHRISTOPHER TODD GRIFFIN
- ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR</i>
- 2288
- 01:54:35,913 --> 01:54:41,559
- <i>SARGENTO DE PERSONAL
- VERNON WILLIAM MARTIN
- ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR</i>
- 2289
- 01:54:42,468 --> 01:54:47,833
- <i>SARGENTO
- JOSHUA MITCHELL HARDT
- ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR</i>
- 2290
- 01:54:49,224 --> 01:54:54,810
- <i>ESPECIALISTA
- STEPHAN LEE MACE
- ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR</i>
- 2291
- 01:54:56,020 --> 01:55:01,461
- <i>SARGENTO DE PERSONAL
- JUSTIN TIMOTHY GALLEGOS
- CRUZ AL SERVICIO DISTINGUIDO</i>
- 2292
- 01:55:02,486 --> 01:55:08,223
- <i>CAPITÁN
- BENJAMIN D. KEATING
- ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR</i>
- 2293
- 01:55:09,267 --> 01:55:14,967
- <i>CAPITÁN
- ROBERT J. YLLESCAS
- ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR</i>
- 2294
- 01:55:15,707 --> 01:55:20,133
- <i>ESTA PELÍCULA ESTÁ
- DEDICADA A LA MEMORIA DE
- HUNTER LURIE</i>
- 2295
- 01:55:30,246 --> 01:55:34,461
- <i>BASADA EN EL LIBRO
- "EL PUESTO DE AVANZADA:
- UNA HISTORIA NO CONTADA
- DEL VALOR ESTADOUNIDENSE"
- ESCRITO POR JAKE TAPPER</i>
- 2296
- 01:55:34,862 --> 01:56:30,417
- <i>The Outpost (2020)
- Una traducción de
- TaMaBin</i>
- 2297
- 01:57:04,695 --> 01:57:05,939
- <i>Estaba en su...</i>
- 2298
- 01:57:06,029 --> 01:57:09,776
- <i>estaba en sus antebrazos,
- y sus codos, y se fue por detrás.</i>
- 2299
- 01:57:09,866 --> 01:57:13,279
- <i>Se dirigió hacia...
- Hacia Gallegos.</i>
- 2300
- 01:57:13,369 --> 01:57:15,916
- <i>Y fue entonces cuando dije: Oiga,
- Sargento Larson, Mace está vivo.</i>
- 2301
- 01:57:16,006 --> 01:57:17,918
- <i>Puedo llegar a él.
- Está justo ahí.</i>
- 2302
- 01:57:18,008 --> 01:57:20,452
- <i>Y, creo que miró y dijo,</i>
- 2303
- 01:57:20,542 --> 01:57:21,921
- <i>no, no puedes llegar a él.</i>
- 2304
- 01:57:22,011 --> 01:57:23,590
- <i>Digo: No, él está ahí.
- Puedo llegar a él.</i>
- 2305
- 01:57:23,680 --> 01:57:25,692
- <i>Y dice:
- No le sirves de nada muerto.</i>
- 2306
- 01:57:25,782 --> 01:57:27,393
- <i>Y, y yo lo sabía.</i>
- 2307
- 01:57:27,483 --> 01:57:31,788
- <i>Sabía que tenía razón, pero...
- Me carcomió tanto.</i>
- 2308
- 01:57:34,758 --> 01:57:35,836
- <i>Necesito un descanso.
- Aguarda.</i>
- 2309
- 01:57:35,926 --> 01:57:36,927
- <i>Sí.</i>
- 2310
- 01:57:38,627 --> 01:57:39,827
- <i>Tómese el tiempo que necesite.</i>
- 2311
- 01:57:45,001 --> 01:57:48,504
- <i>Terminé el cinturón y me
- escabullí por detrás,</i>
- 2312
- 01:57:50,040 --> 01:57:52,541
- <i>y llamé a Gallegos y le dije...</i>
- 2313
- 01:58:00,616 --> 01:58:01,650
- <i>Le dije que lo sentía.</i>
- 2314
- 01:58:03,887 --> 01:58:07,601
- <i>Clint, eres un tipo sin municiones,
- enfrentándote a 400 talibanes,</i>
- 2315
- 01:58:07,691 --> 01:58:09,371
- <i>todos los cuales tienen
- un terreno elevado.</i>
- 2316
- 01:58:11,360 --> 01:58:12,628
- <i>Pero siempre puedes intentarlo.</i>
- 2317
- 01:58:15,331 --> 01:58:19,278
- <i>Habíamos aterrizado, por la noche,</i>
- 2318
- 01:58:19,368 --> 01:58:20,379
- <i>CAPITÁN CHRIS CORDOVA
- - pero incluso de noche,</i>
- 2319
- 01:58:20,469 --> 01:58:23,249
- <i>CAPITÁN CHRIS CORDOVA
- - se podían distinguir las
- siluetas de la montaña</i>
- 2320
- 01:58:23,339 --> 01:58:24,841
- <i>y el cielo estaba...</i>
- 2321
- 01:58:27,476 --> 01:58:28,989
- <i>No, nos dio...
- No me dio</i>
- 2322
- 01:58:29,079 --> 01:58:30,957
- <i>muy buena sensación de que
- este era un lugar seguro.</i>
- 2323
- 01:58:31,047 --> 01:58:33,526
- <i>Me dio una rápida sensación
- de inminente perdición,</i>
- 2324
- 01:58:33,616 --> 01:58:35,028
- <i>que era sólo cuestión de tiempo</i>
- 2325
- 01:58:35,118 --> 01:58:38,598
- <i>antes de que pasara algo malo, y...
- Y vamos a...</i>
- 2326
- 01:58:38,688 --> 01:58:40,000
- <i>Estaremos en problemas.</i>
- 2327
- 01:58:40,090 --> 01:58:43,402
- <i>Recuerdo cuando aterricé
- por primera vez en Keating.</i>
- 2328
- 01:58:43,492 --> 01:58:45,872
- <i>TENIENTE PRIMERO
- HENRY HUGHES
- - Me bajé del helicóptero.</i>
- 2329
- 01:58:45,962 --> 01:58:46,940
- <i>Y cuando te bajas
- del helicóptero,</i>
- 2330
- 01:58:47,030 --> 01:58:48,474
- <i>se supone que debes arrodillarte,</i>
- 2331
- 01:58:48,564 --> 01:58:50,944
- <i>porque las propelas de la hélice
- crean tal explosión</i>
- 2332
- 01:58:51,034 --> 01:58:53,279
- <i>que, como, te empuja.</i>
- 2333
- 01:58:53,369 --> 01:58:56,348
- <i>Pero yo estaba como, mirando con
- la boca abierta, mirando el...</i>
- 2334
- 01:58:56,438 --> 01:58:58,919
- <i>En todo... Como, las montañas,
- y el sólo estar en el Valle,</i>
- 2335
- 01:58:59,009 --> 01:58:59,886
- <i>y fue tan extraño.</i>
- 2336
- 01:58:59,976 --> 01:59:02,622
- <i>Recuerdo haber estado
- en el medio de eso,</i>
- 2337
- 01:59:02,712 --> 01:59:04,958
- <i>CAPITÁN STONEY PORTIS
- - y sólo mirando hacia arriba,
- y hacia arriba, y hacia arriba.</i>
- 2338
- 01:59:05,048 --> 01:59:09,451
- <i>Y finalmente, pude ver, como,
- la parte superior de... De las...</i>
- 2339
- 01:59:10,086 --> 01:59:11,998
- <i>De las cumbres.</i>
- 2340
- 01:59:12,088 --> 01:59:14,533
- <i>Y fue así todo el tiempo.</i>
- 2341
- 01:59:14,623 --> 01:59:16,502
- <i>Ser capaz de interpretarme
- a mí mismo es...</i>
- 2342
- 01:59:16,592 --> 01:59:18,071
- <i>ESPECIALISTA
- DANIEL RODRÍGUEZ
- - Es único.
- Ya sabes, es muy...</i>
- 2343
- 01:59:18,161 --> 01:59:21,641
- <i>No sé si eso ocurre muy a
- menudo en esta industria.</i>
- 2344
- 01:59:21,731 --> 01:59:24,745
- <i>Pero como decíamos,
- sólo la realidad de aquí,</i>
- 2345
- 01:59:24,835 --> 01:59:26,512
- <i>me ha devuelto a esa mentalidad,</i>
- 2346
- 01:59:26,602 --> 01:59:29,750
- <i>y he tratado de aceptar eso,
- ya sabes, con el uniforme</i>
- 2347
- 01:59:29,840 --> 01:59:33,053
- <i>y, ya sabes, los nombres de todos
- esos soldados que se perdieron,</i>
- 2348
- 01:59:33,143 --> 01:59:34,755
- <i>que todavía están
- caminando por aquí,</i>
- 2349
- 01:59:34,845 --> 01:59:36,522
- <i>ya sabes, haciendo su papel.</i>
- 2350
- 01:59:36,612 --> 01:59:38,324
- <i>Creo que es especial, ya sabes.</i>
- 2351
- 01:59:38,414 --> 01:59:39,760
- <i>Y el poder hacer
- de yo mismo,</i>
- 2352
- 01:59:39,850 --> 01:59:42,028
- <i>estoy muy agradecido
- de estar todavía vivo.</i>
- 2353
- 01:59:42,118 --> 01:59:45,464
- <i>Y es casi una obligación, creo,</i>
- 2354
- 01:59:45,554 --> 01:59:48,001
- <i>el dar autenticidad
- a esta película.</i>
- 2355
- 01:59:48,091 --> 01:59:53,472
- <i>ESPECIALISTA
- TY CARTER
- - En... En el LRAS 2, cinco hombres
- dieron sus vidas para salvar la mía.</i>
- 2356
- 01:59:53,562 --> 01:59:56,442
- <i>Estaban directamente en
- esa posición o la apoyaban.</i>
- 2357
- 01:59:56,532 --> 01:59:58,712
- <i>Así que cuando llevo la medalla,
- pienso en ellos.</i>
- 2358
- 01:59:58,802 --> 02:00:01,514
- <i>También llevo el
- brazalete conmemorativo,</i>
- 2359
- 02:00:01,604 --> 02:00:02,983
- <i>y de hecho,</i>
- 2360
- 02:00:03,073 --> 02:00:05,518
- <i>la mayoría de la gente piensa
- en el Día de la Recordación</i>
- 2361
- 02:00:05,608 --> 02:00:08,588
- <i>como un momento para celebrar o...</i>
- 2362
- 02:00:08,678 --> 02:00:11,691
- <i>O comer hot dogs, pero en
- realidad es un momento muy sombrío,</i>
- 2363
- 02:00:11,781 --> 02:00:16,963
- <i>a donde reconocemos por lo que
- muchos hombres y mujeres han muerto.</i>
- 2364
- 02:00:17,053 --> 02:00:19,966
- <i>Cuando llegué con el QRF
- por los conmutadores,</i>
- 2365
- 02:00:20,056 --> 02:00:23,603
- <i>era de noche,
- y se podían ver las llamas</i>
- 2366
- 02:00:23,693 --> 02:00:26,428
- <i>contra las paredes del cañón.</i>
- 2367
- 02:00:27,264 --> 02:00:31,812
- <i>Y el parpadeo de las llamas</i>
- 2368
- 02:00:31,902 --> 02:00:34,714
- <i>...como si bailara en las
- paredes del cañón detrás de ellas,</i>
- 2369
- 02:00:34,804 --> 02:00:37,951
- <i>y en los edificios en el
- transcurso de esa noche,</i>
- 2370
- 02:00:38,041 --> 02:00:41,054
- <i>comenzó... Fueron arrasados.
- Quiero decir, empezaron a caer al suelo.</i>
- 2371
- 02:00:41,144 --> 02:00:42,145
- <i>Sí.</i>
- 2372
- 02:00:43,146 --> 02:00:47,449
- <i>Y recuerdo como yo... Mientras
- caminaba por el puesto de avanzada</i>
- 2373
- 02:00:48,517 --> 02:00:50,053
- <i>cuando la batalla terminó,</i>
- 2374
- 02:00:50,586 --> 02:00:51,965
- <i>y los edificios estaban</i>
- 2375
- 02:00:52,055 --> 02:00:55,434
- <i>literalmente cayendo al suelo,
- yo veía,</i>
- 2376
- 02:00:55,524 --> 02:01:00,907
- <i>manchas negras en el suelo que eran
- oscuras como el aceite de motor.</i>
- 2377
- 02:01:00,997 --> 02:01:04,477
- <i>Y luego la llama,
- la luz de las llamas</i>
- 2378
- 02:01:04,567 --> 02:01:06,681
- <i>de los edificios lo iluminaría,</i>
- 2379
- 02:01:06,771 --> 02:01:10,651
- <i>lo suficiente para que yo viera
- que era un color muy profundo</i>
- 2380
- 02:01:10,741 --> 02:01:12,019
- <i>de rojo, y fue entonces
- cuando me dí cuenta,</i>
- 2381
- 02:01:12,109 --> 02:01:16,157
- <i>aquí es donde... Aquí es donde
- murió uno de nuestros soldados.</i>
- 2382
- 02:01:16,247 --> 02:01:22,830
- <i>Es un terreno muy
- duro en Nuristan.</i>
- 2383
- 02:01:22,920 --> 02:01:25,867
- <i>Es increíblemente difícil...</i>
- 2384
- 02:01:25,957 --> 02:01:28,903
- <i>El ganar una batalla cuando
- estás en un terreno bajo como ese.</i>
- 2385
- 02:01:28,993 --> 02:01:30,503
- <i>Es... Es casi imposible.</i>
- 2386
- 02:01:30,593 --> 02:01:32,572
- <i>Quiero decir, la única razón por
- la que fue posible para estos tipos</i>
- 2387
- 02:01:32,662 --> 02:01:35,209
- <i>fue debido a un
- liderazgo muy fuerte,</i>
- 2388
- 02:01:35,299 --> 02:01:37,745
- <i>en el propio campamento,</i>
- 2389
- 02:01:37,835 --> 02:01:41,115
- <i>y porque tenían una inmensa
- cantidad de apoyo aéreo,</i>
- 2390
- 02:01:41,205 --> 02:01:44,051
- <i>una vez que finalmente llegó.</i>
- 2391
- 02:01:44,141 --> 02:01:47,520
- <i>Quiero que la gente
- sepa sobre Stephan Mace.</i>
- 2392
- 02:01:47,610 --> 02:01:50,625
- <i>Quiero, ya sabes, que más gente
- sepa sobre Justin Gallegos</i>
- 2393
- 02:01:50,715 --> 02:01:52,894
- <i>y los otros seis que
- murieron ese día.</i>
- 2394
- 02:01:52,984 --> 02:01:55,528
- <i>Vernon Martin, lo conocí por...</i>
- 2395
- 02:01:55,618 --> 02:01:57,564
- <i>Durante unos tres o cuatro años.</i>
- 2396
- 02:01:57,654 --> 02:01:59,166
- <i>Scusa, lo conocí durante
- tres o cuatro años.</i>
- 2397
- 02:01:59,256 --> 02:02:00,268
- <i>De nuestro despliegue
- en Irak juntos.</i>
- 2398
- 02:02:00,358 --> 02:02:03,137
- <i>Y entonces, quiero decir, est<s...
- Eran personas increíbles,</i>
- 2399
- 02:02:03,227 --> 02:02:04,672
- <i>humanos increíbles.</i>
- 2400
- 02:02:04,762 --> 02:02:09,476
- <i>Eso... Creo que es importante</i>
- 2401
- 02:02:09,566 --> 02:02:13,513
- <i>el que más gente
- sepa sobre estos ocho</i>
- 2402
- 02:02:13,603 --> 02:02:14,882
- <i>que se sacrificaron</i>
- 2403
- 02:02:14,972 --> 02:02:16,751
- <i>y esperamos que despierte un
- interés en aprender más sobre</i>
- 2404
- 02:02:16,841 --> 02:02:19,654
- <i>otros que se han sacrificado</i>
- 2405
- 02:02:19,744 --> 02:02:22,690
- <i>por el bien de la seguridad
- de los Estados Unidos.</i>
- 2406
- 02:02:22,780 --> 02:02:24,524
- <i>En mis propias palabras,
- describiría el</i>
- 2407
- 02:02:24,614 --> 02:02:26,884
- <i>combatir en el puesto de
- avanzada de Keating como...</i>
- 2408
- 02:02:27,918 --> 02:02:28,930
- <i>No lo sé...</i>
- 2409
- 02:02:29,020 --> 02:02:32,633
- <i>Leí en algún lugar de la Biblia,
- las puertas del Cielo</i>
- 2410
- 02:02:32,723 --> 02:02:35,269
- <i>y las puertas del Infierno
- están en el mismo lugar.</i>
- 2411
- 02:02:35,359 --> 02:02:39,539
- <i>Así que en el momento del tiroteo,
- esto era...</i>
- 2412
- 02:02:39,629 --> 02:02:40,608
- <i>Las puertas del Infierno.</i>
- 2413
- 02:02:40,698 --> 02:02:44,779
- <i>Pero ver a los hombres, ya sabes,
- sacrificarse a sí mismos</i>
- 2414
- 02:02:44,869 --> 02:02:47,214
- <i>para protegerse mutuamente,
- se puede ver la verdadera forma</i>
- 2415
- 02:02:47,304 --> 02:02:49,617
- <i>de lo que es la
- hermandad y el amor.</i>
- 2416
- 02:02:49,707 --> 02:02:51,988
- <i>Y así, por lo tanto, también
- serían las puertas del Cielo.</i>
- 2417
- 02:02:53,177 --> 02:02:54,960
- <i>Es la mejor forma en
- que puedo describirlo.</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement