Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:10,000 --> 00:00:30,000
- Dịch bởi: SiB, Phương Trần.
- Subteam 2pi.vn -- Follow US: FB.com/2pi.vn
- 2
- 00:00:32,000 --> 00:00:55,000
- Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
- Mọi đóng góp cho phụ đề gửi về mail: ivan.dang520@gmail.com
- 3
- 00:01:27,220 --> 00:01:28,680
- - Xin Chào.
- - Chào.
- 4
- 00:01:29,820 --> 00:01:30,850
- Bao nhiêu người vậy?
- 5
- 00:01:31,820 --> 00:01:33,220
- Hai.
- 6
- 00:02:01,650 --> 00:02:06,490
- Nghe này, tôi muốn có một tủ bảo hiểm.
- 7
- 00:02:14,260 --> 00:02:16,560
- Xong rồi. Tủ của anh đây, ở đây.
- 8
- 00:02:16,570 --> 00:02:18,330
- Anh có thể đến mọi lúc
- từ một giờ sau khi mở cửa..
- 9
- 00:02:18,330 --> 00:02:20,870
- đến 30 phút trước khi đóng cửa.
- Đây là chìa khóa tủ.
- 10
- 00:02:20,870 --> 00:02:22,340
- Cảm ơn.
- 11
- 00:02:22,340 --> 00:02:24,370
- Oh! Nếu anh mở một tài khoản kiểm tra..
- 12
- 00:02:24,370 --> 00:02:27,370
- chúng tôi sẽ thu 5% phí kèm với miễn phí
- bảo vệ kí gửi quá số tiền trong tủ.
- 13
- 00:02:27,380 --> 00:02:29,680
- Ồ, tôi hy vọng ở đây sẽ có Bánh Mì Nướng miễn phí.
- 14
- 00:02:31,680 --> 00:02:33,880
- Tại sao nhà băng lại cho
- Bánh Mì Nướng miễn phí nhỉ?
- 15
- 00:02:35,820 --> 00:02:37,220
- Alo! Ma.
- 16
- 00:02:37,220 --> 00:02:39,190
- Tôi đang gọi cho anh bánh mì nướng kiểu Pháp.
- 17
- 00:02:39,190 --> 00:02:42,220
- Cô hầu bàn rất kiên nhẫn của chúng ta, Maggie.
- 18
- 00:02:42,220 --> 00:02:43,390
- Được rồi, ít ra thì trên thẻ bảng tên ghi là Maggie.
- 19
- 00:02:43,390 --> 00:02:44,690
- Cô ấy yêu cầu tôi gọi món đến bốn lần.
- 20
- 00:02:44,690 --> 00:02:46,390
- Nếu tôi không gọi món lúc này,
- thì thật thô lỗ.
- 21
- 00:02:46,400 --> 00:02:47,860
- - Tôi có thể quay trở lại.
- - Không sao đâu.
- 22
- 00:02:47,860 --> 00:02:49,460
- Cô biết gì không?
- Tôi đang gọi món đây.
- 23
- 00:02:49,470 --> 00:02:52,900
- Không bánh nướng.
- Tôi không thích bánh nướng.
- 24
- 00:02:52,900 --> 00:02:58,370
- Tôi đang nghĩ đến thịt băm, nhưng nó phải là
- kiểu cá mập, được không?
- 25
- 00:02:58,370 --> 00:03:01,480
- Nghe này, nếu anh gọi cho tôi trứng
- và bánh nướng, tôi sẽ đá anh đấy.
- 26
- 00:03:01,480 --> 00:03:04,950
- Nhưng anh phải ăn sáng.
- Đó là bữa quan trọng nhất trong ngày.
- 27
- 00:03:04,950 --> 00:03:07,410
- Được rồi, không lấy tất cả những gì
- anh ấy nói, được chứ?
- 28
- 00:03:07,420 --> 00:03:10,250
- Đừng lấy cho tôi trứng và bánh nướng.
- 29
- 00:03:10,250 --> 00:03:13,720
- Chỉ lấy cho tôi cà phê
- và lấy cho anh ấy vài quả trứng.
- 30
- 00:03:13,720 --> 00:03:15,390
- Tôi không ăn trứng.
- Tôi muốn thịt băm.
- 31
- 00:03:15,390 --> 00:03:16,560
- Cô biết gì không, cứ cho hai quả trứng lên đó.
- 32
- 00:03:16,560 --> 00:03:17,790
- Lấy cho anh ấy bánh mì đen luôn.
- 33
- 00:03:17,790 --> 00:03:19,430
- Không bánh mì đen.
- Tôi không thích thứ đó.
- 34
- 00:03:19,430 --> 00:03:23,500
- Có lẽ là một ít bạc lẻ.
- 35
- 00:03:23,500 --> 00:03:26,630
- Không bánh nướng, không tiền lẻ,
- không bánh mì đen.
- 36
- 00:03:26,640 --> 00:03:28,640
- Tôi có bánh mì đen.
- Bánh mì đen nướng.
- 37
- 00:03:28,640 --> 00:03:30,700
- Này, Maggie, đợi đã. Một điều nữa thôi.
- 38
- 00:03:30,710 --> 00:03:32,840
- Cái này cho cô.
- Cứ giữ lấy cho đến lần sau chúng ta gặp
- 39
- 00:03:32,840 --> 00:03:34,780
- phòng trường hợp cô quá nhớ tôi, được chứ?
- 40
- 00:03:36,610 --> 00:03:38,710
- Sao anh phải làm thế?
- 41
- 00:03:38,710 --> 00:03:40,550
- Sao lại nháy mắt với cô ta như vậy?
- 42
- 00:03:40,550 --> 00:03:41,950
- - Cô ấy thích tôi.
- - Chẳng ai thích anh cả.
- 43
- 00:03:42,750 --> 00:03:43,880
- - Thì sao?
- - Thì vậy đó.
- 44
- 00:03:43,890 --> 00:03:44,990
- - Anh có gì gì nào?
- 45
- 00:03:44,990 --> 00:03:47,490
- - Đó là một ngân hàng tẻ nhạt.
- 46
- 00:03:48,290 --> 00:03:49,260
- Được việc chứ? Đúng rồi.
- 47
- 00:03:49,260 --> 00:03:50,560
- Tôi nói rồi.
- 48
- 00:03:55,360 --> 00:03:56,700
- Có rất nhiều bánh rán.
- 49
- 00:04:00,840 --> 00:04:04,500
- Maggie, bánh rán nóng cô tự làm, có ngon không?
- 50
- 00:04:04,510 --> 00:04:06,610
- - Ngon nhất trong ba Hạt.
- - Tôi sẽ nói cô biết.
- 51
- 00:04:06,610 --> 00:04:08,680
- Mang cho chúng tôi mỗi người ba cái.
- 52
- 00:04:08,680 --> 00:04:09,980
- Bỏ vào hộp cho chúng tôi nhé.
- 53
- 00:04:09,980 --> 00:04:11,310
- Được rồi. Cảm ơn.
- 54
- 00:04:13,550 --> 00:04:15,320
- Được rồi, tới lúc rồi đấy.
- 55
- 00:04:15,320 --> 00:04:17,620
- Được rồi, chắc là có vài cái còi báo cháy ở đây.
- 56
- 00:04:17,620 --> 00:04:18,990
- Tôi hành động đây.
- 57
- 00:04:18,990 --> 00:04:22,390
- Làm đi.
- 58
- 00:04:22,390 --> 00:04:24,320
- Chào buổi sáng, sếp khỏe chứ?
- 59
- 00:04:24,330 --> 00:04:25,360
- Chào, Maggie.
- 60
- 00:04:26,730 --> 00:04:27,930
- Tôi rất xin lỗi về bạn tôi.
- 61
- 00:04:27,930 --> 00:04:29,930
- Anh ấy bị đá vào đầu nên cứ như đứa trẻ suốt.
- 62
- 00:04:29,930 --> 00:04:31,770
- - Anh ấy không tệ thế đâu.
- - Không, không hề.
- 63
- 00:04:37,610 --> 00:04:38,910
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- 64
- 00:04:38,910 --> 00:04:42,940
- Tôi cần mọi người di chuyển ra khỏi đây.
- 65
- 00:04:42,950 --> 00:04:45,780
- Có lẽ là còi báo nhầm thôi,
- nhưng mọi người cứ cẩn thận.
- 66
- 00:04:45,780 --> 00:04:49,320
- Cảm ơn.
- 67
- 00:04:49,320 --> 00:04:50,880
- Mọi người ở ngoài hết chưa?
- Tôi cần anh ra ngoài ngay.
- 68
- 00:04:50,890 --> 00:04:51,990
- Được rồi, Maggie. Tôi đi gọi bạn tôi đã.
- 69
- 00:04:51,990 --> 00:04:53,290
- Chúng tôi phải trả tiền đã.
- 70
- 00:04:56,860 --> 00:04:57,820
- Chúng ta nên đi thôi.
- 71
- 00:04:59,460 --> 00:05:00,630
- Anh trả nhiêu đó thôi sao?
- 72
- 00:05:00,630 --> 00:05:02,360
- - 15%
- - Anh trả 15%.
- 73
- 00:05:02,360 --> 00:05:03,560
- Không, anh nên để lại ít nhất 30#.
- 74
- 00:05:03,570 --> 00:05:05,770
- Không, quy định là 15%.
- 75
- 00:05:05,770 --> 00:05:07,870
- Maggie của tôi có lẽ sẽ mất việc đấy, anh bạn.
- 76
- 00:05:07,870 --> 00:05:09,640
- Được rồi, đây là 5, đây là 7.
- 77
- 00:05:09,640 --> 00:05:11,070
- Được rồi đấy. Đi thôi.
- 78
- 00:05:11,070 --> 00:05:12,010
- Được thôi.
- 79
- 00:05:13,710 --> 00:05:14,910
- Cái gì? Không, anh không cần.
- 80
- 00:05:14,910 --> 00:05:16,480
- Ồ, tôi đã làm rồi.
- Ôi chúa ơi.
- 81
- 00:05:17,450 --> 00:05:18,710
- Sao anh lại nói thế?
- 82
- 00:05:18,710 --> 00:05:20,350
- Không bao giờ đi cướp ngân hàng từ quán ăn...
- 83
- 00:05:20,350 --> 00:05:21,520
- có bán rán nướng ngon nhất ba Hạt.
- 84
- 00:05:21,520 --> 00:05:22,620
- Chính xác.
- 85
- 00:05:53,750 --> 00:05:56,850
- Bobby. Papi đang ở trong chuồng ngựa.
- 86
- 00:05:56,850 --> 00:05:58,550
- Sao anh không lấy gì để ăn?
- 87
- 00:05:58,550 --> 00:05:59,820
- Tôi không đói.
- 88
- 00:05:59,820 --> 00:06:01,520
- Chắc vậy rồi. Tôi muốn đi với anh.
- 89
- 00:06:01,520 --> 00:06:04,690
- Nghe này, chúng ta ở đây là để làm ăn.
- Chủ yếu là ngoại giao.
- 90
- 00:06:04,690 --> 00:06:05,760
- Tôi có thể ngoại giao.
- 91
- 00:06:05,760 --> 00:06:07,560
- Anh cũng có thể đói mà, đúng không?
- 92
- 00:06:07,560 --> 00:06:08,830
- Bobby.
- 93
- 00:06:10,060 --> 00:06:11,500
- - Chờ ở đây.
- - Được.
- 94
- 00:06:12,770 --> 00:06:13,670
- Có ai ngồi đây không?
- 95
- 00:06:13,670 --> 00:06:15,140
- Toro bé nhỏ.
- 96
- 00:06:15,140 --> 00:06:17,440
- Bỏ chân ra nào, anh mất ghế rồi, phải không?
- 97
- 00:06:17,440 --> 00:06:19,540
- - Đầu anh cũng đi luôn.
- - Phải phải.
- 98
- 00:06:19,540 --> 00:06:21,610
- Toro bé nhỏ đâu rồi?
- 99
- 00:06:21,610 --> 00:06:23,410
- Anh ta đâu rồi.
- 100
- 00:06:38,090 --> 00:06:39,490
- Chơi vài ván thôi.
- 101
- 00:06:40,530 --> 00:06:41,900
- Papi đã sẵn sáng.
- 102
- 00:06:50,610 --> 00:06:51,970
- Papi Greco!
- 103
- 00:06:52,870 --> 00:06:54,640
- Tôi biết một gã Booby.
- 104
- 00:06:54,640 --> 00:07:00,650
- Nhanh lên, một con đà điểu, một chiếc tăng của Ether.
- Một chiếc Impala đời 63'.
- 105
- 00:07:01,180 --> 00:07:02,650
- Đời 64' chứ.
- 106
- 00:07:02,650 --> 00:07:04,480
- Cạnh tôi là biên giới.
- 107
- 00:07:04,490 --> 00:07:05,550
- Tôi biết một gã.
- 108
- 00:07:07,560 --> 00:07:10,420
- Tôi đã nói gì với anh?
- Anh ta không bao giờ nói không, không bao giờ nói có lẽ.
- 109
- 00:07:10,430 --> 00:07:13,190
- Không bao giờ nói: " Tôi biết tôi có thể làm gì".
- 110
- 00:07:16,530 --> 00:07:17,800
- Con bò đẹp đấy.
- 111
- 00:07:17,800 --> 00:07:20,500
- Tôi hy vọng nó là một giống tốt.
- 112
- 00:07:20,500 --> 00:07:22,470
- Thật là mất mặt về Toro nhỏ bé.
- 113
- 00:07:22,470 --> 00:07:23,940
- Julio bắt gặp anh ta.
- 114
- 00:07:25,440 --> 00:07:27,470
- Nghe không giống Toro nhỏ bé chút nào.
- 115
- 00:07:27,480 --> 00:07:29,010
- - Cái đó cho tôi?
- - Phải rồi.
- 116
- 00:07:31,550 --> 00:07:34,180
- Mọi người đều như vậy.
- Đó là bản năng của con người.
- 117
- 00:07:34,180 --> 00:07:37,580
- Chỉ vì anh là con người không có nghĩa
- anh sẽ bỏ qua chuyện đó.
- 118
- 00:07:44,130 --> 00:07:45,590
- Màu sắc đẹp lắm.
- 119
- 00:07:45,590 --> 00:07:46,660
- Đúng vậy.
- 120
- 00:07:46,660 --> 00:07:48,130
- Anh ta biết một gã.
- 121
- 00:07:52,130 --> 00:07:53,470
- Anh có gì cho tôi?
- 122
- 00:07:57,510 --> 00:07:58,770
- Tiền mặt.
- 123
- 00:07:59,540 --> 00:08:00,840
- Tiền mặt ư?
- 124
- 00:08:03,910 --> 00:08:05,850
- Đưa tôi 100.000 đô cho thỏa thuận.
- 125
- 00:08:05,850 --> 00:08:07,580
- Tại sao anh lại không đưa tôi Cô-ca-in
- đáng giá 100.000 đô?
- 126
- 00:08:08,950 --> 00:08:10,720
- Cô-ca-in ở đâu?
- 127
- 00:08:10,720 --> 00:08:12,490
- Khách hàng của tôi muốn Cô-ca-in.
- 128
- 00:08:12,490 --> 00:08:14,090
- Thì để hắn ta mua Cô-cai-ne.
- 129
- 00:08:14,090 --> 00:08:16,890
- Đó là những gì hắn muốn làm.
- Hắn cố mua Cô-cai-ne.
- 130
- 00:08:16,890 --> 00:08:19,230
- Tôi nói hắn tôi biết có người bán
- vì thế tôi với gặp ông.
- 131
- 00:08:19,230 --> 00:08:20,990
- Ông là gã mà tôi biết.
- Đó là lý do tôi nói hắn.
- 132
- 00:08:23,230 --> 00:08:25,930
- Lấy giấy thông hành lại đi.
- 133
- 00:08:25,930 --> 00:08:29,670
- Sau Toro nhỏ bé, chúng ta không còn
- nói về khách hàng mới nào.
- 134
- 00:08:29,670 --> 00:08:31,270
- Không phải thiếu tôn trọng
- nhưng không phải tôi không có khách hàng mời.
- 135
- 00:08:31,270 --> 00:08:33,810
- Ông đã thỏa thuận với tôi một thời gian dài.
- 136
- 00:08:33,810 --> 00:08:35,040
- Anh giữ hộ chiếu đi.
- 137
- 00:08:37,010 --> 00:08:38,780
- Giữ tiền luôn đi.
- 138
- 00:08:38,780 --> 00:08:40,580
- Khi nào ông đưa tôi hàng.
- 139
- 00:08:40,580 --> 00:08:41,550
- Cho đến khi...
- 140
- 00:08:42,750 --> 00:08:44,050
- Anh nợ tôi.
- 141
- 00:09:00,230 --> 00:09:01,940
- Nó không công bằng lắm.
- 142
- 00:09:01,940 --> 00:09:04,000
- Ít nhất là cho những con gã có cơ hội bắn trả.
- 143
- 00:09:06,240 --> 00:09:09,140
- Này, anh bạn, tôi chỉ nói.
- Nếu anh giết một sinh vật không thể tự vệ.
- 144
- 00:09:09,140 --> 00:09:11,780
- Tôi rất vinh hạnh được đem nó đi nướng
- với vài món BBQ.
- 145
- 00:09:11,780 --> 00:09:13,750
- Làm vậy sẽ không phải là tra tấn nó.
- 146
- 00:09:13,750 --> 00:09:16,180
- Chỉ là chứng minh tôi không làm gì quá đáng.
- 147
- 00:09:16,180 --> 00:09:18,790
- Bạn anh giống như là một con chó giữ nhà vậy.
- 148
- 00:09:26,630 --> 00:09:29,660
- Này, cao bồi.
- Anh đấy, gả đẹp trai.
- 149
- 00:09:29,670 --> 00:09:32,970
- Anh đã từng nghe sự bày tỏ,
- "Anh có gương mặt chỉ có mẹ anh có thể yêu?"
- 150
- 00:09:32,970 --> 00:09:35,870
- Nó không đúng với anh.
- Anh xấu hơn cả con quỷ.
- 151
- 00:09:35,870 --> 00:09:36,970
- Stig!
- 152
- 00:09:38,310 --> 00:09:39,740
- Anh đang làm gì thế?
- 153
- 00:09:39,740 --> 00:09:41,810
- Họ đang tra tấn con gà kìa anh bạn.
- 154
- 00:09:41,810 --> 00:09:42,980
- Anh ăn cái gì thế?
- 155
- 00:09:43,240 --> 00:09:44,610
- Ăn gà.
- 156
- 00:09:44,610 --> 00:09:46,050
- Lại đây. Nó không phải thế, được chứ?
- 157
- 00:09:46,050 --> 00:09:48,580
- Thấy cái túi kế cái bàn đằng kia không?
- 158
- 00:09:48,580 --> 00:09:50,250
- Bàn Buffet kế bên món xà lách khoai tây.
- 159
- 00:09:50,250 --> 00:09:51,850
- Thấy, túi Bowling.
- Cái gì trong đó thế?
- 160
- 00:09:51,850 --> 00:09:53,850
- Đầu của Toro nhỏ bé trong túi đấy.
- 161
- 00:09:54,690 --> 00:09:56,190
- Khỉ thật.
- 162
- 00:09:57,220 --> 00:09:59,660
- Anh biết gì không?
- Chết chắc đấy.
- 163
- 00:09:59,660 --> 00:10:01,900
- Này này, đi thôi, được chứ?
- 164
- 00:10:05,300 --> 00:10:07,130
- Nói tiếng anh đi thằng kia.
- 165
- 00:10:08,070 --> 00:10:11,770
- Anh vui tính đấy, béo à.
- 166
- 00:10:11,770 --> 00:10:13,110
- Anh không thấy được chỗ đó
- từ khi anh còn bé..
- 167
- 00:10:14,910 --> 00:10:18,710
- và những thứ màu nâu kinh tởm đi ra khỏi đó
- không có nghĩa đó là mông anh đâu.
- 168
- 00:10:18,710 --> 00:10:20,250
- - Anh nói gì thế?
- - Đừng để ý.
- 169
- 00:10:26,150 --> 00:10:28,220
- Giờ thì đào lên và nướng đi.
- 170
- 00:10:33,360 --> 00:10:35,330
- Tạm biệt, Chica.
- 171
- 00:10:35,330 --> 00:10:37,030
- Có phải anh vừa nháy mắt với anh ta không?
- 172
- 00:10:37,030 --> 00:10:38,630
- Tôi đã nháy mắt,
- vì anh ta là bồ tôi đấy.
- 173
- 00:10:41,170 --> 00:10:43,100
- - Bắn tốt đấy.
- - Cảm ơn.
- 174
- 00:10:48,910 --> 00:10:52,180
- Anh biết đấy, Toro nhỏ bé
- 175
- 00:10:52,180 --> 00:10:55,220
- Chúng ta nên tách Papi ra tại Ngân hàng
- Tiết Kiệm và Cho Vay Tres Creces.
- 176
- 00:10:55,220 --> 00:10:56,880
- Anh biết đấy, người của Papi đưa vali..
- 177
- 00:10:56,890 --> 00:10:58,690
- Có đầy tiền cho Tres Cruces mỗi hai tuần.
- 178
- 00:10:58,690 --> 00:11:01,120
- Thế thì phải tăng lên, như ba triệu là ít nhất.
- 179
- 00:11:01,120 --> 00:11:04,160
- Nếu Papi biết chúng ta đang nói về việc tách ra ở Tres Cruces..
- 180
- 00:11:04,160 --> 00:11:07,160
- thì đầu của chúng ta sẽ nằm trong túi
- kế bên bàn xà lách khoai tây đấy.
- 181
- 00:11:07,160 --> 00:11:10,000
- Không đời nào. Cái túi đó quá nhỏ cho
- đầu của cả hai chúng ta.
- 182
- 00:11:14,070 --> 00:11:15,770
- Đi nào, vào nhà băng thôi.
- 183
- 00:11:15,770 --> 00:11:17,900
- Toro nhỏ bé là bạn của tôi.
- 184
- 00:11:17,910 --> 00:11:19,970
- - Thì sao?
- - Ý anh là sao?
- 185
- 00:11:19,980 --> 00:11:23,010
- Nếu đó là tôi thì sao?
- Nếu là đầu tôi dưới lưỡi cưa của Papi thì sao?
- 186
- 00:11:23,010 --> 00:11:25,010
- Anh sẽ không giống hắn đâu?
- 187
- 00:11:25,010 --> 00:11:28,820
- Chết tiệt, hắn làm thế với anh,
- tôi sẽ giết hắn.
- 188
- 00:11:28,820 --> 00:11:30,150
- Bởi vì anh là bạn của tôi
- và có mật mã.
- 189
- 00:11:30,150 --> 00:11:31,950
- Chẳng có mật mã gì cả. Thứ nhất
- 190
- 00:11:31,950 --> 00:11:34,090
- Anh làm những gì anh cần phải làm,
- lấy những gì cần lấy.
- 191
- 00:11:34,090 --> 00:11:35,190
- Còn thứ hai?
- 192
- 00:11:36,720 --> 00:11:39,430
- Được thôi, chúng ta không phải bạn
- vì anh không có bạn.
- 193
- 00:11:39,430 --> 00:11:40,690
- Chính xác.
- 194
- 00:11:43,860 --> 00:11:45,700
- Hoãn chuyến đi tới Mexico?
- 195
- 00:11:45,700 --> 00:11:49,270
- Dì của tôi ở thành phồ Tuba lên cơn đau tim.
- 196
- 00:11:51,440 --> 00:11:52,910
- Thành phố Tuba?
- 197
- 00:11:52,910 --> 00:11:54,110
- Gần Odessa.
- 198
- 00:11:54,110 --> 00:11:55,310
- Chỗ đấy đẹp chứ?
- 199
- 00:11:55,310 --> 00:11:58,110
- Chán òm, nhưng tôi rất quý bà dì đó.
- 200
- 00:11:58,110 --> 00:12:00,110
- - Đứng lại, để tôi thấy tay của anh.
- 201
- 00:12:03,350 --> 00:12:05,050
- - Nói về chuyến đi của anh đi.
- - Luật sư.
- 202
- 00:12:06,050 --> 00:12:07,290
- - Thỏa thuận là gì?
- - Luật sư.
- 203
- 00:12:07,290 --> 00:12:09,290
- Anh bị bắt ở Sonora, phải không?
- 204
- 00:12:12,860 --> 00:12:15,460
- Anh không nghĩ đặc vụ Jessup và DEA
- biết anh và Papi Greco à?
- 205
- 00:12:15,460 --> 00:12:16,900
- Luật sư.
- 206
- 00:12:16,900 --> 00:12:17,960
- Họ biết anh nằm trong số bọn chúng.
- 207
- 00:12:17,970 --> 00:12:19,800
- Tôi biết. Tôi cần luật sư.
- 208
- 00:12:19,800 --> 00:12:21,800
- - Nói với đặc vụ Rees về Papi Greco.
- 209
- 00:12:21,800 --> 00:12:24,940
- - Ai cơ?
- - Papi Greco.
- 210
- 00:12:24,940 --> 00:12:28,340
- Là ai đấy? Ông già nôen người Mexico
- hay là cái gì?
- 211
- 00:12:28,340 --> 00:12:30,440
- - Được rồi, ông Stigman.
- 212
- 00:12:30,450 --> 00:12:33,810
- Tôi nghĩ là tốt nhất anh nên
- hợp tác với chúng tôi.
- 213
- 00:12:33,820 --> 00:12:36,450
- Anh cần thôi trò chơi ngu ngốc này đi, được chứ?
- 214
- 00:12:36,450 --> 00:12:38,790
- Thưa cô, tôi có ý định
- hợp tác với bất cứ điều gì cô cần.
- 215
- 00:12:38,790 --> 00:12:40,890
- Ý tôi là, là một người Mỹ.
- Tôi biết cô đang làm việc của cô..
- 216
- 00:12:40,890 --> 00:12:43,020
- và đôi khi những người vô tội
- như tôi bị đưa vào hệ thống.
- 217
- 00:12:43,020 --> 00:12:45,290
- Nó giống như là đường hàng không vậy.
- Họ không cố ý làm mất hành lý của cô, đúng không?
- 218
- 00:12:45,290 --> 00:12:47,190
- Nhưng mọi người đều suy nghĩ
- về chuyện đó rất cá nhân.
- 219
- 00:12:47,200 --> 00:12:49,930
- Được rồi, ông Stigman.
- Ông muốn chơi game à?
- 220
- 00:12:49,930 --> 00:12:52,270
- Được, cô nghĩ gì trong đầu thế?
- 221
- 00:12:52,270 --> 00:12:54,030
- - Anh muốn tự giúp mình chứ?
- - Vâng.
- 222
- 00:12:55,400 --> 00:12:56,300
- Tôi có phải làm việc đó trước mặt anh ta không?
- 223
- 00:12:59,340 --> 00:13:01,840
- Được rồi, chúng ta xong rồi.
- Cảm ơn ông Stigman.
- 224
- 00:13:01,840 --> 00:13:03,140
- - Cô đi sao?
- - Tôi đi.
- 225
- 00:13:05,350 --> 00:13:07,150
- Chúa ơi.
- 226
- 00:13:07,150 --> 00:13:09,280
- Sao anh có thể tập trung
- với cô ấy chứ, anh bạn?
- 227
- 00:13:21,100 --> 00:13:23,460
- 5 đặc vụ biên phòng đang xé nát xe
- của anh trong khi chúng ta nói chuyện.
- 228
- 00:13:23,470 --> 00:13:24,930
- Họ không thể tìm thấy gì đâu.
- 229
- 00:13:30,810 --> 00:13:32,440
- Anh giấu cocaine ở đâu?
- 230
- 00:13:32,440 --> 00:13:34,440
- - Họ có thể nghe chúng ta không?
- - Không.
- 231
- 00:13:34,440 --> 00:13:36,040
- - Họ có thấy chúng ta không?
- - Không.
- 232
- 00:13:36,040 --> 00:13:37,410
- Được rồi.
- 233
- 00:13:38,350 --> 00:13:39,910
- Chẳng có Co-cai-ne gì hết.
- 234
- 00:13:43,880 --> 00:13:45,450
- - Anh đã thỏa thuận rồi mà.
- - Được.
- 235
- 00:13:45,450 --> 00:13:47,590
- 500 nghìn đô để mang Cô-ca-in về.
- 236
- 00:13:47,590 --> 00:13:49,190
- Đúng vậy.
- 237
- 00:13:49,190 --> 00:13:50,460
- Này, Bobby.
- 238
- 00:13:50,460 --> 00:13:54,930
- Tốt! Anh bạn Stig của anh rất hợp tác.
- 239
- 00:13:56,330 --> 00:13:57,360
- Hắn nháy mắt với em, phải không?
- 240
- 00:13:58,970 --> 00:14:00,530
- Sao anh biết?
- 241
- 00:14:00,540 --> 00:14:02,240
- Bobby không giữ cocaine.
- 242
- 00:14:02,240 --> 00:14:04,470
- Chuyện gì đã xảy ra?
- 243
- 00:14:04,470 --> 00:14:07,170
- Papi đề nghị đưa tiền mặt. Tôi bảo không.
- 244
- 00:14:07,180 --> 00:14:09,840
- Tôi bảo hắn giữ giấy thông hành.
- 245
- 00:14:09,850 --> 00:14:11,950
- Thật ra, hắn ra nhất định sẽ đi với Co-cai-ne.
- 246
- 00:14:11,950 --> 00:14:14,380
- Vậy còn kẻ mà anh nói là anh có thể lợi dụng?
- Toro nhỏ?
- 247
- 00:14:16,120 --> 00:14:17,920
- Tôi đã gặp hắn. Rất gần.
- 248
- 00:14:19,420 --> 00:14:21,390
- Tôi không biết anh là ai nữa.
- 249
- 00:14:21,960 --> 00:14:23,920
- Cứ như là...
- 250
- 00:14:23,930 --> 00:14:25,860
- Có vẻ như anh đã đi quá xa.
- 251
- 00:14:25,860 --> 00:14:28,130
- Và anh đã ở ngoài đó quá lâu.
- 252
- 00:14:28,130 --> 00:14:29,860
- Anh nói như vậy là ý gì?
- 253
- 00:14:29,870 --> 00:14:31,630
- Tôi không thích phải đi dự đám tang lính của mình.
- 254
- 00:14:31,630 --> 00:14:33,970
- Vậy thì đừng đến, thưa sếp.
- Đừng đến.
- 255
- 00:14:33,970 --> 00:14:35,370
- Được chứ?
- 256
- 00:14:35,370 --> 00:14:37,270
- Tôi đã dùng 3 năm cuối đời mình...
- 257
- 00:14:37,270 --> 00:14:41,210
- để có thể tìm cách tiếp cận Papi Greco.
- 258
- 00:14:41,210 --> 00:14:43,010
- Sếp không thể rút tôi về.
- 259
- 00:14:43,010 --> 00:14:44,210
- Jessup, ông ấy đã quyết định rồi.
- 260
- 00:14:44,210 --> 00:14:46,080
- Các người không thể rút tôi về lúc này.
- 261
- 00:14:46,450 --> 00:14:47,880
- Không phải bây giờ.
- 262
- 00:14:51,350 --> 00:14:53,620
- Hai tuần.
- 263
- 00:14:53,620 --> 00:14:56,260
- Nếu anh không giao tên Toro đó.
- Tôi sẽ phải rút anh về.
- 264
- 00:14:59,530 --> 00:15:00,630
- Chúng ta xong.
- 265
- 00:15:18,050 --> 00:15:20,510
- Jessup biết chúng ta chứ?
- 266
- 00:15:20,520 --> 00:15:23,650
- Chúng ta?
- Làm gì có chúng ta? Nhớ chứ?
- 267
- 00:15:24,590 --> 00:15:26,050
- Anh nhớ.
- 268
- 00:15:26,050 --> 00:15:28,920
- Bên cạnh đó, em đang hẹn hò.
- 269
- 00:15:28,920 --> 00:15:31,120
- Được rồi, em đang hẹn hò...
- 270
- 00:15:32,460 --> 00:15:35,960
- với bạn trai lý tưởng, Harvey.
- 271
- 00:15:35,960 --> 00:15:39,000
- Anh ta không phải bạn trai em.
- Và anh ấy không phải tên Harvey.
- 272
- 00:15:39,000 --> 00:15:42,270
- Anh thích Harvey.
- Đó là chiếc nhẫn đẹp. Harvey.
- 273
- 00:15:42,270 --> 00:15:44,100
- Anh không nên ghen làm gì, Bobby.
- 274
- 00:15:44,110 --> 00:15:45,410
- Harvey .
- 275
- 00:15:45,970 --> 00:15:47,640
- Anh đã từ chối em.
- 276
- 00:15:47,640 --> 00:15:49,340
- Vì thế em có thể đi qua lại với Harvey.
- 277
- 00:15:49,340 --> 00:15:50,710
- Đi chết đi.
- 278
- 00:15:56,080 --> 00:15:57,720
- Anh đã nói với Jessup
- là anh đã tiếp cận được ông ta.
- 279
- 00:15:57,720 --> 00:15:59,520
- Phải.
- 280
- 00:15:59,520 --> 00:16:01,390
- Nhưng khi anh đến đó.
- 281
- 00:16:01,390 --> 00:16:03,520
- Người của Papi đã ném đầu của
- anh ta vào trong cái bao.
- 282
- 00:16:03,530 --> 00:16:06,060
- Được, trò chơi đó, rồi sau đó thì sao.
- 283
- 00:16:06,060 --> 00:16:09,430
- Toro nhỏ đã bị loại khỏi cuộc chơi,
- Jessup đang muốn rút anh về.
- 284
- 00:16:09,430 --> 00:16:10,630
- Không nếu như em không nói với ông ấy.
- 285
- 00:16:10,630 --> 00:16:12,370
- - Anh kiểm soát em, Bobby.
- - Chính xác.
- 286
- 00:16:12,370 --> 00:16:13,500
- Em phải nói với anh ấy.
- 287
- 00:16:13,500 --> 00:16:17,400
- Đó là tại sao anh cần em...
- 288
- 00:16:17,410 --> 00:16:20,510
- để anh cướp ngân hàng
- Tres Cruces Tiết kiệm và Cho vay.
- 289
- 00:16:20,510 --> 00:16:24,240
- Không, Stig muốn cướp nhà băng.
- Đó là ý anh ta.
- 290
- 00:16:24,250 --> 00:16:25,510
- Không có bẫy gì cả.
- 291
- 00:16:25,510 --> 00:16:28,180
- Điều anh muốn là tiếp cận số tiền...
- 292
- 00:16:28,180 --> 00:16:30,420
- mà Papi để trong những cái hộp an toàn đó.
- 293
- 00:16:30,420 --> 00:16:31,750
- Anh biết là không chánh án nào cho phép anh...
- 294
- 00:16:31,750 --> 00:16:33,720
- lệnh khám xét hộp an toàn.
- 295
- 00:16:33,720 --> 00:16:36,520
- Chúng ta không cầm khám.
- Không nếu như số tiền đó là chứng cứ.
- 296
- 00:16:36,520 --> 00:16:38,120
- Chúng ta có thể lần lại người sỡ hữu chúng,
- 297
- 00:16:38,130 --> 00:16:40,630
- Chúng ta sẽ lần ra
- việc trốn thuế của Papi, có thể là Rico.
- 298
- 00:16:41,300 --> 00:16:43,000
- - Vậy sao?
- - Đúng vậy.
- 299
- 00:16:43,000 --> 00:16:44,160
- Stig thì sao?
- 300
- 00:16:44,170 --> 00:16:45,260
- Anh ta thì sao?
- 301
- 00:16:45,270 --> 00:16:46,600
- Anh ta là cá nằm trong thớt.
- 302
- 00:16:46,600 --> 00:16:50,640
- Anh ta sẽ có 20 cuốn lịch.
- Em sẽ có huy chương.
- 303
- 00:16:52,110 --> 00:16:54,610
- Ngân hàng sẽ giúp chúng ta
- tóm Papi.
- 304
- 00:16:55,710 --> 00:16:58,180
- Và tất cả vấn đề chỉ có vậy,
- đúng không?
- 305
- 00:16:58,180 --> 00:17:00,410
- Phải làm những gì cần làm, cưng à.
- 306
- 00:17:00,420 --> 00:17:02,480
- Anh có từng yêu em không?
- 307
- 00:17:05,350 --> 00:17:06,650
- Anh thành thật rất yêu em.
- 308
- 00:17:35,220 --> 00:17:37,120
- Anh không cần gõ cửa đâu.
- Nó luôn mở mà.
- 309
- 00:17:37,120 --> 00:17:39,290
- Đột nhập nhà băng thôi.
- 310
- 00:17:39,290 --> 00:17:40,490
- Đột nhập thôi.
- 311
- 00:17:40,490 --> 00:17:42,260
- - Ngân hàng "Tres Cruces"
- - Chính xác.
- 312
- 00:17:42,260 --> 00:17:44,220
- Chết tiệt.
- 313
- 00:17:44,230 --> 00:17:46,430
- Tôi vẫn còn đang chóng mặt không biết
- vì sao chúng thoát được vụ ở biên giới.
- 314
- 00:17:46,430 --> 00:17:48,800
- Vậy anh tham gia hay không?
- 315
- 00:17:48,800 --> 00:17:51,060
- Tôi tham gia. Chỉ là...
- 316
- 00:17:51,070 --> 00:17:53,330
- Anh có từng nghĩ gì như cái gì xảy ra trước đây?
- 317
- 00:17:53,330 --> 00:17:55,800
- Ý tôi là, họ đã bị thuyết phục
- 100% là chúng ta đang dừng lại.
- 318
- 00:17:55,800 --> 00:17:58,270
- Và chúng ta sẽ dừng lại nếu
- Papi không động vào số Cô-ca-in đó.
- 319
- 00:17:59,740 --> 00:18:01,810
- Vậy ý anh đang nói về chuyện gì?
- 320
- 00:18:01,810 --> 00:18:03,380
- Tôi đang nói chuyện đó
- vì chỉ có anh nghe được.
- 321
- 00:18:03,380 --> 00:18:05,310
- Không, anh đang nói gì đó.
- 322
- 00:18:05,310 --> 00:18:06,810
- Và nếu anh nói điều đó, tôi sẽ nghe điều đó
- bởi vì anh đang nói điều đó.
- 323
- 00:18:06,820 --> 00:18:08,150
- Anh nói gì thế?
- Hãy nói ra đi.
- 324
- 00:18:08,150 --> 00:18:09,380
- Tôi nghĩ là anh đang chơi tôi.
- 325
- 00:18:09,380 --> 00:18:10,550
- Anh muốn chơi à?
- 326
- 00:18:10,550 --> 00:18:12,290
- Tôi đã ở kế bên anh 10 tháng qua.
- 327
- 00:18:12,290 --> 00:18:13,450
- Nhưng sau chuyện này
- tôi nghĩ là có thể anh đang chơi tôi.
- 328
- 00:18:20,360 --> 00:18:21,730
- - Nắm tẩy anh rồi đấy.
- - Không có đâu.
- 329
- 00:18:21,730 --> 00:18:23,200
- Có đấy, khóe mắt anh nhúc nhích kìa.
- 330
- 00:18:23,200 --> 00:18:24,660
- Khóe mắt?
- Đâu có nhúc nhích.
- 331
- 00:18:24,670 --> 00:18:26,570
- - Đó là nháy mắt thôi.
- - Đó là kiểu của tôi.
- 332
- 00:18:42,250 --> 00:18:45,120
- Con của Papi ở ngoài đó.
- 333
- 00:18:45,120 --> 00:18:46,650
- Ăn uống đầy đủ có khác...
- 334
- 00:18:46,650 --> 00:18:47,750
- Chúa ơi.
- 335
- 00:18:47,760 --> 00:18:48,820
- Cô ấy cũng ăn uống đầy đủ luôn.
- 336
- 00:18:48,820 --> 00:18:52,660
- Làm sao lão già mập xấu xí
- có được cô gái như vậy chứ?
- 337
- 00:18:52,660 --> 00:18:53,760
- Tiền.
- 338
- 00:18:56,230 --> 00:18:57,160
- Đến rồi đấy.
- 339
- 00:18:59,770 --> 00:19:02,240
- Cùng một việc hai tuần một lần.
- 340
- 00:19:02,240 --> 00:19:04,740
- Papi bay qua biên giới với
- một Vali đầy tiền.
- 341
- 00:19:04,740 --> 00:19:06,240
- Ông ta bỏ 1 tuần với mấy cô đào.
- 342
- 00:19:06,240 --> 00:19:07,570
- Ferret Nose Julio đưa nó...
- 343
- 00:19:07,580 --> 00:19:09,140
- đến ngân hàng Tiết kiệm và Cho vay Tres Cruces.
- 344
- 00:19:09,140 --> 00:19:10,840
- Họ có ba triệu trong ngân hàng, hả?
- 345
- 00:19:10,850 --> 00:19:12,180
- Dễ dàng.
- 346
- 00:19:13,610 --> 00:19:15,520
- Chính xác.
- 347
- 00:19:15,520 --> 00:19:17,280
- Tiền, tiền, tiền, tiền...
- 348
- 00:19:17,290 --> 00:19:18,420
- Phải rồi.
- 349
- 00:20:01,930 --> 00:20:04,360
- Sao anh không vào quán và ăn thử bánh rán đi?
- 350
- 00:20:04,370 --> 00:20:07,600
- Tôi thích bánh kẹp thịt bò hơn.
- Ăn ngon hơn nhiều.
- 351
- 00:20:07,600 --> 00:20:08,700
- Anh chưa từng nghe câu nói,
- 352
- 00:20:08,700 --> 00:20:10,470
- <i>Đừng bao giờ cướp một ngân hàng
- đối diện một quán ăn...</i>
- 353
- 00:20:10,470 --> 00:20:12,470
- <i>bán bánh rán ngon nhất trong khu 3 Hạt sao?</i>
- 354
- 00:20:12,470 --> 00:20:14,470
- - Đó đâu phải là một câu nói.
- - Phải đấy.
- 355
- 00:20:14,480 --> 00:20:16,640
- - Tôi hiểu anh đang nói gì. Nhưng làm gì có câu đó.
- - Anh chưa từng nghe sao?
- 356
- 00:20:16,640 --> 00:20:17,580
- Đó là một câu nói.
- 357
- 00:20:17,580 --> 00:20:18,680
- Được rồi. Anh cứ nói đi.
- 358
- 00:20:29,990 --> 00:20:31,390
- Hành động.
- 359
- 00:20:46,270 --> 00:20:48,570
- Đặc vụ DEA xấu xa.
- 360
- 00:20:48,580 --> 00:20:50,010
- - Em xấu xa sao?
- - Đúng vậy.
- 361
- 00:20:50,010 --> 00:20:51,310
- Em là một cô gái hư?
- 362
- 00:20:51,310 --> 00:20:52,380
- Đúng vậy.
- 363
- 00:20:55,720 --> 00:20:58,720
- Stig quyết định cướp ngân hàng
- vào lúc 3 giờ.
- 364
- 00:20:59,950 --> 00:21:01,750
- Stig quyết định?
- 365
- 00:21:01,760 --> 00:21:04,520
- Phải, có anh hay không thì anh ta cũng làm.
- 366
- 00:21:04,530 --> 00:21:06,390
- Em vẫn chưa nói với Jessup.
- 367
- 00:21:06,390 --> 00:21:08,860
- Stig không biết chuyện đó.
- Anh ta sẽ bắt đầu vào lúc 3 giờ chiều mai.
- 368
- 00:21:08,860 --> 00:21:11,030
- Nếu chúng ta muốn bắt Papi.
- Anh sẽ phải đi với anh ta.
- 369
- 00:21:14,270 --> 00:21:16,440
- Anh chẳng bao giờ cho em lựa chọn, đúng không?
- 370
- 00:21:16,440 --> 00:21:21,510
- Anh không cho em lựa chọn
- nào khác ngoài việc bảo vệ em.
- 371
- 00:21:21,510 --> 00:21:25,880
- Chỉ cần cho người đợi bọn anh
- bên ngoài ngân hàng, 3 giờ 05 là bọn anh ra.
- 372
- 00:21:26,910 --> 00:21:27,980
- 3 giờ 05 sao.
- 373
- 00:21:27,980 --> 00:21:29,580
- Đúng vậy.
- Và đừng bắn anh đấy.
- 374
- 00:21:29,580 --> 00:21:31,580
- - Ngay cả nếu như em muốn.
- - Để xem sao.
- 375
- 00:22:13,660 --> 00:22:14,930
- Bằng lái và giấy tờ xe, anh cao bồi.
- 376
- 00:22:16,900 --> 00:22:17,960
- Dễ thương đấy.
- 377
- 00:22:20,400 --> 00:22:22,100
- - Khỏe chứ, Teemo?
- - Vẫn khỏe?
- 378
- 00:22:22,100 --> 00:22:23,900
- - Nhớ cậu lắm.
- - Tớ cũng nhớ cậu.
- 379
- 00:22:23,910 --> 00:22:25,870
- Có một cái Ham-bơ-gơ Cá Ngừ cho cậu đây.
- Sốt đặc biệt đấy.
- 380
- 00:22:25,870 --> 00:22:27,340
- Sếp muốn gặp cậu.
- 381
- 00:22:27,340 --> 00:22:28,340
- Vâng, thưa sếp.
- 382
- 00:22:29,480 --> 00:22:32,380
- Thế nào, ở xa nhà quá nhỉ.
- 383
- 00:22:32,380 --> 00:22:34,680
- Tôi đã chuẩn bị tất cả với Bobby
- và đã sẵn sàng hành động, thưa sếp.
- 384
- 00:22:34,680 --> 00:22:36,120
- Đồ chơi cậu yêu cầu đây.
- 385
- 00:22:38,390 --> 00:22:40,120
- Cậu biết không..
- Đô Đốc rất tự hào về những chuyện cậu đã làm.
- 386
- 00:22:40,120 --> 00:22:41,590
- Cậu sẽ được rút khỏi vụ này.
- 387
- 00:22:41,590 --> 00:22:43,560
- Nếu ngày mai ngân hàng thất thủ...
- 388
- 00:22:43,560 --> 00:22:45,390
- ông ấy nói cậu có thể quay về
- đoàn tụ với các anh em.
- 389
- 00:22:45,390 --> 00:22:48,030
- Tuyệt vời. Thật vui khi có thể
- quay lại mặc đồng phục, thưa sếp.
- 390
- 00:22:48,030 --> 00:22:50,630
- Tôi không muốn gia nhập vào Hải Quân
- để đi giải quyết bọn buôn ma túy.
- 391
- 00:22:50,630 --> 00:22:52,770
- Ngay cả khi cậu làm tốt chuyện đó?
- 392
- 00:22:52,770 --> 00:22:54,570
- Tôi làm những gì phải làm vì Hải Quân, thưa Sếp.
- 393
- 00:22:54,570 --> 00:22:56,000
- Đó là tất cả kế hoạch của Đô Đốc.
- 394
- 00:22:56,000 --> 00:22:59,710
- Chúng ta sẽ dò theo thông tin của Papi
- và lùng ra tất cả những tên buôn ma túy.
- 395
- 00:22:59,710 --> 00:23:02,010
- Cho nên là vào ngày mai,
- thật gọn gàng và chính xác.
- 396
- 00:23:02,010 --> 00:23:04,840
- Đánh dấu tất cả những cái hộp,
- không bỏ lại gì cả. Cậu hiểu chứ?
- 397
- 00:23:04,850 --> 00:23:06,150
- Vâng, thưa sếp.
- 398
- 00:23:06,680 --> 00:23:08,010
- Chúng ta đi thôi.
- 399
- 00:23:08,020 --> 00:23:08,880
- Đi thôi.
- 400
- 00:23:13,850 --> 00:23:15,690
- Áo đẹp đấy.
- 401
- 00:23:15,690 --> 00:23:17,020
- Nói với mẹ cậu là bà ấy phải
- ra khỏi nhà tớ...
- 402
- 00:23:17,020 --> 00:23:18,620
- vào lúc nào đó.
- 403
- 00:23:59,600 --> 00:24:01,730
- Được rồi, anh muốn cái nào, Hề hay Frankie?
- 404
- 00:24:02,140 --> 00:24:03,700
- Frankie.
- 405
- 00:24:18,590 --> 00:24:20,720
- Vậy chúng ta làm gì với số 22?
- 406
- 00:24:20,720 --> 00:24:23,220
- Chuyển cho em tôi một chiếc máy pha Espresso.
- 407
- 00:24:23,220 --> 00:24:25,090
- Anh cần có loại đậu đặc biệt
- cho việc đó phải không?
- 408
- 00:24:25,790 --> 00:24:29,630
- Các anh có thể lấy súng ra
- nhưng mà thật chậm thôi.
- 409
- 00:24:29,630 --> 00:24:31,760
- Còn người nào trong ngân hàng không?
- 410
- 00:24:31,770 --> 00:24:33,770
- - Chuyện quái gì vậy?
- - Đây là một vụ cướp ngân hàng.
- 411
- 00:24:33,770 --> 00:24:34,870
- Chỉ là một vụ cướp ngân hàng...
- 412
- 00:24:34,870 --> 00:24:36,200
- và các anh có thể đuổi theo
- sau khi chúng tôi xong việc.
- 413
- 00:24:36,200 --> 00:24:38,140
- Nên chúng tôi quyết định nhốt các anh trước.
- 414
- 00:24:38,140 --> 00:24:39,000
- Đi thôi.
- 415
- 00:24:54,260 --> 00:24:58,720
- Tất cả mọi người ngồi xuống.
- Tất cả ngồi xuống sàn.
- 416
- 00:24:58,730 --> 00:25:01,490
- Các cô ở sau quầy, cho tôi thấy tay các cô.
- Đừng để lên chuông báo động.
- 417
- 00:25:01,500 --> 00:25:05,600
- Không sao đâu các cô.
- Cứ đưa hết tiền mặt cho họ.
- 418
- 00:25:05,600 --> 00:25:07,230
- Chúng tôi có nói gì đến
- tiền mặt sao?
- 419
- 00:25:07,240 --> 00:25:09,270
- Lại đây, lại đây.
- Ngồi xuống đây. Ngồi xuống.
- 420
- 00:25:09,270 --> 00:25:10,800
- Ngồi xuống sàn.
- 421
- 00:25:10,810 --> 00:25:13,140
- Này, bảo vệ kìa!
- 422
- 00:25:15,280 --> 00:25:17,680
- Nghe này, tôi đang cố
- tỏ ra lịch sự, được chứ?
- 423
- 00:25:17,680 --> 00:25:19,810
- Cứ ngồi yên đó, chuyện này
- sẽ kết thúc nhanh thôi.
- 424
- 00:25:19,810 --> 00:25:21,750
- Mở cửa ra.
- 425
- 00:25:21,750 --> 00:25:23,020
- Tôi không có chìa khóa.
- 426
- 00:25:23,020 --> 00:25:24,080
- Cái gì?
- 427
- 00:25:27,520 --> 00:25:31,020
- Nói dối tôi lần nữa
- thì chuyện này sẽ rắc rối hơn nhiều đấy.
- 428
- 00:25:31,030 --> 00:25:32,220
- Đi ra đó.
- 429
- 00:25:32,230 --> 00:25:33,290
- Ngồi xuống sàn.
- 430
- 00:25:34,800 --> 00:25:36,030
- Ổn chứ? Tôi vào đây.
- 431
- 00:25:47,910 --> 00:25:50,710
- Không sao đâu.
- 432
- 00:25:50,710 --> 00:25:52,010
- Timothy.
- 433
- 00:25:53,280 --> 00:25:55,550
- Này, không sao mà.
- 434
- 00:25:55,550 --> 00:25:58,720
- Không sao cả. Đúng không?
- 435
- 00:25:58,720 --> 00:26:00,650
- Ngoan lắm. Ngồi với mẹ nhé.
- 436
- 00:26:05,830 --> 00:26:09,230
- Đến giờ diễn rồi!
- Tất cả các đồng chí, nằm xuống!
- 437
- 00:26:23,810 --> 00:26:25,180
- Chết tiệt thật!
- 438
- 00:26:26,680 --> 00:26:28,810
- Này, Frankie,
- có gì đó không đúng.
- 439
- 00:26:28,820 --> 00:26:30,880
- Tất cả đều có đầy tiền.
- 440
- 00:26:30,890 --> 00:26:32,850
- Tôi tưởng anh nói là chỉ có
- một hoặc hai hộp thôi.
- 441
- 00:26:32,850 --> 00:26:34,720
- Từng chiếc hộp trong đó.
- 442
- 00:26:34,720 --> 00:26:37,060
- Tôi đang đếm được 32 cái hộp.
- 443
- 00:26:37,060 --> 00:26:39,020
- Chắc phải hơn 3 triệu đô.
- 444
- 00:26:39,030 --> 00:26:42,060
- Và còn nhiều hộp lắm.
- 445
- 00:26:42,060 --> 00:26:43,930
- Được rồi, lấy hết đi.
- Chúng ta sẽ giải quyết sau.
- 446
- 00:26:52,740 --> 00:26:53,670
- Anh đi trước đi.
- Tôi sẽ mang số kia.
- 447
- 00:26:53,670 --> 00:26:54,810
- Được rồi.
- 448
- 00:26:56,010 --> 00:26:57,880
- Nghe này.
- 449
- 00:26:57,880 --> 00:27:00,380
- Có thể sẽ có đấu súng bên ngoài,
- được chứ?
- 450
- 00:27:00,380 --> 00:27:02,280
- Ông hãy đưa mọi người ra sau quầy.
- 451
- 00:27:02,280 --> 00:27:03,920
- Đây là chìa khóa phòng giam bên kia đường.
- 452
- 00:27:03,920 --> 00:27:05,950
- Hãy thả mấy người cảnh sát ra.
- 453
- 00:27:09,660 --> 00:27:10,690
- Đi thôi.
- 454
- 00:27:43,860 --> 00:27:45,320
- Đây là một cái địa ngục đáng giá hơn 3 triệu đô.
- 455
- 00:27:47,830 --> 00:27:51,760
- Chúng ta cũng đâu phải là kẻ
- may mắn nhất trên thế giới, phải không?
- 456
- 00:27:51,770 --> 00:27:53,400
- - Anh thấy may mắn à?
- - Không hề.
- 457
- 00:27:53,400 --> 00:27:55,370
- Ý tôi là, đây không thể là
- tiền của Papi.
- 458
- 00:27:55,370 --> 00:27:58,200
- Mọi người sẽ truy đuổi chúng ta
- đến tận cùng thế giới vì số tiền này.
- 459
- 00:27:58,210 --> 00:28:00,340
- Tôi ghét khi phải nói với anh, Stig,
- nhưng tôi còn tin xấu hơn nữa...
- 460
- 00:28:01,810 --> 00:28:03,410
- Anh bỏ cái tay đó ra ngoài
- thật chậm đi, Bobby.
- 461
- 00:28:03,410 --> 00:28:04,780
- Được rồi.
- 462
- 00:28:04,780 --> 00:28:06,180
- Bỏ súng xuống đi Stig.
- 463
- 00:28:12,050 --> 00:28:13,190
- Anh biết thật sự tôi
- rất thích anh, đúng không?
- 464
- 00:28:13,190 --> 00:28:14,790
- Tôi cũng thích anh.
- 465
- 00:28:14,790 --> 00:28:16,220
- - Không có đâu.
- - Có đấy.
- 466
- 00:28:16,220 --> 00:28:18,020
- Chẳng ai thích tôi cả.
- Tôi cảm thấy ổn với điều đó.
- 467
- 00:28:18,030 --> 00:28:19,760
- Tôi thích anh.
- Tôi thích anh hơn tất cả.
- 468
- 00:28:19,760 --> 00:28:21,190
- Anh sẽ không nói vậy nếu như tôi
- không chĩa súng vào người anh phải không?
- 469
- 00:28:21,200 --> 00:28:22,860
- Sao anh không bỏ súng xuống đi?
- 470
- 00:28:24,360 --> 00:28:25,430
- Khỉ thật.
- 471
- 00:28:26,730 --> 00:28:28,200
- Khốn thật!
- 472
- 00:28:29,070 --> 00:28:30,140
- Tôi xin lỗi.
- 473
- 00:28:31,840 --> 00:28:33,040
- Anh làm vậy để làm gì chứ?
- 474
- 00:28:33,040 --> 00:28:34,340
- - Vớ vẫn, tôi phải làm vậy.
- - Không cần đâu.
- 475
- 00:28:37,010 --> 00:28:38,780
- Chỉ là vết thương nhẹ thôi.
- Anh sẽ không sao đâu.
- 476
- 00:28:38,780 --> 00:28:40,210
- Uống nước đi,
- rồi anh sẽ có thể...
- 477
- 00:28:43,280 --> 00:28:44,480
- Cái gì vậy?
- 478
- 00:28:46,050 --> 00:28:48,350
- Trong tay anh. Có phải anh đang
- cầm cái phù hiệu không?
- 479
- 00:28:50,420 --> 00:28:52,060
- Hãy nói anh không phải kẻ xấu,
- một tên hai mang.
- 480
- 00:28:52,060 --> 00:28:53,160
- Hai mang?
- 481
- 00:28:53,160 --> 00:28:55,130
- - Nói đi.
- - Anh đã bắn tôi.
- 482
- 00:28:56,300 --> 00:28:58,330
- DEA.
- 483
- 00:28:58,330 --> 00:29:01,330
- Đợi đã.
- Này, đứng lại đã.
- 484
- 00:29:01,340 --> 00:29:02,940
- Không, anh cứ đợi đi.
- 485
- 00:29:04,070 --> 00:29:05,200
- Stig.
- 486
- 00:29:22,320 --> 00:29:26,160
- Hoa Kỳ là quốc gia vĩ đại nhất trên thế giới...
- 487
- 00:29:26,160 --> 00:29:30,000
- Vì chúng ta chấp nhập một con người
- với bản chất của anh ta...
- 488
- 00:29:30,760 --> 00:29:32,060
- Tham lam..
- 489
- 00:29:32,070 --> 00:29:33,400
- Ích kỉ...
- 490
- 00:29:33,930 --> 00:29:35,270
- Và thèm khát.
- 491
- 00:29:35,270 --> 00:29:38,140
- Tôi không còn cách nào cả.
- Chúng đã lấy chìa khóa của tôi.
- 492
- 00:29:38,140 --> 00:29:40,110
- Tôi không bao giờ dám mở cánh cửa đó.
- 493
- 00:29:40,110 --> 00:29:42,140
- Hãy để tay lên bàn.
- 494
- 00:29:42,140 --> 00:29:44,510
- Ở Hoa Kỳ, chúng ta sắp xếp tất cả mọi người.
- 495
- 00:29:44,510 --> 00:29:46,780
- Điều đó nói rằng: "Anh phải tự lực cánh sinh.."
- 496
- 00:29:46,780 --> 00:29:48,780
- "Lấy tất cả những gì có thể lấy."
- 497
- 00:29:48,780 --> 00:29:49,480
- Tôi vô tội.
- 498
- 00:29:51,420 --> 00:29:53,520
- Không có ai vô tội cả,
- anh bạn.
- 499
- 00:29:54,290 --> 00:29:55,550
- Chỉ có những tên tội phạm..
- 500
- 00:29:56,890 --> 00:29:58,060
- Dốt nát..
- 501
- 00:29:58,960 --> 00:30:00,260
- Và những kẻ kém may mắn.
- 502
- 00:30:06,870 --> 00:30:08,300
- Anh có lấy tiền của chúng tôi không?
- 503
- 00:30:10,500 --> 00:30:13,310
- Có vẻ như các cậu đang chờ xe buýt.
- 504
- 00:30:13,310 --> 00:30:15,040
- Hãy báo cho chúng tôi
- khi nào các anh xong việc.
- 505
- 00:30:15,040 --> 00:30:18,140
- Tôi xong rồi, cám ơn sự lịch sự của các anh.
- 506
- 00:30:18,150 --> 00:30:19,310
- Hắn là ai vậy?
- 507
- 00:30:19,310 --> 00:30:21,080
- Ông có từng nghe về
- bàn tay ẩn hình của Chúa chưa?
- 508
- 00:30:21,080 --> 00:30:22,920
- Hắn là tên khốn của Chúa.
- 509
- 00:30:24,880 --> 00:30:29,520
- Gọi DDO và lên danh sách những kẻ
- biết tiền của chúng ta nằm trong ngân hàng này.
- 510
- 00:30:29,520 --> 00:30:33,130
- Hai người có thấy rằng cặp mắt kiếng đó
- làm hai người nhìn như bọn ngốc không?
- 511
- 00:30:33,130 --> 00:30:35,890
- Xin lỗi, cái quán đó cháy từ khi nào?
- 512
- 00:30:35,900 --> 00:30:37,200
- Hôm qua.
- 513
- 00:30:37,200 --> 00:30:38,400
- Tôi muốn nói chuyện với phục vụ...
- 514
- 00:30:38,400 --> 00:30:39,930
- và tất cả khách của nơi đó.
- 515
- 00:30:39,930 --> 00:30:41,400
- Đó chỉ là một vụ rò rỉ ga.
- 516
- 00:30:42,270 --> 00:30:44,140
- Tôi có hỏi ý anh không, Gomer?
- 517
- 00:30:45,510 --> 00:30:46,870
- Anh có từng nghe câu nói,
- 518
- 00:30:46,870 --> 00:30:48,870
- <i>Đừng bao giờ cướp một ngân hàng
- đối diện một quán ăn...</i>
- 519
- 00:30:48,880 --> 00:30:50,480
- <i>bán những cái bánh ngon nhất trong 3 Hạt chưa?</i>
- 520
- 00:30:51,440 --> 00:30:54,050
- Nếu vụ cháy quán ăn là một sự trùng hợp.
- 521
- 00:30:54,050 --> 00:30:56,280
- Thì chỉ có thể là vì chúng ta chưa tìm kiếm kỹ càng.
- 522
- 00:31:06,530 --> 00:31:08,960
- Đây là một con số ấn tượng.
- 523
- 00:31:08,960 --> 00:31:11,630
- Tất cả là 43.125.000, thưa Sếp.
- 524
- 00:31:11,630 --> 00:31:15,170
- Đếm lại đi. Sắp xếp lại.
- Chúng ta sẽ chuyển đến Corpus.
- 525
- 00:31:15,170 --> 00:31:17,100
- Thật ấn tượng vì chúng tôi nghĩ rằng
- chỉ lấy ra...
- 526
- 00:31:17,100 --> 00:31:18,370
- tối đa khoảng 3 triệu đô.
- 527
- 00:31:19,910 --> 00:31:20,640
- Đây là tiền của ai?
- 528
- 00:31:22,180 --> 00:31:23,410
- Những kẻ xấu không
- xứng đáng có nó.
- 529
- 00:31:25,180 --> 00:31:26,950
- Sếp có biết Bobby Beans bên DEA không?
- 530
- 00:31:28,020 --> 00:31:32,550
- Không có ý xúc phạm
- nhưng sếp làm rất tốt với vẻ mặt ngạc nhiên đó.
- 531
- 00:31:32,550 --> 00:31:36,090
- Nếu anh ta là DEA, anh ta giúp cậu cướp ngân hàng.
- 532
- 00:31:36,090 --> 00:31:38,460
- Vậy có nghĩa anh ta là cảnh sát bẩn.
- Và vì vậy, không thương tiếc.
- 533
- 00:31:40,390 --> 00:31:42,330
- - Cậu bỏ anh ta ở đâu?
- - Trong sa mạc.
- 534
- 00:31:42,330 --> 00:31:44,430
- - Chết chưa?
- - Gần như vậy.
- 535
- 00:31:47,070 --> 00:31:48,400
- "Gần như vậy."
- 536
- 00:31:50,200 --> 00:31:51,640
- Cậu có muốn giải thích
- cụm từ đó không?
- 537
- 00:31:51,640 --> 00:31:53,940
- Mục đích chính khi cậu
- làm việc với Bobby Beans...
- 538
- 00:31:53,940 --> 00:31:55,340
- đó là giết anh ta để
- cắt đứt mối quan hệ...
- 539
- 00:31:55,340 --> 00:31:56,980
- khiến cơ quan điều tra có thể
- lần ra chúng ta.
- 540
- 00:31:56,980 --> 00:31:58,910
- Vỏ bọc của tôi hoàn hảo.
- Không thể nào lần ra được.
- 541
- 00:31:58,910 --> 00:32:01,510
- Vỏ bọc của tôi hoàn hảo.
- Không thể nào lần ra được, thưa sếp.
- 542
- 00:32:01,520 --> 00:32:03,550
- Đó là mệnh lệnh cao hơn
- bậc lương của cậu.
- 543
- 00:32:05,250 --> 00:32:06,390
- Vâng, thưa sếp.
- 544
- 00:32:11,190 --> 00:32:14,190
- Cho hai người mang số tiền này về căn cứ.
- 545
- 00:32:14,190 --> 00:32:16,300
- Những người còn lại hãy đi
- kiểm tra thi thể của anh Bobby Beans.
- 546
- 00:32:16,300 --> 00:32:18,000
- Stigman, muốn đi cùng tôi chứ?
- 547
- 00:32:51,600 --> 00:32:53,600
- - Xin chào, anh bạn.
- - Xin chào.
- 548
- 00:32:53,600 --> 00:32:54,700
- Anh bị lạc à?
- 549
- 00:32:54,700 --> 00:32:55,970
- Phải.
- 550
- 00:32:55,970 --> 00:32:57,200
- Tôi bị lạc.
- 551
- 00:32:57,200 --> 00:32:58,600
- Tốt.
- 552
- 00:32:58,610 --> 00:33:01,140
- Đừng tin anh ta nếu như
- không nhìn thấy giấy tờ.
- 553
- 00:33:01,140 --> 00:33:04,440
- Nếu anh ta có giấy tờ, tôi sẽ xem giấy tờ.
- Anh có giấy tờ không?
- 554
- 00:33:04,450 --> 00:33:07,010
- Không. Tôi không có giấy tờ.
- 555
- 00:33:07,010 --> 00:33:09,010
- Vậy thì rắc rối rồi.
- 556
- 00:33:09,020 --> 00:33:11,020
- Anh thấy không, Jay Mỏng và tôi,
- chúng tôi không tự đưa mình...
- 557
- 00:33:11,020 --> 00:33:13,190
- vào vị trí tuần tra biên giới ở đây.
- 558
- 00:33:13,190 --> 00:33:16,290
- Chính thức không chính thức.
- 559
- 00:33:16,290 --> 00:33:18,620
- Nên chúng tôi phải xem
- giấy tờ của anh.
- 560
- 00:33:18,630 --> 00:33:20,460
- Để chắc chắn anh không phải
- người Hồi giáo hay bất cứ cái gì.
- 561
- 00:33:23,430 --> 00:33:26,000
- Phải rồi.
- Tôi có giấy tờ đây.
- 562
- 00:33:29,340 --> 00:33:31,170
- Và cho phép tôi lấy súng của anh.
- 563
- 00:33:34,610 --> 00:33:35,670
- Đưa đây cho tôi.
- 564
- 00:33:36,410 --> 00:33:37,510
- Cám ơn.
- 565
- 00:33:39,210 --> 00:33:40,410
- Các anh biết cầu nguyện không?
- 566
- 00:33:55,430 --> 00:33:58,500
- Teemo.
- Thế nào rồi?
- 567
- 00:33:58,500 --> 00:34:00,800
- Có dấu vết của Bobby Beans không?
- 568
- 00:34:00,800 --> 00:34:02,570
- Đã kiểm tra hết toàn bộ
- khu vực phía Nam.
- 569
- 00:34:03,240 --> 00:34:04,440
- Không có người nào cả.
- 570
- 00:34:06,510 --> 00:34:07,510
- Được rồi.
- 571
- 00:34:09,240 --> 00:34:12,310
- Stig, cậu đã đưa chúng ta
- vào một cái lỗ.
- 572
- 00:34:12,310 --> 00:34:15,050
- Tôi không thấy như vậy, thưa sếp,
- nhưng sếp chính là người đã ngụy trang.
- 573
- 00:34:15,050 --> 00:34:16,580
- Tất cả niềm tin tôi đặt vào cậu.
- 574
- 00:34:17,280 --> 00:34:19,220
- Lòng trung thành đó sao?
- 575
- 00:34:19,220 --> 00:34:20,390
- Cậu vừa ném nó đi hết.
- 576
- 00:34:20,390 --> 00:34:21,520
- - Vâng, thưa sếp.
- - Xin lỗi, sếp.
- 577
- 00:34:32,630 --> 00:34:33,570
- Chết tiệt thật.
- 578
- 00:34:39,070 --> 00:34:40,510
- Anh ta ở trong bãi cỏ.
- 579
- 00:34:40,510 --> 00:34:42,140
- Đi nào!
- 580
- 00:34:48,750 --> 00:34:50,720
- Nhanh lên, lùa anh ta ra!
- 581
- 00:35:01,490 --> 00:35:03,300
- Cậu đâu rồi, Stigman?
- 582
- 00:35:06,130 --> 00:35:07,400
- Cậu bỏ chạy cũng không sao?
- 583
- 00:35:09,300 --> 00:35:12,800
- Áo khoác của cậu bị cài bọ,
- sáu tháng sau cậu ở trong tình trạng AWOL.
- 584
- 00:35:14,570 --> 00:35:16,310
- Nếu cậu nói chuyện với bất kì ai
- thì họ cũng sẽ...
- 585
- 00:35:16,310 --> 00:35:17,740
- đưa cậu về với tôi thôi.
- 586
- 00:35:25,750 --> 00:35:27,590
- Không sao chứ?
- 587
- 00:35:27,590 --> 00:35:29,290
- - Vâng.
- - Vậy thì đứng lên đi!
- 588
- 00:35:39,570 --> 00:35:40,630
- Ném súng đi.
- 589
- 00:35:51,680 --> 00:35:52,740
- Đi thôi!
- 590
- 00:36:09,500 --> 00:36:10,530
- Nhanh lên, nhanh lên!
- 591
- 00:36:14,230 --> 00:36:15,400
- Chết tiệt!
- 592
- 00:36:42,230 --> 00:36:44,800
- Chúa ơi! Tôi phải làm gì
- với thứ này đây?
- 593
- 00:36:48,870 --> 00:36:49,870
- Cố lên.
- 594
- 00:36:50,870 --> 00:36:53,910
- Tôi là bác sĩ thú y,
- không phải bác sĩ giải phẫu.
- 595
- 00:36:53,910 --> 00:36:55,970
- Tôi không thể giúp anh được.
- Anh phải đi đi.
- 596
- 00:36:55,980 --> 00:36:57,540
- Đi đâu?
- 597
- 00:36:57,540 --> 00:36:59,510
- Anh phải đi đi.
- Tôi không thể làm gì cả.
- 598
- 00:36:59,510 --> 00:37:00,910
- Kenny, anh có nhớ là vài tháng trước...
- 599
- 00:37:00,910 --> 00:37:04,380
- anh đã đề nghị bán cho tôi
- 500 tép ketamine không?
- 600
- 00:37:04,380 --> 00:37:05,750
- Phải, anh nói là anh
- không có hứng thú.
- 601
- 00:37:05,750 --> 00:37:07,250
- Đúng vậy.
- 602
- 00:37:07,250 --> 00:37:08,850
- Vì tôi là một đặc vụ DEA.
- 603
- 00:37:11,760 --> 00:37:13,460
- Và nếu anh không chữa cho tôi.
- 604
- 00:37:14,490 --> 00:37:16,260
- Tôi sẽ đến D.A.,
- 605
- 00:37:16,260 --> 00:37:19,660
- rồi nói với họ rằng anh đã
- vào buổi hòa nhạc Tori Amos,
- 606
- 00:37:19,670 --> 00:37:22,730
- bắn K đặc biệt cho những cô sinh viên trẻ.
- 607
- 00:37:22,740 --> 00:37:23,900
- Anh không thể là cảnh sát được.
- 608
- 00:37:23,900 --> 00:37:25,340
- - Không à?
- - Không.
- 609
- 00:37:25,340 --> 00:37:26,400
- - Anh chắc chứ?
- - Tôi nói thật.
- 610
- 00:37:29,710 --> 00:37:32,410
- Anh có quyền giữ im lặng.
- 611
- 00:37:32,410 --> 00:37:34,550
- Anh có quyền có luật sư
- trong quá trình lấy khẩu cung.
- 612
- 00:37:34,550 --> 00:37:35,810
- Tôi có cần nói tiếp không?
- 613
- 00:37:35,820 --> 00:37:37,350
- Không, tôi hiểu rồi.
- Anh là cảnh sát.
- 614
- 00:37:37,350 --> 00:37:38,620
- Tốt lắm.
- 615
- 00:37:40,250 --> 00:37:41,620
- Áo đẹp lắm.
- 616
- 00:37:41,620 --> 00:37:43,020
- Cám ơn. JCPenney đấy.
- 617
- 00:37:43,020 --> 00:37:44,560
- - Vậy sao?
- - Đúng vậy.
- 618
- 00:37:44,560 --> 00:37:45,990
- Được rồi, đợi một chút.
- 619
- 00:38:21,460 --> 00:38:22,590
- Chào mừng đến Camino Real.
- 620
- 00:38:22,600 --> 00:38:23,900
- Cám ơn ông.
- 621
- 00:38:33,910 --> 00:38:35,510
- Chào em.
- 622
- 00:38:35,510 --> 00:38:36,940
- - Em đến trễ.
- - Chúa ơi.
- 623
- 00:38:36,940 --> 00:38:38,640
- Chuyện quái gì xảy ra vậy?
- 624
- 00:38:38,650 --> 00:38:40,310
- - Xin lỗi.
- - Xin lỗi.
- 625
- 00:38:41,510 --> 00:38:43,520
- Anh đã cướp ngân hàng.
- Chuyện gì xảy ra với em vậy?
- 626
- 00:38:43,520 --> 00:38:44,980
- Em đã ở đó với 6 đặc vụ
- vào lúc 3h05.
- 627
- 00:38:44,990 --> 00:38:46,450
- - Không, làm gì có.
- - Có, em đã ở đó.
- 628
- 00:38:46,450 --> 00:38:47,520
- Em đã đến trễ.
- 629
- 00:38:47,520 --> 00:38:48,990
- Anh đã đến sớm.
- 630
- 00:38:48,990 --> 00:38:52,360
- Cứ lấy phù hiệu ra vào bất cứ lúc nào
- để kết thúc chuyện đó.
- 631
- 00:38:52,360 --> 00:38:53,960
- - Anh đã làm vậy. Stig đã bắn anh.
- - Cái gì?
- 632
- 00:38:53,960 --> 00:38:55,930
- Anh ta đã bắn vào vai anh.
- 633
- 00:38:55,930 --> 00:38:59,730
- Và gián đoạn kế hoạch này.
- Anh không nghĩ vậy đâu.
- 634
- 00:38:59,730 --> 00:39:01,370
- Đây là việc chúng ta cần làm.
- 635
- 00:39:01,370 --> 00:39:03,600
- Chúng ta phải tìm Stig,
- chúng ta phải tìm ra số tiền đó.
- 636
- 00:39:08,540 --> 00:39:09,710
- Được rồi, nghe này.
- 637
- 00:39:09,710 --> 00:39:12,010
- Để em lên lầu,
- chuẩn bị mọi thứ,
- 638
- 00:39:12,010 --> 00:39:13,680
- rồi chúng ta sẽ cùng
- đi tìm Stig, được chứ?
- 639
- 00:39:13,680 --> 00:39:15,650
- Được rồi, hãy làm việc này.
- 640
- 00:39:15,650 --> 00:39:17,450
- Sao em không kiểm tra lại
- thông tin của Stig?
- 641
- 00:39:17,450 --> 00:39:19,780
- Có lẽ chúng ta đã bỏ lỡ chuyện gì đó.
- Được chứ?
- 642
- 00:39:19,790 --> 00:39:23,490
- Anh sẽ đến nhà Stig xem có
- tìm thấy gì không.
- 643
- 00:39:23,490 --> 00:39:25,360
- - Được chứ?
- - Được rồi.
- 644
- 00:39:28,590 --> 00:39:29,790
- Nói Harvey là anh gửi lời chào.
- 645
- 00:39:38,670 --> 00:39:40,140
- Anh đã chữa bệnh cho ai?
- 646
- 00:39:41,940 --> 00:39:43,940
- Anh đang nói chuyện gì vậy?
- 647
- 00:39:43,940 --> 00:39:46,810
- Tôi đang nói chuyện gì à?
- 648
- 00:39:46,810 --> 00:39:49,050
- Có một chiếc buggy ở ngoài...
- 649
- 00:39:49,050 --> 00:39:51,550
- đó là xe bị đánh cắp
- bởi một người đã trúng đạn.
- 650
- 00:39:52,820 --> 00:39:56,390
- Trước khi anh ta bị trúng đạn,
- 651
- 00:39:56,390 --> 00:39:58,690
- anh ta đã đốt cháy một quán ăn
- và cướp một ngân hàng.
- 652
- 00:40:00,030 --> 00:40:01,960
- Tôi chẳng biết gì cả,
- cho nên là...
- 653
- 00:40:03,560 --> 00:40:04,700
- Được rồi.
- 654
- 00:40:05,530 --> 00:40:06,600
- Được rồi?
- 655
- 00:40:06,600 --> 00:40:07,730
- Công bằng thế đủ rồi.
- 656
- 00:40:09,170 --> 00:40:10,970
- Để tôi hỏi anh vài chuyện.
- 657
- 00:40:12,170 --> 00:40:15,040
- Anh có từng chơi trò
- Rulet của người Nga không?
- 658
- 00:40:17,180 --> 00:40:20,950
- Dĩ nhiên là chưa rồi.
- Tôi đang nghĩ gì vậy chứ?
- 659
- 00:40:20,950 --> 00:40:24,920
- Quan trọng là,
- hầu hết mọi người,
- 660
- 00:40:24,920 --> 00:40:27,620
- họ đặt súng trong một ngôi đền.
- 661
- 00:40:27,620 --> 00:40:29,920
- Và điều đó,
- điều đó rất ngu ngốc.
- 662
- 00:40:30,820 --> 00:40:31,990
- Lỡ như...
- 663
- 00:40:35,090 --> 00:40:37,560
- viên đạn nằm trong
- lỗ đầu tiên thì sao?
- 664
- 00:40:40,000 --> 00:40:41,930
- Anh bắn nát đầu một người
- trước khi họ có cơ hội...
- 665
- 00:40:41,940 --> 00:40:43,900
- để nói với anh điều mà
- anh muốn biết.
- 666
- 00:40:48,440 --> 00:40:49,710
- Không. Không, không.
- Thôi nào.
- 667
- 00:40:54,180 --> 00:40:55,580
- Mấu chốt của vấn đề.
- 668
- 00:40:59,150 --> 00:41:00,620
- Stig!
- 669
- 00:41:11,800 --> 00:41:12,860
- Stig.
- 670
- 00:41:24,140 --> 00:41:25,510
- Bắt máy đi, Bobby.
- 671
- 00:41:27,680 --> 00:41:29,710
- Anh làm cái quái gì
- ở đây vậy hả, Bobby?
- 672
- 00:41:33,820 --> 00:41:35,520
- Anh ngồi xuống làm gì hả?
- 673
- 00:41:35,520 --> 00:41:37,960
- Anh biết tôi đã gài anh,
- đúng không?
- 674
- 00:41:37,960 --> 00:41:40,020
- Họ đã nói với tôi về anh.
- 675
- 00:41:40,030 --> 00:41:43,730
- Một con mèo khó nhằn. Biết tất cả mọi người.
- Không có người thân.
- 676
- 00:41:43,730 --> 00:41:46,560
- Kẻ đó? Kẻ đó là một tên hoàn hảo
- để bị loại bỏ.
- 677
- 00:41:46,570 --> 00:41:48,570
- Ý tôi là, anh ta trúng đạn,
- ai mà quan tâm, đúng không?
- 678
- 00:41:50,100 --> 00:41:52,240
- Bắt máy đi.
- 679
- 00:41:52,240 --> 00:41:53,610
- Bắt máy đi, Bobby.
- 680
- 00:41:59,750 --> 00:42:00,850
- Anh muốn nói gì sao?
- 681
- 00:42:00,850 --> 00:42:02,510
- Câu hỏi đầu tiên,
- 682
- 00:42:02,520 --> 00:42:04,650
- nếu anh là DEA và anh sạch,
- sao anh lại đến đây một mình.
- 683
- 00:42:04,650 --> 00:42:05,980
- Hỗ trợ của anh đâu, Bobby?
- 684
- 00:42:08,550 --> 00:42:10,050
- Thôi nào, đó chỉ là hành động...
- 685
- 00:42:10,060 --> 00:42:11,590
- khiến tôi nghĩ rằng anh
- không phải là người tốt.
- 686
- 00:42:13,990 --> 00:42:17,130
- Trước khi anh bước vào
- tòa nhà này, Bobby.
- 687
- 00:42:25,000 --> 00:42:27,010
- Súng đẹp đấy, Stig.
- 688
- 00:42:32,140 --> 00:42:33,850
- Hàng của quân đội phải không?
- 689
- 00:42:33,850 --> 00:42:36,310
- Anh thích không? Hàng Kmart.
- Loại Blue đặc biệt nhẹ.
- 690
- 00:42:36,320 --> 00:42:38,820
- Giờ trả lời câu hỏi của tôi đi.
- Hỗ trợ của anh đâu?
- 691
- 00:42:38,820 --> 00:42:41,550
- Không, không.
- Đó là súng trường quân đội.
- 692
- 00:42:41,560 --> 00:42:43,960
- Người của quân đội sao lại
- đi cướp ngân hàng hả, Stig?
- 693
- 00:42:45,630 --> 00:42:47,690
- Chúng ta có thể có một cuộc nói chuyện
- thẳng thắn với nhau không?
- 694
- 00:42:47,690 --> 00:42:49,630
- Tôi phải giết anh để
- kết thúc chuyện này.
- 695
- 00:42:49,630 --> 00:42:52,060
- Vậy sao?
- Vậy bắn tôi đi.
- 696
- 00:42:52,260 --> 00:42:53,670
- Một lần nữa?
- 697
- 00:42:55,330 --> 00:42:56,570
- Không à?
- 698
- 00:42:57,640 --> 00:42:59,040
- Tôi sẽ bắn chính mình.
- 699
- 00:43:06,110 --> 00:43:08,150
- Không tệ.
- 700
- 00:43:08,150 --> 00:43:10,680
- Tôi mừng vì anh thấy ấn tượng.
- 701
- 00:43:10,680 --> 00:43:13,320
- Anh đang thử xem tôi
- có bắn anh trước không à?
- 702
- 00:43:13,320 --> 00:43:18,020
- Nếu tôi thấy anh là cảnh sát tốt, tôi sẽ cho anh biết.
- Nhưng không phải, tôi không thể nói.
- 703
- 00:43:18,020 --> 00:43:20,330
- Anh nói dối.
- Anh không giữ nó, đúng không?
- 704
- 00:43:21,130 --> 00:43:23,630
- - Chết tiệt.
- - Cái gì?
- 705
- 00:43:23,630 --> 00:43:25,060
- Anh không phải là người duy nhất
- mà tôi đang đợi.
- 706
- 00:43:25,070 --> 00:43:26,830
- Có ba tên rất cáu kỉnh
- vừa xuất hiện.
- 707
- 00:43:26,830 --> 00:43:28,230
- Nếu chúng thấy anh ở trong nhà tôi,
- chúng sẽ giận lắm đấy.
- 708
- 00:43:28,770 --> 00:43:30,130
- Chúng là ai?
- 709
- 00:43:30,140 --> 00:43:31,240
- Nếu là hôm qua tôi sẽ nói
- đó là người trong gia đình tôi.
- 710
- 00:43:31,240 --> 00:43:32,870
- Còn hôm nay thì chúng
- đang muốn giết tôi.
- 711
- 00:43:32,870 --> 00:43:34,670
- - Tôi hiểu cảm giác đó.
- - Anh biết không, anh đi chết đi.
- 712
- 00:43:34,670 --> 00:43:36,710
- Anh biết gì về gia đình chứ?
- Anh còn không có người thân.
- 713
- 00:43:36,710 --> 00:43:37,910
- Đừng, Bobby, đó là
- một ý nghĩ ngu ngốc.
- 714
- 00:43:37,910 --> 00:43:38,980
- Chúng đang đi lên bbằng thang máy.
- 715
- 00:43:38,980 --> 00:43:40,080
- <i>Bobby!
- 716
- 00:43:53,130 --> 00:43:57,100
- Bobby, gác điện thoại vÃ
- dùng điện thoại của anh đi.
- 717
- 00:43:57,100 --> 00:43:59,160
- Nếu anh muốn tôi giúp anh
- ra khỏi đó....
- 718
- 00:44:05,640 --> 00:44:07,410
- Tôi đây.
- 719
- 00:44:07,410 --> 00:44:10,010
- Tôi sẽ chỉ đường cho anh
- ra khỏi đó.
- 720
- 00:44:11,410 --> 00:44:12,710
- Đợi đã.
- 721
- 00:44:13,880 --> 00:44:14,950
- Đợi đã.
- 722
- 00:44:21,050 --> 00:44:23,420
- Hắn đang đến từ phía sau anh.
- Tốt hơn anh nên
- nấp sau cánh cửa.
- 723
- 00:44:23,420 --> 00:44:25,190
- Đi qua phòng ngủ vÃ
- nấp sau cái tủ đi.
- 724
- 00:44:25,190 --> 00:44:26,290
- Đi đi.
- 725
- 00:44:32,200 --> 00:44:34,870
- Được rồi, Bobby, anh sẽ
- chạy dọc theo hành lang. Đi đi.
- 726
- 00:44:45,840 --> 00:44:46,980
- Bobby, Bob...
- 727
- 00:44:59,390 --> 00:45:00,830
- Chết tiệt.
- 728
- 00:45:10,370 --> 00:45:12,000
- - Teemo!
- - Trên nóc nhà.
- 729
- 00:45:17,810 --> 00:45:18,940
- Mục tiêu đang di chuyển.
- 730
- 00:45:26,220 --> 00:45:27,290
- Xin lỗi, Teemo.
- 731
- 00:46:15,000 --> 00:46:16,770
- Tiền của bọn tôi đâu?
- 732
- 00:46:18,300 --> 00:46:21,240
- Tôi không biết các anh
- đang nói chuyện gì.
- 733
- 00:46:21,240 --> 00:46:24,240
- Anh nghĩ là DEA có thể tự nhiên
- đi vào ngân hàng của chúng tôi,
- 734
- 00:46:24,240 --> 00:46:26,380
- lấy tiền của chúng tôi
- mà chúng tôi không biết sao?
- 735
- 00:46:28,080 --> 00:46:31,820
- Người của anh, Bobby Trench
- đã lấy 43 triệu đô của chúng tôi.
- 736
- 00:46:31,820 --> 00:46:33,850
- Chúng tôi muốn lấy lại.
- 737
- 00:46:33,850 --> 00:46:35,890
- Vì đó là tiền của chúng tôi.
- 738
- 00:46:35,890 --> 00:46:39,060
- Vì đó là một hành động
- thiếu tôn trọng.
- 739
- 00:46:39,060 --> 00:46:40,890
- Và vì đó là tiền của chúng tôi.
- 740
- 00:46:49,100 --> 00:46:50,400
- Hãy nói đó là anh, Bobby.
- 741
- 00:46:50,400 --> 00:46:52,970
- Có gì mới về Stig không?
- 742
- 00:46:52,970 --> 00:46:55,470
- Anh ta xuấn hiện rất sạch sẽ
- trên từng cơ sở dữ liệu em xem qua.
- 743
- 00:46:55,480 --> 00:46:58,040
- Không liên quan đến quân đội?
- Không dấu vết gì sao?
- 744
- 00:46:58,040 --> 00:47:00,580
- Để đi sâu hơn, em cần
- quyền truy cập của Jessup.
- 745
- 00:47:00,580 --> 00:47:04,050
- Hãy thử liên lạc với
- bạn em bên quân đội.
- 746
- 00:47:04,050 --> 00:47:05,950
- Anh sẽ nói với Jessup
- tất cả những gì anh biết.
- 747
- 00:47:05,950 --> 00:47:09,820
- - Anh chắc chứ?
- - Ai đó phải biết số tiền đó là của ai.
- 748
- 00:47:09,820 --> 00:47:11,260
- Phải. Stig.
- 749
- 00:47:11,260 --> 00:47:13,060
- Stig còn không biết
- anh là DEA.
- 750
- 00:47:13,060 --> 00:47:15,530
- Hơn nữa, cũng có người
- đang muốn giết anh ta.
- 751
- 00:47:15,530 --> 00:47:17,430
- Bobby, để em giúp anh.
- Anh cần gì.
- 752
- 00:47:17,430 --> 00:47:19,000
- Bình tĩnh đi.
- Tạm biệt em.
- 753
- 00:47:19,000 --> 00:47:20,300
- Bobby.
- 754
- 00:47:20,600 --> 00:47:21,470
- Khốn thật!
- 755
- 00:47:43,120 --> 00:47:46,160
- Đó là cách anh hạ người ta à.
- Đi đóng cửa lại.
- 756
- 00:47:55,370 --> 00:47:57,100
- Hãy để nó đến.
- 757
- 00:48:03,210 --> 00:48:06,080
- Đặc vụ Robert Lynn Trench.
- 758
- 00:48:06,080 --> 00:48:10,180
- Hay còn gọi là Bobby T,
- hoặc là Bobby B,
- 759
- 00:48:14,250 --> 00:48:15,920
- Nói chuyện một lát nào.
- 760
- 00:48:35,570 --> 00:48:39,680
- Anh đã đánh cắp 43, 145, 000 đô,
- 761
- 00:48:39,680 --> 00:48:41,980
- số tiền đó không thuộc về anh.
- 762
- 00:48:42,920 --> 00:48:44,550
- Là đàn ông với nhau cả,
- 763
- 00:48:46,450 --> 00:48:49,620
- ai ở DEA cấp quyền cho anh
- cướp ngân hàng tôi?
- 764
- 00:48:51,660 --> 00:48:53,220
- Ông là giám đốc ngân hàng?
- 765
- 00:48:56,430 --> 00:48:58,530
- Chơi trò Cò quay Nga
- bao giờ chưa?
- 766
- 00:49:01,230 --> 00:49:02,570
- Vấn đề ở chỗ này.
- 767
- 00:49:05,000 --> 00:49:07,540
- Hầu hết mọi người chĩa súng
- vào thái dương.
- 768
- 00:49:08,970 --> 00:49:10,510
- Thật ngu ngốc.
- 769
- 00:49:16,620 --> 00:49:18,720
- Anh thổi bay đầu người khác
- trước khi hắn có
- 770
- 00:49:18,720 --> 00:49:20,990
- cơ hội nói điều anh muốn biết.
- 771
- 00:49:21,620 --> 00:49:23,590
- Bẩn cả áo.
- 772
- 00:49:41,710 --> 00:49:43,740
- Ai cho phép anh cướp tiền chúng tôi?
- 773
- 00:49:45,240 --> 00:49:47,140
- Tiền của chúng tôi, ngân hàng
- của chúng tôi.
- 774
- 00:49:49,510 --> 00:49:51,250
- Ông là ai?
- 775
- 00:49:51,250 --> 00:49:54,350
- Nếu anh không biết tôi là ai
- 776
- 00:49:54,350 --> 00:49:56,690
- làm sao anh biết
- mà cướp 43 triệu đô?
- 777
- 00:49:56,690 --> 00:49:59,640
- - Không hiểu ông nói gì.
- - Không hiểu?
- 778
- 00:49:59,640 --> 00:50:00,390
- Phải.
- 779
- 00:50:04,130 --> 00:50:06,560
- - Tiền đâu?
- - Ôi trời.
- 780
- 00:50:10,870 --> 00:50:12,900
- Tôi đảm bảo không có dưới đó.
- 781
- 00:50:27,090 --> 00:50:28,690
- Biệt danh Bobby Balls.
- 782
- 00:50:28,690 --> 00:50:30,020
- Cạo sạch sẽ.
- 783
- 00:50:41,430 --> 00:50:42,970
- Anh biết mình là ai không?
- 784
- 00:50:46,000 --> 00:50:47,100
- Anh
- 785
- 00:50:48,470 --> 00:50:50,640
- là 1 đặc vụ DEA bẩn thỉu.
- 786
- 00:50:51,340 --> 00:50:53,110
- Đó là sự thật.
- 787
- 00:50:53,110 --> 00:50:56,950
- 1 đặc vụ DEA bẩn thỉu
- đi cướp ngân hàng
- 788
- 00:50:56,950 --> 00:50:58,420
- và bắn sếp của mình.
- 789
- 00:51:12,500 --> 00:51:17,130
- Vào bất cứ văn phòng liên bang nào
- họ cũng sẽ cho là như thế.
- 790
- 00:51:21,440 --> 00:51:26,380
- Trừ khi giao ra 43.125 triệu đô.
- 791
- 00:51:28,410 --> 00:51:30,910
- Khi đó anh được thả
- Hoàn toàn vô tội.
- 792
- 00:51:33,490 --> 00:51:36,590
- Tôi khích lệ vậy đã rõ chưa?
- 793
- 00:51:37,590 --> 00:51:39,890
- Rõ hơn ông nghĩ.
- 794
- 00:51:39,890 --> 00:51:42,930
- Trừ khi muốn vào tù,
- không thì anh nên giao ra.
- 795
- 00:51:47,530 --> 00:51:49,900
- Đi đi.
- 796
- 00:51:59,440 --> 00:52:00,480
- Được thôi.
- 797
- 00:52:05,980 --> 00:52:07,750
- Anh nghĩ hắn không đáng
- bị như vậy?
- 798
- 00:52:08,150 --> 00:52:09,420
- Anh nói đúng.
- 799
- 00:52:33,010 --> 00:52:34,480
- Chào Rudy.
- 800
- 00:52:34,950 --> 00:52:36,210
- <i>Chào Javier.
- 801
- 00:52:45,560 --> 00:52:47,890
- Chào buổi sáng, Papi
- Đứng yên.
- 802
- 00:52:48,060 --> 00:52:50,810
- - Vào trong mau
- - Mẹ ơi!
- 803
- 00:52:50,930 --> 00:52:52,060
- Chúng ta cướp tiền của ai?
- 804
- 00:52:52,060 --> 00:52:54,440
- - Anh muốn biết?
- - Muốn.
- 805
- 00:53:02,110 --> 00:53:04,710
- Vào trong ông già.
- 806
- 00:53:04,710 --> 00:53:06,320
- Cái quái gì thế?
- Đồ khốn.
- 807
- 00:53:07,550 --> 00:53:08,810
- Đồ khốn!
- 808
- 00:53:10,060 --> 00:53:14,000
- Bỏ súng xuống, đưa chìa khóa đây.
- Từ từ thôi.
- 809
- 00:53:14,000 --> 00:53:15,290
- - Không làm được
- - Sao không?
- 810
- 00:53:15,330 --> 00:53:16,850
- Tôi bắt được hắn trước.
- 811
- 00:53:16,860 --> 00:53:19,220
- Tôi có súng. Tôi sẽ bắt Papi
- Đưa chìa khóa đây.
- 812
- 00:53:19,230 --> 00:53:21,830
- Muốn thì lại đây lấy.
- 813
- 00:53:21,830 --> 00:53:25,230
- Tôi biết anh nghĩ
- nên dùng răng tốt hơn.
- 814
- 00:53:25,230 --> 00:53:27,160
- Tôi không nghĩ vậy.
- Biết tôi nghĩ gì không?
- 815
- 00:53:27,180 --> 00:53:30,170
- - Nghĩ gì? Khỉ thật
- - Thấy thế nào?
- 816
- 00:53:30,170 --> 00:53:32,140
- Đánh tôi làm gì?
- 817
- 00:53:32,140 --> 00:53:34,200
- Tôi thích anh lúc nãy hơn.
- 818
- 00:53:34,210 --> 00:53:36,040
- Tên Bobby đó là người tốt.
- 819
- 00:53:36,040 --> 00:53:38,140
- Tôi thích anh lúc anh
- nhìn cô chạy bàn
- 820
- 00:53:38,140 --> 00:53:39,840
- và ra vẻ tán tỉnh.
- 821
- 00:53:39,850 --> 00:53:41,880
- Đưa chìa khóa đây!
- 822
- 00:53:42,980 --> 00:53:45,180
- Khỉ thật.
- 823
- 00:53:45,180 --> 00:53:47,180
- - Thấy động tác của tôi à?
- - Phải, đưa chìa khóa đây.
- 824
- 00:53:47,190 --> 00:53:49,150
- Giỏi thật.
- 825
- 00:53:49,150 --> 00:53:51,520
- 1 trong 2 phải nhặt chìa khóa thôi.
- 826
- 00:53:51,520 --> 00:53:54,220
- - Đoán đi.
- - Để tôi nhặt.
- 827
- 00:53:54,230 --> 00:53:55,870
- Để tôi nhặt
- Không chạy đi đâu.
- 828
- 00:54:23,760 --> 00:54:25,720
- - Tấp vào mau!
- - Tấp vào?
- 829
- 00:54:25,720 --> 00:54:27,590
- Papi, thích tôi lái xe không?
- 830
- 00:54:35,200 --> 00:54:36,300
- Khỉ thật!
- 831
- 00:54:40,710 --> 00:54:42,840
- Cố lên Bobby, tôi không có cả ngày đâu.
- 832
- 00:55:30,220 --> 00:55:31,290
- Anh muốn làm gì?
- 833
- 00:56:07,660 --> 00:56:09,330
- Đủ rồi, thả tôi ra.
- 834
- 00:56:09,330 --> 00:56:11,180
- - Thả tôi đã
- - Không, anh thả trước.
- 835
- 00:56:11,760 --> 00:56:16,140
- - Đếm đến 3
- - 1, 2, 3
- 836
- 00:56:16,370 --> 00:56:19,000
- Thấy chưa, giờ tôi
- không tin anh được.
- 837
- 00:56:19,000 --> 00:56:20,700
- Tôi đếm đến 3 cả 2
- cùng thả ra.
- 838
- 00:56:20,710 --> 00:56:21,810
- Được, cũng công bằng.
- 839
- 00:56:21,810 --> 00:56:23,900
- 1, 2, 3.
- 840
- 00:56:25,040 --> 00:56:26,410
- - Tôi biết mà.
- - Thả tôi ra.
- 841
- 00:56:26,410 --> 00:56:28,850
- - Không
- - Rồi, tôi sẽ buông anh ra.
- 842
- 00:56:28,850 --> 00:56:30,010
- 1...
- 843
- 00:56:37,990 --> 00:56:40,720
- Thừa nhận đi
- Trò này vui phải không?
- 844
- 00:56:41,830 --> 00:56:43,330
- Không thích?
- 845
- 00:56:43,330 --> 00:56:44,860
- Anh là ai?
- 846
- 00:56:44,860 --> 00:56:46,030
- Khỉ thật.
- 847
- 00:56:48,170 --> 00:56:50,200
- Tình báo hải quân Mỹ.
- 848
- 00:56:50,200 --> 00:56:51,840
- Đã từng.
- 849
- 00:56:51,840 --> 00:56:54,170
- Chỉ huy lấy áo khoác của tôi
- 850
- 00:56:54,170 --> 00:56:56,240
- giờ tôi vắng không phép
- sau khi đâm cảnh sát.
- 851
- 00:56:56,240 --> 00:57:00,080
- Anh còn may, chúng đổ tội
- cho tôi giết cấp trên.
- 852
- 00:57:00,080 --> 00:57:02,180
- Sếp anh có lệnh cho 4 người
- bạn thân nhất đến giết anh không?
- 853
- 00:57:03,450 --> 00:57:05,720
- Không, anh hơn tôi cái đó.
- 854
- 00:57:05,730 --> 00:57:07,650
- Tôi là Michael Stigman .
- 855
- 00:57:09,820 --> 00:57:12,760
- Sĩ quan DEA Bobby Trench
- Chắc anh đã biết rồi.
- 856
- 00:57:12,760 --> 00:57:15,660
- - Rất hân hạnh
- - Anh đến đón tôi
- 857
- 00:57:16,300 --> 00:57:18,400
- Hay được lệnh đưa tôi vào tròng?
- 858
- 00:57:18,400 --> 00:57:20,330
- Tôi được lệnh
- Đâu có biết anh là DEA.
- 859
- 00:57:20,330 --> 00:57:21,730
- Người của tôi chắc biết
- Họ là tình báo.
- 860
- 00:57:21,730 --> 00:57:22,730
- Không gì là không biết.
- 861
- 00:57:22,740 --> 00:57:24,170
- Người của anh?
- 862
- 00:57:24,170 --> 00:57:27,800
- Tôi đang xâu chuỗi các sự kiện
- và trình lên Đô đốc.
- 863
- 00:57:27,810 --> 00:57:29,920
- vì thế họ muốn giết tôi,
- nên tôi nói muốn gặp Papi.
- 864
- 00:57:30,370 --> 00:57:31,340
- Phải rồi.
- 865
- 00:57:34,210 --> 00:57:38,080
- Vậy chúng ta cùng nói chuyện
- với ông ta.
- 866
- 00:57:38,080 --> 00:57:40,140
- - Chúng ta hợp tác?
- - Không phải vậy.
- 867
- 00:57:40,200 --> 00:57:43,390
- Chỉ cùng 1 vụ thôi.
- 868
- 00:57:43,390 --> 00:57:45,420
- - Cùng nhau?
- - Chỉ cùng khu vực.
- 869
- 00:57:45,420 --> 00:57:47,190
- - Cùng nhau?
- - Cùng hạt.
- 870
- 00:57:47,190 --> 00:57:50,940
- Đừng tưởng chúng ta là 1 đội
- Khi chuyện này xong, tôi sẽ bắn anh.
- 871
- 00:57:50,980 --> 00:57:52,100
- Nhưng chúng ta là cộng sự.
- 872
- 00:57:52,100 --> 00:57:53,760
- Chúng ta là Ebony và Ivory.
- 873
- 00:57:53,770 --> 00:57:56,530
- Tôi nghĩ chắc ông ta
- đang nôn hoặc chết luôn rồi.
- 874
- 00:57:57,000 --> 00:57:59,030
- Ông ta nôn.
- 875
- 00:58:02,140 --> 00:58:04,410
- Tao sẽ giết cả 2 đứa bây.
- 876
- 00:58:04,410 --> 00:58:07,450
- - Cho ông ta nghỉ 1 lát
- - Tôi có cả ngày, cộng sự.
- 877
- 00:58:07,450 --> 00:58:07,630
- Chờ đã, cho ông cái này.
- - Cho ông ta nghỉ 1 lát
- - Tôi có cả ngày, cộng sự.
- 878
- 00:58:07,630 --> 00:58:10,710
- Chờ đã, cho ông cái này.
- 879
- 00:58:15,650 --> 00:58:17,680
- Cộng sự.
- 880
- 00:58:18,640 --> 00:58:21,490
- - Muốn giới thiệu thế nào?
- - Tôi thích thật hoành tráng.
- 881
- 00:58:21,490 --> 00:58:24,800
- Chúng ta không thân
- Đừng có đòi hỏi.
- 882
- 00:58:24,800 --> 00:58:27,930
- Tôi sẽ nhét xô, khăn tắm
- và phao vào mông hắn.
- 883
- 00:58:27,930 --> 00:58:29,480
- Không, cho ông ta cơ hội để nói đã.
- 884
- 00:58:29,480 --> 00:58:30,610
- Có gì để nói không?
- 885
- 00:58:30,690 --> 00:58:36,030
- Tao sẽ băm nát tụi bây
- rồi nhét vào miệng mỗi đứa.
- 886
- 00:58:36,150 --> 00:58:37,710
- Thấy chưa?
- 887
- 00:58:37,710 --> 00:58:40,980
- Thịt của mày trong miệng nó
- Thịt của nó trong miệng mày.
- 888
- 00:58:40,980 --> 00:58:42,050
- Muốn tôi lấy xô không?
- 889
- 00:58:42,050 --> 00:58:43,050
- Làm đi.
- 890
- 00:58:45,020 --> 00:58:48,950
- Sao ông gửi quá nhiều tiền
- vào Tres Cruces?
- 891
- 00:58:48,950 --> 00:58:51,120
- <i>Là Tres Cruces.
- 892
- 00:58:51,120 --> 00:58:54,510
- Tôi tưởng ông chỉ gửi ít tiền vào
- Đến khi cướp mới biết
- 893
- 00:58:54,630 --> 00:58:56,790
- có 40 triệu đô ở đó
- Tại sao?
- 894
- 00:58:56,800 --> 00:59:00,010
- <i>- Mày cướp Tres Cruces?
- - Chính xác. Tại sao?
- 895
- 00:59:02,700 --> 00:59:03,930
- Buồn cười thật.
- 896
- 00:59:03,940 --> 00:59:06,890
- - Mày tiêu rồi
- - Đúng là buồn cười thật.
- 897
- 00:59:06,890 --> 00:59:08,890
- 2 đứa bây chết chắc.
- 898
- 00:59:09,570 --> 00:59:11,310
- Tôi chẳng cần giết bọn mày.
- 899
- 00:59:12,780 --> 00:59:16,110
- Tao tưởng mày nhạy bén lắm, Bobby.
- 900
- 00:59:16,190 --> 00:59:17,580
- Nhưng mày...
- 901
- 00:59:17,580 --> 00:59:20,030
- mày vừa cướp của CIA.
- 902
- 00:59:22,990 --> 00:59:24,320
- CIA?
- 903
- 00:59:24,320 --> 00:59:26,220
- CIA.
- 904
- 00:59:26,230 --> 00:59:28,690
- Nhãm nhí, sao hắn lại
- gửi tiền chung với CIA?
- 905
- 00:59:28,690 --> 00:59:30,790
- Sao ông gửi tiền chung
- ngân hàng với CIA?
- 906
- 00:59:30,800 --> 00:59:32,330
- Tao chẳng có gì trong ngân hàng.
- 907
- 00:59:32,330 --> 00:59:35,100
- <i>Tao chỉ chuyển tiền
- vào Tres Cruces
- 908
- 00:59:35,100 --> 00:59:38,000
- - Đó là tiền thanh toán
- - Cho CIA?
- 909
- 00:59:38,000 --> 00:59:41,970
- CIA lấy 7% lợi nhuận
- của tao.
- 910
- 00:59:41,970 --> 00:59:44,910
- Đổi lại, chúng cho
- tao dùng máy bay của chúng
- 911
- 00:59:44,910 --> 00:59:47,600
- để chuyển hàng qua biên giới.
- 912
- 00:59:48,750 --> 00:59:52,350
- Tôi có thể làm với giá thấp hơn
- nhưng không thể thương lượng.
- 913
- 00:59:54,220 --> 00:59:56,940
- Chúng nhận của tất cả
- các tập đoàn ma túy.
- 914
- 00:59:57,320 --> 00:59:58,360
- Nhãm nhí.
- 915
- 00:59:58,360 --> 01:00:02,320
- Được thôi
- Chúng sẽ giết tụi mày.
- 916
- 01:00:09,930 --> 01:00:11,130
- Bobby?
- 917
- 01:00:11,900 --> 01:00:14,240
- Em nói lúc nào ghé qua cũng được.
- 918
- 01:00:14,240 --> 01:00:16,940
- - Anh bắt cóc 1 tay trùm ma túy
- - Chính xác.
- 919
- 01:00:16,940 --> 01:00:19,940
- Papi Greco và trói hắn
- trong gara nhà em!
- 920
- 01:00:19,950 --> 01:00:21,950
- Xin lỗi nhé.
- 921
- 01:00:25,990 --> 01:00:27,220
- Tôi ăn Yaourt được không?
- 922
- 01:00:27,220 --> 01:00:30,850
- Được, cứ tự nhiên
- Lấy gì cũng được.
- 923
- 01:00:30,890 --> 01:00:32,090
- Chỉ là hủ yaourt mà!
- 924
- 01:00:32,090 --> 01:00:34,560
- Nhưng là Yaourt của cô ấy
- Bỏ vào đi.
- 925
- 01:00:34,760 --> 01:00:35,860
- Làm ơn.
- 926
- 01:00:37,300 --> 01:00:39,360
- 2 người là bồ cũ của nhau?
- 927
- 01:00:39,370 --> 01:00:41,930
- Thật ra chúng tôi chưa từng
- là bồ nhau.
- 928
- 01:00:41,930 --> 01:00:43,870
- Anh ta bỏ cô hay cô bỏ anh ta?
- 929
- 01:00:43,870 --> 01:00:46,840
- Anh chàng này thích xen vào
- mọi việc nhỉ?
- 930
- 01:00:46,840 --> 01:00:48,670
- Anh nên ra kiểm tra Papi.
- 931
- 01:00:48,670 --> 01:00:50,640
- Cô thấy anh ta thế nào?
- 932
- 01:00:50,640 --> 01:00:53,140
- Tôi có thể nói cả giờ nhưng
- tôi không quen anh
- 933
- 01:00:53,150 --> 01:00:56,130
- và giờ không phải lúc nói chuyện.
- 934
- 01:00:56,320 --> 01:00:58,120
- Biết rồi, là bố cô!
- 935
- 01:00:58,120 --> 01:00:59,250
- Bố!
- 936
- 01:00:59,750 --> 01:01:02,990
- Ra gara trông chừng Papi đi!
- 937
- 01:01:02,990 --> 01:01:04,790
- Vào gara đi.
- 938
- 01:01:04,790 --> 01:01:07,390
- - Tôi lấy hủ yaourt được không?
- - Được.
- 939
- 01:01:07,660 --> 01:01:09,260
- - Tôi không thích cô ta
- - Anh không có quyền chọn.
- 940
- 01:01:09,260 --> 01:01:11,030
- Tôi sẽ theo dõi cô ta.
- 941
- 01:01:11,030 --> 01:01:14,310
- Bobby, anh làm gì vậy?
- 942
- 01:01:15,300 --> 01:01:17,970
- Anh chắc tin được anh ta không?
- 943
- 01:01:17,970 --> 01:01:20,230
- Không, nhưng anh chỉ còn anh ta.
- 944
- 01:01:20,770 --> 01:01:23,110
- Jessup chết rồi.
- 945
- 01:01:23,110 --> 01:01:27,440
- Tiền bọn anh cướp là của CIA
- Họ đang tìm nó.
- 946
- 01:01:27,450 --> 01:01:30,310
- Xin lỗi Deb, anh không hề
- muốn em dính vào.
- 947
- 01:01:34,020 --> 01:01:35,250
- Em ổn chứ?
- 948
- 01:01:40,260 --> 01:01:41,760
- Nhìn gì?
- 949
- 01:01:44,030 --> 01:01:47,850
- Tôi vò đầu nghĩ mãi xem
- ông giống ai.
- 950
- 01:01:47,900 --> 01:01:49,730
- Cuối cùng cũng nghĩ ra.
- 951
- 01:01:49,740 --> 01:01:52,340
- Ông trông như Albert Einstein
- người Mexico.
- 952
- 01:01:52,340 --> 01:01:54,640
- Nhưng rõ ràng là không
- thiên tài như ông ấy.
- 953
- 01:01:54,690 --> 01:01:55,770
- Ăn Yaourt không?
- 954
- 01:01:56,740 --> 01:01:57,940
- Mày tiêu rồi.
- 955
- 01:02:00,710 --> 01:02:02,230
- Cú đó còn nhẹ tay lắm.
- 956
- 01:02:43,420 --> 01:02:44,490
- Stig.
- 957
- 01:02:53,830 --> 01:02:54,530
- Stig!
- 958
- 01:02:55,170 --> 01:02:56,270
- Bao vây!
- 959
- 01:02:56,270 --> 01:02:57,370
- Vào!
- 960
- 01:02:59,200 --> 01:03:01,100
- - Stig?
- - Tôi đây.
- 961
- 01:03:01,110 --> 01:03:03,670
- - Người của anh à?
- - Có cần nói vậy không?
- 962
- 01:03:03,750 --> 01:03:06,550
- - Họ là người của anh phải không?
- - Trên lý thuyết là vậy.
- 963
- 01:03:06,550 --> 01:03:08,080
- Nhưng tôi nghĩ anh
- không muốn gặp đâu.
- 964
- 01:03:08,080 --> 01:03:11,260
- - Chúng ta sẽ đến gara.
- - Được, chờ tín hiệu của anh.
- 965
- 01:03:11,300 --> 01:03:12,300
- Đi!
- 966
- 01:03:37,810 --> 01:03:38,940
- Khỉ thật.
- 967
- 01:03:41,110 --> 01:03:43,420
- - Chuyện gì thế?
- - Hỏng việc rồi.
- 968
- 01:03:43,450 --> 01:03:45,380
- - Chuyện gì xảy ra?
- - Không biết.
- 969
- 01:03:47,120 --> 01:03:48,350
- Không biết.
- 970
- 01:03:51,020 --> 01:03:52,320
- Đưa điện thoại đây!
- 971
- 01:03:54,390 --> 01:03:57,600
- Tôi lấy cả chiếc xe. Xuống!
- 972
- 01:03:57,680 --> 01:03:58,770
- Chúa ơi.
- 973
- 01:04:12,380 --> 01:04:14,380
- Papi Greco đây.
- 974
- 01:04:19,520 --> 01:04:21,420
- Sao người của Stig biết
- mà đến nhà em?
- 975
- 01:04:23,520 --> 01:04:27,210
- - Không biết, chắc theo dõi anh.
- - Không nghĩ vậy.
- 976
- 01:04:27,250 --> 01:04:30,050
- Nếu có chúng ta sẽ thấy.
- 977
- 01:04:30,430 --> 01:04:32,500
- Sao chúng biết mà đến nhà em?
- 978
- 01:04:40,470 --> 01:04:44,230
- - Sao chúng ở nhà em, Debbie?
- - Nghiêm túc chứ.
- 979
- 01:04:45,880 --> 01:04:46,940
- Bobby...
- 980
- 01:05:25,650 --> 01:05:27,350
- Xuống xe, bọn khốn.
- 981
- 01:05:27,350 --> 01:05:28,990
- Nhanh lên.
- 982
- 01:05:28,990 --> 01:05:30,450
- Mày tiêu rồi.
- 983
- 01:05:31,090 --> 01:05:32,390
- Quỳ.
- 984
- 01:05:41,570 --> 01:05:43,530
- Tôi có quen biết mà Bobby.
- 985
- 01:05:46,270 --> 01:05:48,370
- Trói chúng lại mang về nhà.
- 986
- 01:05:54,350 --> 01:05:56,150
- - Anh không muốn nói chuyện?
- - Không.
- 987
- 01:05:56,150 --> 01:05:57,480
- - Chắc không?
- - Chắc.
- 988
- 01:05:58,680 --> 01:06:01,310
- - Đã bảo không thích cô ta mà.
- - Im đi.
- 989
- 01:06:01,350 --> 01:06:03,930
- - Nổi giận với tôi làm gì?
- - Vì anh nói quá nhiều.
- 990
- 01:06:03,960 --> 01:06:06,690
- - Tôi có làm gì anh đâu?
- - Ngoài việc đã bắn tôi?
- 991
- 01:06:07,390 --> 01:06:10,480
- - Anh là kẻ gàng dở
- - Gàn dở. Không phải gàng dở.
- 992
- 01:06:10,610 --> 01:06:14,440
- - Biết tôi định nói gì không?
- - Không, định nói gì?
- 993
- 01:06:14,440 --> 01:06:16,740
- - Anh không thích mọi người
- - Im đi.
- 994
- 01:06:23,540 --> 01:06:25,040
- Đến giờ mát-xa.
- 995
- 01:06:25,040 --> 01:06:28,380
- Ừ, tôi sẽ gọi quản gia
- dọn giường cho anh.
- 996
- 01:06:32,980 --> 01:06:36,190
- Khỉ thật.
- 997
- 01:06:36,190 --> 01:06:40,640
- Ông nội tôi cắt mía mỗi ngày
- suốt 30 năm mà chưa từng phồng tay.
- 998
- 01:06:41,560 --> 01:06:43,590
- Mùi hôi kinh khủng
- 999
- 01:06:44,160 --> 01:06:46,230
- nhưng làm tay cứng hơn.
- 1000
- 01:06:46,700 --> 01:06:49,000
- Biết tao thích gì ở chuyện này không?
- 1001
- 01:06:49,000 --> 01:06:52,100
- Tao không chỉ có thời gian
- chơi với tụi mày
- 1002
- 01:06:52,100 --> 01:06:56,070
- mà lần này còn không phải lo
- để lại dấu vết.
- 1003
- 01:06:56,070 --> 01:06:57,740
- Đừng có chạm vào tôi.
- 1004
- 01:06:59,180 --> 01:07:03,790
- - Mày vừa nói gì?
- - Đừng chạm bàn tay dơ bẩn vào tôi.
- 1005
- 01:07:07,150 --> 01:07:08,690
- Mày không còn nhà nữa, Bobby.
- 1006
- 01:07:08,690 --> 01:07:11,250
- DEA không muốn mày sống.
- 1007
- 01:07:11,260 --> 01:07:12,960
- Vì mày đã gây tội.
- 1008
- 01:07:14,530 --> 01:07:15,690
- Đồ khốn.
- 1009
- 01:07:15,690 --> 01:07:17,730
- Mùi kinh quá.
- 1010
- 01:07:23,500 --> 01:07:27,500
- Còn nhớ con bò dũng mãnh của tao
- 1011
- 01:07:27,510 --> 01:07:30,610
- với chiếc sừng bằng quả dừa không?
- 1012
- 01:07:30,610 --> 01:07:32,310
- Muốn gặp nó không?
- 1013
- 01:07:32,310 --> 01:07:35,400
- - Thôi, nhìn từ đây là thấy rồi
- - Tạm biệt, Bobby.
- 1014
- 01:07:35,440 --> 01:07:37,400
- Không
- 1015
- 01:07:45,090 --> 01:07:46,190
- Khỉ thật.
- 1016
- 01:07:49,390 --> 01:07:50,590
- 43 triệu đô.
- 1017
- 01:07:51,660 --> 01:07:53,400
- Đó là số tiền chúng tôi cướp
- của CIA.
- 1018
- 01:07:53,400 --> 01:07:55,130
- Nếu chịu thả, chúng tôi
- sẽ mang nó cho ông.
- 1019
- 01:07:57,770 --> 01:07:59,240
- Tôi có tiền.
- 1020
- 01:07:59,240 --> 01:08:00,840
- - Anh nói gì vậy?
- - Tôi có.
- 1021
- 01:08:00,840 --> 01:08:03,220
- - Anh làm gì có
- - Tôi không có nhưng hắn không biết.
- 1022
- 01:08:03,260 --> 01:08:04,210
- Nhưng anh không có tiền.
- 1023
- 01:08:04,210 --> 01:08:05,680
- Tôi biết anh không có
- vì tôi giữ nó mà.
- 1024
- 01:08:05,680 --> 01:08:06,810
- Anh giữ nó? Ở đâu?
- 1025
- 01:08:06,810 --> 01:08:10,310
- - Corpus Christi, căn cứ hải quân.
- - Nói với hắn ấy.
- 1026
- 01:08:11,180 --> 01:08:12,320
- Khỉ thật!
- 1027
- 01:08:12,320 --> 01:08:15,150
- Tiền đâu?
- 1028
- 01:08:15,150 --> 01:08:17,570
- Két của chỉ huy Quince!
- Căn cứ hải quân Corpus Christi !
- 1029
- 01:08:19,590 --> 01:08:22,130
- Đến nước này anh mới chịu nói à?
- 1030
- 01:08:22,130 --> 01:08:24,860
- Nếu đó là sự thật,
- tao cũng nên giết bọn mày.
- 1031
- 01:08:39,780 --> 01:08:43,010
- Tôi muốn gặp vài người trong
- tổ chức của ông.
- 1032
- 01:08:43,110 --> 01:08:44,510
- Chào Earl.
- 1033
- 01:08:45,450 --> 01:08:49,690
- Bobby Beans và Michael Stigman.
- 1034
- 01:08:49,690 --> 01:08:53,120
- Chúng không thuộc
- tổ chức của tôi.
- 1035
- 01:08:53,130 --> 01:08:54,890
- Chúng làm nghề tự do.
- 1036
- 01:08:54,890 --> 01:08:58,330
- Và Bobby Beans là nội gián của DEA.
- 1037
- 01:08:58,330 --> 01:09:02,070
- Và Stigman vắng mặt không phép
- ở hải quân Mỹ.
- 1038
- 01:09:02,630 --> 01:09:06,370
- Chúng cướp 43.125 triệu đô
- ở Tres Cruces.
- 1039
- 01:09:06,370 --> 01:09:07,840
- Chúng tôi muốn lấy lại số tiền.
- 1040
- 01:09:07,840 --> 01:09:09,510
- Có trả phí tìm hộ không?
- 1041
- 01:09:09,510 --> 01:09:11,310
- Phí là chúng tôi
- cho ông tiếp tục làm ăn
- 1042
- 01:09:11,310 --> 01:09:14,340
- Phí là chúng tôi không tăng
- từ 7% lên 20%.
- 1043
- 01:09:14,350 --> 01:09:18,480
- Phí là chúng tôi không đến đây
- với đội trực thăng Apache A-6
- 1044
- 01:09:18,480 --> 01:09:20,650
- và thổi ông biến khỏi trái đất.
- 1045
- 01:09:20,650 --> 01:09:24,620
- Anh thích đất nước yếu đuối
- và tham nhũng của tôi phải không?
- 1046
- 01:09:24,620 --> 01:09:27,510
- Để anh có thể giở trò
- đê tiện.
- 1047
- 01:09:28,730 --> 01:09:30,590
- Earl, tôi không rẻ tiền đâu.
- 1048
- 01:09:31,530 --> 01:09:33,700
- Ông muốn nói về danh dự?
- 1049
- 01:09:34,530 --> 01:09:36,270
- Lòng tự trọng của nam nhi?
- 1050
- 01:09:36,270 --> 01:09:38,370
- Chứng minh ông có gan to?
- 1051
- 01:09:39,770 --> 01:09:41,670
- Gan của ông rất lớn.
- 1052
- 01:09:41,670 --> 01:09:45,180
- Tôi rất kính sợ.
- 1053
- 01:09:45,180 --> 01:09:48,340
- Thì sao? Ông vẫn là
- tay buôn ma túy.
- 1054
- 01:09:48,350 --> 01:09:50,650
- Và tôi vẫn là quan chức
- chính phủ Mỹ.
- 1055
- 01:09:52,580 --> 01:09:54,960
- Đây là thị trường tự do, Manny.
- 1056
- 01:09:55,120 --> 01:09:57,170
- Không phải thế giới tự do.
- 1057
- 01:09:58,690 --> 01:09:59,760
- Tôi sẽ tìm giúp.
- 1058
- 01:09:59,760 --> 01:10:02,460
- Ông phải tìm thật kĩ.
- 1059
- 01:10:02,460 --> 01:10:04,670
- Dưới mọi tảng đá ở Mexico.
- 1060
- 01:10:07,670 --> 01:10:09,630
- Đi thôi.
- 1061
- 01:10:32,790 --> 01:10:36,590
- Tôi quyết định để 2 đứa bây
- mang 43 triệu về.
- 1062
- 01:10:36,600 --> 01:10:37,990
- Xe tải sẽ chở tụi bây
- ra phía bắc biên giới.
- 1063
- 01:10:38,000 --> 01:10:41,230
- <i>Từ đó đi bộ chung với
- bọn nhập cảnh lậu.
- 1064
- 01:10:41,230 --> 01:10:42,630
- Nếu như nhau cả thì
- chúng tôi thích lái xe hơn.
- 1065
- 01:10:42,630 --> 01:10:44,670
- Mọi người đang tìm tụi bây.
- 1066
- 01:10:44,670 --> 01:10:45,870
- 2 giây sau là chúng
- sẽ chặn xe tụi bây.
- 1067
- 01:10:45,870 --> 01:10:47,930
- Mày phải đi theo cách
- đã ép người của tao.
- 1068
- 01:10:48,050 --> 01:10:50,360
- Nếu không thể vượt biên,
- làm sao lấy tiền cho ông?
- 1069
- 01:10:50,390 --> 01:10:53,560
- Tao sẽ gặp tụi bây ở
- biên giới phía bắc sau 24 giờ.
- 1070
- 01:10:53,930 --> 01:10:59,280
- Tao tin tụi bây sẽ
- hoàn thành đề nghị.
- 1071
- 01:11:09,790 --> 01:11:11,560
- Này, Bobby.
- 1072
- 01:11:11,560 --> 01:11:14,460
- Mày có 24 giờ
- mang tiền về đây.
- 1073
- 01:11:14,470 --> 01:11:16,000
- Nếu không tao sẽ bắn vỡ đầu cô ta.
- 1074
- 01:11:17,470 --> 01:11:21,840
- rồi tìm đến
- và cắt tiết mày như lợn.
- 1075
- 01:12:25,500 --> 01:12:26,600
- Stig!
- 1076
- 01:12:57,000 --> 01:12:58,840
- Khi chuyện này kết thúc,
- tôi vẫn sẽ bắn anh.
- 1077
- 01:13:00,070 --> 01:13:01,900
- Sao cũng được Bobby.
- 1078
- 01:13:11,920 --> 01:13:14,360
- - Chọn 1 chiếc đi, tôi mở được hết.
- - Arry thì sao?
- 1079
- 01:13:14,570 --> 01:13:17,390
- Không, tôi không thích xe Đức.
- Nhiều bước phức tạp lắm.
- 1080
- 01:13:17,390 --> 01:13:19,060
- Được, vậy chiếc này.
- 1081
- 01:13:19,060 --> 01:13:22,760
- Mẫu này 2010, đi 2 dặm hết 1 gallon
- Tôi không thích trả tiền xăng.
- 1082
- 01:13:22,760 --> 01:13:24,730
- Trộm xe mà kĩ tính quá.
- 1083
- 01:13:24,730 --> 01:13:26,060
- Tôi sẽ trộm chiếc Honda.
- 1084
- 01:13:26,060 --> 01:13:27,710
- Tôi phải ngồi trên chiếc Honda
- cùng anh?
- 1085
- 01:13:27,710 --> 01:13:29,000
- Tùy anh.
- 1086
- 01:13:29,000 --> 01:13:30,420
- Anh nên trộm chiếc nào
- đẳng cấp 1 tí.
- 1087
- 01:13:30,510 --> 01:13:33,090
- Nhắc anh nhớ là ta phải
- đột nhập căn cứ hải quân.
- 1088
- 01:13:33,130 --> 01:13:35,970
- Không phải đi tiệc.
- Đừng có đòi hỏi.
- 1089
- 01:13:35,970 --> 01:13:38,010
- - Nổ banh xác
- - Nói thật đó.
- 1090
- 01:13:38,010 --> 01:13:42,980
- Đâu phải lỗi của tôi
- Quince mang tiền về căn cứ mà.
- 1091
- 01:13:42,980 --> 01:13:45,770
- - Anh nói anh mang tiền về mà.
- - Chưa từng nói vậy.
- 1092
- 01:13:46,080 --> 01:13:47,550
- Vậy là tiền có thể
- ở bất cứ đâu.
- 1093
- 01:13:47,550 --> 01:13:49,450
- Có thể ở Đông Jabip,
- đảo Cayman...
- 1094
- 01:13:49,450 --> 01:13:53,070
- Không, tiền ở căn cứ
- Đã đưa cho Quince ở Camino Real.
- 1095
- 01:13:53,110 --> 01:13:56,960
- - Hắn cho người mang về căn cứ
- - Trước khi hắn cố giết anh?
- 1096
- 01:13:56,960 --> 01:13:59,000
- Vậy cũng không có nghĩa
- là tôi nói dối.
- 1097
- 01:13:59,000 --> 01:14:02,130
- Không phải ai cũng
- đa nghi như anh.
- 1098
- 01:14:02,130 --> 01:14:04,170
- Chiếc Prius thì sao?
- Thích không?
- 1099
- 01:14:05,470 --> 01:14:06,700
- Camino Real.
- 1100
- 01:14:06,700 --> 01:14:07,800
- Phải, tên khách sạn.
- 1101
- 01:14:08,770 --> 01:14:10,800
- Tôi gặp Debbie ở Camino Real.
- 1102
- 01:14:10,840 --> 01:14:11,710
- Thật à?
- 1103
- 01:14:11,740 --> 01:14:15,340
- Cô ta nói ở đó gặp bạn trai,
- Harvey.
- 1104
- 01:14:15,350 --> 01:14:18,510
- - Bạn gái anh có bạn trai?
- - Không phải bạn gái tôi.
- 1105
- 01:14:19,450 --> 01:14:20,350
- Khỉ thật.
- 1106
- 01:14:22,250 --> 01:14:25,060
- - Trộm 1 chiếc đi
- - Ngay đây.
- 1107
- 01:14:26,190 --> 01:14:28,190
- - Chiếc này?
- - Ừ.
- 1108
- 01:14:29,160 --> 01:14:30,760
- Chứ muốn trộm chiếc Bently à?
- 1109
- 01:14:31,090 --> 01:14:32,360
- Để tôi.
- 1110
- 01:14:49,950 --> 01:14:51,250
- Chào.
- 1111
- 01:14:52,420 --> 01:14:54,280
- Có câu hỏi này.
- 1112
- 01:14:54,290 --> 01:14:56,890
- Cô biết ai có thể
- sửa xe trượt tuyết không?
- 1113
- 01:14:56,890 --> 01:14:58,050
- Tôi nghĩ là không.
- 1114
- 01:14:58,050 --> 01:15:00,470
- Kiểm tra giúp tôi được không?
- Tôi cần trong tối nay.
- 1115
- 01:15:00,470 --> 01:15:02,060
- Tại sao? Có bão lớn?
- 1116
- 01:15:02,060 --> 01:15:03,930
- Không biết chắc được.
- 1117
- 01:15:04,960 --> 01:15:06,230
- Tôi trở lại ngay.
- 1118
- 01:15:08,100 --> 01:15:09,570
- - Sao thế?
- - Sao?
- 1119
- 01:15:09,570 --> 01:15:11,970
- Cô ta cười với anh
- mà anh không thèm nháy mắt?
- 1120
- 01:15:11,970 --> 01:15:14,170
- Đâu phải phụ nữ nào
- tôi cũng nháy mắt.
- 1121
- 01:15:14,170 --> 01:15:17,810
- Xe trượt tuyết ở Texas?
- Chắc anh gặp rắc rối lớn lắm.
- 1122
- 01:15:17,810 --> 01:15:19,310
- Có móng vuốt mới à?
- 1123
- 01:15:19,310 --> 01:15:21,280
- - Cụng tay cái nào.
- - Chào.
- 1124
- 01:15:21,280 --> 01:15:23,210
- Còn giữ hàng của tôi chứ?
- 1125
- 01:15:23,210 --> 01:15:24,380
- Còn.
- 1126
- 01:15:28,320 --> 01:15:29,820
- Hẹn gặp lại, Stig.
- 1127
- 01:15:29,820 --> 01:15:30,990
- Ừ.
- 1128
- 01:15:34,290 --> 01:15:37,360
- Ăn nói nhỏ nhẹ và mang theo
- khẩu M-4 có súng phóng lựu.
- 1129
- 01:15:39,930 --> 01:15:41,500
- Anh thích cây nào.
- 1130
- 01:15:41,500 --> 01:15:43,230
- Cây này.
- 1131
- 01:15:43,230 --> 01:15:44,930
- Kế hoạch đột nhập căn cứ
- là gì?
- 1132
- 01:15:44,940 --> 01:15:46,040
- Đang nghĩ.
- 1133
- 01:16:00,620 --> 01:16:02,890
- Nhớ khi vào tòa nhà quân sự
- 1134
- 01:16:02,950 --> 01:16:04,490
- văn phòng của Quince
- là cái cuối ở sảnh.
- 1135
- 01:16:04,530 --> 01:16:06,520
- Đó là nơi hắn sống 18 tiếng/ ngày.
- 1136
- 01:16:06,520 --> 01:16:09,370
- Rồi, nhưng anh chưa nói kế hoạch
- để vượt qua cổng.
- 1137
- 01:16:09,930 --> 01:16:13,170
- - Tôi có khả năng vạch kế hoạch.
- - Tôi không nói anh không có khả năng.
- 1138
- 01:16:13,210 --> 01:16:14,710
- Tôi bảo anh chưa nói
- kế hoạch là gì?
- 1139
- 01:16:14,970 --> 01:16:16,430
- Đang nghĩ đây.
- 1140
- 01:16:17,540 --> 01:16:18,600
- Nên nghĩ ra cho nhanh.
- 1141
- 01:16:24,910 --> 01:16:26,040
- Thật nhanh.
- 1142
- 01:16:28,380 --> 01:16:30,250
- Lên nhanh!
- 1143
- 01:16:30,250 --> 01:16:31,310
- Khỉ thật.
- 1144
- 01:16:31,580 --> 01:16:32,980
- Dừng lại!
- 1145
- 01:16:32,980 --> 01:16:34,420
- Hắn đang chạy qua!
- 1146
- 01:16:35,290 --> 01:16:36,590
- Đủ nhanh chưa?
- 1147
- 01:16:39,990 --> 01:16:41,060
- Khỉ thật.
- 1148
- 01:16:43,360 --> 01:16:45,260
- Lên xe!
- 1149
- 01:16:45,260 --> 01:16:46,530
- Trở về căn cứ!
- 1150
- 01:16:54,070 --> 01:16:55,200
- Kế hoạch đó à?
- 1151
- 01:16:55,210 --> 01:16:56,170
- Đang ở căn cứ còn gì?
- 1152
- 01:16:56,170 --> 01:16:59,130
- Chẳng ai tỉnh táo lại chạy thẳng vào căn cứ.
- 1153
- 01:16:59,380 --> 01:17:01,110
- Thế mới là kế hoạch hay
- Chúng sẽ rất bất ngờ.
- 1154
- 01:17:01,110 --> 01:17:03,550
- Nhìn mặt anh xem.
- Quá ngạc nhiên.
- 1155
- 01:17:04,180 --> 01:17:05,610
- Sắp tới điểm dừng của anh
- Tôi sẽ làm mồi nhử.
- 1156
- 01:17:05,620 --> 01:17:07,420
- Nhớ đến chỗ Đô Đốc, được chứ?
- 1157
- 01:17:07,420 --> 01:17:10,220
- Rồi, nếu có biến,
- gặp anh ở bến tàu.
- 1158
- 01:17:10,220 --> 01:17:14,460
- Tôi sẽ nhận huy chương.
- Gặp được Đô Đốc là tôi có huy chương.
- 1159
- 01:17:16,560 --> 01:17:19,730
- - Anh chưa chúc tôi may mắn. Nói đi.
- - Chúc may mắn.
- 1160
- 01:17:19,860 --> 01:17:23,700
- Văn phòng ở cuối sảnh
- Nhớ là ở tầng 1 đấy.
- 1161
- 01:17:34,480 --> 01:17:36,280
- Dừng lại!
- 1162
- 01:17:37,280 --> 01:17:39,150
- Có kẻ đột nhập vào sảnh!
- 1163
- 01:17:41,420 --> 01:17:42,620
- Lên lầu!
- 1164
- 01:17:45,120 --> 01:17:47,990
- Sếp, tôi là Michael Stigman.
- Số hiệu 540333.
- 1165
- 01:17:49,290 --> 01:17:51,090
- Chờ đã, chuyện gì vậy?
- 1166
- 01:17:51,100 --> 01:17:52,730
- Tôi không cố ý đâu.
- 1167
- 01:17:53,630 --> 01:17:55,400
- Sếp.
- 1168
- 01:17:55,400 --> 01:17:58,530
- Sếp, tôi trong quân ngũ 12 năm
- và chưa từng gây rối trong văn phòng.
- 1169
- 01:17:58,540 --> 01:18:00,100
- Chuyện rất khẩn cấp.
- 1170
- 01:18:00,700 --> 01:18:02,270
- Làm ơn ra ngoài.
- 1171
- 01:18:04,410 --> 01:18:06,610
- - Để chúng tôi nói chuyện riêng
- - Cám ơn ngài.
- 1172
- 01:18:06,610 --> 01:18:10,310
- Xin lỗi nhé, tôi không
- cố tình đấm anh.
- 1173
- 01:18:10,310 --> 01:18:12,480
- Tôi nghe đây, thủy thủ
- Ngồi đi.
- 1174
- 01:18:12,480 --> 01:18:13,580
- Cám ơn sếp.
- 1175
- 01:18:18,760 --> 01:18:20,560
- - Gọi Đô Đốc lần nữa hộ tôi.
- - Rõ.
- 1176
- 01:18:37,610 --> 01:18:41,650
- Anh tin số tiền bị đánh cắp này
- là từ bọn buôn ma túy?
- 1177
- 01:18:42,010 --> 01:18:44,450
- Vâng, tôi nghĩ họ
- đã ra lệnh truy tìm.
- 1178
- 01:18:44,450 --> 01:18:46,750
- Trung thành mù quán
- không phải trung thành.
- 1179
- 01:18:46,750 --> 01:18:48,480
- Tôi biết, vì thế mà tôi đến đây.
- 1180
- 01:18:48,490 --> 01:18:50,420
- Anh đã thể hiện
- mình rất kiên trì
- 1181
- 01:18:50,420 --> 01:18:52,720
- và dũng cảm khi tìm đến tôi.
- 1182
- 01:18:52,720 --> 01:18:55,260
- Cám ơn sếp
- Họ đang lùng tôi rất dữ.
- 1183
- 01:18:55,260 --> 01:18:59,500
- Không may, tôi chẳng giúp
- được gì cho anh.
- 1184
- 01:18:59,500 --> 01:19:03,250
- Được chứ, ngài chỉ cần phong tỏa
- căn cứ và bắt chỉ huy Quince.
- 1185
- 01:19:03,380 --> 01:19:06,170
- Hải quân Mỹ không cướp ngân hàng.
- 1186
- 01:19:06,170 --> 01:19:08,370
- Người của tôi không cướp ngân hàng.
- 1187
- 01:19:08,370 --> 01:19:12,210
- Tôi không thể phá hủy danh tiếng
- chỉ vì 1 tên tham lam.
- 1188
- 01:19:12,210 --> 01:19:16,600
- Nếu tiền trong ngân hàng thuộc quỹ đen của CIA.
- 1189
- 01:19:16,910 --> 01:19:20,350
- thì hải quân cũng chẳng biết
- quỹ đen đó có tồn tại hay không.
- 1190
- 01:19:21,750 --> 01:19:24,440
- Anh vắng không phép 6 tháng?
- 1191
- 01:19:24,530 --> 01:19:25,320
- Vâng.
- 1192
- 01:19:25,440 --> 01:19:26,790
- Vậy sẽ vẫn như thế.
- 1193
- 01:19:29,130 --> 01:19:33,360
- Chỉ huy Quince cũng cần
- vắng không phép.
- 1194
- 01:19:33,360 --> 01:19:36,030
- Và Hải quân sẽ không
- liên quan đến chuyện này.
- 1195
- 01:19:36,030 --> 01:19:37,930
- Nhưng như vậy không đúng.
- 1196
- 01:19:37,940 --> 01:19:40,040
- Tôi có thể đề nghị thêm.
- 1197
- 01:19:40,040 --> 01:19:41,270
- Nhưng khi bàn thay hoại tử..
- 1198
- 01:19:41,270 --> 01:19:44,240
- anh phải cắt nó đi để cứu cả cơ thể.
- 1199
- 01:19:44,240 --> 01:19:47,980
- Không thể giữ lại vì nó có ý nghĩa.
- 1200
- 01:19:56,520 --> 01:20:00,360
- Đưa anh Stigman ra cổng chính.
- 1201
- 01:20:01,960 --> 01:20:05,400
- Anh ta dám đặt chân vào căn cứ quân sự ở bất cứ đâu...
- 1202
- 01:20:05,560 --> 01:20:07,260
- xử bắn ngay.
- 1203
- 01:20:07,270 --> 01:20:09,950
- Thật nhãm nhí, những người như tôi chiến đấu...
- 1204
- 01:20:09,950 --> 01:20:11,160
- vì những người như ông.
- 1205
- 01:20:11,280 --> 01:20:14,700
- Không có chúng tôi, mấy ngôi sao
- trên áo ông chỉ để chưng!
- 1206
- 01:20:32,420 --> 01:20:33,820
- Mở két ra.
- 1207
- 01:20:33,830 --> 01:20:35,930
- - Sếp anh có biết chuyện này không?
- - Mở ra.
- 1208
- 01:20:36,060 --> 01:20:38,770
- CIA có giết cô ta như giết Jessup không?
- 1209
- 01:20:39,230 --> 01:20:40,520
- Liên quan gì đến anh?
- 1210
- 01:20:40,640 --> 01:20:43,690
- - Tôi không thích bỏ lỡ chi tiết.
- - Tôi cũng vậy.
- 1211
- 01:20:43,930 --> 01:20:45,030
- Harvey.
- 1212
- 01:20:49,870 --> 01:20:51,970
- Mẹ đặt tên tôi là Harold.
- 1213
- 01:20:51,980 --> 01:20:54,580
- Tôi thích tên Harvey.
- Harvey đẹp hơn.
- 1214
- 01:20:54,580 --> 01:20:56,980
- Không thích tên Harvey?
- 1215
- 01:20:56,980 --> 01:20:59,280
- - Không hiểu anh nói gì
- - Có chứ.
- 1216
- 01:20:59,280 --> 01:21:01,420
- Gần đây có đến khách sạn
- Camino Real không?
- 1217
- 01:21:01,420 --> 01:21:02,350
- Mở két.
- 1218
- 01:21:09,460 --> 01:21:10,530
- Dọn dẹp hiện trường!
- 1219
- 01:21:10,530 --> 01:21:11,490
- Cho xe qua!
- 1220
- 01:21:25,310 --> 01:21:26,180
- Tiền đâu?
- 1221
- 01:21:27,340 --> 01:21:29,210
- Cho tôi biết Deb đâu.
- 1222
- 01:21:29,210 --> 01:21:31,610
- Đang làm móng.
- Tiền đâu?
- 1223
- 01:21:31,620 --> 01:21:32,780
- Không biết.
- 1224
- 01:21:34,950 --> 01:21:36,650
- Nói tôi nghe anh biết những gì.
- 1225
- 01:21:37,650 --> 01:21:39,690
- Bạn gái anh tìm ra nơi CIA.
- 1226
- 01:21:39,690 --> 01:21:41,820
- Giấu tiền trước khi tôi biết.
- 1227
- 01:21:41,830 --> 01:21:46,500
- Rồi tôi bảo tôi và cô ta có thể
- bỏ trốn bằng cách gài anh và Stigman...
- 1228
- 01:21:46,500 --> 01:21:47,700
- Cô ta thậm chí không chớp mắt.
- 1229
- 01:21:47,700 --> 01:21:49,630
- Đừng nói dối tôi.
- 1230
- 01:21:49,630 --> 01:21:51,670
- Cô ta không vui sao Bobby?
- 1231
- 01:21:56,840 --> 01:22:00,210
- Tiền đâu? Đừng nói dối.
- 1232
- 01:22:00,210 --> 01:22:02,710
- Anh nghĩ tôi giữ tiền ở đây
- khi anh và Stigman còn sống?
- 1233
- 01:22:02,710 --> 01:22:04,880
- Thôi nào Bobby.
- 1234
- 01:22:04,880 --> 01:22:07,190
- Anh đưa cho cô ta rồi phải không?
- 1235
- 01:22:09,490 --> 01:22:11,450
- Phải không?
- 1236
- 01:22:11,460 --> 01:22:13,390
- - Chỉ huy
- - Lùi lại.
- 1237
- 01:22:17,490 --> 01:22:19,230
- Tiến lên!
- 1238
- 01:22:19,230 --> 01:22:20,530
- Nhanh!
- 1239
- 01:22:26,570 --> 01:22:32,010
- Tất cả nhân viên rời khỏi tòa nhà!
- 1240
- 01:22:35,780 --> 01:22:36,980
- Bao vây hẻm sau.
- 1241
- 01:22:36,980 --> 01:22:38,610
- Ra phía trước!
- 1242
- 01:22:41,020 --> 01:22:43,390
- Lối này, nhanh!
- 1243
- 01:22:43,390 --> 01:22:44,820
- Tìm ra hắn!
- 1244
- 01:23:29,770 --> 01:23:30,870
- An toàn!
- 1245
- 01:23:31,530 --> 01:23:32,600
- An toàn!
- 1246
- 01:24:02,470 --> 01:24:03,770
- Có sao không?
- 1247
- 01:24:03,770 --> 01:24:05,330
- Đi.
- 1248
- 01:24:30,490 --> 01:24:32,130
- Sếp có sao không?
- Tôi không sao.
- 1249
- 01:24:44,040 --> 01:24:45,840
- Mở ống nước.
- 1250
- 01:24:47,680 --> 01:24:50,980
- Thịt nướng ngon quá.
- 1251
- 01:24:50,980 --> 01:24:54,520
- Cô sẽ hối hận nếu không thử.
- 1252
- 01:24:54,520 --> 01:24:57,550
- Đừng phí thời gian.
- Cứ giết tôi đi.
- 1253
- 01:24:57,550 --> 01:25:01,900
- Dù Stigman và Bobby đem tiền về ông vẫn giết họ.
- 1254
- 01:25:06,560 --> 01:25:09,120
- - Nhưng anh ta không về đâu
- - Hắn sẽ về.
- 1255
- 01:25:09,480 --> 01:25:12,380
- Không đâu.
- 1256
- 01:25:13,140 --> 01:25:17,040
- - Cô nghĩ hắn để cô chết?
- - Ông nghĩ chỉ vô tình...
- 1257
- 01:25:17,210 --> 01:25:20,920
- hải quân đến nhà tôi tìm Bobby?
- 1258
- 01:25:21,680 --> 01:25:25,010
- Nếu không bắt được Bobby, ít nhất
- tôi cũng có 1 nửa của 43 triệu đô.
- 1259
- 01:25:28,520 --> 01:25:31,020
- Cô gài bẫy Bobby.
- 1260
- 01:25:31,020 --> 01:25:34,560
- Nếu là tôi thì cũng bỏ cô thôi
- Tiền đâu?
- 1261
- 01:25:34,790 --> 01:25:37,060
- Tôi không biết.
- 1262
- 01:25:37,060 --> 01:25:38,990
- Ra khỏi nước rồi.
- 1263
- 01:25:39,000 --> 01:25:41,600
- Chắc chắn không có ở
- căn cứ hải quân, Papi.
- 1264
- 01:25:41,600 --> 01:25:43,610
- Vậy cô được gì?
- 1265
- 01:25:45,100 --> 01:25:47,100
- Được những gì tôi đáng nhận.
- 1266
- 01:25:54,680 --> 01:25:55,940
- - Sao?
- - Bobby.
- 1267
- 01:25:58,150 --> 01:26:01,220
- - Anh đã quá hạn
- - Tôi có tiền rồi.
- 1268
- 01:26:01,220 --> 01:26:01,260
- - Tôi không tin anh - Có mà, tin tôi đi.
- - Anh đã quá hạn. - Tôi có tiền rồi.
- 1269
- 01:26:01,260 --> 01:26:05,680
- - Tôi không tin anh
- - Có mà, tin tôi đi.
- 1270
- 01:26:07,520 --> 01:26:08,920
- Ông ở đâu?
- 1271
- 01:26:09,230 --> 01:26:11,890
- - Chào Bobby
- - Debbie?
- 1272
- 01:26:15,030 --> 01:26:16,800
- Hắn có nghe cuộc nói chuyện không?
- 1273
- 01:26:16,800 --> 01:26:19,900
- - Tắt máy và chạy đi
- - Nghe anh này.
- 1274
- 01:26:20,100 --> 01:26:25,150
- - Bảo hắn anh có tiền
- - Tắt máy đi.
- 1275
- 01:26:27,480 --> 01:26:33,080
- <i>Không phải lỗi của anh. Chỉ là...</i>
- 1276
- 01:26:34,050 --> 01:26:36,850
- Anh biết em biết tiền ở đâu.
- 1277
- 01:26:36,850 --> 01:26:39,790
- Cứ nói với hắn anh có tiền.
- 1278
- 01:26:40,620 --> 01:26:44,840
- - Debbie, nghe anh
- - Em xin lỗi.
- 1279
- 01:26:47,100 --> 01:26:50,720
- - Em thật sự yêu anh
- - Debbie.
- 1280
- 01:26:53,800 --> 01:26:56,540
- Debbie, em ở đâu?
- 1281
- 01:26:59,280 --> 01:27:04,070
- Em ở đâu Debbie?
- Alo?
- 1282
- 01:27:11,650 --> 01:27:12,820
- Alo?
- 1283
- 01:27:14,930 --> 01:27:17,790
- Alo?
- Debbie?
- 1284
- 01:27:22,360 --> 01:27:24,570
- Đã bảo nói anh có tiền mà.
- 1285
- 01:27:40,550 --> 01:27:42,320
- Đô đốc nói gì?
- 1286
- 01:27:42,320 --> 01:27:45,020
- Ông ta không giúp.
- Quay lưng với chúng ta rồi.
- 1287
- 01:27:45,020 --> 01:27:46,320
- Hải quân đã quay lưng.
- 1288
- 01:27:46,320 --> 01:27:47,660
- Tiền đâu?
- 1289
- 01:27:49,060 --> 01:27:51,790
- Không có tiền.
- 1290
- 01:27:51,800 --> 01:27:53,560
- - Cái gì?
- - Không có tiền.
- 1291
- 01:27:53,560 --> 01:27:56,120
- - Có chứ, tôi đưa Quince rồi mà.
- - Phải, Quince đưa Debbie.
- 1292
- 01:27:56,160 --> 01:27:58,120
- Và Debbie đã chết.
- 1293
- 01:27:59,800 --> 01:28:01,170
- Papi giết cô ấy rồi.
- 1294
- 01:28:05,140 --> 01:28:06,710
- Khỉ thật.
- 1295
- 01:28:06,910 --> 01:28:11,430
- Ta dụ chúng ra khỏi Mexico
- rồi giết từng tên 1.
- 1296
- 01:28:11,710 --> 01:28:12,750
- Sau đó thì sao?
- 1297
- 01:28:13,920 --> 01:28:16,100
- - Ít ra Quince và Papi sẽ chết
- - Rồi sao?
- 1298
- 01:28:16,180 --> 01:28:17,890
- Anh muốn để chúng sống?
- 1299
- 01:28:17,890 --> 01:28:19,650
- Anh không hiểu sao Stig?
- 1300
- 01:28:19,660 --> 01:28:22,810
- Anh vẫn nghĩ đây là lệnh?
- Không có lệnh nào cả.
- 1301
- 01:28:22,940 --> 01:28:27,140
- Anh tuân thủ mọi mệnh lệnh
- từ hải quân, họ vẫn đá anh đi.
- 1302
- 01:28:27,190 --> 01:28:30,670
- Tôi không chiến đấu vì Hải quân.
- 1303
- 01:28:30,670 --> 01:28:32,870
- Tôi chiến đấu cho người
- chiến đấu cạnh mình.
- 1304
- 01:28:32,870 --> 01:28:35,640
- Không có ý nghĩa gì với anh à?
- 1305
- 01:28:35,640 --> 01:28:39,370
- Tôi sẽ qua Mexico
- Biết mệnh lệnh của tôi là gì không?
- 1306
- 01:28:39,370 --> 01:28:42,080
- Mệnh lệnh của tôi cứu mạng anh.
- 1307
- 01:28:42,080 --> 01:28:45,460
- Chỉ cần viên đại dịch sang trái 1 cm nữa là anh chết.
- 1308
- 01:28:45,720 --> 01:28:49,750
- Quince muốn giết tôi vì tôi để anh sống.
- 1309
- 01:28:49,750 --> 01:28:54,090
- Anh tưởng tôi bắn hụt?
- Anh nghĩ vậy phải không?
- 1310
- 01:28:55,090 --> 01:28:56,960
- Thấy tôi bắn hụt lần nào chưa?
- 1311
- 01:28:59,400 --> 01:29:01,800
- Anh cứ ở đây, tôi đi Mexico.
- 1312
- 01:31:06,320 --> 01:31:08,960
- Thỏa thuận còn không?
- 1313
- 01:31:08,960 --> 01:31:11,730
- Giao tiền thì tôi được sạch tội?
- 1314
- 01:31:23,210 --> 01:31:27,750
- - Chào, sáng đã săn hưu rồi.
- - Anh nên mang theo tiền của tôi.
- 1315
- 01:31:28,080 --> 01:31:29,310
- Ngay đây, đủ cả.
- 1316
- 01:31:29,980 --> 01:31:33,000
- - Bobby đâu?
- - Chúng tôi có chút tranh cãi.
- 1317
- 01:31:33,280 --> 01:31:34,840
- Mở thùng xe ra.
- 1318
- 01:31:34,840 --> 01:31:39,550
- Tôi chỉ muốn ông hứa đảm bảo
- giúp tôi giết chỉ huy Quince.
- 1319
- 01:31:39,890 --> 01:31:41,260
- Ai là chỉ huy Quince?
- 1320
- 01:31:42,990 --> 01:31:44,600
- Anh ta đó.
- 1321
- 01:31:52,000 --> 01:31:54,300
- Stigman, anh hứa đưa tôi 43 triệu đô...
- 1322
- 01:31:54,300 --> 01:31:56,040
- để giết mọi người ở đây.
- 1323
- 01:31:56,040 --> 01:31:59,450
- Tiền ngay đây.
- Vấn đề là tôi cũng hứa đưa Papi 43 triệu đô.
- 1324
- 01:31:59,530 --> 01:32:01,210
- E là 2 người phải dàn xếp thôi.
- 1325
- 01:32:01,210 --> 01:32:03,580
- Có lẽ tôi và ông ta
- nên giết anh ẳm luôn số tiền.
- 1326
- 01:32:03,580 --> 01:32:07,540
- Ông thấy sao Papi?
- 50% của 43 triệu đô?
- 1327
- 01:32:07,820 --> 01:32:09,920
- Tốt hơn 100% thương vong phải không?
- 1328
- 01:32:09,920 --> 01:32:13,380
- Họ phải bội ông rồi.
- Ông dám quay lưng là ăn đạn ngay.
- 1329
- 01:32:14,520 --> 01:32:16,260
- 50-50.
- 1330
- 01:32:16,260 --> 01:32:18,330
- Mấy anh chàng trên mái nói 60-40.
- 1331
- 01:32:18,330 --> 01:32:21,760
- 2 người dàn xếp xong là tôi được về nhà phải không?
- 1332
- 01:32:52,600 --> 01:32:54,330
- Bọn CIA khốn kiếp.
- 1333
- 01:32:56,030 --> 01:32:58,300
- Ấy chà..
- 1334
- 01:32:58,300 --> 01:33:03,100
- Ai cầm 43.125.000 triệu đô của tôi
- tốt nhất nên ra đây.
- 1335
- 01:33:03,110 --> 01:33:05,550
- - Anh thỏa thuận với hắn nữa sao?
- - Tôi không gọi hắn.
- 1336
- 01:33:05,910 --> 01:33:07,280
- Trong cốp xe ấy.
- 1337
- 01:33:07,280 --> 01:33:10,560
- Chỉ hắn làm quái gì?
- Thằng ngu.
- 1338
- 01:33:10,600 --> 01:33:14,730
- Cám ơn chỉ huy
- Anh Stigman, ra mở cốp xe đi.
- 1339
- 01:33:14,990 --> 01:33:17,520
- Chậm rãi thôi.
- 1340
- 01:33:27,530 --> 01:33:31,960
- Cái gì đây?
- Trông như đám cưới Mexico.
- 1341
- 01:33:54,020 --> 01:33:56,730
- Chiếc Impala 1964 của tôi à?
- 1342
- 01:33:56,770 --> 01:33:57,940
- Chính xác.
- 1343
- 01:33:58,930 --> 01:34:00,090
- Đã nói mà.
- 1344
- 01:34:00,930 --> 01:34:02,600
- Tôi có quen biết.
- 1345
- 01:34:02,600 --> 01:34:04,030
- Giờ...
- 1346
- 01:34:04,030 --> 01:34:06,230
- Ai muốn thấy 43 triệu đô?
- 1347
- 01:34:09,940 --> 01:34:12,910
- Tôi tưởng anh lừa tôi
- theo đuôi chính mình chứ.
- 1348
- 01:34:14,240 --> 01:34:16,040
- Muốn đếm không?
- 1349
- 01:34:16,050 --> 01:34:19,090
- - Nếu thiếu tôi biết chỗ tìm anh mà.
- - Vậy hòa chứ?
- 1350
- 01:34:19,280 --> 01:34:21,630
- - Tôi có thất hứa không?
- - Không.
- 1351
- 01:34:21,650 --> 01:34:25,090
- - Vậy đừng xem tôi là 1 tên khốn.
- - Tôi sẽ cố hết sức.
- 1352
- 01:34:28,320 --> 01:34:32,100
- - Anh và Stigman được tự do.
- - Rõ thưa sếp.
- 1353
- 01:34:32,500 --> 01:34:34,980
- - Chắc anh biết đường về nhà.
- - Biết chứ.
- 1354
- 01:34:35,230 --> 01:34:36,630
- - Làm gì vậy Bobby?
- - Đi.
- 1355
- 01:34:36,630 --> 01:34:40,320
- Không thể để chúng đem tiền đi.
- Chúng không tha chúng ta đâu.
- 1356
- 01:34:40,640 --> 01:34:42,640
- - Tôi có kế hoạch
- - Sau xe tôi có khẩu M16.
- 1357
- 01:34:42,640 --> 01:34:45,110
- Tôi có súng phóng lựu
- Xử chúng đi.
- 1358
- 01:34:45,110 --> 01:34:47,740
- Tôi có kế hoạch
- Tôi có khả năng vạch kế hoạch.
- 1359
- 01:34:47,740 --> 01:34:49,530
- Tốt nhất là kế hoạch hay.
- 1360
- 01:34:49,650 --> 01:34:51,950
- Kế hoạch hay lắm
- Đổ mưa.
- 1361
- 01:35:23,350 --> 01:35:25,450
- Kế hoạch của anh là thổi tung
- 43 triệu đô?
- 1362
- 01:35:25,450 --> 01:35:27,750
- Phải, vì mới là kế hoạch hay
- Chẳng ai ngờ tới.
- 1363
- 01:35:29,290 --> 01:35:30,350
- Lên.
- 1364
- 01:36:02,720 --> 01:36:04,290
- Nhanh lên!
- 1365
- 01:36:06,790 --> 01:36:08,160
- Lũ đần độn.
- Tránh đường!
- 1366
- 01:36:21,800 --> 01:36:22,670
- Vào không?
- 1367
- 01:36:30,780 --> 01:36:33,220
- - Đi đi, tôi yểm trợ.
- - Đừng bắn hụt.
- 1368
- 01:36:33,320 --> 01:36:34,680
- Tôi chưa bao giờ hụt.
- 1369
- 01:36:41,260 --> 01:36:42,320
- Đã bảo mà.
- 1370
- 01:37:11,890 --> 01:37:14,190
- Stig! Stig!
- 1371
- 01:37:20,400 --> 01:37:23,310
- - Đứng yên!
- - Hết giờ chơi.
- 1372
- 01:37:24,370 --> 01:37:29,070
- Đừng giở trò
- Bỏ súng xuống.
- 1373
- 01:37:29,810 --> 01:37:33,030
- - Bảo Stigman bỏ súng xuống
- - Tự mà nói.
- 1374
- 01:37:34,410 --> 01:37:36,410
- Đơn giản lắm.
- 1375
- 01:37:36,410 --> 01:37:38,880
- Chúng ta có thể thỏa thuận
- hoặc cùng nhau chết.
- 1376
- 01:37:38,880 --> 01:37:42,040
- - Không thỏa thuận gì hết
- - Nói với cộng sự của anh đi, Bobby.
- 1377
- 01:37:42,220 --> 01:37:43,850
- Hãy là người thông minh.
- 1378
- 01:37:43,850 --> 01:37:46,750
- Tưởng chúng tôi chỉ giấu tiền ở Tres Cruces?
- 1379
- 01:37:46,760 --> 01:37:50,320
- Chúng tôi còn 20 điểm khác.
- Tiền ở khắp nơi.
- 1380
- 01:37:50,330 --> 01:37:51,790
- Anh chẳng thay đổi được gì.
- 1381
- 01:37:51,790 --> 01:37:52,660
- Stig?
- 1382
- 01:37:52,930 --> 01:37:54,360
- Sao?
- 1383
- 01:37:56,270 --> 01:37:56,930
- Anh là người của tôi
- phải không?
- 1384
- 01:37:58,870 --> 01:38:00,500
- Chính xác.
- 1385
- 01:38:13,620 --> 01:38:17,160
- - Ổn chứ?
- - Chưa bao giờ khỏe hơn.
- 1386
- 01:38:17,450 --> 01:38:20,660
- Tôi không phải người của anh.
- Chúng ta là gia đình.
- 1387
- 01:38:21,320 --> 01:38:23,690
- Chào người anh em.
- 1388
- 01:38:23,690 --> 01:38:27,330
- Trông ông có vẻ không ổn
- khi ngồi đây.
- 1389
- 01:38:27,330 --> 01:38:28,200
- Ổn chứ?
- 1390
- 01:38:32,370 --> 01:38:34,240
- Bọn khốn.
- 1391
- 01:38:46,820 --> 01:38:49,810
- Biết phần nào hay nhất không?
- Lúc ngồi trên chiếc '64.
- 1392
- 01:38:49,820 --> 01:38:51,620
- - Thích nó à?
- - Trông anh rất bảnh.
- 1393
- 01:38:51,940 --> 01:38:55,400
- - À còn chuyện này.
- - Sao?
- 1394
- 01:38:56,260 --> 01:39:00,410
- - Đưa súng đây.
- - Đừng đùa chứ.
- 1395
- 01:39:00,460 --> 01:39:01,530
- Không đùa.
- 1396
- 01:39:01,830 --> 01:39:02,990
- Cám ơn.
- 1397
- 01:39:02,990 --> 01:39:05,160
- Anh làm thế sau những gì ta trải qua?
- 1398
- 01:39:05,210 --> 01:39:06,970
- Tay hay chân?
- 1399
- 01:39:06,970 --> 01:39:11,640
- Tay hay chân?
- Tôi thích chân vì nó nhiều thịt, ít xương.
- 1400
- 01:39:11,640 --> 01:39:12,870
- Cánh tay thì đau lắm...
- 1401
- 01:39:12,880 --> 01:39:14,680
- Anh đúng là ...
- 1402
- 01:39:14,680 --> 01:39:17,280
- Đồ khốn.
- 1403
- 01:39:17,280 --> 01:39:19,010
- - Đau phải không?
- - Định giết tôi hả?
- 1404
- 01:39:19,020 --> 01:39:22,060
- - Không phải sao? 1 cm sang trái.
- - Đừng nói nữa.
- 1405
- 01:39:22,100 --> 01:39:25,620
- - Tôi bắn vậy tốt không?
- - Tôi vẫn thắng.
- 1406
- 01:39:25,620 --> 01:39:28,060
- Anh biết tôi mà, tôi chưa bao giờ bắn hụt.
- 1407
- 01:39:28,060 --> 01:39:29,690
- Lần cuối anh thấy tôi hụt là khi nào?
- 1408
- 01:39:29,690 --> 01:39:32,770
- - Đỡ tôi về nhà coi, đồ khốn.
- - Lần cuối thấy tôi hụt là khi nào?
- 1409
- 01:39:32,860 --> 01:39:34,990
- Khỉ thật! Rát quá.
- 1410
- 01:39:34,990 --> 01:39:35,820
- Chính xác.
- 1411
- 01:39:37,300 --> 01:39:40,740
- Tôi bắn anh lúc chưa biết anh
- Còn giờ ta là gia đình.
- 1412
- 01:39:41,400 --> 01:39:44,770
- Ta là gia đình
- Giờ tôi bắn vì biết anh là ai.
- 1413
- 01:41:03,000 --> 01:41:30,000
- Dịch bởi: SiB, Phương Trần.
- Subteam 2pi.vn -- Follow US: FB.com/2pi.vn
- 1414
- 01:39:44,770 --> 01:39:46,410
- Không được.
- 1415
- 01:40:04,010 --> 01:40:05,850
- Chắc chắn là bọn chúng.
- 1416
- 01:40:06,060 --> 01:40:07,850
- Bọn khốn và chiếc xe có kính chống nắng.
- 1417
- 01:40:07,850 --> 01:40:09,980
- Chính là đồng phục của CIA.
- 1418
- 01:40:10,470 --> 01:40:11,700
- 2 người dùng gì?
- 1419
- 01:40:12,870 --> 01:40:13,830
- Bánh Donut ngon không?
- 1420
- 01:40:15,040 --> 01:40:20,240
- - Nói thật nhé, dở lắm.
- - Rất vui được nghe điều đó.
- 1421
- 01:40:21,840 --> 01:40:23,410
- Cẩn thận nhé.
- 1422
- 01:40:23,410 --> 01:40:25,040
- - Tôi thấy rồi.
- - Gì?
- 1423
- 01:40:25,160 --> 01:40:27,870
- - Anh nháy mắt.
- - Làm gì có.
- 1424
- 01:40:32,790 --> 01:40:36,500
- Sau khi thổi tung 43 triệu đô
- anh đột nhiên rất hào phóng.
- 1425
- 01:40:36,830 --> 01:40:38,960
- Anh nói tôi thổi tung 43 triệu đô?
- 1426
- 01:40:40,730 --> 01:40:43,300
- - Anh nói gì?
- - Tôi có nói gì đâu. Anh nghe gì?
- 1427
- 01:40:43,340 --> 01:40:46,930
- - Tôi nghe anh nói gì đó
- - Anh nghe vì nghe thế thôi
- 1428
- 01:40:46,970 --> 01:40:48,810
- Không có nghĩa là tôi nói.
- 1429
- 01:40:49,670 --> 01:40:51,040
- Anh giữ bao nhiêu?
- 1430
- 01:40:52,110 --> 01:40:53,440
- 2 triệu đô?
- 1431
- 01:40:54,580 --> 01:40:56,080
- Mỗi người 1 nửa.
- 1432
- 01:40:56,080 --> 01:40:57,550
- Giờ anh được 1 nửa à?
- 1433
- 01:40:57,550 --> 01:40:59,940
- - Tôi bắn 1 nửa bọn khốn đó mà.
- - Thì sao?
- 1434
- 01:41:00,780 --> 01:41:01,880
- 2 triệu đô?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement