Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:03,364 --> 00:00:24,964
- --- Penerjemah: Archangel Gabriel ---
- akumenang.com
- 1
- 00:00:30,160 --> 00:00:34,990
- Delapan abad yang lalu. Tanpa
- diketahui oleh umat manusia...
- 2
- 00:00:34,990 --> 00:00:37,990
- ...sebuah pertumpahan darah terjadi.
- 3
- 00:00:37,990 --> 00:00:42,990
- Antara para Vampir dan kelompok manusia
- serigala yang liar yang dikenal dengan Lycans.
- 4
- 00:00:42,990 --> 00:00:47,990
- Legenda mengatakan bahwa perang
- dimulai oleh dua saudara...
- 5
- 00:00:47,990 --> 00:00:50,990
- ...putra dari Alexander Corvinus.
- 6
- 00:00:50,990 --> 00:00:56,990
- Marcus, yang digigit oleh seekor kelelawar.
- Menjadi pemimpin para Vampir.
- 7
- 00:00:56,990 --> 00:01:00,990
- William, yang digigit oleh serigala.
- Menjadi Lycan yang pertama dan yang terkuat.
- 8
- 00:01:27,930 --> 00:01:31,808
- Ya Tuhan. Saudaraku, apa yang
- telah kau perbuat?
- 9
- 00:01:47,572 --> 00:01:52,578
- Lagi-lagi, kita tiba di sini, menyaksikan
- para monster ini berbuat jahat.
- 10
- 00:01:54,620 --> 00:02:00,166
- Aku takkan berdiam diri lagi, Marcus.
- Saudaramu harus dihentikan.
- 11
- 00:02:00,752 --> 00:02:02,420
- Akan berakhir malam ini.
- 12
- 00:02:02,836 --> 00:02:06,090
- Kita harus bergerak cepat,
- sebelum mereka berubah.
- 13
- 00:02:09,134 --> 00:02:12,928
- Apa dia masih di sini?/ Ya
- 14
- 00:02:13,136 --> 00:02:15,930
- Viktor, dia tak boleh dilukai.
- 15
- 00:02:16,140 --> 00:02:21,355
- Bukankah aku sudah berjanji padamu?
- Tapi William harus dihentikan
- 16
- 00:02:24,606 --> 00:02:28,025
- Bakar mayat-mayatnya!
- Cari di bangunan-bangunan di luar.
- 17
- 00:02:28,030 --> 00:02:34,700
- Ya, tuan./ Marcus, tetap bersamaku
- 18
- 00:03:15,194 --> 00:03:17,028
- Berikan obornya.
- 19
- 00:03:21,455 --> 00:03:23,658
- Mereka berubah!
- 20
- 00:03:25,270 --> 00:03:26,825
- Mereka berubah!
- 21
- 00:05:01,765 --> 00:05:05,462
- Mundur ke hutan!/ Aku akan tinggal
- dan bertarung, kau butuh bantuanku.
- 22
- 00:05:05,585 --> 00:05:08,572
- Aku ingin kau tetap hidup, jika
- kau mati, kita semua akan mati.
- 23
- 00:05:08,682 --> 00:05:12,050
- Sekarang pergi! Pergi.
- 24
- 00:05:36,565 --> 00:05:38,676
- Kami menemukannya./ Lalu?
- 25
- 00:05:38,685 --> 00:05:42,320
- Kami perlu orang lagi./
- Cari Amelia.
- 26
- 00:05:50,328 --> 00:05:52,820
- Amelia, kami menemukan William.
- 27
- 00:06:34,042 --> 00:06:35,375
- Jangan.
- 28
- 00:06:37,120 --> 00:06:39,172
- Biarkan dia.
- 29
- 00:06:42,392 --> 00:06:44,302
- Hentikan ini, kau bisa membunuhnya.
- 30
- 00:06:47,680 --> 00:06:48,846
- Tambahkan!
- 31
- 00:07:13,328 --> 00:07:14,745
- William.
- 32
- 00:07:14,955 --> 00:07:16,205
- Marcus!
- 33
- 00:07:18,208 --> 00:07:19,585
- Seharusnya dia tidak dilukai.
- 34
- 00:07:20,042 --> 00:07:21,838
- Biarkan aku yang mengurusnya
- seperti perjanjian kita...
- 35
- 00:07:21,832 --> 00:07:24,254
- ...atau kau akan membayar kebohonganmu.
- 36
- 00:07:24,462 --> 00:07:30,302
- Dan kau akan mengerti dimana tempatmu,
- rasa simpatimu untuknya sangat bodoh.
- 37
- 00:07:30,510 --> 00:07:35,114
- Saudaramu sudah tak bisa dikendalikan,
- akan diselesaikan dengan caraku.
- 38
- 00:07:35,222 --> 00:07:40,100
- Kau tahu akibatnya jika
- kau membunuhku atau William.
- 39
- 00:07:40,310 --> 00:07:46,566
- Jika kau sebut namanya lagi, kau sudah
- menentukan nasibnya akan seperti itu
- 40
- 00:07:54,824 --> 00:07:58,785
- Apa yang akan kau lakukan, tuanku?
- 41
- 00:07:59,620 --> 00:08:06,460
- Hukuman penjara seumur hidup.
- Jauh dari kau.
- 42
- 00:08:16,092 --> 00:08:20,550
- Untuk 6 abad, aku adalah seorang
- prajurit yang setia untuk klan vampir.
- 43
- 00:08:22,832 --> 00:08:24,725
- Tapi aku dikhianati.
- 44
- 00:08:26,145 --> 00:08:29,272
- Pertempuran tak seperti kelihatannya.
- 45
- 00:08:29,458 --> 00:08:34,980
- Dalam satu malam kebohongan yang
- sudah menyatukan kami terbongkar.
- 46
- 00:08:34,986 --> 00:08:39,948
- Kraven, pemimpin kedua kami, sudah
- membentuk kelompok rahasia dengan Lucian.
- 47
- 00:08:40,156 --> 00:08:44,970
- Ketua klan serigala untuk
- menjatuhkan Viktor, ketua kami.
- 48
- 00:08:46,270 --> 00:08:49,875
- Tapi keinginan Kraven akan kekuasaan
- dan dominasi telah gagal.
- 49
- 00:08:51,710 --> 00:08:55,078
- Viktor bukan seorang juru selamat seperti
- yang selama ini aku dibiarkan untuk percaya.
- 50
- 00:08:57,848 --> 00:08:59,508
- Dia sudah mengkhianati kami semua.
- 51
- 00:09:06,515 --> 00:09:09,642
- Tak lama lagi, pengejaran akan
- dimulai untuk mencari pembunuhnya.
- 52
- 00:09:12,988 --> 00:09:17,690
- Aku hanya punya seorang
- sekutu yang tersisa. Michael.
- 53
- 00:09:17,900 --> 00:09:20,526
- Manusia keturunan dari Corvinus.
- 54
- 00:09:21,446 --> 00:09:25,885
- Bukan Vampire juga Lycan,
- tapi paduan keduanya.
- 55
- 00:09:28,494 --> 00:09:31,120
- Hanya masalah waktu
- sebelum kami ditemukan.
- 56
- 00:09:53,380 --> 00:09:56,726
- Harapanku sekarang hanyalah
- membangkitkan Marcus...
- 57
- 00:09:56,936 --> 00:10:01,188
- ...leluhur kami yang masih tersisa
- dan membuka kebenaran. Sebelum...
- 58
- 00:10:01,398 --> 00:10:05,818
- ...Kraven mencoba untuk membunuhnya
- saat dia dalam tidur panjangnya.
- 59
- 00:10:07,695 --> 00:10:11,030
- Kraven tahu dia bukan lawannya
- jika dia sudah bangun.
- 60
- 00:10:48,816 --> 00:10:50,068
- Sempurna.
- 61
- 00:11:23,640 --> 00:11:25,515
- Dia sudah mati selama berminggu-minggu.
- 62
- 00:11:25,725 --> 00:11:28,395
- Kupikir Lycan kembali pada
- bentuk manusia saat mereka mati.
- 63
- 00:11:28,602 --> 00:11:33,106
- Memang, tapi dia sudah diberi serum agar
- tidak kembali supaya bisa di teliti.
- 64
- 00:11:33,316 --> 00:11:34,482
- Bagaimana kau bisa tahu?
- 65
- 00:11:39,983 --> 00:11:41,519
- Subyek disuntik 850 ml Thasarine
- untuk penghentian ke bentuk semula.
- 66
- 00:11:42,490 --> 00:11:44,266
- Bukan bidangmu, kurasa.
- 67
- 00:11:44,275 --> 00:11:47,426
- Aku hanya membunuh mereka. Tidak
- terlalu memperhatikan anatomi mereka.
- 68
- 00:11:48,964 --> 00:11:51,174
- Berapa lama kita bisa tinggal
- di sini?/ Tidak lama
- 69
- 00:11:51,456 --> 00:11:53,916
- Semua rumah-rumah aman ini
- berada dalam satu pantauan...
- 70
- 00:11:54,168 --> 00:11:56,712
- ...dengan sensor gerak,
- mencari yang mana yang aktif.
- 71
- 00:11:56,920 --> 00:11:59,255
- Seseorang mungkin sudah
- mengetahui keberadaan kita.
- 72
- 00:12:07,262 --> 00:12:09,472
- Hanya tinggal sejam sebelum terang.
- 73
- 00:12:09,848 --> 00:12:12,000
- Bisakah kau kembali ke rumah
- sebelum matahari terbit?
- 74
- 00:12:12,100 --> 00:12:15,160
- Hanya.../ Baiklah, kita ambil
- apa yang kita butuhkan lalu pergi.
- 75
- 00:12:15,165 --> 00:12:16,146
- Tidak.
- 76
- 00:12:18,440 --> 00:12:20,274
- Aku pergi sendiri.
- 77
- 00:12:39,484 --> 00:12:41,252
- Buka.
- 78
- 00:14:26,680 --> 00:14:27,889
- Marcus?
- 79
- 00:14:27,900 --> 00:14:32,938
- Darah dari makhluk menyedihkan
- ini telah menunjukkan padaku...
- 80
- 00:14:33,980 --> 00:14:39,234
- ...pengkhianatanmu yang
- tidak kenal batas.
- 81
- 00:14:40,230 --> 00:14:43,072
- Tuanku, aku bisa menjelaskannya.
- 82
- 00:14:43,488 --> 00:14:46,784
- Untuk apa aku mendengarkan kebohonganmu?
- 83
- 00:14:46,790 --> 00:14:49,910
- Jika perjalanan menuju kebenaran...
- 84
- 00:14:53,622 --> 00:14:56,374
- ...jauh lebih manis?
- 85
- 00:15:03,765 --> 00:15:07,115
- Aku menyimpan rahasianya.
- Bersihkan semuanya.
- 86
- 00:15:08,010 --> 00:15:11,806
- Kau teruskan Voktor, dan katakan pada
- mereka persis seperti yang aku perintahkan.
- 87
- 00:15:13,224 --> 00:15:15,558
- Kau hanya perlu konsentrasi
- pada bagianmu.
- 88
- 00:15:26,026 --> 00:15:30,322
- Kumohon. Aku bisa membantumu.
- 89
- 00:15:30,532 --> 00:15:32,680
- Kau sudah melakukannya.
- 90
- 00:15:39,706 --> 00:15:40,756
- Jika aku bisa mengadakan
- pembelaan untuk kasusku...
- 91
- 00:15:40,795 --> 00:15:43,030
- ...ada kemungkinan kau bisa
- mendapatkan perlindungan.
- 92
- 00:15:43,060 --> 00:15:46,050
- Kini, kau bisa langsung di bunuh.
- Aku tak mau mengambil resiko.
- 93
- 00:15:46,055 --> 00:15:47,920
- Jadi apa yang harus kulakukan?
- Duduk di sini menunggumu?
- 94
- 00:15:47,950 --> 00:15:49,360
- Tidak. Kraven mungkin masih
- memiliki anak buah bersamanya.
- 95
- 00:15:49,388 --> 00:15:51,000
- Kau tak bisa pergi sendiri.
- 96
- 00:15:51,008 --> 00:15:52,758
- Kau mungkin tak sekuat
- seperti yang kau kira.
- 97
- 00:15:52,764 --> 00:15:55,880
- Apa?/ Michael, kau unik
- 98
- 00:15:55,888 --> 00:15:57,889
- Tak pernah ada seorang
- sepertimu sebelumnya.
- 99
- 00:15:58,080 --> 00:15:59,545
- Bagaimanapun kau menolaknya...
- 100
- 00:15:59,550 --> 00:16:01,680
- ...sesungguhnya kekuatanmu
- mungkin terbatas.
- 101
- 00:16:01,694 --> 00:16:05,095
- Itu tergantung pada darah.
- Kau perlu di beri makan.
- 102
- 00:16:05,105 --> 00:16:08,620
- Tanpa itu, kau akan menjadi
- lemah, gunakan waktumu untuk itu.
- 103
- 00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Ya Tuhan.
- 104
- 00:16:12,320 --> 00:16:15,822
- Bagaimana jika aku tidak?
- Bagaimana jika aku tidak bisa?
- 105
- 00:16:16,032 --> 00:16:17,908
- Makanan biasa bisa mematikan.
- 106
- 00:16:18,116 --> 00:16:20,910
- Jika kau tak bisa mengantisipasi
- kebutuhanmu, kau bisa menyerang manusia.
- 107
- 00:16:21,120 --> 00:16:24,248
- Dan percayalah padaku, kau tak
- ingin itu dalam suara hatimu.
- 108
- 00:16:25,080 --> 00:16:26,975
- Kau tak bisa kembali lagi, Michael.
- 109
- 00:16:29,460 --> 00:16:31,170
- Maafkan aku.
- 110
- 00:16:31,628 --> 00:16:35,756
- Dengar, aku mengerti apa yang kau
- lakukan, aku berterima kasih.
- 111
- 00:16:36,842 --> 00:16:41,552
- Kau menyelamatkan hidupku.
- Aku belum siap untuk mati.
- 112
- 00:16:45,392 --> 00:16:49,210
- Entahlah. Semuanya berubah.
- 113
- 00:16:49,228 --> 00:16:51,238
- Aku mungkin hanya perlu beberapa
- waktu untuk memikirkannya.
- 114
- 00:16:51,248 --> 00:16:55,248
- Memikirkan segalanya sekaligus.
- 115
- 00:16:55,942 --> 00:17:01,864
- Dengar, pergilah. Aku akan berada di sini.
- Hanya pastikanlah kau akan kembali.
- 116
- 00:18:27,150 --> 00:18:28,402
- Pak.
- 117
- 00:18:28,610 --> 00:18:32,530
- Kabarnya ada saksi, apa
- mereka sudah dibungkam?
- 118
- 00:18:32,990 --> 00:18:35,284
- Tapi tidak dilukai seperti
- yang diperintahkan.
- 119
- 00:18:39,536 --> 00:18:42,406
- Perlihatkan padaku apa yang
- kau punya./ Baik, pak.
- 120
- 00:18:47,370 --> 00:18:51,148
- Dua orang pengedar dibunuh.
- Kami menemukan mayat Lycan.
- 121
- 00:18:51,198 --> 00:18:55,800
- Kelihatannya mereka memakai amunisi
- jenis baru. Sejenis sinar matahari.
- 122
- 00:18:57,012 --> 00:18:58,095
- Amelia?
- 123
- 00:19:00,890 --> 00:19:04,684
- Tak ada yang selamat. Kelihatannya
- anak buah Kraven ada di sana...
- 124
- 00:19:04,894 --> 00:19:07,688
- ...tapi mereka tak berbuat
- apapun untuk mencegahnya.
- 125
- 00:19:08,020 --> 00:19:09,730
- Dan Viktor?
- 126
- 00:19:30,040 --> 00:19:33,252
- Tak ada jejak Marcus
- diantara abu-abu itu?
- 127
- 00:19:33,462 --> 00:19:36,172
- Sepertinya dia menghancurkan
- petinya sendiri, pak.
- 128
- 00:19:37,420 --> 00:19:40,050
- Peti itu tak pernah menjadi miliknya.
- 129
- 00:20:04,165 --> 00:20:06,098
- Kita harus pergi.
- 130
- 00:20:49,238 --> 00:20:51,282
- Beri aku waktu sebentar.
- 131
- 00:23:09,615 --> 00:23:11,534
- Di sana kau berada.
- 132
- 00:24:13,842 --> 00:24:15,384
- Apa kabar?
- 133
- 00:24:36,738 --> 00:24:38,322
- Terima kasih.
- 134
- 00:26:00,472 --> 00:26:01,472
- Kau harus menjauh dariku.
- 135
- 00:26:04,190 --> 00:26:05,210
- Menyingkir dariku!
- 136
- 00:26:25,320 --> 00:26:26,900
- Di sana.
- 137
- 00:26:24,790 --> 00:26:25,312
- Michael Corvin.
- 138
- 00:26:30,160 --> 00:26:32,060
- Bawa orang ke sana. Sekarang!
- 139
- 00:26:42,318 --> 00:26:44,870
- Menyingkir dariku!
- 140
- 00:27:10,997 --> 00:27:12,316
- Berhenti! Berhenti!
- 141
- 00:27:17,550 --> 00:27:18,805
- Sial.
- 142
- 00:28:44,798 --> 00:28:47,758
- Michael. Oh, sial.
- 143
- 00:28:54,765 --> 00:28:57,635
- Ini, minumlah./ Tidak.
- 144
- 00:28:57,640 --> 00:28:59,685
- Michael, kau akan mati.
- 145
- 00:29:25,524 --> 00:29:27,330
- Sial.
- 146
- 00:29:27,336 --> 00:29:29,088
- Kau bisa bergerak?
- 147
- 00:29:33,466 --> 00:29:34,718
- Kita harus pergi.
- 148
- 00:29:55,696 --> 00:29:56,904
- Marcus.
- 149
- 00:29:57,114 --> 00:29:59,575
- Aku tahu apa yang sudah
- kau perbuat, Selene.
- 150
- 00:30:00,198 --> 00:30:02,700
- Viktor pantas mendapatkan takdirnya.
- Kraven juga tidak lebih baik.
- 151
- 00:30:02,910 --> 00:30:08,140
- Kraven sudah mendapatkan
- ganjaran atas perbuatannya.
- 152
- 00:30:08,624 --> 00:30:10,041
- Dan Viktor....
- 153
- 00:30:10,455 --> 00:30:14,804
- Viktor pantas mendapatkan
- takdirnya. Berulang kali.
- 154
- 00:30:16,172 --> 00:30:20,375
- Bisnis yang buruk...membunuh
- anggota keluargamu.
- 155
- 00:30:21,385 --> 00:30:25,848
- Tapi banyak usaha yang dilakukan
- untuk menyembunyikan hal ini dariku.
- 156
- 00:30:27,976 --> 00:30:31,062
- Menurutmu apa yang Viktor
- harus sembunyikan?
- 157
- 00:30:31,662 --> 00:30:35,314
- Atau mungkin, itu adalah kau, Selene...
- 158
- 00:30:37,316 --> 00:30:40,986
- Sebagai orang terakhir dari
- keluargamu yang menyedihkan...
- 159
- 00:30:41,738 --> 00:30:44,032
- ...yang mempunyai sesuatu
- untuk disembunyikan.
- 160
- 00:30:53,665 --> 00:30:55,082
- Pergi!
- 161
- 00:31:18,754 --> 00:31:20,090
- Apa yang terjadi?
- 162
- 00:31:23,476 --> 00:31:25,324
- Keberatan jika aku yang menyetir?
- 163
- 00:31:30,574 --> 00:31:31,782
- Masuk.
- 164
- 00:32:39,620 --> 00:32:43,448
- Mati atau hidup. Kau akan berikan
- apa yang aku inginkan.
- 165
- 00:33:56,415 --> 00:33:58,082
- Kau tidak apa-apa?
- 166
- 00:34:01,920 --> 00:34:04,410
- Dia sama seperti
- aku, bukan?/ Ya
- 167
- 00:34:05,420 --> 00:34:07,716
- Dia menginginkan ini. Kenapa?
- 168
- 00:34:08,885 --> 00:34:12,886
- Aku tidak tahu. Tapi kita
- punya masalah lain lagi.
- 169
- 00:34:18,100 --> 00:34:19,310
- Putar balik di atas sini.
- 170
- 00:34:24,692 --> 00:34:27,110
- Sial. Baiklah. Ke bawah.
- 171
- 00:34:28,236 --> 00:34:30,195
- Tetapkan kakimu pada gas,
- tapi tetap di bawah.
- 172
- 00:34:45,702 --> 00:34:47,794
- Bertahanlah.
- 173
- 00:35:02,518 --> 00:35:04,145
- Tetap diam di bawah.
- 174
- 00:35:58,775 --> 00:36:00,235
- Ayo.
- 175
- 00:36:17,835 --> 00:36:19,295
- Berikan tanganmu. Ya Tuhan.
- 176
- 00:36:22,456 --> 00:36:26,300
- Itu tak perlu./ Aku akan
- segera kembali.
- 177
- 00:36:43,026 --> 00:36:44,192
- Sekarang biar kulihat.
- 178
- 00:36:49,156 --> 00:36:52,532
- Lihat? Tak perlu.
- 179
- 00:40:40,700 --> 00:40:42,710
- Semua aman, pak.
- 180
- 00:42:09,656 --> 00:42:11,032
- Matahari sudah terbenam.
- 181
- 00:42:13,076 --> 00:42:14,452
- Ada apa?
- 182
- 00:42:21,375 --> 00:42:24,085
- Persediaan dibawa, senjata yang
- sudah dipakai ditinggalkan.
- 183
- 00:42:24,804 --> 00:42:27,830
- Mereka berjalan kaki sebelum subuh,
- jadi mereka mungkin belum jauh.
- 184
- 00:42:27,835 --> 00:42:29,580
- Tetap di udara untuk saat ini.
- 185
- 00:42:29,585 --> 00:42:31,980
- Aku yakin mereka akan muncul
- kembali pada waktu yang tepat.
- 186
- 00:42:31,985 --> 00:42:36,985
- Baik, pak.
- 187
- 00:42:37,682 --> 00:42:40,518
- Aku pernah melihat ini sebelumnya,
- saat aku masih anak-anak.
- 188
- 00:42:41,186 --> 00:42:44,180
- Aku pernah memegangnya
- ketika terbuka seperti ini.
- 189
- 00:42:44,188 --> 00:42:49,405
- Bagaimana itu mungkin?/
- Aku tak tahu.
- 190
- 00:42:51,735 --> 00:42:53,280
- Tapi aku tahu seseorang
- yang mungkin tahu.
- 191
- 00:42:54,072 --> 00:42:59,076
- Andreas Tanis. Dia seorang
- ahli sejarah di Covens.
- 192
- 00:43:01,955 --> 00:43:05,530
- Dia jatuh setelah mendokumentasikan apa yang
- Viktor katakan sebuah kebohongan yang jahat.
- 193
- 00:43:05,540 --> 00:43:08,252
- Tentu saja, ternyata apa yang
- mereka katakan adalah kebenaran.
- 194
- 00:43:08,460 --> 00:43:09,752
- Apa yang terjadi padanya?
- 195
- 00:43:09,962 --> 00:43:12,046
- Dia dibuang lebih dari
- 300 tahun yang lalu.
- 196
- 00:43:12,714 --> 00:43:16,132
- 300 tahun? Apa yang membuatmu berpikir
- kita akan menemukannya sekarang?
- 197
- 00:43:16,550 --> 00:43:18,168
- Akulah yang membuangnya dulu.
- 198
- 00:43:57,505 --> 00:43:59,288
- Kelihatan seperti biara.
- 199
- 00:43:59,298 --> 00:44:01,540
- Dulunya memang, sekarang
- lebih seperti penjara.
- 200
- 00:44:02,008 --> 00:44:04,428
- Tanis bersembunyi di sana
- sejak Viktor memerintah.
- 201
- 00:44:04,636 --> 00:44:07,180
- Kita adalah orang pertama yang
- dia lihat selama berabad-abad.
- 202
- 00:44:19,308 --> 00:44:21,386
- Aneh./ Apa?
- 203
- 00:44:21,735 --> 00:44:24,320
- Aku tak ingat ada gerbang
- itu di sini sebelumnya.
- 204
- 00:44:26,615 --> 00:44:27,948
- Bawa ini.
- 205
- 00:45:33,555 --> 00:45:34,718
- Sial.
- 206
- 00:45:58,365 --> 00:45:59,490
- Mundur!
- 207
- 00:46:01,910 --> 00:46:03,160
- Kena kau.
- 208
- 00:46:06,228 --> 00:46:07,328
- Sial.
- 209
- 00:48:41,430 --> 00:48:43,558
- Aku tahu itu kau, Selene.
- 210
- 00:48:44,058 --> 00:48:47,310
- Bau darah Viktor masih
- melekat di nadimu.
- 211
- 00:48:47,518 --> 00:48:51,398
- Tanis. Kulihat kemampuan membidikmu
- masih belum ada kemajuan.
- 212
- 00:48:53,190 --> 00:48:57,578
- Kau tidak berubah. Kau tidak
- membuatku takut, Selene.
- 213
- 00:48:58,362 --> 00:49:00,298
- Kita harus mengubah hal itu.
- 214
- 00:49:10,374 --> 00:49:11,908
- Kita perlu bicara.
- 215
- 00:49:15,878 --> 00:49:18,678
- Tempat pengasinganmu tampaknya
- lebih nyaman daripada yang kuingat.
- 216
- 00:49:19,382 --> 00:49:21,458
- Bagaimana mungkin seorang Vampir
- memiliki Lycan sebagai pengawal?
- 217
- 00:49:21,800 --> 00:49:25,035
- Sebuah hadiah. Dari seorang
- klien yang berpengaruh.
- 218
- 00:49:25,888 --> 00:49:27,422
- Lucian.
- 219
- 00:49:29,016 --> 00:49:30,674
- Kenapa Lucien ingin melindungimu?
- 220
- 00:49:32,226 --> 00:49:33,728
- Karena dia melakukan pertukaran
- barang dengan mereka.
- 221
- 00:49:35,896 --> 00:49:37,898
- Senjata ultra violet.
- 222
- 00:49:38,105 --> 00:49:40,935
- Sudah berapa lama kau berada dalam
- bisnis membunuh orangmu sendiri?
- 223
- 00:49:41,110 --> 00:49:44,028
- Aku lakukan apa yang harus
- kulakukan untuk bertahan hidup.
- 224
- 00:49:44,236 --> 00:49:48,632
- Mengambil keputusan menjadi mudah
- saat Viktor mengkhianatiku.
- 225
- 00:49:48,742 --> 00:49:51,535
- Pengkhianatan adalah sesuatu yang
- dapat dilakukannya dengan sangat baik.
- 226
- 00:49:52,912 --> 00:49:55,622
- Viktor sudah mati, aku membunuhnya.
- 227
- 00:49:55,832 --> 00:49:59,168
- Kau? Membunuh Viktor?
- 228
- 00:50:03,255 --> 00:50:05,214
- Tidak, kurasa tidak.
- 229
- 00:50:07,425 --> 00:50:09,425
- Kecuali kau sudah
- mengetahui kebenarannya.
- 230
- 00:50:14,785 --> 00:50:16,890
- Jadi matamu akhirnya terbuka.
- 231
- 00:50:18,060 --> 00:50:22,855
- Sangat menarik bagaimana kebenaran lebih
- sulit diterima daripada kebohongan.
- 232
- 00:50:23,065 --> 00:50:25,232
- Kau tahu, aku mencoba
- menghentikannya, tentu saja.
- 233
- 00:50:25,442 --> 00:50:28,360
- Sangat buruk, melakukan kejahatan
- yang mengerikan seperti itu.
- 234
- 00:50:29,445 --> 00:50:33,622
- Dan lalu merubah dirimu.
- Itu sangat sulit untuk diterima.
- 235
- 00:50:33,935 --> 00:50:36,852
- Protesku adalah kenapa
- dia menempatkanku di sini.
- 236
- 00:50:37,452 --> 00:50:41,015
- Hati-hati dengan itu, sayang.
- Membuat ledakan besar.
- 237
- 00:50:42,290 --> 00:50:43,795
- Buka tutupnya dan mereka aktif.
- 238
- 00:50:44,542 --> 00:50:46,460
- Bagus untuk diketahui.
- 239
- 00:50:50,590 --> 00:50:52,398
- Viktor menempatkanmu di sini
- untuk sebuah alasan...
- 240
- 00:50:52,402 --> 00:50:55,402
- ...tapi aku ragu itu karena kau
- memiliki moral yang kurang baik.
- 241
- 00:50:55,884 --> 00:50:59,560
- Apa yang kau ketahui?/ Hanya sedikit
- sekali, aku khawatir begitu
- 242
- 00:51:06,248 --> 00:51:09,242
- Jika begitu, mungkin aku salah dan
- dirimu tak berguna sama sekali.
- 243
- 00:51:10,802 --> 00:51:13,192
- Marcus mengincar ini. Kenapa?
- 244
- 00:51:57,632 --> 00:51:59,832
- Beberapa sejarah berdasarkan kebenaran.
- 245
- 00:52:00,642 --> 00:52:03,135
- Dan yang lainnya berdasarkan kebohongan.
- 246
- 00:52:04,570 --> 00:52:07,570
- Viktor bukanlah yang pertama dari jenis kalian, seperti
- yang selama ini kalian dibiarkan untuk percaya.
- 247
- 00:52:07,895 --> 00:52:10,580
- Dia dulunya adalah manusia.
- 248
- 00:52:10,585 --> 00:52:12,990
- Penguasa dari tanah ini.
- 249
- 00:52:14,320 --> 00:52:18,928
- Marcus dialah sebenarnya.
- 250
- 00:52:20,525 --> 00:52:25,280
- Sumbernya, Vampir pertama yang sejati.
- 251
- 00:52:25,422 --> 00:52:28,165
- Jadi legendanya benar.
- 252
- 00:52:28,632 --> 00:52:32,133
- Menjelang akhir dari
- hidupnya yang kejam...
- 253
- 00:52:32,678 --> 00:52:37,005
- ...ketika napas berikutnya sangat berharga
- bagi Viktor lebih dari perak dan emas...
- 254
- 00:52:37,072 --> 00:52:40,140
- ...Marcus datang dengan sebuah tawaran.
- 255
- 00:52:40,144 --> 00:52:44,280
- Sebuah penangguhan, dari
- penyakit dan kematian.
- 256
- 00:52:44,785 --> 00:52:46,785
- Kehidupan yang kekal.
- 257
- 00:52:46,895 --> 00:52:50,604
- Dan imbalannya, Viktor harus menjadikan
- pasukannya abadi, untuk membantunya.
- 258
- 00:52:51,248 --> 00:52:52,900
- Untuk melakukan apa?
- 259
- 00:52:52,988 --> 00:52:55,402
- Untuk mengalahkan manusia-manusia
- serigala yang pertama.
- 260
- 00:52:55,464 --> 00:52:58,500
- Keturunan yang berbahaya dan menular.
- 261
- 00:52:58,560 --> 00:53:01,720
- Yang diciptakan oleh darah
- daging Marcus sendiri.
- 262
- 00:53:03,254 --> 00:53:04,895
- Saudara kembarnya, William.
- 263
- 00:53:06,780 --> 00:53:08,730
- Tapi ini bukan Lycan-Lycan
- seperti yang kita ketahui.
- 264
- 00:53:08,740 --> 00:53:13,118
- Kelihatannya mungkin menjijikan,
- tapi setidaknya lebih terkendali.
- 265
- 00:53:13,326 --> 00:53:19,080
- Yang ini adalah monster. Tak akan
- dapat kembali ke wujud manusia lagi.
- 266
- 00:53:19,288 --> 00:53:22,415
- Generasi yang baru-baru kini, mereka
- mempelajari untuk mengendalikan amukan mereka.
- 267
- 00:53:22,625 --> 00:53:26,335
- Dan keinganan William akan kehancuran
- dan amarah tak pernah ada habisnya.
- 268
- 00:53:27,685 --> 00:53:29,245
- Dia harus dihentikan.
- 269
- 00:53:29,255 --> 00:53:31,672
- Dan jadi, begitu pasukan
- Viktor sudah berubah...
- 270
- 00:53:31,882 --> 00:53:34,258
- ...para pasukan Vampir berada
- di bawah pimpinannya...
- 271
- 00:53:34,468 --> 00:53:37,678
- ...memburu dan menghancurkan
- binatang-binatang itu.
- 272
- 00:53:37,886 --> 00:53:41,766
- Lalu menangkap William dan
- mengurungnya di tempat yang jauh.
- 273
- 00:53:41,806 --> 00:53:44,432
- Tawanan Viktor untuk selamanya.
- 274
- 00:53:46,642 --> 00:53:48,052
- Mengapa membiarkannya tetap hidup?
- 275
- 00:53:48,060 --> 00:53:52,632
- Untuk alasan yang sama kenapa tak pernah
- bersekutu melawan Marcus: Ketakutan.
- 276
- 00:53:52,772 --> 00:53:54,932
- Dia pernah diperingatkan
- jika Marcus sampai dibunuh...
- 277
- 00:53:55,275 --> 00:53:58,235
- ...semua keturunannya akan
- mengikutinya sampai ke kuburannya.
- 278
- 00:53:59,360 --> 00:54:04,198
- Jadi, dalam pikiran Viktor kematian
- William adalah akhir dari semua Lycan.
- 279
- 00:54:04,406 --> 00:54:06,406
- Budaknya.
- 280
- 00:54:07,576 --> 00:54:08,992
- Ya.
- 281
- 00:54:10,245 --> 00:54:15,270
- Ya, tipuan yang pintar. Tapi satu yang
- Viktor tak pernah berani untuk mencoba.
- 282
- 00:54:16,666 --> 00:54:21,044
- Dan jadi, Marcus dilindungi
- terhadap segala hal.
- 283
- 00:54:24,450 --> 00:54:26,450
- Ah ya, ini dia.
- 284
- 00:54:31,344 --> 00:54:34,900
- Para Vampir?/ Makhluk hidup.
- 285
- 00:54:34,972 --> 00:54:37,932
- Manusia yang setia pada Alexander Corvinus.
- 286
- 00:54:39,850 --> 00:54:41,942
- Bapa dari kita semua.
- 287
- 00:54:49,150 --> 00:54:51,085
- Apa ini?
- 288
- 00:54:54,362 --> 00:54:59,248
- Seharusnya kau tahu.
- Itu penjara William.
- 289
- 00:55:01,200 --> 00:55:04,912
- Penjara dimana ayahmu ikut
- serta membantu membangunnya.
- 290
- 00:55:10,400 --> 00:55:13,585
- Jadi kau yang sudah
- menjaga untukku, bukan?
- 291
- 00:55:13,792 --> 00:55:16,044
- Aku sudah mencarinya ke
- semua tempat, sayangku.
- 292
- 00:55:21,248 --> 00:55:25,180
- Apa itu? Ada apa?
- 293
- 00:55:25,386 --> 00:55:28,220
- Sekarang dia mengerti mengapa
- seluruh keluarganya telah dibunuh.
- 294
- 00:55:31,182 --> 00:55:33,558
- Tapi itu terjadi beberapa tahun kemudian.
- 295
- 00:55:34,892 --> 00:55:38,938
- Para tawanan kabur.
- Ayahmu tahu terlalu banyak.
- 296
- 00:55:39,146 --> 00:55:41,396
- Terlalu banyak bagi Viktor
- untuk mengambil resiko.
- 297
- 00:55:41,440 --> 00:55:47,485
- Terutama ketika Lucian
- memiliki kunci sel William.
- 298
- 00:55:48,528 --> 00:55:50,365
- Dan akulah petanya.
- 299
- 00:55:51,236 --> 00:55:52,736
- Ya.
- 300
- 00:55:53,782 --> 00:55:58,285
- Satu-satunya orang yang masih
- hidup yang pernah melihat lokasinya.
- 301
- 00:55:59,204 --> 00:56:01,590
- Viktor menyadari kau terlalu
- muda untuk ingat dengan persis.
- 302
- 00:56:01,594 --> 00:56:05,458
- Tapi Marcus tahu tentang ingatan itu,
- dan karena itu, lokasi tepatnya...
- 303
- 00:56:05,665 --> 00:56:11,830
- ...tempat tahanan William
- disembunyikan dalam darahmu.
- 304
- 00:56:13,005 --> 00:56:17,500
- Kenapa Marcus mencarinya
- sekarang? Setelah sekian lama?
- 305
- 00:56:17,905 --> 00:56:19,905
- Itu tak dapat kujawab.
- 306
- 00:56:30,135 --> 00:56:34,788
- Tapi aku tahu seseorang yang dapat menghentikannya.
- Mungkin aku dapat mengatur sebuah pertemuan.
- 307
- 00:56:36,190 --> 00:56:40,726
- Untuk menukar kebijaksanaanmu.
- Tentu saja.
- 308
- 00:56:41,818 --> 00:56:43,278
- Tentu saja.
- 309
- 00:57:38,320 --> 00:57:41,980
- Tanis. Kau kelihatan cemas.
- 310
- 00:57:41,990 --> 00:57:44,242
- Kenapa kau berlari begitu melihatku?
- 311
- 00:57:49,705 --> 00:57:53,456
- Kumohon, duduklah.
- 312
- 00:57:54,832 --> 00:57:57,584
- Ini tak perlu jadi tak menyenangkan.
- 313
- 00:57:58,795 --> 00:58:01,254
- Aku selalu agak menyukai
- keberadaanmu di dekatku.
- 314
- 00:58:07,218 --> 00:58:09,344
- Sekarang kau bersikap tidak sopan.
- 315
- 00:58:10,878 --> 00:58:12,438
- Maaf.
- 316
- 00:58:20,312 --> 00:58:24,398
- Viktor memiliki dua kunci.
- Apa yang ketahui mengenai itu?
- 317
- 00:58:26,525 --> 00:58:31,944
- Kunci? Aku tak tahu
- apa-apa mengenai kunci.
- 318
- 00:58:47,900 --> 00:58:51,320
- Oh ya, kunci-kunci itu.
- 319
- 00:58:51,502 --> 00:58:56,000
- Ya?/ Satu di simpan....
- 320
- 00:58:56,005 --> 00:58:58,756
- Di simpan di tempat yang terlihat.
- 321
- 00:58:58,966 --> 00:59:01,175
- Dikalungkan di leher anak perempuannya.
- 322
- 00:59:01,926 --> 00:59:05,426
- Diletakkan di sana agar dapat
- kau lihat./ Dan yang lainnya?
- 323
- 00:59:07,098 --> 00:59:10,855
- Selalu di simpan oleh Viktor./
- Dimana?
- 324
- 00:59:11,142 --> 00:59:16,432
- Di dalam dirinya. Di dalam daging.
- 325
- 00:59:22,676 --> 00:59:27,614
- Kumohon...kumohon...jangan bunuh aku.
- Kumohon...kumohon...jangan bunuh aku.
- 326
- 00:59:44,072 --> 00:59:46,690
- ...yang dapat menghentikannya. Mungkin
- aku bisa mengatur sebuah pertemuan.
- 327
- 00:59:46,700 --> 00:59:50,174
- Pergi ke dermaga 17.
- Cari Lorenz Macaro.
- 328
- 01:00:14,016 --> 01:00:16,168
- Bagaimana kita tahu kalau
- Tanis tidak menjebak kita?
- 329
- 01:00:16,276 --> 01:00:18,695
- Dia tidak cukup berani
- untuk menjebakku.
- 330
- 01:00:23,093 --> 01:00:24,914
- Kau melanggar wilayah.
- 331
- 01:00:24,914 --> 01:00:27,358
- Keluar dari mobil perlahan agar
- aku bisa melihat tanganmu.
- 332
- 01:00:27,967 --> 01:00:30,533
- Kami ke sini ingin
- mencari Lorenz Macaro.
- 333
- 01:00:30,582 --> 01:00:34,431
- Keluar dari mobil. Perlahan!
- Perlihatkan tanganmu.
- 334
- 01:00:34,910 --> 01:00:37,514
- Jadi kau ingin melihat
- tanganku, bukan?
- 335
- 01:00:44,505 --> 01:00:45,838
- Kau boleh pergi.
- 336
- 01:00:56,306 --> 01:00:58,374
- Kau kenal barang ini, jika begitu?
- 337
- 01:01:06,134 --> 01:01:08,134
- Sangat intim.
- 338
- 01:01:14,485 --> 01:01:16,362
- Kau adalah Alexander Corvinus.
- 339
- 01:01:21,655 --> 01:01:25,995
- Ada masanya aku dikenal
- dengan nama itu.
- 340
- 01:01:27,414 --> 01:01:30,950
- Dengan nama apapun juga,
- aku adalah nenek moyangmu.
- 341
- 01:01:36,880 --> 01:01:40,175
- Bagaimana kau bisa tetap
- tersembunyi selama ini?
- 342
- 01:01:40,382 --> 01:01:42,758
- Selama berabad-abad aku diam
- dan melihat kekacauan yang telah...
- 343
- 01:01:42,965 --> 01:01:48,160
- ...ditimbulkan oleh putra-putraku terhadap
- satu sama lain dan terhadap kemanusiaan
- 344
- 01:01:49,180 --> 01:01:51,170
- Bukan peninggalan yang kuharapkan...
- 345
- 01:01:51,182 --> 01:01:53,635
- ...ketika pagi saat aku melihat
- mereka masuk dalam dunia ini.
- 346
- 01:01:54,926 --> 01:01:58,200
- Dan sebuah pekerjaan yang
- melelahkan. Menahan perang.
- 347
- 01:01:58,210 --> 01:02:00,275
- Dan membereskan yang sudah
- mereka buat jadi berantakan.
- 348
- 01:02:01,315 --> 01:02:04,608
- Menyembunyikan sejarah keluargaku
- yang tidak menguntungkan.
- 349
- 01:02:04,818 --> 01:02:08,330
- Bukankah kau dapat
- menghentikannya?/ Ya.
- 350
- 01:02:08,602 --> 01:02:10,650
- Bisakah kau membunuh anakmu sendiri?
- 351
- 01:02:10,855 --> 01:02:13,088
- Kau tahu apa yang akan
- dilakukan oleh Marcus.
- 352
- 01:02:13,398 --> 01:02:16,245
- Jika dia menemukan aku, dia akan
- menemukan tempat tahanan William.
- 353
- 01:02:16,908 --> 01:02:18,908
- Kau harus membantu
- kami menghentikannya.
- 354
- 01:02:19,912 --> 01:02:23,748
- Kau memintaku membantumu
- membunuh putraku?
- 355
- 01:02:23,956 --> 01:02:27,000
- Kau? Seorang agen kematian?
- 356
- 01:02:27,376 --> 01:02:29,615
- Berapa banyak orang tak bersalah
- yang sudah kau bunuh...
- 357
- 01:02:29,620 --> 01:02:32,330
- ...dalam 6 abad, dalam usahamu
- untuk membalas dendam keluargamu?
- 358
- 01:02:32,338 --> 01:02:35,275
- Tak perlu bersikap baik di hadapanku.
- 359
- 01:02:35,322 --> 01:02:40,030
- Kau tak ada bedanya dengan Marcus dan
- bahkan tak lebih baik dari William
- 360
- 01:02:40,500 --> 01:02:42,845
- Setidaknya dia tak dapat mengendalikan
- sifat amarahnya yang buas.
- 361
- 01:02:43,210 --> 01:02:46,140
- Semua yang pernah kuperbuat
- dapat dijabarkan di hadapanmu.
- 362
- 01:02:46,345 --> 01:02:48,345
- Ratusan dari ribuan telah mati
- karena ketidakmampuanmu dalam...
- 363
- 01:02:48,350 --> 01:02:53,660
- ...menerima kenyataan bahwa anak-anakmu adalah
- monster. Bahwa mereka menciptakan monster.
- 364
- 01:02:53,668 --> 01:02:55,410
- Kau bisa menghentikan ini semua.
- 365
- 01:02:55,415 --> 01:03:00,778
- Jangan datang memohon padaku hanya
- karena kau lebih lemah dari musuhmu.
- 366
- 01:03:00,985 --> 01:03:04,225
- Kau tahu kerusakan yang William
- lakukan sebelum dia ditangkap.
- 367
- 01:03:04,230 --> 01:03:06,230
- Dia tak bisa dibebaskan.
- 368
- 01:03:54,152 --> 01:03:57,910
- Jangan! Kumohon...
- Kau bukan tandingannya.
- 369
- 01:04:19,928 --> 01:04:21,938
- Segera, saudaraku.
- 370
- 01:04:55,530 --> 01:04:57,156
- Tidak.
- 371
- 01:05:09,082 --> 01:05:10,542
- Ayah.
- 372
- 01:05:10,960 --> 01:05:12,044
- Tidak.
- 373
- 01:05:13,504 --> 01:05:18,114
- Mereka sudah pergi.
- Anakku, kau aman sekarang.
- 374
- 01:06:06,656 --> 01:06:11,784
- Tidak! Tidak! Michael! Lihat aku!
- 375
- 01:06:13,452 --> 01:06:17,630
- Michael! Sial!
- 376
- 01:06:42,764 --> 01:06:44,072
- Kumohon.
- 377
- 01:06:46,025 --> 01:06:48,042
- Kumohon.
- 378
- 01:06:56,708 --> 01:06:58,292
- Ayolah.
- 379
- 01:06:58,834 --> 01:07:00,502
- Ayolah.
- 380
- 01:07:04,398 --> 01:07:06,398
- Sial.
- 381
- 01:07:52,550 --> 01:07:54,550
- Halo, ayah.
- 382
- 01:07:54,800 --> 01:07:57,410
- Kau tidak diharapkan di hadapanku.
- 383
- 01:08:00,448 --> 01:08:03,968
- Hati yang dapat ditebak yang
- tak pernah diungkapkan.
- 384
- 01:08:04,888 --> 01:08:07,888
- Sayang itu dapat dikalahkan
- dalam sebuah kebohongan.
- 385
- 01:08:08,888 --> 01:08:11,088
- Leluhur para makhluk hidup.
- 386
- 01:08:11,140 --> 01:08:15,060
- Tapi kau belum melakukan usaha
- apapun untuk meraih takdirmu.
- 387
- 01:08:15,268 --> 01:08:20,605
- Kita adalah keunikan alam,
- kau dan aku. Tidak lebih!
- 388
- 01:08:21,114 --> 01:08:23,356
- Ini adalah dunia untuk manusia.
- 389
- 01:08:23,766 --> 01:08:27,994
- Dan rasa sentiment rendah itu menjelaskan
- kenapa kau menolak kedua anakmu?
- 390
- 01:08:28,102 --> 01:08:30,562
- Kenapa kau berdiam diri selama
- hampir setengah millennium lebih...
- 391
- 01:08:30,572 --> 01:08:34,074
- ...selagi William menderita
- sendiri dalam kegelapan?
- 392
- 01:08:34,795 --> 01:08:36,795
- Tidak, ayah.
- 393
- 01:08:37,785 --> 01:08:40,820
- Aku tidak punya rasa hormat terhadap
- rasa sentimenmu yang rendah itu.
- 394
- 01:08:42,735 --> 01:08:45,990
- Kunci Viktor, dimana itu?
- 395
- 01:08:46,000 --> 01:08:48,600
- Rencana apapun yang kau miliki
- untuk William adalah sia-sia.
- 396
- 01:08:48,776 --> 01:08:52,240
- Kau tak bisa mengendalikan saudaramu!/
- Aku lebih kuat sekarang.
- 397
- 01:08:52,250 --> 01:08:55,420
- Dan ikatan kami lebih besar dari
- yang pernah ingin kau ketahui!
- 398
- 01:08:55,424 --> 01:08:56,715
- Kau salah!
- 399
- 01:08:56,925 --> 01:09:00,335
- Segera kau akan tenggelam bersama
- para Lycan, seperti sebelumnya.
- 400
- 01:09:00,480 --> 01:09:04,780
- Bukan para Lycan, ayah. Atau Vampir.
- 401
- 01:09:04,785 --> 01:09:08,865
- Sebuah ras yang baru. Diciptakan
- sesuai gambaran penciptanya.
- 402
- 01:09:10,460 --> 01:09:16,888
- Tuhan mereka yang baru...
- Aku!
- 403
- 01:09:28,974 --> 01:09:31,034
- Dan seorang Tuhan yang sesungguhnya...
- 404
- 01:09:35,896 --> 01:09:37,522
- ...tidak memiliki seorang ayah.
- 405
- 01:10:13,676 --> 01:10:15,510
- Kau takkan berhasil.
- 406
- 01:10:51,370 --> 01:10:54,142
- Ambil perlatannya!/ Tidak!
- 407
- 01:11:00,462 --> 01:11:02,198
- Kumohon, pak.
- 408
- 01:11:02,202 --> 01:11:04,202
- Biarkan kami menolongmu.
- 409
- 01:11:04,514 --> 01:11:06,514
- Saatnya telah tiba, temanku.
- 410
- 01:11:07,942 --> 01:11:12,944
- Cari gadis itu, bawa dia padaku.
- 411
- 01:11:18,448 --> 01:11:20,448
- Tidak, tunggu! Tunggu!
- 412
- 01:11:23,410 --> 01:11:26,638
- Jika kau menginginkan Marcus, kau
- akan membutuhkan bantuan Alexander.
- 413
- 01:11:32,836 --> 01:11:34,336
- Jangan tinggalkan dia di sini.
- 414
- 01:11:55,020 --> 01:11:59,260
- Apa dia mendapatkan kalungnya?/
- Ya.
- 415
- 01:11:59,680 --> 01:12:02,308
- Dia terlalu kuat untuk
- kau hadapi sendiri.
- 416
- 01:12:02,690 --> 01:12:06,902
- Hanya kau yang lebih tua darinya.
- Satu-satunya yang lebih kuat.
- 417
- 01:12:07,112 --> 01:12:09,488
- Kau seharusnya bisa membunuhnya sendiri.
- 418
- 01:12:10,698 --> 01:12:17,118
- Tak peduli sudah menjadi apa
- dirinya, dia tetap putraku.
- 419
- 01:12:23,032 --> 01:12:25,584
- Kau harapan yang terakhir.
- 420
- 01:12:26,542 --> 01:12:29,836
- Hanya ada satu cara untuk mengalahkannya.
- 421
- 01:12:37,376 --> 01:12:43,588
- Cepat sekarang, sebelum tak ada lagi
- peninggalan yang berharga dalam nadiku.
- 422
- 01:12:52,096 --> 01:12:54,096
- Akan menjadi apa diriku?
- 423
- 01:12:55,900 --> 01:12:57,525
- Masa depan.
- 424
- 01:13:40,425 --> 01:13:42,425
- Pergilah sekarang.
- 425
- 01:17:29,758 --> 01:17:31,758
- Kita sudah semakin dekat.
- 426
- 01:18:26,670 --> 01:18:28,922
- Putar kembali ke arah sungai.
- 427
- 01:18:40,772 --> 01:18:42,856
- Aku tidak melihat jalan untuk masuk.
- 428
- 01:18:45,350 --> 01:18:49,612
- Dulu ada jalan masuk melalui sungai
- di sana. Pasti sudah tertutup kini.
- 429
- 01:18:50,020 --> 01:18:52,020
- Kelihatannya kita akan menjadi basah.
- 430
- 01:19:27,840 --> 01:19:29,342
- Lebih dekat lagi.
- 431
- 01:19:35,014 --> 01:19:37,014
- Selene.
- 432
- 01:20:49,978 --> 01:20:51,978
- William.
- 433
- 01:21:06,582 --> 01:21:08,582
- Tunggu!
- 434
- 01:21:13,130 --> 01:21:19,225
- Tidak! William. Berhenti!
- Tenanglah, saudaraku. Ini aku.
- 435
- 01:21:22,054 --> 01:21:24,722
- Aku takkan menyakitimu
- lebih dari diriku sendiri.
- 436
- 01:21:57,406 --> 01:21:59,406
- Lewat mana?
- 437
- 01:22:26,554 --> 01:22:28,554
- Apakah ini?
- 438
- 01:22:32,682 --> 01:22:34,682
- Dia sudah berada di sini.
- 439
- 01:23:08,376 --> 01:23:14,342
- Apa itu?/ Bukan apa-apa.
- Ayo jalan.
- 440
- 01:23:24,598 --> 01:23:26,725
- Kita terlambat.
- 441
- 01:23:54,446 --> 01:23:56,446
- Ikuti dia. Di belakangnya.
- 442
- 01:24:05,296 --> 01:24:07,296
- Mengesankan.
- 443
- 01:25:15,850 --> 01:25:17,850
- Michael, kau unik.
- 444
- 01:25:19,852 --> 01:25:21,870
- Tak pernah ada yang
- seperti dirimu sebelumnya.
- 445
- 01:25:23,646 --> 01:25:25,646
- Kekuatanmu mungkin tak terbatas.
- 446
- 01:25:42,870 --> 01:25:46,882
- Tahan! Oh sial!
- 447
- 01:25:48,834 --> 01:25:52,774
- Dimana dia?/
- Dia pergi ke arah sana
- 448
- 01:25:53,395 --> 01:25:55,846
- Yang kita miliki hanya senjata ultra
- violet. Itu takkan melumpuhkannya.
- 449
- 01:25:56,256 --> 01:25:58,515
- Tidak. Tapi akan menghambatnya.
- 450
- 01:26:45,000 --> 01:26:46,950
- Ayo jalan.
- 451
- 01:26:46,970 --> 01:26:48,178
- Kau tak apa-apa?
- 452
- 01:28:05,072 --> 01:28:06,780
- Ya Tuhan!
- 453
- 01:29:58,900 --> 01:30:02,030
- Ini tidak seperti Lycan-Lycan yang kita tahu.
- Makhluk kejam ini adalah monster buas.
- 454
- 01:30:02,036 --> 01:30:04,162
- Yang takkan kembali
- ke wujud manusia lagi.
- 455
- 01:30:54,918 --> 01:30:57,190
- Apa yang kau tunggu?
- Tembak mereka!
- 456
- 01:30:57,195 --> 01:31:00,790
- Aku tak bisa. Tak bisa tanpa mengenainya.
- Aku tak bisa menembak.
- 457
- 01:31:52,838 --> 01:31:54,838
- Michael.
- 458
- 01:32:30,366 --> 01:32:32,366
- Tembak dia!
- 459
- 01:33:04,726 --> 01:33:06,726
- Potong talinya!
- 460
- 01:33:09,480 --> 01:33:11,480
- Kita akan jatuh!
- 461
- 01:34:50,725 --> 01:34:52,725
- William!
- 462
- 01:35:02,816 --> 01:35:06,436
- Aku tahu Viktor membuat kesalahan
- karena memeliharamu.
- 463
- 01:35:07,436 --> 01:35:11,274
- Dia seharusnya membunuhmu bersama
- dengan seluruh keluargamu.
- 464
- 01:37:59,152 --> 01:38:01,695
- Babak baru yang tak diketahui
- terbentang di depan.
- 465
- 01:38:02,205 --> 01:38:05,198
- Batas yang ada antara dua klan
- sekarang sudah dihapuskan.
- 466
- 01:38:05,706 --> 01:38:08,425
- Kekacauan dan pertempuran
- sudah dihindari.
- 467
- 01:38:08,835 --> 01:38:12,078
- Yang pasti adalah kegelapan
- masih ada di depan.
- 468
- 01:38:12,588 --> 01:38:16,322
- Tapi untuk saat ini,
- untuk pertama kalinya...
- 469
- 01:38:16,550 --> 01:38:19,085
- ...aku melihat ke dalam cahaya
- dengan harapan yang baru.
- 1
- 01:38:19,085 --> 01:38:39,085
- --- Penerjemah: Archangel Gabriel ---
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment