Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,048 --> 00:00:07,048
- akumenang.com
- 2
- 00:00:07,072 --> 00:00:12,072
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 3
- 00:00:12,096 --> 00:00:17,096
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
- 4
- 00:00:49,200 --> 00:00:52,868
- Tahun 1986, Marie Colvin memulai
- karir sebagai koresponden perang tulis...
- 5
- 00:00:52,893 --> 00:00:57,363
- ...di barisan depan untuk setiap konflik
- besar dari Irak, Afghanistan hingga Suriah.
- 6
- 00:01:04,338 --> 00:01:09,484
- Homs, Suriah
- 7
- 00:01:09,806 --> 00:01:12,036
- Pertanyaan terakhir.
- 50 tahun dari sekarang,
- 8
- 00:01:12,061 --> 00:01:15,430
- Beberapa anak muda akan
- mengambil piringan ini dari kotak...
- 9
- 00:01:15,468 --> 00:01:19,152
- ...dan mungkin membuat penilaian
- dan menjadi jurnalis.
- 10
- 00:01:19,578 --> 00:01:24,729
- Apa yang kau ingin katakan pada pemuda
- untuk tahu tentang Marie Colvin...
- 11
- 00:01:24,754 --> 00:01:28,324
- ...dan tentang menjadi
- koresponden perang?
- 12
- 00:01:29,269 --> 00:01:30,674
- Pertanyaan yang sangat sulit.
- 13
- 00:01:30,674 --> 00:01:34,870
- Itu seperti menulis
- berita kematianmu sendiri.
- 14
- 00:01:34,902 --> 00:01:37,866
- Aku seharusnya menoleh
- kebelakang dan berkata,
- 15
- 00:01:37,890 --> 00:01:41,317
- Kau tahu, aku cukup peduli untuk
- pergi ke tempat-tempat ini...
- 16
- 00:01:41,342 --> 00:01:44,230
- Dan menulis, dalam suatu artian.
- 17
- 00:01:44,249 --> 00:01:49,455
- Sesuatu yang membuat orang lain
- begitu peduli tentang itu...
- 18
- 00:01:49,487 --> 00:01:51,498
- ...sama seperti aku pada waktu itu.
- 19
- 00:01:51,545 --> 00:01:56,436
- Sebagian dari itu adalah kau tak
- pernah tahu ke mana kau pergi...
- 20
- 00:01:56,520 --> 00:01:59,548
- ...jika kau mengakui rasa takut.
- 21
- 00:01:59,616 --> 00:02:02,494
- Menurutku rasa takut datang belakangan,
- saat semuanya berakhir.
- 22
- 00:02:16,201 --> 00:02:18,678
- London, Inggris.
- 2001
- 23
- 00:02:18,702 --> 00:02:22,300
- (11 tahun sebelum Homs)
- 24
- 00:02:45,720 --> 00:02:48,367
- Kau sedang buntu?/
- Ya.
- 25
- 00:02:48,427 --> 00:02:50,804
- Kesulitan dengan bagian akhir.
- 26
- 00:02:50,867 --> 00:02:53,520
- Pahlawan selalu mendapatkan
- gadisnya.
- 27
- 00:02:54,768 --> 00:02:57,061
- Ini buku tentang perang
- angkatan laut,
- 28
- 00:02:57,088 --> 00:02:59,773
- Tapi akan aku pertimbangkan itu.
- 29
- 00:03:18,906 --> 00:03:21,484
- Kita sebaiknya menikah kembali.
- 30
- 00:03:23,609 --> 00:03:27,520
- Itu tidak bekerja dengan baik
- terakhir kali, bukan?
- 31
- 00:03:28,439 --> 00:03:30,199
- Kita bisa pergi berlayar.
- 32
- 00:03:30,240 --> 00:03:33,616
- Aku melihat di Antigua.
- Itu indah.
- 33
- 00:03:36,393 --> 00:03:38,963
- Aku ingin mencoba memiliki
- anak lagi.
- 34
- 00:03:40,834 --> 00:03:43,662
- Menurutku itu bukan ide bagus.
- 35
- 00:03:43,687 --> 00:03:46,640
- Kenapa tidak?
- 36
- 00:03:46,685 --> 00:03:49,001
- Kita sudah mencobanya.
- 37
- 00:03:50,691 --> 00:03:53,670
- Kau tidak 35 tahun lagi.
- 38
- 00:04:01,480 --> 00:04:04,501
- Zoe? Apa Simon di Palestina?/
- Ya. Tidak.
- 39
- 00:04:04,526 --> 00:04:06,715
- Astaga.
- Telegraph sudah di sana.
- 40
- 00:04:06,715 --> 00:04:08,922
- Kita akan kehilangan
- liputan mengenai Arafat.
- 41
- 00:04:08,979 --> 00:04:10,554
- Siapa lagi yang bisa pergi?
- 42
- 00:04:10,579 --> 00:04:12,385
- Sial.
- 43
- 00:04:14,471 --> 00:04:16,553
- Layar biru kematian.
- 44
- 00:04:17,784 --> 00:04:19,296
- Biar aku...
- 45
- 00:04:19,341 --> 00:04:21,634
- Cukup tekan kontrol, Alt,
- lalu kemudian hapus,
- 46
- 00:04:21,704 --> 00:04:24,998
- Lalu tahan itu bersamaan
- selama tiga atau tempat detik.
- 47
- 00:04:25,820 --> 00:04:27,499
- Sudah selesai.
- 48
- 00:04:27,995 --> 00:04:29,671
- Terima kasih.
- 49
- 00:04:29,671 --> 00:04:32,670
- Apa kau baru?/
- Ya, benar. Aku Kate Richardson.
- 50
- 00:04:32,695 --> 00:04:34,413
- Baru memulai di penugasan
- luar negeri minggu lalu.
- 51
- 00:04:34,438 --> 00:04:37,372
- Luar biasa. Marie Colvin./
- Ya, aku tahu kau siapa.
- 52
- 00:04:38,265 --> 00:04:42,232
- Aku penggemar beratmu. Aku ingin
- bertukar pikiran denganmu kapan-kapan.
- 53
- 00:04:44,550 --> 00:04:47,223
- Saran pertamaku adalah...
- 54
- 00:04:49,031 --> 00:04:52,272
- ...jangan lakukan apapun yang
- dia coba untuk kau lakukan.
- 55
- 00:04:52,360 --> 00:04:55,015
- Siapa?/
- Hei, Marie.
- 56
- 00:04:55,040 --> 00:04:57,352
- Aku butuh kau di Palestina,
- bukan Sri Lanka.
- 57
- 00:04:57,399 --> 00:05:00,147
- Sean, ada laporan yang belum
- diberitakan di sana.
- 58
- 00:05:00,199 --> 00:05:02,566
- Benar, karena jurnalis dilarang
- masuk selama lebih dari 6 tahun.
- 59
- 00:05:02,566 --> 00:05:03,857
- Aku tak bisa biarkan kau pergi.
- 60
- 00:05:03,920 --> 00:05:05,717
- Ribuan anak-anak kelaparan.
- 61
- 00:05:05,800 --> 00:05:08,397
- Jika pemerintah menangkapmu,
- mereka akan membunuhmu.
- 62
- 00:05:08,450 --> 00:05:11,798
- Dengar, aku ada wawancara dengan
- pimpinan pemberontak Tamil.
- 63
- 00:05:11,880 --> 00:05:14,149
- Temukan orang lain.
- 64
- 00:05:14,228 --> 00:05:15,999
- Sri Lanka.
- 65
- 00:05:22,702 --> 00:05:29,181
- Vanni, Sri Lanka
- 66
- 00:05:57,235 --> 00:06:01,212
- Pemerintah menolak untuk biarkan bantuan
- PBB memasuki garis pertahanan mereka.
- 67
- 00:06:01,295 --> 00:06:04,394
- Pemerintah membantah adanya
- embargo di Vanni.
- 68
- 00:06:04,471 --> 00:06:06,524
- Pemerintah bohong.
- 69
- 00:06:08,163 --> 00:06:13,225
- Kau memiliki reputasi untuk
- bicara jujur, Ny. Colvin.
- 70
- 00:06:13,640 --> 00:06:15,135
- Orang mendengarkanmu.
- 71
- 00:06:15,165 --> 00:06:16,913
- Kau harus beritahu dunia...
- 72
- 00:06:17,000 --> 00:06:20,967
- ...bahwa Tamil Tigers bersedia
- untuk penyelesaian politik.
- 73
- 00:06:21,280 --> 00:06:23,009
- Kami hanya meminta
- penyetaraan hak.
- 74
- 00:06:23,040 --> 00:06:26,001
- Dengar, itu semua kembali
- ke peraturan kolonial Inggris.
- 75
- 00:06:26,046 --> 00:06:29,594
- Aku tak bisa perbaiki itu. Lagi pula,
- bukan itu sebabnya aku di sini.
- 76
- 00:06:29,760 --> 00:06:33,175
- Lalu apa yang akan kau tulis?
- 77
- 00:06:34,882 --> 00:06:37,455
- Separuh orang yang tinggal
- di sini kelaparan,
- 78
- 00:06:37,533 --> 00:06:39,602
- Dan separuhnya sakit.
- 79
- 00:06:39,729 --> 00:06:41,598
- Benar, pemerintah menghalangi
- bantuan,
- 80
- 00:06:41,680 --> 00:06:45,389
- Tapi sedikit bantuan yang masuk justru
- dicuri oleh pasukan Tiger-mu sendiri.
- 81
- 00:06:45,480 --> 00:06:48,748
- Ada orang sekarat di sini dan
- tak ada yang tahu itu terjadi.
- 82
- 00:07:19,936 --> 00:07:22,758
- Di zona perang,
- orang tua tidur saat malam hari,
- 83
- 00:07:22,820 --> 00:07:25,668
- Tanpa mengetahui jika anak mereka
- akan melihat esok pagi.
- 84
- 00:07:26,626 --> 00:07:30,635
- Itu ukuran ketakutan yang
- tak pernah bisa aku rasakan.
- 85
- 00:07:33,188 --> 00:07:35,345
- Tapi saat kau meliput perang,
- 86
- 00:07:35,406 --> 00:07:38,154
- Kau harus pergi ke tempat-tempat
- dimana kau bisa dibunuh,
- 87
- 00:07:38,240 --> 00:07:40,645
- Atau orang lainnya yang dibunuh...
- 88
- 00:07:42,960 --> 00:07:44,281
- Cepat ke sana.
- 89
- 00:07:45,685 --> 00:07:50,681
- ...dan terus melangkahkan kaki,
- tak peduli seberapa takutnya kau,
- 90
- 00:07:50,707 --> 00:07:53,827
- Untuk membuat bagian
- penderitaan itu tercatat.
- 91
- 00:08:07,770 --> 00:08:10,346
- Apa ini aman? Apa ini aman
- untuk jalan melintas?
- 92
- 00:08:10,440 --> 00:08:12,829
- Ini satu-satunya jalan keluar.
- Hanya sisi ini.
- 93
- 00:08:12,920 --> 00:08:14,751
- Ini satu-satunya jalan keluar?/
- Lewat sini.
- 94
- 00:08:14,840 --> 00:08:16,132
- Baiklah.
- 95
- 00:08:38,360 --> 00:08:40,265
- Marie, hati-hati.
- 96
- 00:08:43,923 --> 00:08:45,309
- Menunduk.
- 97
- 00:08:45,400 --> 00:08:47,307
- Aku tidak bersenjata!
- 98
- 00:08:47,370 --> 00:08:49,286
- Jurnalis! Orang Amerika!
- 99
- 00:09:06,099 --> 00:09:08,722
- Lepaskan aku!
- Aku tak bisa melihat!
- 100
- 00:09:08,920 --> 00:09:11,900
- Di mana aku?
- Aku tak bisa melihat.
- 101
- 00:09:12,040 --> 00:09:14,256
- Lepaskan aku. Aku tak bisa melihat./
- Tenang. Tak apa.
- 102
- 00:09:14,280 --> 00:09:17,347
- Di mana aku? Ya Tuhan!
- Aku tak bisa melihat!
- 103
- 00:09:42,440 --> 00:09:45,429
- Kau harus istirahat, Ny. Colvin./
- Aku butuh buku catatanku.
- 104
- 00:09:51,752 --> 00:09:53,300
- Kese...
- 105
- 00:09:54,424 --> 00:09:59,174
- Kesepakatan damai takkan terjadi
- dengan mudah untuk Thamilselvan,
- 106
- 00:09:59,235 --> 00:10:02,578
- Komando kedua dari Tamil Tigers.
- 107
- 00:10:06,824 --> 00:10:09,759
- Tongkat berjalan yang ia bawa...
- 108
- 00:10:09,840 --> 00:10:14,709
- ...merupakan warisan dari tiga kali
- ia ditembak dalam pertempuran...
- 109
- 00:10:14,880 --> 00:10:19,004
- ...sejak awal perang berdarah
- untuk kemerdekaan.
- 110
- 00:10:58,806 --> 00:11:01,044
- David. Pintu.
- 111
- 00:11:01,069 --> 00:11:03,089
- Akan kubukakan.
- 112
- 00:11:12,440 --> 00:11:15,659
- Dia melihatku dengan begitu
- kelembutan dan kekhawatiran...
- 113
- 00:11:15,684 --> 00:11:19,035
- Dan aku sudah tak tahan lagi,
- lalu dia bilang,
- 114
- 00:11:19,120 --> 00:11:21,270
- "Kami bisa coba selamatkan matamu."
- 115
- 00:11:21,360 --> 00:11:26,345
- Aku bilang, "Tidak hingga kau
- matikan musik ikan paus itu."
- 116
- 00:11:30,774 --> 00:11:32,188
- Hei, sayang, biar aku saja.
- 117
- 00:11:32,213 --> 00:11:34,459
- Tidak, jangan bantu aku.
- Jangan coba-coba membantuku.
- 118
- 00:11:34,507 --> 00:11:37,294
- Baiklah, ini botol terakhir kita.
- Jangan sia-siakan.
- 119
- 00:11:37,360 --> 00:11:40,124
- Meja ini punya lebih banyak
- anggur daripada yang aku punya.
- 120
- 00:11:42,460 --> 00:11:44,692
- Ayo, ayo.
- 121
- 00:11:49,000 --> 00:11:50,109
- Ini dia.
- 122
- 00:11:50,134 --> 00:11:51,873
- "Kami, Tamils, sangat bangga..."
- 123
- 00:11:51,897 --> 00:11:53,897
- "...dengan keberanian koresponden
- asingmu, Marie Colvin."
- 124
- 00:11:54,160 --> 00:11:56,473
- "Kami menghargai kunjungannya
- ke wilayah Vanni..."
- 125
- 00:11:56,507 --> 00:11:58,241
- "...untuk membawa beritanya
- ke dunia luar,"
- 126
- 00:11:58,241 --> 00:12:00,821
- "Dan kami harap agar ia segera pulih."
- 127
- 00:12:00,846 --> 00:12:02,878
- Sting dan Trudie juga
- berdoa untuk kesembuhanmu,
- 128
- 00:12:02,960 --> 00:12:06,953
- Mereka bilang ada banyak orang
- terkenal yang buta di satu matanya.
- 129
- 00:12:06,953 --> 00:12:10,076
- Sammy Davis Jr./
- Orang dari Radiohead.
- 130
- 00:12:10,520 --> 00:12:12,272
- James Joyce./
- Moshe Dayan.
- 131
- 00:12:12,360 --> 00:12:14,271
- Moshe Dayan.
- 132
- 00:12:14,296 --> 00:12:15,934
- Mereka semua memakai
- penutup mata.
- 133
- 00:12:15,959 --> 00:12:17,886
- Penutup mata.
- Ide yang sangat cemerlang.
- 134
- 00:12:17,956 --> 00:12:20,051
- Itu ide terburuk yang pernah kudengar.
- 135
- 00:12:20,119 --> 00:12:22,215
- Sayang, aku bukan bajak laut.
- 136
- 00:12:22,275 --> 00:12:26,865
- Kau akan terlihat menawan./
- Kau akan terlihat sangat seksi.
- 137
- 00:12:27,263 --> 00:12:30,102
- Bagiku, sayangku./
- Ini benar-benar terjadi.
- 138
- 00:13:15,217 --> 00:13:17,375
- Ini Amy.
- 139
- 00:13:17,428 --> 00:13:22,083
- Kau terlihat menakjubkan, Marie.
- Kau terlihat luar biasa.
- 140
- 00:13:22,912 --> 00:13:26,119
- Senang melihatmu./
- Kau juga. Kau juga.
- 141
- 00:13:26,162 --> 00:13:28,321
- Selamat.
- 142
- 00:13:28,384 --> 00:13:31,518
- Mewakili surat kabar, aku sangat
- berterima kasih padamu.
- 143
- 00:13:34,326 --> 00:13:36,157
- Hei./
- Hai.
- 144
- 00:13:36,182 --> 00:13:39,478
- Bisa aku ambilkan kau minum lagi?/
- Tidak. Biar aku saja.
- 145
- 00:13:40,034 --> 00:13:43,172
- Aku akan tinggalkan kalian
- berdua untuk berbincang.
- 146
- 00:13:43,205 --> 00:13:45,046
- Terima kasih.
- 147
- 00:13:45,129 --> 00:13:48,016
- Jangan berdiri di sana.
- Aku tak bisa melihatmu./Maaf.
- 148
- 00:13:48,320 --> 00:13:50,086
- Apa itu lebih baik?/
- Ya.
- 149
- 00:13:53,327 --> 00:13:57,251
- Itu terbaik yang kau punya?/
- Ya.
- 150
- 00:13:59,255 --> 00:14:02,449
- Orang menyebut itu bodoh./
- Foto ini?
- 151
- 00:14:02,496 --> 00:14:04,771
- Bukan, kau yang pergi ke sana.
- 152
- 00:14:04,819 --> 00:14:06,804
- Menurutku yang bodoh adalah
- menulis kolom...
- 153
- 00:14:06,861 --> 00:14:09,457
- ...tentang pesta makan malam
- yang kau hadiri semalam.
- 154
- 00:14:12,443 --> 00:14:15,601
- Sura kabar akan melakukan apapun
- yang kau inginkan. Kau tahu itu, 'kan?
- 155
- 00:14:16,512 --> 00:14:18,499
- Apapun?
- 156
- 00:14:18,554 --> 00:14:23,394
- Ya, kau sebelumnya aset terbaik
- kami untuk penugasan luar negeri.
- 157
- 00:14:23,462 --> 00:14:25,201
- Sebelumnya?
- 158
- 00:14:28,390 --> 00:14:31,758
- Aku belum memutuskan
- pensiun, Sean.
- 159
- 00:14:31,803 --> 00:14:35,714
- Bagus. Senang kita sudah
- memastikan itu.
- 160
- 00:14:49,362 --> 00:14:50,939
- Bapak dan Ibu sekalian,
- 161
- 00:14:50,963 --> 00:14:53,068
- Koresponden Luar Negeri
- kita tahun ini,
- 162
- 00:14:53,120 --> 00:14:57,355
- Dikenal dengan tagihan telepon satelit
- terbesar dalam sejarah Sunday Times,
- 163
- 00:14:57,397 --> 00:15:00,505
- Sang legenda hidup kita sendiri,
- 164
- 00:15:01,801 --> 00:15:03,609
- Marie Colvin.
- 165
- 00:15:33,156 --> 00:15:35,417
- Apa kau pernah mengalami
- mimpi buruk?
- 166
- 00:15:36,018 --> 00:15:37,507
- Apa?/
- Mimpi buruk.
- 167
- 00:15:37,559 --> 00:15:39,495
- Dari saat kau masih berada
- di lapangan.
- 168
- 00:15:41,652 --> 00:15:43,797
- Ya.
- 169
- 00:15:43,849 --> 00:15:45,604
- Bosnia.
- 170
- 00:15:46,727 --> 00:15:51,496
- Prajurit Serbia bergaya dengan
- penggalan kepala.
- 171
- 00:15:51,590 --> 00:15:53,915
- Mereka tampak sangat puas
- dengan diri mereka sendiri.
- 172
- 00:15:55,065 --> 00:15:58,074
- Aku masih memimpikan itu
- kadang-kadang.
- 173
- 00:15:58,400 --> 00:16:00,934
- Kapan kau akan menghubungi dia?
- 174
- 00:16:03,156 --> 00:16:05,157
- Siapa?
- 175
- 00:16:05,237 --> 00:16:07,165
- Gadis itu.
- 176
- 00:16:08,519 --> 00:16:11,161
- Kurasa kau mendapatkan
- nomornya.
- 177
- 00:16:11,986 --> 00:16:13,544
- Terima kasih.
- Ambil kembaliannya.
- 178
- 00:16:13,569 --> 00:16:16,729
- Ya, ya, baiklah,
- aku mendapat nomornya.
- 179
- 00:16:16,778 --> 00:16:19,635
- Aku akan hubungi dia besok.
- 180
- 00:16:19,682 --> 00:16:22,256
- Atau mungkin besok lusa.
- Atau mungkin tidak.
- 181
- 00:16:22,256 --> 00:16:23,711
- Entahlah./
- Kau benar-benar merendahkanku.
- 182
- 00:16:23,711 --> 00:16:27,829
- Ayolah, kau terus menerus tinggalkan aku
- untuk pergi ke tempat yang jauh.
- 183
- 00:16:27,920 --> 00:16:30,714
- Meski begitu, aku selalu
- berada di sini untukmu.
- 184
- 00:16:30,754 --> 00:16:34,797
- Aku tak pernah memintamu./
- Kau seharusnya tidak ke Sri Lanka.
- 185
- 00:16:34,893 --> 00:16:37,574
- Aku memintamu untuk berhenti
- sejak lama,
- 186
- 00:16:37,607 --> 00:16:40,622
- Dan kau seperti ngengat yang
- mengejar api.
- 187
- 00:16:40,682 --> 00:16:42,587
- Maksudku, lihatlah dirimu.
- 188
- 00:16:42,639 --> 00:16:45,553
- Kau sebelumnya begitu cantik.
- 189
- 00:16:45,985 --> 00:16:47,799
- Enyahlah.
- 190
- 00:16:47,880 --> 00:16:51,204
- Pergilah. Enyahlah,
- kembali ke novel-novelmu.
- 191
- 00:17:59,366 --> 00:18:03,079
- Lepaskan tanganmu dariku.
- Lepas.
- 192
- 00:18:24,291 --> 00:18:31,055
- Perbatasan Irak. 2003.
- (9 tahun sebelum Homs)
- 193
- 00:18:31,080 --> 00:18:32,812
- Ny. Mary.
- 194
- 00:18:32,917 --> 00:18:34,849
- Mourad.
- 195
- 00:18:39,141 --> 00:18:42,201
- Kau datang dengan truk kentang!/
- Aku datang dengan truk kentang.
- 196
- 00:18:42,974 --> 00:18:45,834
- Bagus. Penutup mata yang bagus./
- Terima kasih, Mourad.
- 197
- 00:18:45,834 --> 00:18:46,904
- Bagaimana kabarmu?
- 198
- 00:18:46,904 --> 00:18:48,678
- Aku berhasil melewatkan makan
- siang dengan selamat,
- 199
- 00:18:48,702 --> 00:18:50,363
- Jadi aku sangat bersyukur.
- 200
- 00:18:50,874 --> 00:18:52,721
- Sial. Kau tahu, kita akan terlambat.
- 201
- 00:18:52,746 --> 00:18:54,724
- Aku ingin mengambil sesuatu
- di Zona Hijau...
- 202
- 00:18:54,748 --> 00:18:56,262
- ...sebelum kita pergi ke Fallujah.
- 203
- 00:18:56,322 --> 00:18:57,970
- Baiklah. Ayo, ayo
- 204
- 00:19:03,060 --> 00:19:05,055
- Senang melihatmu, Ny. Mary.
- 205
- 00:19:05,086 --> 00:19:07,134
- Senang melihatmu.
- 206
- 00:19:30,093 --> 00:19:31,321
- Selama di sini,
- 207
- 00:19:31,346 --> 00:19:35,943
- Kau dianggap tamu dari
- Otoritas Koalisi Sementara.
- 208
- 00:19:36,142 --> 00:19:40,955
- Menolak bekerja sama dengan
- peraturan yang kami tetapkan...
- 209
- 00:19:40,981 --> 00:19:42,434
- ...bagi wartawan yang ditugaskan...
- 210
- 00:19:42,440 --> 00:19:46,290
- ...akan berujung dengan pencabutan
- hak jurnalis berlaku secepatnya.
- 211
- 00:19:46,332 --> 00:19:50,976
- Kau harus tetap dengan unit itu
- selama durasi penugasan.
- 212
- 00:19:51,025 --> 00:19:52,899
- Astaga, kita biasanya pergi
- ke mana pun kita mau.
- 213
- 00:19:52,941 --> 00:19:54,516
- Hei, Norm.
- 214
- 00:19:54,669 --> 00:19:57,049
- Seolah mereka membius
- para jurnalis.
- 215
- 00:19:57,103 --> 00:19:59,308
- Ya. Kau akan dikeluarkan.
- 216
- 00:19:59,384 --> 00:20:03,714
- Bagaimana keadaanmu?/
- Aku masih kesulitan mengukur jarak.
- 217
- 00:20:03,766 --> 00:20:06,769
- Siapa yang mengira mata kirimu
- begitu penting?
- 218
- 00:20:07,646 --> 00:20:11,161
- Kapan terakhir kau tidur?/
- Aku tidak tidur.
- 219
- 00:20:11,641 --> 00:20:13,198
- Ke mana kau menuju?
- 220
- 00:20:13,214 --> 00:20:14,980
- Astaga, kau harus lebih
- halus dari itu.
- 221
- 00:20:15,000 --> 00:20:17,761
- Ayolah. Setelah semua yang
- aku lakukan untukmu di Timor Timur?
- 222
- 00:20:17,761 --> 00:20:19,656
- Apa yang kau punya?/Timor Timur?
- Tentu, aku mengingatmu.
- 223
- 00:20:19,680 --> 00:20:21,831
- Kau pergi menuju matahari
- terbenam bersama PBB.
- 224
- 00:20:21,896 --> 00:20:23,565
- Setidaknya aku menyisakan
- kursi untukmu.
- 225
- 00:20:23,565 --> 00:20:25,264
- Kau berada di Timor Timur?/
- Ya.
- 226
- 00:20:25,320 --> 00:20:26,967
- Dulu saat kau masih kuliah.
- 227
- 00:20:27,045 --> 00:20:29,046
- Aku tak pernah kuliah.
- 228
- 00:20:29,125 --> 00:20:32,095
- Astaga, aku selesai setelah ini!
- 229
- 00:20:32,173 --> 00:20:34,347
- Norm, kau tak tahu harus
- melakukan apa lagi.
- 230
- 00:20:34,422 --> 00:20:37,319
- Dan kau tak bisa hidup jika
- kehilangan rasa takut.
- 231
- 00:20:37,396 --> 00:20:41,173
- Baiklah, media televisi
- silakan ke sebelah sini,
- 232
- 00:20:41,213 --> 00:20:43,965
- Media cetak kembali ke hangar.
- 233
- 00:20:44,400 --> 00:20:46,277
- Selamat datang kembali.
- Hei, kami merindukanmu.
- 234
- 00:20:46,360 --> 00:20:47,890
- Sampai bertemu di Hamra, Norm.
- 235
- 00:20:47,912 --> 00:20:50,340
- Sisakan kursi untukku di bar./
- Tentu saja.
- 236
- 00:20:52,721 --> 00:20:55,865
- Aku tidak marah. Kau tidak
- biarkan aku melakukan tugasku.
- 237
- 00:20:57,426 --> 00:20:59,684
- Siapa namamu?
- 238
- 00:20:59,724 --> 00:21:01,766
- Paul./
- Aku Marie.
- 239
- 00:21:01,814 --> 00:21:04,354
- Aku tahu./
- Jadi, kau pekerja lepas?
- 240
- 00:21:04,440 --> 00:21:06,912
- Selalu./
- Bagus?
- 241
- 00:21:06,982 --> 00:21:08,742
- Terbaik.
- 242
- 00:21:10,389 --> 00:21:12,964
- Ayo./
- Apa, sekarang.
- 243
- 00:21:13,027 --> 00:21:14,680
- Aku butuh fotografer.
- 244
- 00:21:14,753 --> 00:21:16,923
- Aku tak pernah temukan yang kusuka.
- Mari lihat bagaimana kemampuanmu.
- 245
- 00:21:16,996 --> 00:21:18,792
- Sekarang?/
- Ya.
- 246
- 00:21:18,873 --> 00:21:22,352
- Kau tidak berpikir aku akan mengikuti
- semua bualan itu, bukan?
- 247
- 00:21:22,983 --> 00:21:25,698
- Ke mana kita pergi?/
- Fallujah.
- 248
- 00:21:26,160 --> 00:21:30,575
- Kita tak bisa pergi begitu saja
- ke Fallujah./Kenapa tidak?
- 249
- 00:21:30,593 --> 00:21:33,698
- Karena kita akan menjadi target./
- Apa kau takut?
- 250
- 00:21:34,476 --> 00:21:37,615
- Tidak./
- Bagus.
- 251
- 00:21:42,580 --> 00:21:45,820
- Feras bilang dia sendiri yang
- membawa truk penuh mayat...
- 252
- 00:21:45,845 --> 00:21:47,981
- ...ke kamp gurun menghadap
- Danau Habbaniyah.
- 253
- 00:21:48,040 --> 00:21:52,347
- Dengarkan aku. Dengar, Marie.../
- 600 orang dibunuh oleh Saddam tahun 1991,
- 254
- 00:21:52,370 --> 00:21:55,900
- Dikubur di parit,
- 60 mil Barat dari Baghdad.
- 255
- 00:21:56,389 --> 00:21:59,902
- Kita takkan mendapatkan itu
- jika kita mengikuti permintaan Amerika.
- 256
- 00:22:00,040 --> 00:22:01,499
- Itu bukan pilihan.
- 257
- 00:22:01,511 --> 00:22:04,685
- Tidak. Kami pergi ke Fallujah./
- Itu terlalu berbahaya.
- 258
- 00:22:04,704 --> 00:22:06,315
- Di mana-mana terlalu berbahaya.
- 259
- 00:22:06,340 --> 00:22:07,838
- Bagaimana dengan berita Ramadi,
- 260
- 00:22:07,862 --> 00:22:09,799
- Orangnya Saddam bekerja
- dengan Al-Qaeda?
- 261
- 00:22:09,800 --> 00:22:13,871
- Itu masih belum ada sumbernya,
- tapi percaya padaku untuk kuburan massal.
- 262
- 00:22:13,959 --> 00:22:16,270
- Orang telah mencari ini
- selama bertahun-tahun.
- 263
- 00:22:16,360 --> 00:22:18,406
- Baiklah, kalau begitu,
- aku mau kau temukan mayatnya.
- 264
- 00:22:18,480 --> 00:22:20,151
- Aku akan menghubungimu
- saat aku menemukannya.
- 265
- 00:22:20,671 --> 00:22:22,050
- Bajingan.
- 266
- 00:22:33,120 --> 00:22:34,666
- Ny. Mary.
- 267
- 00:22:35,607 --> 00:22:36,961
- Mereka bukan orang Amerika.
- 268
- 00:22:36,964 --> 00:22:39,769
- Mereka antara polisinya Saddam,
- atau milisinya.
- 269
- 00:22:39,811 --> 00:22:42,022
- Apapun itu, mereka tak ingin
- kita berada di sini.
- 270
- 00:22:57,720 --> 00:22:59,680
- Dia ingin tahu kau siapa.
- 271
- 00:23:03,711 --> 00:23:05,569
- Pak, kami pekerja bantuan.
- 272
- 00:23:05,597 --> 00:23:08,831
- Kami di sini untuk membantu
- para dokter di Danau Habbaniyah.
- 273
- 00:23:17,200 --> 00:23:19,998
- Lihat? Aku suster.
- Ini tertulis "Kesehatan."
- 274
- 00:23:20,080 --> 00:23:21,292
- "Kesehatan."
- 275
- 00:23:40,779 --> 00:23:42,578
- Astaga.
- 276
- 00:23:43,147 --> 00:23:45,205
- Apa itu kartu sasanamu?
- 277
- 00:23:48,201 --> 00:23:51,509
- Baiklah. Ini dia.
- 278
- 00:23:52,611 --> 00:23:54,151
- Oke, oke, oke!
- 279
- 00:23:54,176 --> 00:23:56,031
- Ya, ya, ya, ya...
- 280
- 00:24:22,945 --> 00:24:25,123
- Dia ingin tahu di mana
- perlengkapan medismu.
- 281
- 00:24:25,157 --> 00:24:27,001
- Bilang padanya itu sudah
- dibawa duluan.
- 282
- 00:24:57,125 --> 00:24:59,145
- Berbalik. Berbalik.
- 283
- 00:25:14,093 --> 00:25:15,845
- Apa dia bilang?
- 284
- 00:25:17,360 --> 00:25:19,859
- Dia bilang kita tak butuh dokter
- di tempat yang kita tuju.
- 285
- 00:25:28,728 --> 00:25:30,313
- Pergilah.
- 286
- 00:25:33,880 --> 00:25:35,423
- Bisa kita pergi?
- 287
- 00:25:40,647 --> 00:25:41,969
- Bajingan.
- 288
- 00:25:43,641 --> 00:25:45,501
- Demi Tuhan.
- 289
- 00:25:59,563 --> 00:26:00,778
- Kartu sasanamu.
- 290
- 00:26:00,840 --> 00:26:04,244
- Kau membakarku dengan rokokmu./
- Maaf. Astaga.
- 291
- 00:26:10,799 --> 00:26:12,047
- Apa dia bilang?
- 292
- 00:26:12,047 --> 00:26:14,325
- Dia minta maaf sudah terlambat.
- 293
- 00:26:14,360 --> 00:26:17,909
- Tidak masalah. Tidak masalah.
- Terima kasih sudah datang.
- 294
- 00:26:18,000 --> 00:26:21,697
- Aku mau mulai dari sebelah sana.
- Apa itu tak apa?
- 295
- 00:26:42,746 --> 00:26:44,918
- Kesedihan membuat kami terpukul.
- 296
- 00:26:44,942 --> 00:26:49,328
- Saudara dan saudari kami
- dikubur dibawah tanah ini.
- 297
- 00:26:49,352 --> 00:26:52,528
- Keluarga kami telah disapu bersih.
- 298
- 00:26:53,185 --> 00:26:54,924
- Ini saudaraku.
- 299
- 00:26:54,948 --> 00:26:58,079
- Dia dikubur di area ini selama 12 tahun.
- 300
- 00:27:14,633 --> 00:27:16,975
- Bagaimana jika kau tidak
- temukan apapun?
- 301
- 00:27:26,923 --> 00:27:29,213
- Aku datang ke sini hari ini.
- 302
- 00:27:29,238 --> 00:27:31,550
- Kami mendengar ada
- kuburan massal di sini.
- 303
- 00:27:31,574 --> 00:27:34,359
- Ayahku menghilang selama 30 tahun.
- 304
- 00:27:34,383 --> 00:27:38,507
- Kami ke sini untuk melihat
- jika ada yang tersisa.
- 305
- 00:27:38,507 --> 00:27:39,788
- Agar kami bisa berdoa bagi
- yang sudah meninggal...
- 306
- 00:27:39,812 --> 00:27:40,959
- ...dan mengadakan pemakaman.
- 307
- 00:27:40,960 --> 00:27:43,952
- Aku mau tahu cerita dari
- masing-masing orang.
- 308
- 00:27:44,040 --> 00:27:47,032
- Aku mau menyampaikan kisah mereka.
- Bisakah dia beritahu aku tentang ayahnya?
- 309
- 00:28:03,320 --> 00:28:05,180
- Jangan sentuh aku.
- 310
- 00:28:05,499 --> 00:28:07,313
- Paul, dia ingin kamera itu dan
- ingin agar kau berhenti.
- 311
- 00:28:07,313 --> 00:28:10,049
- Tidak./
- Ada ratusan orang terkubur di sini.
- 312
- 00:28:10,099 --> 00:28:12,672
- Ny. Mary, mereka akan menahan kita
- jika kita tidak berhenti.
- 313
- 00:28:12,731 --> 00:28:15,103
- Tanyakan dia berada dipihak siapa.
- 314
- 00:28:17,912 --> 00:28:20,395
- Beritahu dia dengan bahasa Arab./
- Aku akan beritahu dia.
- 315
- 00:28:30,084 --> 00:28:33,248
- Tunjukkan rasa hormat!
- Tunjukkan rasa hormat!
- 316
- 00:29:07,491 --> 00:29:12,802
- Allah Maha Besar.
- 317
- 00:29:12,826 --> 00:29:17,642
- Allah Maha Besar.
- 318
- 00:30:38,040 --> 00:30:40,900
- ...pasukan sekutu menargetkan
- lokasi-lokasi kunci di Baghdad,
- 319
- 00:30:40,900 --> 00:30:42,403
- Area Utara Mosul,
- 320
- 00:30:42,444 --> 00:30:45,886
- Termasuk Selatan Irak,
- didekat perbatasan Irak-Kuwait.
- 321
- 00:30:45,937 --> 00:30:48,662
- Pemerintahan AS memberitahu kami
- bahwa Saddam Hussein...
- 322
- 00:30:48,690 --> 00:30:52,383
- ...serta beberapa pejabat peringkat
- tinggi berada diantara target...
- 323
- 00:31:01,480 --> 00:31:04,999
- Paul, apa kau baik-baik saja?/
- Aku tak bisa berhenti berpikir soal itu.
- 324
- 00:31:09,291 --> 00:31:11,011
- Ambillah minuman lagi.
- 325
- 00:31:13,695 --> 00:31:16,442
- Kau mau?/
- Tidak saat aku bekerja.
- 326
- 00:31:17,663 --> 00:31:20,057
- Apa kita menjual perang palsu?
- 327
- 00:31:22,723 --> 00:31:26,068
- Paul, apa yang sudah kita lihat,
- apa itu palsu?
- 328
- 00:31:27,365 --> 00:31:28,830
- Tidak.
- 329
- 00:31:29,875 --> 00:31:32,963
- "Perang tidak begitu buruk
- bagi pemerintah."
- 330
- 00:31:33,015 --> 00:31:37,553
- "Bagi mereka yang tidak terluka,
- atau dibunuh seperti orang biasa."
- 331
- 00:31:39,193 --> 00:31:41,736
- ...selagi patroli hari ini
- bersama Brigadir Ketujuh,
- 332
- 00:31:41,760 --> 00:31:45,943
- Kami menghadapi serangan sengit
- dari pemberontak di sisi luar Baghdad.
- 333
- 00:31:45,982 --> 00:31:48,650
- Sementara itu, tampaknya kami
- menyerang tempat strategis...
- 334
- 00:31:48,760 --> 00:31:51,797
- Tapi dia menyebut pasukan AS "Kita."
- 335
- 00:31:51,853 --> 00:31:53,758
- Jangan khawatir soal itu./
- Kenapa tidak?
- 336
- 00:31:53,783 --> 00:31:55,378
- Karena itu tidak penting.
- 337
- 00:31:55,440 --> 00:31:58,385
- Itu tidak penting pesawat jenis
- apa yang membom sebuah desa.
- 338
- 00:31:58,430 --> 00:32:02,242
- Yang terpenting adalah manusia
- kehilangan nyawanya dari tindakan itu.
- 339
- 00:32:02,294 --> 00:32:05,193
- Orang terhubung dengan orang,
- 340
- 00:32:05,280 --> 00:32:08,050
- Jadi kau temukan cerita mereka,
- sampaikan cerita mereka,
- 341
- 00:32:08,119 --> 00:32:10,350
- Lupakan tentang masalah lainnya.
- 342
- 00:32:10,477 --> 00:32:11,996
- Maksudmu memejamkan matamu?
- 343
- 00:32:12,036 --> 00:32:13,507
- Dia sudah memejamkan
- satu matanya.
- 344
- 00:32:13,507 --> 00:32:15,530
- Itu tidak lucu./
- Terima kasih.
- 345
- 00:32:15,577 --> 00:32:19,013
- Dengar, ini adalah konsep
- kasar sejarah.
- 346
- 00:32:19,804 --> 00:32:21,991
- Kau harus temukan kebenaran dari itu.
- 347
- 00:32:22,030 --> 00:32:24,316
- Jika kau kehilangan itu,
- kau tidak membantu siapa pun di sini.
- 348
- 00:32:24,341 --> 00:32:28,582
- Kau hanya membuat dirimu sendiri
- merasa lebih baik.
- 349
- 00:32:37,159 --> 00:32:38,890
- Aku akan tidur.
- 350
- 00:32:38,969 --> 00:32:40,707
- Baiklah. Malam, Kate.
- 351
- 00:32:42,508 --> 00:32:44,358
- Tidur yang nyenyak.
- 352
- 00:32:44,680 --> 00:32:46,031
- Enyahlah.
- 353
- 00:32:50,368 --> 00:32:52,310
- Sial.
- 354
- 00:32:52,391 --> 00:32:55,452
- Paul, kau tahu cara mendapatkan
- kembali berkas?
- 355
- 00:32:57,480 --> 00:32:58,814
- Berikan itu padaku.
- 356
- 00:33:05,800 --> 00:33:07,568
- Entah kenapa aku repot-repot.
- 357
- 00:33:11,067 --> 00:33:13,671
- Aku harusnya kembali
- ke rekaman suara.
- 358
- 00:33:17,520 --> 00:33:20,323
- Ini aneh./
- Apa?
- 359
- 00:33:20,376 --> 00:33:25,471
- Aku selalu mengikuti kabarmu,
- dan sekarang aku di sini,
- 360
- 00:33:25,510 --> 00:33:28,217
- Menyelamatkan kerjamu
- dari kebodohanmu.
- 361
- 00:33:32,160 --> 00:33:35,170
- Kau bisa menyelamatkan kerjaku?/
- Tunggu.
- 362
- 00:33:36,114 --> 00:33:38,196
- Aku tidak pandai dibawah tekanan.
- 363
- 00:33:44,720 --> 00:33:46,652
- Kau sangat jenius.
- 364
- 00:34:00,446 --> 00:34:02,025
- Malam, Marie.
- 365
- 00:34:04,006 --> 00:34:05,361
- Malam.
- 366
- 00:34:43,231 --> 00:34:45,434
- Tulang-tulang dan baju-baju
- membusuk...
- 367
- 00:34:45,458 --> 00:34:49,132
- ...keluar dari tengah tanah
- hasil dari rahang mesin.
- 368
- 00:34:51,427 --> 00:34:53,477
- Tulang pinggul kecil
- yang digali keluar...
- 369
- 00:34:53,560 --> 00:34:57,339
- ...tampak jika itu dimiliki
- orang seorang anak remaja.
- 370
- 00:35:11,649 --> 00:35:16,619
- Organ tubuh terpotong, tanah,
- bebatuan dan daging tercabik-cabik.
- 371
- 00:35:32,155 --> 00:35:36,461
- Mengetahui rapuhnya tubuh
- manusia akan sulit kau lupakan...
- 372
- 00:35:36,488 --> 00:35:38,583
- Setelah kau melihat...
- 373
- 00:35:43,819 --> 00:35:45,606
- Setelah kau melihat...
- 374
- 00:35:47,141 --> 00:35:51,976
- ...betapa mudahnya daging terlepas
- dari potongan logam panas.
- 375
- 00:36:04,680 --> 00:36:06,417
- Setelah kau melihat...
- 376
- 00:36:19,700 --> 00:36:21,048
- Bajingan.
- 377
- 00:36:45,480 --> 00:36:47,596
- Hei. Ini Marie.
- Tinggalkan pesan jika kau mau.
- 378
- 00:36:47,680 --> 00:36:49,621
- Meski aku tak pernah
- benar-benar memeriksa ini.
- 379
- 00:36:52,672 --> 00:36:54,951
- Jujur, ini sudah cukup.
- 380
- 00:36:55,967 --> 00:36:57,538
- Aku akan pertaruhkan diriku
- dengan politik...
- 381
- 00:36:57,538 --> 00:36:59,722
- ...dan kita harus laporkan
- pemulihan mata uang Euro.
- 382
- 00:36:59,760 --> 00:37:01,910
- Lupakan itu.
- Pilihlah kuburan massal.
- 383
- 00:37:02,000 --> 00:37:04,719
- Kau sudah bicara dengannya sejak
- dia kembali dari Baghdad?
- 384
- 00:37:04,800 --> 00:37:06,522
- Tentu saja sudah.
- 385
- 00:37:09,109 --> 00:37:13,820
- Itu cukup suram untuk
- halaman depan hari Minggu.
- 386
- 00:37:13,873 --> 00:37:17,025
- Ya. Apa itu provokatif? Benar.
- 387
- 00:37:17,040 --> 00:37:19,026
- Apa itu membuat orang tersedak
- dengan bubur jagungnya...
- 388
- 00:37:19,080 --> 00:37:21,435
- ...saat mereka membaca tentang
- orang-orang malang ini? Ya.
- 389
- 00:37:21,520 --> 00:37:25,055
- Kita menginginkan kemenangan.
- Persetan dengan mata uang Euro.
- 390
- 00:37:29,720 --> 00:37:32,622
- Dengar, kurasa aku tak bisa
- datang menemuimu akhir pekan ini.
- 391
- 00:37:32,643 --> 00:37:34,656
- Aku sangat ingin
- gar kau bertemu Chloe.
- 392
- 00:37:34,680 --> 00:37:36,876
- Dia hampir mulai berjalan.
- 393
- 00:37:37,775 --> 00:37:40,587
- Dan aku melihat gadis itu lagi.
- 394
- 00:37:40,651 --> 00:37:42,316
- Siapa?
- 395
- 00:37:43,834 --> 00:37:48,278
- Tubuh tak bernyawa anak itu.
- Aku tak bisa keluarkan itu dari kepalaku.
- 396
- 00:37:48,419 --> 00:37:50,786
- Aku tak bisa keluarkan.../
- Anak siapa, Marie?
- 397
- 00:37:50,810 --> 00:37:52,679
- ...dia dari kepalaku, Rita/
- Marie?
- 398
- 00:37:52,680 --> 00:37:55,553
- Gadis yang selalu berada
- di ranjangku.
- 399
- 00:38:09,559 --> 00:38:12,557
- Teruskanlah, bajingan.
- Teruskanlah.
- 400
- 00:38:12,601 --> 00:38:16,401
- Astaga. Oke./Beritahu Sean
- untuk berhenti menghubungiku.
- 401
- 00:38:16,450 --> 00:38:18,955
- Aku mau sendiri./
- Baik, oke.
- 402
- 00:38:19,040 --> 00:38:20,417
- Beres.
- 403
- 00:38:20,935 --> 00:38:23,076
- Marie, bisa kita bicara sekarang,
- tolong?
- 404
- 00:38:23,118 --> 00:38:24,881
- Jika kau menahan layarnya
- dengan stabil.
- 405
- 00:38:24,921 --> 00:38:28,226
- Kau menghindari percakapan ini
- selama berbulan-bulan.
- 406
- 00:38:29,701 --> 00:38:32,400
- Apa menurutmu kau mengalami,
- kau tahu,
- 407
- 00:38:32,444 --> 00:38:34,924
- Gangguan stres pasca-trauma?
- 408
- 00:38:34,997 --> 00:38:36,742
- Tidak.
- 409
- 00:38:39,313 --> 00:38:41,386
- PTSD hanya didapatkan tentara.
- 410
- 00:38:41,411 --> 00:38:44,019
- Ayolah, kita tahu kau bisa mengalami itu
- dari menyaksikan kecelakaan mobil.
- 411
- 00:38:44,044 --> 00:38:46,293
- Menurutku kau harus bicara
- dengan seseorang.
- 412
- 00:38:46,360 --> 00:38:49,557
- Aku tidak gila, Rita./
- Aku tidak bilang kau gila.
- 413
- 00:38:51,579 --> 00:38:53,338
- Sean tak punya keberanian
- untuk bicarakan itu denganmu,
- 414
- 00:38:53,369 --> 00:38:57,173
- Atau dia tidak mau, karena kau
- adalah babi hadiahnya,
- 415
- 00:38:58,352 --> 00:39:00,999
- Tapi kau tidak sehat.
- 416
- 00:39:01,046 --> 00:39:03,572
- Kami hanya ingin agar
- kau mencari bantuan.
- 417
- 00:39:12,806 --> 00:39:15,317
- Terima kasih sudah izinkan aku
- untuk datang berkunjung.
- 418
- 00:39:23,234 --> 00:39:26,116
- Jika kau tidak gila saat
- datang ke tempat seperti ini,
- 419
- 00:39:26,158 --> 00:39:28,285
- Kau jelas akan gila
- saat keluar.
- 420
- 00:39:31,797 --> 00:39:33,907
- Jadi, ini tempatmu tumbuh besar?
- 421
- 00:39:36,157 --> 00:39:38,761
- Ya, itu pesisir Utara
- dari Long Island.
- 422
- 00:39:38,804 --> 00:39:40,907
- Oyster Bay.
- 423
- 00:39:41,547 --> 00:39:43,838
- Bukan bagian yang menarik.
- 424
- 00:39:44,555 --> 00:39:47,972
- Siapa ini? Pacarmu?
- 425
- 00:39:48,074 --> 00:39:50,740
- Bukan, itu aneh.
- Itu ayahku.
- 426
- 00:39:53,377 --> 00:39:55,233
- Maaf.
- 427
- 00:39:58,966 --> 00:40:05,226
- Marie, saat hal buruk terjadi,
- otakmu mengalami syok.
- 428
- 00:40:06,248 --> 00:40:11,398
- Itu mengunci trauma di tempat
- yang sama kau mencerna perasaan,
- 429
- 00:40:11,423 --> 00:40:14,411
- Dan itu bukan tempat dimana
- ingatan seharusnya berada.
- 430
- 00:40:14,478 --> 00:40:18,544
- Itu sebabnya itu terasa
- begitu nyata.
- 431
- 00:40:19,890 --> 00:40:22,359
- Apa itu sebabnya kau
- meninggalkan militer?
- 432
- 00:40:22,421 --> 00:40:25,160
- Bukan. Aku diadili
- di persidangan militer.
- 433
- 00:40:25,554 --> 00:40:28,501
- Aku meletakkan ganja di lokerku
- agar dikeluarkan.
- 434
- 00:40:36,593 --> 00:40:39,290
- Berapa lama waktu yang kau
- butuhkan untuk pulih?
- 435
- 00:40:42,547 --> 00:40:44,742
- Sangat lama.
- 436
- 00:40:48,040 --> 00:40:51,705
- Marie, kau melihat perang lebih banyak
- dibandingkan kebanyakan tentara.
- 437
- 00:40:51,778 --> 00:40:54,797
- Kau harus memperlakukan itu
- secara serius.
- 438
- 00:40:59,957 --> 00:41:02,511
- Kau ingin bicarakan soal kejiwaan?
- 439
- 00:41:03,469 --> 00:41:05,744
- Baik, aku akan berikan
- itu kepadamu.
- 440
- 00:41:07,232 --> 00:41:10,000
- Aku benar-benar mengagumi ayahku.
- 441
- 00:41:10,044 --> 00:41:11,685
- Aku terpukul saat dia meninggal,
- 442
- 00:41:11,720 --> 00:41:16,449
- Karena dia tak pernah mengerti jika
- faktanya aku memiliki opiniku sendiri.
- 443
- 00:41:16,709 --> 00:41:18,620
- Aku sayang Ibuku,
- tapi aku kesulitan dengannya,
- 444
- 00:41:18,640 --> 00:41:22,911
- Karena aku takkan pernah menjadi
- ibu rumah tangga di daerah pinggiran...
- 445
- 00:41:22,935 --> 00:41:24,974
- ...dan menjalani kehidupan
- yang aman.
- 446
- 00:41:25,240 --> 00:41:28,136
- Aku diet ketat karena
- tak ingin menjadi gendut,
- 447
- 00:41:28,200 --> 00:41:31,248
- Tapi aku juga melihat begitu banyak
- orang di dunia yang kelaparan,
- 448
- 00:41:31,281 --> 00:41:34,790
- Jadi aku suka makan.
- 449
- 00:41:35,760 --> 00:41:37,607
- Aku...
- 450
- 00:41:40,171 --> 00:41:44,155
- Aku ingin menjadi ibu, seperti adikku,
- tapi aku dua kali keguguran...
- 451
- 00:41:44,240 --> 00:41:47,741
- ...dan harus menerima fakta jika
- aku takkan pernah memiliki itu.
- 452
- 00:41:54,716 --> 00:41:57,259
- Aku takut tumbuh menua.
- 453
- 00:41:59,714 --> 00:42:02,707
- Tapi aku juga takut mati muda.
- 454
- 00:42:11,600 --> 00:42:14,211
- Aku biasanya senang dengan
- vodka martini di tanganku,
- 455
- 00:42:14,263 --> 00:42:21,709
- Tapi aku tak tahan jika faktanya
- suara dikepalaku tak mau diam...
- 456
- 00:42:22,828 --> 00:42:25,819
- Hingga satu liter vodka
- masuk ke dalam tubuhku.
- 457
- 00:42:33,468 --> 00:42:36,226
- Aku benci berada di zona perang.
- 458
- 00:42:39,460 --> 00:42:41,989
- Tapi aku juga merasa harus,
- 459
- 00:42:44,333 --> 00:42:47,694
- Harus melihatnya sendiri.
- 460
- 00:42:49,362 --> 00:42:51,910
- Karena kau kecanduan dengan itu.
- 461
- 00:43:29,635 --> 00:43:31,836
- Kau baik-baik saja.
- 462
- 00:43:33,768 --> 00:43:35,559
- Hei.
- 463
- 00:43:41,534 --> 00:43:43,200
- Hei.
- 464
- 00:43:45,645 --> 00:43:47,717
- Kau baik-baik saja.
- 465
- 00:43:57,418 --> 00:44:00,386
- Maaf./
- Tak apa.
- 466
- 00:44:02,094 --> 00:44:04,048
- Itu diizinkan.
- 467
- 00:44:10,838 --> 00:44:14,128
- Kau bilang ayahku mirip siapa?
- 468
- 00:44:15,283 --> 00:44:18,318
- Bibi Marie
- 469
- 00:44:19,982 --> 00:44:22,543
- Chloe ingin menjadi percikan kecil
- didalam hidupmu.
- 470
- 00:44:22,567 --> 00:44:24,891
- Salam sayang, Rita.
- 471
- 00:44:37,706 --> 00:44:40,775
- Bagaimana menurutmu?/
- Cocok denganmu.
- 472
- 00:44:40,837 --> 00:44:44,464
- Ya, hitam tiba-tiba tampak
- begitu murung.
- 473
- 00:44:45,244 --> 00:44:48,040
- Apa kau butuh bunga lagi?
- 474
- 00:44:49,498 --> 00:44:51,612
- Terima kasih.
- Kau benar-benar murah hati.
- 475
- 00:44:55,506 --> 00:44:57,801
- Irak, Afghanistan, Blair, Bush.
- 476
- 00:44:57,880 --> 00:45:00,130
- Sekarang, kami kesulitan
- meliput itu semua.
- 477
- 00:45:00,570 --> 00:45:03,898
- Terima kasih./
- Terima kasih untuk apa?
- 478
- 00:45:03,984 --> 00:45:05,992
- Karena berusaha menyanjungku.
- 479
- 00:45:06,056 --> 00:45:09,333
- Aku tak kemari untuk menyanjungmu.
- Aku kemari untuk melihat keadaanmu.
- 480
- 00:45:10,821 --> 00:45:12,988
- Dan untuk...
- 481
- 00:45:15,345 --> 00:45:17,666
- Kau bisa bicara secara leluasa.
- 482
- 00:45:18,675 --> 00:45:21,684
- Paul dan aku menjadi
- cukup dekat di Irak.
- 483
- 00:45:27,276 --> 00:45:29,958
- Bisa tinggalkan kami berdua
- sebentar, Paul?
- 484
- 00:45:32,693 --> 00:45:34,298
- Tentu.
- 485
- 00:45:46,233 --> 00:45:48,215
- Apa kau baik-baik saja?
- 486
- 00:45:55,280 --> 00:45:57,639
- Kami merindukanmu, Marie.
- 487
- 00:45:57,704 --> 00:46:02,093
- Kau memiliki anugerah Tuhan untuk
- membuat orang berhenti dan peduli.
- 488
- 00:46:10,155 --> 00:46:13,442
- Dimana kau melihat dirimu sendiri
- 10 tahu kedepan, Sean?
- 489
- 00:46:15,093 --> 00:46:16,797
- Aku tidak pernah benar-benar
- pikirkan soal itu.
- 490
- 00:46:16,845 --> 00:46:19,393
- Jangan berbelit-belit.
- Jujur saja.
- 491
- 00:46:20,401 --> 00:46:22,696
- Maka, aku ingin menjadi editor
- peraih penghargaan Fleet Street...
- 492
- 00:46:22,720 --> 00:46:25,830
- ...yang sangat dihargai dan
- dihormati yang pernah ada.
- 493
- 00:46:26,165 --> 00:46:28,995
- Kalau begitu bawa aku
- kembali ke lapangan.
- 494
- 00:46:29,019 --> 00:46:31,131
- Aku tak bisa lakukan itu.
- 495
- 00:46:34,435 --> 00:46:37,736
- Dan kau masih belum siap,
- bukan begitu?
- 496
- 00:46:37,814 --> 00:46:40,200
- Maka aku mungkin harus temukan
- psikiater di sini...
- 497
- 00:46:40,280 --> 00:46:42,550
- ...yang bisa bersaksi untuk
- kewarasanku.
- 498
- 00:46:42,582 --> 00:46:46,370
- Kau membuat Yasser Arafat
- ceritakan padamu kisah hidupnya, jadi...
- 499
- 00:46:48,955 --> 00:46:51,372
- Dengar, aku akan pergi
- makan siang, tapi...
- 500
- 00:46:53,952 --> 00:46:57,416
- Jangan khawatir, posisimu di tim
- penugasan luar negeri tetap menantimu.
- 501
- 00:47:11,551 --> 00:47:17,527
- Marjah, Afghanistan. 2009.
- (3 tahun sebelum Homs)
- 502
- 00:48:02,920 --> 00:48:07,042
- Tidak terlihat bagus./
- Ya Tuhan. Tidak.
- 503
- 00:48:11,040 --> 00:48:12,855
- Apa itu? IED?
- 504
- 00:48:12,941 --> 00:48:15,511
- Ya, itu pasti.
- 505
- 00:48:19,362 --> 00:48:21,811
- Apa itu Norm?/
- Ya.
- 506
- 00:48:48,240 --> 00:48:50,287
- Ada yang bisa membantu anak ini?
- 507
- 00:48:50,360 --> 00:48:52,752
- Bisakah kami mendapat tim medis?/
- Aku akan mengurus dia.
- 508
- 00:48:56,028 --> 00:48:58,235
- Kau akan baik-baik saja, oke?
- 509
- 00:49:00,364 --> 00:49:05,071
- Perang merupakan keberanian
- sunyi dari warga sipil...
- 510
- 00:49:05,160 --> 00:49:08,066
- ...yang menahan lebih banyak
- dibanding yang pernah kurasakan,
- 511
- 00:49:09,579 --> 00:49:13,535
- Dari mereka yang diminta bertempur dan
- mereka yang hanya berusaha bertahan.
- 512
- 00:49:15,891 --> 00:49:21,126
- Para ibu, para ayah,
- putra dan putri,
- 513
- 00:49:21,205 --> 00:49:23,607
- Keluarga yang trauma,
- 514
- 00:49:23,684 --> 00:49:26,678
- Kehilangan dan
- tak bisa ditenangkan.
- 515
- 00:49:41,727 --> 00:49:44,221
- Titik pemeriksaan di luar
- Lashkargah telah diserang.
- 516
- 00:49:44,286 --> 00:49:48,473
- Taliban melepas tembakan terhadap
- warga sipil. Itu tampak beresiko.
- 517
- 00:49:48,498 --> 00:49:51,341
- Itu jauh dari posisi yang
- akan kita datangi.
- 518
- 00:49:51,366 --> 00:49:53,466
- Apa yang harus kita lakukan?
- 519
- 00:49:55,448 --> 00:49:57,400
- Kita harus pergi.
- 520
- 00:49:58,172 --> 00:50:01,347
- Norm. Hei, Norm.
- 521
- 00:50:02,771 --> 00:50:07,602
- Jika aku meninggalkan penerjemah,
- kau punya ruang untuk dua orang?
- 522
- 00:50:08,977 --> 00:50:10,568
- Tentu.
- 523
- 00:50:17,984 --> 00:50:22,837
- Dalam meliput perang, bisakah
- kita benar-benar membuat perbedaan?
- 524
- 00:50:27,840 --> 00:50:31,905
- Kesulitan sebenarnya adalah memiliki
- keyakinan cukup terhadap kemanusiaan...
- 525
- 00:50:31,952 --> 00:50:34,607
- Untuk yakin bahwa cukup orang
- yang akan peduli,
- 526
- 00:50:34,631 --> 00:50:37,148
- Saat ceritamu akhirnya
- sampai pada mereka.
- 527
- 00:51:16,400 --> 00:51:18,960
- Indah. Fantastis.
- 528
- 00:51:19,040 --> 00:51:22,032
- Tolong pilih lagu yang
- lebih sedih selanjutnya.
- 529
- 00:51:22,120 --> 00:51:23,594
- Astaga!
- 530
- 00:51:23,951 --> 00:51:25,592
- Bapak dan Ibu sekalian,
- 531
- 00:51:25,658 --> 00:51:29,919
- Aku ingin berterima kasih karena
- kalian sudah berani melawan dingin...
- 532
- 00:51:30,000 --> 00:51:31,664
- ...dan bergabung kami untuk...
- 533
- 00:51:31,688 --> 00:51:34,701
- ...pesta perayaan tahunan keempat
- "Kekeringan Bulan Januari."
- 534
- 00:51:35,418 --> 00:51:39,577
- Empat Desember lalu, rekanku dan aku,
- setelah tahun yang indah,
- 535
- 00:51:39,607 --> 00:51:42,327
- Memutuskan untuk membawa
- klien pengiriman terbaik kami,
- 536
- 00:51:42,365 --> 00:51:45,155
- Untuk pesta perayaan
- makan malam di Milan.
- 537
- 00:51:45,240 --> 00:51:49,021
- Setelah sekian banyak alkohol
- dan zat lainnya,
- 538
- 00:51:50,071 --> 00:51:52,538
- Aku tidak tahu apa yang terjadi.
- 539
- 00:51:52,595 --> 00:51:57,555
- Intinya, aku putuskan ada baiknya
- untuk sedikit melambat di Januari.
- 540
- 00:51:57,640 --> 00:51:59,596
- Aku sangat senang kalian
- datang ke sini...
- 541
- 00:51:59,720 --> 00:52:01,756
- ...untuk merayakan akhir
- dari bulan yang menyedihkan itu...
- 542
- 00:52:01,840 --> 00:52:03,876
- ...dan untuk menikmati hidup.
- 543
- 00:52:03,960 --> 00:52:05,926
- Menikmati hidup!
- 544
- 00:52:06,672 --> 00:52:08,167
- Bersulang.
- 545
- 00:52:08,213 --> 00:52:10,158
- Menikmati hidup!
- Menikmati hidup!
- 546
- 00:52:10,240 --> 00:52:13,830
- Hei, Rita. Rita. Jangan pergi.
- Ini belum pagi.
- 547
- 00:52:13,884 --> 00:52:15,687
- Sayang, ini jam 02:00 pagi.
- 548
- 00:52:15,711 --> 00:52:18,025
- Aku harus bangun pagi untuk
- buatkan Chloe sarapan.
- 549
- 00:52:18,061 --> 00:52:21,152
- Tetaplah di sini, lalu aku
- akan ikut bersamamu.
- 550
- 00:52:21,214 --> 00:52:23,044
- Kau takkan ikut dengan
- kondisi seperti itu.
- 551
- 00:52:23,068 --> 00:52:24,562
- Apa maksudmu?
- 552
- 00:52:24,625 --> 00:52:26,193
- Kami tidak sarapan
- dengan meminum vodka.
- 553
- 00:52:26,280 --> 00:52:28,419
- Tidak, aku tak apa.
- Semuanya baik.
- 554
- 00:52:28,481 --> 00:52:30,921
- Sejak kapan kau menjadi
- begitu ketat?
- 555
- 00:52:31,054 --> 00:52:33,342
- Sejak kapan kau menjadi
- pecandu alkohol?
- 556
- 00:52:33,401 --> 00:52:37,683
- Aku sudah minum sejak 15 tahun,
- jadi itu sudah cukup lama.
- 557
- 00:52:39,480 --> 00:52:42,554
- Apa yang kau dengar
- saat musik berhenti?
- 558
- 00:52:44,403 --> 00:52:47,154
- Aku tak mendengar apapun.
- 559
- 00:52:55,237 --> 00:52:57,674
- Sial.
- 560
- 00:52:59,842 --> 00:53:02,000
- Jemputanku sudah datang.
- 561
- 00:53:03,317 --> 00:53:06,226
- Dengar, aku minta maaf.
- Aku kelelahan.
- 562
- 00:53:06,273 --> 00:53:09,106
- Kenapa kau tak lewatkan ini,
- ikut ke rumahku untuk minum teh?
- 563
- 00:53:09,137 --> 00:53:11,727
- Tidak. Berikan kecupan dairku
- untuk malaikat kecilmu besok pagi...
- 564
- 00:53:11,782 --> 00:53:13,963
- ...dari Bibi Marie, sang bajak laut.
- 565
- 00:53:15,724 --> 00:53:18,727
- Berhati-hatilah saat berada
- di laut lepas, mengerti?
- 566
- 00:53:20,240 --> 00:53:21,995
- Dah.
- 567
- 00:53:22,962 --> 00:53:24,524
- Aku menyayangimu.
- 568
- 00:53:39,312 --> 00:53:41,462
- Hai./
- Hai.
- 569
- 00:53:41,986 --> 00:53:44,395
- Terima kasih sudah mengundang kami./
- Dengan senang hati.
- 570
- 00:53:44,480 --> 00:53:46,120
- Marie./
- Tony.
- 571
- 00:53:46,159 --> 00:53:47,805
- Senang bertemu denganmu./
- Kau juga.
- 572
- 00:53:47,822 --> 00:53:49,940
- Boleh aku minta itu?/
- Tentu saja.
- 573
- 00:53:51,971 --> 00:53:54,762
- Dari mana kau mendapatkan
- penutup mata itu, Marie?
- 574
- 00:53:54,835 --> 00:53:56,751
- Pulau Harta Karun.
- 575
- 00:53:56,803 --> 00:53:58,628
- Serius?
- 576
- 00:54:00,078 --> 00:54:01,598
- Aku dengar...
- 577
- 00:54:01,660 --> 00:54:04,237
- Aku dengar kau mendapatkan
- itu di Sri Lanka.
- 578
- 00:54:04,540 --> 00:54:07,030
- Benarkah?/Dan terkadang itu
- sulit untuk dipercaya.
- 579
- 00:54:10,653 --> 00:54:12,415
- Aku tanyakan Amy.
- 580
- 00:54:13,247 --> 00:54:14,805
- Dan kau...
- 581
- 00:54:14,863 --> 00:54:18,901
- Kau memeriksa latar belakang dari seluruh
- kemungkinan cinta satu malammu?
- 582
- 00:54:21,293 --> 00:54:23,478
- Aku tidak melakukan
- cinta satu malam.
- 583
- 00:54:23,562 --> 00:54:25,433
- Sungguh. Tidak, tidak.
- 584
- 00:54:25,520 --> 00:54:28,434
- Aku melakukan petualangan seks.
- 585
- 00:54:28,833 --> 00:54:31,132
- Cinta satu malam, tidak.
- 586
- 00:54:31,455 --> 00:54:34,127
- Aku selalu berakhir
- dengan psikopat.
- 587
- 00:54:36,245 --> 00:54:37,916
- Sempurna.
- 588
- 00:54:43,213 --> 00:54:46,713
- akumenang.com
- 589
- 00:54:46,737 --> 00:54:50,237
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 590
- 00:54:50,261 --> 00:54:53,761
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
- 591
- 00:55:05,520 --> 00:55:07,346
- Bagaimana kau meminum kopimu?
- 592
- 00:55:07,635 --> 00:55:09,639
- Hitam.
- 593
- 00:55:21,669 --> 00:55:24,340
- Kau bekerja di kota?/
- Ya.
- 594
- 00:55:25,104 --> 00:55:28,882
- Kadang-kadang.
- Aku banyak bepergian.
- 595
- 00:55:29,832 --> 00:55:33,488
- Apartemenmu terlihat seperti mimpi
- buruknya Patrick Bateman's London.
- 596
- 00:55:33,868 --> 00:55:34,960
- Terima kasih.
- 597
- 00:55:34,985 --> 00:55:38,524
- Dan kau terlihat seperti ulama
- yang aku temui di Teheran.
- 598
- 00:55:38,600 --> 00:55:40,326
- Ya.
- 599
- 00:55:41,995 --> 00:55:44,218
- Aku hanya berusaha
- mengeringkan rambutku.
- 600
- 00:55:44,255 --> 00:55:45,790
- Rambut itu.
- 601
- 00:55:47,114 --> 00:55:48,976
- Itu yang kau teriakkan semalam?
- 602
- 00:55:49,000 --> 00:55:50,256
- Apa maksudmu, aku teriakkan?
- 603
- 00:55:50,280 --> 00:55:51,962
- Kurasa kau mengalami mimpi buruk.
- 604
- 00:55:51,987 --> 00:55:53,638
- Tidak.
- 605
- 00:55:56,412 --> 00:55:59,264
- Aku tidak mengalami mimpi buruk./
- Baiklah.
- 606
- 00:55:59,316 --> 00:56:00,694
- Dengar...
- 607
- 00:56:03,070 --> 00:56:06,471
- Aku ayah tunggal yang juga
- seorang suami yang buruk,
- 608
- 00:56:06,560 --> 00:56:09,174
- Dan saat aku tidak bekerja keras,
- aku suka untuk...
- 609
- 00:56:09,215 --> 00:56:11,258
- Bersenang-senang./
- Ya.
- 610
- 00:56:12,606 --> 00:56:14,388
- Aku bersenang-senang
- denganmu semalam...
- 611
- 00:56:14,412 --> 00:56:16,785
- ...dan aku ingin bertemu
- denganmu lagi.
- 612
- 00:56:26,360 --> 00:56:30,455
- ...Seiring Arab Spring terus menyapu
- di Timur Tengah dan Afrika Utara,
- 613
- 00:56:30,480 --> 00:56:32,466
- Situasi semakin memanas di Libya,
- 614
- 00:56:32,519 --> 00:56:34,512
- Dimana ribuan warga Libya
- turun ke jalanan...
- 615
- 00:56:34,536 --> 00:56:38,348
- ...untuk menyuarakan ketidakpuasannya
- atas pimpinan mereka, Muammar Gaddafi.
- 616
- 00:56:38,680 --> 00:56:42,895
- Menurut saksi mata, belasan warga
- sipil tewas dalam unjuk rasa...
- 617
- 00:56:42,920 --> 00:56:46,065
- ...yang terjadi di beberapa
- Kita di seluruh negeri.
- 618
- 00:56:46,560 --> 00:56:47,913
- Sean./
- Ya.
- 619
- 00:56:47,938 --> 00:56:50,768
- Pemberontak menyebar diseluruh Libya.
- Gaddafi masih belum bergeming.
- 620
- 00:56:50,827 --> 00:56:53,079
- Oke. Apa Kate sudah masuk?/
- Aku masih memeriksa.
- 621
- 00:56:53,156 --> 00:56:57,155
- Simon juga masuk, begitu juga dengan
- Marie dari terakhir yang kudengar.
- 622
- 00:56:57,220 --> 00:56:58,895
- Terakhir kau dengar?
- 623
- 00:57:00,298 --> 00:57:06,535
- Misrata, Libya. 2011.
- (1 tahun sebelum Homs)
- 624
- 00:57:09,400 --> 00:57:12,447
- Petugas memperkosa
- gadis-gadis terlebih dulu,
- 625
- 00:57:12,471 --> 00:57:15,109
- Bahkan musik dinyalakan.
- 626
- 00:57:23,341 --> 00:57:27,525
- Mereka memanggilku dan perintahkan
- aku untuk memperkosa gadis itu.
- 627
- 00:57:27,557 --> 00:57:30,926
- Gadis itu tidak banyak bergerak
- saat aku memperkosanya.
- 628
- 00:57:34,789 --> 00:57:36,902
- Gadis itu bicara dengan nada pelan,
- 629
- 00:57:36,970 --> 00:57:40,585
- "Tuhan itu ada.
- Ia mengawasimu."
- 630
- 00:57:44,891 --> 00:57:47,600
- Aku bilang, "Gaddafi adalah Tuhan."
- 631
- 00:57:47,664 --> 00:57:50,167
- Dia bilang, "Gaddafi adalah Tuhan"?
- 632
- 00:58:06,733 --> 00:58:08,617
- Ke mana kau membawa kami, Abdallah?
- 633
- 00:58:08,689 --> 00:58:11,731
- Untuk mencari prajurit lainnya yang
- memperkosa gadis-gadis di Tawergha.
- 634
- 00:58:13,005 --> 00:58:14,849
- Berapa banyak gadis-gadisnya?
- 635
- 00:58:14,849 --> 00:58:17,013
- Aku tidak tahu./
- Aku tahu. Abdallah, ayolah.
- 636
- 00:58:17,072 --> 00:58:18,651
- Aku ingin tahu apa yang
- kita hadapi di sini.
- 637
- 00:58:18,671 --> 00:58:20,574
- Aku tidak yakin. Mungkin 1,000.
- Mungkin lebih.
- 638
- 00:58:20,616 --> 00:58:22,175
- 1,000?
- 639
- 00:58:22,210 --> 00:58:24,782
- Hukuman Gaddafi terhadap
- pemberontakan.
- 640
- 00:58:27,252 --> 00:58:30,031
- Allah Maha Besar!
- 641
- 00:58:51,819 --> 00:58:53,685
- Aku merasa kita sudah gagal...
- 642
- 00:58:53,709 --> 00:58:57,372
- ...jika kita tak menghadapi
- perang seperti yang seharusnya,
- 643
- 00:58:57,618 --> 00:59:00,985
- Jika kita tidak menghadapi
- ketakutan manusia...
- 644
- 00:59:01,033 --> 00:59:02,832
- ...dan memberitahu orang
- apa yang sebenarnya terjadi...
- 645
- 00:59:02,920 --> 00:59:05,514
- ...saat seluruh sisi berusaha
- mengaburkan kebenaran.
- 646
- 00:59:05,600 --> 00:59:06,997
- Tetap menunduk.
- 647
- 00:59:08,560 --> 00:59:11,119
- Cepat.
- 648
- 00:59:22,800 --> 00:59:25,689
- Ayo, cepat/
- Tidak, tunggu
- 649
- 00:59:32,800 --> 00:59:34,623
- Menunduk, menunduk.
- Ayo, ayo.
- 650
- 00:59:40,473 --> 00:59:43,810
- Selanjutnya tolong dengarkan aku!
- 651
- 00:59:46,227 --> 00:59:48,461
- Dengarkan aku.
- Dengarkan.
- 652
- 00:59:48,533 --> 00:59:50,464
- Aku bicara dengan
- pimpinan pemberontak.
- 653
- 00:59:50,488 --> 00:59:52,797
- Dia bilang pemberontak
- mendesak ke Barat.
- 654
- 00:59:52,800 --> 00:59:55,036
- Mereka mengepung pasuka Gaddafi./
- Marie...
- 655
- 00:59:55,084 --> 00:59:57,988
- Tidak, kita mengungkapkan
- kejahatan perang, Sean.
- 656
- 01:00:00,000 --> 01:00:01,887
- Kau juga mengirim Kate ke sini?
- 657
- 01:00:01,912 --> 01:00:03,511
- Ada banyak yang perlu
- diliput di Libya.
- 658
- 01:00:03,560 --> 01:00:05,656
- Kau khawatir aku tak bisa berikan
- kau berita halaman depan?
- 659
- 01:00:05,680 --> 01:00:07,541
- Aku tak mau bicarakan
- ini denganmu.
- 660
- 01:00:07,541 --> 01:00:09,005
- Apa kau menerima SMS-ku?/
- Hal berikutnya yang aku ketahui,
- 661
- 01:00:09,005 --> 01:00:11,190
- Kau tempatkan aku untuk
- bagian perkebunan.
- 662
- 01:00:11,247 --> 01:00:14,578
- Jangan berikan aku alasan. Marie./
- RĂ©mi? Apa yang terjadi?
- 663
- 01:00:14,600 --> 01:00:17,337
- Serangan RPG./
- Serangan RPG?
- 664
- 01:00:17,427 --> 01:00:21,283
- Apa kau menerima pesanku?/
- Pesanmu? Apa?
- 665
- 01:00:24,492 --> 01:00:26,492
- Marie, aku khawatir.
- Tolong periksa ponselmu.
- 666
- 01:00:26,516 --> 01:00:28,516
- Hubungi aku saat kau terima ini.
- Beritahu aku kau baik-baik saja
- 667
- 01:00:28,540 --> 01:00:30,540
- Wartawan menjadi sasaran.
- Jangan pergi ke barisan depan!
- 668
- 01:02:16,640 --> 01:02:18,269
- Marie?
- 669
- 01:02:20,396 --> 01:02:22,255
- Marie?
- 670
- 01:02:27,474 --> 01:02:29,082
- Marie?
- 671
- 01:02:43,440 --> 01:02:44,999
- Marie?
- 672
- 01:03:08,680 --> 01:03:11,271
- Kenapa kita tak kembali ke dalam?
- 673
- 01:03:17,840 --> 01:03:20,431
- Paul, di atas sini sangat sunyi.
- 674
- 01:03:28,994 --> 01:03:31,066
- Semuanya menjadi sunyi.
- 675
- 01:03:34,737 --> 01:03:36,649
- Ayo.
- 676
- 01:03:36,674 --> 01:03:38,795
- Berhenti bermain-main.
- 677
- 01:03:59,680 --> 01:04:00,908
- Marie?
- 678
- 01:04:03,142 --> 01:04:04,667
- Ini.
- 679
- 01:04:14,602 --> 01:04:16,353
- Kau membuatku ketakutan.
- 680
- 01:04:16,440 --> 01:04:19,567
- Aku ingin menyebutmu vagina,
- tapi vagina itu sebenarnya tangguh.
- 681
- 01:04:25,112 --> 01:04:28,048
- Di Timor Timur,
- Norm buatkan aku kaos.
- 682
- 01:04:28,099 --> 01:04:31,942
- Itu tertulis, "Jangan tembak aku.
- Aku wartawan perang."
- 683
- 01:04:32,061 --> 01:04:35,072
- Dia selalu yang pertama masuk,
- yang terakhir keluar.
- 684
- 01:04:37,290 --> 01:04:39,395
- Dia tidak terlihat.
- 685
- 01:04:40,694 --> 01:04:43,256
- Ada jurnalis tua dan
- ada jurnalis pemberani.
- 686
- 01:04:43,280 --> 01:04:45,819
- Tidak ada jurnalis tua dan pemberani.
- 687
- 01:04:45,879 --> 01:04:47,665
- Kau yang mengatakan itu.
- 688
- 01:04:48,828 --> 01:04:51,483
- Dia memiliki batasan merah,
- dan dia melintasinya.
- 689
- 01:04:51,567 --> 01:04:53,765
- Norm tahu apa yang dia lakukan.
- 690
- 01:04:54,583 --> 01:04:56,854
- Ya, kurasa begitu.
- 691
- 01:04:59,216 --> 01:05:01,741
- Bisa aku minta rokok, tolong?
- 692
- 01:05:01,783 --> 01:05:03,772
- Astaga.
- 693
- 01:05:17,096 --> 01:05:19,959
- Aku harus bersih-bersih.
- Aku harus pergi.
- 694
- 01:05:20,012 --> 01:05:21,120
- Ke mana?
- 695
- 01:05:21,200 --> 01:05:24,470
- Faruq membuatku bisa bertemu
- dengan kenalan lama.
- 696
- 01:05:24,495 --> 01:05:26,384
- Sekarang?/
- Ya.
- 697
- 01:05:26,409 --> 01:05:28,364
- Dua jam lagi.
- 698
- 01:05:30,066 --> 01:05:32,835
- Bisa aku berikan kau
- pertanyaan personal?
- 699
- 01:05:32,889 --> 01:05:35,450
- Tidak ada istilahnya
- pertanyaan personal.
- 700
- 01:05:37,760 --> 01:05:40,352
- Ada apa dengan bra mewah itu?
- 701
- 01:05:40,380 --> 01:05:42,267
- Kau menyebut ini bra?
- 702
- 01:05:42,347 --> 01:05:45,362
- Ini bukan bra. Ini La Perla.
- 703
- 01:05:45,415 --> 01:05:48,716
- Maksudku, jika seseorang akan
- mengangkat jasadku dari selokan,
- 704
- 01:05:48,729 --> 01:05:51,473
- Aku ingin mereka terkesan.
- 705
- 01:05:52,000 --> 01:05:55,211
- Benar. Koresponden perang
- yang tangguh.
- 706
- 01:06:01,429 --> 01:06:03,198
- Demi Tuhan.
- 707
- 01:06:06,840 --> 01:06:08,637
- Kau tak apa?
- 708
- 01:06:33,040 --> 01:06:35,129
- Mary./
- Kolonel.
- 709
- 01:06:40,067 --> 01:06:42,887
- Kau ingat pertama kali kau
- datang mewawancaraiku?
- 710
- 01:06:42,939 --> 01:06:46,967
- Aku ingat. Kau berusaha
- untuk mengambil darahku.
- 711
- 01:06:47,416 --> 01:06:49,008
- Kau saat itu sangat pucat.
- 712
- 01:06:49,044 --> 01:06:52,165
- Aku masih muda dan naif,
- dan kau membuatku ketakutan.
- 713
- 01:07:01,000 --> 01:07:04,487
- Hari ini Presiden bilang aku harus pergi,
- 714
- 01:07:06,073 --> 01:07:07,978
- Aku bilang pada mereka,
- 715
- 01:07:08,600 --> 01:07:12,812
- "Kau mungkin selesaikan waktumu,
- tapi kau akan pensiun."
- 716
- 01:07:14,178 --> 01:07:17,804
- "Tapi aku akan tetap menjadi
- pimpinan revolusi."
- 717
- 01:07:18,142 --> 01:07:19,762
- Bagaimana dengan warga Libya,
- 718
- 01:07:19,786 --> 01:07:22,224
- Dianiaya, disiksa, dibunuh?
- 719
- 01:07:23,149 --> 01:07:25,404
- Al-Qaeda, Al-Qaeda.
- 720
- 01:07:25,467 --> 01:07:28,136
- Mereka membius pemuda Libya untuk
- membuat mereka bangkit menentangku.
- 721
- 01:07:28,160 --> 01:07:31,353
- Jadi kau bersiap untuk tenggelamkan
- negaramu terhadap perang sipil.
- 722
- 01:07:31,440 --> 01:07:33,825
- Ribuan akan mati.
- 723
- 01:07:34,040 --> 01:07:36,636
- Kekuatan super tidak
- menganggapmu secara strategis...
- 724
- 01:07:36,661 --> 01:07:38,948
- ...cukup penting untuk peduli tentangmu.
- 725
- 01:07:39,040 --> 01:07:40,432
- Yang kau miliki adalah minyak.
- 726
- 01:07:40,480 --> 01:07:42,277
- Al-Qaeda, Al-Qaeda.
- Bukan orangku.
- 727
- 01:07:42,360 --> 01:07:44,889
- Jadi kau membiayai pertumpahan
- agar diperhatikan.
- 728
- 01:07:44,944 --> 01:07:47,787
- Kau mendanai IRA,
- Shining Path di Peru,
- 729
- 01:07:47,858 --> 01:07:49,669
- Sword of Islam di Philippines.
- 730
- 01:07:49,760 --> 01:07:52,433
- Semua untuk mendapat pengakuan
- internasional.../Al-Qaeda, Al-Qaeda.
- 731
- 01:07:52,520 --> 01:07:54,746
- ...yang takkan pernah datang.
- 732
- 01:07:55,040 --> 01:07:56,834
- Satu-satunya orang yang
- percaya denganmu...
- 733
- 01:07:56,875 --> 01:07:59,509
- ...justru berakhir tewas di ujung roketmu.
- 734
- 01:08:00,974 --> 01:08:04,715
- Apa itu benar-benar Al-Qaeda
- yang mencuci otak warga Libya?
- 735
- 01:08:04,840 --> 01:08:07,058
- Atau itu kau?
- 736
- 01:08:17,840 --> 01:08:20,826
- Dari seluruh wanita di dunia,
- 737
- 01:08:20,868 --> 01:08:24,045
- Aku paling suka menghabiskan
- waktu bersamamu.
- 738
- 01:08:25,720 --> 01:08:27,968
- Melebihi dari Condi Rice.
- 739
- 01:08:29,367 --> 01:08:33,630
- Meskipun dia wanita terkuat asli Afrika.
- 740
- 01:09:14,673 --> 01:09:17,346
- Ia menyebut
- musuh-musuhnya tikus.
- 741
- 01:09:18,320 --> 01:09:20,935
- Ia menargetkan wanita
- dan anak-anak.
- 742
- 01:09:22,080 --> 01:09:24,215
- Namun itu Kolonel Muammar Gaddafi...
- 743
- 01:09:24,254 --> 01:09:26,548
- ...yang tersudut di pipa selokan.
- 744
- 01:09:29,680 --> 01:09:32,595
- Tak pernah bertempur
- di perang hingga sekarang,
- 745
- 01:09:32,634 --> 01:09:37,243
- Kediktatorannya yang kejam
- berakhir dengan aib dan kematian.
- 746
- 01:09:39,240 --> 01:09:41,822
- Sebuah tropi permainan besar...
- 747
- 01:09:42,005 --> 01:09:44,205
- Dibawakan dari alam liar.
- 748
- 01:12:27,989 --> 01:12:29,687
- Marie.
- 749
- 01:13:02,981 --> 01:13:06,757
- Zoe. Dia sudah datang?/
- Ya.
- 750
- 01:13:07,600 --> 01:13:11,484
- Hei. Maaf, maaf.
- Ini benar-benar hari yang sibuk.
- 751
- 01:13:11,577 --> 01:13:13,087
- Bisa kita pergi?
- 752
- 01:13:13,133 --> 01:13:16,605
- Aku sangat lapar.
- 753
- 01:13:17,680 --> 01:13:19,766
- Kau mau makan di mana?/
- Di mana saja.
- 754
- 01:13:22,240 --> 01:13:24,767
- Kau sangat diam belakangan ini.
- 755
- 01:13:24,840 --> 01:13:26,622
- Apa maksudnya itu?
- 756
- 01:13:26,680 --> 01:13:28,893
- Berita terakhirmu adalah
- bulan Oktober.
- 757
- 01:13:29,320 --> 01:13:31,619
- Lututku tidak sebaik dulu.
- 758
- 01:13:34,160 --> 01:13:36,227
- Apa kau jatuh cinta lagi?
- 759
- 01:13:36,320 --> 01:13:39,617
- Tony.
- Kami akan berlayar ke Antigua.
- 760
- 01:13:39,686 --> 01:13:41,172
- Itu menakjubkan.
- 761
- 01:13:41,219 --> 01:13:43,469
- Tapi kau di atas sana bersama
- Martha Gellhorn.
- 762
- 01:13:43,469 --> 01:13:44,888
- Semua orang menahan napasnya...
- 763
- 01:13:44,888 --> 01:13:46,915
- ...tentang bagaimana kau
- akan mengikuti Libya.
- 764
- 01:13:47,840 --> 01:13:50,141
- Sean, aku mimpi buruk setiap malam.
- 765
- 01:13:50,166 --> 01:13:51,358
- Aku hanya bisa membayangkan./
- Aku berlari,
- 766
- 01:13:51,382 --> 01:13:52,999
- Berusaha untuk memasuki
- sebuah rumah.
- 767
- 01:13:53,000 --> 01:13:55,466
- Itu dulunya rumah yang bagus,
- tapi sekarang sudah hancur.
- 768
- 01:13:55,470 --> 01:13:58,506
- Yang tersisa sekarang adalah
- potongan tubuh dan reruntuhan.
- 769
- 01:13:58,533 --> 01:14:01,236
- Marie.../Apa kau benar-benar
- tak punya perasaan?
- 770
- 01:14:03,840 --> 01:14:05,816
- Apa kau mabuk?
- 771
- 01:14:07,640 --> 01:14:09,607
- Tidak, aku tidak mabuk.
- 772
- 01:14:16,960 --> 01:14:20,285
- Bagaimana rasanya menjadi orang yang
- mengirim kami semua keliling dunia...
- 773
- 01:14:20,310 --> 01:14:23,245
- ...demi potongan kaleng untuk
- diletakkan di rakmu?
- 774
- 01:14:24,315 --> 01:14:27,192
- Kau tak boleh merokok di sini./
- Enyahlah.
- 775
- 01:14:32,585 --> 01:14:34,788
- Kau tahu aku bisa meliput Libya..
- 776
- 01:14:34,812 --> 01:14:36,691
- ...tapi kau tetap berusaha
- untuk mengacaukan aku.
- 777
- 01:14:36,725 --> 01:14:38,964
- Kau mengirim Kate ke sana
- sebagai jaminan, 'kan?
- 778
- 01:14:39,004 --> 01:14:41,119
- Karena kau tidak percaya aku untuk
- melakukan tugasku.
- 779
- 01:14:41,166 --> 01:14:43,341
- Kau mau aku berkata apa?
- 780
- 01:14:43,407 --> 01:14:45,985
- Jika kau salah dan
- kau menyesal.
- 781
- 01:14:48,600 --> 01:14:49,976
- Aku salah dan aku menyesal.
- 782
- 01:14:50,000 --> 01:14:52,000
- Bisa kau matikan rokoknya, tolong?
- 783
- 01:14:55,880 --> 01:14:57,557
- Aku sudah selesai.
- 784
- 01:15:11,042 --> 01:15:13,842
- Kenapa aku yang selalu
- menjadi orang jahatnya?
- 785
- 01:15:13,890 --> 01:15:15,780
- Aku harus mencari jaminan
- untuk diriku sendiri di Libya...
- 786
- 01:15:15,804 --> 01:15:17,599
- ...karena kau benar-benar
- sulit diprediksi.
- 787
- 01:15:17,600 --> 01:15:19,642
- Tuhan tahu semua orang
- menyayangimu, Marie,
- 788
- 01:15:19,684 --> 01:15:22,306
- Tapi kau sangat sulit dihadapi.
- 789
- 01:15:22,366 --> 01:15:24,511
- David Blundy./
- Siapa?
- 790
- 01:15:24,536 --> 01:15:26,233
- David Blundy./
- Ada apa dengannya?
- 791
- 01:15:26,233 --> 01:15:28,410
- Dia meninggalkan Telegraph
- sebelum kau bergabung.
- 792
- 01:15:28,410 --> 01:15:30,087
- Aku mengambil pekerjaannya./
- Apa intinya?
- 793
- 01:15:30,087 --> 01:15:32,974
- Lalu dia tewas dua tahun kemudian
- di San Salvador.
- 794
- 01:15:32,992 --> 01:15:36,134
- JoĂ£o Silva kehilangan kedua
- kakinya di Kandahar...
- 795
- 01:15:36,170 --> 01:15:37,918
- ...selagi bekerja untuk New York Times.
- 796
- 01:15:38,000 --> 01:15:39,905
- Aku bersama dengannya
- di Afghanistan.
- 797
- 01:15:39,960 --> 01:15:42,219
- Safa Abu Seif./
- Untuk siapa dia bekerja?
- 798
- 01:15:42,231 --> 01:15:45,394
- Dia gadis Palestina 12 tahun...
- 799
- 01:15:45,444 --> 01:15:48,374
- Tewas karena peluru nyasar
- yang bersarang di jantungnya.
- 800
- 01:15:48,428 --> 01:15:53,378
- Aku melihat orang tuanya mendekap
- dia saat dia pendarahan.
- 801
- 01:15:53,440 --> 01:15:55,795
- Dia saat itu memakai
- anting mutiara.
- 802
- 01:15:55,850 --> 01:15:58,906
- Dia mungkin berpikir dia
- terlihat cantik hari itu.
- 803
- 01:15:59,685 --> 01:16:01,743
- Aku melihat itu,
- 804
- 01:16:01,768 --> 01:16:03,590
- Agar kau tak harus melihatnya.
- 805
- 01:16:03,710 --> 01:16:05,298
- Bagaimana dengan
- kolom berkebun, Marie?
- 806
- 01:16:05,298 --> 01:16:07,296
- Apa itu akan membuatmu
- bahagia?
- 807
- 01:16:07,322 --> 01:16:09,182
- Satu kata kepada Watkins,
- dan kau mendapatkan pekerjaan itu.
- 808
- 01:16:09,199 --> 01:16:11,410
- Apa itu tujuan mereka mati?
- 809
- 01:16:11,795 --> 01:16:13,548
- Aku tidak tahu mereka mati untuk apa.
- 810
- 01:16:13,548 --> 01:16:14,839
- Kau tahu.
- 811
- 01:16:14,840 --> 01:16:16,842
- Kau melihatnya agar kami tidak
- harus melihat itu, benar,
- 812
- 01:16:16,842 --> 01:16:21,059
- Tapi juga kau tak bisa membayangkan
- dunia yang tidak kau sadari.
- 813
- 01:16:21,576 --> 01:16:25,426
- Tak ada orang berpikiran waras akan
- melakukan yang kau lakukan, Marie.
- 814
- 01:16:26,391 --> 01:16:28,560
- Tapi jika kau kehilangan
- keyakinanmu,
- 815
- 01:16:28,652 --> 01:16:31,032
- Lalu harapan apa yang
- kami miliki?
- 816
- 01:16:56,444 --> 01:17:01,095
- Homs, Suriah. 2012
- 817
- 01:17:15,806 --> 01:17:18,728
- Mungkin aku menginginkan
- kehidupan yang lebih normal.
- 818
- 01:17:20,280 --> 01:17:22,511
- Mungkin aku hanya tidak tahu
- bagaimana caranya.
- 819
- 01:17:24,960 --> 01:17:29,040
- Atau mungkin ini adalah tempat
- dimana aku merasa paling nyaman.
- 820
- 01:17:33,184 --> 01:17:35,066
- Astaga.
- 821
- 01:17:57,080 --> 01:17:59,240
- Paul, apa yang mereka nyanyikan?
- 822
- 01:17:59,294 --> 01:18:01,761
- Kurasa mereka merayakan
- kedatangan kita.
- 823
- 01:18:20,733 --> 01:18:23,806
- Allah Maha Besar!
- Allah Maha Besar!
- 824
- 01:18:54,972 --> 01:18:57,209
- Allah Maha Besar!
- 825
- 01:19:48,240 --> 01:19:49,992
- Demi Tuhan, Marie.
- 826
- 01:19:50,520 --> 01:19:53,189
- Bajingan./
- Jauh lebih buruk dari yang kukira.
- 827
- 01:19:57,478 --> 01:19:59,199
- Ini.
- 828
- 01:20:15,680 --> 01:20:18,126
- Dimana Abu Zaida?
- 829
- 01:20:23,016 --> 01:20:26,801
- Abu Zaida, Marie Colvin,
- Sunday Times.
- 830
- 01:20:27,650 --> 01:20:29,782
- Salah satu pejuang FSA
- bilang padaku...
- 831
- 01:20:29,806 --> 01:20:31,917
- ...dia menghitung 47 ledakan
- dalam satu menit.
- 832
- 01:20:31,934 --> 01:20:33,856
- Penembakan dimulai
- pada pukul 06:30 setiap pagi.
- 833
- 01:20:33,880 --> 01:20:35,369
- Mereka mulai dengan satu lokasi,
- 834
- 01:20:35,412 --> 01:20:37,629
- Mereka menyapu lingkungan itu
- dengan semua yang mereka punya,
- 835
- 01:20:37,695 --> 01:20:39,518
- Mortar, artileri, rudal.
- 836
- 01:20:39,600 --> 01:20:41,670
- Neraka!/
- Benar. Aku dengar 5,000 pasukan.
- 837
- 01:20:41,695 --> 01:20:43,849
- Divisi Lapis Baja Ke-4,
- dipimpin oleh saudaranya Assad.
- 838
- 01:20:43,960 --> 01:20:46,661
- Berapa banyak warga sipil?/
- 28,000 terjebak.
- 839
- 01:20:46,720 --> 01:20:49,525
- Kebanyakan wanita dan anak-anak./
- Di mana?
- 840
- 01:20:49,584 --> 01:20:51,668
- Di mana mereka?
- Beritahu aku posisi mereka.
- 841
- 01:20:51,712 --> 01:20:53,296
- Itu terlalu berbahaya untuk
- keluar sekarang.
- 842
- 01:20:53,320 --> 01:20:54,941
- Serangan utama bisa dimulai
- kapan saja.
- 843
- 01:20:54,941 --> 01:20:56,559
- Itu sebabnya kau harus beritahu aku
- di mana mereka berada,
- 844
- 01:20:56,559 --> 01:20:58,793
- Agar aku bisa pergi ke sana
- sebelum itu dimulai.
- 845
- 01:20:58,840 --> 01:21:00,441
- Untuk apa?
- 846
- 01:21:00,480 --> 01:21:04,567
- Orang melihat kami dibantai,
- namun tetap menyebut kami teroris.
- 847
- 01:21:06,392 --> 01:21:08,648
- Kau ditelantarkan.
- 848
- 01:21:10,951 --> 01:21:13,808
- Ditelantarkan siapa?/
- Kau ditelantarkan pasukan Assad.
- 849
- 01:21:13,854 --> 01:21:15,958
- Benar./
- Kenapa?
- 850
- 01:21:18,280 --> 01:21:20,536
- Kau ingin bebas.
- 851
- 01:21:22,631 --> 01:21:24,666
- Biar aku sampaikan ceritamu.
- 852
- 01:21:57,715 --> 01:21:59,813
- Dokter?/
- Benar.
- 853
- 01:22:02,156 --> 01:22:04,430
- Bagaimana kabarmu?/
- Selamat datang, bagaimana kabarmu?
- 854
- 01:22:04,989 --> 01:22:08,685
- Bagaimana situasinya?/
- Semakin memburuk dan memburuk.
- 855
- 01:22:08,709 --> 01:22:11,299
- Kami hidup diantara
- kehidupan dan kematian.
- 856
- 01:22:13,440 --> 01:22:15,800
- Kau akan terjemahkan untukku?/
- Baik.
- 857
- 01:22:23,136 --> 01:22:26,423
- Suamiku pergi mencari makan,
- tapi tak pernah kembali.
- 858
- 01:22:26,447 --> 01:22:29,989
- Aku masih tidak tahu dia di mana.
- 859
- 01:22:32,119 --> 01:22:35,406
- Ada banyak serangan udara
- dan pemboman.
- 860
- 01:22:35,430 --> 01:22:37,906
- Aku sangat takut
- untuk anak-anak.
- 861
- 01:22:39,130 --> 01:22:41,130
- Aku tidak tahu harus bagaimana.
- 862
- 01:22:41,154 --> 01:22:44,354
- Anakku berhenti bicara
- karena ketakutan.
- 863
- 01:22:56,581 --> 01:22:59,086
- Apa kau mampu memberikan
- ASI pada anakmu?
- 864
- 01:22:59,363 --> 01:23:03,947
- Karena sedang stres, aku tak
- mampu menghasilkan susu.
- 865
- 01:23:04,743 --> 01:23:08,172
- Aku harus memberi makan
- anakku gula dan air.
- 866
- 01:23:09,600 --> 01:23:12,239
- Aku ingin orang untuk
- tahu kisahmu.
- 867
- 01:23:13,901 --> 01:23:16,932
- Langit malam menjadi terang.
- 868
- 01:23:17,428 --> 01:23:21,614
- Karena ledakan mobil
- di samping gedung kami.
- 869
- 01:23:22,631 --> 01:23:28,011
- Seluruh dinding runtuh menimpa
- kami karena ledakan itu.
- 870
- 01:23:31,060 --> 01:23:34,414
- Karena ledakan itu kami
- lari ke ruang bawah tanah.
- 871
- 01:23:35,314 --> 01:23:37,477
- Tapi aku sadar aku tak
- membawa putriku nomor tiga.
- 872
- 01:23:37,501 --> 01:23:39,501
- Apa putrimu dibawah reruntuhan?
- 873
- 01:23:40,475 --> 01:23:41,775
- Benar.
- 874
- 01:23:41,800 --> 01:23:44,191
- Iya, putrinya berada
- dibawah reruntuhan.
- 875
- 01:23:49,953 --> 01:23:51,989
- Berapa umur putrinya?
- 876
- 01:23:57,360 --> 01:23:59,263
- 5 tahun.
- 877
- 01:24:02,046 --> 01:24:05,863
- Kami tetap di sana hingga pesawat
- pembawa bantuan datang paginya.
- 878
- 01:24:05,887 --> 01:24:08,114
- Lalu kemudian datang
- ke tempat penampungan ini.
- 879
- 01:24:08,710 --> 01:24:11,417
- Aku bahkan tidak tahu
- jika tempat ini aman atau tidak.
- 880
- 01:24:11,887 --> 01:24:14,487
- ku tidak tahu apa
- yang terjadi selanjutnya.
- 881
- 01:24:15,143 --> 01:24:18,209
- Siapa yang meninggal
- dan siapa yang hidup.
- 882
- 01:24:24,163 --> 01:24:26,383
- Aku tak ingin kata-kataku
- di cetak di kertas.
- 883
- 01:24:26,407 --> 01:24:31,194
- ku ingin dunia tahu kisahku dan
- jika anakku menderita.
- 884
- 01:24:31,218 --> 01:24:33,422
- Sebuah generasi sudah sekarat.
- 885
- 01:24:33,446 --> 01:24:36,721
- Mati karena kelaparan,
- sakit, dan kedinginan.
- 886
- 01:24:36,745 --> 01:24:38,745
- Itu yang aku ingin dunia ketahui.
- 887
- 01:24:51,280 --> 01:24:53,265
- Kau sudah tersambung
- sekarang.
- 888
- 01:24:56,101 --> 01:24:58,365
- Kita harus menjauh dari
- telepon satelit.
- 889
- 01:25:00,570 --> 01:25:04,354
- Dronenya Assad melacak sinyal itu,
- maka kita menjadi target rudal.
- 890
- 01:25:07,885 --> 01:25:11,121
- Meski siapa yang tahu jika
- itu sambungan yang aman.
- 891
- 01:25:16,165 --> 01:25:17,553
- Menurutku itu bukan Israel.
- 892
- 01:25:17,553 --> 01:25:19,746
- Kedutaan Israel diserang
- oleh pelaku pemboman...
- 893
- 01:25:19,770 --> 01:25:21,025
- ...di Georgia dan India.
- 894
- 01:25:21,025 --> 01:25:23,424
- Aku berpikir lebih tentang
- Arab Spring yang mengacau.
- 895
- 01:25:23,483 --> 01:25:25,635
- Muslim Brotherhood
- di Mesir atau Suriah.
- 896
- 01:25:25,697 --> 01:25:28,338
- Kami meminta Marie berusaha untuk.../
- Dia berhasil memasuki Homs.
- 897
- 01:25:36,066 --> 01:25:38,100
- Kami meminta agar dunia
- mendukung kami...
- 898
- 01:25:38,124 --> 01:25:40,771
- Membantu kami mendapatkan
- obat-obatan.
- 899
- 01:25:40,795 --> 01:25:42,996
- Mengakhiri penjagaan...
- 900
- 01:25:43,020 --> 01:25:45,927
- ...dan mengizinkan kami mendapatkan
- obat untuk merawat yang cedera.
- 901
- 01:25:46,649 --> 01:25:49,696
- Orang-orang meninggal karena
- kurangnya persediaan obat-obatan.
- 902
- 01:25:50,475 --> 01:25:52,475
- Dia bertanya jika kau
- seorang dokter?
- 903
- 01:25:52,499 --> 01:25:55,445
- Bukan, aku dokter hewan.
- 904
- 01:25:55,469 --> 01:25:58,417
- Kami kekurangan tim medis
- di Baba Amr.
- 905
- 01:25:59,733 --> 01:26:03,144
- Tolong cepat!
- Letakkan dia di sini, cepat!
- 906
- 01:26:03,168 --> 01:26:05,168
- Cepat, Doktor. Ya Tuhan!
- 907
- 01:26:16,193 --> 01:26:21,120
- Ya Tuhan!
- Tolong bantu kami.
- 908
- 01:26:23,362 --> 01:26:25,299
- Bersihkan area ini.
- 909
- 01:26:25,323 --> 01:26:27,626
- Mohammed, sayangku Mohammed.
- 910
- 01:26:27,650 --> 01:26:30,363
- Bangun! ya Tuhan!
- 911
- 01:26:32,973 --> 01:26:35,663
- Tenanglah! Tenang!
- 912
- 01:26:43,184 --> 01:26:44,705
- Biarkan aku tetap bersama dia!
- 913
- 01:27:02,803 --> 01:27:05,804
- Ya Tuhan, ampuni kami!
- 914
- 01:27:05,828 --> 01:27:08,665
- Ya Tuhan, kenapa anakku?
- 915
- 01:27:08,689 --> 01:27:11,409
- Nak, berikan aku tanganmu.
- Tetap terjaga.
- 916
- 01:27:11,433 --> 01:27:13,433
- Bangun, Nak.
- 917
- 01:27:15,049 --> 01:27:17,843
- Tolong Tuhan, apa salah dia?
- 918
- 01:27:24,042 --> 01:27:25,849
- Ya Tuhan!
- 919
- 01:27:27,493 --> 01:27:30,795
- Ya Tuhan... Ya Tuhan.../
- Doktor, aku mohon.
- 920
- 01:27:31,839 --> 01:27:33,192
- Tidak!
- 921
- 01:27:42,751 --> 01:27:44,634
- Ya Tuhan!
- 922
- 01:27:47,502 --> 01:27:49,382
- Ya Tuhan!
- 923
- 01:27:59,720 --> 01:28:01,627
- Kenapa Tuhan? Kenapa?
- 924
- 01:28:02,044 --> 01:28:04,731
- Kenapa Tuhan?
- 925
- 01:29:33,520 --> 01:29:35,614
- Kau tahu, aku tak keberatan
- dengan dekorasinya.
- 926
- 01:29:35,660 --> 01:29:38,129
- Tapi itu sangat disayangkan
- tentang dentumannya.
- 927
- 01:29:38,192 --> 01:29:40,630
- Sudah kubilang kita seharusnya
- pergi ke Aleppo.
- 928
- 01:29:41,266 --> 01:29:42,839
- Aku seharusnya mendengarkan.
- 929
- 01:29:42,861 --> 01:29:46,390
- Itu terakhir aku memesan tiket
- liburan via Internet.
- 930
- 01:29:48,551 --> 01:29:50,575
- Astaga.
- 931
- 01:30:15,836 --> 01:30:17,644
- Astaga.
- 932
- 01:30:17,666 --> 01:30:20,293
- Dia mengirim berkasnya?/
- Ada padaku. Ini.
- 933
- 01:30:20,336 --> 01:30:22,816
- Itu sudah dicetak./
- Baiklah, ambil itu.
- 934
- 01:30:31,754 --> 01:30:34,323
- Ceritanya Marie merupakan
- bantahan yang sangat keras...
- 935
- 01:30:34,334 --> 01:30:37,157
- ...terhadap pernyataan Assad
- bahwa dia membom para teroris.
- 936
- 01:30:37,688 --> 01:30:39,868
- Apa rencananya sekarang?
- 937
- 01:30:43,227 --> 01:30:45,917
- Marie harus dibawa keluar dari sana.
- 938
- 01:30:57,968 --> 01:31:00,014
- Ada tim penyerang datang.
- Kita harus pergi.
- 939
- 01:31:00,038 --> 01:31:02,038
- Sekarang, sekarang, sekarang!
- 940
- 01:31:20,499 --> 01:31:23,016
- Berhenti./
- Apa yang kau lakukan?
- 941
- 01:31:23,075 --> 01:31:25,849
- Aku harus kembali.
- Ada 28,000 orang di sana.
- 942
- 01:31:25,874 --> 01:31:27,383
- Kita tak bisa tinggalkan mereka./
- Tidak, tidak. Dengarkan aku!
- 943
- 01:31:27,408 --> 01:31:29,067
- Kau sangat jenius dan berani,
- 944
- 01:31:29,092 --> 01:31:31,384
- Dan kau punya naluri luar biasa
- untuk sebuah cerita.
- 945
- 01:31:31,400 --> 01:31:33,488
- Tapi kau tidak memiliki
- pemikiran militer, mengerti?
- 946
- 01:31:33,558 --> 01:31:34,843
- Hei, hei, hei./
- Lepaskan aku.
- 947
- 01:31:34,880 --> 01:31:38,089
- Kita akan mati jika kita
- kembali lagi, mengerti?
- 948
- 01:31:38,200 --> 01:31:40,208
- Kita akan mati./
- Aku harus kembali.
- 949
- 01:31:40,274 --> 01:31:41,662
- Kau pergilah./
- Tidak.
- 950
- 01:31:41,680 --> 01:31:43,911
- Sisakan kursi untukku di bar./
- Tidak. Bar mana?
- 951
- 01:31:43,936 --> 01:31:46,781
- Di mana? Marie!
- 952
- 01:31:47,084 --> 01:31:48,384
- Bajingan!
- 953
- 01:31:48,406 --> 01:31:50,413
- Ayo. Kemari.
- 954
- 01:31:53,754 --> 01:31:55,626
- Sean, dia kembali.
- 955
- 01:32:04,313 --> 01:32:06,358
- Bisakah semuanya diam?
- 956
- 01:32:06,440 --> 01:32:08,137
- Diam.
- 957
- 01:32:08,470 --> 01:32:09,908
- Hei, apa yang kau lakukan?
- 958
- 01:32:09,933 --> 01:32:12,564
- Aku memikirkan sesuatu
- untuk kolom berkebun.
- 959
- 01:32:12,640 --> 01:32:14,971
- Aku hampir terkena stroke di sini.
- Bisakah kau serius?
- 960
- 01:32:15,030 --> 01:32:16,975
- Aku ingin siaran langsung./
- Semua aman?
- 961
- 01:32:17,000 --> 01:32:18,136
- Ya, semua baik./
- Kau tak harus melakukan ini.
- 962
- 01:32:18,160 --> 01:32:19,836
- Kau sudah berikan kami lebih
- dari yang kita butuhkan.
- 963
- 01:32:19,841 --> 01:32:21,562
- Tidak. Aku mau siaran langsung.
- 964
- 01:32:21,586 --> 01:32:23,221
- Itu tidak aman./
- Lalu aku ingin kembali ke RS.
- 965
- 01:32:23,221 --> 01:32:25,548
- Aku mau dapatkan video lagi./
- Marie, dengarkan aku.
- 966
- 01:32:25,573 --> 01:32:27,625
- Kau tidak harus melakukan ini.
- 967
- 01:32:27,720 --> 01:32:29,408
- Baiklah, tapi aku...
- 968
- 01:32:29,420 --> 01:32:30,629
- Bajingan!
- 969
- 01:32:30,760 --> 01:32:32,147
- Bajingan.
- 970
- 01:32:36,120 --> 01:32:39,185
- Sinyalnya putus./
- Tentu saja.
- 971
- 01:32:40,920 --> 01:32:43,536
- Telepon satelit./
- Hei.
- 972
- 01:32:43,760 --> 01:32:45,447
- Aku sudah bilang padamu jika kau
- gunakan telepon satelit,
- 973
- 01:32:45,472 --> 01:32:46,967
- Drone akan tahu posisi kita.
- 974
- 01:32:46,992 --> 01:32:48,736
- Mereka akan meledakkan kita di sini./
- Kita tak punya waktu.
- 975
- 01:32:48,760 --> 01:32:50,924
- Biar aku lihat jika aku bisa perbaiki itu./
- Kita tak punya waktu!
- 976
- 01:32:50,950 --> 01:32:53,116
- Tunggu. Biar aku lihat...
- 977
- 01:33:18,280 --> 01:33:22,124
- Channel 4, BBC, CNN,
- semuanya ingin siaran langsung.
- 978
- 01:33:22,153 --> 01:33:23,756
- Oke.
- 979
- 01:33:23,800 --> 01:33:27,068
- Baik tapi setelahnya kau pergi
- saat ada kesempatan. Setuju?
- 980
- 01:34:01,840 --> 01:34:03,686
- Halo? Halo?
- 981
- 01:34:03,731 --> 01:34:05,441
- Kami akan menyambungkanmu
- dengan CNN.
- 982
- 01:34:05,461 --> 01:34:10,628
- Kau tersambung dalam,
- lima, empat, tiga, dua...
- 983
- 01:34:10,937 --> 01:34:12,991
- Marie Colvin dari
- Sunday Times of London,
- 984
- 01:34:13,016 --> 01:34:14,800
- Yang bergabung dari kita langsung
- dari Homs.
- 985
- 01:34:14,839 --> 01:34:17,394
- Menurutmu kenapa ini begitu penting
- untuk melihat gambar-gambar ini?
- 986
- 01:34:17,480 --> 01:34:19,266
- Kenapa itu penting untukmu
- berada di sana?
- 987
- 01:34:19,320 --> 01:34:21,942
- Saat ini kau mungkin satu-satunya
- jurnalis Barat yang berada di Homs.
- 988
- 01:34:21,991 --> 01:34:23,758
- Tim kami baru saja pergi.
- 989
- 01:34:24,761 --> 01:34:28,804
- Bagi penonton yang berada jauh
- dari wilayah konflik,
- 990
- 01:34:28,851 --> 01:34:30,395
- Ini adalah realita.
- 991
- 01:34:30,440 --> 01:34:35,119
- Ada 28,000 warga sipil.
- Pria, wanita dan anak-anak,
- 992
- 01:34:35,200 --> 01:34:38,252
- Kota terasa dingin dan lapar,
- 993
- 01:34:38,473 --> 01:34:41,831
- Kelaparan, tak berdaya.
- 994
- 01:34:41,960 --> 01:34:45,730
- Tak ada telepon.
- Aliran listrik diputus.
- 995
- 01:34:46,080 --> 01:34:50,949
- Keluarga-keluarga berbagi apa yang mereka
- punya dengan kerabat dan tetangga.
- 996
- 01:34:53,520 --> 01:34:59,476
- Aku sudah duduk bersama ratusan
- wanita dengan bayi mereka...
- 997
- 01:34:59,560 --> 01:35:04,979
- ...yang terjebak dalam kondisi
- yang dingin dan kejam ini,
- 998
- 01:35:06,267 --> 01:35:08,307
- Tak mampu memberi makan
- anak mereka...
- 999
- 01:35:08,307 --> 01:35:12,364
- ...apapun selain dari gula dan
- air selama berminggu-minggu.
- 1000
- 01:35:13,560 --> 01:35:18,000
- Anak kecil itu adalah satu dari
- dua anak yang tewas hari ini.
- 1001
- 01:35:18,080 --> 01:35:20,493
- Itu yang terjadi setiap hari.
- 1002
- 01:35:20,960 --> 01:35:23,763
- Pemerintahan Suriah
- menyatakan...
- 1003
- 01:35:23,777 --> 01:35:25,558
- ...bahwa mereka tidak
- menyerang warga sipil,
- 1004
- 01:35:25,593 --> 01:35:28,705
- Bahwa mereka hanya menyerang
- kelompok teroris.
- 1005
- 01:35:29,162 --> 01:35:31,709
- Tapi seluruh kediaman warga
- sipil telah menjadi sasaran serangan.
- 1006
- 01:35:31,800 --> 01:35:35,000
- Lantai atas gedung tempatku
- menginap,
- 1007
- 01:35:35,024 --> 01:35:37,840
- Telah benar-benar hancur.
- 1008
- 01:35:38,600 --> 01:35:41,326
- Tak ada target militer di sini.
- 1009
- 01:35:41,374 --> 01:35:44,495
- Itu sepenuhnya hanya kebohongan.
- 1010
- 01:35:44,987 --> 01:35:47,006
- Terima kasih sudah
- menggunakan kata "bohong."
- 1011
- 01:35:47,006 --> 01:35:48,667
- Menurutku kebanyakan orang
- ingin berterima kasih...
- 1012
- 01:35:48,720 --> 01:35:50,857
- ...karena itu kata yang
- jarang kita dengar,
- 1013
- 01:35:50,880 --> 01:35:53,568
- Itu jarang digunakan,
- tapi itu kebenaran dari kasus ini.
- 1014
- 01:35:53,620 --> 01:35:55,014
- Pemerintahan Suriah...
- 1015
- 01:35:55,038 --> 01:35:57,038
- Perwakilan mereka,
- telah terus menerus berbohong.
- 1016
- 01:35:57,120 --> 01:35:59,248
- Mereka berbohong di program
- ini secara langsung kepada kami.
- 1017
- 01:35:59,560 --> 01:36:02,901
- Marie, kau sudah meliput
- kebanyakan konflik selama ini.
- 1018
- 01:36:02,953 --> 01:36:04,566
- Bagaimana jika dibandingkan
- dengan yang ini?
- 1019
- 01:36:04,600 --> 01:36:08,008
- Ini adalah konflik terburuk
- yang pernah aku lihat.
- 1020
- 01:36:08,124 --> 01:36:11,726
- Ini terburuk, karena itu merupakan
- pemberontakan yang damai...
- 1021
- 01:36:11,787 --> 01:36:14,041
- ...yang dihancurkan dengan kekerasan.
- 1022
- 01:36:14,724 --> 01:36:19,277
- Presiden Assad duduk di istananya
- di Damascus dengan panik,
- 1023
- 01:36:19,277 --> 01:36:23,949
- Seluruh aparat keamanan yang
- dibangun ayahnya, runtuh,
- 1024
- 01:36:23,980 --> 01:36:29,473
- Dan dia menanggapi dengan
- cara yang telah diajarkan kepadanya.
- 1025
- 01:36:29,560 --> 01:36:32,944
- Saat dia masih kecil,
- dia menyaksikan ayahnya...
- 1026
- 01:36:32,969 --> 01:36:37,985
- ...menghancurkan oposisi dengan
- menembaki kota Hama hingga hancur...
- 1027
- 01:36:38,010 --> 01:36:41,508
- ...dan menewaskan 10,000
- warga tidak berdosa.
- 1028
- 01:36:41,966 --> 01:36:45,091
- Dia menyaksikan,
- seperti kita menyaksikan...
- 1029
- 01:36:45,127 --> 01:36:48,184
- ...seorang diktator membunuh
- dengan impunitas.
- 1030
- 01:36:48,280 --> 01:36:52,042
- Dan perkataan yang semua orang
- ucapkan di sini adalah,
- 1031
- 01:36:54,640 --> 01:36:57,360
- "Kenapa kami ditinggalkan?"
- 1032
- 01:36:58,265 --> 01:37:00,126
- "Kenapa?"
- 1033
- 01:37:01,760 --> 01:37:04,271
- Aku tidak tahu kenapa.
- 1034
- 01:37:04,701 --> 01:37:07,023
- Marie Colvin...
- 1035
- 01:37:07,047 --> 01:37:10,238
- Aku tahu itu sulit untuk tetap aman,
- tapi tolong berusahalah.
- 1036
- 01:37:10,280 --> 01:37:12,370
- Terima kasih sudah
- berbicara dengan kami.
- 1037
- 01:38:08,400 --> 01:38:10,796
- Marie.
- Marie, kita harus keluar sekarang.
- 1038
- 01:38:10,815 --> 01:38:12,926
- Kita harus kembali ke klinik./
- Tidak.
- 1039
- 01:38:12,968 --> 01:38:15,106
- Akan ada banyak korban jiwa.
- Kita harus meliput beritanya.
- 1040
- 01:38:15,106 --> 01:38:17,626
- Kau sudah lakukan itu! Itu cukup!/
- Kita bisa dapatkan lebih.
- 1041
- 01:38:17,960 --> 01:38:19,678
- Mereka bracketing./
- Apa itu?
- 1042
- 01:38:19,800 --> 01:38:21,226
- Mereka berusaha untuk
- temukan jangkauannya.
- 1043
- 01:38:21,226 --> 01:38:22,983
- Mereka menemukan kita.
- 1044
- 01:38:26,240 --> 01:38:28,180
- Marie, ayo, cepat.
- 1045
- 01:38:53,400 --> 01:38:55,005
- Paul.
- 1046
- 01:38:56,784 --> 01:38:58,745
- Marie.
- 1047
- 01:41:58,480 --> 01:41:59,806
- Pertanyaan yang sangat sulit.
- 1048
- 01:41:59,820 --> 01:42:03,636
- Itu seperti menulis
- berita kematianmu sendiri.
- 1049
- 01:42:03,690 --> 01:42:06,706
- Aku seharusnya menoleh
- kebelakang, dan berkata,
- 1050
- 01:42:06,730 --> 01:42:10,263
- Kau tahu, aku cukup peduli untuk
- pergi ke tempat-tempat ini...
- 1051
- 01:42:10,288 --> 01:42:13,118
- Dan menulis, dalam suatu artian.
- 1052
- 01:42:13,160 --> 01:42:18,442
- Sesuatu yang membuat orang lain
- begitu peduli tentang itu...
- 1053
- 01:42:18,506 --> 01:42:20,401
- ...sama seperti aku pada waktu itu.
- 1054
- 01:42:20,440 --> 01:42:25,239
- Sebagian dari itu adalah kau tak
- pernah tahu ke mana kau pergi...
- 1055
- 01:42:25,271 --> 01:42:28,453
- ...jika kau mengakui rasa takut.
- 1056
- 01:42:28,520 --> 01:42:31,486
- Menurutku rasa takut datang belakangan,
- saat semuanya berakhir.
- 1057
- 01:42:34,182 --> 01:42:40,725
- Marie Colvin dan Jurnalis RĂ©mi Ochlik
- tewas di Homs, Suriah, 22 Februari 2012
- 1058
- 01:42:41,355 --> 01:42:44,104
- Paul Conroy,
- meski mengalami cedera berat,
- 1059
- 01:42:44,129 --> 01:42:47,283
- Selamat dan melanjutkan bekerja
- sebagai fotografer.
- 1060
- 01:42:48,066 --> 01:42:54,231
- Lebih dari 500,000 warga sipil Suriah
- dibunuh sejak kematian Colvin.
- 1061
- 01:42:56,400 --> 01:43:01,400
- akumenang.com
- 1062
- 01:43:01,424 --> 01:43:06,424
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 1063
- 01:43:06,448 --> 01:43:11,448
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement