Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:13,130 --> 00:01:16,182
- Primavera, 1918
- 2
- 00:01:16,229 --> 00:01:18,328
- La 1ª Guerra Mundial
- está en su 4º año...
- 3
- 00:01:18,367 --> 00:01:20,476
- ...y las trincheras
- del norte de Francia...
- 4
- 00:01:20,515 --> 00:01:21,937
- ...están en un punto muerto.
- 5
- 00:01:22,025 --> 00:01:24,500
- Hay rumores entre
- las filas británicas...
- 6
- 00:01:24,609 --> 00:01:26,968
- ...de una inminente
- ofensiva alemana...
- 7
- 00:01:27,134 --> 00:01:29,517
- ...para romper el estancamiento.
- 8
- 00:01:29,735 --> 00:01:31,853
- A cada compañía de soldados...
- 9
- 00:01:31,961 --> 00:01:34,914
- ...se le requiere pasar
- seis días de cada mes...
- 10
- 00:01:35,048 --> 00:01:36,392
- ...en el frente.
- 11
- 00:01:36,662 --> 00:01:39,485
- Nadie sabe que
- hombres estarán allí...
- 12
- 00:01:39,633 --> 00:01:42,283
- ...cuando comience el ataque.
- 13
- 00:01:43,823 --> 00:01:45,956
- Lunes 18 de Marzo
- 14
- 00:01:46,032 --> 00:01:49,784
- San Quintín, Norte de Francia
- 15
- 00:02:11,600 --> 00:02:13,019
- - ¿Otra vez?
- - Sí.
- 16
- 00:02:13,198 --> 00:02:14,901
- - ¿Estás seguro?
- - Muy seguro.
- 17
- 00:02:15,777 --> 00:02:17,065
- Aquí vamos.
- 18
- 00:02:19,760 --> 00:02:21,526
- Sí, lo hice de nuevo, Hibbert.
- 19
- 00:02:21,600 --> 00:02:23,840
- - Eres un maldito tramposo.
- - Lenguaje.
- 20
- 00:02:25,269 --> 00:02:26,769
- - Un último beso.
- - No.
- 21
- 00:02:26,803 --> 00:02:28,319
- - Quizá no te vea más.
- - Basta.
- 22
- 00:02:28,358 --> 00:02:30,680
- Hibbert, hora de pasar revista.
- 23
- 00:02:43,360 --> 00:02:44,640
- Stanhope.
- 24
- 00:02:45,960 --> 00:02:47,159
- Es hora.
- 25
- 00:02:51,519 --> 00:02:53,040
- Ahí vamos de nuevo.
- 26
- 00:02:59,360 --> 00:03:01,398
- Esto es para ti, hijo.
- 27
- 00:03:01,400 --> 00:03:03,279
- Gracias.
- 28
- 00:03:05,640 --> 00:03:07,800
- - Adiós, señorita.
- - Buena suerte, Señor.
- 29
- 00:03:09,120 --> 00:03:10,479
- Gracias.
- 30
- 00:03:42,440 --> 00:03:47,760
- ¡Compañía! ¡Flanco derecho!
- 31
- 00:03:54,687 --> 00:03:57,507
- - Todo en orden, Señor.
- - Gracias, Sargento Mayor.
- 32
- 00:03:57,673 --> 00:03:59,073
- Señor.
- 33
- 00:04:04,840 --> 00:04:08,277
- ¡Compañía!, ¡Por el centro!
- 34
- 00:04:08,279 --> 00:04:10,038
- ¡Paso veloz!
- 35
- 00:04:10,040 --> 00:04:13,830
- ¡Izquierda, derecha, izquierda, derecha,
- izquierda, derecha, izquierda!
- 36
- 00:04:14,019 --> 00:04:17,805
- ¡Izquierda, derecha, izquierda, derecha,
- izquierda, derecha, izquierda!
- 37
- 00:04:18,073 --> 00:04:21,944
- ¡Izquierda, derecha, izquierda, derecha,
- izquierda, derecha, izquierda!
- 38
- 00:04:22,144 --> 00:04:25,758
- ¡Izquierda, derecha, izquierda...!
- 39
- 00:04:25,760 --> 00:04:29,452
- "Estamos aquí, porque
- estamos aquí, porque..."
- 40
- 00:04:29,664 --> 00:04:33,182
- "Estamos aquí, porque
- estamos aquí, porque..."
- 41
- 00:04:57,080 --> 00:04:59,198
- Aquí vamos, muchachos... ¡Vamos!
- 42
- 00:05:07,150 --> 00:05:09,361
- La oficina de transporte
- por allá, Señor.
- 43
- 00:05:17,159 --> 00:05:18,440
- Señor.
- 44
- 00:05:19,207 --> 00:05:23,929
- Base del Ejército Británico,
- Amiens, Francia.
- 45
- 00:05:26,240 --> 00:05:27,600
- ¿Teniente?
- 46
- 00:05:28,680 --> 00:05:30,440
- Teniente segundo Raleigh, Señor.
- 47
- 00:05:32,800 --> 00:05:34,878
- Debe reportarse
- en la sede de oficiales.
- 48
- 00:05:34,880 --> 00:05:36,800
- Abajo a la derecha.
- 49
- 00:05:37,279 --> 00:05:39,758
- ¿Sabe dónde puedo encontrar
- al General?
- 50
- 00:05:39,760 --> 00:05:41,157
- Sí, está en los establos.
- 51
- 00:05:41,159 --> 00:05:43,440
- Pero eso está fuera de sus
- limites Teniente.
- 52
- 00:05:44,040 --> 00:05:45,238
- Señor.
- 53
- 00:06:20,279 --> 00:06:22,878
- - ¿Sí Señor?
- - ¿Esta es la oficina del General?
- 54
- 00:06:22,880 --> 00:06:24,838
- Así es, pero no es
- buen momento, Señor.
- 55
- 00:06:24,840 --> 00:06:27,758
- ¿Podría decirle que aquí está su
- sobrino para saludarlo?
- 56
- 00:06:27,760 --> 00:06:29,120
- Sí, Señor.
- 57
- 00:06:36,200 --> 00:06:38,680
- - Adelante Señor.
- - Bien.
- 58
- 00:06:47,880 --> 00:06:50,198
- Ahora lleguen al final, prosigan.
- 59
- 00:06:50,200 --> 00:06:51,479
- Señor.
- 60
- 00:06:54,960 --> 00:06:57,080
- ¿Tú padre dijo que hicieras esto?
- 61
- 00:06:57,800 --> 00:06:58,840
- ¿Señor?
- 62
- 00:06:59,440 --> 00:07:01,277
- ¿Qué es lo que buscas?
- 63
- 00:07:01,279 --> 00:07:03,598
- Un viejo amigo de la escuela
- esta aquí, Señor.
- 64
- 00:07:03,600 --> 00:07:06,157
- Y cuando me asignaron a mi unidad.
- 65
- 00:07:06,159 --> 00:07:09,279
- Me preguntaba, ¿Si era posible
- estar en su batallón, Señor?
- 66
- 00:07:09,913 --> 00:07:12,563
- - ¿Alguien que conozca?
- - No lo creo.
- 67
- 00:07:12,774 --> 00:07:17,188
- Un becario, Stanhope,
- MC de Vimy Ridge,
- 68
- 00:07:17,279 --> 00:07:19,422
- - ¿Capitán Stanhope?
- - Sí.
- 69
- 00:07:19,524 --> 00:07:23,094
- Solíamos pasar mucho tiempo juntos,
- él ha estado aquí casi 3 años.
- 70
- 00:07:23,159 --> 00:07:26,016
- No quieres unirte a ellos,
- no ahora mismo.
- 71
- 00:07:26,078 --> 00:07:27,117
- Sí quiero, Señor.
- 72
- 00:07:27,216 --> 00:07:28,969
- Le vienen tiempos muy difíciles.
- 73
- 00:07:29,057 --> 00:07:30,859
- Es justo lo que espero, Señor.
- 74
- 00:07:32,240 --> 00:07:33,600
- Aquí tiene, Señor.
- 75
- 00:07:34,760 --> 00:07:38,638
- No debería hacer excepciones solo
- por ser tu tío.
- 76
- 00:07:38,640 --> 00:07:40,398
- No, Señor.
- 77
- 00:07:40,400 --> 00:07:42,320
- ¿Cómo están los azafranes de tu padre?
- 78
- 00:07:42,960 --> 00:07:44,358
- No muy bien.
- 79
- 00:07:44,360 --> 00:07:46,758
- Le dije que no los pusiera
- demasiado profundo.
- 80
- 00:07:46,760 --> 00:07:49,277
- ¿Ya comiste algo?
- 81
- 00:07:49,279 --> 00:07:51,517
- Sí, en el barco, Señor.
- 82
- 00:07:51,519 --> 00:07:52,960
- Bueno, entonces...
- 83
- 00:08:11,511 --> 00:08:14,566
- - ¿Evacuación Teniente?
- - Salvando lo que podemos, Señor.
- 84
- 00:08:54,400 --> 00:08:56,558
- Sr. Osborne, busque
- al Capitán Hardy.
- 85
- 00:08:56,560 --> 00:08:58,360
- Sí, Señor.
- 86
- 00:09:01,760 --> 00:09:04,400
- Pelotón número nueve, adelante.
- ¡Vamos!
- 87
- 00:09:06,440 --> 00:09:08,198
- ¡Vamos muchachos, rápido!
- 88
- 00:09:08,200 --> 00:09:11,477
- ¡Vamos!, siguen llegando.
- 89
- 00:09:11,479 --> 00:09:13,198
- Hacia abajo a la derecha.
- 90
- 00:09:13,200 --> 00:09:14,638
- Sigan avanzando, muchachos.
- 91
- 00:09:14,640 --> 00:09:16,238
- Pelotón once, a la derecha.
- 92
- 00:09:16,240 --> 00:09:17,758
- Sigan moviéndose, vamos.
- 93
- 00:09:21,440 --> 00:09:22,760
- Señor.
- 94
- 00:09:24,519 --> 00:09:25,800
- Señor.
- 95
- 00:09:28,033 --> 00:09:29,257
- ¡Hardy!
- 96
- 00:09:31,992 --> 00:09:33,195
- Hardy.
- 97
- 00:09:34,202 --> 00:09:35,798
- ¿Todos están aquí, Osborne?
- 98
- 00:09:35,851 --> 00:09:39,179
- Stanhope está reparando el desastre
- que dejaste en las trincheras.
- 99
- 00:09:39,240 --> 00:09:41,552
- No quisiera ser su segundo
- al mando.
- 100
- 00:09:41,622 --> 00:09:43,310
- Sobrio como tú.
- 101
- 00:09:43,400 --> 00:09:46,325
- Sí quisiera tu simpatía, Hardy,
- te la pediría.
- 102
- 00:09:46,400 --> 00:09:48,411
- - Ya la tienes, Chum.
- - Disculpe, Señor.
- 103
- 00:09:49,591 --> 00:09:52,381
- Esperamos un gran ataque
- alemán en cualquier momento.
- 104
- 00:09:52,490 --> 00:09:53,779
- Estamos a poco tiempo.
- 105
- 00:09:53,943 --> 00:09:56,477
- Bien, llevamos más
- de un mes esperándolo.
- 106
- 00:09:58,247 --> 00:10:00,590
- Hemos visto más alemanes
- de lo usual.
- 107
- 00:10:00,640 --> 00:10:02,880
- Más trenes con refuerzos.
- 108
- 00:10:03,510 --> 00:10:06,285
- Volveremos a oírlo hoy.
- ¿Cuantos días estarás aquí?
- 109
- 00:10:06,395 --> 00:10:07,333
- Seis.
- 110
- 00:10:07,405 --> 00:10:09,419
- Entonces estarás hasta el cuello.
- 111
- 00:10:09,680 --> 00:10:12,216
- Muchas gracias, se lo diré a Stanhope.
- 112
- 00:10:12,279 --> 00:10:13,887
- ¿Cómo está el viejo ebrio?
- 113
- 00:10:13,960 --> 00:10:16,380
- El mejor Comandante
- de compañía que hay.
- 114
- 00:10:16,680 --> 00:10:18,466
- Es un bebedor empedernido.
- 115
- 00:10:19,240 --> 00:10:21,279
- Terminemos con esto.
- 116
- 00:10:25,535 --> 00:10:28,129
- Inspeccionemos el sector
- antes que anochezca.
- 117
- 00:10:28,240 --> 00:10:29,320
- Sí, Señor.
- 118
- 00:10:35,048 --> 00:10:37,767
- No duraremos ni 5 minutos
- si los alemanes atacan.
- 119
- 00:10:38,290 --> 00:10:42,017
- Buen trabajo, Señores. Ordenemos
- esto lo más rápido que podamos.
- 120
- 00:10:46,626 --> 00:10:48,155
- - ¡Ten cuidado!
- - Señor.
- 121
- 00:10:48,311 --> 00:10:50,882
- Sostenemos 180 mts de línea,
- de izquierda a derecha.
- 122
- 00:10:50,960 --> 00:10:52,916
- Los alemanes están
- a 54 mts de la zanja.
- 123
- 00:10:52,962 --> 00:10:54,775
- Un punto muerto
- por más de un año.
- 124
- 00:10:54,858 --> 00:10:58,413
- - ¿Hay árboles astillados a la derecha?
- - Lo que queda de alerces.
- 125
- 00:10:58,519 --> 00:11:00,577
- - Bien...
- - ¿Una barrera?
- 126
- 00:11:02,617 --> 00:11:05,177
- - Sí, los tengo.
- - Granja Mauvais.
- 127
- 00:11:05,609 --> 00:11:08,151
- Tuve 2 amigos que los
- mataron francotiradores ahí.
- 128
- 00:11:17,240 --> 00:11:20,080
- Comandante y su número dos aquí.
- 129
- 00:11:22,762 --> 00:11:25,277
- Asistentes y oficiales
- de comunicación acá.
- 130
- 00:11:29,679 --> 00:11:33,749
- Trae la tetera y lo demás,
- y ponlo con las jarras.
- 131
- 00:11:33,840 --> 00:11:37,147
- - Hola, Mason.
- - ¡Ah!, preparando todo, Señor.
- 132
- 00:11:37,247 --> 00:11:39,528
- Por acá, otros oficiales.
- 133
- 00:11:42,934 --> 00:11:45,028
- ¿Qué arreglos hiciste para los hombres?
- 134
- 00:11:45,114 --> 00:11:48,176
- No lo sé, el Sargento Mayor
- se ocupa de eso.
- 135
- 00:11:51,440 --> 00:11:54,200
- - Solo acomódalos.
- - Bien.
- 136
- 00:11:55,689 --> 00:11:58,208
- Ciento quince granadas.
- 137
- 00:11:58,714 --> 00:12:00,632
- No deberían usarse,
- están oxidadas.
- 138
- 00:12:00,688 --> 00:12:04,207
- Quinientas bombas de mano
- aproximadamente.
- 139
- 00:12:07,177 --> 00:12:08,537
- ¿Qué hay del resto?
- 140
- 00:12:09,274 --> 00:12:11,749
- No hay resto,
- nos estamos llevando todo.
- 141
- 00:12:13,575 --> 00:12:16,646
- Los que quedan están listo
- para ir detrás de la línea, Señor.
- 142
- 00:12:16,724 --> 00:12:19,146
- - Bien, iré en un segundo.
- - Señor.
- 143
- 00:12:19,354 --> 00:12:21,391
- ¿No te quedas para ver a Stanhope?
- 144
- 00:12:21,479 --> 00:12:25,046
- ¿Y arriesgarme a ver
- su ira ebria? No lo creo.
- 145
- 00:12:25,546 --> 00:12:26,825
- Adiós.
- 146
- 00:12:35,682 --> 00:12:37,480
- ¡Hey! ¡Vamos!
- 147
- 00:12:37,560 --> 00:12:39,529
- ¡Mason, velas!
- 148
- 00:12:39,640 --> 00:12:42,479
- ¡En camino Señor!
- Aquí vengo.
- 149
- 00:12:44,001 --> 00:12:45,398
- ¡Oh, Dios!
- 150
- 00:12:45,471 --> 00:12:47,192
- Sí, bien.
- 151
- 00:12:47,771 --> 00:12:50,880
- Veamos si podemos
- tener algo de luz aquí, Señor.
- 152
- 00:13:14,279 --> 00:13:15,706
- Bien, aquí es.
- 153
- 00:13:15,800 --> 00:13:18,200
- Bajen y sígame.
- 154
- 00:13:39,185 --> 00:13:41,743
- - ¿Primera vez, Señor?
- - Así es.
- 155
- 00:13:43,440 --> 00:13:44,840
- ¿Ve todo esto?
- 156
- 00:13:45,946 --> 00:13:47,744
- Es veneno, Señor.
- 157
- 00:13:47,840 --> 00:13:49,362
- Gas.
- 158
- 00:13:51,595 --> 00:13:52,824
- Lo ve.
- 159
- 00:13:53,322 --> 00:13:55,242
- Todo está muerto.
- 160
- 00:13:59,953 --> 00:14:01,591
- Disculpe el olor, Señor.
- 161
- 00:14:01,680 --> 00:14:04,535
- La trinchera era de los franceses
- antes que desertaran.
- 162
- 00:14:04,801 --> 00:14:09,433
- No enterraban los muertos, reforzaban
- los muros con ellos. Pobres diablos.
- 163
- 00:14:11,462 --> 00:14:13,477
- El nuevo oficial de la
- compañía C, Señor.
- 164
- 00:14:13,541 --> 00:14:14,662
- Gracias, Jarvis.
- 165
- 00:14:15,993 --> 00:14:17,313
- Sígame, Señor.
- 166
- 00:14:22,609 --> 00:14:25,473
- Mantenga la cabeza baja Señor,
- aún reparan esto.
- 167
- 00:14:25,680 --> 00:14:28,356
- Cuidado muchachos.
- Oficial pasando.
- 168
- 00:14:32,657 --> 00:14:34,183
- Aquí es Señor.
- 169
- 00:14:34,440 --> 00:14:36,040
- Gracias, Sargento Mayor.
- 170
- 00:14:45,183 --> 00:14:48,347
- El cuartel del batallón, me dijo
- que me reportara aquí, Señor.
- 171
- 00:14:51,922 --> 00:14:53,320
- Perdón, ¿Qué?
- 172
- 00:14:53,440 --> 00:14:56,240
- Le decía, que me reportaba aquí, Señor.
- 173
- 00:14:59,279 --> 00:15:00,600
- ¿Whisky?
- 174
- 00:15:01,338 --> 00:15:03,177
- Sí, uno pequeño, gracias.
- 175
- 00:15:05,200 --> 00:15:06,479
- Di cuando.
- 176
- 00:15:08,960 --> 00:15:10,159
- Ahí.
- 177
- 00:15:11,880 --> 00:15:13,400
- - Gracias.
- - Aquí tienes.
- 178
- 00:15:22,960 --> 00:15:25,680
- Por los siguientes seis días, Señor.
- 179
- 00:15:28,099 --> 00:15:29,394
- Osborne...
- 180
- 00:15:31,003 --> 00:15:33,816
- Me llamo Osborne. Dime
- "Señor" frente a los soldados.
- 181
- 00:15:33,867 --> 00:15:36,823
- Los otros oficiales, me llaman tío.
- 182
- 00:15:37,479 --> 00:15:39,073
- Raleigh, James.
- 183
- 00:15:39,819 --> 00:15:40,847
- Jimmy.
- 184
- 00:15:40,931 --> 00:15:43,120
- ¿Habías estado
- en el frente, Jimmy?
- 185
- 00:15:43,171 --> 00:15:44,542
- No, no...
- 186
- 00:15:44,682 --> 00:15:47,550
- - Acabo de salir de Barford.
- - ¿Barford? ¿En serio?
- 187
- 00:15:47,643 --> 00:15:50,160
- Nuestro Comandante
- es de Barford, ¿Lo conoces?
- 188
- 00:15:50,260 --> 00:15:53,067
- Así es, el Capitán Stanhope...
- 189
- 00:15:53,164 --> 00:15:55,469
- ...fue mi supervisor, hace tres años.
- 190
- 00:15:55,543 --> 00:15:59,141
- Solía quedarse conmigo y mi
- hermana Margaret en vacaciones.
- 191
- 00:15:59,313 --> 00:16:02,867
- Bueno, creo que lo
- encontrarás cambiado.
- 192
- 00:16:03,000 --> 00:16:04,071
- Él...
- 193
- 00:16:04,383 --> 00:16:07,211
- ...lideró la compañía
- en tiempos muy malos.
- 194
- 00:16:08,040 --> 00:16:09,805
- Mucha tensión para un hombre.
- 195
- 00:16:10,149 --> 00:16:12,211
- - ¿Sí?
- - ¿Puedo servirle la cena, Señor?
- 196
- 00:16:12,258 --> 00:16:15,172
- Sí, Mason.
- Él es el Sr. Raleigh.
- 197
- 00:16:15,240 --> 00:16:17,055
- Acaba de unir a la compañía.
- 198
- 00:16:17,120 --> 00:16:18,805
- - ¡Buenas tardes, Señor!
- - ¡Hola!
- 199
- 00:16:19,031 --> 00:16:22,039
- ¿Qué nos tiene preparado
- para esta noche, Mason?
- 200
- 00:16:22,125 --> 00:16:23,472
- Una sopa...
- 201
- 00:16:24,515 --> 00:16:26,336
- chuletas y piña.
- 202
- 00:16:26,400 --> 00:16:28,852
- ¡Oh!, ¿piña? ¡Esplendido!
- 203
- 00:16:29,080 --> 00:16:30,679
- ¿Qué clase de chuletas?
- 204
- 00:16:30,760 --> 00:16:33,992
- ¡Oh! Me atrapó Señor,
- no comprometería mucho.
- 205
- 00:16:34,040 --> 00:16:37,758
- - ¿Ración de carne?
- - Ración de carne ordinaria, Señor.
- 206
- 00:16:37,945 --> 00:16:39,800
- - Pero con nueva forma.
- - ¡Oh!
- 207
- 00:16:40,506 --> 00:16:44,059
- Huele a hígado, pero sin el aspecto
- suave y húmedo.
- 208
- 00:16:44,520 --> 00:16:46,012
- Gracias, Mason.
- 209
- 00:16:46,216 --> 00:16:47,497
- Muy bien, Señor.
- 210
- 00:16:50,279 --> 00:16:51,645
- ¿El nuevo chico?
- 211
- 00:16:51,872 --> 00:16:53,879
- Debió quedarse
- en la escuela, pobre.
- 212
- 00:16:53,960 --> 00:16:55,504
- Tiene interés.
- 213
- 00:16:56,306 --> 00:16:58,824
- Muéstrame alguno aquí
- que no lo tenga.
- 214
- 00:16:58,960 --> 00:17:01,317
- Tengo interés... de irme a casa.
- 215
- 00:17:01,417 --> 00:17:04,707
- Pues, no lo harás, al menos
- que sea en camilla.
- 216
- 00:17:04,801 --> 00:17:07,215
- Así que mueve el culo,
- y limpia esos platos.
- 217
- 00:17:13,306 --> 00:17:14,667
- Mierda.
- 218
- 00:17:16,611 --> 00:17:17,611
- ¿Sí?
- 219
- 00:17:17,680 --> 00:17:20,127
- - Traigo una mala sorpresa, Señor.
- - ¿Si?
- 220
- 00:17:20,197 --> 00:17:22,158
- - Las piñas.
- - ¿Qué hay con ellas?
- 221
- 00:17:22,271 --> 00:17:25,470
- - Son duraznos.
- - ¿No traía una etiqueta la lata?
- 222
- 00:17:25,600 --> 00:17:28,010
- El Capitán me colgará, Señor.
- 223
- 00:17:29,146 --> 00:17:31,305
- ¿No hay nada más?
- 224
- 00:17:31,440 --> 00:17:35,346
- Hay flan rosado, pero,
- no está firme, Señor.
- 225
- 00:17:35,473 --> 00:17:38,111
- Tendremos que arriesgarnos
- con los duraznos.
- 226
- 00:17:38,200 --> 00:17:39,479
- Muy bien, Señor.
- 227
- 00:17:40,985 --> 00:17:42,983
- Mis cosas, ¿Desempacó aquí?
- 228
- 00:17:43,072 --> 00:17:45,352
- No, no, no. Estarás por allá.
- 229
- 00:17:46,819 --> 00:17:49,217
- Llévate esta lámpara, Jimmy.
- 230
- 00:17:49,352 --> 00:17:50,905
- - Gracias.
- - Está oscuro.
- 231
- 00:17:50,990 --> 00:17:53,402
- - Gusto conocerte, Jimmy.
- - Igualmente, Señor.
- 232
- 00:17:53,479 --> 00:17:54,799
- Tío.
- 233
- 00:18:36,519 --> 00:18:39,571
- Al terminar aquí, Watson,
- muévete más abajo.
- 234
- 00:18:39,656 --> 00:18:42,376
- - Y duerme un poco.
- - Gracias, Señor.
- 235
- 00:18:48,441 --> 00:18:51,855
- Trincheras fétidas, bombas oxidadas,
- granadas húmedas.
- 236
- 00:18:51,917 --> 00:18:54,113
- Todo el lugar es una desgracia.
- 237
- 00:18:55,159 --> 00:18:57,605
- Esta trinchera huele a cloaca.
- 238
- 00:18:57,681 --> 00:19:00,183
- - ¡Mason!
- - ¿Llevo la sopa, Señor?
- 239
- 00:19:00,261 --> 00:19:02,980
- - ¡Olvida la sopa! ¡Tráeme whisky!
- - Stanhope.
- 240
- 00:19:03,073 --> 00:19:06,870
- Maldito Capitán Hardy,
- si lo veo, le daré su merecido.
- 241
- 00:19:06,926 --> 00:19:08,207
- Stanhope.
- 242
- 00:19:11,170 --> 00:19:12,531
- Hola, Stanhope.
- 243
- 00:19:15,279 --> 00:19:17,907
- Me ordenaron reportarme con
- tu compañía, Señor.
- 244
- 00:19:22,279 --> 00:19:25,480
- Me dijiste que te buscara
- si me enlistaba.
- 245
- 00:19:30,800 --> 00:19:32,395
- Señor, buenas noches.
- 246
- 00:19:32,473 --> 00:19:35,160
- Ocurrió una terrible
- tragedia, Trotter.
- 247
- 00:19:35,240 --> 00:19:39,348
- Las piñas enlatadas de Mason,
- resultaron ser duraznos.
- 248
- 00:19:39,440 --> 00:19:41,785
- Denme duraznos cuando quieran.
- 249
- 00:19:41,840 --> 00:19:44,004
- Las piñas son desagradables.
- 250
- 00:19:44,080 --> 00:19:46,223
- - La cena está servida.
- - ¡Oh, Dios!
- 251
- 00:19:47,519 --> 00:19:49,600
- Vamos, tío, siéntate aquí y...
- 252
- 00:19:50,490 --> 00:19:52,301
- Raleigh, mejor siéntate allá.
- 253
- 00:19:59,905 --> 00:20:01,224
- Ahora no.
- 254
- 00:20:06,714 --> 00:20:07,928
- Hazte un lado.
- 255
- 00:20:10,354 --> 00:20:11,631
- Trotter.
- 256
- 00:20:11,970 --> 00:20:14,010
- Raleigh, ¿Cómo estás?
- 257
- 00:20:14,960 --> 00:20:17,756
- ¿No tienes en el ejército
- ni 5 minutos? ¿Cierto?
- 258
- 00:20:18,267 --> 00:20:19,889
- No.. sí... no...
- 259
- 00:20:19,943 --> 00:20:22,606
- Tuve 8 semanas entrenando
- en "Salisbury Plain".
- 260
- 00:20:22,740 --> 00:20:23,840
- Y...
- 261
- 00:20:23,910 --> 00:20:26,231
- ...estuve en el "cuerpo" en la escuela.
- 262
- 00:20:26,880 --> 00:20:30,029
- Mason, ¿Qué clase de sopa es esta?
- 263
- 00:20:30,145 --> 00:20:31,623
- Sopa amarilla, Señor.
- 264
- 00:20:31,680 --> 00:20:34,920
- Tiene un profundo sabor amarillo.
- 265
- 00:20:35,016 --> 00:20:36,336
- Pimienta, Mason.
- 266
- 00:20:37,680 --> 00:20:39,079
- Lo siento, Señor.
- 267
- 00:20:39,546 --> 00:20:41,889
- Al empacar la caja...
- 268
- 00:20:41,975 --> 00:20:43,490
- ...omitieron la pimienta.
- 269
- 00:20:43,615 --> 00:20:45,248
- ¿Por qué no la empacaron, Mason?
- 270
- 00:20:45,326 --> 00:20:47,274
- ¡Oh, vamos!
- Necesitamos pimienta.
- 271
- 00:20:47,498 --> 00:20:48,655
- Fue omitida...
- 272
- 00:20:48,858 --> 00:20:49,959
- ...Señor.
- 273
- 00:20:51,479 --> 00:20:53,720
- Acaso,
- ¿quieres volver a la trinchera?
- 274
- 00:20:56,625 --> 00:20:57,669
- ¡Turner!
- 275
- 00:20:59,297 --> 00:20:59,962
- Señor.
- 276
- 00:21:00,008 --> 00:21:02,514
- Ve a la compañía del Cap. Willis
- con mis disculpas
- 277
- 00:21:02,615 --> 00:21:04,118
- y pídele algo de pimienta.
- 278
- 00:21:04,205 --> 00:21:05,326
- Señor.
- 279
- 00:21:06,401 --> 00:21:07,926
- ¡Al diablo la pimienta!
- 280
- 00:21:08,763 --> 00:21:10,311
- Eso quieren.
- 281
- 00:21:16,001 --> 00:21:18,040
- La guerra ya es mala
- sin pimienta.
- 282
- 00:21:18,672 --> 00:21:21,134
- Sin ella, es terrible.
- 283
- 00:21:25,563 --> 00:21:26,821
- Bebe tu sopa.
- 284
- 00:21:48,241 --> 00:21:49,127
- ¡Hey!
- 285
- 00:21:49,238 --> 00:21:51,417
- Yo no iría por ahí amigo.
- 286
- 00:21:53,932 --> 00:21:55,291
- El Capitán me envió.
- 287
- 00:21:59,370 --> 00:22:01,691
- Harás que te vuelen la cabeza.
- 288
- 00:22:30,069 --> 00:22:31,725
- Idiota afeminado.
- 289
- 00:22:34,539 --> 00:22:35,819
- ¿Qué es esto?
- 290
- 00:22:36,817 --> 00:22:39,014
- - Carne, Señor.
- - Si, ¿de qué clase?
- 291
- 00:22:39,150 --> 00:22:40,803
- Del tipo de chuleta.
- 292
- 00:22:40,938 --> 00:22:43,136
- Hay chuletas y chuletas, Mason.
- 293
- 00:22:43,240 --> 00:22:45,630
- Oh sí, esta es chuleta.
- 294
- 00:22:50,240 --> 00:22:53,720
- Trotter, regresará a su deber,
- apenas cene.
- 295
- 00:22:54,682 --> 00:22:55,906
- Oh, no.
- 296
- 00:22:56,114 --> 00:22:57,754
- Ahora de hecho.
- 297
- 00:22:58,212 --> 00:23:00,126
- Aún no como mis duraznos.
- 298
- 00:23:00,329 --> 00:23:01,821
- No se echaran a perder.
- 299
- 00:23:04,851 --> 00:23:07,291
- Nada como la guerra
- para estropear una cena.
- 300
- 00:23:07,454 --> 00:23:09,415
- Siempre de guardia
- cuando toca cenar.
- 301
- 00:23:09,501 --> 00:23:11,352
- Porque no paras de comer.
- 302
- 00:23:14,354 --> 00:23:17,562
- Trotter va a relevar al otro
- Comandante de pelotón, Hibbert.
- 303
- 00:23:18,578 --> 00:23:20,672
- Deberías ir con él.
- 304
- 00:23:21,479 --> 00:23:22,859
- Ve y trae tus cosas.
- 305
- 00:23:24,281 --> 00:23:25,470
- Sí, Señor.
- 306
- 00:23:33,075 --> 00:23:34,396
- ¿Cigarrillo?
- 307
- 00:23:43,640 --> 00:23:44,890
- - Ven acá.
- - ¿Qué?
- 308
- 00:23:44,944 --> 00:23:48,194
- Colócate el respirador bajo
- el mentón con una servilleta.
- 309
- 00:23:48,320 --> 00:23:51,240
- Así, y no necesitarás
- esa vara, hijo.
- 310
- 00:23:52,762 --> 00:23:54,880
- Por si acaso tenemos
- que correr rápido.
- 311
- 00:23:57,515 --> 00:23:58,546
- Mason...
- 312
- 00:23:58,616 --> 00:24:01,030
- ...no dejes que nadie toque
- mis duraznos.
- 313
- 00:24:01,192 --> 00:24:02,553
- Muy bien, Señor.
- 314
- 00:24:05,040 --> 00:24:06,202
- Gracias, Mason.
- 315
- 00:24:43,600 --> 00:24:44,746
- Señor Hibbert.
- 316
- 00:24:45,369 --> 00:24:46,770
- Señor Trotter.
- 317
- 00:24:58,706 --> 00:25:00,392
- Ese sí está asustado.
- 318
- 00:25:01,224 --> 00:25:03,696
- Debes colocarlos
- en bolsillos separados.
- 319
- 00:25:04,456 --> 00:25:06,396
- Los verdes, todo normal.
- 320
- 00:25:06,479 --> 00:25:08,640
- Los rojos, señal de alarma.
- 321
- 00:25:10,040 --> 00:25:12,154
- Una vez los armé al revés...
- 322
- 00:25:12,614 --> 00:25:14,747
- ...y casi nos cuesta la guerra.
- 323
- 00:25:16,360 --> 00:25:17,857
- Vamos, inténtalo.
- 324
- 00:25:18,522 --> 00:25:21,271
- - ¿Puedo?
- - Sí, sí, adelante.
- 325
- 00:25:26,754 --> 00:25:28,005
- Solo...
- 326
- 00:25:28,441 --> 00:25:29,762
- ...¿para allá?
- 327
- 00:25:42,520 --> 00:25:43,547
- Vamos.
- 328
- 00:25:47,467 --> 00:25:48,907
- Esa es una Lewis.
- 329
- 00:25:52,608 --> 00:25:54,171
- ¿Rango óptimo?
- 330
- 00:25:54,385 --> 00:25:56,727
- Solo son 2 kilómetros,
- Señor Trotter.
- 331
- 00:25:58,416 --> 00:25:59,915
- ¿Son ellos?
- 332
- 00:26:00,469 --> 00:26:01,258
- Sí.
- 333
- 00:26:09,290 --> 00:26:12,178
- Unos cuantos francotiradores
- a nuestra...
- 334
- 00:26:12,289 --> 00:26:13,111
- ...izquierda.
- 335
- 00:26:13,201 --> 00:26:16,271
- Uno o dos granadas
- a nuestra derecha.
- 336
- 00:26:16,360 --> 00:26:17,880
- Gracias, es bueno saberlo.
- 337
- 00:26:20,628 --> 00:26:23,420
- Una sopa caliente y una
- buena chuleta lo arreglarán.
- 338
- 00:26:23,503 --> 00:26:27,240
- Gracias, no tengo apetito.
- Me duele un ojo por dentro.
- 339
- 00:26:30,599 --> 00:26:32,833
- Volverás a tu guardia a las 11:00.
- 340
- 00:26:33,668 --> 00:26:35,725
- Le diré a Mason que te llame.
- 341
- 00:26:36,006 --> 00:26:37,061
- Bien.
- 342
- 00:26:43,479 --> 00:26:45,451
- Pequeño cerdo astuto.
- 343
- 00:26:46,483 --> 00:26:49,639
- - No hay pruebas de neuralgia.
- - Vamos, se ve mal.
- 344
- 00:26:49,967 --> 00:26:52,576
- Quizá convenció a Warren
- con eso, pero no más.
- 345
- 00:26:52,671 --> 00:26:55,764
- Ninguno de mis hombres se
- enfermará antes del ataque.
- 346
- 00:26:57,633 --> 00:26:59,451
- ¡Maldito cobarde!
- 347
- 00:27:01,871 --> 00:27:03,514
- Mantén la cabeza baja.
- 348
- 00:27:04,986 --> 00:27:06,506
- Esta es la zanja.
- 349
- 00:27:07,479 --> 00:27:10,397
- Te pone a poca distancia
- del enemigo.
- 350
- 00:27:14,296 --> 00:27:15,466
- Ven.
- 351
- 00:27:38,026 --> 00:27:39,401
- Cuidado con la cabeza.
- 352
- 00:27:47,218 --> 00:27:48,950
- Está muy tranquilo.
- 353
- 00:27:49,028 --> 00:27:51,534
- Aparte de los estruendos
- a la distancia.
- 354
- 00:27:51,640 --> 00:27:53,981
- - Entrenamientos de tropas.
- - ¿Alemanes?
- 355
- 00:27:55,042 --> 00:27:56,401
- De ellos y nosotros.
- 356
- 00:27:58,546 --> 00:28:00,546
- Todos esperando que pasará.
- 357
- 00:28:02,103 --> 00:28:04,384
- ¿Y qué pasará después de eso?
- 358
- 00:28:10,338 --> 00:28:11,394
- Vamos.
- 359
- 00:28:12,362 --> 00:28:13,480
- Regresemos.
- 360
- 00:28:14,211 --> 00:28:16,129
- Tomemos buena taza de té.
- 361
- 00:28:16,240 --> 00:28:19,080
- Raleigh me dijo que fue
- a la escuela contigo.
- 362
- 00:28:39,640 --> 00:28:41,359
- - ¡Ah!
- - Margaret.
- 363
- 00:28:41,657 --> 00:28:43,456
- Oh, la hermana de Raleigh.
- 364
- 00:28:48,841 --> 00:28:50,362
- Es hermosa.
- 365
- 00:28:51,747 --> 00:28:53,587
- ¿Te está esperando?
- 366
- 00:28:55,283 --> 00:28:57,579
- Cree que soy
- un tipo maravilloso...
- 367
- 00:28:57,892 --> 00:28:59,827
- ...al mando de una compañía.
- 368
- 00:29:04,858 --> 00:29:07,364
- Ni siquiera volvería
- con permisos.
- 369
- 00:29:08,688 --> 00:29:11,228
- No quiero que vea
- lo herido que estoy.
- 370
- 00:29:16,726 --> 00:29:19,405
- No soporto estar totalmente
- consciente todo el día.
- 371
- 00:29:19,483 --> 00:29:23,593
- Cuando la guerra acabe y la tensión
- se vaya, terminarás con todo esto.
- 372
- 00:29:24,240 --> 00:29:26,718
- Él le dirá que apesto
- a whisky todo el día.
- 373
- 00:29:26,790 --> 00:29:28,510
- ¡Por Dios!
- ¿Por qué lo haría?
- 374
- 00:29:30,714 --> 00:29:33,314
- ¿Cuantos batallones
- hay en Francia, tío?
- 375
- 00:29:34,240 --> 00:29:36,153
- - ¿Huh?
- - ¿50 divisiones?
- 376
- 00:29:36,464 --> 00:29:39,342
- 150 brigadas. 450 batallones.
- 377
- 00:29:39,432 --> 00:29:42,090
- - De acuerdo.
- - Son 1.800 compañías.
- 378
- 00:29:42,150 --> 00:29:43,909
- - ¿Por qué esta?
- - Es todo, vamos.
- 379
- 00:29:43,977 --> 00:29:45,036
- ¿Por qué ahora?
- 380
- 00:29:45,101 --> 00:29:47,321
- Vamos, a la cama.
- 381
- 00:29:48,666 --> 00:29:49,840
- Vamos.
- 382
- 00:29:50,286 --> 00:29:51,676
- Eso es.
- 383
- 00:29:52,519 --> 00:29:53,621
- Vamos.
- 384
- 00:29:54,216 --> 00:29:55,577
- Muy bien.
- 385
- 00:29:59,823 --> 00:30:00,957
- Ahí tienes.
- 386
- 00:30:07,496 --> 00:30:08,647
- Duerme.
- 387
- 00:30:08,720 --> 00:30:10,332
- Ve a dormir tú.
- 388
- 00:30:11,887 --> 00:30:13,598
- Te despertaré a las 4:00 ¿Bien?
- 389
- 00:30:13,675 --> 00:30:15,673
- - Arrópame, tío.
- - Está bien.
- 390
- 00:30:15,768 --> 00:30:17,205
- ¿Qué? ¿Qué?
- 391
- 00:30:17,332 --> 00:30:19,161
- - ¡Bésame!
- - Oh, ¡Basta!
- 392
- 00:30:20,625 --> 00:30:22,254
- Tus manos están frías.
- 393
- 00:30:31,521 --> 00:30:32,961
- Dios te bendiga.
- 394
- 00:30:34,594 --> 00:30:35,954
- Descansa.
- 395
- 00:30:37,322 --> 00:30:38,489
- Duerme.
- 396
- 00:31:39,082 --> 00:31:40,522
- Buenas noches, muchacho.
- 397
- 00:31:42,994 --> 00:31:44,775
- Buenas noches, Señor Trotter.
- 398
- 00:33:07,839 --> 00:33:13,368
- Martes 19 de Marzo.
- 399
- 00:33:43,408 --> 00:33:44,808
- Son buenos hombres.
- 400
- 00:33:50,107 --> 00:33:51,896
- Rodillas débiles, Evans.
- 401
- 00:33:52,044 --> 00:33:53,679
- Es mi codo, Señor.
- 402
- 00:33:53,800 --> 00:33:55,570
- Necesita un poco de engrase.
- 403
- 00:33:57,392 --> 00:33:58,929
- ¿Alguien vio una alondra?
- 404
- 00:33:59,038 --> 00:34:02,218
- Están todas en Wipers, Señor.
- Cagando a los franceses.
- 405
- 00:34:02,374 --> 00:34:03,413
- Señor.
- 406
- 00:34:03,804 --> 00:34:04,726
- ¿Sí?
- 407
- 00:34:04,834 --> 00:34:07,679
- - El Coronel quiere verlo, Señor.
- - ¿Ahora?
- 408
- 00:34:07,840 --> 00:34:09,195
- Sí ahora, Señor.
- 409
- 00:34:12,537 --> 00:34:15,052
- Dígale al Sr. Raleigh
- que se aliste, Sargento.
- 410
- 00:34:15,152 --> 00:34:16,161
- Sí.
- 411
- 00:34:41,154 --> 00:34:43,032
- - Buenos días, Stanhope.
- - Señor.
- 412
- 00:34:43,120 --> 00:34:44,221
- Tome asiento.
- 413
- 00:34:48,840 --> 00:34:50,961
- El desertor alemán
- de la compañía D.
- 414
- 00:34:51,080 --> 00:34:53,344
- Dice que el ataque será el 21.
- 415
- 00:34:54,825 --> 00:34:57,183
- El jueves, pasado mañana.
- 416
- 00:34:57,271 --> 00:35:00,453
- Una vez que empiece no podremos
- esperar mucho apoyo.
- 417
- 00:35:00,916 --> 00:35:02,714
- ¿No habrá refuerzos, Señor?
- 418
- 00:35:02,790 --> 00:35:05,478
- Mantendrán posiciones en lo
- posible, para retrasarlos.
- 419
- 00:35:05,546 --> 00:35:06,796
- ¿Lo más posible, Señor?
- 420
- 00:35:06,869 --> 00:35:09,986
- La orden es no moverse
- dejarlos venir.
- 421
- 00:35:11,881 --> 00:35:13,492
- ¿Eso es todo, Señor?
- 422
- 00:35:13,641 --> 00:35:14,945
- Es todo.
- 423
- 00:35:16,428 --> 00:35:17,977
- Adiós, Stanhope.
- 424
- 00:35:21,353 --> 00:35:22,674
- Adiós, Señor.
- 425
- 00:35:27,825 --> 00:35:30,010
- - ¿Qué pase al Capitán Willis?
- - Señor.
- 426
- 00:35:31,282 --> 00:35:32,642
- Capitán Willis.
- 427
- 00:35:39,507 --> 00:35:41,307
- ¡Retírense!
- 428
- 00:35:43,522 --> 00:35:44,667
- <i>¡Retírense!</i>
- 429
- 00:35:46,546 --> 00:35:47,776
- <i>¡Retírense!</i>
- 430
- 00:35:49,182 --> 00:35:50,229
- <i>¡Retírense!</i>
- 431
- 00:35:50,320 --> 00:35:52,880
- ¡Bien hecho, muchachos!
- ¡Bien hecho, Evans!
- 432
- 00:36:03,073 --> 00:36:04,792
- - Aquí tiene, Señor.
- - Bien.
- 433
- 00:36:04,880 --> 00:36:06,800
- Gracias, Turner.
- 434
- 00:36:10,185 --> 00:36:12,422
- ¿Te enseño a rasurarte, muchacho?
- 435
- 00:36:18,919 --> 00:36:20,887
- ¿Huelen eso? ¿Eh?
- 436
- 00:36:21,641 --> 00:36:24,770
- Nada como una
- lonja gorda de tocino.
- 437
- 00:36:26,560 --> 00:36:28,317
- - Vamos, Sr. Raleigh.
- - Bien.
- 438
- 00:36:28,440 --> 00:36:30,090
- <i>¡Tocino, Mason!</i>
- 439
- 00:36:31,010 --> 00:36:32,569
- - Pan, Señor.
- - Gracias.
- 440
- 00:36:32,633 --> 00:36:35,311
- - Pásame el jamón, Raleigh.
- - Es fresa.
- 441
- 00:36:35,840 --> 00:36:37,544
- <i>Aquí tiene.</i>
- 442
- 00:36:37,640 --> 00:36:39,809
- Me alegra acabar
- con las frambuesas.
- 443
- 00:36:39,958 --> 00:36:42,426
- Las semillas se pegaban
- en mi plato.
- 444
- 00:36:45,040 --> 00:36:47,340
- Soy yo, estoy listo.
- 445
- 00:36:50,519 --> 00:36:52,192
- Un alma feliz.
- 446
- 00:36:55,721 --> 00:36:58,606
- Sabes, siento que
- he estado siglos aquí.
- 447
- 00:36:58,692 --> 00:37:01,051
- Y aún nos queda 5 días.
- 448
- 00:37:03,237 --> 00:37:05,627
- Es gracioso pensar
- en los alemanes tan cerca.
- 449
- 00:37:05,681 --> 00:37:08,934
- Sí, a la distancia
- de un campo de rugby.
- 450
- 00:37:09,041 --> 00:37:10,903
- - ¿Qué? ¿Usted juega?
- - No.
- 451
- 00:37:10,994 --> 00:37:12,583
- Bueno, solía hacerlo.
- 452
- 00:37:12,978 --> 00:37:15,856
- Más que todo en la escuela,
- en los últimos años.
- 453
- 00:37:15,960 --> 00:37:17,333
- ¿Eras maestro?
- 454
- 00:37:19,604 --> 00:37:21,218
- No tengo problema con eso.
- 455
- 00:37:24,223 --> 00:37:26,231
- Solía jugar para los Harlequins.
- 456
- 00:37:26,337 --> 00:37:27,340
- ¡No!
- 457
- 00:37:28,325 --> 00:37:31,420
- - Y para Inglaterra una vez.
- - ¿Jugaste para Inglaterra?
- 458
- 00:37:32,387 --> 00:37:34,653
- Fue hace mucho tiempo,
- no hay que ventilarlo.
- 459
- 00:37:34,753 --> 00:37:36,333
- ¿Nadie sabe de esto?
- 460
- 00:37:38,201 --> 00:37:40,653
- Eso no hace mucha
- diferencia aquí.
- 461
- 00:37:44,424 --> 00:37:47,192
- Bueno, le escribiré una
- carta a mi hermana.
- 462
- 00:38:14,026 --> 00:38:15,467
- Vendrán el jueves.
- 463
- 00:38:17,321 --> 00:38:18,436
- ¿El 21?
- 464
- 00:38:21,410 --> 00:38:23,331
- Mi cumpleaños es el 22.
- 465
- 00:38:25,805 --> 00:38:28,758
- Estoy seguro que los alemanes
- lo tomarán en cuenta.
- 466
- 00:38:29,266 --> 00:38:31,436
- Mi mensajería llegará retrasada.
- 467
- 00:38:32,632 --> 00:38:35,147
- Eso sí alguien
- aún te ama, Trotter.
- 468
- 00:39:01,049 --> 00:39:03,781
- El Sargento Mayor mandó
- a preparar la alambrada.
- 469
- 00:39:03,889 --> 00:39:05,607
- Cuando terminen el frente.
- 470
- 00:39:05,680 --> 00:39:08,159
- Quiero un cinturón
- en ambos extremos.
- 471
- 00:39:10,122 --> 00:39:11,274
- ¿Ambos extremos?
- 472
- 00:39:11,369 --> 00:39:12,928
- Sí nos atacan.
- 473
- 00:39:13,040 --> 00:39:16,211
- No confiaré si las compañías
- A y B permanecen en los flancos.
- 474
- 00:39:16,320 --> 00:39:17,560
- Bien.
- 475
- 00:39:18,722 --> 00:39:21,141
- - ¿Cuándo será?
- - El jueves.
- 476
- 00:39:26,498 --> 00:39:27,735
- Bien.
- 477
- 00:39:28,578 --> 00:39:30,719
- Me alegro que por fin llegue.
- 478
- 00:39:31,409 --> 00:39:33,029
- Estoy harto de esperar.
- 479
- 00:39:33,715 --> 00:39:35,360
- No recibiremos refuerzos.
- 480
- 00:39:36,563 --> 00:39:38,165
- Nadie vendrá.
- 481
- 00:39:38,369 --> 00:39:39,586
- Entiendo.
- 482
- 00:39:41,306 --> 00:39:42,430
- ¿Sí?
- 483
- 00:39:44,477 --> 00:39:46,391
- ¿Quizás quiera unas
- sardinas, Señor?
- 484
- 00:39:46,454 --> 00:39:47,939
- Me repugnan.
- 485
- 00:39:49,107 --> 00:39:50,305
- Bien.
- 486
- 00:40:06,247 --> 00:40:07,848
- Pasado mañana.
- 487
- 00:40:13,840 --> 00:40:15,158
- ¡Mierda!
- 488
- 00:40:34,873 --> 00:40:36,019
- ¿Stanhope?
- 489
- 00:40:40,203 --> 00:40:41,598
- ¿Mason?
- 490
- 00:40:58,760 --> 00:41:01,046
- Es un poco temprano,
- pero hace frio.
- 491
- 00:41:09,600 --> 00:41:11,777
- ¿Viste algún espectáculo
- antes de irte?
- 492
- 00:41:11,896 --> 00:41:14,066
- Me habría gustado mucho.
- 493
- 00:41:14,159 --> 00:41:17,574
- Pasé todo el tiempo en el jardín,
- quitando rocas.
- 494
- 00:41:18,551 --> 00:41:20,612
- Tu esposa debió estar contenta.
- 495
- 00:41:20,745 --> 00:41:23,465
- Bueno.
- Joan, los niños y yo...
- 496
- 00:41:24,840 --> 00:41:26,760
- ...fingimos que no hay guerra.
- 497
- 00:41:28,290 --> 00:41:29,650
- Fue grandioso.
- 498
- 00:41:38,865 --> 00:41:42,340
- Iré a inspeccionar mis rifles.
- ¿Dónde se ponen las cartas?
- 499
- 00:41:42,452 --> 00:41:45,172
- Solo ponlas en la mesa del
- oficial intendente.
- 500
- 00:41:46,440 --> 00:41:47,760
- Déjala abierta.
- 501
- 00:41:49,234 --> 00:41:51,794
- Debo revisar todas las cartas,
- son las reglas.
- 502
- 00:42:03,017 --> 00:42:04,475
- Dame esa carta.
- 503
- 00:42:04,654 --> 00:42:07,479
- - Es privada.
- - ¿Entiendes que es una orden?
- 504
- 00:42:18,905 --> 00:42:21,059
- Ve a inspeccionar tus rifles.
- 505
- 00:42:22,794 --> 00:42:23,918
- Señor.
- 506
- 00:42:27,811 --> 00:42:29,971
- ¿Sabes qué? Te acompañaré.
- 507
- 00:42:31,078 --> 00:42:34,376
- - Dios Santo, Stanhope.
- - Osborne, yo comando esta compañía.
- 508
- 00:42:34,470 --> 00:42:36,649
- ¡No puedes leer esa cartas!
- 509
- 00:42:37,281 --> 00:42:39,563
- - Entonces léelas tú.
- - No quiero.
- 510
- 00:42:55,200 --> 00:42:56,636
- Oh, no es nada.
- 511
- 00:42:56,832 --> 00:43:00,991
- Solo describe como llegó aquí,
- no nombra a nadie, lo usual.
- 512
- 00:43:01,072 --> 00:43:02,307
- Léela.
- 513
- 00:43:03,200 --> 00:43:04,560
- Muy bien.
- 514
- 00:43:06,673 --> 00:43:09,511
- "Me llevaron por unas
- trincheras a la compañía C.
- 515
- 00:43:09,600 --> 00:43:12,979
- Un buen oficial me recibió,
- el segundo al mando.
- 516
- 00:43:13,089 --> 00:43:14,799
- Y entonces allí estaba,
- 517
- 00:43:14,970 --> 00:43:16,345
- el Capitán Stanhope.
- 518
- 00:43:16,423 --> 00:43:18,327
- Cansado porque trabaja duro.
- 519
- 00:43:18,390 --> 00:43:20,210
- Tiene toda la responsabilidad.
- 520
- 00:43:20,335 --> 00:43:22,553
- - Los oficiales me hablaron de él.
- - Basta.
- 521
- 00:43:22,627 --> 00:43:25,062
- - El mejor oficial de todo el batallón".
- - Basta.
- 522
- 00:43:25,126 --> 00:43:27,605
- ¿Puedo sellarla ahora?
- 523
- 00:43:46,297 --> 00:43:49,678
- Disculpe Señor, el Coronel
- necesita verlo ahora mismo.
- 524
- 00:44:01,463 --> 00:44:03,715
- Hueles a whisky, Stanhope.
- 525
- 00:44:06,954 --> 00:44:08,391
- Debes mantenerte firme.
- 526
- 00:44:08,519 --> 00:44:10,246
- ¿Es todo, Señor?
- 527
- 00:44:13,897 --> 00:44:15,817
- El Brigadier vino a verme.
- 528
- 00:44:16,481 --> 00:44:18,426
- Quiere que hagamos un asalto.
- 529
- 00:44:18,697 --> 00:44:21,332
- Para saber cuántos hay
- en la línea opuesta.
- 530
- 00:44:21,465 --> 00:44:22,543
- ¿Cuándo?
- 531
- 00:44:22,606 --> 00:44:23,700
- Esta noche.
- 532
- 00:44:23,767 --> 00:44:25,598
- - Es absurdo.
- - Lo es.
- 533
- 00:44:25,880 --> 00:44:27,371
- Eso le dije al Brigadier.
- 534
- 00:44:27,415 --> 00:44:29,465
- Y acordé que fuera
- mañana en la tarde.
- 535
- 00:44:29,535 --> 00:44:32,022
- - ¿En la tarde?
- - Un ataque sorpresa.
- 536
- 00:44:32,103 --> 00:44:34,785
- Bajo una cortina de humo.
- 2 oficiales, 10 hombres.
- 537
- 00:44:34,846 --> 00:44:39,100
- Esta noche abriremos unos hoyos en el
- frente alemán. Y otros en el nuestro.
- 538
- 00:44:39,320 --> 00:44:42,543
- Harrison de los morteros
- vendrá a cenar. Únetenos.
- 539
- 00:44:42,680 --> 00:44:44,279
- Muy bien, Señor.
- 540
- 00:44:44,840 --> 00:44:46,895
- Quiero que un oficial dirija el ataque.
- 541
- 00:44:46,984 --> 00:44:50,132
- Y otro que se enfoque
- en atrapar algunos alemanes.
- 542
- 00:44:50,319 --> 00:44:53,546
- - ¿Quiere que vaya con ellos, Señor?
- - No, no puedo dejarte ir.
- 543
- 00:44:53,639 --> 00:44:55,149
- ¿A quién sugiere, Señor?
- 544
- 00:44:55,231 --> 00:44:58,317
- Osborne, él es ligero,
- podrá dirigir la redada.
- 545
- 00:44:58,507 --> 00:44:59,746
- ¿Quién más?
- 546
- 00:44:59,939 --> 00:45:02,177
- Trotter no puede destacarse...
- ¿Hibbert?
- 547
- 00:45:02,429 --> 00:45:03,676
- No lo creo.
- 548
- 00:45:03,880 --> 00:45:05,630
- ¿Y enviar un
- buen sargento, Señor?
- 549
- 00:45:05,677 --> 00:45:08,133
- Los hombres esperan
- que un oficial los lidere.
- 550
- 00:45:08,211 --> 00:45:10,437
- ¿Qué hay del joven que
- enviaron antenoche?
- 551
- 00:45:10,526 --> 00:45:13,861
- - Es muy nuevo.
- - Mejor, sus nervios son firmes.
- 552
- 00:45:13,957 --> 00:45:16,960
- - Acaba de llegar, Señor.
- - Bien, ¿a quién más tienes?
- 553
- 00:45:26,338 --> 00:45:27,817
- ¿Te gusta el pescado?
- 554
- 00:45:28,978 --> 00:45:30,256
- ¿Pescado, Señor?
- 555
- 00:45:30,351 --> 00:45:33,551
- Comeremos pescado fresco
- enviado por tren para la cena.
- 556
- 00:45:34,738 --> 00:45:36,057
- Continúa.
- 557
- 00:46:06,211 --> 00:46:08,569
- No se preocupe por
- la madera, Sr. Raleigh.
- 558
- 00:46:08,680 --> 00:46:12,435
- Solo la luz, la revista y el barril.
- 559
- 00:46:14,658 --> 00:46:16,018
- Hágase cargo.
- 560
- 00:46:16,760 --> 00:46:18,028
- Bien.
- 561
- 00:46:20,680 --> 00:46:22,200
- Está impecable, soldado.
- 562
- 00:46:25,640 --> 00:46:26,675
- Maravilloso.
- 563
- 00:46:36,954 --> 00:46:40,303
- Me temo que no puedo
- aguantar más.
- 564
- 00:46:41,432 --> 00:46:42,889
- ¿Está podrido, cierto?
- 565
- 00:46:43,000 --> 00:46:44,826
- El mío está horrible.
- 566
- 00:46:45,033 --> 00:46:46,351
- ¿En serio?
- 567
- 00:46:46,479 --> 00:46:47,983
- Lo he tenido por semanas.
- 568
- 00:46:48,640 --> 00:46:51,197
- Bueno, lo siento,
- pero necesito irme.
- 569
- 00:46:51,279 --> 00:46:54,108
- Debo ir a un hospital,
- necesito tratamiento.
- 570
- 00:46:54,177 --> 00:46:56,695
- - Te quedarás aquí.
- - Iré a ver a un doctor.
- 571
- 00:46:56,772 --> 00:46:58,537
- Te regresará,
- ahórrate el viaje.
- 572
- 00:46:58,608 --> 00:47:01,014
- Pero tengo derecho a enfermarme.
- 573
- 00:47:01,135 --> 00:47:03,248
- ¿Si los hombres pueden,
- por qué no yo?
- 574
- 00:47:03,352 --> 00:47:04,670
- Te quedarás aquí.
- 575
- 00:47:04,764 --> 00:47:07,537
- Y estarás hasta el final,
- como el resto de nosotros.
- 576
- 00:47:08,067 --> 00:47:10,053
- El dolor me vuelve loco.
- 577
- 00:47:11,680 --> 00:47:13,388
- No puedes detenerme.
- 578
- 00:47:14,880 --> 00:47:16,099
- ¡Quítate!
- 579
- 00:47:22,943 --> 00:47:24,552
- ¡Quieto!
- 580
- 00:47:27,539 --> 00:47:29,101
- Puedo dispararte por desertor,
- 581
- 00:47:29,195 --> 00:47:32,273
- pero prefiero
- ahorrarte esa desgracia.
- 582
- 00:47:35,786 --> 00:47:37,681
- - No te atreverías.
- - ¿Eso crees?
- 583
- 00:47:37,856 --> 00:47:40,416
- Te doy medio minuto
- para averiguarlo.
- 584
- 00:47:49,586 --> 00:47:50,986
- Veinte segundos.
- 585
- 00:47:54,994 --> 00:47:56,285
- Diez.
- 586
- 00:48:00,833 --> 00:48:02,347
- Cinco.
- 587
- 00:48:28,800 --> 00:48:29,960
- Bien.
- 588
- 00:48:33,760 --> 00:48:35,479
- Tranquilo.
- 589
- 00:48:55,417 --> 00:48:57,680
- Nunca subiré esos escalones.
- 590
- 00:48:59,479 --> 00:49:01,080
- Los hombres me miran.
- 591
- 00:49:02,159 --> 00:49:03,600
- Sabiendo...
- 592
- 00:49:04,919 --> 00:49:06,560
- ...que prefiero morir aquí.
- 593
- 00:49:08,720 --> 00:49:10,240
- Por favor.
- 594
- 00:49:12,640 --> 00:49:14,217
- Sé cómo te sientes.
- 595
- 00:49:14,439 --> 00:49:16,069
- ¿Cómo puedes saberlo?
- 596
- 00:49:16,392 --> 00:49:18,752
- Porque me siento
- exactamente igual.
- 597
- 00:49:24,858 --> 00:49:27,777
- Cada pequeño ruido
- allá arriba me enferma.
- 598
- 00:49:28,080 --> 00:49:29,465
- Lo detesto.
- 599
- 00:49:30,938 --> 00:49:33,066
- A veces deseo
- quedarme en la cama,
- 600
- 00:49:33,168 --> 00:49:35,215
- y fingir que estoy paralizado.
- 601
- 00:49:37,560 --> 00:49:40,135
- Quedarme ahí hasta morir.
- 602
- 00:49:41,393 --> 00:49:43,073
- ¿Qué importa?
- 603
- 00:49:45,720 --> 00:49:48,080
- Nos enviaron aquí a morir.
- 604
- 00:49:50,240 --> 00:49:52,277
- Sí quedamos fuera.
- 605
- 00:49:54,272 --> 00:49:56,801
- No habrá que soportar
- este infierno.
- 606
- 00:50:01,833 --> 00:50:04,597
- ¿Pero no crees que vale
- la pena estar al lado de...
- 607
- 00:50:04,670 --> 00:50:06,332
- ...hombres como Osborne?
- 608
- 00:50:07,560 --> 00:50:08,840
- ¿Trotter?
- 609
- 00:50:13,840 --> 00:50:15,784
- Se sienten como nosotros.
- 610
- 00:50:15,880 --> 00:50:17,260
- Así es.
- 611
- 00:50:17,519 --> 00:50:19,560
- Pero resisten.
- 612
- 00:50:20,560 --> 00:50:23,112
- Es lo único que un hombre
- puede hacer.
- 613
- 00:50:35,336 --> 00:50:37,115
- ¿No le dirás a nadie...
- 614
- 00:50:37,273 --> 00:50:40,029
- ...lo cobarde que soy, cierto?
- 615
- 00:50:43,200 --> 00:50:44,958
- No lo haré, si tu no lo haces.
- 616
- 00:50:45,040 --> 00:50:46,479
- Buen hombre.
- 617
- 00:50:49,214 --> 00:50:50,654
- Tienes 10 minutos...
- 618
- 00:50:51,123 --> 00:50:54,082
- ...entraremos ahí y
- nos sostendremos las manos.
- 619
- 00:50:55,480 --> 00:50:58,035
- Saltaremos con cualquier
- chirrido de rata.
- 620
- 00:51:04,440 --> 00:51:06,760
- Quiero salir de esto Hibbert,
- ¿Tú no?
- 621
- 00:51:09,458 --> 00:51:10,738
- Sí, Señor.
- 622
- 00:51:15,040 --> 00:51:16,116
- Señor...
- 623
- 00:51:16,413 --> 00:51:18,858
- ¿Desea un buen té caliente?
- 624
- 00:51:19,216 --> 00:51:21,749
- ¿Me garantizas que será bueno?
- 625
- 00:51:22,226 --> 00:51:25,544
- Para ser honesto,
- sabe un poco a cebolla, Señor.
- 626
- 00:51:27,377 --> 00:51:30,255
- Bien, Mason, 2 tasas de
- té de cebolla, pan y jamón.
- 627
- 00:51:30,530 --> 00:51:32,169
- Enseguida, Señor.
- 628
- 00:51:48,240 --> 00:51:49,729
- Disculpa.
- 629
- 00:51:50,279 --> 00:51:52,331
- Tendremos que lanzar
- un ataque, tío.
- 630
- 00:51:53,234 --> 00:51:57,064
- Mañana en la tarde bajo una cortina
- de humo, 2 oficiales y 10 hombres.
- 631
- 00:51:59,279 --> 00:52:00,640
- ¿Quién irá?
- 632
- 00:52:01,640 --> 00:52:02,644
- Tú.
- 633
- 00:52:05,760 --> 00:52:07,080
- Y Raleigh.
- 634
- 00:52:09,080 --> 00:52:10,316
- ¿Por qué Raleigh?
- 635
- 00:52:10,409 --> 00:52:12,847
- Tú dirigirás y
- Raleigh coordinará.
- 636
- 00:52:17,680 --> 00:52:20,261
- - ¿Quieres que le diga?
- - Yo lo haré.
- 637
- 00:52:23,657 --> 00:52:24,761
- ¿Mañana?
- 638
- 00:52:26,281 --> 00:52:28,200
- - ¿A qué hora?
- - Cinco en punto.
- 639
- 00:52:29,400 --> 00:52:30,511
- Cinco.
- 640
- 00:52:31,840 --> 00:52:33,400
- <i>Anímate, jefe.</i>
- 641
- 00:52:34,320 --> 00:52:36,640
- Mañana en la tarde,
- haremos un ataque
- 642
- 00:52:37,720 --> 00:52:38,933
- ¿Todos nosotros?
- 643
- 00:52:39,112 --> 00:52:40,338
- Solo...
- 644
- 00:52:40,471 --> 00:52:42,627
- ...yo, Raleigh y diez chicos.
- 645
- 00:52:42,720 --> 00:52:44,612
- - ¿Raleigh?
- - Disculpe, Señor.
- 646
- 00:52:44,720 --> 00:52:46,307
- Pero sí acaba de llegar.
- 647
- 00:52:47,479 --> 00:52:49,276
- - ¿Y tú también?
- - Yo también.
- 648
- 00:52:50,785 --> 00:52:52,145
- ¡Qué mal!
- 649
- 00:52:53,600 --> 00:52:55,104
- Sí, fue lo que pensé.
- 650
- 00:53:04,907 --> 00:53:06,094
- ¡Señor Hibbert!
- 651
- 00:53:13,153 --> 00:53:14,227
- ¿Listo?
- 652
- 00:53:15,519 --> 00:53:16,985
- - Listo.
- - Buen hombre.
- 653
- 00:53:28,760 --> 00:53:30,200
- ¿Les dijiste?
- 654
- 00:53:31,159 --> 00:53:32,296
- Sí.
- 655
- 00:53:33,200 --> 00:53:35,164
- Osborne lo tomó valientemente.
- 656
- 00:53:36,519 --> 00:53:39,257
- - Raleigh pensó que era emocionante.
- - Buen chico.
- 657
- 00:53:40,569 --> 00:53:42,914
- Sé que es duro para los ellos.
- 658
- 00:53:43,057 --> 00:53:45,835
- Así que hice un trato
- con el oficial intendente.
- 659
- 00:53:46,040 --> 00:53:48,617
- Y envié unos bienes míos también.
- 660
- 00:53:50,040 --> 00:53:52,680
- - Gracias, Señor.
- - Es lo menos que puedo hacer.
- 661
- 00:53:56,800 --> 00:53:58,240
- Justo a tiempo.
- 662
- 00:54:00,491 --> 00:54:03,592
- ¿No necesitas verificar
- que hicieron el trabajo, Harrison?
- 663
- 00:54:03,748 --> 00:54:05,236
- Delegar, Stanhope.
- 664
- 00:54:05,336 --> 00:54:08,686
- Siempre tienen bien
- sus coordenadas. 9 de cada 10.
- 665
- 00:54:15,680 --> 00:54:16,846
- Gracias.
- 666
- 00:54:17,290 --> 00:54:18,650
- ¡Caballeros!
- 667
- 00:54:19,840 --> 00:54:20,928
- Por la compañía C.
- 668
- 00:54:21,126 --> 00:54:23,026
- Por la compañía C.
- 669
- 00:54:23,570 --> 00:54:24,682
- Compañía C.
- 670
- 00:54:26,267 --> 00:54:28,479
- Miércoles 20 de Marzo.
- 671
- 00:54:28,581 --> 00:54:31,558
- <i>Maldición. Pasando
- las raciones del coronel.</i>
- 672
- 00:54:31,682 --> 00:54:33,612
- Con permiso, muchachos.
- 673
- 00:54:33,692 --> 00:54:36,657
- Maldito infierno, lo siento.
- 674
- 00:54:37,126 --> 00:54:38,682
- ¡Raciones y correo!
- 675
- 00:54:39,275 --> 00:54:40,318
- ¡Maldición!
- 676
- 00:54:41,044 --> 00:54:42,052
- ¡Mierda!
- 677
- 00:54:42,617 --> 00:54:44,068
- Cuiden sus espaldas.
- 678
- 00:54:44,151 --> 00:54:45,649
- ¡Raciones y correo!
- 679
- 00:54:45,774 --> 00:54:46,813
- Malditas gallinas.
- 680
- 00:54:46,868 --> 00:54:48,071
- CALLEJÓN DE MADERA
- 681
- 00:54:48,110 --> 00:54:49,009
- Demonios.
- 682
- 00:54:49,072 --> 00:54:51,263
- Lo siento, voy pasando.
- 683
- 00:54:51,440 --> 00:54:54,398
- Mierda, lo siento... ¡Gracias!
- 684
- 00:54:56,435 --> 00:54:57,529
- Señor.
- 685
- 00:55:00,689 --> 00:55:02,990
- - Buenos días, Jarvis.
- - Buenos días, Señor.
- 686
- 00:55:03,338 --> 00:55:05,084
- Cuidado atrás, chicos.
- 687
- 00:55:09,208 --> 00:55:10,672
- Aquí esta.
- 688
- 00:55:12,337 --> 00:55:13,687
- Muy bien, Jarvis.
- 689
- 00:55:14,523 --> 00:55:16,544
- - ¿Una taza de té?
- - Sí, por favor.
- 690
- 00:55:18,600 --> 00:55:20,040
- Bueno, Bert.
- 691
- 00:55:22,267 --> 00:55:23,745
- Ya sabes que hacer.
- 692
- 00:55:33,880 --> 00:55:36,597
- Esta espera es como ser
- citado por el director.
- 693
- 00:55:36,658 --> 00:55:37,574
- Sí.
- 694
- 00:55:37,840 --> 00:55:40,641
- No creí sentirme así de nuevo.
- 695
- 00:56:01,230 --> 00:56:04,378
- El plan era volar unos 12 hoyos
- en diferentes lugares, Señor.
- 696
- 00:56:04,506 --> 00:56:06,786
- Tomó tres horas volar ese.
- 697
- 00:56:09,713 --> 00:56:11,697
- Debemos realizar
- un ataque sorpresa...
- 698
- 00:56:12,092 --> 00:56:13,467
- ...más allá de la línea...
- 699
- 00:56:13,548 --> 00:56:14,591
- ...al anochecer.
- 700
- 00:56:14,665 --> 00:56:16,907
- Sí, lo sugerí,
- pero el Brigadier insistió...
- 701
- 00:56:16,999 --> 00:56:18,756
- ...en seguir el primer acuerdo.
- 702
- 00:56:18,815 --> 00:56:21,524
- ¡Los alemanes tendrán
- docenas de ametralladoras...
- 703
- 00:56:21,617 --> 00:56:23,612
- ...en un instante en nuestro hoyo!
- 704
- 00:56:23,683 --> 00:56:25,211
- Escúchame, Stanhope.
- 705
- 00:56:25,586 --> 00:56:27,959
- Debo hacer un reporte
- al cuartel a las 7:00.
- 706
- 00:56:28,045 --> 00:56:31,002
- - Esperar a que oscurezca será tarde.
- - ¿Por qué a las 7:00?
- 707
- 00:56:31,053 --> 00:56:34,266
- Tienen una conferencia con
- el Cuerpo de Servicio del Ejército.
- 708
- 00:56:34,970 --> 00:56:36,923
- Mejor dicho, la cena de las 8:00.
- 709
- 00:56:38,409 --> 00:56:42,188
- El Cuartel necesita la mayor cantidad
- de información lo antes posible.
- 710
- 00:56:42,414 --> 00:56:45,318
- - No podemos esperar a que oscurezca.
- - ¿No podemos?
- 711
- 00:56:45,400 --> 00:56:46,965
- Son las órdenes.
- 712
- 00:56:47,163 --> 00:56:49,227
- Son poco más de 50 metros.
- 713
- 00:56:49,510 --> 00:56:51,401
- El humo los cubrirá bien.
- 714
- 00:56:53,524 --> 00:56:56,071
- Sí pudiera cancelarlo, lo haría.
- 715
- 00:56:57,279 --> 00:56:59,094
- Por supuesto, Señor.
- 716
- 00:57:19,809 --> 00:57:22,047
- Roberts, ¿disfrutando del sol?
- 717
- 00:57:22,159 --> 00:57:23,760
- <i>"Querida Joan.</i>
- 718
- 00:57:25,074 --> 00:57:27,692
- <i>Cuando leas esto,
- no imagino por un momento...</i>
- 719
- 00:57:27,770 --> 00:57:30,130
- <i>...te sientas amargada o resentida".</i>
- 720
- 00:57:30,960 --> 00:57:32,603
- - Buenos días, Wilkins.
- - Señor.
- 721
- 00:57:33,048 --> 00:57:35,702
- <i>"Pero no encontrarás
- consuelo en el pensamiento...</i>
- 722
- 00:57:35,803 --> 00:57:38,491
- <i>...de que caí luchando por mi país.</i>
- 723
- 00:57:38,816 --> 00:57:41,785
- <i>Eres demasiado inteligente
- para eso, querida".</i>
- 724
- 00:57:42,970 --> 00:57:44,309
- - Peters.
- - Señor.
- 725
- 00:57:44,395 --> 00:57:45,593
- - Evans.
- - Señor.
- 726
- 00:57:45,697 --> 00:57:47,528
- <i>"Tenemos un trabajo que hacer.</i>
- 727
- 00:57:47,794 --> 00:57:50,379
- <i>Nunca debí partir,
- pero no es el punto".</i>
- 728
- 00:57:50,449 --> 00:57:51,973
- - Hola, muchachos.
- - Señor.
- 729
- 00:57:52,080 --> 00:57:54,965
- <i>"Tuve mucho en la vida.</i>
- 730
- 00:57:55,729 --> 00:57:59,567
- <i>Pero estos jóvenes no tienen idea
- de lo desafortunados que son.</i>
- 731
- 00:57:59,640 --> 00:58:02,645
- <i>Lo nuevo que son
- ante su propia existencia".</i>
- 732
- 00:58:27,001 --> 00:58:28,249
- Evans.
- 733
- 00:58:33,169 --> 00:58:34,489
- White.
- 734
- 00:58:36,785 --> 00:58:38,069
- Peters.
- 735
- 00:58:39,479 --> 00:58:40,718
- Smith.
- 736
- 00:58:42,159 --> 00:58:43,460
- Watson.
- 737
- 00:58:43,801 --> 00:58:45,202
- Wiggins.
- 738
- 00:58:48,202 --> 00:58:49,616
- Taylor.
- 739
- 00:58:50,640 --> 00:58:52,015
- Draycott.
- 740
- 00:58:53,657 --> 00:58:55,288
- Stafford.
- 741
- 00:58:55,554 --> 00:58:56,671
- Y...
- 742
- 00:58:57,382 --> 00:58:58,484
- Hawkins.
- 743
- 00:59:06,560 --> 00:59:07,938
- Nos vemos, amigo.
- 744
- 00:59:27,519 --> 00:59:29,329
- ¿Todo listo, Osborne?
- 745
- 00:59:29,423 --> 00:59:31,071
- Sí, creo que todo listo, Señor.
- 746
- 00:59:31,159 --> 00:59:33,735
- Las bombas de humo
- caerán en un hora.
- 747
- 00:59:34,094 --> 00:59:36,899
- Avanzarás cuando el humo
- esté más denso.
- 748
- 00:59:36,960 --> 00:59:38,415
- Eso haremos, Señor.
- 749
- 00:59:38,524 --> 00:59:40,263
- ¿Los hombres tomaron ron, tío?
- 750
- 00:59:40,320 --> 00:59:42,560
- El Sargento Mayor está en eso, Señor.
- 751
- 00:59:44,800 --> 00:59:47,173
- ¿Quiere hablar con los hombres, Señor?
- 752
- 00:59:49,315 --> 00:59:51,276
- ¿No crees que preferirían
- estar solos?
- 753
- 00:59:51,359 --> 00:59:54,563
- Creo que apreciarían
- una o dos palabras suyas, Señor.
- 754
- 00:59:55,848 --> 00:59:57,408
- Si tú lo crees.
- 755
- 01:00:00,720 --> 01:00:02,266
- - Suerte, Osborne.
- - Gracias.
- 756
- 01:00:02,312 --> 01:00:03,982
- Estoy seguro que
- lo harán bien.
- 757
- 01:00:04,032 --> 01:00:05,344
- - Y tú también...
- - Señor.
- 758
- 01:00:05,399 --> 01:00:09,008
- Vayan en bloques, tomen a cualquier
- alemán que vean y tráiganlo.
- 759
- 01:00:09,087 --> 01:00:10,143
- Sí, Señor.
- 760
- 01:00:10,284 --> 01:00:12,464
- Traigan otro sí se da la ocasión.
- 761
- 01:00:13,177 --> 01:00:16,055
- Mucho depende
- de que traigan un alemán.
- 762
- 01:00:16,120 --> 01:00:17,479
- Nunca se sabe.
- 763
- 01:00:18,673 --> 01:00:20,513
- Los haría ganar la guerra.
- 764
- 01:00:32,881 --> 01:00:34,429
- Stanhope...
- 765
- 01:00:34,834 --> 01:00:36,394
- Voy enseguida, Señor.
- 766
- 01:00:37,985 --> 01:00:39,762
- Los anillos son para Johnny.
- 767
- 01:00:40,034 --> 01:00:42,592
- El reloj para Richard.
- 768
- 01:00:42,721 --> 01:00:43,772
- Y...
- 769
- 01:00:43,977 --> 01:00:45,327
- ...esto es para Joan.
- 770
- 01:00:46,632 --> 01:00:48,032
- Regresarás.
- 771
- 01:00:48,919 --> 01:00:51,200
- - Tómalo.
- - ¿Qué haré sin ti?
- 772
- 01:00:52,570 --> 01:00:53,930
- Por favor.
- 773
- 01:00:56,138 --> 01:00:58,723
- Te veré en la trinchera
- antes de partir.
- 774
- 01:01:22,519 --> 01:01:24,880
- Oh, maldito sea Coronel.
- 775
- 01:01:33,262 --> 01:01:34,891
- Ocho minutos.
- 776
- 01:01:37,072 --> 01:01:39,180
- Tiempo para una pequeña pipa.
- 777
- 01:01:41,680 --> 01:01:43,673
- ¡Oh!, gracias, Mason.
- 778
- 01:01:57,193 --> 01:01:59,471
- Será mejor que no vean
- nuestro rango.
- 779
- 01:02:00,041 --> 01:02:02,182
- Cierto, sí.
- 780
- 01:02:02,299 --> 01:02:03,435
- Y mejor...
- 781
- 01:02:03,693 --> 01:02:06,995
- ...que vacíes tus bolsillos también.
- 782
- 01:02:14,435 --> 01:02:16,753
- ¿Quieres ron en el café?
- 783
- 01:02:17,692 --> 01:02:19,956
- Podría marearnos un poco.
- 784
- 01:02:20,057 --> 01:02:21,182
- Sí.
- 785
- 01:02:21,785 --> 01:02:24,870
- Lo tomaremos a la vuelta
- para celebrar.
- 786
- 01:02:25,560 --> 01:02:26,919
- Buena idea.
- 787
- 01:02:33,369 --> 01:02:37,010
- - Ojalá comenzara ya.
- - Faltan 7 minutos, ¡Bien!
- 788
- 01:02:37,594 --> 01:02:39,768
- Un último vistazo a este mapa.
- 789
- 01:02:41,833 --> 01:02:43,635
- Bien, es muy simple.
- 790
- 01:02:44,262 --> 01:02:47,067
- Cuando el humo sea bien denso
- correremos hasta aquí.
- 791
- 01:02:47,153 --> 01:02:49,946
- Saltas a la trinchera y tomas
- al primer alemán que veas.
- 792
- 01:02:50,001 --> 01:02:51,683
- Toco el silbato y regresamos.
- 793
- 01:02:51,736 --> 01:02:54,007
- Toda la operación durará
- en 3 minutos.
- 794
- 01:02:54,055 --> 01:02:56,040
- - ¿Así de rápido?
- - Así de rápido.
- 795
- 01:02:56,143 --> 01:02:58,114
- Ahora, olvidemos eso por...
- 796
- 01:02:58,225 --> 01:02:59,825
- ...seis minutos.
- 797
- 01:03:00,921 --> 01:03:03,159
- - No creo que pueda.
- - Debes hacerlo.
- 798
- 01:03:03,239 --> 01:03:05,784
- - ¿Está dulce tu café?
- - Sí.
- 799
- 01:03:06,447 --> 01:03:08,700
- Estas bombas de humo,
- son escandalosas...
- 800
- 01:03:08,779 --> 01:03:10,973
- ¿Prefieres café o té?
- 801
- 01:03:11,107 --> 01:03:12,611
- ¿Qué desayunan...?
- 802
- 01:03:13,557 --> 01:03:17,419
- - ¿Qué desayunan los alema...?
- - Prefiero cacao para desayunar.
- 803
- 01:03:18,320 --> 01:03:20,679
- - Lo siento.
- - ¿Por qué debería preferir cacao?
- 804
- 01:03:20,792 --> 01:03:22,682
- - Está bien.
- - No, dejo de hablar...
- 805
- 01:03:22,760 --> 01:03:24,050
- Está bien.
- 806
- 01:03:24,337 --> 01:03:26,894
- - ¿Tomarán represalias?
- - Posiblemente.
- 807
- 01:03:26,987 --> 01:03:29,862
- - ¿Bombardeo?
- - "Llegó la hora", dijo el león marino.
- 808
- 01:03:29,971 --> 01:03:31,604
- "Para hablar de muchas cosas"
- 809
- 01:03:31,680 --> 01:03:35,854
- "De zapatos, barcos, cera,
- calabazas y reyes"
- 810
- 01:03:36,059 --> 01:03:38,963
- - "Y por qué el mar está hirviendo..."
- - Sí.
- 811
- 01:03:39,095 --> 01:03:42,361
- - "Y si los cerdos tienen alas"
- - Bien, ¿Cerdos negros o blancos?
- 812
- 01:03:42,439 --> 01:03:43,721
- - Negros.
- - ¿Por qué?
- 813
- 01:03:43,784 --> 01:03:46,635
- - Corren por todo "El Bosque Nuevo"
- - ¿Lo conoces?
- 814
- 01:03:46,703 --> 01:03:49,944
- Mi casa está ahí, Allum Green.
- Está a las afueras de Lyndhurst.
- 815
- 01:03:50,015 --> 01:03:52,124
- Lyndhurst,
- caminaba por ese bosque
- 816
- 01:03:52,171 --> 01:03:54,249
- con mi mochila y sándwiches.
- 817
- 01:03:54,328 --> 01:03:56,453
- El lugar me gusta mucho.
- 818
- 01:03:56,515 --> 01:03:57,609
- Stanhope...
- 819
- 01:03:57,750 --> 01:03:59,593
- ...mi hermana y yo pasábamos...
- 820
- 01:03:59,665 --> 01:04:02,120
- ...días y días caminando
- por el bosque.
- 821
- 01:04:02,200 --> 01:04:04,468
- Deberías venir con nosotros un día.
- 822
- 01:04:06,088 --> 01:04:08,448
- Sí, eso me gustaría.
- 823
- 01:04:08,722 --> 01:04:11,280
- Te mostraré lugares
- que nadie conoce.
- 824
- 01:04:11,391 --> 01:04:13,594
- Donde el bosque es más oscuro...
- 825
- 01:04:13,773 --> 01:04:15,650
- ...denso y frío.
- 826
- 01:04:15,720 --> 01:04:18,909
- Sabes, donde vivo, en Sussex.
- 827
- 01:04:19,080 --> 01:04:21,679
- Hay una calle romana
- llamada Stane.
- 828
- 01:04:21,775 --> 01:04:23,846
- Es recta como una línea.
- 829
- 01:04:23,970 --> 01:04:26,648
- Desde la costa a Londres.
- 830
- 01:04:26,760 --> 01:04:30,050
- Y cerca de mi casa, la vieja carretera
- pasa por Bignor Hill.
- 831
- 01:04:30,112 --> 01:04:32,479
- Las nuevas cortaron
- la base de la colina.
- 832
- 01:04:32,552 --> 01:04:33,882
- La vieja...
- 833
- 01:04:34,154 --> 01:04:35,888
- ...no se usa hace años.
- 834
- 01:04:36,009 --> 01:04:37,833
- Y está llena de...
- 835
- 01:04:38,059 --> 01:04:40,127
- ...hierba, arbustos y árboles...
- 836
- 01:04:40,209 --> 01:04:42,448
- ...creciendo por todas partes.
- 837
- 01:04:49,217 --> 01:04:53,508
- Me quite todo eso porque no quería
- correr el riesgo de perderlo.
- 838
- 01:04:58,392 --> 01:05:00,610
- Bien, es hora de prepararnos.
- 839
- 01:05:01,242 --> 01:05:02,402
- Sí.
- 840
- 01:05:03,200 --> 01:05:05,347
- No llevaré mi cinturón.
- 841
- 01:05:05,819 --> 01:05:08,113
- Solo llevaré mi arma.
- 842
- 01:05:09,130 --> 01:05:11,589
- Me siento mejor con esto
- en mis manos, ¿Tú no?
- 843
- 01:05:11,642 --> 01:05:14,831
- Algo a que aferrarme,
- ¿Está cargada, cierto?
- 844
- 01:05:15,785 --> 01:05:16,972
- Sí.
- 845
- 01:05:19,473 --> 01:05:22,088
- Odio dejarla encendida.
- 846
- 01:05:23,072 --> 01:05:24,791
- 3 minutos, mejor vamos.
- 847
- 01:05:24,880 --> 01:05:26,640
- Escucha, Raleigh.
- 848
- 01:05:28,548 --> 01:05:31,199
- Me alegra que estemos
- tú y yo juntos.
- 849
- 01:05:32,010 --> 01:05:33,409
- También yo.
- 850
- 01:05:34,858 --> 01:05:36,722
- Daremos un buen espectáculo.
- 851
- 01:05:37,495 --> 01:05:39,425
- Sí, así es.
- 852
- 01:05:41,200 --> 01:05:43,777
- - Buena suerte, Señor,
- - Muy bien.
- 853
- 01:05:47,652 --> 01:05:49,863
- Buena suerte, Señor Raleigh.
- 854
- 01:05:51,033 --> 01:05:52,722
- Gracias, Mason.
- 855
- 01:06:06,966 --> 01:06:08,286
- - Suerte, Señor.
- - Gracias.
- 856
- 01:06:08,369 --> 01:06:10,200
- - Suerte, Señor.
- - Gracias, Jenkins.
- 857
- 01:06:12,329 --> 01:06:14,216
- - Todo lo mejor, Señor.
- - Gracias.
- 858
- 01:06:14,263 --> 01:06:15,904
- - Suerte, Señor.
- - Enséñeles.
- 859
- 01:06:15,966 --> 01:06:17,073
- Gracias.
- 860
- 01:06:17,154 --> 01:06:18,517
- Vuelva a salvo, Señor.
- 861
- 01:06:18,623 --> 01:06:20,561
- Gracias, Andrews. Y suena.
- 862
- 01:06:22,434 --> 01:06:25,254
- - Hola, muchachos.
- - La mejor de las suertes, Señor.
- 863
- 01:06:25,370 --> 01:06:26,551
- - Gracias.
- - Suerte.
- 864
- 01:06:26,629 --> 01:06:28,706
- - Gracias.
- - Vuelva a salvo, Señor.
- 865
- 01:06:29,200 --> 01:06:30,864
- - Buena suerte, Señor.
- - Gracias.
- 866
- 01:06:30,942 --> 01:06:32,958
- - Deles un paliza, Señor.
- - Gracias.
- 867
- 01:06:34,232 --> 01:06:36,583
- - Cuídese, Señor.
- - Haré lo mejor.
- 868
- 01:06:36,686 --> 01:06:38,637
- Al menos el clima es bueno.
- 869
- 01:06:39,680 --> 01:06:40,943
- Chicos.
- 870
- 01:06:43,529 --> 01:06:45,689
- - Manténgase a salvo, Señor.
- - Gracias.
- 871
- 01:06:47,401 --> 01:06:48,873
- Buena suerte, Señor.
- 872
- 01:07:05,801 --> 01:07:07,241
- Vista a la derecha.
- 873
- 01:07:08,138 --> 01:07:11,502
- Es mejor que orinarse encima, Señor.
- Y disculpe mi comentario.
- 874
- 01:07:11,825 --> 01:07:13,120
- Cierto.
- 875
- 01:07:55,409 --> 01:07:56,809
- Hora de irse.
- 876
- 01:07:57,623 --> 01:07:58,639
- Bien.
- 877
- 01:08:11,211 --> 01:08:13,507
- Tráiganos un casco, Señor Raleigh.
- 878
- 01:08:13,593 --> 01:08:15,171
- Con un alemán adentro.
- 879
- 01:08:15,608 --> 01:08:16,686
- Sí.
- 880
- 01:08:20,602 --> 01:08:22,799
- Demuéstrenles de qué estamos hechos.
- 881
- 01:08:22,910 --> 01:08:24,470
- Estará orgulloso, Señor.
- 882
- 01:08:27,120 --> 01:08:28,560
- Manténgase abajo.
- 883
- 01:08:29,800 --> 01:08:31,655
- Vista al frente, no miren atrás.
- 884
- 01:08:31,850 --> 01:08:33,407
- A darles duro, Señor.
- 885
- 01:08:33,488 --> 01:08:34,769
- Exacto.
- 886
- 01:08:38,018 --> 01:08:39,710
- Abajo, abajo.
- 887
- 01:08:41,393 --> 01:08:43,232
- Les guardaré chocolate.
- 888
- 01:08:43,336 --> 01:08:46,163
- - Muy amable, Señor.
- - Manténganse abajo.
- 889
- 01:09:30,479 --> 01:09:31,594
- Muy bien.
- 890
- 01:09:32,562 --> 01:09:33,801
- ¡Mírame!
- 891
- 01:10:07,760 --> 01:10:09,210
- Bien, compañeros.
- 892
- 01:10:10,840 --> 01:10:12,335
- ¡Adelante! ¡Vamos!
- 893
- 01:10:21,111 --> 01:10:22,631
- ¡Adelante! ¡Adelante!
- 894
- 01:10:23,424 --> 01:10:25,164
- ¡Mantengan la calma!
- 895
- 01:10:27,853 --> 01:10:29,234
- ¡Manténganse juntos!
- 896
- 01:10:35,523 --> 01:10:37,000
- ¡Vamos! ¡Alcáncenlos!
- 897
- 01:10:43,120 --> 01:10:44,640
- Aquí tiene, Señor.
- 898
- 01:10:49,843 --> 01:10:52,080
- ¡Mantengan la calma!
- ¡Mantengan la calma!
- 899
- 01:10:57,680 --> 01:11:00,360
- ¡Vamos! ¡Métete ahí!
- 900
- 01:11:01,595 --> 01:11:03,525
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- 901
- 01:11:08,720 --> 01:11:10,838
- ¡Sáquenlo de aquí!
- 902
- 01:11:19,560 --> 01:11:21,200
- ¡Levántenlo!
- 903
- 01:11:38,304 --> 01:11:39,662
- ¡Watson!
- 904
- 01:11:39,720 --> 01:11:41,880
- ¡Raleigh, vamos!
- 905
- 01:11:42,699 --> 01:11:43,992
- ¡Andando!
- 906
- 01:11:54,090 --> 01:11:55,650
- ¡Vamos!
- 907
- 01:11:59,640 --> 01:12:02,145
- Ahí vienen, Señor.
- Ahí vienen.
- 908
- 01:12:03,483 --> 01:12:06,050
- - ¡Prepárense!
- - ¡Estén listos, muchachos!
- 909
- 01:12:09,173 --> 01:12:10,892
- ¡Estén listos! ¡Vamos!
- 910
- 01:12:14,034 --> 01:12:16,032
- - ¡Watson, Señor!
- - ¡Watson!
- 911
- 01:12:16,159 --> 01:12:17,575
- - ¡Evans, Señor!
- - ¡Stevens!
- 912
- 01:12:17,619 --> 01:12:19,176
- Ya van tres.
- 913
- 01:12:21,148 --> 01:12:24,186
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- 914
- 01:12:24,305 --> 01:12:26,604
- - ¿Alguien más?
- - Todavía no, Señor.
- 915
- 01:12:30,402 --> 01:12:32,201
- Vamos, vamos...
- 916
- 01:12:32,280 --> 01:12:33,918
- ¡Sargento Mayor! ¿Alguien más?
- 917
- 01:12:33,979 --> 01:12:36,434
- ¡No puedo ver, el humo es
- muy denso, Señor!
- 918
- 01:12:47,194 --> 01:12:48,404
- Siéntenlo.
- 919
- 01:12:54,600 --> 01:12:56,599
- - ¡No!
- - ¡Ya basta!
- 920
- 01:13:02,200 --> 01:13:03,960
- Devuélvanle sus cosas.
- 921
- 01:13:33,809 --> 01:13:35,416
- Ya tenemos todo...
- 922
- 01:13:35,580 --> 01:13:37,432
- ...el 20 Württembergisches.
- 923
- 01:13:37,739 --> 01:13:40,148
- El regimiento pasó la línea anoche.
- 924
- 01:13:40,361 --> 01:13:41,906
- Ellos están aquí ahora.
- 925
- 01:13:42,153 --> 01:13:44,133
- El Brigadier estará complacido.
- 926
- 01:13:44,682 --> 01:13:47,486
- Qué bueno que el Brigadier
- esté complacido.
- 927
- 01:13:48,707 --> 01:13:50,265
- ¿Cuántos regresaron?
- 928
- 01:13:50,385 --> 01:13:52,825
- ¿Cuántos esperaban que volvieran?
- 929
- 01:13:56,723 --> 01:13:58,228
- Cuatro hombres.
- 930
- 01:13:58,402 --> 01:14:00,795
- Un oficial regresó a salvo.
- 931
- 01:14:05,361 --> 01:14:06,382
- Raleigh.
- 932
- 01:14:06,859 --> 01:14:08,853
- Lo hiciste muy bien, Raleigh.
- 933
- 01:14:09,282 --> 01:14:11,251
- Mereces la Cruz Militar por esto.
- 934
- 01:14:16,377 --> 01:14:17,697
- Continúen.
- 935
- 01:14:25,240 --> 01:14:27,320
- ¿Tienes que sentarte en su cama?
- 936
- 01:15:06,416 --> 01:15:08,815
- Y luego recogí un par de putas...
- 937
- 01:15:08,854 --> 01:15:11,156
- - y las lleve a cenar.
- - Aquí vamos.
- 938
- 01:15:11,241 --> 01:15:13,584
- Bebí champán como
- para hundir un acorazado.
- 939
- 01:15:13,648 --> 01:15:15,749
- Flotar, es flotar un acorazado.
- 940
- 01:15:15,804 --> 01:15:19,453
- Flotar un acorazado, y luego las llevé
- a dar una vuelta por Maidenhead.
- 941
- 01:15:19,554 --> 01:15:22,234
- - ¿Dónde robaste el auto?
- - Bailé un rato en Skindles.
- 942
- 01:15:22,289 --> 01:15:25,586
- Bebí tanto, ¡maldición!
- Que me perdí al regresar.
- 943
- 01:15:25,687 --> 01:15:30,296
- Y las dos empezaron a maldecir.
- Así que les dije: "Cállense"
- 944
- 01:15:30,671 --> 01:15:33,219
- "O las arrojaré al camino y
- las dejaré ahí"
- 945
- 01:15:33,271 --> 01:15:36,444
- Conduje haciendo "eses"
- y no tuve más problemas con ellas.
- 946
- 01:15:36,640 --> 01:15:37,758
- Lindas chicas.
- 947
- 01:15:37,840 --> 01:15:41,788
- Eres el tipo de hombre, que hace
- que las ellas sean difíciles de complacer.
- 948
- 01:15:44,500 --> 01:15:46,900
- ¿No crees que ya bebiste
- demasiado champán?
- 949
- 01:15:47,664 --> 01:15:51,734
- No reconocerías un buen champán
- aunque lo tuvieras al frente.
- 950
- 01:15:57,403 --> 01:15:59,046
- Aquí tienen, chicos. Coman.
- 951
- 01:15:59,124 --> 01:16:00,600
- - ¡Qué bien!
- - ¡Sopa!
- 952
- 01:16:00,695 --> 01:16:02,091
- Estoy hambriento.
- 953
- 01:16:04,445 --> 01:16:05,741
- Se ve extraño.
- 954
- 01:16:05,913 --> 01:16:08,313
- - Vete al diablo.
- - ¿Nos acompaña, Señor?
- 955
- 01:16:13,880 --> 01:16:15,101
- Aquí tiene.
- 956
- 01:16:20,242 --> 01:16:21,642
- Gracias.
- 957
- 01:16:23,033 --> 01:16:24,513
- Lo hizo bien, Señor.
- 958
- 01:16:25,874 --> 01:16:27,539
- Peleó con fuerza, Señor.
- 959
- 01:16:27,738 --> 01:16:29,242
- Ustedes también.
- 960
- 01:16:30,193 --> 01:16:32,187
- ¿Vieron cuánto peleó...
- 961
- 01:16:32,359 --> 01:16:33,610
- ...ese muchacho?
- 962
- 01:16:33,695 --> 01:16:36,125
- - No.
- - No sé qué lo golpeó.
- 963
- 01:16:36,226 --> 01:16:37,484
- Tu pie.
- 964
- 01:16:38,154 --> 01:16:39,875
- Sabe bien, ¿No?
- 965
- 01:16:41,159 --> 01:16:42,875
- - ¿Qué es?
- - Caballo.
- 966
- 01:16:44,073 --> 01:16:45,594
- Es broma.
- 967
- 01:16:49,969 --> 01:16:53,086
- Saltó al hoyo, lo agarré... me resbalé.
- 968
- 01:16:53,151 --> 01:16:55,106
- - Sí, lo hizo y luego...
- - Lo agarré.
- 969
- 01:16:55,156 --> 01:16:57,457
- Lo pateé por detrás varias veces.
- 970
- 01:17:00,790 --> 01:17:04,028
- No me importaría
- llevarla a pasear.
- 971
- 01:17:05,139 --> 01:17:06,910
- Prefiero una foto...
- 972
- 01:17:07,114 --> 01:17:08,633
- ...del muelle de Southport.
- 973
- 01:17:08,728 --> 01:17:11,528
- Tú no entiendes de arte.
- 974
- 01:17:13,689 --> 01:17:15,594
- ¡Mason! ¡Whisky!
- 975
- 01:17:15,777 --> 01:17:18,179
- ¿Le parece sensato, Capitán?
- 976
- 01:17:18,440 --> 01:17:20,440
- ¿Mezclarlo con el Champán?
- 977
- 01:17:22,041 --> 01:17:23,800
- Creo que es muy sensato.
- 978
- 01:17:27,242 --> 01:17:30,550
- Le diré, Señor. Es el último
- whisky que queda.
- 979
- 01:17:30,640 --> 01:17:32,398
- Trajimos seis.
- 980
- 01:17:33,755 --> 01:17:35,544
- Ya se acabaron cinco, Señor.
- 981
- 01:17:41,200 --> 01:17:43,639
- Té, Mason... Por favor.
- 982
- 01:17:43,720 --> 01:17:45,040
- En seguida, Señor.
- 983
- 01:17:49,092 --> 01:17:51,687
- Será mejor que releve
- al joven Raleigh.
- 984
- 01:17:52,659 --> 01:17:54,177
- No ha cenado aún.
- 985
- 01:17:54,273 --> 01:17:56,351
- Prefiere cenar arriba
- con los hombres.
- 986
- 01:17:56,432 --> 01:17:58,070
- ¿Eso dijo?
- 987
- 01:17:59,992 --> 01:18:01,679
- No con esas palabras.
- 988
- 01:18:01,828 --> 01:18:04,146
- Es el tipo de chico
- que me gustaría tener...
- 989
- 01:18:04,629 --> 01:18:06,294
- ...si tuviera hijos.
- 990
- 01:18:07,080 --> 01:18:08,477
- - Valiente.
- - ¡Cállate!
- 991
- 01:18:08,511 --> 01:18:10,590
- ¿Te conté de la chica
- que conocí en Soho?
- 992
- 01:18:10,670 --> 01:18:12,150
- - Ve a dormir.
- - ¿Qué?
- 993
- 01:18:12,423 --> 01:18:13,630
- Dije...
- 994
- 01:18:13,747 --> 01:18:15,524
- ..."Ve adormir".
- 995
- 01:18:15,673 --> 01:18:18,151
- - Buen modo de acabar una velada.
- - Fuera.
- 996
- 01:18:18,232 --> 01:18:20,203
- No sé si sea yo
- el que debe ir a dormir.
- 997
- 01:18:20,279 --> 01:18:21,406
- Fuera de aquí.
- 998
- 01:18:21,479 --> 01:18:23,476
- - ¿Qué quieres decir?
- - ¡Fuera de aquí!
- 999
- 01:18:23,569 --> 01:18:25,630
- Tengo todo el derecho
- de estar aquí.
- 1000
- 01:18:25,927 --> 01:18:27,930
- ¡Fuera de mi vista!
- 1001
- 01:18:28,337 --> 01:18:29,737
- ¡Fuera!
- 1002
- 01:18:32,497 --> 01:18:34,137
- Fuera de mi vista.
- 1003
- 01:18:56,256 --> 01:18:57,738
- Pequeño gusano...
- 1004
- 01:18:57,927 --> 01:18:59,458
- ...me altera.
- 1005
- 01:19:01,138 --> 01:19:04,200
- ¿No te enferma su pequeña
- y repulsiva mente?
- 1006
- 01:19:07,250 --> 01:19:09,278
- Debe ser bueno ser tú, Trotter.
- 1007
- 01:19:10,329 --> 01:19:12,747
- Nunca te enfermas de nada.
- 1008
- 01:19:13,777 --> 01:19:15,255
- Si tan sólo lo supieras.
- 1009
- 01:19:15,352 --> 01:19:17,185
- No, siempre eres el mismo.
- 1010
- 01:19:17,567 --> 01:19:19,352
- Sin imaginación.
- 1011
- 01:19:31,746 --> 01:19:34,122
- Dile a Mason que le doy mi té.
- 1012
- 01:19:38,291 --> 01:19:41,581
- ¿Sabes que ahora eres
- mi segundo al mando?, ¿no?
- 1013
- 01:19:45,665 --> 01:19:47,489
- No te defraudaré, Capitán.
- 1014
- 01:19:51,506 --> 01:19:52,652
- Mason.
- 1015
- 01:19:52,777 --> 01:19:53,847
- Señor.
- 1016
- 01:20:03,159 --> 01:20:04,745
- Limpia esta porquería.
- 1017
- 01:20:04,880 --> 01:20:06,240
- Muy bien, Señor.
- 1018
- 01:20:07,073 --> 01:20:08,874
- Y trae la cena del Señor Raleigh.
- 1019
- 01:20:10,129 --> 01:20:11,408
- Bert.
- 1020
- 01:20:15,400 --> 01:20:16,760
- Aquí tienes hijo.
- 1021
- 01:20:17,560 --> 01:20:20,006
- Y pon un puesto
- para el Señor Raleigh.
- 1022
- 01:20:30,282 --> 01:20:31,602
- Buen chico.
- 1023
- 01:20:41,840 --> 01:20:43,889
- El Capitán Stanhope quiere verte.
- 1024
- 01:20:44,800 --> 01:20:46,409
- Yo me ocupo de eso.
- 1025
- 01:20:53,499 --> 01:20:54,819
- Buena suerte.
- 1026
- 01:21:04,458 --> 01:21:06,018
- ¡Turner, un vaso!
- 1027
- 01:21:28,440 --> 01:21:29,961
- La cena era a las 8:00.
- 1028
- 01:21:30,754 --> 01:21:32,433
- Te la mantuvimos caliente.
- 1029
- 01:21:33,800 --> 01:21:35,200
- Gracias.
- 1030
- 01:21:35,938 --> 01:21:37,815
- Pero comí algo allá afuera.
- 1031
- 01:21:37,919 --> 01:21:41,840
- ¿Crees que quieren un
- oficial merodeando y adulándolos?
- 1032
- 01:21:42,476 --> 01:21:44,342
- ¿Y por qué compartieron su ración?
- 1033
- 01:21:44,430 --> 01:21:46,796
- ¿Conoces a mis hombres
- mejor que yo?
- 1034
- 01:21:47,112 --> 01:21:48,909
- - Siéntate.
- - Estoy bien, gracias.
- 1035
- 01:21:49,012 --> 01:21:50,493
- ¡Siéntate!
- 1036
- 01:21:54,291 --> 01:21:55,771
- Gracias, Mason.
- 1037
- 01:22:09,329 --> 01:22:12,226
- Insultaste a Trotter y Hibbert
- al no cenar aquí.
- 1038
- 01:22:15,360 --> 01:22:17,578
- Mis oficiales trabajan juntos.
- 1039
- 01:22:18,050 --> 01:22:20,047
- ¡No tendré ningún maldito pedante!
- 1040
- 01:22:25,440 --> 01:22:26,800
- Lo siento.
- 1041
- 01:22:27,640 --> 01:22:29,240
- Hablaré con ellos.
- 1042
- 01:22:35,479 --> 01:22:37,140
- ¿Qué estás mirando?
- 1043
- 01:22:37,240 --> 01:22:39,120
- ¿Te parezco gracioso?
- 1044
- 01:22:44,209 --> 01:22:47,843
- Lo siento si te molesté
- al unirme a esta compañía.
- 1045
- 01:22:48,451 --> 01:22:50,773
- ¿De qué demonios hablas?
- 1046
- 01:22:50,882 --> 01:22:53,078
- Come tu cena antes
- que se enfríe.
- 1047
- 01:22:53,250 --> 01:22:54,578
- No tengo hambre.
- 1048
- 01:22:54,672 --> 01:22:57,234
- ¡Siéntate y come como hombre!
- 1049
- 01:22:57,295 --> 01:22:58,943
- ¿Cómo hacerlo...
- 1050
- 01:22:59,115 --> 01:23:00,287
- ...si Osborne...
- 1051
- 01:23:00,389 --> 01:23:02,709
- - ...está muerto ahí fuera?
- - ¡Maldito idiota!
- 1052
- 01:23:02,795 --> 01:23:05,003
- ¿Crees que eres el único
- a quien le importa?
- 1053
- 01:23:05,057 --> 01:23:08,385
- - No, pero tú solo bebías.
- - ¡Era el único en quien podía confiar!
- 1054
- 01:23:08,496 --> 01:23:11,625
- ¡El único con quien podía
- hablar de cara a cara!
- 1055
- 01:23:11,694 --> 01:23:14,671
- ¡Y que entendía todo!
- 1056
- 01:23:14,914 --> 01:23:18,640
- - ¿Cómo pudiste...?
- - ¿Crees que no tengo un límite?
- 1057
- 01:23:38,320 --> 01:23:39,904
- Fuera, fuera...
- 1058
- 01:23:40,215 --> 01:23:41,356
- ...fuera.
- 1059
- 01:24:46,808 --> 01:24:52,369
- Jueves 21 de Marzo.
- 1060
- 01:25:16,400 --> 01:25:18,179
- - ¿Una taza de té?
- - Maravilloso.
- 1061
- 01:25:32,153 --> 01:25:33,318
- Bien, Bert.
- 1062
- 01:25:33,765 --> 01:25:35,634
- Es hora.
- 1063
- 01:25:42,320 --> 01:25:43,720
- Señor.
- 1064
- 01:25:48,200 --> 01:25:50,786
- Le traje una buena taza
- de té caliente, Señor.
- 1065
- 01:26:00,954 --> 01:26:02,792
- Está bastante tranquilo ahora.
- 1066
- 01:26:02,880 --> 01:26:04,643
- Pero nunca se sabe, ¿verdad?
- 1067
- 01:26:07,720 --> 01:26:10,456
- Esto es para las tropas.
- Una buena taza de té.
- 1068
- 01:26:10,552 --> 01:26:12,714
- Corté 4 paquetes
- de la caja, Señor.
- 1069
- 01:26:13,275 --> 01:26:15,228
- Mitad carne de res, mitad sardinas.
- 1070
- 01:26:15,320 --> 01:26:17,323
- ¿Nada de "pâté de foie gras", Mason?
- 1071
- 01:26:17,389 --> 01:26:19,943
- - El lechero aún no viene, Señor.
- - Gracias, Mason.
- 1072
- 01:26:20,021 --> 01:26:22,674
- Limpia la cocina y
- únete al Sr. Trotter.
- 1073
- 01:26:24,745 --> 01:26:26,343
- Muy bien, Señor.
- 1074
- 01:26:38,720 --> 01:26:39,917
- Bien.
- 1075
- 01:26:40,252 --> 01:26:41,378
- Es mi llamado.
- 1076
- 01:26:42,193 --> 01:26:43,553
- Estoy listo.
- 1077
- 01:26:45,640 --> 01:26:47,120
- Adiós, Capitán.
- 1078
- 01:26:50,479 --> 01:26:51,880
- Adiós.
- 1079
- 01:27:05,953 --> 01:27:07,150
- Bien.
- 1080
- 01:27:14,568 --> 01:27:16,208
- Adiós, Stanhope.
- 1081
- 01:27:18,210 --> 01:27:19,466
- Adiós, Raleigh.
- 1082
- 01:27:19,562 --> 01:27:21,128
- Subiré luego.
- 1083
- 01:27:30,946 --> 01:27:32,936
- - Adiós, Señor.
- - Turner.
- 1084
- 01:27:33,633 --> 01:27:34,944
- Señor.
- 1085
- 01:27:35,088 --> 01:27:36,500
- Hammond.
- 1086
- 01:27:43,096 --> 01:27:44,456
- Hibbert.
- 1087
- 01:28:00,994 --> 01:28:02,140
- ¡Hibbert!
- 1088
- 01:28:06,840 --> 01:28:08,159
- ¡Vamos!
- 1089
- 01:28:09,169 --> 01:28:10,367
- No hay prisa.
- 1090
- 01:28:10,431 --> 01:28:12,321
- Sí te quedas, será difícil subir.
- 1091
- 01:28:12,408 --> 01:28:14,807
- No tiene sentido
- si no estoy en forma.
- 1092
- 01:28:14,886 --> 01:28:16,205
- Bebe esto.
- 1093
- 01:28:17,448 --> 01:28:19,109
- Luego tienes que subir.
- 1094
- 01:28:39,249 --> 01:28:40,794
- Todo listo, Señor.
- 1095
- 01:28:40,878 --> 01:28:43,825
- Volveré a bajar a las 10:00
- para pelar las patatas.
- 1096
- 01:28:43,919 --> 01:28:45,341
- Muy bien, Mason.
- 1097
- 01:28:45,897 --> 01:28:48,630
- - Ve con el Sr. Hibbert.
- - Señor.
- 1098
- 01:28:55,960 --> 01:28:57,415
- Adiós, Señor.
- 1099
- 01:28:57,612 --> 01:28:59,224
- Adiós, Mason.
- 1100
- 01:30:42,432 --> 01:30:44,313
- - Muy bien.
- - Señor.
- 1101
- 01:30:45,440 --> 01:30:46,773
- Prepárate.
- 1102
- 01:31:02,962 --> 01:31:04,256
- Bien.
- 1103
- 01:32:27,080 --> 01:32:29,040
- ¡Firmes! ¡Firmes!
- 1104
- 01:32:30,680 --> 01:32:34,077
- ¡Sostengan la línea!
- ¡Sostengan la línea!
- 1105
- 01:32:34,471 --> 01:32:36,788
- ¡Manténganse abajo!
- ¡Manténganse abajo!
- 1106
- 01:32:36,960 --> 01:32:38,616
- ¡Contengan!
- 1107
- 01:32:38,690 --> 01:32:40,789
- ¡Cúbrete! ¡Mason!
- 1108
- 01:32:42,080 --> 01:32:45,040
- ¡Sostengan la línea!
- ¡Sostengan la línea!
- 1109
- 01:32:48,960 --> 01:32:52,200
- ¡Líderes, quédense abajo!
- ¡Abajo!
- 1110
- 01:32:54,402 --> 01:32:55,802
- ¡Quédense abajo!
- 1111
- 01:33:11,734 --> 01:33:13,454
- ¿Están todos bien?
- 1112
- 01:33:28,810 --> 01:33:32,523
- ¡Señor! ¡El Señor Raleigh
- está herido!
- 1113
- 01:33:33,880 --> 01:33:35,240
- Bien...
- 1114
- 01:33:36,419 --> 01:33:38,257
- ¡Hay que llevarlo adentro!
- 1115
- 01:33:38,400 --> 01:33:40,578
- ¡Le dieron en la espalda!
- ¡Una camilla!
- 1116
- 01:33:40,680 --> 01:33:42,279
- ¡Ayúdenme a levantarlo!
- 1117
- 01:33:47,762 --> 01:33:48,930
- ¡Vamos!
- 1118
- 01:33:48,976 --> 01:33:51,125
- ¡Camillero!
- 1119
- 01:33:55,373 --> 01:33:57,213
- ¡Camillero!
- 1120
- 01:34:05,049 --> 01:34:06,672
- Bien.
- 1121
- 01:34:07,033 --> 01:34:08,578
- Bien, puedes irte.
- 1122
- 01:34:14,987 --> 01:34:16,439
- ¡Llevémoslo detrás la línea!
- 1123
- 01:34:16,525 --> 01:34:18,431
- - ¡No con esas bombas!
- - ¡Hagámoslo!
- 1124
- 01:34:18,502 --> 01:34:20,697
- ¡No podemos, Señor!
- ¡Estamos acorralados!
- 1125
- 01:34:20,759 --> 01:34:23,399
- - ¡Busca unos camilleros!
- - Señor.
- 1126
- 01:34:24,192 --> 01:34:27,110
- - ¡Camilleros!
- - Está bien, está bien.
- 1127
- 01:34:33,873 --> 01:34:35,859
- Pronto desaparecerá.
- 1128
- 01:34:38,065 --> 01:34:40,898
- Atrapaste una buena, Jimmy.
- 1129
- 01:34:41,439 --> 01:34:42,840
- Irás a casa.
- 1130
- 01:34:42,996 --> 01:34:43,991
- Se acabó.
- 1131
- 01:34:44,104 --> 01:34:48,016
- No pueden enviarme a casa
- sólo por un golpe en la espalda.
- 1132
- 01:34:49,416 --> 01:34:51,257
- Es como en el rugby.
- 1133
- 01:34:52,329 --> 01:34:54,649
- "Levántate y quítate
- el polvo, muchacho"
- 1134
- 01:34:58,491 --> 01:35:01,291
- Tiende a doler un poco, Jimmy.
- 1135
- 01:35:02,730 --> 01:35:03,786
- Algo...
- 1136
- 01:35:03,935 --> 01:35:05,465
- algo me presiona...
- 1137
- 01:35:05,598 --> 01:35:06,786
- ...las piernas.
- 1138
- 01:35:12,346 --> 01:35:14,227
- Es sólo la conmoción.
- 1139
- 01:35:15,004 --> 01:35:16,192
- No puedo...
- 1140
- 01:35:16,598 --> 01:35:17,602
- No puedo...
- 1141
- 01:35:17,697 --> 01:35:20,958
- No puedo estar aquí abajo,
- cuando los demás están...
- 1142
- 01:35:21,098 --> 01:35:22,243
- ...están peleando.
- 1143
- 01:35:22,344 --> 01:35:23,824
- No es tu culpa.
- 1144
- 01:35:24,329 --> 01:35:25,849
- Esto no es tu culpa.
- 1145
- 01:35:30,632 --> 01:35:33,082
- No, no esperes por mi...
- 1146
- 01:35:33,193 --> 01:35:36,019
- - ...si tienes que ir...
- - Está bien, Jimmy.
- 1147
- 01:35:36,256 --> 01:35:37,725
- Tranquilo.
- 1148
- 01:35:39,600 --> 01:35:41,200
- ¿Puedes quedarte?
- 1149
- 01:35:44,880 --> 01:35:46,560
- Claro que puedo.
- 1150
- 01:35:48,120 --> 01:35:49,479
- Estoy aquí.
- 1151
- 01:35:55,320 --> 01:35:56,372
- Yo...
- 1152
- 01:35:56,530 --> 01:35:58,161
- - Yo...
- - Shh...
- 1153
- 01:35:58,334 --> 01:35:59,504
- Tengo frío.
- 1154
- 01:36:14,240 --> 01:36:15,808
- Aquí... aquí tienes.
- 1155
- 01:36:15,918 --> 01:36:17,319
- ¿Mejor?
- 1156
- 01:36:20,424 --> 01:36:21,825
- ¿Jimmy?
- 1157
- 01:36:26,755 --> 01:36:28,154
- Jimmy.
- 1158
- 01:36:44,793 --> 01:36:47,767
- El Sargento Mayor dice
- que venga enseguida, Señor.
- 1159
- 01:36:50,171 --> 01:36:53,127
- - ¡Señor!
- - Bien, Turner, ya voy.
- 1160
- 01:38:27,277 --> 01:38:30,720
- Viernes 22 de Marzo.
- 1161
- 01:38:54,537 --> 01:38:55,823
- Gracias.
- 1162
- 01:39:08,240 --> 01:39:09,853
- <i>"Querida Margaret...</i>
- 1163
- 01:39:10,150 --> 01:39:12,079
- <i>...por fin estoy en el frente.</i>
- 1164
- 01:39:12,706 --> 01:39:16,173
- <i>Me llevaron por unas
- trincheras a la compañía C.</i>
- 1165
- 01:39:16,344 --> 01:39:17,907
- <i>Un buen oficial me recibió...</i>
- 1166
- 01:39:17,995 --> 01:39:20,501
- <i>...el más veterano y
- segundo al mando.</i>
- 1167
- 01:39:20,792 --> 01:39:22,525
- <i>Y entonces allí estaba...</i>
- 1168
- 01:39:22,681 --> 01:39:25,072
- <i>...el Capitán Stanhope, MC".</i>
- 1169
- 01:39:25,232 --> 01:39:27,095
- <i>Cansado porque trabaja duro.</i>
- 1170
- 01:39:27,195 --> 01:39:29,312
- <i>Tiene toda la responsabilidad.</i>
- 1171
- 01:39:29,824 --> 01:39:31,863
- <i>Luego fui de guardia al frente.</i>
- 1172
- 01:39:31,960 --> 01:39:33,993
- <i>Los oficiales me hablaron de él.</i>
- 1173
- 01:39:34,080 --> 01:39:36,337
- <i>El mejor oficial
- en todo el batallón.</i>
- 1174
- 01:39:36,440 --> 01:39:38,438
- <i>Los soldados lo adoran.</i>
- 1175
- 01:39:38,761 --> 01:39:41,493
- <i>Estoy orgulloso de pensar
- que es mi amigo.</i>
- 1176
- 01:39:41,649 --> 01:39:43,243
- <i>Tú siempre querido hermano...</i>
- 1177
- 01:39:43,292 --> 01:39:44,548
- <i>...Jimmy".</i>
- 1178
- 01:40:43,496 --> 01:40:45,525
- El ataque alemán lanzó...
- 1179
- 01:40:45,689 --> 01:40:48,400
- ...lo que después
- se conoció como...
- 1180
- 01:40:48,525 --> 01:40:50,599
- "La Ofensiva de Primavera"
- 1181
- 01:40:50,910 --> 01:40:52,626
- Duró tres meses...
- 1182
- 01:40:52,767 --> 01:40:55,907
- ...y más de 700.000 hombres
- de ambos lados...
- 1183
- 01:40:56,025 --> 01:40:57,513
- ...fueron asesinados.
- 1184
- 01:40:58,059 --> 01:41:00,299
- Un mes más tarde...
- 1185
- 01:41:00,439 --> 01:41:03,127
- ...los británicos
- y las fuerzas aliadas...
- 1186
- 01:41:03,243 --> 01:41:05,544
- ...recuperaron el terreno.
- 1187
- 01:41:05,926 --> 01:41:08,462
- Un millón más de soldados moriría...
- 1188
- 01:41:08,611 --> 01:41:11,259
- ...antes de terminar la guerra...
- 1189
- 01:41:11,446 --> 01:41:14,107
- ...el 11 de Noviembre de 1918.
- 1190
- 01:41:18,089 --> 01:41:23,107
- FINAL DEL VIAJE
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement