Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:38,000 --> 00:00:43,000
- subtitle by
- ++++ SonOfGotham ++++
- 2
- 00:01:08,400 --> 00:01:10,650
- Selamat malam. Terima kasih.
- 3
- 00:01:13,900 --> 00:01:16,775
- Di sini, baris keenam.
- Kursi kedua.
- 4
- 00:01:16,900 --> 00:01:18,400
- Selamat menikmati.
- 5
- 00:01:26,108 --> 00:01:28,908
- Selamat malam, boleh lihat tiketnya?
- Terima kasih.
- 6
- 00:01:52,275 --> 00:01:54,900
- Permisi, sepertinya salah.
- 7
- 00:01:55,025 --> 00:01:57,108
- Ini, lihat.
- 8
- 00:02:02,150 --> 00:02:06,400
- - Perhatikan. Tempat duduknya salah.
- - Maafkan aku.
- 9
- 00:02:24,775 --> 00:02:25,775
- Ayo.
- 10
- 00:02:34,108 --> 00:02:35,941
- Tidak, aku ingin di sini.
- 11
- 00:02:36,066 --> 00:02:38,900
- - Kau gila?
- - Aku harus melihatnya.
- 12
- 00:02:40,441 --> 00:02:43,400
- - Apa yang spesial tentang Mengelen?
- - Mengelberg.
- 13
- 00:02:43,525 --> 00:02:45,066
- Sudah kubilang.
- 14
- 00:02:45,650 --> 00:02:47,191
- Ayo.
- 15
- 00:04:21,733 --> 00:04:23,816
- Ini toilet pria.
- 16
- 00:04:24,316 --> 00:04:25,483
- Aku...
- 17
- 00:04:27,150 --> 00:04:29,233
- Aku memeriksa sesuatu.
- 18
- 00:04:29,816 --> 00:04:31,650
- Apa yang kau periksa?
- 19
- 00:04:33,191 --> 00:04:34,400
- Kebersihan.
- 20
- 00:04:34,525 --> 00:04:39,233
- Toilet pria mudah kotor.
- Jadi perlu pemeriksaan tambahan.
- 21
- 00:04:40,775 --> 00:04:43,400
- Dan kau sudah selesai?
- 22
- 00:04:46,983 --> 00:04:49,650
- Segalanya bersih, Tuan.
- 23
- 00:04:54,066 --> 00:04:58,266
- - Kau ketinggalan konser.
- - Aku pernah beberapa kali menontonnya.
- 24
- 00:05:04,400 --> 00:05:06,316
- Kau melupakan sesuatu.
- 25
- 00:06:03,316 --> 00:06:05,400
- Kau perlu tangani ini.
- 26
- 00:06:12,566 --> 00:06:15,941
- - Dia harus keluar.
- - Apa? Siapa?
- 27
- 00:06:25,650 --> 00:06:27,483
- Dia kerja untukmu?
- 28
- 00:07:12,566 --> 00:07:15,400
- Tak usah mendorong, aku bisa jalan.
- 29
- 00:07:15,608 --> 00:07:17,441
- Orang sepertimu seharusnya disekap.
- 30
- 00:07:17,608 --> 00:07:20,441
- - Bisakah aku minta maaf?
- - Pada siapa? Seluruh penonton?
- 31
- 00:07:20,566 --> 00:07:23,983
- - Pada Maestro Mengelberg.
- - Jangan dekati dia.
- 32
- 00:07:24,150 --> 00:07:27,108
- Musisi hebat harus dihormati.
- 33
- 00:07:29,275 --> 00:07:32,733
- - Kau dipecat.
- - Kau bukan atasanku!
- 34
- 00:07:39,650 --> 00:07:42,193
- DIRIGEN
- 35
- 00:07:42,319 --> 00:07:45,321
- BERDASARKAN KISAH NYATA
- 36
- 00:08:14,435 --> 00:08:15,935
- Hari yang melelahkan?
- 37
- 00:08:16,061 --> 00:08:18,021
- - Tak apa-apa.
- - Willy...
- 38
- 00:08:18,480 --> 00:08:20,106
- Gajimu.
- 39
- 00:08:20,649 --> 00:08:22,358
- Aku akan dibayar minggu depan.
- 40
- 00:08:22,568 --> 00:08:25,028
- - Menggelikan.
- - Mereka mengadakan pesta.
- 41
- 00:08:25,154 --> 00:08:27,363
- Kau bisa memotong bawang?
- 42
- 00:08:27,823 --> 00:08:29,282
- Aku memasak sup.
- 43
- 00:08:53,223 --> 00:08:55,433
- Kau tahu itu membuatnya menangis.
- 44
- 00:08:56,018 --> 00:08:58,186
- Itu takkan membunuhnya.
- 45
- 00:09:28,592 --> 00:09:32,136
- Ayo. Ibumu sakit kepala.
- 46
- 00:09:54,800 --> 00:09:56,300
- Tuan Goldsmith?
- 47
- 00:09:57,008 --> 00:09:58,216
- Tuan.
- 48
- 00:09:59,300 --> 00:10:04,300
- Orang tuaku dan aku sudah menonton
- konser siang ini bertahun-tahun.
- 49
- 00:10:04,466 --> 00:10:06,675
- Karena ini gratis, tak heran.
- 50
- 00:10:06,841 --> 00:10:10,841
- Di ketukan terakhir, kukira bagian trombon
- salah nada...
- 51
- 00:10:10,966 --> 00:10:13,675
- sebelum pengulangan trio.
- 52
- 00:10:13,966 --> 00:10:17,383
- Mereka memainkan E Minor,
- tapi seharusnya E-Flat.
- 53
- 00:10:20,600 --> 00:10:22,059
- Tunggu.
- 54
- 00:10:28,841 --> 00:10:32,800
- Impresif. Kau hapal bagian trombon itu?
- 55
- 00:10:32,925 --> 00:10:36,175
- Tidak hanya bagian itu.
- Semua nada.
- 56
- 00:10:37,133 --> 00:10:39,466
- Kau masih memberi les piano
- di konservatori?
- 57
- 00:10:39,591 --> 00:10:41,341
- - Masih.
- - Aku mau masuk ke sana.
- 58
- 00:10:41,466 --> 00:10:42,666
- Semoga beruntung.
- 59
- 00:10:42,700 --> 00:10:46,300
- Aku ingin kau beri kesempatan
- bermain untukmu.
- 60
- 00:10:46,341 --> 00:10:49,425
- - Aku tak mau buang-buang waktu.
- - Aku juga.
- 61
- 00:10:57,800 --> 00:11:00,258
- Besok sore, kalau begitu.
- Jam 4.
- 62
- 00:11:27,300 --> 00:11:30,050
- Aku ada janji dengan Tn. Goldsmith.
- 63
- 00:11:30,425 --> 00:11:31,550
- Masuk.
- 64
- 00:11:38,300 --> 00:11:40,008
- Bisakah aku minta kopi?
- 65
- 00:11:40,175 --> 00:11:42,050
- Diam. Aku sedang bekerja.
- 66
- 00:11:42,175 --> 00:11:46,800
- - Kopinya harus digiling.
- - Dia bisa melakukannya.
- 67
- 00:11:47,200 --> 00:11:49,534
- Kau boleh masuk kalau kopinya siap.
- 68
- 00:11:50,658 --> 00:11:52,450
- Kau mendengarnya.
- 69
- 00:12:01,200 --> 00:12:02,200
- Jangan lari.
- 70
- 00:12:38,450 --> 00:12:42,325
- Di rumah ini sangat ribut.
- 71
- 00:12:43,533 --> 00:12:46,616
- Jangan hiraukan dia, dia dari mebel.
- 72
- 00:12:50,741 --> 00:12:53,575
- Frank, ini ... Siapa namamu?
- 73
- 00:12:55,200 --> 00:12:56,491
- Willy Wolters.
- 74
- 00:12:57,200 --> 00:12:59,200
- Mari langsung mulai.
- 75
- 00:13:12,325 --> 00:13:13,325
- Mainkan.
- 76
- 00:13:44,950 --> 00:13:46,450
- Kau bisa berhenti.
- 77
- 00:13:48,783 --> 00:13:50,950
- - Bagus sekali.
- - Menurutmu?
- 78
- 00:13:51,408 --> 00:13:53,491
- Grand piano ini.
- 79
- 00:13:55,450 --> 00:13:59,408
- Aku berlatih piano dengan rak
- pada senarnya.
- 80
- 00:14:00,450 --> 00:14:02,575
- Mengapa begitu?
- 81
- 00:14:03,450 --> 00:14:06,366
- Kalau tidak, tetangga akan mengeluh.
- 82
- 00:14:06,491 --> 00:14:10,700
- Tapi itu barang tua.
- Ayahku menemukannya di tempat sampah.
- 83
- 00:14:11,783 --> 00:14:15,408
- - Sampah?
- - Ayahku tukang sampah.
- 84
- 00:14:15,616 --> 00:14:19,700
- - Siapa yang mengajarimu?
- - Teman ibuku.
- 85
- 00:14:20,200 --> 00:14:22,241
- Apa yang kau ketahui tentang Bach?
- 86
- 00:14:23,575 --> 00:14:26,116
- Aku memainkan karyanya.
- 87
- 00:14:26,325 --> 00:14:29,241
- Kau takkan bisa memainkannya
- tanpa mempelajari orangnya.
- 88
- 00:14:29,366 --> 00:14:32,533
- Kau tahu pakar Bach terbaik di dunia?
- 89
- 00:14:32,825 --> 00:14:34,575
- Tentu dia tak tahu.
- 90
- 00:14:34,700 --> 00:14:36,283
- Albert Schweitzer.
- 91
- 00:14:36,700 --> 00:14:39,700
- Dia mempelajari Bach secara mendalam.
- 92
- 00:14:40,491 --> 00:14:42,891
- Sayangnya, dia meningggalkan
- karir cemerlangnya...
- 93
- 00:14:42,893 --> 00:14:45,093
- dan memilih menjadi dokter
- di rimba Afrika.
- 94
- 00:14:45,094 --> 00:14:49,511
- Itu membuktikan teoriku
- bahwa jenius itu dibatasi kegilaan.
- 95
- 00:14:49,575 --> 00:14:50,950
- Menurutmu dia gila?
- 96
- 00:14:51,075 --> 00:14:53,908
- Ya, dia membuang bakatnya
- dengan tidak menggunakannya.
- 97
- 00:14:54,033 --> 00:14:57,366
- Mungkin dia lebih berbakat menjadi dokter.
- 98
- 00:15:01,575 --> 00:15:04,825
- - Mengapa kau bermain seperti itu?
- - Seperti apa?
- 99
- 00:15:04,950 --> 00:15:07,200
- Seperti tanpa perasaan.
- 100
- 00:15:09,283 --> 00:15:13,908
- Karena tak ada yang tertarik
- dengan perasaanku.
- 101
- 00:15:14,075 --> 00:15:16,491
- Tidakkah kau menginterpretasi musiknya?
- 102
- 00:15:16,616 --> 00:15:19,658
- Interpretasi bisa salah,
- nada tak bisa salah.
- 103
- 00:15:19,783 --> 00:15:22,325
- - Itu sains.
- - Bach seorang komposer matematis.
- 104
- 00:15:22,450 --> 00:15:25,658
- - Bagaimana kalau itu bahasa Tuhan?
- - Yah...
- 105
- 00:15:26,700 --> 00:15:29,908
- Tak ada yang tahu kehendak Tuhan, bukan?
- 106
- 00:15:38,408 --> 00:15:40,200
- Teknikmu buruk.
- 107
- 00:15:40,325 --> 00:15:43,700
- Kau tak pandai menggunakan pedal.
- 108
- 00:15:43,950 --> 00:15:46,033
- Lupakan main di konservatori.
- 109
- 00:15:46,366 --> 00:15:49,783
- - Kesempatanmu kecil.
- - Bisakah kau mengajariku?
- 110
- 00:15:49,908 --> 00:15:53,283
- Aku akan belajar keras.
- Aku akan berusaha semampuku.
- 111
- 00:15:53,408 --> 00:15:55,741
- Ijinkan aku memberimu saran.
- 112
- 00:15:56,700 --> 00:15:58,908
- Menikahlah, punya anak.
- 113
- 00:16:00,075 --> 00:16:01,616
- Seperti istrimu?
- 114
- 00:16:01,741 --> 00:16:03,241
- Ya.
- 115
- 00:16:07,700 --> 00:16:10,575
- Kuharap kalian menikmati kopinya.
- 116
- 00:16:15,991 --> 00:16:17,783
- Wanita aneh.
- 117
- 00:16:19,783 --> 00:16:21,741
- Agak menarik.
- 118
- 00:16:33,575 --> 00:16:34,616
- Tunggu.
- 119
- 00:16:34,741 --> 00:16:37,866
- Tunggu. Aku bisa siapkan ujiannya.
- 120
- 00:16:37,991 --> 00:16:40,866
- Aku akan gila, bukan?
- 121
- 00:16:40,991 --> 00:16:44,283
- Tiga pelajaran seminggu,
- dua dollar per jam?
- 122
- 00:16:49,825 --> 00:16:51,116
- Yah?
- 123
- 00:16:51,991 --> 00:16:53,533
- Bagaimana menurutmu?
- 124
- 00:16:59,366 --> 00:17:01,700
- DIBUTUHKAN JURU KETIK
- 125
- 00:17:07,700 --> 00:17:09,866
- Waktu kalian sepuluh menit.
- 126
- 00:17:27,700 --> 00:17:31,741
- Kau, terlalu lambat,
- kuku terlalu panjang.
- 127
- 00:17:31,866 --> 00:17:34,533
- Banyak salah. Dan kau...
- 128
- 00:17:35,241 --> 00:17:38,450
- cepat, kuku pendek, tanpa salah.
- 129
- 00:17:39,950 --> 00:17:43,075
- - Kau bisa mulai kerja besok.
- - Benarkah? Terima kasih.
- 130
- 00:18:15,241 --> 00:18:17,991
- Hai, aku ke sini untuk melamar kerja.
- 131
- 00:18:18,116 --> 00:18:19,991
- Maaf, sudah tidak ada.
- 132
- 00:18:20,741 --> 00:18:24,075
- - Kau takkan diterima juga.
- - Mengapa tidak?
- 133
- 00:18:24,658 --> 00:18:28,075
- Kami kerja untup tip. Karena itu.
- 134
- 00:18:38,700 --> 00:18:42,325
- - Ditolak?
- - Kelima kalinya hari ini.
- 135
- 00:18:42,450 --> 00:18:45,150
- Kalau mau sukses di bisnis ini
- kau harus menonjol.
- 136
- 00:18:45,366 --> 00:18:48,950
- Aku akan dilanda masalah
- kalau tak bisa kerja.
- 137
- 00:18:49,075 --> 00:18:53,283
- Aku mau membantu tapi kami
- sedang tak merekrut.
- 138
- 00:18:53,700 --> 00:18:55,741
- Kecuali untuk pemain piano.
- 139
- 00:19:17,200 --> 00:19:20,325
- Kau bermain terlalu kaku.
- Geserlah.
- 140
- 00:19:28,116 --> 00:19:29,908
- Santai saja.
- 141
- 00:19:37,950 --> 00:19:40,991
- Mengapa mencari pemain piano
- kalau kau bisa bermain sendiri?
- 142
- 00:19:41,116 --> 00:19:43,116
- Karena aku memilih bermain bas.
- 143
- 00:19:50,116 --> 00:19:51,491
- Robin?
- 144
- 00:19:52,491 --> 00:19:54,241
- Punya rokok?
- 145
- 00:20:15,800 --> 00:20:19,800
- Apa dia mengganggumu? Banyak yang
- datang untuk menonton wanita itu.
- 146
- 00:20:19,800 --> 00:20:21,092
- Pria itu.
- 147
- 00:20:21,991 --> 00:20:23,741
- Kau bisa melihatnya seperti ini.
- 148
- 00:20:24,116 --> 00:20:26,283
- Kita semua terlahir telanjang.
- 149
- 00:20:26,408 --> 00:20:28,991
- Yang lain hanya samaran.
- 150
- 00:20:50,491 --> 00:20:54,241
- Kami panggilkan ke panggung,
- peniru wanita kita yang menakjubkan,
- 151
- 00:20:54,366 --> 00:20:57,200
- Nona Denise yang kondang.
- 152
- 00:21:00,283 --> 00:21:01,658
- Terima kasih.
- 153
- 00:21:08,575 --> 00:21:10,491
- Ada siapa di sini?
- 154
- 00:21:10,616 --> 00:21:13,741
- Peniru wanita bermain piano.
- 155
- 00:21:14,575 --> 00:21:17,741
- Kau mencoba membuatku tertarik?
- Atau...
- 156
- 00:21:18,658 --> 00:21:20,741
- apakah kau wanita sungguhan?
- 157
- 00:21:22,616 --> 00:21:24,658
- Susah ditebak, bukan?
- 158
- 00:21:26,283 --> 00:21:29,325
- Seseorang membahayakan lehernya untukmu.
- 159
- 00:21:29,450 --> 00:21:35,325
- Karena ini band para pria.
- 160
- 00:21:36,533 --> 00:21:38,283
- Katakan, siapa namamu?
- 161
- 00:21:39,700 --> 00:21:41,033
- Willy.
- 162
- 00:21:44,658 --> 00:21:49,866
- Karena kau tak punya "willy",
- orang tuamu menamaimu Willy.
- 163
- 00:21:53,575 --> 00:21:55,658
- Oke, mari kita lihat aksinya.
- 164
- 00:23:01,516 --> 00:23:03,475
- Kau bisa ikut jalan-jalan
- denganku akhir minggu ini.
- 165
- 00:23:03,891 --> 00:23:06,850
- Agak berlebihan dengan istriku
- sekarang.
- 166
- 00:23:06,975 --> 00:23:09,350
- Audisiku minggu depan, Pak.
- 167
- 00:23:09,808 --> 00:23:12,058
- Perkumpulan sosial yang menarik.
- 168
- 00:23:12,183 --> 00:23:16,641
- Akan ada beberapa musisi handal.
- 169
- 00:23:25,970 --> 00:23:28,096
- Mau pergi ke mana sepagi ini?
- 170
- 00:23:28,932 --> 00:23:31,517
- - Kerja.
- - Membawa koper?
- 171
- 00:23:32,268 --> 00:23:35,771
- Aku tak pulang malam ini.
- Menginap di tempat Marjorie.
- 172
- 00:23:35,897 --> 00:23:39,024
- - Siapa?
- - Kau tahu, teman kerja.
- 173
- 00:23:57,100 --> 00:23:59,016
- Kau terlihat cantik hari ini.
- 174
- 00:23:59,683 --> 00:24:01,183
- Terima kasih.
- 175
- 00:24:22,100 --> 00:24:26,016
- Halo, Mark. Kami baru saja
- ditelepon istrimu.
- 176
- 00:24:26,141 --> 00:24:28,183
- Dia sedang melahirkan.
- 177
- 00:24:30,475 --> 00:24:34,933
- - Oh, kalau begitu aku tak bisa tinggal.
- - Supir kami bisa mengantarmu pulang.
- 178
- 00:24:35,100 --> 00:24:38,558
- - Aku ikut denganmu.
- - Tidak, tinggallah.
- 179
- 00:24:38,725 --> 00:24:40,308
- Kau baru datang.
- 180
- 00:24:40,433 --> 00:24:42,433
- Kau belum dikenalkan.
- 181
- 00:24:42,558 --> 00:24:45,183
- Ini Willy Wolters, salah satu muridku.
- 182
- 00:24:45,308 --> 00:24:47,933
- Senang berjumpa denganmu, Nyonya ...
- 183
- 00:24:48,266 --> 00:24:52,516
- - Thomsen. Dan ini Tn. Thomsen.
- - Halo, Willy.
- 184
- 00:24:53,100 --> 00:24:56,475
- Pelayan bisa mengantarmu
- ke kamar. Kau bisa...
- 185
- 00:24:57,100 --> 00:24:58,475
- Menyegarkan diri.
- 186
- 00:25:19,558 --> 00:25:21,225
- Mau pergi ke mana?
- 187
- 00:25:22,975 --> 00:25:24,266
- Ke sana.
- 188
- 00:25:24,975 --> 00:25:26,558
- Tangganya di sini.
- 189
- 00:25:34,891 --> 00:25:36,683
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 190
- 00:25:37,308 --> 00:25:39,391
- Sama denganmu, kukira.
- 191
- 00:25:40,391 --> 00:25:43,933
- Ini rumah orang tuaku.
- Aku besar di sini.
- 192
- 00:25:44,100 --> 00:25:46,558
- Dan aku tamu Tn. Goldsmith.
- 193
- 00:25:47,475 --> 00:25:48,975
- Dia tak bilang kau datang.
- 194
- 00:25:49,100 --> 00:25:52,100
- Aku tak bertanggung-jawab atas
- apa yang dia katakan.
- 195
- 00:25:52,225 --> 00:25:55,850
- Yang penting kau tak memaksa diri
- di hadapan para musisi di sin.
- 196
- 00:25:56,850 --> 00:25:59,808
- Itu hal terakhir yang akan kulakukan.
- 197
- 00:25:59,933 --> 00:26:02,475
- Kami semua tahu kemampuanmu.
- 198
- 00:26:03,433 --> 00:26:06,808
- Sekarang jelas kau seorang pria sejati...
- 199
- 00:26:06,933 --> 00:26:09,516
- atau berusaha jadi seperti itu?
- 200
- 00:27:47,725 --> 00:27:50,725
- Bisakah aku diantar ke stasiun?
- 201
- 00:27:51,516 --> 00:27:54,141
- Tapi jamuannya sudah siap.
- 202
- 00:27:54,808 --> 00:27:56,725
- Takkan ada yang kehilangan aku.
- 203
- 00:27:56,850 --> 00:27:58,850
- Tapi aku akan kehilangan, Sayang.
- 204
- 00:27:59,683 --> 00:28:03,558
- Kau teman makan malamku.
- Jadi naiklah dan ganti pakaian.
- 205
- 00:28:43,183 --> 00:28:45,433
- Kami sudah menunggumu.
- 206
- 00:29:22,350 --> 00:29:23,933
- Permisi...
- 207
- 00:29:24,558 --> 00:29:28,475
- Wajahmu familiar.
- Pernahkah kita bertemu?
- 208
- 00:29:29,141 --> 00:29:30,808
- Namanya Willy.
- 209
- 00:29:30,933 --> 00:29:34,350
- Mungkin kau bisa cerita tentang
- dirimu, Willy.
- 210
- 00:29:34,475 --> 00:29:37,183
- Tak banyak yang bisa diceritakan.
- 211
- 00:29:37,308 --> 00:29:41,100
- Apa kau yang duduk paling depan
- di konserku?
- 212
- 00:29:45,558 --> 00:29:47,766
- Ya, itu aku.
- 213
- 00:29:47,891 --> 00:29:49,391
- Kau?
- 214
- 00:29:49,891 --> 00:29:51,266
- Kita tak perlu membahasnya.
- 215
- 00:29:51,516 --> 00:29:56,266
- Kuanggap kau ingin duduk paling depan
- tapi tak punya uang untuk membeli tiket.
- 216
- 00:29:56,391 --> 00:29:59,391
- Para staf tak diperbolehkan
- duduk di dalam sepanjang konser.
- 217
- 00:29:59,516 --> 00:30:01,100
- Kau kerja di sana?
- 218
- 00:30:01,225 --> 00:30:03,016
- Tidak lagi.
- 219
- 00:30:05,475 --> 00:30:07,183
- Aku keluar dari sana.
- 220
- 00:30:08,641 --> 00:30:12,183
- Aku mengenali aksenmu.
- Asalmu dari mana?
- 221
- 00:30:12,725 --> 00:30:14,808
- Dari Belanda, Tuan.
- 222
- 00:30:16,766 --> 00:30:19,516
- Kompatriot. Frank, kau selalu bilang,
- 223
- 00:30:19,808 --> 00:30:22,600
- "Semua hal bagus datang dari Belanda."
- 224
- 00:30:24,100 --> 00:30:27,000
- Mengapa kau mengikuti skor musiknya?
- 225
- 00:30:34,607 --> 00:30:36,524
- Apakah rahasia?
- 226
- 00:30:40,363 --> 00:30:41,163
- Yah?
- 227
- 00:30:45,400 --> 00:30:47,400
- Aku ingin menjadi dirigen.
- 228
- 00:30:48,600 --> 00:30:50,642
- Apa katanya?
- 229
- 00:30:51,116 --> 00:30:53,616
- Dia ingin menjadi dirigen.
- 230
- 00:31:09,400 --> 00:31:11,400
- Aku tahu banyak dunia musik...
- 231
- 00:31:11,408 --> 00:31:15,825
- tapi tak pernah tahu ada dirigen wanita.
- 232
- 00:31:16,491 --> 00:31:18,658
- Kau pernah menemui?
- 233
- 00:31:19,241 --> 00:31:22,700
- Harus kuakui, sepanjang pengetahuanku,
- tidak ada.
- 234
- 00:31:22,825 --> 00:31:25,783
- Tapi wanita bisa sebagus pria.
- 235
- 00:31:25,908 --> 00:31:27,950
- Mungkin dia benar.
- 236
- 00:31:28,450 --> 00:31:31,575
- Istriku penyanyi handal,
- sebelum kami menikah.
- 237
- 00:31:31,700 --> 00:31:33,866
- Ya, tapi dirigen...
- 238
- 00:31:34,491 --> 00:31:37,116
- Bagaimana kau akan sukse?
- 239
- 00:31:37,241 --> 00:31:40,616
- Kukira Amerika adalah ladang kesempatan.
- 240
- 00:31:42,533 --> 00:31:44,241
- Bukan untuk semua orang.
- 241
- 00:32:31,200 --> 00:32:34,200
- Kau mengagumi bintang-bintang di langit?
- 242
- 00:32:34,283 --> 00:32:38,033
- Bukan, hanya bunga-bunga di kakiku.
- 243
- 00:32:40,991 --> 00:32:43,491
- Terima kasih karena tak bilang aku...
- 244
- 00:32:43,908 --> 00:32:45,991
- Kau tahu.
- 245
- 00:32:47,241 --> 00:32:48,866
- Tidak apa-apa.
- 246
- 00:32:51,950 --> 00:32:54,033
- Kau mendapat pekerjaan baru?
- 247
- 00:32:54,408 --> 00:32:55,825
- Ya.
- 248
- 00:32:56,491 --> 00:32:57,950
- Di mana?
- 249
- 00:32:59,950 --> 00:33:01,616
- Berhubungan dengan musik.
- 250
- 00:33:01,741 --> 00:33:04,283
- Ya, tapi di mana?
- 251
- 00:33:05,908 --> 00:33:09,116
- Sudah cukup sekali ditertawakan.
- 252
- 00:33:11,200 --> 00:33:12,866
- Maafkan aku.
- 253
- 00:33:13,616 --> 00:33:15,616
- Itu tak sopan.
- 254
- 00:33:19,200 --> 00:33:20,616
- Bisakah kita berdansa?
- 255
- 00:35:12,259 --> 00:35:13,843
- Sudah pulang?
- 256
- 00:35:16,263 --> 00:35:17,305
- Ya.
- 257
- 00:35:17,431 --> 00:35:19,431
- Bagaimana kerjaanmu?
- 258
- 00:35:21,315 --> 00:35:23,816
- - Baik.
- - Apa yang mereka mainkan?
- 259
- 00:35:26,148 --> 00:35:28,858
- Beethoven's 5th.
- Kita menyebutnya 'Fate'.
- 260
- 00:35:29,026 --> 00:35:30,652
- Fate?
- 261
- 00:35:31,737 --> 00:35:34,437
- Itu Tchaikovsky.
- Karya yang menyedihkan.
- 262
- 00:35:36,617 --> 00:35:38,034
- Aku lupa.
- 263
- 00:35:39,161 --> 00:35:41,079
- Kau dipecat?
- 264
- 00:35:44,875 --> 00:35:47,669
- - Bagaimana kau tahu?
- - Mudah.
- 265
- 00:35:47,836 --> 00:35:50,129
- Aku mampir ke tempatmu kerja.
- 266
- 00:35:50,839 --> 00:35:51,839
- Dan...
- 267
- 00:35:52,967 --> 00:35:54,217
- Apa ini?
- 268
- 00:35:54,343 --> 00:35:57,929
- - Bagaimana kau mendapat ini, tanpa kerja?
- - Kau menggeledah kamarku?
- 269
- 00:35:58,138 --> 00:36:02,517
- Tiap hari, kau seolah-olah bekerja.
- Pulang terlambat.
- 270
- 00:36:02,643 --> 00:36:06,062
- - Apa yang kau lakukan selama ini?
- - Aku kerja.
- 271
- 00:36:06,188 --> 00:36:07,605
- - Di mana?
- - Aku tak bisa bilang.
- 272
- 00:36:07,731 --> 00:36:10,984
- - Aku harus tahu.
- - Tapi aku takkan bilang.
- 273
- 00:36:16,242 --> 00:36:19,452
- Ujian masuk, ke koservatori?
- 274
- 00:36:22,162 --> 00:36:25,415
- Bu, bisa nanti saja bicaranya?
- Aku lelah.
- 275
- 00:36:25,624 --> 00:36:27,166
- Kau bohong selama ini?
- 276
- 00:36:27,293 --> 00:36:29,127
- - Aku tak bohong.
- - Kau bohong.
- 277
- 00:36:29,295 --> 00:36:31,838
- Soal pemecatan, belajar, pekerjaan.
- 278
- 00:36:31,964 --> 00:36:34,757
- Aku sudah dewasa, Bu. Aku ingin
- menjalani hidupku sendiri.
- 279
- 00:36:34,883 --> 00:36:37,283
- Tanpa kami kau tak akan berhasil.
- 280
- 00:36:37,469 --> 00:36:39,637
- Itu sudah kupikirkan.
- 281
- 00:36:39,847 --> 00:36:43,558
- Yang kau makan, minum dan kenakan.
- Tiap les piano.
- 282
- 00:36:43,684 --> 00:36:44,684
- Ini...
- 283
- 00:36:45,394 --> 00:36:47,478
- Ini yang kuhabiskan untukmu.
- 284
- 00:36:48,272 --> 00:36:51,816
- Dan apa balasan untukku?
- Hanya kebohongan.
- 285
- 00:36:52,026 --> 00:36:57,071
- Jadi aku simpan uang ini.
- Sebagai pengganti pengeluaranku.
- 286
- 00:36:57,364 --> 00:36:59,824
- - Lupakan soal konservatori.
- - Bu...
- 287
- 00:36:59,950 --> 00:37:03,286
- Jangan panggil aku ibu.
- Aku bukan ibumu.
- 288
- 00:37:05,914 --> 00:37:07,373
- Apa?
- 289
- 00:37:13,797 --> 00:37:14,797
- Bu?
- 290
- 00:37:39,448 --> 00:37:40,848
- Apakah benar?
- 291
- 00:37:46,914 --> 00:37:48,498
- Maafkan aku, Willy.
- 292
- 00:37:57,216 --> 00:38:01,678
- Kami tak bisa punya anak.
- Lalu kami lihat ini.
- 293
- 00:38:04,139 --> 00:38:09,310
- 'Anak untuk diadopsi. Seorang ibu muda
- ingin memberikan putrinya.'
- 294
- 00:38:09,895 --> 00:38:12,522
- 'Penawar tertinggi akan diterima.'
- 295
- 00:38:13,899 --> 00:38:16,359
- Aku hanyalah anak yang dijual.
- 296
- 00:38:17,569 --> 00:38:20,613
- - Berapa umurku waktu itu?
- - Dua.
- 297
- 00:38:23,117 --> 00:38:25,117
- Mengapa dia tak menginginkan aku?
- 298
- 00:38:25,828 --> 00:38:28,496
- Aku khawatir dia tak mencintaimu.
- 299
- 00:38:37,047 --> 00:38:39,347
- - Dan ayahku?
- - Kami tak tahu tentang dia.
- 300
- 00:38:39,550 --> 00:38:42,343
- Ibumu tak menikah.
- 301
- 00:38:42,469 --> 00:38:44,554
- Tidakkah dia punya keluarga?
- 302
- 00:38:46,640 --> 00:38:48,891
- Mereka mengusir dia.
- 303
- 00:38:52,563 --> 00:38:54,813
- Ini akta kelahiranmu.
- 304
- 00:38:54,982 --> 00:38:58,651
- Agnes. Namaku Agnes?
- 305
- 00:38:59,027 --> 00:39:02,739
- Bukan. Itu nama ibumu.
- Namamu Antonia.
- 306
- 00:39:03,699 --> 00:39:05,324
- Antonia Brico.
- 307
- 00:39:18,964 --> 00:39:21,257
- Aku akan menenangkan dia.
- 308
- 00:39:23,594 --> 00:39:26,471
- Katakan sedikit air mata
- takkan membunuh dia.
- 309
- 00:39:57,900 --> 00:39:58,900
- Hentikan!
- 310
- 00:40:06,200 --> 00:40:07,200
- Hentikan!
- 311
- 00:40:10,682 --> 00:40:12,517
- Ibu menyuruhmu berhenti.
- 312
- 00:40:16,541 --> 00:40:17,341
- Hentikan!
- 313
- 00:40:17,600 --> 00:40:18,600
- Hentikan!
- 314
- 00:40:59,400 --> 00:41:00,400
- Hai!
- 315
- 00:41:01,575 --> 00:41:04,616
- - Tuan Goldsmith ada di dalam
- - Bagaimana hasilnya?
- 316
- 00:41:05,450 --> 00:41:08,158
- - Aku diterima
- - Selamat.
- 317
- 00:41:12,950 --> 00:41:15,158
- Boleh kuantar?
- Mau pergi ke mana?
- 318
- 00:41:15,283 --> 00:41:17,950
- - Pulang. Aku bisa naik bis.
- - Hanya tumpangan.
- 319
- 00:41:18,075 --> 00:41:21,283
- - Tidak jauh kok.
- - Kau tak buru-buru.
- 320
- 00:41:24,700 --> 00:41:27,600
- Kita belum berpisah secara semestinya,
- dan seperti yang kau bilang,
- 321
- 00:41:27,610 --> 00:41:30,402
- aku harus bertindak
- seperti pria semestinya.
- 322
- 00:42:10,625 --> 00:42:12,708
- Ada yang pindah.
- 323
- 00:42:13,625 --> 00:42:15,083
- Di sini.
- 324
- 00:42:22,000 --> 00:42:24,000
- Orang tuamu akan bangga.
- 325
- 00:42:29,250 --> 00:42:33,500
- Aku akan pergi beberapa minggu.
- Menyiapkan tur.
- 326
- 00:42:33,625 --> 00:42:35,333
- Kalau aku kembali...
- 327
- 00:42:36,708 --> 00:42:38,791
- bisakah aku menemuimu lagi?
- 328
- 00:42:40,708 --> 00:42:42,750
- Kau tahu di mana mencariku.
- 329
- 00:43:31,717 --> 00:43:34,885
- - Mana pianoku?
- - Di perapian, jadi aku bisa memasak.
- 330
- 00:43:35,095 --> 00:43:37,221
- - Sup bawang.
- - Kau sudah gila!
- 331
- 00:44:22,408 --> 00:44:24,616
- Bolehkah aku menginap di sini?
- 332
- 00:44:28,908 --> 00:44:32,325
- Piano membuatku nyaman.
- Tanpa itu...
- 333
- 00:44:33,283 --> 00:44:35,491
- Aku bisa gila.
- 334
- 00:44:35,741 --> 00:44:38,950
- - Kita kadang memang bisa gila.
- - Kau juga?
- 335
- 00:44:39,533 --> 00:44:40,991
- Bahkan aku.
- 336
- 00:44:44,116 --> 00:44:45,450
- Jangan putus asa.
- 337
- 00:44:45,658 --> 00:44:49,200
- Lupakan masa lalu dan
- mulai lagi.
- 338
- 00:44:49,325 --> 00:44:51,700
- Apa pria tahu beratnya melupakan?
- 339
- 00:44:52,408 --> 00:44:55,033
- Melebihi dirimu, Belanda kecil.
- 340
- 00:44:57,366 --> 00:44:58,991
- Ayo lihat rumah ini.
- 341
- 00:44:59,200 --> 00:45:01,200
- Ini kamarku.
- 342
- 00:45:02,200 --> 00:45:06,325
- Tak ada yang mau ke sini, kecuali aku,
- jadi tetap kukunci.
- 343
- 00:45:07,283 --> 00:45:11,116
- Aku punya kamar mandi sendiri,
- kau bisa pakai yang ini.
- 344
- 00:45:12,116 --> 00:45:14,200
- Dan kau bisa tidur di sini.
- 345
- 00:45:21,241 --> 00:45:24,616
- Bagaimana aku harus berterimakasih?
- Tentu aku akan membayarnya.
- 346
- 00:45:24,741 --> 00:45:26,533
- Jangan khawatir soal itu sekarang.
- 347
- 00:45:26,741 --> 00:45:28,533
- Robin...
- 348
- 00:45:29,950 --> 00:45:33,991
- Apakah diam tentang sesuatu itu
- bisa dibilang bohong?
- 349
- 00:45:46,200 --> 00:45:47,783
- Kau menungguku?
- 350
- 00:45:47,950 --> 00:45:50,750
- Kita harus mengisi jatah band yang
- tiba-tiba yang tak bisa bermain.
- 351
- 00:45:50,760 --> 00:45:52,385
- - Main di mana?
- - Di sini.
- 352
- 00:45:52,408 --> 00:45:53,408
- Apa?
- 353
- 00:45:53,575 --> 00:45:56,658
- Tidak, aku tak ingin teman-teman
- kelasku melihatku.
- 354
- 00:45:56,825 --> 00:46:00,950
- Kupikir mereka tak akan datang.
- Ini pesta untuk investor.
- 355
- 00:46:18,116 --> 00:46:19,366
- Willy?
- 356
- 00:46:20,491 --> 00:46:21,866
- Apa kabar?
- 357
- 00:46:23,283 --> 00:46:24,783
- Baik sekali.
- 358
- 00:46:24,908 --> 00:46:26,908
- Kau juga diundang?
- 359
- 00:46:27,866 --> 00:46:29,616
- Halo, Ny. Thomsen.
- 360
- 00:46:30,991 --> 00:46:32,575
- Willy, ini Emma.
- 361
- 00:46:32,700 --> 00:46:36,200
- Kami mengenal Emma sejak kecil,
- kami teman baik orang tuanya.
- 362
- 00:46:36,283 --> 00:46:39,825
- Kami berharap dia bisa tunangan
- dengan Frank suatu hari nanti.
- 363
- 00:46:39,950 --> 00:46:42,241
- Kami belum tahu soal itu.
- 364
- 00:46:45,200 --> 00:46:48,408
- - Aku duluan.
- - Silahkan, Sayang.
- 365
- 00:46:50,741 --> 00:46:53,033
- Senang bertemu denganmu.
- 366
- 00:46:53,575 --> 00:46:55,491
- Bergabunglah dengan kami di dalam.
- 367
- 00:46:55,616 --> 00:46:58,200
- Aku mencari Robin.
- 368
- 00:46:58,825 --> 00:47:00,700
- Robin? Robin siapa?
- 369
- 00:47:01,283 --> 00:47:02,783
- Teman?
- 370
- 00:47:03,033 --> 00:47:04,200
- Seperti itulah.
- 371
- 00:47:04,366 --> 00:47:08,866
- Kau jangan pergi sebelum
- menyapa ayahku. Dia bisa kecewa.
- 372
- 00:47:10,200 --> 00:47:11,000
- Willy!
- 373
- 00:47:11,533 --> 00:47:13,408
- - Halo, apa kabar?
- - Baik.
- 374
- 00:47:13,533 --> 00:47:18,533
- Kami baru saja membahas bahwa bakat musik
- bisa muncul ketika kita masih muda.
- 375
- 00:47:18,658 --> 00:47:23,200
- - Itu terjadi pada dirimu juga?
- - Aku waktu itu berumur 5 tahun.
- 376
- 00:47:23,325 --> 00:47:26,700
- Aku berjalan melewati gereja
- dan mendengar suara organ.
- 377
- 00:47:26,825 --> 00:47:30,575
- Keluaga Rothchild di sini.
- Menarik sekali.
- 378
- 00:47:32,908 --> 00:47:37,108
- Aku tak pernah dengar suara seperti itu.
- Aku belum pernah ke gereja sebelumnya.
- 379
- 00:47:37,200 --> 00:47:39,200
- Orang biasa mendengar dari luar.
- 380
- 00:47:39,210 --> 00:47:42,460
- Kau dengar berapa yang didonasikan
- keluarga Rothchild?
- 381
- 00:47:43,325 --> 00:47:47,658
- Aku menyelinap masuk, memanjat
- tangga, dan di sanalah pemain organ.
- 382
- 00:47:47,783 --> 00:47:50,658
- Aku tak tahu siapa dia, tapi...
- 383
- 00:47:50,783 --> 00:47:53,241
- aku terpana dengan permainannya,
- dan tak berhenti melihatnya.
- 384
- 00:47:53,366 --> 00:47:56,450
- Lebih dari lima ribu dolar.
- 385
- 00:47:57,366 --> 00:48:01,116
- Belakangan aku baru tahu
- bahwa dia Albert Schweitzer.
- 386
- 00:48:02,241 --> 00:48:05,783
- Sejak saat itu aku mulai
- menginginkan piano.
- 387
- 00:48:05,950 --> 00:48:08,283
- Schweitzer tak pernah berkunjung
- ke Amerika Serikat.
- 388
- 00:48:08,616 --> 00:48:12,033
- Kami tinggal di Belanda.
- Dia memainkan karya Bach.
- 389
- 00:48:12,200 --> 00:48:14,200
- Apakah orang tuamu
- berlatar belakang musik?
- 390
- 00:48:14,325 --> 00:48:15,125
- Tidak.
- 391
- 00:48:15,126 --> 00:48:17,126
- Tapi mereka bukan orang tuaku
- yang sebenarnya.
- 392
- 00:48:17,200 --> 00:48:18,200
- Aku diadopsi mereka.
- 393
- 00:48:18,630 --> 00:48:21,963
- - Orang tuamu sudah meninggal?
- - Tidak.
- 394
- 00:48:21,991 --> 00:48:24,491
- Tak ada yang tahu tentang ayahku.
- 395
- 00:48:24,500 --> 00:48:26,600
- Dan yang kutahu tentang ibuku,
- dia menjualku.
- 396
- 00:48:27,616 --> 00:48:30,916
- Orang tua yang membesarkanku membeliku.
- 397
- 00:48:31,200 --> 00:48:32,600
- Maksudku, mengadopsiku.
- 398
- 00:48:33,033 --> 00:48:36,866
- Sebenarnya aku penasaran,
- berapa yang mereka bayar untuku.
- 399
- 00:48:37,825 --> 00:48:41,200
- - Jadi kau punya nama lain?
- - Ya.
- 400
- 00:48:41,950 --> 00:48:44,950
- - Siapa namamu?
- - Itu tak penting.
- 401
- 00:48:45,366 --> 00:48:48,908
- Semua terjadi tanpa persetujuanku.
- Umurku baru dua tahun.
- 402
- 00:48:50,200 --> 00:48:52,241
- Cukup menarik buatmu?
- 403
- 00:48:52,950 --> 00:48:54,783
- Kukira begitu.
- 404
- 00:48:54,991 --> 00:48:56,783
- Aku mengarangnya.
- 405
- 00:49:03,908 --> 00:49:05,616
- Aku harus pergi.
- 406
- 00:49:06,866 --> 00:49:10,075
- - Mengapa kau mempermalukan ibuku?
- - Permisi?
- 407
- 00:49:10,200 --> 00:49:11,600
- Mengapa kau mudah tersinggung?
- 408
- 00:49:11,700 --> 00:49:13,841
- Aku tersinggung karena diperlakukan
- seperti kertas dinding.
- 409
- 00:49:15,616 --> 00:49:17,200
- Aku tak mengerti dirimu.
- 410
- 00:49:17,325 --> 00:49:19,450
- Kalau begitu cari teman yang lebih baik.
- 411
- 00:49:21,825 --> 00:49:24,908
- - Kau berdebat dengan pria itu?
- - Aku bertanya akses ke panggung.
- 412
- 00:49:25,033 --> 00:49:28,075
- - Kau tahu siapa dia?
- - Ya, namanya Frank.
- 413
- 00:49:28,200 --> 00:49:31,575
- Frank Thomsen, salah satu
- manajer konser yang penting.
- 414
- 00:49:31,700 --> 00:49:34,283
- Selama dia tak menggangguku.
- 415
- 00:50:36,366 --> 00:50:37,908
- Selesai.
- 416
- 00:50:41,033 --> 00:50:44,200
- - Kau takut padaku?
- - Oh, tidak, Tuan.
- 417
- 00:50:45,116 --> 00:50:47,200
- Aku sudah mengenalmu bertahun-tahun.
- 418
- 00:50:47,325 --> 00:50:51,116
- Aku merasa kau sangat mengagumiku.
- 419
- 00:50:51,700 --> 00:50:53,325
- Apakah itu benar, Willy?
- 420
- 00:50:53,450 --> 00:50:57,116
- Aku mengagumimu karena ingin
- jadi sepertimu.
- 421
- 00:50:57,241 --> 00:51:01,200
- - Apa? Guru?
- - Bukan, dirigen.
- 422
- 00:51:04,075 --> 00:51:07,283
- Kau hanya mengatakannya karena
- kau mencintaiku.
- 423
- 00:51:07,408 --> 00:51:10,616
- Aku mengatakannya karena ingin
- jadi dirigen.
- 424
- 00:51:10,741 --> 00:51:12,366
- Itu mustahil.
- 425
- 00:51:12,950 --> 00:51:14,783
- Wanita tak bisa jadi dirigen.
- 426
- 00:51:15,616 --> 00:51:18,200
- - Mereka tak bisa.
- - Mengapa tidak?
- 427
- 00:51:18,325 --> 00:51:19,991
- Mereka tak bisa memimpin.
- 428
- 00:51:20,116 --> 00:51:22,075
- Tapi kau bisa mengajariku.
- 429
- 00:51:22,950 --> 00:51:27,491
- Seorang wanita memegang tongkat,
- menggerakkannya di depan para pria,
- 430
- 00:51:27,616 --> 00:51:30,450
- - susah membayangkannya.
- - Siapa yang peduli penampilanku?
- 431
- 00:51:30,575 --> 00:51:31,783
- Aku.
- 432
- 00:51:33,825 --> 00:51:36,116
- Aku ingin kau telihat cantik.
- 433
- 00:51:40,991 --> 00:51:43,191
- Apakah itu karena kau ingin
- pegang kendali?
- 434
- 00:51:43,300 --> 00:51:44,525
- Pegang kendali? Tidak.
- 435
- 00:51:45,700 --> 00:51:48,325
- Aku lebih baik kehilangan diriku
- dalam musik.
- 436
- 00:51:49,658 --> 00:51:52,325
- Aku lebih baik kehilangan diriku
- dalam dirimu.
- 437
- 00:51:52,450 --> 00:51:53,950
- Ingat saja...
- 438
- 00:51:54,533 --> 00:51:57,333
- Wanita akan selalu di bawah.
- 439
- 00:51:58,400 --> 00:51:59,280
- Kumohon.
- 440
- 00:51:59,950 --> 00:52:01,408
- Kumohon. Hentikan.
- 441
- 00:52:01,550 --> 00:52:02,400
- Hentikan!
- 442
- 00:52:03,200 --> 00:52:04,050
- Hentikan!
- 443
- 00:52:07,283 --> 00:52:08,700
- Kau mematahkannya.
- 444
- 00:52:12,700 --> 00:52:13,992
- Pergi!
- 445
- 00:52:25,991 --> 00:52:28,408
- Dia menyatakan bahwa kau,
- dan kukutip,
- 446
- 00:52:28,533 --> 00:52:32,241
- "Menyerangku dengan histeris
- setelah aku mengkritik permainan pianonya."
- 447
- 00:52:32,366 --> 00:52:34,741
- - Dengan histeris?
- - Tertulis di sini.
- 448
- 00:52:35,575 --> 00:52:38,866
- Jadi, kata-katanya melawan aku?
- 449
- 00:52:38,991 --> 00:52:42,033
- Menurutku begitu. Tak ada saksi.
- 450
- 00:52:42,825 --> 00:52:46,325
- Dia bilang akan menarik tuntutannya
- kalau kau meninggalkan sekolahnya.
- 451
- 00:52:57,241 --> 00:52:59,033
- Aku harus tanda tangan di mana?
- 452
- 00:53:00,116 --> 00:53:01,950
- Siapa namamu, Sayang?
- 453
- 00:53:06,200 --> 00:53:08,491
- - Willy...
- - Brico.
- 454
- 00:53:10,741 --> 00:53:12,866
- Antonia Brico.
- 455
- 00:53:28,771 --> 00:53:32,858
- AKTA KELAHIRAN
- 456
- 00:53:45,241 --> 00:53:46,991
- Ini.
- 457
- 00:53:47,575 --> 00:53:50,575
- Kehidupan baru harus diikuti musik baru.
- 458
- 00:54:40,066 --> 00:54:42,650
- - Willy Wolters?
- - Satu lantai di atas.
- 459
- 00:54:45,691 --> 00:54:47,316
- Ny. Wolters?
- 460
- 00:54:47,441 --> 00:54:50,150
- - Aku mencari Willy.
- - Dia tak tinggal di sini lagi.
- 461
- 00:54:50,275 --> 00:54:52,733
- Kau tahu di mana?
- Aku tak bisa menemukannya.
- 462
- 00:54:52,858 --> 00:54:57,233
- Jika kau menemukan dia, dia tak
- ingin ditemukan.
- 463
- 00:55:14,150 --> 00:55:18,191
- Ayo, Robin. Jangan manja.
- Lindungi dirimu.
- 464
- 00:55:18,483 --> 00:55:19,691
- Dasar manja.
- 465
- 00:55:20,150 --> 00:55:22,941
- Tidakkah kau tahu
- Robin pernah kecelakaan?
- 466
- 00:55:24,150 --> 00:55:25,691
- Aku tak tahu.
- 467
- 00:55:25,816 --> 00:55:30,275
- Punggungnya sakit setelah itu.
- Dia memakai korset.
- 468
- 00:55:32,233 --> 00:55:34,108
- Seperti aku.
- 469
- 00:55:34,233 --> 00:55:35,858
- Tak pernah melihatnya?
- 470
- 00:55:38,233 --> 00:55:41,608
- Aku lupa itu rahasiamu.
- 471
- 00:55:48,816 --> 00:55:51,775
- DUTA BESAR AMERIKA SERIKAT
- 472
- 00:55:59,900 --> 00:56:01,000
- Robin?
- 473
- 00:56:04,900 --> 00:56:05,900
- Robin?
- 474
- 00:56:23,300 --> 00:56:24,300
- Robin?
- 475
- 00:56:49,391 --> 00:56:51,308
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 476
- 00:56:54,891 --> 00:56:57,016
- Ini surat dari kedutaan.
- 477
- 00:56:58,100 --> 00:56:59,641
- Berita buruk?
- 478
- 00:57:00,600 --> 00:57:04,141
- - Mereka menemukannya.
- - Bukankah itu keinginanmu?
- 479
- 00:57:06,100 --> 00:57:07,975
- Dia sudah meninggal.
- 480
- 00:57:15,391 --> 00:57:18,641
- Sekarang aku hanya bisa
- mengunjungi makamnya.
- 481
- 00:57:38,975 --> 00:57:40,516
- Apakah sakit?
- 482
- 00:57:44,808 --> 00:57:46,683
- Setiap hari.
- 483
- 00:58:44,058 --> 00:58:46,600
- Kau tahu berapa lama aku mencarimu?
- 484
- 00:58:46,725 --> 00:58:51,516
- Kau hilang begitu saja tanpa pesan.
- Dan sekarang kau kabur lagi.
- 485
- 00:58:51,641 --> 00:58:54,016
- Selama jeda kami biasa masuk
- ke ruang ganti.
- 486
- 00:58:54,391 --> 00:58:58,100
- Kau tak boleh mengabaikan orang
- seperti tak ada yang peduli.
- 487
- 00:58:58,225 --> 00:59:02,141
- - Dan mengapa kau tak ke konservatori lagi?
- - Sebaiknya kau tanya Goldsmith.
- 488
- 00:59:02,308 --> 00:59:05,100
- - Kau pikir aku tak bertanya padanya?
- - Dan apa jawabnya?
- 489
- 00:59:11,891 --> 00:59:15,433
- Aku akhirnya menemukanmu.
- Itu yang penting.
- 490
- 00:59:18,058 --> 00:59:19,641
- Apa kabar?
- 491
- 00:59:21,975 --> 00:59:25,683
- Baik. Aku akan pergi segera.
- 492
- 00:59:25,808 --> 00:59:28,350
- - Ke mana?
- - Belanda.
- 493
- 00:59:28,475 --> 00:59:30,266
- - Kapan?
- - Seminggu lagi?
- 494
- 00:59:30,391 --> 00:59:32,933
- - Kau tak boleh pergi.
- - Mengapa?
- 495
- 00:59:33,933 --> 00:59:36,308
- Karena aku tak bisa kehilanganmu lagi.
- 496
- 00:59:37,225 --> 00:59:40,808
- - Antonia, kita akan mulai.
- - Aku segera datang.
- 497
- 00:59:40,933 --> 00:59:43,391
- - Antonia?
- - Itu namaku.
- 498
- 00:59:44,183 --> 00:59:47,600
- - Jadi cerita soal adopsi itu benar?
- - Ya, Frank.
- 499
- 00:59:47,683 --> 00:59:49,600
- Aku anak haram.
- 500
- 00:59:51,266 --> 00:59:53,766
- - Tunggu.
- - Mengapa kau lakukan ini?
- 501
- 01:01:10,800 --> 01:01:12,258
- Antonia...
- 502
- 01:01:14,008 --> 01:01:16,550
- Aku tak ingin berpisah.
- 503
- 01:01:16,675 --> 01:01:18,550
- Aku ingin bersamamu.
- 504
- 01:01:18,675 --> 01:01:20,050
- Aku juga.
- 505
- 01:01:20,966 --> 01:01:23,591
- Lupakan perjalanan itu
- dan tinggallah.
- 506
- 01:02:44,076 --> 01:02:46,619
- GEDUNG KONSER
- 507
- 01:03:05,639 --> 01:03:08,933
- DIBUTUHKAN JURU SETEM PIANO
- 508
- 01:03:29,625 --> 01:03:31,083
- Frank tersayang.
- 509
- 01:03:32,083 --> 01:03:34,500
- Aku tinggal di hotel yang menyenangkan...
- 510
- 01:03:34,625 --> 01:03:37,166
- di kamar dengan pemandangan indah.
- 511
- 01:03:40,375 --> 01:03:44,208
- Jangan khawatir, kau tak akan
- kehilangan aku akan musik.
- 512
- 01:03:44,333 --> 01:03:49,666
- Tak ada musik yang bisa kudengar. Dan aku
- tak mampu menonton konser.
- 513
- 01:03:49,791 --> 01:03:52,000
- Tapi aku tak peduli.
- 514
- 01:03:52,083 --> 01:03:54,166
- Karena aku memilikimu.
- 515
- 01:03:55,250 --> 01:03:57,833
- Aku suka Amsterdam.
- 516
- 01:03:58,000 --> 01:04:01,750
- Aku jelajahi setiap jalan dan lorong.
- 517
- 01:04:01,875 --> 01:04:04,333
- Apa yang kucari?
- 518
- 01:04:04,500 --> 01:04:06,333
- Entahlah.
- 519
- 01:04:06,500 --> 01:04:08,833
- Aku tak kenal seorangpun di sini.
- 520
- 01:04:09,166 --> 01:04:15,041
- Sementara itu, aku memberanikan diri
- mengumpulkan informasi tentang keluargaku.
- 521
- 01:04:31,708 --> 01:04:33,583
- Siapa wanita ini?
- 522
- 01:04:34,875 --> 01:04:37,041
- Ibu kenal dia, Willy.
- 523
- 01:04:38,708 --> 01:04:41,083
- Dia sekarang punya nama panggung?
- 524
- 01:05:00,087 --> 01:05:01,713
- Tn. Mengelberg?
- 525
- 01:05:02,631 --> 01:05:03,756
- Antonia Brico.
- 526
- 01:05:05,009 --> 01:05:06,843
- Kau mengenalku?
- 527
- 01:05:06,969 --> 01:05:11,264
- - Bagaimana aku bisa melupakanmu?
- - Aku berharap kau mengatakan itu.
- 528
- 01:05:11,390 --> 01:05:13,808
- Aku ingin minta tolong.
- 529
- 01:05:14,435 --> 01:05:16,978
- Bisakah kau memberiku
- pelajaran dirigen?
- 530
- 01:05:17,002 --> 01:05:19,002
- Pelajaran dirigen?
- 531
- 01:05:19,064 --> 01:05:22,775
- Aku mengerti kau sibuk. Tapi
- aku bingung harus mulai dari mana.
- 532
- 01:05:22,901 --> 01:05:25,778
- Aku mengerti, kau kenal Frank Thomsen...
- 533
- 01:05:25,904 --> 01:05:27,904
- dan karena aku temannya,
- aku berharap...
- 534
- 01:05:31,660 --> 01:05:33,369
- Boleh aku pikir-pikir dulu?
- 535
- 01:05:34,038 --> 01:05:35,238
- Ya, tentu saja.
- 536
- 01:05:35,750 --> 01:05:37,666
- Telegram, Tuan.
- 537
- 01:05:40,375 --> 01:05:42,708
- NONA BRICO MINTA PELAJARAN DIRIGEN
- 538
- 01:05:42,875 --> 01:05:45,208
- APA YANG HARUS KULAKUKAN?
- WILLEM MENGELBERG
- 539
- 01:05:50,541 --> 01:05:53,458
- Pastikan ini dikirim secepat mungkin.
- 540
- 01:05:53,800 --> 01:05:56,758
- SURUH DIA PULANG
- 541
- 01:06:26,715 --> 01:06:29,592
- Siapa yang merawatnya dengan baik?
- 542
- 01:06:29,718 --> 01:06:33,054
- Suster Louigiana, saudari ibumu.
- 543
- 01:06:34,848 --> 01:06:37,809
- Apa dia di sini? Bisakah aku
- bicara dengannya?
- 544
- 01:06:37,935 --> 01:06:41,187
- Tak bisa. Dia bersumpah untuk diam.
- 545
- 01:06:41,313 --> 01:06:44,213
- - Tentu, tapi aku bisa menemuinya?
- - Tidak.
- 546
- 01:06:47,611 --> 01:06:49,404
- Bisakah aku bicara dengan atasanmu?
- 547
- 01:06:49,530 --> 01:06:52,865
- - Ibu atasan?
- - Ya, itu maksudku.
- 548
- 01:07:02,042 --> 01:07:04,752
- Sepuluh menit, dalam keheningan.
- 549
- 01:07:12,344 --> 01:07:15,930
- - Agnes.
- - Ya, Tuhan, ampunilah dia.
- 550
- 01:07:18,767 --> 01:07:21,894
- Aku putrinya, Antonia.
- 551
- 01:07:31,613 --> 01:07:33,573
- Kau sebelumnya di mana?
- 552
- 01:07:34,074 --> 01:07:35,950
- Di Amerika.
- 553
- 01:07:42,207 --> 01:07:44,083
- Kau tak terlacak.
- 554
- 01:07:44,835 --> 01:07:47,003
- Apa dia mencoba mencariku?
- 555
- 01:07:54,344 --> 01:07:57,221
- Kau tahu bagaimana orang tuaku bertemu?
- 556
- 01:08:04,188 --> 01:08:08,733
- Aku menghormati sumpah diammu,
- tapi kau sudah melanggarnya.
- 557
- 01:08:11,987 --> 01:08:16,073
- Mengapa dia membuangku?
- Aku ingin tahu soal itu.
- 558
- 01:08:19,119 --> 01:08:23,498
- Mungkin kau bisa bertanya pada Tuhan
- kalau seseorang tahu jawabannya.
- 559
- 01:08:28,522 --> 01:08:31,149
- Tak mengatakannya
- sama saja dengan bohong.
- 560
- 01:08:37,429 --> 01:08:39,929
- Dia tak pernah ingin
- menyerahkanmu.
- 561
- 01:08:41,183 --> 01:08:44,810
- Kau tahu apa katanya,
- sesaat sebelum meninggal?
- 562
- 01:08:46,104 --> 01:08:49,315
- 'Demi Tuhan, cari Antonia'
- 563
- 01:10:31,668 --> 01:10:34,795
- - Mengapa kau di sini?
- - Kau sudah memikirkannya?
- 564
- 01:10:35,714 --> 01:10:37,256
- Pulanglah.
- 565
- 01:10:37,382 --> 01:10:39,800
- - Aku tak punya rumah.
- - Ke Amerika.
- 566
- 01:10:39,926 --> 01:10:42,553
- Kau tak mengerti.
- Aku tak boleh menyerah.
- 567
- 01:10:42,679 --> 01:10:45,179
- Aku lebih baik mati mencoba
- daripada tidak sama sekali.
- 568
- 01:10:45,265 --> 01:10:47,099
- Dan kalau kau gagal?
- 569
- 01:10:49,770 --> 01:10:51,646
- Aku akan pulang.
- 570
- 01:10:56,693 --> 01:10:59,111
- Temui aku di kantorku besok.
- 571
- 01:11:04,618 --> 01:11:08,204
- BERLIN
- 572
- 01:11:09,416 --> 01:11:11,708
- Namaku Antonia.
- 573
- 01:11:12,041 --> 01:11:15,250
- Senang bertemu denganmu.
- 574
- 01:11:15,708 --> 01:11:17,666
- Namaku Antonia.
- 575
- 01:11:34,950 --> 01:11:36,241
- Ada perlu apa?
- 576
- 01:11:36,783 --> 01:11:41,116
- Namaku Antonia Brico.
- Senang bertemu denganmu.
- 577
- 01:11:42,158 --> 01:11:43,858
- Aku ingin bertemu Tn. Muck.
- 578
- 01:11:44,400 --> 01:11:45,600
- Kau dari mana?
- 579
- 01:11:46,400 --> 01:11:47,400
- Amerika.
- 580
- 01:11:48,400 --> 01:11:50,400
- Tn. Muck tak ada di rumah.
- 581
- 01:11:50,400 --> 01:11:52,900
- Katanya, dia tak ingin diganggu,
- sampai siang.
- 582
- 01:11:55,035 --> 01:11:56,035
- Elze?
- 583
- 01:11:57,666 --> 01:11:59,375
- Ada apa?
- 584
- 01:12:00,833 --> 01:12:03,875
- - Siapa dia?
- - Dia dari Amerika.
- 585
- 01:12:07,300 --> 01:12:09,591
- Aku tak menemui orang Amerika.
- 586
- 01:12:09,966 --> 01:12:14,550
- Aku kelahiran Belanda, sampai sekarang.
- Karena belum dinaturalisasi.
- 587
- 01:12:14,675 --> 01:12:16,075
- Aku membawa surat rekomendasi.
- 588
- 01:12:16,600 --> 01:12:17,800
- Dari maestro Mengelberg.
- 589
- 01:12:22,508 --> 01:12:24,966
- Surat rekomendasi.
- 590
- 01:12:26,675 --> 01:12:29,258
- Apa maunya bajingan itu?
- 591
- 01:12:37,591 --> 01:12:41,925
- Kalau dia menyebut ini rekomendasi,
- akan kumakan rokokku.
- 592
- 01:12:52,841 --> 01:12:54,258
- Aku ingin jadi dirigen.
- 593
- 01:12:54,591 --> 01:12:56,675
- Aku tak percaya akan wanita.
- 594
- 01:13:23,466 --> 01:13:25,508
- - Apakah dia temanmu?
- - Siapa?
- 595
- 01:13:25,883 --> 01:13:27,716
- Albert Schweitzer.
- 596
- 01:13:31,925 --> 01:13:34,466
- Kami punya beberapa kesamaan.
- 597
- 01:13:35,008 --> 01:13:37,716
- Selama Perang Akbar dia ditangkap
- di Perancis.
- 598
- 01:13:37,841 --> 01:13:42,133
- Dan dia tak melakukan apa-apa,
- hanya karena dia orang Jerman.
- 599
- 01:13:42,258 --> 01:13:45,425
- Dan kau menghakimi aku, bukan karena
- aku bersalah...
- 600
- 01:13:45,550 --> 01:13:47,883
- tapi karena aku orang Amerika.
- 601
- 01:13:48,008 --> 01:13:51,508
- Atau Belanda, wanita, masih muda,
- atau bukan perokok.
- 602
- 01:13:51,841 --> 01:13:53,941
- Itu yang kusebut berpandangan sempit.
- 603
- 01:13:54,200 --> 01:13:55,500
- Jadi aku berpandangan sempit.
- 604
- 01:13:56,133 --> 01:13:57,925
- Dalam bukunya tentang Bach,
- 605
- 01:13:58,091 --> 01:14:00,675
- dia menulis bahwa salah satu
- karakteristik artis adalah...
- 606
- 01:14:00,799 --> 01:14:02,799
- mereka menunggu masa jayanya,
- 607
- 01:14:02,841 --> 01:14:06,008
- sampai kelelahan karena menunggunya.
- 608
- 01:14:06,175 --> 01:14:08,383
- Itulah aku.
- 609
- 01:14:09,258 --> 01:14:11,800
- Apa kau sudah putus asa?
- 610
- 01:14:11,925 --> 01:14:13,258
- Belum.
- 611
- 01:14:13,383 --> 01:14:14,883
- Schweitzer cukup gila...
- 612
- 01:14:15,000 --> 01:14:17,600
- mau meninggalkan musiknya
- untuk kehidupan baru.
- 613
- 01:14:17,633 --> 01:14:20,883
- Dan aku cukup gila untuk mengabdikan
- hidupku untuk musik.
- 614
- 01:14:21,008 --> 01:14:23,800
- Dengan atau tanpa bantuanmu, Tuan,
- 615
- 01:14:24,091 --> 01:14:26,091
- aku akan menjadi dirigen.
- 616
- 01:14:30,425 --> 01:14:31,625
- Jadi...
- 617
- 01:14:37,300 --> 01:14:40,800
- Kau siap untuk kelelahan, katamu?
- 618
- 01:14:46,883 --> 01:14:48,675
- Yang terhormat, Robin.
- 619
- 01:14:48,800 --> 01:14:52,383
- Setelah beberapa lama,
- sekarang aku menetap di Berlin.
- 620
- 01:14:53,591 --> 01:14:56,133
- Aku menjadi murid Karl Muck.
- 621
- 01:14:56,258 --> 01:15:01,341
- Tentu aku tak bisa banyak cerita.
- Tapi bagiku dia fantastis.
- 622
- 01:15:01,800 --> 01:15:04,341
- Akhirnya aku tahu
- yang harus kupelajari.
- 623
- 01:15:05,008 --> 01:15:09,341
- Tak seperti Mengelberg, Muck
- memberiku kesempatan yang adil.
- 624
- 01:15:12,800 --> 01:15:17,550
- Dia membantuku ikut ujian masuk
- di akademi musik.
- 625
- 01:15:21,591 --> 01:15:24,341
- Di sinilah aku harus membuktikan
- diri sendiri.
- 626
- 01:15:24,883 --> 01:15:28,925
- Karena untuk dirigen, mereka hanya
- menerima dua kandidat.
- 627
- 01:15:29,050 --> 01:15:32,091
- Dan mereka tak pernah menerima wanita.
- 628
- 01:15:59,600 --> 01:16:00,450
- Hai.
- 629
- 01:16:00,966 --> 01:16:03,050
- Halo, Frank. Apa kabar?
- 630
- 01:16:04,300 --> 01:16:08,716
- - Kau ada kabar Antonia?
- - Tidakkah dia mengirim surat?
- 631
- 01:16:08,841 --> 01:16:09,731
- Tidak.
- 632
- 01:16:10,300 --> 01:16:11,300
- Dia tak mengirim surat.
- 633
- 01:16:12,256 --> 01:16:13,456
- Sudah lama tidak.
- 634
- 01:16:15,716 --> 01:16:18,550
- Kau tahu kapan dia kembali?
- 635
- 01:16:18,675 --> 01:16:21,258
- - Dia mengirim surat dari Berlin.
- - Berlin?
- 636
- 01:16:21,383 --> 01:16:24,341
- Dia ingin masuk ke
- sekolah master untuk dirigen.
- 637
- 01:16:24,466 --> 01:16:27,133
- - Berapa lama pelajarannya
- - Dua tahun.
- 638
- 01:16:27,258 --> 01:16:31,216
- Dua tahun? Bagaimana dia
- akan membiayainya?
- 639
- 01:16:31,341 --> 01:16:33,633
- Itukah hal pertama yang terlintas
- di pikiranmu?
- 640
- 01:16:35,425 --> 01:16:37,300
- Mereka tak akan menerimanya.
- 641
- 01:16:37,800 --> 01:16:39,466
- Kau meremehkan dia.
- 642
- 01:16:39,800 --> 01:16:41,300
- Dia sudah diterima.
- 643
- 01:16:42,425 --> 01:16:44,395
- Untuk keberanian Belanda.
- 644
- 01:17:11,716 --> 01:17:14,216
- Satu wanita menghadapi seratus pria.
- 645
- 01:17:15,925 --> 01:17:19,008
- Apa yang kau lakukan
- agar mereka mengikuti arahanmu?
- 646
- 01:17:20,258 --> 01:17:23,675
- Dengan pendekatan halus atau kasar?
- 647
- 01:17:25,883 --> 01:17:27,716
- Dan satu hal, Brico ...
- 648
- 01:17:28,341 --> 01:17:30,341
- Kau takkan berhasil jika berkeringat.
- 649
- 01:17:32,341 --> 01:17:34,841
- Crescendonya dari piano menguat...
- 650
- 01:17:34,966 --> 01:17:38,258
- dan kalian setengah kuat.
- Dan itu tak sama.
- 651
- 01:17:38,383 --> 01:17:43,133
- Bagus, kau harus tangguh dengan tongkatmu.
- Jangan demokratis.
- 652
- 01:18:19,675 --> 01:18:22,008
- Kita bisa bicara di suatu tempat?
- 653
- 01:18:26,383 --> 01:18:28,008
- Sup hari ini.
- 654
- 01:18:29,091 --> 01:18:30,550
- Sup bawang.
- 655
- 01:18:32,508 --> 01:18:35,633
- Dan schnitzel. Selamat menikmati.
- 656
- 01:18:44,550 --> 01:18:47,341
- Aku sangat bangga kau diterima.
- 657
- 01:18:48,258 --> 01:18:49,716
- Benarkah?
- 658
- 01:18:51,591 --> 01:18:54,216
- Kau bisa mengirim surat dan memberitahu.
- 659
- 01:18:56,050 --> 01:18:59,508
- Aku punya surat rekomendasi
- dari Mengelberg.
- 660
- 01:19:00,550 --> 01:19:03,050
- Aku membingkainya dan
- kupasang di atas tempat tidurku.
- 661
- 01:19:03,175 --> 01:19:07,550
- Ditujukan pada Muck,
- yang membenci Amerika dan wanita.
- 662
- 01:19:07,716 --> 01:19:09,633
- Kau tahu apa yang dia tulis?
- 663
- 01:19:09,800 --> 01:19:12,175
- Semua hal bagus datang dari Belanda.
- 664
- 01:19:12,591 --> 01:19:14,425
- Kecuali aku.
- 665
- 01:19:15,883 --> 01:19:19,133
- Tak perlu jadi jenius untuk
- mengetahui siapa dalangnya.
- 666
- 01:19:19,258 --> 01:19:22,133
- Tentu, aku berharap kau pulang.
- 667
- 01:19:23,258 --> 01:19:25,508
- Aku masih berharap, sebenarnya.
- 668
- 01:19:27,716 --> 01:19:29,591
- Aku mencintaimu.
- 669
- 01:19:32,258 --> 01:19:36,091
- - Kau hanya berpikir begitu.
- - Bagaimana kau tahu perasaanku?
- 670
- 01:19:36,800 --> 01:19:40,258
- Aku tak layak. Lihat orang tuamu...
- 671
- 01:19:40,425 --> 01:19:42,341
- lalu lihat orang tuaku.
- 672
- 01:19:42,675 --> 01:19:45,591
- Aku tak peduli. Aku menginginkanmu.
- 673
- 01:19:45,716 --> 01:19:48,591
- Aku ingin menikah. Punya anak.
- 674
- 01:19:50,091 --> 01:19:52,300
- Kau akan menemukan seseorang.
- 675
- 01:19:57,716 --> 01:20:00,258
- Kau ingin bilang kau tak mencintaiku?
- 676
- 01:20:19,508 --> 01:20:20,966
- Rasanya enak?
- 677
- 01:20:21,633 --> 01:20:24,091
- Ya, enak.
- 678
- 01:20:24,925 --> 01:20:27,175
- Kukira kau tak suka bawang.
- 679
- 01:20:33,383 --> 01:20:37,983
- Antonia, aku ingin tahu. Aku ingin dengar.
- Ya atau tidak.
- 680
- 01:20:38,008 --> 01:20:41,050
- Kalau jawabannya iya
- aku akan menunggumu.
- 681
- 01:20:47,900 --> 01:20:50,100
- Maukah kau menikah denganku?
- 682
- 01:20:55,833 --> 01:20:58,041
- Boleh aku pikirkan dulu?
- 683
- 01:20:58,625 --> 01:21:01,416
- Kau tahu apa yang kau pilih.
- 684
- 01:21:08,666 --> 01:21:10,916
- Setidaknya menyakitkan.
- 685
- 01:21:15,500 --> 01:21:17,000
- Kau akan bilang tidak.
- 686
- 01:21:22,291 --> 01:21:25,083
- Dunia ini tak akan melepaskanmu.
- 687
- 01:21:35,541 --> 01:21:40,166
- Istri Mengelberg dulunya penyanyi hebat.
- 688
- 01:21:40,541 --> 01:21:42,375
- Apa hubungannya dengan ini?
- 689
- 01:21:44,416 --> 01:21:46,833
- Dia tak bernyanyi lagi.
- 690
- 01:22:13,800 --> 01:22:15,341
- Nona Brico.
- 691
- 01:22:16,008 --> 01:22:17,508
- Selalu paling awal.
- 692
- 01:23:15,416 --> 01:23:18,166
- Nona Brico, selalu paling akhir.
- 693
- 01:23:25,666 --> 01:23:30,625
- Tantangan terbesar dalam seni
- adalah menghadapi kekecewaan.
- 694
- 01:23:35,333 --> 01:23:37,750
- KENANGAN MASA KECIL DAN REMAJA
- ALBERT SCHWEITZER
- 695
- 01:23:43,000 --> 01:23:44,100
- BANK JERMAN
- 696
- 01:23:46,033 --> 01:23:50,450
- Kau boleh bilang ini dari Amerika, tapi
- tak boleh bilang siapa pengirimnya?
- 697
- 01:23:50,783 --> 01:23:53,700
- Seperti yang kubilang,
- aku tak bisa mengatakannya.
- 698
- 01:23:54,450 --> 01:23:59,741
- Ini pasti dari Frank Thomsen.
- Atau bapaknya, Tn. Thomsen?
- 699
- 01:23:59,866 --> 01:24:03,741
- Aku hanya bilang ini dari
- wanita yang mendukung kesenian.
- 700
- 01:24:04,075 --> 01:24:06,575
- Wanita yang mendukung kesenian?
- 701
- 01:24:26,669 --> 01:24:29,169
- BERLIN 1929
- 702
- 01:24:35,825 --> 01:24:39,575
- Ini, wanita pertama yang jadi
- dirigen untuk Berlin Philharmonic.
- 703
- 01:24:39,700 --> 01:24:42,575
- Harusnya dirimu, bukan tante-tante
- dari Vienna.
- 704
- 01:24:42,700 --> 01:24:45,658
- Dia pasti menginginkan hal yang sama
- denganku.
- 705
- 01:24:46,833 --> 01:24:50,125
- Berlin Philharmonic sama sekali
- tak percaya padanya.
- 706
- 01:24:50,291 --> 01:24:53,091
- Suami Mayer memberi uang muka
- lima ribu deutsche mark
- 707
- 01:24:53,100 --> 01:24:54,700
- untuk orkestra dan gedung konser.
- 708
- 01:24:55,400 --> 01:24:59,150
- Jadi kalau tak ada yang menonton,
- dia akan rugi besar?
- 709
- 01:24:59,350 --> 01:25:01,750
- Pegang omonganku, itu masa depanmu.
- 710
- 01:25:03,260 --> 01:25:05,360
- Jadi, kau mau nonton?
- 711
- 01:25:07,300 --> 01:25:09,925
- Ini, kuberi tiketnya.
- 712
- 01:25:11,083 --> 01:25:13,375
- Mereka tak ingin gedungnya kosong.
- 713
- 01:25:43,975 --> 01:25:45,391
- Tidak...
- 714
- 01:25:45,725 --> 01:25:46,725
- Frank tersayang,
- 715
- 01:25:46,730 --> 01:25:50,130
- Aku menulis surat ini karena aku
- mendengar kau bertunangan.
- 716
- 01:25:50,140 --> 01:25:52,848
- Aku salah sudah menolakmu,
- dan aku memohon,
- 717
- 01:25:53,000 --> 01:25:56,000
- Kumohon beri aku kesempatan
- dan jangan menikah.
- 718
- 01:26:09,091 --> 01:26:10,633
- Tak layak.
- 719
- 01:26:16,800 --> 01:26:18,383
- Turun!
- 720
- 01:26:36,400 --> 01:26:40,941
- - Astaga, mereka mencaci makinya.
- - Mereka hanya ingin uang mereka kembali.
- 721
- 01:26:41,733 --> 01:26:43,441
- Apakah dia seburuk itu?
- 722
- 01:26:43,775 --> 01:26:45,733
- Medioker sekali.
- 723
- 01:26:46,025 --> 01:26:50,941
- Mereka merasa dibohongi karena datang
- ke konser setelah melihat iklan palsu,
- 724
- 01:26:51,066 --> 01:26:53,316
- 'Janda Kaya Mencari Pria'.
- 725
- 01:26:53,900 --> 01:26:56,483
- Dibuat oleh Frau Mayer.
- 726
- 01:27:03,441 --> 01:27:05,066
- Kau selanjutnya.
- 727
- 01:27:06,191 --> 01:27:07,983
- Kau siap?
- 728
- 01:27:16,691 --> 01:27:18,858
- Astaga, apa yang kau lakukan?
- 729
- 01:27:19,233 --> 01:27:21,316
- Aku menyiapkan pakaian untukmu.
- 730
- 01:27:23,441 --> 01:27:25,941
- - Maaf.
- - Tidakkah kau lihat aku sibuk?
- 731
- 01:27:30,983 --> 01:27:32,525
- Kau sudah lihat ini?
- 732
- 01:27:33,566 --> 01:27:36,400
- WANITA TAK BISA MEMIMPIN
- PHILHARMONIKER
- 733
- 01:27:36,566 --> 01:27:39,441
- Orang-orang ingin melihat kau gagal.
- 734
- 01:27:39,566 --> 01:27:41,066
- Tapi kabar bagusnya,
- 735
- 01:27:41,400 --> 01:27:44,400
- Tiket konsernya habis terjual.
- 736
- 01:27:48,325 --> 01:27:52,533
- Frank tersayang. Aku tak tahu
- apa yang membebaniku.
- 737
- 01:27:53,991 --> 01:27:56,533
- Aku mencintai dan merindukanmu.
- 738
- 01:27:56,783 --> 01:28:00,200
- Setelah menyelesaikan studiku,
- aku akan kembali ke Amerika.
- 739
- 01:28:06,616 --> 01:28:08,866
- Mengapa kau tak membalas?
- 740
- 01:28:34,350 --> 01:28:37,266
- Tuan Muck, Nona Brico tak datang.
- 741
- 01:28:41,766 --> 01:28:45,016
- - Tunggu, Tuan.
- - Di mana kamarnya?
- 742
- 01:29:04,850 --> 01:29:06,308
- Sekarang apa?
- 743
- 01:29:07,225 --> 01:29:09,141
- Kau jadi anak kecil lagi?
- 744
- 01:29:09,266 --> 01:29:12,516
- Berlarian dan sembunyi di balik
- daster ibumu?
- 745
- 01:29:14,016 --> 01:29:16,891
- - Ibu yang mana?
- - Katakan saja.
- 746
- 01:29:17,391 --> 01:29:19,975
- Jadi kau mau tampil?
- Mereka menantimu.
- 747
- 01:29:20,290 --> 01:29:22,265
- Tak ada yang menantiku.
- 748
- 01:29:22,975 --> 01:29:26,933
- - Ini hari besarmu.
- - Untuk dihina?
- 749
- 01:29:27,058 --> 01:29:28,600
- Atau dielu-elukan.
- 750
- 01:29:34,600 --> 01:29:36,891
- Aku hanya melihat neraka.
- 751
- 01:29:38,141 --> 01:29:42,058
- Itu akan selalu ada, bahkan
- jika kau sukses.
- 752
- 01:29:42,725 --> 01:29:46,016
- Semakin tinggi kesuksesan,
- semakin dalam jatuhnya.
- 753
- 01:29:46,141 --> 01:29:48,766
- Jadi aku akan jatuh juga?
- 754
- 01:29:48,891 --> 01:29:54,725
- Itu bagian dari permainan. Kau hanya
- harus belajar memainkannya.
- 755
- 01:29:55,016 --> 01:29:59,475
- Mudah saja mengatakannya.
- Namamu bukan Mayer atau Brico.
- 756
- 01:29:59,683 --> 01:30:01,475
- Kau seorang pahlawan.
- 757
- 01:30:03,600 --> 01:30:08,600
- Terakhir kali aku konser di Amerika
- aku turun panggung dikawal polisi...
- 758
- 01:30:08,725 --> 01:30:13,141
- - di bawah teriakan publik.
- - Mengapa?
- 759
- 01:30:13,433 --> 01:30:16,600
- Aku menolak membawakan
- lagu kebangsaan Amerika Serikat.
- 760
- 01:30:16,933 --> 01:30:22,225
- Kataku, aku orang Jerman, itu bukan
- lagu kebangsaanku.
- 761
- 01:30:29,100 --> 01:30:32,725
- Lalu aku dipenjara selama 18 bulan.
- 762
- 01:30:32,891 --> 01:30:36,891
- Hanya karena itu masa perang
- dan aku di pihak musuh.
- 763
- 01:30:38,600 --> 01:30:40,600
- Seperti Albert Schweitzer.
- 764
- 01:30:44,308 --> 01:30:46,766
- Apa itu menjadikanku pahlawan?
- 765
- 01:30:49,391 --> 01:30:51,475
- Tak ada yang mengira begitu.
- 766
- 01:30:56,058 --> 01:30:57,641
- Hanya aku.
- 767
- 01:31:02,100 --> 01:31:04,100
- Kadang itu cukup.
- 768
- 01:31:37,391 --> 01:31:38,933
- Kau berkeringat.
- 769
- 01:31:45,350 --> 01:31:46,891
- Tidak lagi.
- 770
- 01:34:29,458 --> 01:34:32,375
- WANITA AMERIKA MENGEJUTKAN KRITIKUS BERLIN
- DENGAN MEMIMPIN ORKESTRA TERKENAL
- 771
- 01:34:37,041 --> 01:34:40,125
- NONA BRICO SUKSES SEBAGAI DIRIGEN BERLIN
- 772
- 01:34:46,666 --> 01:34:49,375
- WANITA AMERIKA MEMIMPIN BERLIN PHILHARMONIC
- SUKSES BESAR DI EROPA
- 773
- 01:35:01,400 --> 01:35:04,400
- ANTONIA BRICO SUKSES
- DI BALTIC STATES, PARIS DAN LONDON
- 774
- 01:35:09,250 --> 01:35:11,208
- Kau ingat dia?
- 775
- 01:35:14,041 --> 01:35:16,375
- Antonia Brico? Tak pernah bertemu.
- 776
- 01:35:16,541 --> 01:35:20,250
- Dia pernah kerja untukmu. Willy Wolters.
- 777
- 01:35:23,083 --> 01:35:24,291
- Benar dia?
- 778
- 01:35:24,416 --> 01:35:27,458
- Dia menggemparkan Eropa
- 779
- 01:35:27,833 --> 01:35:31,541
- Apakah bisa mendatangkan dia ke sini?
- 780
- 01:35:55,650 --> 01:35:56,450
- Willy.
- 781
- 01:36:10,147 --> 01:36:12,232
- Aku mengunjungi ibuku.
- 782
- 01:36:14,652 --> 01:36:17,111
- Kukira kau tak tahu
- dia sudah meninggal.
- 783
- 01:36:17,135 --> 01:36:19,135
- Karena stres kehilangan aku.
- 784
- 01:36:21,534 --> 01:36:23,326
- Umurnya baru 29 tahun.
- 785
- 01:36:26,121 --> 01:36:27,455
- Siapa yang bilang?
- 786
- 01:36:27,581 --> 01:36:32,043
- Saudarinya, yang merawat makamnya.
- 787
- 01:36:32,253 --> 01:36:36,381
- Dia tujuh bersaudara.
- Ibuku yang tertua.
- 788
- 01:36:36,549 --> 01:36:38,049
- Jadi ada keluarga lain?
- 789
- 01:36:38,217 --> 01:36:41,761
- Aku yakin kau tahu maksud 'tak diakui'.
- 790
- 01:36:48,602 --> 01:36:51,437
- Dia bertemu pria. Seorang musisi.
- 791
- 01:36:52,231 --> 01:36:55,149
- Ibuku sangat mencintainya.
- 792
- 01:36:55,693 --> 01:36:59,195
- Mereka menghabiskan malam bersama.
- Lalu dia lelah akan ibuku.
- 793
- 01:36:59,363 --> 01:37:01,614
- Cinta merusaknya.
- 794
- 01:37:01,740 --> 01:37:04,075
- Wanita egois itu terkutuk.
- 795
- 01:37:04,243 --> 01:37:07,243
- Tidakkah egois membawaku ke Amerika?
- 796
- 01:37:07,245 --> 01:37:12,123
- - Ibumu menuntut kami.
- - Karena dia menginginkanku kembali.
- 797
- 01:37:19,025 --> 01:37:22,569
- Pembelian itu harusnya sementara.
- 798
- 01:37:26,115 --> 01:37:29,534
- Di hari persidangan dia
- menunggu di pengadilan.
- 799
- 01:37:29,702 --> 01:37:32,287
- Waktu berlalu, tapi kalian tak muncul.
- 800
- 01:37:32,413 --> 01:37:35,499
- Berbulan-bulan dia mencari tapi
- tak bisa menemukanku.
- 801
- 01:37:35,666 --> 01:37:37,666
- Aku menghilang begitu saja
- 802
- 01:37:41,672 --> 01:37:44,007
- Apa yang terjadi dengan ibumu?
- 803
- 01:37:45,301 --> 01:37:47,677
- Dia mengurung dirinya di biara.
- 804
- 01:37:48,262 --> 01:37:50,722
- Di mana dia sangat terpukul.
- 805
- 01:37:53,100 --> 01:37:56,228
- Kau masih berpikir dia
- tak mencintaiku?
- 806
- 01:38:37,100 --> 01:38:41,641
- - Kau sudah siap? Orang tuamu di sini.
- - Sebentar lagi.
- 807
- 01:38:46,975 --> 01:38:49,575
- Hubungkan aku dengan editor musik
- New York Times.
- 808
- 01:38:49,800 --> 01:38:51,600
- Aku bisa mengatur satu konser untukmu.
- 809
- 01:38:51,780 --> 01:38:54,964
- Tapi kau harus membeli
- separo dari tiket yang dijual.
- 810
- 01:38:54,975 --> 01:38:56,475
- Berapakah itu?
- 811
- 01:38:59,266 --> 01:39:01,066
- Bayar di depan.
- 812
- 01:39:02,350 --> 01:39:04,975
- Kau meminta seperti ini
- untuk semua dirigen di sini?
- 813
- 01:39:05,600 --> 01:39:09,391
- Hanya yang terkenal yang main di sini.
- Kau bukan di antaranya.
- 814
- 01:39:09,516 --> 01:39:11,016
- Aku sukses di Eropa.
- 815
- 01:39:11,100 --> 01:39:13,900
- Kau pikir 6 konser dalam
- setahun itu sukses?
- 816
- 01:39:16,725 --> 01:39:18,641
- Aku mengambil resiko yang besar.
- 817
- 01:39:22,516 --> 01:39:26,391
- - Aku tak mampu membayarnya.
- - Kalau begitu kutarik tawaranku.
- 818
- 01:39:28,266 --> 01:39:31,725
- Kau akan kembali ke Eropa?
- 819
- 01:39:34,600 --> 01:39:38,225
- Jika aku sukses, apa kau mau
- menyiapkan konser lagi?
- 820
- 01:39:39,016 --> 01:39:41,433
- - Kau mau buat perjanjian?
- - Kumohon.
- 821
- 01:39:41,600 --> 01:39:45,016
- Konser lebih banyak
- penting buatku. Kumohon.
- 822
- 01:39:47,141 --> 01:39:48,933
- Apa kau mengemis?
- 823
- 01:39:54,675 --> 01:39:56,133
- Itu dia.
- 824
- 01:39:58,433 --> 01:40:02,600
- Bolehkah kami minta jawaban?
- Apa benar Anda akan konser di sini?
- 825
- 01:40:04,475 --> 01:40:07,016
- Ya, benar.
- 826
- 01:40:08,600 --> 01:40:12,683
- Dan jika ada yang ingin membeli tiket.
- Mereka bisa menghubungi aku.
- 827
- 01:40:47,200 --> 01:40:49,700
- Aku sangat merindukan ini.
- 828
- 01:40:50,375 --> 01:40:53,708
- Kau takkan mau tahu basement
- tempatku bermain beberapa tahun lalu.
- 829
- 01:40:54,233 --> 01:40:57,483
- Menyamar, tentu saja.
- Sebagai Willy Wolters.
- 830
- 01:40:58,733 --> 01:41:02,650
- Aku bertahan di sini, karena
- aku ingin belajar.
- 831
- 01:41:02,816 --> 01:41:04,775
- Senang bisa membantu.
- 832
- 01:41:06,275 --> 01:41:07,733
- Sungguh?
- 833
- 01:41:26,275 --> 01:41:27,650
- Berhenti.
- 834
- 01:41:27,775 --> 01:41:29,900
- Trombonnya masuk terlalu awal.
- 835
- 01:41:33,858 --> 01:41:37,233
- Sekarang bassoonnya
- yang terlalu awal.
- 836
- 01:41:44,983 --> 01:41:49,066
- Kalau kalian memaksa masuk
- di waktu yang salah...
- 837
- 01:41:49,191 --> 01:41:53,316
- dan silahkan, trombonnya
- masuk terlebih dahulu.
- 838
- 01:42:01,400 --> 01:42:02,650
- Empat tiket?
- 839
- 01:42:05,025 --> 01:42:06,191
- Tuan Barnes ...
- 840
- 01:42:06,316 --> 01:42:10,525
- Penjualan tiketnya laris. Jika berlanjut,
- aku yakin akan habis terjual dalam sejam.
- 841
- 01:42:10,691 --> 01:42:12,983
- Bisakah aku mendapat konser lagi?
- 842
- 01:42:31,400 --> 01:42:32,800
- Sekarang apa lagi?
- 843
- 01:42:34,566 --> 01:42:37,733
- - Kau ingin menyampaikan sesuatu?
- - Konsernya besok.
- 844
- 01:42:38,025 --> 01:42:41,225
- Aku takkan berhenti kalau kalian
- melakukan apa yang kuminta.
- 845
- 01:42:41,300 --> 01:42:42,400
- Lagi.
- 846
- 01:42:59,400 --> 01:43:00,525
- Mengapa kau tak bermain?
- 847
- 01:43:00,530 --> 01:43:03,446
- Aku tak mau diperintah wanita
- yang tak tahu tempatnya.
- 848
- 01:43:03,541 --> 01:43:07,666
- Aku tahu tempatku. Di sini.
- 849
- 01:43:08,083 --> 01:43:09,583
- Lagi.
- 850
- 01:43:18,250 --> 01:43:21,500
- Kuambil instrumenmu.
- Bagaimana rasanya?
- 851
- 01:43:21,791 --> 01:43:25,916
- - Hati-hati, itu Stradivarius.
- - Oh, Stradivarius?
- 852
- 01:43:26,250 --> 01:43:29,083
- Jadi kau peduli instrumen ini?
- 853
- 01:43:31,250 --> 01:43:33,750
- - Berarti sama.
- - Apa maksudmu?
- 854
- 01:43:33,875 --> 01:43:36,583
- Orkestra ini adalah instrumenku.
- 855
- 01:43:37,166 --> 01:43:42,583
- Tanpa kalian aku bukan siapa-siapa,
- tak bisa memainkan instrumenku.
- 856
- 01:43:42,708 --> 01:43:46,875
- Kalian tahu kata pemain piano
- jika melewatkan latihan sekali?
- 857
- 01:43:47,083 --> 01:43:50,375
- "Sehari tanpa latihan hanya
- aku yang bisa dengar.
- 858
- 01:43:50,500 --> 01:43:53,333
- Dua hari tanpa latihan, seluruh orkestra
- akan mendengar.
- 859
- 01:43:53,541 --> 01:43:55,833
- Tiga hari, semua penonton akan mendengar."
- 860
- 01:43:55,958 --> 01:44:00,041
- Tidakkah kalian pikir
- hal yang sama dengan dirigen?
- 861
- 01:44:13,708 --> 01:44:17,083
- Kalian tahu berapa konser dalam jadwalku?
- 862
- 01:44:17,625 --> 01:44:18,666
- Satu.
- 863
- 01:44:19,750 --> 01:44:24,458
- Setelah itu ada jeda sangat lama.
- 864
- 01:44:26,125 --> 01:44:30,125
- Kalian tahu berapa banyak
- untuk rekan priaku?
- 865
- 01:44:30,791 --> 01:44:35,125
- Empat, kadang lima dalam sebulan.
- Setahun penuh.
- 866
- 01:44:36,375 --> 01:44:38,250
- Apa itu adil?
- 867
- 01:44:42,791 --> 01:44:44,291
- Tidak.
- 868
- 01:44:44,958 --> 01:44:49,291
- Seperti melempar remahan
- roti pada orang kelaparan.
- 869
- 01:45:12,291 --> 01:45:16,458
- Tepuk tangan, teman.
- Sandiwara sudah selesai.
- 870
- 01:45:21,400 --> 01:45:23,483
- Kau tak bisa pergi begitu saja.
- 871
- 01:45:24,150 --> 01:45:26,816
- Kita punya perjanjian.
- 872
- 01:45:52,191 --> 01:45:55,441
- Instrumenku.
- Kumohon, ambillah.
- 873
- 01:45:58,066 --> 01:46:02,108
- Tanpa pemain, instrumen tak berarti.
- 874
- 01:46:04,900 --> 01:46:06,983
- Apa ini berarti kau akan bermain besok?
- 875
- 01:46:07,108 --> 01:46:08,316
- Tidak.
- 876
- 01:46:09,191 --> 01:46:11,233
- Aku menunggu sesuatu darimu.
- 877
- 01:46:13,941 --> 01:46:17,650
- Maukah kau konser besok?
- 878
- 01:46:19,066 --> 01:46:21,191
- Maaf, aku tak bisa mendengarmu.
- 879
- 01:46:26,733 --> 01:46:28,400
- Kumohon.
- 880
- 01:46:29,150 --> 01:46:30,525
- Kumohon apa?
- 881
- 01:46:31,441 --> 01:46:35,066
- Nona Brico, kumohon maukah kau
- konser besok?
- 882
- 01:46:35,691 --> 01:46:38,275
- Tn. Barnes, kau mengemis padaku?
- 883
- 01:46:41,233 --> 01:46:44,400
- - Ya.
- - Dan permintaanku?
- 884
- 01:46:47,900 --> 01:46:50,400
- Kau akan konser dua kali.
- 885
- 01:46:53,525 --> 01:46:58,025
- Kau mau nonton konser Antonia Brico?
- Aku bisa belikan tiketnya.
- 886
- 01:46:58,858 --> 01:47:01,275
- Tidakkah kau penasaran dengan dia?
- 887
- 01:47:01,900 --> 01:47:04,650
- Tidak, aku tak mau nonton.
- 888
- 01:47:22,983 --> 01:47:24,858
- Kalau aku pejamkan mata ...
- 889
- 01:47:26,025 --> 01:47:29,066
- aku tak bisa bedakan itu dirigen wanita.
- 890
- 01:47:34,391 --> 01:47:36,100
- Musisi pengangguran?
- 891
- 01:47:36,308 --> 01:47:38,708
- Mereka ingin aku mempimpin
- musisi pengangguran?
- 892
- 01:47:39,100 --> 01:47:40,500
- Itu cara mereka menyingkirkanku?
- 893
- 01:47:40,600 --> 01:47:44,850
- Itu proyek pemerintah. Agar para musisi
- tetap terlatih.
- 894
- 01:47:45,016 --> 01:47:47,725
- Aku tak mengerti.
- Pemberitaan kita bagus.
- 895
- 01:47:48,750 --> 01:47:50,950
- Menurut Barnes itulah masalahnya.
- 896
- 01:47:51,466 --> 01:47:54,716
- - Kau jadi pusat perhatian.
- - Tapi itu bagus.
- 897
- 01:47:54,841 --> 01:47:58,425
- Aku mengerti kau kecewa.
- Tapi lihat sisi positifnya.
- 898
- 01:47:58,550 --> 01:48:00,633
- Kau dibayar. Dan bisa jadi dirigen.
- 899
- 01:48:00,800 --> 01:48:03,633
- Tapi apa artinya kalau tak ada
- yang mendengarnya?
- 900
- 01:48:08,675 --> 01:48:10,175
- Aku tak mau melakukannya.
- 901
- 01:49:17,600 --> 01:49:19,350
- Apa aku terlalu awal?
- 902
- 01:49:24,891 --> 01:49:26,641
- Di mana para prianya?
- 903
- 01:49:26,766 --> 01:49:29,641
- New Jersey Symphony mengadakan audisi.
- 904
- 01:49:30,475 --> 01:49:34,391
- - Lalu mengapa kalian di sini?
- - Mereka hanya mencari pemain pria.
- 905
- 01:49:35,600 --> 01:49:37,183
- Hanya pria, hah?
- 906
- 01:49:44,258 --> 01:49:46,883
- Robin, bukankah kau selalu mengatakan,
- 907
- 01:49:47,008 --> 01:49:50,841
- "Agar sukses di bisnis ini,
- kita harus menonjol?"
- 908
- 01:49:51,091 --> 01:49:53,966
- Itulah yang akan kulakukan.
- 909
- 01:49:54,091 --> 01:49:58,466
- "Dibutuhkan. Dirigen Antonia Brico
- mencari musisi-musisi wanita...
- 910
- 01:49:58,675 --> 01:50:01,466
- untuk membentuk simfoni orkestra wanita.
- 911
- 01:50:01,591 --> 01:50:04,550
- Ada posisi untuk semua instrumen."
- 912
- 01:50:04,551 --> 01:50:05,751
- Sini, lihat!
- 913
- 01:50:14,091 --> 01:50:17,925
- "Menurut Mark Goldsmith,
- dirigen dan pianis terkenal,
- 914
- 01:50:18,050 --> 01:50:21,383
- seorang wanita tak akan bisa
- menjadi dirigen kelas dunia.
- 915
- 01:50:21,508 --> 01:50:24,800
- Nona Brico harus puas dengan
- posisinya sekarang,
- 916
- 01:50:24,883 --> 01:50:27,550
- sebelum karirnya terlupakan."
- 917
- 01:50:30,300 --> 01:50:32,383
- AUDISI
- 918
- 01:50:54,425 --> 01:50:57,633
- MUSISI-MUSISI WANITA TAK BERKUALITAS
- 919
- 01:51:01,258 --> 01:51:04,133
- Siapa dari kalian yang sudah membaca
- artikel ini?
- 920
- 01:51:09,508 --> 01:51:12,675
- Terima kasih karena tetap datang.
- 921
- 01:51:12,883 --> 01:51:15,675
- Tak satu pun dari kalian yang lemah.
- 922
- 01:51:16,300 --> 01:51:18,591
- Baiklah, rekan-rekan. Kalian bisa ke sini.
- 923
- 01:51:21,133 --> 01:51:23,425
- Bisakah pemain bas tinggal sebentar?
- 924
- 01:51:31,841 --> 01:51:34,091
- Bisakah aku bicara dengan dia berdua?
- 925
- 01:52:05,508 --> 01:52:06,550
- Siapa namamu?
- 926
- 01:52:08,133 --> 01:52:09,591
- Roberta.
- 927
- 01:52:12,008 --> 01:52:13,466
- Jones.
- 928
- 01:52:15,100 --> 01:52:16,933
- Roberta Jones.
- 929
- 01:52:21,841 --> 01:52:23,133
- Robin...
- 930
- 01:52:23,425 --> 01:52:25,800
- Itukah dirimu berpakaian seperti wanita?
- 931
- 01:52:28,591 --> 01:52:33,841
- Dengan wig, payudara palsu dan berdandan
- seperti Nona Denise?
- 932
- 01:52:36,425 --> 01:52:41,466
- Apakah ini caramu mendukungku?
- 933
- 01:52:44,000 --> 01:52:45,000
- Robin.
- 934
- 01:52:48,466 --> 01:52:50,925
- Aku tak berpakaian seperti wanita.
- 935
- 01:52:56,008 --> 01:52:57,466
- Apa?
- 936
- 01:53:01,300 --> 01:53:02,550
- Ini...
- 937
- 01:53:03,425 --> 01:53:04,841
- asli.
- 938
- 01:53:12,091 --> 01:53:14,300
- Mengapa aku tak pernah melihatnya?
- 939
- 01:53:15,800 --> 01:53:18,466
- Karena aku mahir menyembunyikan sesuatu.
- 940
- 01:53:20,133 --> 01:53:22,800
- Kau tak memakainya karena kecelakaan?
- 941
- 01:53:23,091 --> 01:53:26,050
- Bukan kecelakaan terlahir wanita.
- 942
- 01:53:27,883 --> 01:53:30,050
- Apa kau ingin menjadi pria?
- 943
- 01:53:31,925 --> 01:53:34,841
- Aku ingin menjadi musisi.
- 944
- 01:53:36,550 --> 01:53:40,133
- Ketika aku naik panggung,
- aku memasuki rumahku.
- 945
- 01:53:40,300 --> 01:53:42,133
- Seperti dirimu.
- 946
- 01:53:43,800 --> 01:53:47,675
- Itulah mengapa aku mendukungmu
- ketika kau tinggal di Berlin.
- 947
- 01:53:47,800 --> 01:53:50,508
- Maksudmu uang itu darimu?
- 948
- 01:53:51,383 --> 01:53:53,841
- Dari wanita yang mendukung kesenian.
- 949
- 01:53:54,700 --> 01:53:55,700
- Ya, Tuhan.
- 950
- 01:53:59,100 --> 01:53:59,950
- Robin.
- 951
- 01:54:01,716 --> 01:54:03,466
- Aku harus berterimakasih padamu.
- 952
- 01:54:03,966 --> 01:54:07,425
- Maafkan aku.
- Aku tak tahu.
- 953
- 01:54:09,133 --> 01:54:10,675
- Soal itu...
- 954
- 01:54:11,383 --> 01:54:13,800
- Soal apa saja, sungguh.
- 955
- 01:54:15,216 --> 01:54:18,133
- Harganya terlalu tinggi, Antonia ...
- 956
- 01:54:19,175 --> 01:54:21,800
- tapi setidaknya kita melakukannya.
- 957
- 01:54:26,525 --> 01:54:27,525
- Ya.
- 958
- 01:54:28,550 --> 01:54:30,050
- Setidaknya kita melakukan.
- 959
- 01:54:43,883 --> 01:54:47,591
- Kukira aku lebih baik jadi
- diriku sebelumnya.
- 960
- 01:54:48,675 --> 01:54:50,133
- Kau siapa?
- 961
- 01:54:52,550 --> 01:54:54,050
- Diriku sendiri.
- 962
- 01:55:03,583 --> 01:55:06,333
- Hei, apakah Nona Brico ingin
- mengatakan sesuatu?
- 963
- 01:55:06,458 --> 01:55:10,083
- Katanya, musik tak mengenal jenis kelamin.
- 964
- 01:55:14,291 --> 01:55:15,491
- WANITA MENUNJUKKAN MEREKA TAK LEMAH
- 965
- 01:55:15,492 --> 01:55:16,492
- TAK ADA GENDER DALAM MUSIK
- 966
- 01:55:16,493 --> 01:55:17,493
- SENI TAK MENGENAL GENDER
- 967
- 01:55:17,833 --> 01:55:21,208
- - Balai Kota tersedia.
- - Astaga, Balai Kota?
- 968
- 01:55:21,333 --> 01:55:24,291
- Terlalu banyak kapasitasnya. Bagaimana kita
- akan mengisinya?
- 969
- 01:55:24,458 --> 01:55:30,041
- Aku berpikir untuk pasang iklan di koran,
- dan mengundang masyarakat kelas atas.
- 970
- 01:55:30,166 --> 01:55:32,625
- Aku tak kenal mereka, kalian?
- 971
- 01:55:35,291 --> 01:55:38,541
- Baik, tapi kalian punya alamatnya?
- 972
- 01:55:44,000 --> 01:55:47,458
- Tuan Goldsmith, bagaimana menurutmu
- mengenai tantangan Antonia?
- 973
- 01:55:47,833 --> 01:55:49,541
- Aku mulai dari mana, saudara?
- 974
- 01:55:49,666 --> 01:55:52,708
- Dia memilih menjadi dirigen
- karena tak berbakat sebagi pianis.
- 975
- 01:55:52,833 --> 01:55:54,791
- Memperhitungkan pilihan, menurutku.
- 976
- 01:55:54,916 --> 01:55:59,208
- Karena dia hanya ingin terkenal.
- Tak ada gairah akan musik.
- 977
- 01:55:59,375 --> 01:56:04,875
- Mengapa Tn. Goldsmith mengatakan itu?
- Apa dia terancam olehku?
- 978
- 01:56:16,500 --> 01:56:18,791
- Masih banyakkah musisi pengangguran?
- 979
- 01:56:18,916 --> 01:56:21,116
- Nona Brico juga tak berkarya
- selama bertahun-tahun.
- 980
- 01:56:21,120 --> 01:56:24,320
- Musisi pengangguran diberhentikan
- juga karena suatu alasan.
- 981
- 01:56:24,625 --> 01:56:27,375
- Kita berada di tengah masa depresi besar.
- 982
- 01:56:27,800 --> 01:56:30,000
- Kami tak bekerja karena
- kurangnya kesempatan,
- 983
- 01:56:30,050 --> 01:56:31,450
- bukan kurangnya kemampuan.
- 984
- 01:56:31,600 --> 01:56:32,800
- Itu tidak normal.
- 985
- 01:56:33,200 --> 01:56:35,200
- Apa? Wanita?
- 986
- 01:56:36,241 --> 01:56:38,450
- Itu berlawanan dengan tradisi musik.
- 987
- 01:56:38,600 --> 01:56:41,800
- Kita harus menyajikan musik.
- Bukan terjebak klise usang.
- 988
- 01:56:42,200 --> 01:56:43,800
- Wanita banyak bermimpi.
- 989
- 01:56:43,850 --> 01:56:46,950
- Mereka kira mereka mahir
- dalam hal-hal, entah apa.
- 990
- 01:56:46,950 --> 01:56:48,150
- Mereka akan gagal.
- 991
- 01:56:48,160 --> 01:56:51,260
- Tak ada wanita yang mahir
- bermain trombon, atau horn Perancis.
- 992
- 01:56:52,033 --> 01:56:53,408
- Dan kalian bisa tulis ini,
- 993
- 01:56:53,500 --> 01:56:56,667
- Nona Brico takkan bisa menemukan
- pemain tamborin wanita.
- 994
- 01:57:26,425 --> 01:57:27,550
- Willy Wolters...
- 995
- 01:57:33,216 --> 01:57:36,175
- Jika kau ingin mempermalukan
- dirimu sendiri, silahkan saja.
- 996
- 01:57:36,300 --> 01:57:39,966
- Tapi jangan libatkan
- seluruh orkestra wanita ini.
- 997
- 01:57:41,050 --> 01:57:45,008
- - Kutebak, kau mendukung Mark Goldsmith.
- - Tentu saja.
- 998
- 01:57:45,133 --> 01:57:47,050
- Aku ingin mecoba menghalangi
- rencanamu,
- 999
- 01:57:47,060 --> 01:57:50,160
- jadi kau tak akan membuat
- pertunjukan akbarmu sendiri.
- 1000
- 01:57:50,175 --> 01:57:51,925
- Penonton suka pertunjukan akbar.
- 1001
- 01:57:51,949 --> 01:57:55,149
- Jika aku bisa melakukannya,
- aku tak akan mengecewakan mereka.
- 1002
- 01:57:55,216 --> 01:57:58,883
- Aku mengundang semua orang
- di lingkaran sosialku.
- 1003
- 01:57:59,216 --> 01:58:04,216
- Dan aku akan berusaha menahan mereka
- untuk datang ke konsermu.
- 1004
- 01:58:04,383 --> 01:58:08,175
- Lakukan saja sesukamu.
- Dan biarkan aku lakukan sesukaku.
- 1005
- 01:58:08,300 --> 01:58:09,800
- Semoga hari kalian menyenangkan.
- 1006
- 01:58:14,883 --> 01:58:19,633
- Mengapa mereka pasang iklan di sini?
- Satu halaman dengan iklan mobil?
- 1007
- 01:58:19,758 --> 01:58:22,883
- Siapa yang akan melihat?
- Buang-buang uang saja.
- 1008
- 01:58:23,050 --> 01:58:27,675
- Aku kira Ny. Thomsen punya kenalan
- dengan pihak koran.
- 1009
- 01:58:29,383 --> 01:58:31,341
- Ada pesanan lain?
- 1010
- 01:58:34,008 --> 01:58:36,050
- - Hanya itu?
- - Ya.
- 1011
- 01:58:36,175 --> 01:58:38,300
- Jadi kita bermain di gedung kosong?
- 1012
- 01:58:41,966 --> 01:58:43,800
- Kita harus membatalkan
- main di Balai Kota.
- 1013
- 01:58:43,966 --> 01:58:47,925
- Sudah kucoba, mereka tak mau,
- kita harus tetap membayar.
- 1014
- 01:58:48,091 --> 01:58:51,716
- Membayar? Dengan apa?
- Benar-benar malapetaka.
- 1015
- 01:58:51,841 --> 01:58:53,883
- Menurutku kita lanjutkan saja.
- 1016
- 01:58:54,091 --> 01:58:56,011
- Bagaimana kita harus
- membayar para musisi?
- 1017
- 01:58:56,020 --> 01:58:58,020
- Mereka setuju tidak dibayar.
- 1018
- 01:58:59,383 --> 01:59:02,883
- - Tak dibayar?
- - Tak semua orang menentang kita.
- 1019
- 01:59:05,175 --> 01:59:06,716
- Baik.
- 1020
- 01:59:07,341 --> 01:59:10,425
- Setidaknya kita memberi mereka penonton.
- 1021
- 01:59:11,091 --> 01:59:15,550
- Kita adakan konser gratis, dan minta
- Balai Kota untuk menunda pembayaran.
- 1022
- 01:59:15,716 --> 01:59:17,816
- Tak perlu lagi pengeluaran
- untuk iklan,
- 1023
- 01:59:17,820 --> 01:59:19,620
- kita hanya terima yang gratis.
- 1024
- 01:59:19,841 --> 01:59:21,216
- Ada surat.
- 1025
- 01:59:21,341 --> 01:59:23,675
- - Dari ibu negara.
- - Apa?
- 1026
- 01:59:24,675 --> 01:59:28,800
- "Untuk Nona Brico, dari Eleanor Roosevelt."
- 1027
- 01:59:53,700 --> 01:59:54,500
- Permisi.
- 1028
- 01:59:54,641 --> 01:59:57,558
- - Kau tahu berapa lama lagi?
- - Beberapa saat lagi.
- 1029
- 01:59:57,925 --> 02:00:00,675
- Aku harus wawancara dengan radio
- dan sudah menunggu setengah jam.
- 1030
- 02:00:00,800 --> 02:00:04,800
- Maafkan aku, tapi tak ada yang bisa minta
- Ny. Roosevelt untuk terburu-buru.
- 1031
- 02:00:16,466 --> 02:00:18,425
- - Halo.
- - Tn. Goldsmith.
- 1032
- 02:00:22,758 --> 02:00:25,216
- Nona Brico, senang bertemu denganmu.
- 1033
- 02:00:25,383 --> 02:00:28,133
- Orang yang cerita tentang dirimu
- tidak berlebihan.
- 1034
- 02:00:28,300 --> 02:00:33,050
- - Bolehkah aku tahu siapa dia?
- - Maafkan aku. Tapi dia ingin dirahasiakan.
- 1035
- 02:00:34,466 --> 02:00:36,175
- Kalau begitu kita harus menghormatinya.
- 1036
- 02:00:36,300 --> 02:00:40,800
- Itu yang dikatakan dia tentangmu
- ketika mereka menyerangmu di koran.
- 1037
- 02:00:41,300 --> 02:00:44,425
- "Musisi besar harus diperlakukan
- dengan hormat."
- 1038
- 02:00:44,591 --> 02:00:47,175
- Dia pasti sangat menggemarimu.
- 1039
- 02:00:47,300 --> 02:00:49,966
- Karena dia yang membayar gedung konsernya.
- 1040
- 02:00:50,175 --> 02:00:53,091
- Dan kalau aku boleh memberi
- satu nasehat,
- 1041
- 02:00:53,216 --> 02:00:56,341
- Lakukan apa yang menurut hatimu benar.
- 1042
- 02:00:56,466 --> 02:00:58,675
- Kau tetap akan dikritik juga.
- 1043
- 02:01:01,425 --> 02:01:06,050
- Publik ingin tahu apakah
- musisi wanita layak.
- 1044
- 02:01:06,175 --> 02:01:09,550
- Mengingatkan, negeri ini
- punya 17 juta radio.
- 1045
- 02:01:09,675 --> 02:01:12,050
- Jadi jutaan pasang telinga
- akan mendengarkan.
- 1046
- 02:01:12,216 --> 02:01:15,300
- Tidakkah kau berpikir dunia orkestra
- sudah siap dengan perubahan kulutural?
- 1047
- 02:01:15,550 --> 02:01:17,758
- Ini tak ada hubungannya dengan kultural.
- 1048
- 02:01:17,883 --> 02:01:20,883
- Ini hanya mempertanyakan
- bentuk hiburan.
- 1049
- 02:01:21,008 --> 02:01:23,508
- Cara menyedihkan untuk jadi terkenal.
- 1050
- 02:01:23,633 --> 02:01:27,716
- Jujur saja, apa kau mau membeli tiket
- untuk menonton kosernya?
- 1051
- 02:01:29,633 --> 02:01:31,008
- Aku tak mau.
- 1052
- 02:01:31,133 --> 02:01:34,633
- Kita ingin dengar respon Nona Brico.
- Kita sudah mengundangnya.
- 1053
- 02:01:34,758 --> 02:01:36,341
- Tapi belum datang.
- 1054
- 02:01:36,466 --> 02:01:40,091
- Dan itu alasan kegagalan lainnya.
- Wanita selalu terlambat.
- 1055
- 02:01:40,300 --> 02:01:45,466
- Apa kau hanya ingin menghalangi wanita
- menjadi pemimpin orkestra?
- 1056
- 02:01:45,591 --> 02:01:48,391
- Aku hanya mengatakan apa
- yang dimaui penonton.
- 1057
- 02:01:48,550 --> 02:01:50,650
- Menurutmu Nona Brico tak akan bisa
- menjadi maesto?
- 1058
- 02:01:51,216 --> 02:01:52,591
- Tidak.
- 1059
- 02:01:52,716 --> 02:01:56,116
- Konser pertama Nona Brico
- digelar di Balai Kota New York...
- 1060
- 02:01:56,117 --> 02:01:57,417
- berkapasitas 1500 kursi.
- 1061
- 02:01:58,675 --> 02:02:00,883
- Menurutmu tiketnya akan
- habis terjual?
- 1062
- 02:02:01,008 --> 02:02:03,716
- Dia tak perlu repot.
- Terakhir yang kudengar....
- 1063
- 02:02:04,008 --> 02:02:05,800
- konsernya gratis.
- 1064
- 02:02:05,966 --> 02:02:07,716
- Dia tak ingin mengambil keuntungan?
- 1065
- 02:02:07,841 --> 02:02:11,175
- Ini langkah putus asa,
- karena tak ada minat sama sekali.
- 1066
- 02:02:11,300 --> 02:02:15,008
- Nona Brico baru saja datang.
- Berikan komentar Anda.
- 1067
- 02:02:16,341 --> 02:02:19,425
- Kami mengambil resiko itu karena krisis.
- 1068
- 02:02:19,550 --> 02:02:22,750
- Kami ingin konser ini bisa
- dinikmati semua orang.
- 1069
- 02:02:22,755 --> 02:02:24,155
- Termasuk mereka yang tak mampu.
- 1070
- 02:02:24,850 --> 02:02:29,308
- Jadi ijinkan aku menggunakan kesempatan ini
- untuk mengundang semua orang.
- 1071
- 02:02:29,475 --> 02:02:33,725
- Maaf, aku terlambat.
- Aku ada pertemuan penting.
- 1072
- 02:02:35,141 --> 02:02:39,225
- Apa yang lebih penting dari kesuksesan
- proyek gagalmu?
- 1073
- 02:02:40,766 --> 02:02:43,350
- Bertahun-tahun yang lalu
- aku belajar dari Tn. Goldsmith.
- 1074
- 02:02:43,475 --> 02:02:48,683
- Waktu itu dia sudah punya
- pandangan tertentu mengenai wanita.
- 1075
- 02:02:49,350 --> 02:02:52,266
- Wanita harus di bawah.
- 1076
- 02:02:52,391 --> 02:02:56,475
- Karena itu, aku belajar untuk di atas.
- 1077
- 02:02:56,641 --> 02:02:58,850
- Karena itu aku masih...
- 1078
- 02:03:03,100 --> 02:03:04,600
- Menyalahkan?
- 1079
- 02:03:06,141 --> 02:03:07,475
- Tidak.
- 1080
- 02:03:08,391 --> 02:03:11,100
- Berterima kasih. Jujur.
- 1081
- 02:03:12,475 --> 02:03:15,725
- Tadi aku bertemu ibu negara.
- 1082
- 02:03:15,850 --> 02:03:18,250
- Dan tak ada yang bisa
- menyuruh Ny. Roosevelt buru-buru.
- 1083
- 02:03:18,251 --> 02:03:21,376
- Apakah berkaitan dengan
- orkestra simfoni wanita New York?
- 1084
- 02:03:21,433 --> 02:03:23,225
- Ya, tentu saja.
- 1085
- 02:03:23,725 --> 02:03:27,641
- Ibu negara kita menyatakan
- mendukung orkestra.
- 1086
- 02:03:27,766 --> 02:03:30,933
- Kami merasa terhormat beliau
- mau mendukung.
- 1087
- 02:03:31,058 --> 02:03:34,158
- Itu bukti bahwa
- di lingkaran sosial tertinggi pun...
- 1088
- 02:03:34,160 --> 02:03:36,160
- ada tanda yang tertarik.
- 1089
- 02:04:06,391 --> 02:04:10,600
- - Ada yang bisa kubantu, Bu?
- - Aku ingin bertemu Frank Thomsen.
- 1090
- 02:04:12,600 --> 02:04:15,600
- - Dengan siapa kalau boleh tahu?
- - Teman lama.
- 1091
- 02:04:17,725 --> 02:04:19,725
- Jangan terlalu cepat.
- 1092
- 02:04:27,016 --> 02:04:28,266
- Kau...
- 1093
- 02:04:29,141 --> 02:04:30,683
- Halo, Frank.
- 1094
- 02:04:35,600 --> 02:04:37,641
- Jadi kau punya putra.
- 1095
- 02:04:38,808 --> 02:04:40,016
- Ya.
- 1096
- 02:04:41,350 --> 02:04:42,391
- Siapa namamu?
- 1097
- 02:04:42,600 --> 02:04:44,225
- Will.
- 1098
- 02:04:46,141 --> 02:04:47,641
- William.
- 1099
- 02:04:50,225 --> 02:04:52,683
- Bisa bawa dia ke atas?
- 1100
- 02:04:55,808 --> 02:04:57,308
- Anak yang manis.
- 1101
- 02:05:02,683 --> 02:05:05,391
- Ada perlu apa ke sini?
- Mau masuk ke dalam?
- 1102
- 02:05:05,516 --> 02:05:10,308
- Tidak, tidak perlu repot.
- Aku mau pergi lagi.
- 1103
- 02:05:10,600 --> 02:05:14,600
- Aku datang ingin berterimakasih.
- Atas apa yang kau lakukan.
- 1104
- 02:05:14,683 --> 02:05:16,350
- Atas apa?
- 1105
- 02:05:16,475 --> 02:05:18,975
- Ny. Roosevelt? Bali Kota?
- 1106
- 02:05:20,475 --> 02:05:23,600
- - Itu tak berarti apa-apa.
- - Itu berarti. Untukku.
- 1107
- 02:05:24,808 --> 02:05:28,600
- Butuh beberapa lama bagiku
- menyadari kau mengusahakan itu.
- 1108
- 02:05:28,725 --> 02:05:30,766
- Aku berhutang padamu.
- 1109
- 02:05:31,600 --> 02:05:35,391
- Itu hanya caraku minta maaf.
- 1110
- 02:05:36,600 --> 02:05:38,016
- Maaf karena apa?
- 1111
- 02:05:38,725 --> 02:05:43,100
- Karena memintamu untuk
- tak menggunakan bakatmu.
- 1112
- 02:05:44,725 --> 02:05:47,600
- Itu bukan perkataanmu.
- 1113
- 02:05:50,058 --> 02:05:51,850
- Kau tak kecewa.
- 1114
- 02:05:52,475 --> 02:05:53,975
- Aku menyesal.
- 1115
- 02:05:54,641 --> 02:05:56,641
- Aku membiarkanmu pergi.
- 1116
- 02:05:59,933 --> 02:06:02,516
- Aku juga.
- 1117
- 02:06:11,641 --> 02:06:15,183
- Aku harus pergi lagi.
- 1118
- 02:06:26,183 --> 02:06:28,641
- Kau akan datang ke konsernya?
- 1119
- 02:06:29,850 --> 02:06:31,016
- Tidak.
- 1120
- 02:06:34,350 --> 02:06:35,808
- Aku harus tinggal di rumah,
- 1121
- 02:06:36,308 --> 02:06:37,808
- dengan William.
- 1122
- 02:06:38,933 --> 02:06:41,058
- Mungkin Emma akan datang.
- 1123
- 02:08:08,850 --> 02:08:12,058
- - Bagaimana di luar?
- - Pertunjukan akbar.
- 1124
- 02:09:11,891 --> 02:09:14,100
- Selamat malam, Ibu Negara.
- 1125
- 02:09:14,225 --> 02:09:18,391
- Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu.
- 1126
- 02:09:22,433 --> 02:09:25,308
- Kau tak boleh masuk.
- Gedungnya penuh.
- 1127
- 02:09:25,600 --> 02:09:28,308
- Mohon tetap di luar. Sudah penuh.
- 1128
- 02:09:34,933 --> 02:09:36,225
- Halo, Tuan.
- 1129
- 02:11:27,058 --> 02:11:30,058
- Orang tak punya etika lagi.
- 1130
- 02:11:30,308 --> 02:11:32,725
- Kukira itu Frank.
- 1131
- 02:13:34,739 --> 02:13:39,118
- New York Women's Symphony sukses
- tampil selama 4 tahun.
- 1132
- 02:13:39,244 --> 02:13:42,996
- Ketika Antonia mulai menerima
- musisi pria...
- 1133
- 02:13:43,123 --> 02:13:47,501
- publik mulai tak tertarik
- dan orkestranya mulai pudar.
- 1134
- 02:13:48,211 --> 02:13:51,088
- Antonia mengabdikan seluruh
- hidupnya untuk musik...
- 1135
- 02:13:51,112 --> 02:13:54,740
- dan tetap aktif sebagai dirigen tamu
- untuk orkestra-orkestra terkenal.
- 1136
- 02:13:54,968 --> 02:14:00,139
- Namun, dia tak pernah mencapai
- posisi permanen sebagai dirigen kepala.
- 1137
- 02:14:00,974 --> 02:14:04,560
- Pada tahun 2008, sebuah majalah terkenal,
- Gramophone...
- 1138
- 02:14:04,686 --> 02:14:08,355
- merilis peringkat 20 orkestra terbaik
- di dunia.
- 1139
- 02:14:08,481 --> 02:14:15,028
- Tak satu pun dari orkestra-orkestra
- tersebut memiliki dirigen utama wanita.
- 1140
- 02:14:15,738 --> 02:14:18,740
- Gramophone merilis peringkat lagi
- di tahun 2017...
- 1141
- 02:14:18,867 --> 02:14:22,327
- sekarang menyertakan 50 dirigen
- terhebat sepanjang masa.
- 1142
- 02:14:22,454 --> 02:14:27,875
- dengan wanita 0%.
- 1143
- 02:14:27,899 --> 02:14:32,899
- subtitle by
- ++++ SonOfGotham ++++
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement