Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Dwarven Hollows (t14_02)
- _________________________________
- %shuyaku4%
- 「ここがデッシュの言っていた
- ドワーフの洞窟のようだが…」
- %shuyaku4%.
- "Looks like this is the dwarven cave Desh was talking about...
- %shuyaku2%
- 「やけに騒がしいね
- 何が起こったっていうんだろう?」
- %shuyaku2
- "What's all the noise?
- What do you think is going on?
- %shuyaku1%
- 「とりあえず ドワーフたちに聞いてみよう
- 今は行動あるのみだぜ!」
- %shuyaku1
- "Let's just ask the dwarves.
- We've got to act now!
- -------------------------------------------------------------------
- %shuyaku4%
- 「ドワーフたちは泳げない
- 俺たちが手助けする必要がありそうだ」
- %shuyaku4
- "The dwarves can't swim. I think we're going to have to help them.
- %shuyaku1%
- 「これだけ期待されてるんだ
- %shuyaku1%.
- "So much is expected of me.
- グツコーってヤツをぶっとばして
- 絶対 氷の角を取り返してやろうぜ!」
- Let's beat up this Gutsy guy and definitely get our ice horn back!
- %shuyaku3%
- 「…そうね グツコーがもぐって逃げた
- 地底湖を探してみましょう」
- %shuyaku3
- "...Well, let's look for the underground lake where Gutscoe escaped by squirming.
- -------------------------------------------------------------------------------
- %shuyaku2%
- 「あの影がグツコーだったとは…
- やられちゃったね…」
- %shuyaku2
- "I didn't know that shadow was GUTUKO...
- You got me...
- %shuyaku1%
- 「なんだよ%shuyaku2%
- 他人事みたいな言い方してさ
- %shuyaku1%.
- "What's the matter with you, Arukhu? You talk like you're someone else.
- あの影あからさまに怪しかったじゃないか」
- That shadow was blatantly suspicious.
- %shuyaku3%
- 「何よ %shuyaku1%!
- 自分は悪くないっていうの!?」
- %shuyaku3%!
- "What, %shuyaku1%!
- Are you saying it's not your fault?
- %shuyaku2%
- 「そうだよ! %shuyaku1%だって
- 気づかなかったのは一緒じゃないか!」
- %shuyaku2%.
- That's right! It's the same with %shuyaku1% who didn't even notice!
- %shuyaku1%
- 「…なんだって!?」
- %shuyaku1
- What the...?
- %shuyaku4%
- 「やめないか! 言い争って何になる?
- 今はグツコーのいる炎の洞窟へ急ごう」
- %shuyaku4
- "Let's not do this! What's the point in arguing?
- Now let's hurry to the Cave of Fire where Gutsco is.
- %shuyaku1%
- 「…」
- _________________________________
- Subterranean Lake (d08_01)
- _________________________________
- %shuyaku4%
- 「難しい顔をしているな
- どうかしたのか %shuyaku2%」
- %shuyaku4
- You have a difficult look on your face. What's the matter, %shuyaku2%?
- %shuyaku1%
- 「腹が痛むのか?
- まさか拾い食いでもしたのか?」
- %shuyaku1%.
- "Does your stomach hurt?
- Don't tell me you've been picking at it?
- %shuyaku2%
- 「まさか! %shuyaku1%じゃあるまいし
- …ちょっと考えてたんだよ
- %shuyaku2
- No way! I'm not %shuyaku1%... I was just thinking.
- どうしてグツコーは
- 氷の角なんか狙ったのか…
- どうして氷の角をほしがったんだろう?
- Why would GUTUKO want an ice horn?
- Why would he want an ice horn?
- あの洞窟には 宝物庫があった…
- 宝物庫を狙う方が
- 盗賊としては自然な行動じゃないかな?」
- There was a treasure house in that cave... wouldn't it be more natural for a thief to go after the treasure house?
- %shuyaku1%
- 「泥棒の考えることなんて
- 俺たちにわかるわけないじゃないか」
- %shuyaku1
- "How can we possibly know what a thief is thinking?
- %shuyaku3%
- 「%shuyaku2% 今はグツコーを追って
- 氷の角を取り戻すことを考えましょう」
- %shuyaku3%.
- %shuyaku2% Now let's think about going after Gutscoe and getting our ice horn back.
- %shuyaku4%
- 「ああ そうすれば答えもおのずと
- 出てくるだろう」
- %shuyaku4%.
- "Oh, then the answer will come to you.
- _________________________________
- (d08_04)
- _________________________________
- %shuyaku1%
- 「なぁなぁなぁ! 俺ってすごくないか?
- 盗賊グツコーを倒しちゃったんだぜ!」
- %shuyaku1
- "Hey, hey, hey! Aren't I amazing?
- I just defeated the bandit Gutsco!
- %shuyaku4%
- 「そうだな ドワーフ族に対して
- なんとか我々人間の面目は保てたか」
- %shuyaku4%.
- "Well, I guess we humans have managed to save face against the dwarves.
- %shuyaku3%
- 「%shuyaku4%ったら
- 難しいこと言いながら 顔が緩んでるわ」
- %shuyaku3
- "Oh, Ings.
- You're talking so hard, but your face is so relaxed.
- %shuyaku2%
- 「ふふ ホントだね!
- %shuyaku2%.
- "Huh. That's right!
- _________________________________
- Molten Cave (d09_01)
- _________________________________
- %shuyaku1%
- 「くっそー グツコーのヤツ…
- どこに隠れてんだ?」
- %shuyaku1
- "Damn, that GUTUKO guy...
- Where is he hiding?
- %shuyaku4%
- 「炎のクリスタルに向かっているはずだ
- 早く 追いつかなければ…」
- %shuyaku4
- "They must be heading for the Flame Crystal. We must catch up quickly...
- _________________________________
- (d09_03)
- _________________________________
- %shuyaku4%
- The way seems blocked...but there must be
- some trick to getting through.
- %shuyaku4%
- 「いや 何か仕掛けがあるはずだ
- この辺りを少し調べてみよう」
- %shuyaku4
- "No, there's got to be some kind of trick.
- Let's do some digging around here.
- _________________________________
- Fire Crystal (d09_05)
- _________________________________
- %shuyaku1%
- 「よ~し! なんとかなったな
- 俺の向かうところ 敵なし!」
- %shuyaku1
- "All right! I've got no enemies in my way!
- %shuyaku2%
- 「…」
- %shuyaku3%
- 「…」
- %shuyaku4%
- 「ひとまずドワーフの洞窟に戻るとしよう
- 族長たちも心配していることだろう」
- %shuyaku4%.
- 'I think we should return to the dwarf cave for now, the chiefs will be worried about us.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement