Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:03:35,606 --> 00:03:37,608
- <i>¿Ya cargaron todo?</i>
- 2
- 00:03:38,200 --> 00:03:39,372
- Casi.
- 3
- 00:03:39,676 --> 00:03:41,170
- Casi.
- 4
- 00:03:42,363 --> 00:03:45,401
- Con todo respeto,
- ¿seguro que es nuestra mejor opción?
- 5
- 00:03:45,420 --> 00:03:49,325
- - ¿Por qué no solo corregir el problema?
- - Porque mi puto sobrino...
- 6
- 00:03:50,896 --> 00:03:52,339
- ...mató a un perro.
- 7
- 00:03:53,882 --> 00:03:55,534
- Y robó un auto.
- 8
- 00:03:56,602 --> 00:03:57,924
- Un auto...
- 9
- 00:03:59,046 --> 00:04:02,550
- ...que en este momento
- es parte de nuestro inventario.
- 10
- 00:04:06,220 --> 00:04:09,299
- ¿Así que vamos a renunciar a todo
- por un auto?
- 11
- 00:04:11,458 --> 00:04:12,981
- Ese no es cualquier auto.
- 12
- 00:04:13,310 --> 00:04:16,063
- Es el auto de: John Wick.
- 13
- 00:04:25,948 --> 00:04:28,246
- ¿Por qué tan solo no se lo devolvemos?
- 14
- 00:04:29,201 --> 00:04:31,503
- Él asesinó a mi sobrino.
- 15
- 00:04:32,913 --> 00:04:34,105
- A mi hermano.
- 16
- 00:04:35,833 --> 00:04:37,981
- <i>Y a una docena de mis hombres.</i>
- 17
- 00:04:40,087 --> 00:04:42,135
- A causa de su auto.
- 18
- 00:04:43,340 --> 00:04:44,942
- Y de un perrito.
- 19
- 00:04:48,203 --> 00:04:52,003
- ¿Y tú...?
- ¿Tú crees que se detendrá ahora?
- 20
- 00:04:55,894 --> 00:04:57,896
- <i>Señor, es un hombre solo.</i>
- 21
- 00:04:58,564 --> 00:05:00,487
- ¿Por qué no tan solo lo eliminamos?
- 22
- 00:05:04,611 --> 00:05:06,184
- John Wick...
- 23
- 00:05:06,697 --> 00:05:09,050
- <i>...es un hombre con concentración...</i>
- 24
- 00:05:12,870 --> 00:05:14,438
- ...compromiso...
- 25
- 00:05:21,645 --> 00:05:24,319
- ¡Con una auténtica y putísima voluntad!
- 26
- 00:05:39,646 --> 00:05:42,515
- Una vez mató a tres tipos en un bar--
- 27
- 00:05:42,574 --> 00:05:44,652
- Con un lápiz, lo sé.
- He oído la historia.
- 28
- 00:05:44,653 --> 00:05:46,324
- ¡Con un puto lápiz!
- 29
- 00:05:47,737 --> 00:05:49,531
- ¿Quién carajo puede hacer eso?
- 30
- 00:05:51,800 --> 00:05:53,427
- Puedo asegurarte...
- 31
- 00:05:55,253 --> 00:05:58,357
- <i>...que las historias
- que oyes sobre este hombre...</i>
- 32
- 00:05:59,274 --> 00:06:00,717
- ...son, al menos...
- 33
- 00:06:02,211 --> 00:06:05,306
- ...peor de lo que cuentan.
- 34
- 00:06:19,696 --> 00:06:23,821
- <i>- ¿Sí?
- - Tú tienes mi auto.</i>
- 35
- 00:06:27,903 --> 00:06:29,876
- <i>El Hombre de la Bolsa.</i>
- 36
- 00:12:42,861 --> 00:12:44,363
- <i>Paz.</i>
- 37
- 00:12:45,864 --> 00:12:50,470
- <i>¿Puede un hombre como tú
- conocer la paz?</i>
- 38
- 00:12:51,411 --> 00:12:53,639
- <i>¿Por qué no?</i>
- 39
- 00:13:01,129 --> 00:13:02,981
- <i>Paz.</i>
- 40
- 00:13:14,242 --> 00:13:17,071
- <i>Que disfrute su retiro...</i>
- 41
- 00:13:17,521 --> 00:13:19,023
- ...Sr. Wick.
- 42
- 00:14:16,746 --> 00:14:21,547
- JOHN WICK
- CAPÍTULO 2
- 43
- 00:15:48,213 --> 00:15:49,556
- Hola, amiguito.
- 44
- 00:15:56,429 --> 00:15:57,726
- Hola.
- 45
- 00:16:05,689 --> 00:16:07,236
- Buen perro.
- 46
- 00:16:22,580 --> 00:16:24,023
- <i>¿Qué estás haciendo, John?</i>
- 47
- 00:16:24,082 --> 00:16:25,229
- <i>Te estoy mirando.</i>
- 48
- 00:16:25,917 --> 00:16:27,214
- <i>¿Qué estás haciendo tú?</i>
- 49
- 00:16:27,215 --> 00:16:28,687
- <i>Te estoy esperando.</i>
- 50
- 00:16:29,587 --> 00:16:30,839
- <i>Ven aquí.</i>
- 51
- 00:16:46,329 --> 00:16:47,697
- Hola, muchacho.
- 52
- 00:17:12,881 --> 00:17:15,284
- Un lugar muy lindo y tranquilo
- el que tienes acá.
- 53
- 00:17:16,109 --> 00:17:17,782
- - Hola, Aurelio.
- - Hola.
- 54
- 00:17:22,390 --> 00:17:25,869
- John, ¿qué diablos?
- Creí que amabas a este auto.
- 55
- 00:17:26,519 --> 00:17:27,816
- ¿Qué opinas?
- 56
- 00:17:28,063 --> 00:17:30,812
- Bueno, tu motor
- está a punto de caerse...
- 57
- 00:17:31,399 --> 00:17:33,422
- ...el chasis está todo torcido...
- 58
- 00:17:33,777 --> 00:17:37,000
- ...el eje de la transmisión
- está destruido, y no sé si lo notaste...
- 59
- 00:17:37,010 --> 00:17:38,706
- ...tienes una rajadura
- en el parabrisas.
- 60
- 00:17:39,657 --> 00:17:42,206
- Es decir...
- ¿Qué opino?
- 61
- 00:17:43,453 --> 00:17:45,046
- Puedo arreglarlo.
- 62
- 00:17:46,372 --> 00:17:47,919
- Gracias por encontrarlo.
- 63
- 00:17:48,208 --> 00:17:51,178
- No hay de qué.
- Solo hice unas llamadas, no fue nada.
- 64
- 00:17:53,922 --> 00:17:55,720
- Avísame cuando esté arreglado.
- 65
- 00:17:56,424 --> 00:17:59,473
- Está bien,
- estará listo para Navidad...
- 66
- 00:17:59,969 --> 00:18:01,391
- ...de 2030.
- 67
- 00:19:40,778 --> 00:19:41,854
- <i>Hola, John.</i>
- 68
- 00:19:43,372 --> 00:19:44,415
- Santino.
- 69
- 00:19:50,430 --> 00:19:51,847
- <i>¿Puedo entrar?</i>
- 70
- 00:19:54,167 --> 00:19:55,439
- <i>Claro.</i>
- 71
- 00:20:03,384 --> 00:20:06,610
- <i>- ¿Café?
- - Gracias.</i>
- 72
- 00:20:11,017 --> 00:20:12,243
- Qué gusto verte.
- 73
- 00:20:12,977 --> 00:20:14,479
- Qué gusto verte a ti.
- 74
- 00:20:34,374 --> 00:20:37,023
- Lamenté enterarme lo de tu esposa, John.
- 75
- 00:20:38,962 --> 00:20:40,063
- Gracias.
- 76
- 00:20:42,590 --> 00:20:43,632
- Hola.
- 77
- 00:20:46,344 --> 00:20:49,348
- <i>Y el perro,
- ¿tiene nombre?</i>
- 78
- 00:20:50,223 --> 00:20:51,245
- No.
- 79
- 00:21:00,525 --> 00:21:01,697
- Escucha, John...
- 80
- 00:21:02,986 --> 00:21:04,363
- ...con toda sinceridad...
- 81
- 00:21:06,364 --> 00:21:07,761
- ...yo no quisiera estar aquí.
- 82
- 00:21:07,763 --> 00:21:09,530
- Por favor, no lo hagas.
- 83
- 00:21:10,410 --> 00:21:12,412
- Te pido que no lo hagas.
- 84
- 00:21:13,204 --> 00:21:14,376
- Lo siento.
- 85
- 00:21:19,127 --> 00:21:22,757
- Nadie se va, y regresa...
- 86
- 00:21:23,122 --> 00:21:25,320
- ...sin...
- consecuencias.
- 87
- 00:21:27,093 --> 00:21:30,192
- Hago esto,
- con mucho pesar, John.
- 88
- 00:21:32,974 --> 00:21:36,729
- Pero recuerda,
- de no ser por lo que yo hice...
- 89
- 00:21:36,994 --> 00:21:39,864
- ...la noche de tu trabajo imposible...
- 90
- 00:21:40,023 --> 00:21:43,823
- ...tú no estarías aquí,
- en este momento, así.
- 91
- 00:21:44,193 --> 00:21:46,716
- Esto...
- es gracias a mí.
- 92
- 00:21:47,113 --> 00:21:49,286
- Esto, en parte, es mío.
- 93
- 00:21:49,782 --> 00:21:50,999
- Te lo devuelvo.
- 94
- 00:21:51,701 --> 00:21:53,669
- - "¿Te lo devuelvo?"
- - Te lo devuelvo.
- 95
- 00:21:54,037 --> 00:21:57,041
- Un favor así,
- no es cualquier cosa, John.
- 96
- 00:21:57,915 --> 00:22:00,689
- Para un hombre
- concederle un favor a otro...
- 97
- 00:22:01,294 --> 00:22:04,373
- ...es atar su alma
- a un juramento de sangre.
- 98
- 00:22:08,067 --> 00:22:10,111
- Busca a otra persona.
- 99
- 00:22:13,723 --> 00:22:14,940
- Escúchame.
- 100
- 00:22:15,224 --> 00:22:16,646
- ¿Qué es esto?
- 101
- 00:22:17,560 --> 00:22:20,313
- ¿Lo recuerdas?
- Esta es tu sangre.
- 102
- 00:22:21,230 --> 00:22:24,404
- Tú acudiste a mí.
- Yo te ayudé.
- 103
- 00:22:25,318 --> 00:22:27,036
- Si no haces esto...
- 104
- 00:22:27,920 --> 00:22:30,414
- ...ya conoces las consecuencias.
- 105
- 00:22:32,408 --> 00:22:34,706
- Ya no soy más ese tipo.
- 106
- 00:22:38,873 --> 00:22:41,171
- Tú siempre eres ese tipo, John.
- 107
- 00:22:45,521 --> 00:22:47,173
- No puedo ayudarte.
- 108
- 00:22:59,227 --> 00:23:00,579
- Lo siento.
- 109
- 00:23:13,783 --> 00:23:16,627
- Sí.
- Tienes razón.
- 110
- 00:23:17,161 --> 00:23:18,708
- Tú no puedes.
- 111
- 00:23:21,999 --> 00:23:23,717
- Pero, él puede.
- 112
- 00:23:24,076 --> 00:23:25,569
- Nos vemos pronto, John.
- 113
- 00:23:37,807 --> 00:23:39,860
- Tienes una casa hermosa, John.
- 114
- 00:23:42,500 --> 00:23:43,600
- <i>Buenas noches.</i>
- 115
- 00:25:57,321 --> 00:25:59,223
- Bueno, buenas noches, John.
- 116
- 00:26:00,283 --> 00:26:01,535
- Hola, Jimmy.
- 117
- 00:26:03,869 --> 00:26:05,086
- ¿Una fuga de gas?
- 118
- 00:26:07,206 --> 00:26:09,174
- Sí, una fuga de gas.
- 119
- 00:26:10,334 --> 00:26:12,177
- ¿Estás trabajando de nuevo?
- 120
- 00:26:14,880 --> 00:26:16,427
- Nos vemos, Jimmy.
- 121
- 00:26:17,425 --> 00:26:19,177
- Vamos, muchacho.
- 122
- 00:26:22,722 --> 00:26:24,099
- Buenas noches, John.
- 123
- 00:26:26,684 --> 00:26:28,206
- Qué mierda.
- 124
- 00:27:11,562 --> 00:27:13,610
- Quisiera ver al gerente.
- 125
- 00:27:13,773 --> 00:27:16,692
- Qué gusto verlo de nuevo
- tan pronto, Sr. Wick.
- 126
- 00:27:17,318 --> 00:27:19,070
- ¿Lo anuncio?
- 127
- 00:27:19,528 --> 00:27:21,155
- Sí, por favor.
- 128
- 00:27:22,114 --> 00:27:23,161
- Quédate.
- 129
- 00:27:31,348 --> 00:27:34,101
- El Sr. Wick,
- está yendo a verlo, señor.
- 130
- 00:27:47,056 --> 00:27:48,399
- Impecable.
- 131
- 00:27:50,851 --> 00:27:54,151
- Ponlas en circulación.
- 132
- 00:28:07,326 --> 00:28:08,669
- ¿Dónde está él?
- 133
- 00:28:10,413 --> 00:28:14,418
- Gracias, amigo mío.
- Hermoso trabajo, hermoso.
- 134
- 00:28:21,674 --> 00:28:23,551
- ¿Qué estás haciendo, Jonathan?
- 135
- 00:28:24,802 --> 00:28:27,100
- Él incendió mi casa.
- 136
- 00:28:27,196 --> 00:28:30,851
- Tú te negaste a pagarle un favor.
- Tienes suerte de que no se excediera.
- 137
- 00:28:31,726 --> 00:28:33,327
- ¿En qué carajo pensabas?
- 138
- 00:28:33,328 --> 00:28:36,528
- ¿Pedirle un favor
- a alguien como Santino D'Antonio?
- 139
- 00:28:36,539 --> 00:28:38,692
- Esa era la única forma
- en que podía zafar.
- 140
- 00:28:40,276 --> 00:28:42,153
- ¿A esto lo llamas: "zafar"?
- 141
- 00:28:43,446 --> 00:28:45,665
- ¿Qué creíste que iba a pasar?
- 142
- 00:28:45,823 --> 00:28:47,245
- ¿Qué esperabas?
- 143
- 00:28:47,658 --> 00:28:51,288
- ¿Creíste realmente
- que este día no llegaría nunca?
- 144
- 00:28:53,748 --> 00:28:55,716
- ¿Qué es lo que quiere que hagas?
- 145
- 00:28:57,710 --> 00:29:01,340
- No pregunté.
- Solo dije que no.
- 146
- 00:29:04,133 --> 00:29:07,387
- Hay dos reglas
- que no pueden romperse, Jonathan.
- 147
- 00:29:08,036 --> 00:29:12,233
- Nada de sangre en suelo del Continental,
- y todos los favores deben ser honrados.
- 148
- 00:29:13,017 --> 00:29:17,238
- <i>Aunque yo expreso mi opinión
- de que deberías ser, excomulgado...</i>
- 149
- 00:29:17,696 --> 00:29:21,026
- ...la Mesa de Honor,
- exige una sanción más severa...
- 150
- 00:29:21,028 --> 00:29:23,369
- ...si no se cumplen sus tradiciones.
- 151
- 00:29:24,111 --> 00:29:26,409
- ¿No tengo ninguna opción?
- 152
- 00:29:27,281 --> 00:29:29,483
- Si deshonras el favor,
- te mueres.
- 153
- 00:29:29,550 --> 00:29:31,452
- Si matas a quien le debes el favor,
- te mueres.
- 154
- 00:29:31,719 --> 00:29:34,092
- Si huyes, te mueres.
- 155
- 00:29:35,206 --> 00:29:37,584
- Esto fue lo que acordaste, Jonathan.
- 156
- 00:29:38,209 --> 00:29:40,553
- Haz lo que el tipo te pide.
- 157
- 00:29:41,370 --> 00:29:42,592
- Sé libre.
- 158
- 00:29:42,880 --> 00:29:45,729
- Después, si quieres ir tras él...
- 159
- 00:29:45,732 --> 00:29:49,474
- ...incendiar su casa, date el gusto.
- Pero hasta entonces...
- 160
- 00:29:51,889 --> 00:29:53,286
- Reglas.
- 161
- 00:29:54,183 --> 00:29:56,652
- Exactamente, reglas.
- 162
- 00:29:57,261 --> 00:29:59,655
- Sin ellas,
- viviríamos con los animales.
- 163
- 00:30:08,030 --> 00:30:09,703
- ¿Tienen pensión completa?
- 164
- 00:30:10,449 --> 00:30:14,074
- Lamento decirlo, señor,
- pero en este edificio, no.
- 165
- 00:30:15,412 --> 00:30:21,360
- Yo, sin embargo, estaría dispuesto
- a tomar la responsabilidad, si lo desea.
- 166
- 00:30:22,853 --> 00:30:24,096
- Lo agradezco.
- 167
- 00:30:24,255 --> 00:30:26,007
- ¿Él tiene nombre, señor?
- 168
- 00:30:26,373 --> 00:30:27,415
- No.
- 169
- 00:30:28,259 --> 00:30:29,306
- Buen perro.
- 170
- 00:30:29,510 --> 00:30:30,511
- Quédate.
- 171
- 00:31:34,241 --> 00:31:37,336
- Esta, era la colección de mi padre.
- 172
- 00:31:38,445 --> 00:31:42,170
- Yo no veo mucho más
- que pinturas sobre un lienzo, claro.
- 173
- 00:31:44,084 --> 00:31:46,633
- Pero acá, sí me encuentro a mí mismo.
- 174
- 00:31:47,996 --> 00:31:49,093
- Por favor.
- 175
- 00:32:02,436 --> 00:32:04,313
- No quería hacer esto, John.
- 176
- 00:32:04,772 --> 00:32:08,822
- Si hubieses seguido retirado,
- yo habría respetado eso.
- 177
- 00:32:10,644 --> 00:32:11,787
- Mírate.
- 178
- 00:32:12,655 --> 00:32:15,525
- Lo estás considerando, ¿cierto?
- 179
- 00:32:16,200 --> 00:32:20,205
- Estás contando las salidas,
- los guardias...
- 180
- 00:32:21,413 --> 00:32:23,586
- ¿Tendrías tiempo de acabar conmigo?
- 181
- 00:32:25,501 --> 00:32:27,674
- ¿Cómo lo harías, me pregunto?
- 182
- 00:32:29,630 --> 00:32:30,982
- ¿Con el bolígrafo de esa mujer?
- 183
- 00:32:33,133 --> 00:32:34,510
- ¿Con su bastón?
- 184
- 00:32:36,428 --> 00:32:37,930
- ¿Tal vez con sus gafas?
- 185
- 00:32:38,906 --> 00:32:40,658
- Con mis manos.
- 186
- 00:32:43,310 --> 00:32:45,178
- Qué emocionante.
- 187
- 00:32:45,729 --> 00:32:47,572
- Sin embargo,
- sabes que no puedes, ¿cierto?
- 188
- 00:32:48,816 --> 00:32:52,241
- Te dije que necesitaba a ese tipo...
- 189
- 00:32:52,403 --> 00:32:55,231
- ...en la forma
- en que me está mirando ahora.
- 190
- 00:32:55,906 --> 00:32:58,125
- Necesitaba al,
- "Hombre de la Bolsa".
- 191
- 00:32:58,650 --> 00:33:00,397
- Necesitaba a, John Wick.
- 192
- 00:33:00,460 --> 00:33:03,460
- Solo...
- dime qué es lo que quieres.
- 193
- 00:33:08,377 --> 00:33:11,096
- Quiero que mates a mi hermana.
- 194
- 00:33:12,923 --> 00:33:14,070
- ¿Por qué?
- 195
- 00:33:14,591 --> 00:33:18,061
- Hay doce lugares en la Mesa de Honor.
- 196
- 00:33:19,221 --> 00:33:22,316
- Camorra, Mafia y Ndrangheta.
- 197
- 00:33:23,892 --> 00:33:25,894
- Los chinos, los rusos.
- 198
- 00:33:27,146 --> 00:33:29,194
- Al morir mi padre...
- 199
- 00:33:30,858 --> 00:33:33,156
- ...él le cedió su lugar a ella.
- 200
- 00:33:34,570 --> 00:33:37,073
- Ahora, ella representa a la Camorra.
- 201
- 00:33:37,698 --> 00:33:40,042
- Y no puedo evitar preguntarme...
- 202
- 00:33:41,535 --> 00:33:44,479
- ...lo que yo podría lograr
- si estuviera en su lugar.
- 203
- 00:33:45,664 --> 00:33:48,292
- ¿Quieres que yo mate...
- 204
- 00:33:48,876 --> 00:33:51,629
- ...a, Gianna D'Antonio?
- 205
- 00:33:53,839 --> 00:33:55,637
- Yo nunca podría hacerlo.
- 206
- 00:33:56,166 --> 00:33:59,266
- Ella es mi sangre.
- Yo la sigo queriendo.
- 207
- 00:34:00,012 --> 00:34:01,480
- Es imposible.
- 208
- 00:34:01,638 --> 00:34:03,060
- Está en Roma...
- 209
- 00:34:03,307 --> 00:34:05,956
- ...para su coronación.
- 210
- 00:34:06,185 --> 00:34:07,858
- Entrarás por las catacumbas--
- 211
- 00:34:08,062 --> 00:34:10,981
- No importa en dónde está.
- 212
- 00:34:10,983 --> 00:34:16,633
- <i>Es por eso que necesito al fantasma,
- al: espectro, John Wick.</i>
- 213
- 00:34:16,895 --> 00:34:18,948
- Es por eso que te necesito a ti.
- 214
- 00:34:19,965 --> 00:34:21,538
- Haz esto por mí...
- 215
- 00:34:22,159 --> 00:34:24,161
- ...y el favor queda saldado.
- 216
- 00:34:25,412 --> 00:34:26,880
- ¿Qué dices?
- 217
- 00:34:34,713 --> 00:34:36,786
- Nunca uno que desperdicie las palabras.
- 218
- 00:34:53,307 --> 00:34:55,901
- Cincuenta y nueve, cero,
- tres punto cinco.
- 219
- 00:35:54,459 --> 00:35:57,904
- <i>Feliz cacería, Sr. Wick.</i>
- 220
- 00:36:45,335 --> 00:36:47,729
- <i>Bienvenido al Continental de Roma.</i>
- 221
- 00:36:47,888 --> 00:36:49,606
- <i>¿En qué puedo servirle?</i>
- 222
- 00:36:50,057 --> 00:36:51,809
- <i>Desearía una habitación.</i>
- 223
- 00:36:58,749 --> 00:36:59,921
- <i>Jonathan.</i>
- 224
- 00:37:01,801 --> 00:37:02,973
- Julius.
- 225
- 00:37:04,821 --> 00:37:06,823
- <i>- Hola.
- - Qué gusto verte.</i>
- 226
- 00:37:12,412 --> 00:37:15,916
- Se me escapa el recordar
- la última vez que estuviste en Roma.
- 227
- 00:37:17,334 --> 00:37:18,881
- Y acá, he oído...
- 228
- 00:37:19,336 --> 00:37:21,134
- ...que te habías retirado.
- 229
- 00:37:22,339 --> 00:37:23,691
- Me había retirado.
- 230
- 00:37:24,758 --> 00:37:28,604
- Entonces dame el gusto con...
- y respóndeme una pregunta.
- 231
- 00:37:31,932 --> 00:37:34,401
- <i>¿Vienes buscando al Papa?</i>
- 232
- 00:37:38,272 --> 00:37:39,273
- No.
- 233
- 00:37:41,900 --> 00:37:43,402
- Entonces, está bien.
- 234
- 00:37:48,740 --> 00:37:52,040
- Una de nuestras mejores habitaciones.
- 235
- 00:37:56,750 --> 00:38:00,593
- <i>- Gracias.
- - Que disfrutes tu estancia.</i>
- 236
- 00:38:07,859 --> 00:38:09,126
- Sr. Wick.
- 237
- 00:38:28,196 --> 00:38:30,023
- ¿Está el sumiller?
- 238
- 00:38:30,090 --> 00:38:32,208
- Jamás he sabido que no estuviera.
- 239
- 00:38:47,924 --> 00:38:49,767
- Buenas tardes, Sr. Wick.
- 240
- 00:38:51,094 --> 00:38:52,596
- Ha pasado mucho tiempo.
- 241
- 00:38:52,631 --> 00:38:54,398
- Quisiera una degustación.
- 242
- 00:38:54,399 --> 00:38:57,301
- Me entusiasma el poder mostrarle algo.
- 243
- 00:38:58,760 --> 00:38:59,782
- Primero...
- 244
- 00:39:05,683 --> 00:39:09,183
- <i>- Buen día, Sr. Wick.
- - Hola, Angelo.</i>
- 245
- 00:39:09,287 --> 00:39:10,889
- Bienvenido de vuelta a Roma.
- 246
- 00:39:10,897 --> 00:39:13,471
- <i>¿Está procurando un traje nuevo?</i>
- 247
- 00:39:13,533 --> 00:39:14,575
- Así es.
- 248
- 00:39:14,577 --> 00:39:18,129
- Conozco su antigua debilidad
- por las variantes alemanas...
- 249
- 00:39:18,588 --> 00:39:22,293
- ...pero, respaldo sinceramente
- la nueva variedad austríaca.
- 250
- 00:39:22,542 --> 00:39:25,866
- La Glock 34 y la 26.
- 251
- 00:39:26,863 --> 00:39:29,762
- Este es el mapa original
- de la propiedad D'Antonio.
- 252
- 00:39:29,824 --> 00:39:32,627
- Acá, tiene las ruinas antiguas.
- 253
- 00:39:34,346 --> 00:39:38,551
- Dígame, Sr. Wick,
- ¿es un evento formal o un asunto social?
- 254
- 00:39:38,655 --> 00:39:39,959
- Social.
- 255
- 00:39:39,984 --> 00:39:42,478
- ¿Y es para el día o para la noche?
- 256
- 00:39:42,687 --> 00:39:44,985
- Necesito uno para el día,
- y otro para la noche.
- 257
- 00:39:44,988 --> 00:39:46,824
- Empuñadura de doble agarre.
- 258
- 00:39:47,109 --> 00:39:50,479
- Hueco de cargador ensanchado
- para facilitar la recarga.
- 259
- 00:39:50,662 --> 00:39:53,240
- Y sé que apreciará
- el habitual escape para gases.
- 260
- 00:39:55,667 --> 00:39:56,944
- ¿Qué más?
- 261
- 00:39:57,493 --> 00:40:00,796
- Necesito algo robusto.
- Preciso.
- 262
- 00:40:00,831 --> 00:40:02,128
- Robusto.
- 263
- 00:40:02,616 --> 00:40:03,738
- Preciso.
- 264
- 00:40:04,960 --> 00:40:10,217
- Este es el mapa del templo
- y las catacumbas que hay debajo.
- 265
- 00:40:10,424 --> 00:40:12,297
- - ¿En qué estilo?
- - Italiano.
- 266
- 00:40:12,359 --> 00:40:13,961
- - ¿Cuántos botones?
- - Dos.
- 267
- 00:40:13,980 --> 00:40:16,000
- - Pantalones.
- - Ajustados.
- 268
- 00:40:16,004 --> 00:40:17,530
- ¿Qué tipo de revestimiento?
- 269
- 00:40:18,081 --> 00:40:19,157
- Táctico.
- 270
- 00:40:19,975 --> 00:40:21,267
- AR-15.
- 271
- 00:40:22,060 --> 00:40:23,978
- 11.5 mm...
- 272
- 00:40:23,988 --> 00:40:26,781
- ...compensado con una traba
- pegada al cargador.
- 273
- 00:40:26,940 --> 00:40:29,919
- Con una mira Accupoint de Trijicon
- y con un aumento de 1-6.
- 274
- 00:40:29,985 --> 00:40:34,056
- Y este, es el plano moderno.
- 275
- 00:40:34,114 --> 00:40:37,659
- Existen...
- una, dos, tres entradas.
- 276
- 00:40:39,453 --> 00:40:41,305
- Discos de carburo de silicio.
- 277
- 00:40:41,371 --> 00:40:44,866
- Base de cerámica.
- Laminados adosados.
- 278
- 00:40:45,524 --> 00:40:46,922
- Lo último en chalecos antibalas.
- 279
- 00:40:47,010 --> 00:40:50,389
- Lo cosemos justo
- entre la tela y el forro.
- 280
- 00:40:50,938 --> 00:40:53,366
- Impenetrable.
- Sin embargo...
- 281
- 00:40:54,050 --> 00:40:56,173
- ...bastante doloroso, me temo.
- 282
- 00:40:56,369 --> 00:40:59,489
- ¿Podría recomendarme algo
- para el final de la noche?
- 283
- 00:40:59,647 --> 00:41:01,695
- Algo grande, atrevido.
- 284
- 00:41:02,392 --> 00:41:05,441
- ¿Puedo sugerirle...
- la Benelli M4?
- 285
- 00:41:09,591 --> 00:41:12,165
- Cerrojo y palanca modificados.
- 286
- 00:41:12,319 --> 00:41:16,149
- Empuñadura texturizada,
- por si sus manos llegan a... mojarse.
- 287
- 00:41:18,909 --> 00:41:20,411
- Un clásico italiano.
- 288
- 00:41:20,994 --> 00:41:22,170
- ¿El postre?
- 289
- 00:41:23,354 --> 00:41:24,551
- Postre.
- 290
- 00:41:25,498 --> 00:41:27,471
- La cuchillería más fina.
- 291
- 00:41:27,734 --> 00:41:29,181
- Todos recién afilados.
- 292
- 00:41:38,553 --> 00:41:39,770
- Bien hecho.
- 293
- 00:41:39,971 --> 00:41:42,339
- - ¿Puede hacerlo urgente?
- - Claro que sí.
- 294
- 00:41:42,440 --> 00:41:44,283
- ¿A dónde quisiera que se lo envíen?
- 295
- 00:41:44,288 --> 00:41:45,288
- Al hotel.
- 296
- 00:41:45,301 --> 00:41:47,419
- ¿Hago que envíen todo a su habitación?
- 297
- 00:41:48,004 --> 00:41:49,731
- Sí, gracias.
- 298
- 00:41:49,733 --> 00:41:50,795
- Excelente.
- 299
- 00:41:51,775 --> 00:41:52,947
- ¿Sr. Wick?
- 300
- 00:41:56,446 --> 00:41:58,523
- Que en verdad disfrute de su fiesta.
- 301
- 00:45:52,974 --> 00:45:54,241
- Buenas noches.
- 302
- 00:45:54,851 --> 00:45:56,928
- ¿Está disfrutando de la fiesta?
- 303
- 00:45:56,978 --> 00:45:58,480
- <i>Discúlpeme, señora.</i>
- 304
- 00:45:59,338 --> 00:46:01,316
- <i>El Sr. Akoni la espera.</i>
- 305
- 00:46:02,392 --> 00:46:03,609
- <i>En un momento.</i>
- 306
- 00:46:45,084 --> 00:46:46,452
- Sr. Akoni.
- 307
- 00:46:52,383 --> 00:46:54,332
- ¿Está disfrutando de los festejos?
- 308
- 00:46:55,245 --> 00:46:57,964
- <i>Muchas gracias por recibirme.</i>
- 309
- 00:46:58,956 --> 00:47:00,300
- Por favor, siéntese.
- 310
- 00:47:04,546 --> 00:47:08,392
- Sra. D'Antonio, no pueden quitarme
- lo que es mío por derecho--
- 311
- 00:47:08,396 --> 00:47:09,835
- Nada le fue quitado.
- 312
- 00:47:11,135 --> 00:47:14,339
- De entre sus propias filas
- vinieron a traernos estos territorios.
- 313
- 00:47:14,344 --> 00:47:16,486
- Tenían un cuchillo en sus gargantas.
- 314
- 00:47:16,975 --> 00:47:18,272
- Detalles.
- 315
- 00:47:19,352 --> 00:47:20,399
- Además...
- 316
- 00:47:21,104 --> 00:47:24,574
- ...ese cuchillo que usted menciona
- iba dirigido a sus hijos.
- 317
- 00:47:25,817 --> 00:47:28,696
- Ellos únicamente iban a ser testigos.
- 318
- 00:47:29,237 --> 00:47:33,083
- Lo que es suyo,
- ahora ya es nuestro, Sr. Akoni.
- 319
- 00:47:34,742 --> 00:47:36,119
- Ahora, váyase.
- 320
- 00:47:39,289 --> 00:47:40,916
- Disfrute de la fiesta.
- 321
- 00:47:42,125 --> 00:47:43,627
- Diviértase.
- 322
- 00:47:49,048 --> 00:47:51,597
- <i>¿Por qué no vas a entretener
- a nuestros invitados...</i>
- 323
- 00:47:52,010 --> 00:47:54,363
- <i>...mientras yo me retoco el maquillaje.</i>
- 324
- 00:47:55,070 --> 00:47:56,070
- <i>Sí, señora.</i>
- 325
- 00:48:01,269 --> 00:48:04,022
- <i>¿Qué haría yo sin ti, Cassian?</i>
- 326
- 00:48:42,393 --> 00:48:43,394
- John.
- 327
- 00:48:45,647 --> 00:48:46,899
- Gianna.
- 328
- 00:48:53,146 --> 00:48:58,578
- Hubo una época no muy lejana
- en que nos consideraba como amigos.
- 329
- 00:49:02,113 --> 00:49:03,911
- Para mí aún lo somos.
- 330
- 00:49:07,160 --> 00:49:08,962
- Y sin embargo, aquí estás.
- 331
- 00:49:09,671 --> 00:49:12,094
- <i>El Emisario de la Muerte...</i>
- 332
- 00:49:15,593 --> 00:49:17,687
- ¿Qué te trajo de vuelta, John?
- 333
- 00:49:19,138 --> 00:49:20,731
- Una deuda.
- 334
- 00:49:22,517 --> 00:49:24,019
- ¿Con quién la tienes?
- 335
- 00:49:26,104 --> 00:49:27,927
- Con tu hermano.
- 336
- 00:49:35,479 --> 00:49:36,872
- Dime, John...
- 337
- 00:49:37,873 --> 00:49:39,541
- ...esta deuda...
- 338
- 00:49:40,618 --> 00:49:42,641
- ¿Fue así como lograste salir?
- 339
- 00:49:45,081 --> 00:49:46,678
- ¿Y cuál era el nombre...
- 340
- 00:49:47,216 --> 00:49:50,266
- de esta mujer cuya vida
- le ha puesto fin a la mía?
- 341
- 00:49:52,130 --> 00:49:53,473
- Helen.
- 342
- 00:49:54,549 --> 00:49:55,675
- "Helen".
- 343
- 00:49:59,086 --> 00:50:00,729
- Y esta tal Helen...
- 344
- 00:50:02,790 --> 00:50:05,769
- ¿Valía el precio
- que ahora estás buscando pagar?
- 345
- 00:50:12,400 --> 00:50:13,743
- Ahora...
- 346
- 00:50:16,362 --> 00:50:19,286
- ...déjame contarte
- qué sucederá cuando me muera.
- 347
- 00:50:19,999 --> 00:50:23,449
- Santino tomará posesión
- de mi lugar en la Mesa.
- 348
- 00:50:24,445 --> 00:50:26,714
- Se apoderará de Nueva York.
- 349
- 00:50:28,207 --> 00:50:29,459
- Y tú...
- 350
- 00:50:30,126 --> 00:50:33,005
- ...habrás sido
- el que se lo haya obsequiado.
- 351
- 00:51:23,237 --> 00:51:25,806
- ¿Qué opinaría tu Helen sobre eso,
- John?
- 352
- 00:51:44,826 --> 00:51:47,475
- ¿Qué opinaría tu Helen sobre ti?
- 353
- 00:52:04,387 --> 00:52:05,639
- ¿Por qué?
- 354
- 00:52:11,227 --> 00:52:12,774
- Porque...
- 355
- 00:52:13,646 --> 00:52:16,490
- ...yo viví mi vida a mi modo.
- 356
- 00:52:17,608 --> 00:52:20,157
- Y moriré a mi modo.
- 357
- 00:52:34,792 --> 00:52:37,796
- ¿Le temes al castigo eterno, John?
- 358
- 00:52:39,589 --> 00:52:40,761
- Sí.
- 359
- 00:52:47,722 --> 00:52:48,939
- ¿Sabes?
- 360
- 00:52:49,849 --> 00:52:53,695
- Siempre creí
- que yo podría escaparme de eso.
- 361
- 00:52:55,354 --> 00:52:57,777
- Que la vería venir.
- 362
- 00:53:00,985 --> 00:53:03,363
- Que te vería venir a ti.
- 363
- 00:54:15,643 --> 00:54:16,735
- ¿John?
- 364
- 00:54:22,441 --> 00:54:23,658
- Cassian.
- 365
- 00:54:26,445 --> 00:54:27,742
- ¿Estás trabajando?
- 366
- 00:54:29,865 --> 00:54:30,912
- Sí.
- 367
- 00:54:31,784 --> 00:54:32,806
- ¿Y tú?
- 368
- 00:54:34,161 --> 00:54:35,208
- Sí.
- 369
- 00:54:38,916 --> 00:54:40,463
- ¿Fue una buena noche?
- 370
- 00:54:42,878 --> 00:54:44,346
- Me temo que sí.
- 371
- 00:54:46,340 --> 00:54:48,217
- Lamento oír eso.
- 372
- 00:55:01,063 --> 00:55:02,280
- <i>¡Atrápenlo!</i>
- 373
- 00:57:49,940 --> 00:57:51,863
- ¿Cabos sueltos?
- 374
- 00:57:53,944 --> 00:57:56,914
- <i>Solo uno.
- Vete al carajo.</i>
- 375
- 00:57:58,616 --> 00:57:59,868
- Sí...
- 376
- 01:02:22,137 --> 01:02:24,510
- No estás teniendo una buena noche,
- ¿verdad, John?
- 377
- 01:04:50,685 --> 01:04:51,781
- ¡Caballeros!
- 378
- 01:04:53,488 --> 01:04:54,865
- ¡Caballeros!
- 379
- 01:05:06,919 --> 01:05:09,047
- ¿Necesito recordarles...
- 380
- 01:05:09,146 --> 01:05:13,452
- ...que no se tratarán negocios
- en las instalaciones del Continental?
- 381
- 01:05:14,903 --> 01:05:18,305
- <i>- No, señor.
- - No, señor.</i>
- 382
- 01:05:20,467 --> 01:05:21,714
- <i>Bien.</i>
- 383
- 01:05:22,218 --> 01:05:27,022
- Ahora, permítanme sugerirles
- una visita al bar...
- 384
- 01:05:27,356 --> 01:05:29,279
- ...así pueden tranquilizarse.
- 385
- 01:05:33,195 --> 01:05:34,947
- Gin, ¿cierto?
- 386
- 01:05:35,822 --> 01:05:36,844
- Sí.
- 387
- 01:05:38,450 --> 01:05:39,702
- Whisky...
- 388
- 01:05:40,469 --> 01:05:41,561
- ...¿verdad?
- 389
- 01:05:42,829 --> 01:05:44,081
- Sí.
- 390
- 01:05:55,500 --> 01:05:57,800
- <i>Gracias.
- Muchas gracias.</i>
- 391
- 01:06:10,649 --> 01:06:12,401
- Tenía una deuda.
- 392
- 01:06:14,152 --> 01:06:15,404
- ¿Con quién?
- 393
- 01:06:16,363 --> 01:06:17,990
- Con su hermano.
- 394
- 01:06:23,078 --> 01:06:24,204
- Entiendo.
- 395
- 01:06:26,081 --> 01:06:28,004
- No tuviste ninguna opción.
- 396
- 01:06:32,462 --> 01:06:34,885
- Quiere el lugar de ella en la Mesa.
- 397
- 01:06:36,383 --> 01:06:38,181
- Ahora lo tendrá.
- 398
- 01:06:41,096 --> 01:06:42,222
- Sí.
- 399
- 01:06:44,099 --> 01:06:45,100
- Sí.
- 400
- 01:06:47,853 --> 01:06:49,355
- Así que eres libre.
- 401
- 01:06:56,111 --> 01:06:57,158
- ¿Lo soy?
- 402
- 01:06:59,865 --> 01:07:00,887
- No.
- 403
- 01:07:02,659 --> 01:07:04,336
- Ni remotamente.
- 404
- 01:07:06,413 --> 01:07:08,632
- Asesinaste a mi protegida.
- 405
- 01:07:08,957 --> 01:07:11,130
- Alguien muy cercano a mí.
- 406
- 01:07:13,003 --> 01:07:15,506
- Ojo por ojo, John.
- 407
- 01:07:16,256 --> 01:07:18,258
- Ya sabes cómo es esto.
- 408
- 01:07:20,427 --> 01:07:21,474
- Sí.
- 409
- 01:07:27,601 --> 01:07:29,478
- Haré que sea rápido.
- 410
- 01:07:30,437 --> 01:07:31,814
- Lo prometo.
- 411
- 01:07:33,940 --> 01:07:36,113
- Te lo agradezco.
- 412
- 01:07:36,818 --> 01:07:39,162
- Yo intentaré hacer lo mismo.
- 413
- 01:07:48,705 --> 01:07:50,057
- Yo invito esta ronda.
- 414
- 01:07:52,918 --> 01:07:55,671
- Considéralo una cortesía profesional.
- 415
- 01:08:19,786 --> 01:08:22,893
- <i>¿Una noche difícil?</i>
- 416
- 01:08:25,392 --> 01:08:28,513
- <i>¿Puedo invitarte algo de beber?</i>
- 417
- 01:08:29,371 --> 01:08:31,965
- No.
- Gracias.
- 418
- 01:08:36,294 --> 01:08:38,046
- <i>Él no...</i>
- 419
- 01:08:38,213 --> 01:08:39,305
- <i>Yo.</i>
- 420
- 01:08:39,756 --> 01:08:44,528
- <i>Te veré luego, John Wick.</i>
- 421
- 01:08:48,390 --> 01:08:53,788
- <i>No si yo te veo primero.</i>
- 422
- 01:09:34,519 --> 01:09:35,645
- <i>Hola, John.</i>
- 423
- 01:09:36,438 --> 01:09:38,486
- <i>Entiendo si estás molesto.</i>
- 424
- 01:09:38,732 --> 01:09:41,451
- <i>Y sé que sientes que es personal.</i>
- 425
- 01:09:41,735 --> 01:09:43,783
- <i>Pero
- ¿qué clase de hombre sería yo...</i>
- 426
- 01:09:43,945 --> 01:09:46,348
- <i>...si no vengara
- el asesinato de mi hermana?</i>
- 427
- 01:09:47,674 --> 01:09:48,741
- ¿John?
- 428
- 01:10:05,425 --> 01:10:09,305
- ¿Podría hacerle saber a la gerencia
- que me iré mañana a la mañana?
- 429
- 01:10:47,425 --> 01:10:50,178
- Operadora.
- ¿Con quién desea hablar?
- 430
- 01:10:50,428 --> 01:10:52,726
- <i>- Cuentas a pagar.
- - Un momento, por favor.</i>
- 431
- 01:11:05,735 --> 01:11:07,578
- Cuentas a pagar,
- ¿cómo puedo ayudarle?
- 432
- 01:11:07,737 --> 01:11:09,114
- <i>Quisiera abrir una cuenta.</i>
- 433
- 01:11:09,149 --> 01:11:10,215
- ¿Nombre de la cuenta?
- 434
- 01:11:10,448 --> 01:11:11,620
- John Wick.
- 435
- 01:11:11,623 --> 01:11:12,993
- <i>¿Verificación?</i>
- 436
- 01:11:13,201 --> 01:11:15,579
- <i>9305-05.</i>
- 437
- 01:11:16,705 --> 01:11:18,298
- <i>¿Estado del contrato?</i>
- 438
- 01:11:18,707 --> 01:11:19,729
- Abierto.
- 439
- 01:11:19,791 --> 01:11:21,338
- <i>¿Valor?</i>
- 440
- 01:11:22,627 --> 01:11:23,924
- Siete millones.
- 441
- 01:11:24,254 --> 01:11:26,177
- Procesando.
- Por favor, espere.
- 442
- 01:11:29,134 --> 01:11:30,736
- <i>Agradezco el servicio.</i>
- 443
- 01:11:30,802 --> 01:11:34,497
- Es un placer.
- Abajo hallará un salvoconducto.
- 444
- 01:11:38,310 --> 01:11:40,333
- Su transporte lo espera.
- 445
- 01:11:41,688 --> 01:11:46,444
- Que tenga un buen viaje, Sr. Wick.
- 446
- 01:12:07,339 --> 01:12:08,682
- SIETE MILLONES DE DÓLARES
- 447
- 01:12:13,595 --> 01:12:16,724
- ENVIANDO MENSAJE A...
- 448
- 01:12:18,975 --> 01:12:21,069
- CONTRATO ABIERTO
- JOHN WICK - USD 7 MILLONES
- 449
- 01:12:40,955 --> 01:12:42,753
- ENVIANDO MENSAJE A...
- 450
- 01:12:44,000 --> 01:12:45,877
- CONTRATO ABIERTO
- JOHN WICK - USD 7 MILLONES
- 451
- 01:12:55,095 --> 01:12:58,895
- <i>Lo siento.
- Yo la cagué.</i>
- 452
- 01:13:17,534 --> 01:13:19,161
- Orden confirmada.
- 453
- 01:13:22,414 --> 01:13:23,586
- ¿Qué es esto?
- 454
- 01:13:23,588 --> 01:13:25,299
- Él cumplió con la tarea.
- 455
- 01:13:25,834 --> 01:13:28,087
- Saldó su deuda.
- 456
- 01:13:28,920 --> 01:13:30,172
- Ponga su huella.
- 457
- 01:13:30,463 --> 01:13:33,307
- Si el Sr. Wick ya no está muerto...
- 458
- 01:13:33,883 --> 01:13:35,556
- ...lo estará pronto.
- 459
- 01:13:37,720 --> 01:13:40,467
- ¿Pondrá su huella, señor?
- 460
- 01:13:53,945 --> 01:13:58,466
- Ud. no tiene idea
- de lo que se avecina, ¿verdad?
- 461
- 01:13:59,701 --> 01:14:03,046
- Toda Nueva York lo está buscando.
- 462
- 01:14:03,137 --> 01:14:05,790
- Dudo que le volvamos a ver.
- 463
- 01:14:08,168 --> 01:14:09,465
- ¿Sabe?
- 464
- 01:14:11,421 --> 01:14:14,049
- Ud. apuñaló al diablo por la espalda...
- 465
- 01:14:14,457 --> 01:14:18,137
- ...y lo obligó a volver
- a la vida que acababa de dejar.
- 466
- 01:14:19,512 --> 01:14:22,265
- Incineró el templo del clérigo.
- 467
- 01:14:22,300 --> 01:14:24,108
- Lo convirtió en cenizas.
- 468
- 01:14:25,185 --> 01:14:28,906
- Ahora que no le debe más el favor,
- ¿qué cree Ud. que hará?
- 469
- 01:14:31,316 --> 01:14:35,771
- <i>Pudo ver un destello del otro lado,
- y le gustó.</i>
- 470
- 01:14:35,837 --> 01:14:37,580
- <i>Pero usted,
- Señor D'Antonio...</i>
- 471
- 01:14:38,740 --> 01:14:40,283
- ...se lo arrebató.
- 472
- 01:14:40,867 --> 01:14:42,210
- Él ya había regresado.
- 473
- 01:14:42,368 --> 01:14:45,087
- Regresó por amor, no por usted.
- 474
- 01:14:45,246 --> 01:14:48,090
- Me lo debía.
- Yo tenía todo el derecho.
- 475
- 01:14:48,625 --> 01:14:51,925
- <i>Y ahora, regresa de nuevo.</i>
- 476
- 01:14:53,755 --> 01:14:55,628
- <i>Él realmente le dijo que no lo hiciera.</i>
- 477
- 01:14:58,885 --> 01:15:00,387
- Sí que se lo advirtió.
- 478
- 01:15:01,888 --> 01:15:03,088
- <i>Adiós, Santino.</i>
- 479
- 01:19:07,800 --> 01:19:11,850
- <i>Por favor, notifique al personal
- sobre cualquier actividad sospechosa.</i>
- 480
- 01:19:19,729 --> 01:19:21,356
- <i>Su atención, por favor.</i>
- 481
- 01:19:21,522 --> 01:19:25,868
- <i>Ya está llegando el Tren C
- con destino a Broad Street.</i>
- 482
- 01:19:26,277 --> 01:19:28,029
- <i>Su atención, por favor.</i>
- 483
- 01:19:28,196 --> 01:19:31,791
- <i>Ya está llegando el Tren C
- con destino a Calle Broad.</i>
- 484
- 01:19:44,962 --> 01:19:47,431
- <i>Próxima parada:
- Calle Canal.</i>
- 485
- 01:20:07,652 --> 01:20:09,825
- <i>Usted está en Calle Canal.</i>
- 486
- 01:20:11,864 --> 01:20:15,084
- <i>Este es el Tren C
- con destino a Calle Broad.</i>
- 487
- 01:20:15,243 --> 01:20:17,987
- <i>La siguiente parada es:
- Calle Rector.</i>
- 488
- 01:20:42,937 --> 01:20:45,281
- <i>Usted está en:
- Calle Rector.</i>
- 489
- 01:20:49,986 --> 01:20:52,990
- <i>Este es el Tren C
- con destino a Calle Broad.</i>
- 490
- 01:20:53,739 --> 01:20:56,242
- <i>La siguiente parada es:
- Calle Broad.</i>
- 491
- 01:22:19,200 --> 01:22:21,248
- <i>Usted está en Calle Broad.</i>
- 492
- 01:22:21,249 --> 01:22:24,517
- <i>Esta es la última parada del Tren C
- con dirección al sur.</i>
- 493
- 01:22:24,519 --> 01:22:26,415
- El cuchillo está en tu aorta.
- 494
- 01:22:26,666 --> 01:22:29,419
- Si la sacas, morirás desangrado.
- 495
- 01:22:29,585 --> 01:22:31,483
- <i>Este es el final del recorrido.</i>
- 496
- 01:22:34,632 --> 01:22:37,351
- Considéralo una cortesía profesional.
- 497
- 01:22:38,219 --> 01:22:39,641
- <i>Usted está en calle Broad.</i>
- 498
- 01:22:39,929 --> 01:22:43,554
- <i>Esta es la última parada del Tren C
- con dirección al sur.</i>
- 499
- 01:22:45,142 --> 01:22:47,361
- <i>Este es el final del recorrido.</i>
- 500
- 01:23:17,133 --> 01:23:19,386
- <i>Vemos cosas...</i>
- 501
- 01:23:19,552 --> 01:23:21,325
- <i>...y las cosas que ves...</i>
- 502
- 01:23:22,722 --> 01:23:25,922
- <i>...vemos cosas...</i>
- 503
- 01:23:26,183 --> 01:23:30,359
- <i>Las cosas que ves
- son pesadillas, viejo.</i>
- 504
- 01:23:30,521 --> 01:23:32,148
- Como la de aquella vez--
- 505
- 01:23:35,359 --> 01:23:36,576
- Llévame con él.
- 506
- 01:23:39,822 --> 01:23:41,950
- Dile que lo busca John Wick.
- 507
- 01:23:57,840 --> 01:24:00,864
- Ya saben,
- ¡ellos se lo ponen a todo!
- 508
- 01:24:00,926 --> 01:24:02,619
- Oye viejo, ¿tienes una moneda?
- 509
- 01:25:53,747 --> 01:25:56,000
- ¡No lo puedo creer!
- 510
- 01:25:56,917 --> 01:25:58,919
- John Wick.
- 511
- 01:25:59,295 --> 01:26:00,888
- En persona.
- 512
- 01:26:01,330 --> 01:26:02,757
- El mito.
- 513
- 01:26:03,023 --> 01:26:04,596
- La leyenda.
- 514
- 01:26:06,010 --> 01:26:08,638
- Estar retirado no es lo tuyo.
- 515
- 01:26:08,971 --> 01:26:10,848
- Me estoy dedicando a eso.
- 516
- 01:26:11,640 --> 01:26:15,486
- El Sr. Wick no lo recuerda,
- pero nos conocimos hace muchos años.
- 517
- 01:26:15,744 --> 01:26:17,646
- Antes de mi ascensión.
- 518
- 01:26:18,439 --> 01:26:21,158
- Cuando yo tan solo era
- un peón en el juego.
- 519
- 01:26:22,860 --> 01:26:25,238
- Nos conocimos y me diste un regalo.
- 520
- 01:26:25,754 --> 01:26:27,907
- El regalo que me convertiría en rey.
- 521
- 01:26:30,075 --> 01:26:33,545
- No lo recuerdas, pero ahí estaba yo,
- parado en un callejón.
- 522
- 01:26:34,788 --> 01:26:36,756
- Yo ni siquiera te oí venir.
- 523
- 01:26:39,877 --> 01:26:42,801
- Me diste esto.
- 524
- 01:26:46,508 --> 01:26:48,761
- Un regalo del Hombre de la Bolsa.
- 525
- 01:26:49,269 --> 01:26:52,314
- Perfecto para toda ocasión.
- 526
- 01:26:54,141 --> 01:26:56,694
- Pero también me diste una opción.
- 527
- 01:26:57,603 --> 01:27:01,278
- Sacar mi arma,
- dispararte por la espalda, y morir...
- 528
- 01:27:01,640 --> 01:27:04,184
- ...o mantener la presión en mi cuello...
- 529
- 01:27:05,402 --> 01:27:06,995
- ...y vivir.
- 530
- 01:27:08,572 --> 01:27:10,816
- Como verás, sobreviví.
- 531
- 01:27:11,742 --> 01:27:15,838
- Y ya nadie me toma por sorpresa,
- gracias a ti.
- 532
- 01:27:16,497 --> 01:27:18,875
- Todo lo veo...
- 533
- 01:27:19,241 --> 01:27:20,709
- ...y todo lo sé.
- 534
- 01:27:22,269 --> 01:27:24,638
- Entonces sabes por qué estoy aquí.
- 535
- 01:27:26,590 --> 01:27:29,343
- Santino D'Antonio, sí.
- 536
- 01:27:29,918 --> 01:27:32,187
- Tu contrato llegó muy lejos, John.
- 537
- 01:27:33,222 --> 01:27:35,224
- Eso es malo para tu salud.
- 538
- 01:27:36,100 --> 01:27:38,168
- ¿Cuánto están ofreciendo ahora, Earl?
- 539
- 01:27:39,103 --> 01:27:41,581
- ¡Siete millones de dólares!
- 540
- 01:27:41,689 --> 01:27:42,861
- ¡Maldición!
- 541
- 01:27:43,732 --> 01:27:46,961
- Es Navidad.
- Iremos a Applebee después de esto.
- 542
- 01:27:50,506 --> 01:27:52,033
- Necesito tu ayuda.
- 543
- 01:27:52,741 --> 01:27:56,462
- Tienes mendigos pidiendo monedas
- en cada rincón de la ciudad.
- 544
- 01:27:56,820 --> 01:27:59,089
- Creo que puedes hallar a Santino.
- 545
- 01:27:59,999 --> 01:28:04,596
- Necesito que me ocultes. Bajo tierra.
- Que me lleves hasta él.
- 546
- 01:28:05,829 --> 01:28:08,303
- ¡Música para mis oídos!
- 547
- 01:28:08,841 --> 01:28:11,390
- El Hombre de la Bolsa suplica mi ayuda.
- 548
- 01:28:11,552 --> 01:28:13,145
- Bueno, por supuesto, John.
- 549
- 01:28:13,304 --> 01:28:15,648
- Sí, John.
- Lo que tú quieras, John.
- 550
- 01:28:15,806 --> 01:28:19,310
- ¿También te gustaría
- un masaje de espalda, John?
- 551
- 01:28:19,968 --> 01:28:21,736
- Tú vas a ayudarme.
- 552
- 01:28:22,646 --> 01:28:25,195
- ¿Por qué carajo haría eso?
- 553
- 01:28:26,650 --> 01:28:29,699
- Porque yo soy el único
- que puede ayudarte a ti.
- 554
- 01:28:47,713 --> 01:28:49,465
- ¿Tú me vas a ayudar a mí?
- 555
- 01:28:50,049 --> 01:28:53,503
- Eso es sumamente honesto de tu parte,
- Sr. Wick.
- 556
- 01:28:54,094 --> 01:28:57,268
- Suenas extremadamente magnánimo.
- 557
- 01:28:58,557 --> 01:29:00,255
- Pero mira a tu alrededor.
- 558
- 01:29:00,451 --> 01:29:04,106
- ¿Cuánta ayuda parece que necesito?
- 559
- 01:29:12,571 --> 01:29:16,451
- Me parece que
- la verdadera pregunta, Sr. Wick...
- 560
- 01:29:16,700 --> 01:29:21,601
- ...es: ¿quién en nuestro mundo cruel,
- va a ayudarte a ti?
- 561
- 01:29:35,886 --> 01:29:37,429
- Se avecina una tormenta.
- 562
- 01:29:37,588 --> 01:29:39,265
- No solo para mí.
- 563
- 01:29:39,431 --> 01:29:43,001
- Para todos nosotros, para todos
- los que están por debajo de la Mesa.
- 564
- 01:29:43,360 --> 01:29:47,461
- Sí, matar a alguien de la Mesa de Honor
- sí que crea un problema.
- 565
- 01:29:47,523 --> 01:29:49,025
- Pero es tú problema, bebé.
- 566
- 01:29:49,191 --> 01:29:53,947
- A la postre, no fue ninguno de los míos
- quien envió a Gianna D'Antonio...
- 567
- 01:29:54,996 --> 01:29:56,664
- ...al Más Allá.
- 568
- 01:29:57,825 --> 01:29:59,702
- Habiendo dicho eso...
- 569
- 01:30:00,068 --> 01:30:02,496
- ...Santino ahora tiene su lugar.
- 570
- 01:30:02,863 --> 01:30:04,631
- Y quiere la ciudad.
- 571
- 01:30:05,082 --> 01:30:08,803
- Cuando termine con la parte residencial,
- ¿crees que se detendrá en la calle 14?
- 572
- 01:30:09,086 --> 01:30:12,140
- Tendremos que cuidarnos nosotros mismos.
- 573
- 01:30:12,506 --> 01:30:15,134
- ¿En serio?
- ¿Por cuánto tiempo?
- 574
- 01:30:16,093 --> 01:30:17,891
- ¿Y por cuánta sangre?
- 575
- 01:30:18,362 --> 01:30:20,014
- Si tú matas a Santino...
- 576
- 01:30:20,180 --> 01:30:23,354
- ...la Camorra y la Mesa de Honor,
- vendrán por ti.
- 577
- 01:30:23,976 --> 01:30:27,901
- Si yo mato a Santino,
- vendrán por mí.
- 578
- 01:30:28,564 --> 01:30:31,818
- Ofreció siete millones de dólares
- por tu vida.
- 579
- 01:30:32,276 --> 01:30:37,453
- Siete millones de dólares
- es mucho dinero, Sr. Wick.
- 580
- 01:30:42,744 --> 01:30:45,167
- Entonces supongo que tienes una opción.
- 581
- 01:30:45,706 --> 01:30:47,379
- ¿Quieres una guerra...
- 582
- 01:30:47,941 --> 01:30:50,841
- ...o tan solo me darás un arma?
- 583
- 01:30:59,428 --> 01:31:02,256
- ¡A ver, alguien, por favor...
- 584
- 01:31:02,422 --> 01:31:06,093
- ...consigan un arma para este hombre!
- 585
- 01:31:12,191 --> 01:31:14,114
- Kimber 1911.
- 586
- 01:31:14,118 --> 01:31:15,952
- Colt automática calibre 45.
- 587
- 01:31:17,446 --> 01:31:20,791
- Con capacidad para siete cartuchos.
- 588
- 01:31:28,582 --> 01:31:30,550
- ¿Siete cartuchos?
- 589
- 01:31:30,709 --> 01:31:35,055
- Siete millones de dólares
- te otorgan siete cartuchos.
- 590
- 01:31:35,923 --> 01:31:38,472
- Es un millón de dólares por cartucho,
- bebé.
- 591
- 01:31:49,978 --> 01:31:51,100
- Vámonos.
- 592
- 01:31:52,564 --> 01:31:55,283
- Tu descenso al infierno
- comienza aquí, Sr. Wick.
- 593
- 01:31:55,442 --> 01:31:56,694
- Él está en el museo.
- 594
- 01:31:57,069 --> 01:32:00,619
- Earl te guiará.
- Ten cuidado al bajar.
- 595
- 01:32:02,032 --> 01:32:05,878
- Y recuerda:
- estás en deuda conmigo.
- 596
- 01:32:07,246 --> 01:32:09,248
- No te conviene
- que yo esté en deuda contigo.
- 597
- 01:32:39,111 --> 01:32:40,633
- Sean todos bienvenidos.
- 598
- 01:32:40,640 --> 01:32:43,578
- Brindemos por el futuro
- de la Mesa de Honor...
- 599
- 01:32:43,782 --> 01:32:47,356
- ...y, por supuesto,
- por la memoria de mi querida hermana.
- 600
- 01:32:48,857 --> 01:32:50,057
- <i>A su salud.</i>
- 601
- 01:33:04,094 --> 01:33:05,471
- Qué gusto verte.
- 602
- 01:33:15,772 --> 01:33:17,615
- Sr. Akoni, ¿cómo está usted?
- 603
- 01:34:14,081 --> 01:34:15,424
- Wick está aquí.
- 604
- 01:34:16,041 --> 01:34:17,063
- Sí.
- 605
- 01:35:08,719 --> 01:35:11,689
- Tú y tú, conmigo.
- Tú, ve.
- 606
- 01:36:26,505 --> 01:36:31,807
- <i>Bienvenidos a: "Reflejos del Alma",
- en el Nuevo Museo Moderno de Nueva York.</i>
- 607
- 01:36:32,969 --> 01:36:34,596
- <i>Dentro de esta exhibición...</i>
- 608
- 01:36:34,763 --> 01:36:38,108
- <i>...la interacción de las luces
- con la naturaleza del autorreflejo...</i>
- 609
- 01:36:38,266 --> 01:36:40,940
- <i>...se fusionan para brindar
- una experiencia...</i>
- 610
- 01:36:40,944 --> 01:36:44,386
- <i>...que destacará la fragilidad
- de nuestra percepción del espacio...</i>
- 611
- 01:36:44,548 --> 01:36:46,366
- <i>...y de nuestro lugar dentro de él.</i>
- 612
- 01:36:46,525 --> 01:36:49,925
- <i>Esperamos que con esta exhibición,
- podamos brindar una nueva percepción...</i>
- 613
- 01:36:49,986 --> 01:36:51,954
- <i>...hacia su conocimiento del mundo...</i>
- 614
- 01:36:52,155 --> 01:36:55,375
- <i>...que quizá los guíe
- a una reflexión más profunda...</i>
- 615
- 01:36:55,534 --> 01:36:57,352
- <i>...hacia nuestra propia naturaleza.</i>
- 616
- 01:37:03,583 --> 01:37:05,106
- <i>Dios mío, John.</i>
- 617
- 01:37:06,795 --> 01:37:08,263
- <i>Dios mío.</i>
- 618
- 01:37:08,463 --> 01:37:10,306
- <i>Es solo que tú no lo entiendes.</i>
- 619
- 01:37:11,967 --> 01:37:14,470
- El favor ya fue pagado, John.
- 620
- 01:37:14,970 --> 01:37:16,722
- Tan solo debías haber huido.
- 621
- 01:37:27,315 --> 01:37:29,613
- <i>Ya sabes lo que te hará la Camorra.</i>
- 622
- 01:37:31,278 --> 01:37:33,406
- <i>¿Crees que eres eterno?</i>
- 623
- 01:37:33,947 --> 01:37:35,415
- No, John.
- 624
- 01:37:37,993 --> 01:37:39,089
- No.
- 625
- 01:37:41,121 --> 01:37:43,389
- Matarme no detendrá el contrato.
- 626
- 01:37:45,191 --> 01:37:49,192
- Matarme, lo empeorará mucho más.
- 627
- 01:37:51,673 --> 01:37:52,765
- John...
- 628
- 01:37:54,217 --> 01:37:55,389
- ¿Sabes qué creo?
- 629
- 01:37:58,096 --> 01:38:00,394
- <i>Creo que eres adicto a esto.</i>
- 630
- 01:38:00,640 --> 01:38:01,957
- <i>A la venganza.</i>
- 631
- 01:38:19,910 --> 01:38:25,292
- <i>Bienvenidos a: "Reflejos del alma",
- en el Nuevo Museo Moderno de Nueva York.</i>
- 632
- 01:38:28,084 --> 01:38:29,381
- <i>Sin esposa...</i>
- 633
- 01:38:30,962 --> 01:38:32,384
- ...sin una vida...
- 634
- 01:38:34,633 --> 01:38:35,755
- ...sin hogar.
- 635
- 01:38:36,801 --> 01:38:38,178
- <i>La venganza...</i>
- 636
- 01:38:39,012 --> 01:38:40,685
- <i>...es lo único que posees.</i>
- 637
- 01:38:41,932 --> 01:38:43,930
- Tú quisiste que yo regresara.
- 638
- 01:38:45,143 --> 01:38:46,495
- Regresé.
- 639
- 01:41:42,612 --> 01:41:44,535
- <i>Ud. ahora
- está saliendo de la exhibición...</i>
- 640
- 01:41:44,697 --> 01:41:47,246
- <i>Vete.
- Yo terminaré con esto.</i>
- 641
- 01:41:48,618 --> 01:41:50,837
- <i>Esperamos que su recorrido
- por la exhibición...</i>
- 642
- 01:41:51,037 --> 01:41:53,640
- <i>...le haya brindado
- una contemplación reflexiva...</i>
- 643
- 01:41:53,706 --> 01:41:56,960
- <i>...generándole
- nuevas perspectivas y percepciones.</i>
- 644
- 01:42:00,672 --> 01:42:04,393
- <i>Ud. ahora está saliendo de:
- "Reflejos del alma".</i>
- 645
- 01:43:14,704 --> 01:43:17,332
- <i>Te veré luego.</i>
- 646
- 01:43:18,258 --> 01:43:19,830
- <i>Seguro.</i>
- 647
- 01:43:23,713 --> 01:43:27,434
- <i>Ud. ahora está saliendo de:
- "Reflejos del alma".</i>
- 648
- 01:43:40,221 --> 01:43:41,398
- Buenas noches.
- 649
- 01:43:43,233 --> 01:43:44,860
- ¿Está el gerente?
- 650
- 01:43:45,351 --> 01:43:48,781
- El gerente...
- siempre está.
- 651
- 01:43:53,910 --> 01:43:55,006
- ¡Winston!
- 652
- 01:43:56,537 --> 01:43:58,214
- Sr. D'Antonio.
- 653
- 01:43:58,623 --> 01:44:01,347
- Su noche ha sido vibrante, según veo.
- 654
- 01:44:01,542 --> 01:44:04,386
- Busca un lugar seguro, supongo.
- 655
- 01:44:04,879 --> 01:44:07,502
- Quiero que se le revoque su membresía.
- Ahora.
- 656
- 01:44:07,665 --> 01:44:11,770
- Ante los ojos de esta institución,
- el Sr. Wick no ha violado ninguna regla.
- 657
- 01:44:11,836 --> 01:44:13,980
- Entonces Ud. sabe
- que tengo el derecho a exigir--
- 658
- 01:44:14,038 --> 01:44:18,143
- ¡Nada! Usted no me exige nada,
- Sr. D'Antonio.
- 659
- 01:44:18,409 --> 01:44:21,529
- Este reino es mío,
- y solo mío.
- 660
- 01:44:23,940 --> 01:44:25,066
- Muy bien.
- 661
- 01:44:25,566 --> 01:44:28,940
- Entonces disfrute de su reino, Winston,
- mientras aun pueda.
- 662
- 01:44:29,870 --> 01:44:33,075
- Y usted, de sus privilegios, señor.
- 663
- 01:44:45,295 --> 01:44:48,344
- Vengo a ver a,
- Santino D'Antonio.
- 664
- 01:44:52,010 --> 01:44:54,854
- Lo está esperando en el salón, señor.
- 665
- 01:45:45,813 --> 01:45:47,110
- Grasa de pato.
- 666
- 01:45:47,565 --> 01:45:49,442
- Realmente marca la diferencia.
- 667
- 01:45:49,477 --> 01:45:50,614
- Jonathan.
- 668
- 01:45:51,027 --> 01:45:52,904
- ¿Has visto el menú de aquí?
- 669
- 01:45:53,738 --> 01:45:54,955
- Hay muchas opciones.
- 670
- 01:45:54,958 --> 01:45:56,264
- Jonathan, escúchame...
- 671
- 01:45:56,574 --> 01:45:59,669
- Uno podría quedarse aquí
- por mucho tiempo...
- 672
- 01:45:59,869 --> 01:46:02,292
- ...y no comer nunca
- el mismo platillo dos veces.
- 673
- 01:46:02,488 --> 01:46:03,564
- Jonathan...
- 674
- 01:46:03,570 --> 01:46:06,034
- ...tan solo vete.
- 675
- 01:46:07,835 --> 01:46:09,303
- Sí, Jonathan.
- 676
- 01:46:10,254 --> 01:46:11,325
- Vete.
- 677
- 01:46:18,554 --> 01:46:20,602
- ¿Qué has hecho?
- 678
- 01:46:24,435 --> 01:46:26,062
- Le puse fin.
- 679
- 01:46:44,122 --> 01:46:45,465
- ¿Cómo se portó?
- 680
- 01:46:45,915 --> 01:46:49,044
- Fue un buen perro.
- He disfrutado de su compañía.
- 681
- 01:46:54,048 --> 01:46:55,445
- Vámonos a casa.
- 682
- 01:48:32,146 --> 01:48:33,568
- <i>¿Sr. Wick?</i>
- 683
- 01:48:40,029 --> 01:48:42,498
- ¿Si estuviera dispuesto?
- 684
- 01:49:16,774 --> 01:49:17,816
- Vamos, muchacho.
- 685
- 01:49:26,325 --> 01:49:28,999
- Ha sido un placer, Sr. Wick.
- 686
- 01:49:35,668 --> 01:49:36,794
- Adiós.
- 687
- 01:50:14,165 --> 01:50:15,257
- Jonathan.
- 688
- 01:50:15,666 --> 01:50:16,758
- Winston.
- 689
- 01:50:18,544 --> 01:50:20,171
- ¿Qué me espera?
- 690
- 01:50:22,006 --> 01:50:25,225
- La Camorra duplicó
- el contrato abierto por Santino.
- 691
- 01:50:25,284 --> 01:50:26,506
- Ahora es internacional.
- 692
- 01:50:27,261 --> 01:50:28,478
- ¿La Mesa de Honor?
- 693
- 01:50:31,015 --> 01:50:32,492
- ¿Y el Continental?
- 694
- 01:50:34,226 --> 01:50:36,699
- Asesinaste a un hombre
- en terrenos de la empresa, Jonathan.
- 695
- 01:50:36,862 --> 01:50:40,237
- <i>No me dejas más alternativa que:
- excomulgarte.</i>
- 696
- 01:50:42,026 --> 01:50:45,997
- Las puertas de todo servicio
- o proveedor ligados al Continental...
- 697
- 01:50:46,155 --> 01:50:48,658
- ...ahora están vedados para ti.
- 698
- 01:50:51,827 --> 01:50:54,000
- Lo lamento mucho.
- 699
- 01:50:55,915 --> 01:50:58,268
- Ahora, tu vida ya no vale nada.
- 700
- 01:51:00,503 --> 01:51:03,052
- Entonces ¿por qué no estoy muerto?
- 701
- 01:51:03,839 --> 01:51:06,592
- Porque yo ordené que así fuera.
- 702
- 01:51:09,470 --> 01:51:10,546
- Ahora.
- 703
- 01:51:38,040 --> 01:51:41,715
- Tienes una hora.
- No puedo postergarlo más.
- 704
- 01:51:43,045 --> 01:51:44,897
- Tal vez necesites esto...
- 705
- 01:51:46,799 --> 01:51:47,841
- ...más adelante.
- 706
- 01:51:52,304 --> 01:51:53,305
- Winston...
- 707
- 01:51:54,640 --> 01:51:55,766
- Diles.
- 708
- 01:51:57,184 --> 01:51:58,777
- Díselo a todos.
- 709
- 01:51:59,311 --> 01:52:01,063
- Quien sea que venga...
- 710
- 01:52:01,397 --> 01:52:03,149
- ...quienquiera que sea...
- 711
- 01:52:03,774 --> 01:52:05,501
- ...yo los mataré.
- 712
- 01:52:06,152 --> 01:52:08,075
- Los mataré a todos.
- 713
- 01:52:11,574 --> 01:52:13,292
- Claro que lo harás.
- 714
- 01:52:17,580 --> 01:52:18,752
- Jonathan.
- 715
- 01:52:20,833 --> 01:52:22,050
- Winston.
- 716
- 01:52:45,107 --> 01:52:46,575
- Cuentas a pagar.
- 717
- 01:52:49,028 --> 01:52:53,534
- 1-1, 1-1, 1.
- 718
- 01:52:55,117 --> 01:52:56,514
- Dentro de una hora.
- 719
- 01:52:57,870 --> 01:52:59,122
- John Wick.
- 720
- 01:53:00,748 --> 01:53:02,967
- <i>Excomulgado.</i>
- 721
- 01:53:26,440 --> 01:53:28,508
- Orden 1-1, 1-1, 1...
- 722
- 01:53:28,509 --> 01:53:29,986
- <i>...confirmada.</i>
- 723
- 01:53:37,576 --> 01:53:40,079
- JOHN WICK - INTERNACIONAL
- UNA HORA - EXCOMULGADO
- 724
- 01:53:43,499 --> 01:53:46,469
- ENVIANDO MENSAJE A...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement