Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Ep 68 - Dreams remain Dreams
- 夢は夢のまま (やさしいゆめ)
- Dream that Keeps Dreaming | Dreams stay as Dreams | Dreams remain Dreams
- 夢 (ゆめ) dream
- まま as(is)/remaining(the same)/leaving(unchanged)
- Tales of Crestoria
- Translation by: MEGAgeek
- =============
- Begin Episode
- =============
- 1
- SFX:
- Kanata: Huh? Where am I?
- Voice: Kanata!
- 2
- Kanata: Misella!
- Misella (dream): Here you are, we've been searching for you!
- Cody (dream): The two of you should come back before it gets late.
- Sonia (dream): Big Brother, if you are worried about Misella so much, don't be.
- Kanata: Father...and Sonia...?
- 3
- Kanata: ...But I-
- SFX: ~OOZE~
- Kanata: Huh? Wa-
- Kanata: Whaa!?
- Kanata: ?
- Misella (dream): What's wrong?
- 4
- Misella (dream): For some reason, you're making an awfully scary face.
- Kanata: ...I was having an awfully bad dream.
- Misella (dream): A bad dream?
- Kanata: Yeah.
- Kanata: Where Father...in truth he's a bad person,
- Kanata: So I, with these hands, Father I...
- Kanata: -I killed him.
- Misella (dream): Sounds like a frightening dream.
- Kanata: ...Yeah.
- 5
- Misella (dream): You know, it's OK to forget all that.
- SFX:
- Misella (dream): That way,
- Misella (dream): Kanata can stay here,
- Misella (dream): -and be happy.
- 6
- Kasque: Your thinking "maybe he'll come back" or something?
- Kasque: It's not gonna happen. After all...
- Kasque: Living inside a happy dream must be real nice, ya know?
- 7
- Kanata: You know, I,
- Kanata: -I just wanted Misella to be happy.
- Kanata: If it's for her sake, I'll do anything.
- Misella (dream): Thank you, Kanata.
- Kanata: Even if I were to lose everything, I'd want to protect her.
- Kanata: That's why,
- 8
- Kanata: That's why, I,
- Kanata: I sinned to protect Misella; I cannot accept forgetting that.
- Kanata: I'm sorry, Misella.
- 9
- Kanata: I cannot stay here.
- Misella (dream): No regrets?
- 10
- Kanata: Yeah.
- Kanata: No matter how painful the sin, instead of giving up, I decided to carry that burden and live.
- 11
- Vicious: Heh-
- SFX: *crack*
- Kasque: !?
- 12
- SFX:
- Misella: Kanata!
- Vicious: Took yer time, dumbass!
- 13
- Kasque: Ku-
- SFX:
- SFX:
- SFX:
- SFX:
- Kanata: Goddess Kasque...
- 14 + 15
- Kanata: It ends here.
- ===============
- To Be Continued
- ===============
- ___________________________________________________
- [!] = High possibility of translation error: please review!
- [?] = Unknown speaker; I had to guess who said this
- [G] = Used Google Translate or other auto-translator for assistance: please review!
- =============
- Begin Episode
- =============
- 1
- SFX:
- Kanata: Huh? Where am I?
- え?
- ここは?
- ここ here/this place; here/now
- Voice: Kanata!
- カナタ!
- 2
- Kanata: Misella!
- ミゼラ!
- Misella (dream): Here you are, we've been searching for you!
- ここに
- いたのね
- 探したんだよ
- ここ here/this place; here/now
- いた to be/exist; to stay (past tense)
- 探したんだ (さがしたんだ) to search for/look for/hunt for/seek; to search through/rummage/fish around (past tense)(+explanatory)
- Cody (dream): The two of you should come back before it gets late.
- The two of you | have returned | become late
- 二人とも
- 遅くなる前には
- 帰ってくるんだよ
- 二人とも (ふたりとも) both; the two of them
- 遅く(おそく) late; slowly
- なる to become
- 前 (まえ) in front(of); before/earlier/previously/prior; front; forward/ahead
- 帰ってくる (かえってくる) to return/to come back
- Sonia (dream): Big Brother, if you are worried about Misella so much, don't be.
- お兄ちゃん
- あんまりミゼラに
- 心配かけちゃ
- ダメよ
- お兄ちゃん (おにいちゃん) big brother/big bro
- あんまり remainder/rest/remains/leftovers; too much/excessively
- 心配 (しんぱい) worry/concern/anxiety/uneasiness/fear
- かけ in the process of/midway though/halfway done; on the verge of/just about to
- ちゃ Same as ては (if [action] / if you are going to [action])
- Kanata: Father...and Sonia...?
- とうさん・・・
- ソニア・・・?
- 父さん (とうさん) father/dad/papa
- 3
- Kanata: ...But I-
- ・・・俺は
- 俺 (おれ) I/me (masculine; rough/arrogant)
- SFX: ~OOZE~
- じわー
- Kanata: Huh? Wa-
- え?
- わ!
- Kanata: Whaa!?
- うわ!?
- Kanata: ?
- Misella (dream): What's wrong?
- どうしたの? What's the matter?/what's wrong?
- 4
- Misella (dream): For some reason, you're making an awfully scary face.
- なんだか すごく
- 怖い顔しているよ
- なんだか (a)little/somewhat/somehow
- すごく awfully/very/immensely
- 怖い (こわい) scary/frightening/eerie/dreadful
- 顔している (かおしている) face; look/expression (as a verb)(te-iru form; ongoing)
- Kanata: ...I was having an awfully bad dream.
- ・・・すごく
- 悪い夢を
- 見ていたんだ
- すごく awfully/very/immensely
- 悪い (わるい) bad/poor/undesirable; inferior/insufficient; evil; ugly; at fault/to blame
- 夢 (ゆめ) dream
- 見ていた (みていた) to see/look/watch/view; examine/assess/check; look after/attend to/keep eye on; to experience (te-ita form)
- Misella (dream): A bad dream?
- わるい
- ゆめ?
- 悪い (わるい) bad/poor/undesirable; inferior/insufficient; evil; ugly; at fault/to blame
- 夢 (ゆめ) dream
- Kanata: Yeah.
- うん
- Kanata: Where Father...in truth he's a bad person,
- OR
- Father, he...where the truth is he's a bad person,
- 父さんが・・・
- 実は悪い人で
- 父さん (とうさん) father/dad/papa
- 実 (じつ) truth/reality
- 悪い (わるい) bad/poor/undesirable; inferior/insufficient; evil; ugly; at fault/to blame
- 人 (ひと) person/people
- Kanata: So I, with these hands, Father I...
- by my hand/with my own hand
- だから俺は
- この手で父さんを・・・
- だから so/therefore/accordingly/consequently/that is why/for that reason
- 俺 (おれ) I/me (masculine; rough/arrogant)
- この this
- 手(て) hand/arm
- 父さん (とうさん) father/dad/papa
- Kanata: -I killed him.
- ころして
- しまうんだ
- 殺してしまう (ころしてしまう) to kill/slay/murder/slaughter (te form)(+regrettably)
- Misella (dream): Sounds like a frightening dream.
- おそろしい
- ゆめだね
- 恐ろしい (おそろしい) terrible/dreadful/terrifying/frightening
- 夢 (ゆめ) dream
- Kanata: ...Yeah.
- ・・・うん
- 5
- Misella (dream): You know, it's OK to forget all that.
- わすれて
- いいん
- だよ
- 忘れて (わすれて) to forget/leave carelessly/be forgetful of/forget about (te form)
- いい good/excellent/fine/nice/agreeable; sufficient/enough/ready/prepared; OK/all right/fine/no problem
- SFX:
- Misella (dream): That way,
- そんなの
- そんな such/that sort of/that kind of/like that
- Misella (dream): Kanata can stay here,
- カナタは
- ここで
- ここ here/this place; this point/here/now
- Misella (dream): -and be happy.
- 幸せに
- 生きるの
- 幸せ (しあわせ) happiness/good fortune/luck/blessing
- 生きる (いきる) to live/exist
- 6
- Kasque: Your thinking "maybe he'll come back" or something?
- OR
- In the event your boyfriend comes back or something, would you still want him?
- もしかして
- 彼が戻ってくる
- とか 思っちゃっ
- てる?
- もしかして perhaps/possibly/maybe/by any chance/if I'm not mistaken; if/in case/in the event that
- 彼 (かれ) he/him; boyfriend
- 戻ってくる (もどってくる) to come back
- とか (listing examples); (telling hearsay/unreliable info); I hear that.../rumor has it.../people say...(w.sentence end); or something/something like/or whatever(Colloquial, makes nouns more vague)
- 思っちゃってる (おもっちゃってる) to think/consider/believe; to judge/regard; to imagine/suppose/dream; to expect/look forward to; to feel/be(emotion)/desire/want; to care for/yearn for/worry about/love (+regrettably)(te-iru form; ongoing)
- Kasque: It's not gonna happen. After all...
- むりだよ
- だって・・・
- 無理 (むり) unreasonable/unnatural; impossible; excessive; no way/not a chance/never/dream on
- だって after all/because; but; even; too/as well/also; they say/I hear/you mean
- Kasque: Living inside a happy dream must be real nice, ya know?
- OR
- It sure is nice, living inside a happy dream, ya know.
- OR
- Living inside a happy dream must be real nice, ya know?
- 幸せな
- 夢の中で
- 生きた方が
- いいに
- 決まってんしゃん
- 幸せな (しあわせな) happiness/good fortune/luck/blessing (as adjective)
- 夢 (ゆめ) dream
- 中 (なか) inside/interior; among/within; middle/center; during/while/middle/amid
- 生きた (いきた) live/living
- 方 (ほう) direction/way/side/area; side(of argument); type/category; field(of study); (option for comparison); way/method/manner/means
- いい good/excellent/fine/nice/agreeable; sufficient/enough/ready/prepared; OK/all right/fine/no problem
- に決まってんしゃん (にきまってんしゃん) sure to.../certain to.../bound to.../it's natural that.../it's obvious that... (te-iru form)(+tag question)
- 7
- Kanata: You know, I,
- おれはね
- 俺 (おれ) I/me (masculine; rough/arrogant)
- Kanata: -I just wanted Misella to be happy.
- ミゼラに
- しあわせになって
- ほしかっただけなんだ
- 幸せ (しあわせ) happiness/good fortune/luck/blessing
- なって to become (te-form)
- ほしかった (w.te form) I want(you/them)to...(past tense)
- だけ only/just/merely/simply/no more than/nothing but/alone; as much as/enough to
- なんだ (explanatory statement)
- Kanata: If it's for her sake, I'll do anything.
- そのためなら
- なんだってできる
- その that/the
- ため good/advantage/benefit/welfare; sake/purpose/aim; consequence/result/effect
- なら if/in case/if it is the case that; as for/on the topic of; if that's the case/if so
- なんだって anyone/anything
- できる to be able/possible/permitted; to be good at/do well/be capable
- Misella (dream): Thank you, Kanata.
- ありがとう
- カナタ
- ありがとう thank you
- Kanata: Even if I were to lose everything, I'd want to protect her.
- 全てを
- 失ったとしても
- 俺は君を
- 守ってあげたい
- 全て (すべて) everything/all/the whole; entirely/completely
- 失った (うしなった) to lose; to miss(chance); to lose(loved one); to concede(goals/points) (past tense)
- としても even if.../supposing that...
- 俺 (おれ) I/me (masculine; rough/arrogant)
- 君 (きみ) you/buddy/pal (familiar, masculine, equals or lower)
- 守ってあげたい (まもってあげたい) to protect/guard/defend; to keep(promise)/abide(rules)/observe/obey/follow (+to do for)(+to want)
- Kanata: That's why,
- だから so/therefore/accordingly/consequently/that is why/for that reason
- 8
- Kanata: That's why, I,
- だからおれは
- だから so/therefore/accordingly/consequently/that is why/for that reason
- 俺 (おれ) I/me (masculine; rough/arrogant)
- Kanata: I sinned to protect Misella; I cannot accept forgetting that.
- forgetting that cannot be OK.
- OR
- to forget that, I cannot accept.
- OR
- I can't just forget that.
- OR
- I can't just be OK forgetting that.
- ミゼラを守って
- 犯した罪を
- 忘れていい
- はずがないんだ
- 守って (まもって) to protect/guard/defend; to keep(promise)/abide(rules)/observe/obey/follow
- 犯した (おかした) to commit(crime)/perpetrate/make(mistake); break(rule)/violate
- 罪 (つみ) crime/sin
- 忘れて (わすれて) to forget/leave carelessly/be forgetful of/forget about (te form)
- いい good/excellent/fine/nice/agreeable; sufficient/enough/ready/prepared; OK/all right/fine/no problem
- はずがない it cannot be that.../it's highly unlikely that.../it's impossible that...
- Kanata: I'm sorry, Misella.
- ごめん
- ミゼラ
- ごめん I'm sorry
- 9
- Kanata: I cannot stay here.
- おれは
- ここにはいられない
- 俺 (おれ) I/me (masculine; rough/arrogant)
- ここ here/this place; this point/here/now
- いられない to be/exist; to stay (potential/passive)
- Misella (dream): No regrets?
- 後悔
- しない?
- 後悔 (こうかい) regret/repentance/remorse
- しない to do (negative)
- 10
- Kanata: Yeah.
- うん
- Kanata: No matter how painful the sin, instead of giving up, I decided to carry that burden and live.
- OR
- Instead of giving up, no matter how difficult the sin, Because we decided to live with that burden.
- OR
- No matter how painful the sin, instead of giving up, I decided to live carrying that burden.
- 死ぬより
- 苦しい
- 罪でも
- 背負って
- 生きると
- 決めたから
- 死ぬ (しぬ) to die; to lose spirit; to cease/stop
- より than; rather than/instead of/over/above; from/out of/since/at/on(an after)
- 苦しい (くるしい) painful/difficult/tough/hard
- 罪 (つみ) crime/sin
- でも but/however/though/nevertheless/still/even so/also; even; however/no matter how/even if/even though; ...or something
- 背負って (せおって) to carry on one's back; to be burdened with/take responsibility (te form)
- 生きる (いきる) to live/exist
- 決めた (きめた) to decide/choose/determine/resolve/set heart on; to decide(outcome)/clinch; to persist/go through with (past tense)
- から from/since/(starting point)
- 11
- Vicious: Heh-
- へっ
- SFX: *crack*
- ピシッ
- Kasque: !?
- 12
- SFX:
- Misella: Kanata!
- カナタ!
- Vicious: Took yer time, dumbass!
- おせぇよ
- バーカ!
- おせぇ (abbv. of 遅い) slow/late/too late
- 13
- Kasque: Ku-
- くっ
- SFX:
- SFX:
- SFX:
- SFX:
- Kanata: Goddess Kasque...
- 神キォスク
- 14 + 15
- Kanata: It ends here.
- OR
- I'll end it here.
- OR
- It ends here.
- OR
- I'll end it with this.
- これで
- 終わりに
- する
- これで here/with this
- 終わり (おわり) end/close/conclusion; end of(one's)life/death
- する to do
- ===============
- To Be Continued
- ===============
Add Comment
Please, Sign In to add comment