Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:24,784 --> 00:00:30,937
- akumenang.com
- 2
- 00:00:38,668 --> 00:00:46,521
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
- 3
- 00:01:24,209 --> 00:01:25,543
- Tunggulah.
- 4
- 00:01:26,462 --> 00:01:28,463
- - Boleh kuhidupkan radionya?
- - Tidak.
- 5
- 00:01:32,801 --> 00:01:35,470
- Jane, kau tak bisa terus
- lakukan ini.
- 6
- 00:01:36,430 --> 00:01:40,308
- 17 peristiwa terakhir telah
- diramalkan untuk kedua kalinya.
- 7
- 00:01:40,392 --> 00:01:42,894
- Jane, kau seorang astrofisikawati,
- bukan pemburu badai.
- 8
- 00:01:42,978 --> 00:01:47,690
- Kuberitahu, ada hubungan antara
- kejanggalan atmosfir dan risetku ini.
- 9
- 00:01:47,775 --> 00:01:52,361
- Erik, aku takkan memintamu kemari
- kalau aku sungguh tak yakin.
- 10
- 00:01:52,654 --> 00:01:53,821
- Jane?
- 11
- 00:01:54,156 --> 00:01:55,490
- Kurasa kau mau lihat ini.
- 12
- 00:01:59,828 --> 00:02:00,995
- Apa itu?
- 13
- 00:02:08,170 --> 00:02:11,005
- Kukira katamu tadi
- itu aurora biasa!
- 14
- 00:02:11,089 --> 00:02:12,256
- Jalan!
- 15
- 00:02:19,181 --> 00:02:21,516
- - Mendekatlah.
- - Baik. Usul bagus.
- 16
- 00:02:21,600 --> 00:02:22,683
- Jalan!
- 17
- 00:02:40,536 --> 00:02:41,661
- Apa yang kau lakukan?
- 18
- 00:02:41,745 --> 00:02:44,831
- Aku takkan mati demi
- mendapatkan nilai tinggi!
- 19
- 00:03:05,853 --> 00:03:07,770
- Kurasa itu resmi salahmu.
- 20
- 00:03:07,855 --> 00:03:09,355
- Ambil kotak P3K.
- 21
- 00:03:09,523 --> 00:03:11,107
- Bantu aku dan jangan mati.
- 22
- 00:03:11,191 --> 00:03:12,483
- Aku mohon.
- 23
- 00:03:17,906 --> 00:03:19,323
- Dari mana datangnya dia?
- 24
- 00:03:37,175 --> 00:03:42,680
- Dulu, umat manusia menerima
- satu kebenaran sederhana...
- 25
- 00:03:42,764 --> 00:03:46,434
- ...bahwa mereka tak sendirian
- di alam semesta ini.
- 26
- 00:03:48,103 --> 00:03:52,440
- Manusia yakin bahwa ada dunia di mana
- itu merupakan rumah dewa mereka.
- 27
- 00:03:52,774 --> 00:03:55,526
- Sedang yang lainnya yakin
- bahwa itu pusat ketakutan.
- 28
- 00:03:59,281 --> 00:04:03,868
- Dari sebuah dunia yang dingin
- dan gelap, muncullah para Frost Giant...
- 29
- 00:04:17,549 --> 00:04:21,761
- ...mengancam untuk mengubah dunia
- manusia menjadi jaman es yang baru.
- 30
- 00:04:27,601 --> 00:04:32,188
- Namun umat manusia tidak
- menghadapi ancaman ini sendirian.
- 31
- 00:05:08,642 --> 00:05:13,104
- Pasukan kami mengusir Frost Giant
- kembali ke dunia mereka.
- 32
- 00:05:16,566 --> 00:05:18,734
- Pengorbanannya sangat mahal.
- 33
- 00:05:19,444 --> 00:05:23,447
- Pada akhirnya,
- Raja mereka takluk.
- 34
- 00:05:27,619 --> 00:05:31,122
- Dan sumber kekuatan mereka
- pun diambil.
- 35
- 00:05:32,040 --> 00:05:34,291
- Bersama dengan berakhirnya
- perang besar terakhir itu...
- 36
- 00:05:34,376 --> 00:05:38,713
- ...kami menarik diri dari dunia
- lain dan kembali pulang...
- 37
- 00:05:38,797 --> 00:05:40,965
- ...ke Dunia Abadi...
- 38
- 00:05:42,300 --> 00:05:43,968
- Asgard.
- 39
- 00:06:15,542 --> 00:06:18,252
- Di sini kami tetap
- menjadi lentera harapan...
- 40
- 00:06:19,337 --> 00:06:22,173
- ...bersinar terang di seberang
- bintang-bintang.
- 41
- 00:06:23,216 --> 00:06:26,552
- Meskipun kami dianggap sebagai
- mitos dan legenda...
- 42
- 00:06:27,888 --> 00:06:32,224
- ...Asgard dan pasukannya...
- 43
- 00:06:32,309 --> 00:06:35,519
- ...yang membawa perdamaian
- ke alam semesta.
- 44
- 00:06:39,566 --> 00:06:42,234
- Tetapi hari itu akan tiba...
- 45
- 00:06:43,445 --> 00:06:45,112
- ...saat salah satu dari kalian...
- 46
- 00:06:46,198 --> 00:06:48,032
- ...harus mempertahankan
- perdamaian ini.
- 47
- 00:06:48,784 --> 00:06:50,951
- Apakah Frost Giant masih hidup?
- 48
- 00:06:51,286 --> 00:06:56,290
- Bila aku jadi raja, akan kuburu
- semua monster dan membunuhnya!
- 49
- 00:06:57,375 --> 00:06:58,959
- Sama sepertimu, Ayah.
- 50
- 00:06:59,503 --> 00:07:05,257
- Raja yang bijaksana tak
- pernah mencari perang.
- 51
- 00:07:10,430 --> 00:07:12,681
- Tapi dia harus selalu
- siap untuk itu.
- 52
- 00:07:24,486 --> 00:07:26,946
- - Aku siap, Ayah.
- - Begitu juga denganku.
- 53
- 00:07:28,281 --> 00:07:30,908
- Hanya satu dari kalian
- yang bisa menjadi Raja.
- 54
- 00:07:30,992 --> 00:07:34,995
- Tapi kalian berdua
- terlahir menjadi raja.
- 55
- 00:07:55,642 --> 00:07:57,101
- Yang benar saja.
- 56
- 00:08:53,700 --> 00:08:57,203
- Thor Odinson...
- 57
- 00:08:58,955 --> 00:09:00,289
- Pewarisku.
- 58
- 00:09:03,210 --> 00:09:05,252
- Anakku yang tertua.
- 59
- 00:09:06,046 --> 00:09:11,508
- Yang sudah lama kupercayakan
- palu Mjolnir yang sangat kuat...
- 60
- 00:09:11,593 --> 00:09:14,678
- ...yang ditempa di pusat
- bintang yang mati...
- 61
- 00:09:15,263 --> 00:09:18,015
- ...kekuatannya tak ada tandingan...
- 62
- 00:09:18,099 --> 00:09:20,809
- ...sebagai senjata untuk menghancurkan...
- 63
- 00:09:20,894 --> 00:09:23,103
- ...atau sebagai alat
- untuk membangun.
- 64
- 00:09:23,730 --> 00:09:26,398
- Ia merupakan teman yang
- pantas bagi seorang Raja.
- 65
- 00:09:27,901 --> 00:09:30,486
- Telah kupertahankan Asgard...
- 66
- 00:09:30,570 --> 00:09:34,657
- ...beserta hidup mereka yang tak
- berdosa di Sembilan Dunia...
- 67
- 00:09:34,741 --> 00:09:37,117
- ...dari masa permulaan yang besar.
- 68
- 00:09:37,953 --> 00:09:39,453
- Meskipun hari itu telah tiba...
- 69
- 00:10:05,897 --> 00:10:08,774
- ...apakah kau bersumpah untuk
- menjaga Sembilan Dunia?
- 70
- 00:10:09,401 --> 00:10:10,401
- Aku bersumpah.
- 71
- 00:10:10,527 --> 00:10:13,696
- Dan kau berjanji untuk
- menjaga perdamaian?
- 72
- 00:10:13,947 --> 00:10:15,281
- Aku bersumpah.
- 73
- 00:10:15,532 --> 00:10:17,366
- Kau bersumpah...
- 74
- 00:10:18,368 --> 00:10:20,995
- ...untuk mengesampingkan
- semua ambisi pribadi...
- 75
- 00:10:21,121 --> 00:10:23,956
- ...dan membaktikan dirimu
- demi kebaikan Realms?
- 76
- 00:10:24,040 --> 00:10:25,207
- Aku bersumpah!
- 77
- 00:10:25,458 --> 00:10:27,876
- Maka, sejak hari ini...
- 78
- 00:10:27,961 --> 00:10:30,587
- Aku, Odin Allfather...
- 79
- 00:10:32,132 --> 00:10:33,674
- ...menobatkan dirimu...
- 80
- 00:10:47,314 --> 00:10:48,480
- Frost Giant!
- 81
- 00:11:33,818 --> 00:11:35,819
- Bangsa Jotun harus membayar
- atas perbuatan mereka!
- 82
- 00:11:35,904 --> 00:11:38,238
- Mereka telah membayarnya
- dengan nyawa mereka.
- 83
- 00:11:39,407 --> 00:11:41,408
- Destroyer melakukan tugasnya...
- 84
- 00:11:41,743 --> 00:11:43,744
- ...Casket sudah aman,
- dan semuanya baik saja.
- 85
- 00:11:44,079 --> 00:11:45,079
- Semuanya baik saja?
- 86
- 00:11:46,081 --> 00:11:48,624
- Mereka menerobos memasuki
- gudang senjata!
- 87
- 00:11:48,708 --> 00:11:51,293
- Jika Frost Giant mencuri
- salah satu pusaka ini...
- 88
- 00:11:51,378 --> 00:11:54,618
- - Tapi mereka tak mencurinya.
- - Maka aku ingin tahu alasannya!
- 89
- 00:11:56,299 --> 00:11:58,634
- Ayah melakukan gencatan senjata
- dengan Laufey, Raja bangsa Jotun.
- 90
- 00:11:58,885 --> 00:12:03,305
- Dia baru saja melanggarnya!
- Mereka tahu Ayah mudah diserang!
- 91
- 00:12:03,807 --> 00:12:05,349
- Tindakan apa yang
- akan kau lakukan?
- 92
- 00:12:05,433 --> 00:12:08,811
- Serang Jotunheim seperti Ayah dulu.
- Memberi mereka pelajaran.
- 93
- 00:12:09,187 --> 00:12:12,523
- Hancurkan semangat mereka agar tak
- berani seberangi perbatasan kita lagi.
- 94
- 00:12:12,607 --> 00:12:13,899
- Kau hanya berpikir
- sebagai seorang prajurit.
- 95
- 00:12:13,983 --> 00:12:15,234
- Ini seruan perang!
- 96
- 00:12:15,318 --> 00:12:17,569
- Memang benar,
- tapi itu gagal.
- 97
- 00:12:17,654 --> 00:12:19,154
- Lihat betapa kelewatannya mereka!
- 98
- 00:12:19,239 --> 00:12:21,615
- Kita akan cari celah pertahanannya
- dan akan kita tutup.
- 99
- 00:12:21,741 --> 00:12:23,075
- Sebagai Raja Asgard...
- 100
- 00:12:23,159 --> 00:12:25,911
- Tapi kau bukan raja!
- 101
- 00:12:28,832 --> 00:12:30,165
- Belum.
- 102
- 00:13:01,906 --> 00:13:04,908
- Tak bijaksana bagimu menemaniku
- saat ini, Dik.
- 103
- 00:13:05,994 --> 00:13:08,829
- Harusnya hari ini adalah
- hari kemenanganku.
- 104
- 00:13:11,040 --> 00:13:12,374
- Hari itu akan datang.
- 105
- 00:13:13,668 --> 00:13:14,960
- Pada waktunya nanti.
- 106
- 00:13:15,044 --> 00:13:17,296
- Ada apa ini?
- 107
- 00:13:18,756 --> 00:13:21,884
- Kalau memang ada hiburan,
- kurasa kau benar.
- 108
- 00:13:21,968 --> 00:13:24,803
- Tentang para Frost Giant,
- Laufey, semuanya.
- 109
- 00:13:25,722 --> 00:13:28,765
- Jika mereka pernah temukan cara
- menembus pertahanan Asgard...
- 110
- 00:13:28,850 --> 00:13:30,392
- ...kata siapa mereka
- takkan mencobanya lagi?
- 111
- 00:13:30,477 --> 00:13:32,519
- - Di lain waktu dengan pasukan.
- - Tepat sekali.
- 112
- 00:13:32,645 --> 00:13:35,397
- Tak ada yang bisa kau
- lakukan tanpa menentang Ayah.
- 113
- 00:13:37,567 --> 00:13:39,401
- Tidak.
- Aku kenal tatapan itu.
- 114
- 00:13:39,569 --> 00:13:41,695
- Itu satu-satunya cara memastikan
- keamanan perbatasan kita.
- 115
- 00:13:41,779 --> 00:13:42,863
- Thor, itu gila.
- 116
- 00:13:43,364 --> 00:13:45,782
- Gila?
- Gila macam apa?
- 117
- 00:13:46,242 --> 00:13:48,076
- Kami akan pergi ke Jotunheim.
- 118
- 00:13:49,537 --> 00:13:50,704
- Apa?
- 119
- 00:13:51,247 --> 00:13:52,998
- Ini tak seperti perjalanan
- ke Bumi...
- 120
- 00:13:53,082 --> 00:13:55,125
- ..di mana kau memanggil
- petir dan guntur...
- 121
- 00:13:55,210 --> 00:13:57,878
- ...dan manusia menyembahmu
- sebagai dewa.
- 122
- 00:13:57,962 --> 00:13:59,254
- Ini Jotunheim.
- 123
- 00:13:59,380 --> 00:14:01,632
- Ayahku memperjuangkan
- jalannya menuju Jotunheim...
- 124
- 00:14:01,716 --> 00:14:04,468
- ...mengalahkan pasukan mereka
- dan membawa Casket mereka.
- 125
- 00:14:04,719 --> 00:14:06,220
- Kita hanya akan mencari jawaban.
- 126
- 00:14:06,304 --> 00:14:07,596
- Itu dilarang!
- 127
- 00:14:09,891 --> 00:14:12,935
- Teman-teman, apa kalian lupa
- semua yang kita lakukan bersama?
- 128
- 00:14:13,269 --> 00:14:15,062
- Fandral, Hogun.
- 129
- 00:14:15,146 --> 00:14:18,023
- Siapa yang membawamu menuju
- ke pertempuran yang paling mulia?
- 130
- 00:14:18,650 --> 00:14:19,983
- Kau.
- 131
- 00:14:20,276 --> 00:14:22,402
- Dan Volstagg,
- untuk hidangan yang begitu lezat...
- 132
- 00:14:22,487 --> 00:14:25,072
- ...siapa yang berpikir kau
- akan mati dan menuju Valhalla (Surga)?
- 133
- 00:14:26,491 --> 00:14:27,491
- Kau.
- 134
- 00:14:27,575 --> 00:14:28,617
- Benar!
- 135
- 00:14:28,701 --> 00:14:30,661
- Dan siapa yang membuktikan
- salahnya gagasan...
- 136
- 00:14:30,745 --> 00:14:33,205
- ...bahwa seorang gadis bisa menjadi
- salah satu prajurit tergarang...
- 137
- 00:14:33,289 --> 00:14:34,289
- ...di dunia yang terkenal ini?
- 138
- 00:14:34,374 --> 00:14:35,374
- Aku.
- 139
- 00:14:35,750 --> 00:14:38,418
- Benar, tapi aku yang mendukungmu,
- Sif.
- 140
- 00:14:38,503 --> 00:14:42,256
- Kawan-kawanku,
- kita akan pergi ke Jotunheim.
- 141
- 00:15:33,474 --> 00:15:34,683
- Serahkan ini padaku.
- 142
- 00:15:36,352 --> 00:15:38,979
- - Heimdall yang baik...
- - Pakaian kalian tak cukup layak.
- 143
- 00:15:39,063 --> 00:15:40,188
- Maaf?
- 144
- 00:15:40,315 --> 00:15:43,066
- Pikirmu kau bisa membodohiku?
- 145
- 00:15:43,735 --> 00:15:45,068
- - Kau pasti keliru...
- - Cukup!
- 146
- 00:15:49,198 --> 00:15:50,741
- Heimdall, boleh kami lewat?
- 147
- 00:15:51,075 --> 00:15:57,331
- Tak pernah ada satu musuh yang luput
- dari pengawasanku sampai hari ini.
- 148
- 00:15:58,833 --> 00:16:00,834
- Seandainya saja aku
- tahu bagaimana terjadinya itu.
- 149
- 00:16:00,918 --> 00:16:03,545
- Maka jangan bilang siapa-siapa
- kalau kami pergi sampai kami kembali.
- 150
- 00:16:03,630 --> 00:16:05,464
- Mengerti?
- 151
- 00:16:09,844 --> 00:16:12,095
- Ada apa? kepintaranmu
- bicara tak bisa digunakan?
- 152
- 00:16:56,849 --> 00:16:58,183
- Kuperingatkan.
- 153
- 00:16:58,434 --> 00:17:02,854
- Akan kuhormati sumpahku melindungi
- dunia ini sebagai Penjaga Gerbang.
- 154
- 00:17:03,272 --> 00:17:06,316
- Jika kembalinya kalian
- mengancam keselamatan Asgard...
- 155
- 00:17:06,401 --> 00:17:08,777
- ...Bifrost akan tetap
- tertutup untuk kalian...
- 156
- 00:17:09,028 --> 00:17:12,322
- ...dan kalian akan dibiarkan mati
- dalam dinginnya Jotunheim yang terbuang.
- 157
- 00:17:12,407 --> 00:17:14,366
- Tak bisakah kau buka
- jembatan itu untuk kami?
- 158
- 00:17:14,450 --> 00:17:15,742
- Membiarkan jembatan itu terbuka...
- 159
- 00:17:15,827 --> 00:17:17,994
- ...akan membebaskan kekuatan
- penuh Bifrost...
- 160
- 00:17:18,079 --> 00:17:21,081
- ...dan menghancurkan Jotunheim
- dengan kalian di dalamnya.
- 161
- 00:17:21,499 --> 00:17:23,458
- Aku tak berencana mati
- hari ini.
- 162
- 00:17:23,543 --> 00:17:25,252
- Tak ada yang mau.
- 163
- 00:18:11,299 --> 00:18:12,799
- Seharusnya kita tak kemari.
- 164
- 00:18:15,011 --> 00:18:16,595
- Ayo jalan.
- 165
- 00:19:15,446 --> 00:19:16,780
- Di mana mereka?
- 166
- 00:19:16,906 --> 00:19:18,198
- Bersembunyi...
- 167
- 00:19:18,282 --> 00:19:19,866
- ...seperti yang selalu dilakukan
- para pengecut.
- 168
- 00:19:30,294 --> 00:19:34,589
- Kalian datang jauh-jauh untuk mati,
- orang-orang Asgardian.
- 169
- 00:19:34,674 --> 00:19:37,217
- Aku Thor Odinson!
- 170
- 00:19:37,301 --> 00:19:39,302
- Kami tahu siapa dirimu.
- 171
- 00:19:39,595 --> 00:19:41,972
- Bagaimana bisa orang-orangmu
- memasuki Asgard?
- 172
- 00:19:51,315 --> 00:19:55,443
- Rumah Odin penuh dengan
- para pengkhianat.
- 173
- 00:19:55,528 --> 00:19:58,029
- Jangan mencemarkan nama ayahku
- dengan kebohonganmu!
- 174
- 00:19:58,865 --> 00:20:01,950
- Ayahmu seorang pembunuh
- dan pencuri!
- 175
- 00:20:02,159 --> 00:20:05,412
- Dan mengapa kalian kemari?
- Untuk berdamai?
- 176
- 00:20:05,663 --> 00:20:08,748
- Kalian merindukan peperangan.
- Kalian mengharapkannya.
- 177
- 00:20:09,417 --> 00:20:11,334
- Kau bukan apa-apa
- kecuali seorang bocah...
- 178
- 00:20:11,586 --> 00:20:14,004
- ...yang coba buktikan diri
- sendiri sebagai pria dewasa.
- 179
- 00:20:15,506 --> 00:20:18,717
- Bocah ini telah dewasa karena
- sudah muak dengan ejekanmu.
- 180
- 00:20:25,474 --> 00:20:27,851
- Thor, berhenti dan pikirkan.
- 181
- 00:20:28,144 --> 00:20:29,644
- Lihatlah sekelilingmu,
- kita kalah jumlah.
- 182
- 00:20:29,729 --> 00:20:31,438
- Jangan ikut campur, Dik.
- 183
- 00:20:31,522 --> 00:20:35,108
- Kau tak tahu apa yang
- akan diakibatkan oleh tindakanmu.
- 184
- 00:20:37,820 --> 00:20:39,112
- Aku tahu.
- 185
- 00:20:39,989 --> 00:20:43,992
- Sekarang pergilah,
- selagi aku masih memperbolehkannya.
- 186
- 00:20:54,837 --> 00:20:58,006
- Kami akan menerima tawaranmu
- yang sangat menyenangkan itu.
- 187
- 00:21:10,645 --> 00:21:12,103
- Ayolah, Kak.
- 188
- 00:21:17,610 --> 00:21:19,861
- Larilah kembali ke rumah,
- pangeran kecil.
- 189
- 00:21:20,321 --> 00:21:21,321
- Sial.
- 190
- 00:21:26,827 --> 00:21:27,953
- Selanjutnya?
- 191
- 00:21:47,181 --> 00:21:49,349
- Setidaknya jadikan ini
- sedikit menantang buatku!
- 192
- 00:22:09,745 --> 00:22:11,371
- Ini lebih baik.
- 193
- 00:22:47,158 --> 00:22:48,283
- Jangan biarkan tangannya
- menyentuhmu!
- 194
- 00:23:30,451 --> 00:23:32,410
- Thor!
- 195
- 00:23:33,788 --> 00:23:35,789
- - Kita harus pergi!
- - Maka pergilah!
- 196
- 00:23:59,522 --> 00:24:01,022
- Lari!
- 197
- 00:24:02,983 --> 00:24:04,317
- Thor!
- 198
- 00:25:10,050 --> 00:25:11,384
- Heimdall!
- 199
- 00:25:11,719 --> 00:25:13,386
- Buka jembatannya!
- 200
- 00:26:18,869 --> 00:26:21,537
- Ayah! Kita akan habisi
- mereka bersama-sama!
- 201
- 00:26:21,705 --> 00:26:23,039
- Diam!
- 202
- 00:26:28,837 --> 00:26:30,421
- Allfather.
- 203
- 00:26:31,757 --> 00:26:33,925
- Kau tampak sangat lelah.
- 204
- 00:26:35,803 --> 00:26:39,138
- Laufey, akhiri ini sekarang.
- 205
- 00:26:39,223 --> 00:26:41,266
- Anakmu yang mencari masalah.
- 206
- 00:26:41,934 --> 00:26:43,184
- Kau benar.
- 207
- 00:26:44,812 --> 00:26:47,730
- Karena ini tindakan seorang bocah,
- perlakukan seperti sepantasnya.
- 208
- 00:26:48,649 --> 00:26:52,986
- Kita bisa akhiri ini, sebelum ada
- pertumpahan darah lebih lanjut.
- 209
- 00:26:53,070 --> 00:26:56,739
- Kini kita berada di luar diplomasi,
- Allfather.
- 210
- 00:26:58,200 --> 00:27:00,493
- Dia akan dapatkan
- apa yang dia cari.
- 211
- 00:27:00,577 --> 00:27:03,705
- Perang dan kematian.
- 212
- 00:27:05,249 --> 00:27:06,833
- Baiklah kalau begitu.
- 213
- 00:27:30,399 --> 00:27:32,984
- - Kenapa Ayah membawa kami kembali?
- - Kau sadar apa yang kau lakukan?
- 214
- 00:27:33,068 --> 00:27:36,154
- - Aku melindungi bangsaku.
- - Kau bahkan tak bisa lindungi temanmu!
- 215
- 00:27:36,238 --> 00:27:37,989
- Bagaimana kau berharap bisa
- melindungi kerajaan?
- 216
- 00:27:38,073 --> 00:27:39,782
- Bawa dia ke ruang pengobatan!
- Sekarang!
- 217
- 00:27:39,867 --> 00:27:43,661
- Tak akan ada kerajaan yang akan
- dilindungi jika Ayah takut bertindak.
- 218
- 00:27:44,413 --> 00:27:48,249
- Bangsa Jotun harus belajar takut padaku,
- seperti mereka takut pada Ayah.
- 219
- 00:27:48,584 --> 00:27:50,960
- Yang bicara itu adalah keangkuhan
- dan kesombongan, bukan kepemimpinan.
- 220
- 00:27:51,128 --> 00:27:54,088
- Kau lupakan semua yang Ayah ajarkan
- tentang kesabaran seorang prajurit.
- 221
- 00:27:54,173 --> 00:27:57,842
- Sementara Ayah menunggu dan bersabar,
- Sembilan Dunia menertawakan kita.
- 222
- 00:27:58,135 --> 00:27:59,302
- Cara lama sudah tamat.
- 223
- 00:27:59,386 --> 00:28:02,055
- Ayah berdiri memberikan pidato,
- sementara Asgard jatuh.
- 224
- 00:28:02,139 --> 00:28:05,641
- Kau bocah sombong, tamak
- dan kejam!
- 225
- 00:28:05,768 --> 00:28:08,770
- Dan Ayah adalah orang tua
- yang bodoh!
- 226
- 00:28:15,444 --> 00:28:16,778
- Ya.
- 227
- 00:28:17,613 --> 00:28:19,280
- Ayah memang bodoh...
- 228
- 00:28:20,324 --> 00:28:22,162
- ...karena berpikir bahwa
- kau sudah siap.
- 229
- 00:28:22,197 --> 00:28:23,159
- Ayah...
- 230
- 00:28:26,789 --> 00:28:29,791
- Thor Odinson...
- 231
- 00:28:31,502 --> 00:28:34,545
- ...kau telah mengkhianati
- perintah rajamu.
- 232
- 00:28:34,880 --> 00:28:37,423
- Karena kesombongan dan
- kebodohanmu...
- 233
- 00:28:37,508 --> 00:28:40,385
- ...kau membuat dunia yang damai
- serta nyawa yang tak berdosa...
- 234
- 00:28:40,469 --> 00:28:44,180
- ...menuju ketakutan dan
- kehancuran perang!
- 235
- 00:28:50,229 --> 00:28:54,148
- Kau tak pantas berada
- di dunia ini!
- 236
- 00:28:54,441 --> 00:28:57,068
- Kau tak pantas dengan gelarmu!
- 237
- 00:28:57,152 --> 00:28:58,820
- Kau tak pantas...
- 238
- 00:29:01,407 --> 00:29:05,952
- ...dengan orang-orang tercinta
- yang telah kau khianati.
- 239
- 00:29:16,255 --> 00:29:18,423
- Kini kuambil kekuatan
- itu darimu!
- 240
- 00:29:19,508 --> 00:29:22,593
- Atas nama ayahku...
- 241
- 00:29:22,678 --> 00:29:24,887
- ...dan kakeknya...
- 242
- 00:29:25,180 --> 00:29:27,849
- ...aku, Odin Allfather, mengusirmu!
- 243
- 00:29:34,565 --> 00:29:37,775
- Siapa pun yang memegang palu
- ini, jika dia pantas...
- 244
- 00:29:37,860 --> 00:29:39,527
- ...dia akan memiliki kekuatan Thor.
- 245
- 00:30:04,636 --> 00:30:06,262
- Kurasa ini resmi salahmu.
- 246
- 00:30:06,346 --> 00:30:08,014
- Ambil kotak P3K.
- 247
- 00:30:08,182 --> 00:30:09,515
- Bantu aku dan jangan mati.
- 248
- 00:30:15,397 --> 00:30:17,607
- Apa dia butuh CPR?
- Karena aku sangat tahu CPR.
- 249
- 00:30:30,454 --> 00:30:31,954
- Dari mana dia datang?
- 250
- 00:30:35,834 --> 00:30:36,876
- Kau tak apa?
- 251
- 00:30:37,044 --> 00:30:39,337
- Palu?
- 252
- 00:30:39,421 --> 00:30:41,547
- Ya, kami bisa bilang kau
- dipukul palu. Sudah cukup jelas.
- 253
- 00:30:42,424 --> 00:30:44,592
- Astaga. Erik, lihat ini!
- 254
- 00:30:44,676 --> 00:30:47,470
- Kita harus bergerak cepat
- sebelum semuanya berubah.
- 255
- 00:30:48,472 --> 00:30:50,223
- Jane, kita harus
- membawanya ke RS.
- 256
- 00:30:50,390 --> 00:30:52,725
- - Ayah!
- - Dia tak apa, lihatlah.
- 257
- 00:30:52,809 --> 00:30:56,812
- Heimdall! Aku tahu kau bisa
- mendengarku! Buka Bifrost-nya!
- 258
- 00:30:56,897 --> 00:30:59,186
- RS. Kau yang pergi,
- aku tetap di sini.
- 259
- 00:30:59,221 --> 00:31:01,400
- Kau.
- Dunia apa ini?
- 260
- 00:31:01,485 --> 00:31:02,985
- Alfheim? Nornheim?
- 261
- 00:31:03,111 --> 00:31:04,111
- New Mexico?
- 262
- 00:31:04,321 --> 00:31:08,533
- Kau berani mengancam Thor
- dengan senjata kecil itu?
- 263
- 00:31:12,037 --> 00:31:14,038
- Kenapa?
- Dia membuatku ketakutan!
- 264
- 00:31:14,248 --> 00:31:16,499
- Lain kali kau memutuskan
- menyetrum lumpuh seseorang...
- 265
- 00:31:16,583 --> 00:31:19,001
- ...pastikan dia sudah
- di dalam mobil, mengerti?
- 266
- 00:31:20,170 --> 00:31:22,296
- Jane! Ayo.
- 267
- 00:31:40,148 --> 00:31:41,357
- Nama?
- 268
- 00:31:41,441 --> 00:31:43,985
- Dia bilang namanya Thor?
- 269
- 00:31:44,111 --> 00:31:47,321
- T-H-O-R.
- 270
- 00:31:47,781 --> 00:31:50,408
- - Hubunganmu dengannya?
- - Aku baru bertemu dengannya.
- 271
- 00:31:50,492 --> 00:31:51,993
- Sampai dia menabraknya
- dengan mobil.
- 272
- 00:31:52,119 --> 00:31:54,787
- Aku menyerempetnya, tapi
- dia yang menyetrumnya.
- 273
- 00:31:55,080 --> 00:31:56,414
- Ya, benar.
- 274
- 00:31:58,125 --> 00:31:59,125
- Hai.
- 275
- 00:32:00,502 --> 00:32:01,544
- Hanya mau ambil
- darah sedikit.
- 276
- 00:32:01,712 --> 00:32:04,005
- Berani sekali kalian
- menyerang putra Odin?
- 277
- 00:32:04,089 --> 00:32:05,965
- Aku perlu bantuan!
- 278
- 00:32:06,925 --> 00:32:08,593
- Panggil keamanan!
- 279
- 00:32:08,844 --> 00:32:11,012
- Keamanan, datang ke
- UGD 3, segera!
- 280
- 00:32:24,860 --> 00:32:26,986
- Kalian bukan tandingan
- si Perkasa...
- 281
- 00:33:28,799 --> 00:33:31,300
- Kau tak berpikir kalau ini
- hanya badai magnetik, bukan?
- 282
- 00:33:31,593 --> 00:33:34,387
- Lihat, kontur disekitar
- pinggiran ini...
- 283
- 00:33:34,513 --> 00:33:36,889
- ...merupakan karakteristik
- dari Jembatan Einstein-Rosen.
- 284
- 00:33:37,099 --> 00:33:38,140
- Jembatan apa?
- 285
- 00:33:38,225 --> 00:33:40,309
- - Kukira sains adalah bidangmu.
- - Ilmu politik.
- 286
- 00:33:40,394 --> 00:33:42,228
- Dia dulu satu-satunya pelamar.
- 287
- 00:33:42,312 --> 00:33:44,980
- Jembatan Einstein-Rosen
- adalah koneksi teoritis...
- 288
- 00:33:45,065 --> 00:33:46,315
- ...di antara dua titik
- ruang-waktu yang berbeda.
- 289
- 00:33:46,400 --> 00:33:47,733
- Ini sebuah lubang waktu.
- 290
- 00:33:47,818 --> 00:33:50,820
- - Erik, lihat. Apa yang kau lihat?
- - Bintang.
- 291
- 00:33:50,904 --> 00:33:52,738
- Ya, tapi bukan bintang kita.
- 292
- 00:33:52,823 --> 00:33:56,575
- Lihat, ini jajaran bintang di
- kuadran kita tahun ini...
- 293
- 00:33:56,660 --> 00:33:59,787
- ...dan kecuali konstelasi bintang
- di langit utara ambil libur sehari...
- 294
- 00:33:59,871 --> 00:34:02,081
- ...pastilah ini konstelasi
- bintang yang lain.
- 295
- 00:34:02,165 --> 00:34:03,999
- Coba lihat ini.
- 296
- 00:34:10,799 --> 00:34:12,591
- Tak mungkin.
- 297
- 00:34:14,553 --> 00:34:16,762
- Kurasa aku ketinggalan
- sesuatu di RS.
- 298
- 00:34:32,195 --> 00:34:34,363
- Ini tak mungkin!
- 299
- 00:34:48,253 --> 00:34:50,755
- Dia teler.
- Tadi mengamuk.
- 300
- 00:34:59,389 --> 00:35:01,056
- Ya, Tuhan.
- 301
- 00:35:04,394 --> 00:35:06,604
- Aku baru saja menghilangkan
- bukti paling pentingku.
- 302
- 00:35:06,688 --> 00:35:07,730
- Klise sekali.
- 303
- 00:35:07,814 --> 00:35:09,982
- - Sekarang apa?
- - Kita cari dia.
- 304
- 00:35:10,066 --> 00:35:11,442
- Kau lihat yang dilakukannya
- di dalam sana?
- 305
- 00:35:11,526 --> 00:35:13,319
- Aku tak yakin mencarinya
- adalah gagasan bagus.
- 306
- 00:35:13,403 --> 00:35:15,738
- Data kita tak bisa memberitahu seperti
- apa rasanya berada dalam kejadian itu...
- 307
- 00:35:15,822 --> 00:35:18,491
- ...dan dia bisa.
- Jadi, kita akan mencarinya.
- 308
- 00:35:18,575 --> 00:35:19,617
- Baiklah.
- 309
- 00:35:19,701 --> 00:35:22,328
- Jadi kita akan mencari
- di seluruh New Mexico, ya?
- 310
- 00:35:22,412 --> 00:35:23,746
- Tepat sekali.
- 311
- 00:35:28,043 --> 00:35:29,043
- Apa?
- 312
- 00:35:30,086 --> 00:35:33,255
- Maafkan aku. Sumpah,
- aku tak sengaja.
- 313
- 00:35:50,357 --> 00:35:51,941
- Biar aku saja.
- 314
- 00:36:01,743 --> 00:36:03,577
- Ayo, sekarang tarik!
- 315
- 00:36:12,254 --> 00:36:13,462
- Berhasilkah?
- 316
- 00:36:35,277 --> 00:36:37,403
- Pak, kami menemukannya.
- 317
- 00:36:43,660 --> 00:36:47,997
- Untuk seorang gelandangan gila,
- dia cukup tampan.
- 318
- 00:36:51,126 --> 00:36:53,127
- Maaf sudah menembak lumpuh
- dirimu!
- 319
- 00:36:55,547 --> 00:36:57,548
- Permisi!
- 320
- 00:37:04,890 --> 00:37:06,307
- Apa ini?
- 321
- 00:37:09,227 --> 00:37:10,477
- Mantanku.
- 322
- 00:37:11,021 --> 00:37:15,024
- Baik dengan pasien
- dan buruk dengan pacar.
- 323
- 00:37:16,026 --> 00:37:17,526
- Hanya itu pakaian yang
- pas untukmu.
- 324
- 00:37:17,611 --> 00:37:18,652
- Ini sudah cukup.
- 325
- 00:37:19,738 --> 00:37:20,738
- Sama-sama.
- 326
- 00:37:20,822 --> 00:37:22,281
- Bentuk manusia ini
- bertambah lemah.
- 327
- 00:37:23,158 --> 00:37:24,199
- Aku perlu makanan.
- 328
- 00:37:43,678 --> 00:37:45,262
- Harusnya kita tak
- membiarkannya pergi.
- 329
- 00:37:45,513 --> 00:37:47,014
- Tak ada yang menghentikannya.
- 330
- 00:37:47,098 --> 00:37:49,058
- Setidaknya dia cuma diusir,
- bukan mati.
- 331
- 00:37:49,142 --> 00:37:50,434
- Kita semua pasti mati...
- 332
- 00:37:50,518 --> 00:37:53,228
- ...jika penjaga itu tak beritahu Odin
- kemana kita pergi.
- 333
- 00:37:59,611 --> 00:38:01,111
- Bagaimana penjaga itu
- bisa tahu?
- 334
- 00:38:01,613 --> 00:38:02,696
- Aku yang memberitahunya.
- 335
- 00:38:04,157 --> 00:38:05,199
- Apa?
- 336
- 00:38:05,283 --> 00:38:07,868
- Kuminta dia menemui Odin
- setelah kita pergi.
- 337
- 00:38:08,036 --> 00:38:09,370
- Mestinya penjaga itu dicambuk
- karena lama sekali.
- 338
- 00:38:09,454 --> 00:38:10,996
- Seharusnya kita tak
- mendatangi Jotunheim.
- 339
- 00:38:11,081 --> 00:38:12,122
- Kau menyuruh penjaga itu?
- 340
- 00:38:12,290 --> 00:38:14,208
- Kuselamatkan hidup kita.
- 341
- 00:38:14,292 --> 00:38:16,126
- Dan hidup Thor.
- 342
- 00:38:16,211 --> 00:38:18,671
- Aku tak tahu Ayah akan usir
- dia atas apa yang dilakukannya.
- 343
- 00:38:19,881 --> 00:38:20,881
- Loki.
- 344
- 00:38:21,716 --> 00:38:24,426
- Kau harus temui Allfather dan
- yakinkan dia mengubah pikirannya.
- 345
- 00:38:24,552 --> 00:38:27,137
- Dan jika kulakukan,
- lalu apa?
- 346
- 00:38:27,222 --> 00:38:30,057
- Aku menyayangi Thor lebih dari kalian,
- tapi kalian tahu siapa dirinya.
- 347
- 00:38:30,642 --> 00:38:33,268
- Dia sombong, ceroboh
- dan berbahaya.
- 348
- 00:38:33,353 --> 00:38:35,312
- Kalian lihat bagaimana
- dirinya hari ini.
- 349
- 00:38:35,605 --> 00:38:37,064
- Apa itu yang Asgard
- butuhkan dari rajanya?
- 350
- 00:38:41,653 --> 00:38:46,573
- Dia mungkin bicara demi kebaikan Asgard,
- tapi dia selalu cemburu pada Thor.
- 351
- 00:38:47,575 --> 00:38:49,743
- Harusnya kita berterima kasih padanya
- karena selamatkan nyawa kita.
- 352
- 00:38:49,995 --> 00:38:51,912
- Kata Laufey...
- 353
- 00:38:51,997 --> 00:38:54,498
- ...ada pengkhianat
- di Istana Odin.
- 354
- 00:38:55,250 --> 00:38:59,420
- Seorang ahli sihir bisa membawa
- tiga kaum Jotun masuk ke Asgard.
- 355
- 00:39:01,256 --> 00:39:05,426
- Loki selalu menjadi masalah tapi kau
- membicarakan hal yang sama sekali lain.
- 356
- 00:39:25,947 --> 00:39:27,281
- Hentikan!
- 357
- 00:39:30,952 --> 00:39:32,453
- Apakah aku dikutuk?
- 358
- 00:39:32,787 --> 00:39:33,954
- Tidak.
- 359
- 00:39:38,126 --> 00:39:39,293
- Siapa aku ini?
- 360
- 00:39:40,462 --> 00:39:41,795
- Kau putraku.
- 361
- 00:39:51,973 --> 00:39:53,974
- Apa yang lebih dari itu?
- 362
- 00:39:58,730 --> 00:40:02,483
- Bukan Casket satu-satunya yang Ayah
- ambil dari Jotunheim di hari itu, 'kan?
- 363
- 00:40:09,240 --> 00:40:10,574
- Bukan.
- 364
- 00:40:12,410 --> 00:40:13,744
- Setelah pertempuran...
- 365
- 00:40:13,828 --> 00:40:16,663
- ...Ayah memasuki kuil itu
- dan menemukan seorang bayi.
- 366
- 00:40:21,169 --> 00:40:24,004
- Ukurannya kecil untuk
- keturunan raksasa.
- 367
- 00:40:24,589 --> 00:40:27,341
- Ditelantarkan, menderita,
- dibiarkan mati.
- 368
- 00:40:28,510 --> 00:40:30,573
- Bayi itu putra Laufey.
- 369
- 00:40:32,087 --> 00:40:33,995
- Putra Laufey.
- 370
- 00:40:37,018 --> 00:40:38,352
- Ya.
- 371
- 00:40:41,856 --> 00:40:42,940
- Kenapa?
- 372
- 00:40:43,358 --> 00:40:46,693
- Ayah bergelimang darah kaum Jotun,
- mengapa mengambilku?
- 373
- 00:40:46,778 --> 00:40:48,278
- Kau anak yang tak berdosa.
- 374
- 00:40:48,363 --> 00:40:52,366
- Tidak. Ayah mengambilku untuk
- suatu tujuan. Tujuan apa itu?
- 375
- 00:40:56,037 --> 00:40:58,038
- Katakan padaku!
- 376
- 00:40:59,707 --> 00:41:02,543
- Ayah kira bisa menyatukan
- kerajaan kita suatu hari.
- 377
- 00:41:02,877 --> 00:41:05,963
- Mewujudkan sebuah aliansi
- dan perdamaian yang abadi.
- 378
- 00:41:06,297 --> 00:41:07,631
- Melalui dirimu.
- 379
- 00:41:07,715 --> 00:41:08,882
- Apa?
- 380
- 00:41:09,884 --> 00:41:12,302
- Tapi rencana itu tak
- penting lagi.
- 381
- 00:41:13,888 --> 00:41:17,141
- Jadi aku tak lebih dari sekedar
- satu pusaka lain yang dicuri...
- 382
- 00:41:17,225 --> 00:41:19,685
- ...dikurung di sini sampai
- Ayah bisa memanfaatkanku.
- 383
- 00:41:19,769 --> 00:41:21,228
- Mengapa kata-kata Ayah
- kau putarbalikkan?
- 384
- 00:41:21,312 --> 00:41:23,313
- Ayah bisa memberitahuku sejak
- awal mengenai siapa diriku...
- 385
- 00:41:23,398 --> 00:41:24,398
- ...bukankah demikian?
- 386
- 00:41:24,649 --> 00:41:25,816
- Kau putra Ayah.
- 387
- 00:41:26,401 --> 00:41:28,485
- Ayah hanya ingin melindungimu
- dari kebenaran itu.
- 388
- 00:41:29,821 --> 00:41:33,740
- Sebab aku ini monster yang didongengkan
- orang tua pada anaknya saat tidur?
- 389
- 00:41:33,992 --> 00:41:35,909
- - Bukan itu.
- - Kini semuanya masuk akal!
- 390
- 00:41:35,994 --> 00:41:38,745
- Mengapa Ayah lebih menyukai
- Thor selama ini?
- 391
- 00:41:38,830 --> 00:41:41,707
- Sebab tak penting seberapa
- banyaknya Ayah menyayangiku...
- 392
- 00:41:42,167 --> 00:41:45,419
- ...takkan pernah ada seorang Frost Giant
- menduduki singgasana Asgard!
- 393
- 00:42:05,440 --> 00:42:06,773
- Penjaga!
- 394
- 00:42:07,609 --> 00:42:09,776
- Penjaga, tolong!
- 395
- 00:42:15,617 --> 00:42:17,367
- Bagaimana kau memasuki
- awan itu?
- 396
- 00:42:17,619 --> 00:42:20,120
- Ditambah, bagaimana bisa kau
- memakan seisi kotak Pop-Tarts itu...
- 397
- 00:42:20,205 --> 00:42:21,747
- ...dan masih selapar ini?
- 398
- 00:42:27,545 --> 00:42:29,922
- - Aku menyukai minuman ini.
- - Aku tahu. Enak, ya?
- 399
- 00:42:30,006 --> 00:42:31,131
- Tambah satu lagi!
- 400
- 00:42:32,467 --> 00:42:34,218
- Maaf, lzzy.
- Ada kecelakaan kecil.
- 401
- 00:42:37,805 --> 00:42:39,890
- - Apa-apaan itu?
- - Minumannya enak. Aku mau tambah.
- 402
- 00:42:39,974 --> 00:42:42,184
- - Kau tinggal bilang saja.
- - Baru saja kulakukan.
- 403
- 00:42:42,310 --> 00:42:45,687
- - Maksudku, mintalah baik-baik.
- - Bukan maksudku tak menghormati.
- 404
- 00:42:45,772 --> 00:42:47,430
- Baiklah. Tak boleh ada
- lagi membanting sesuatu.
- 405
- 00:42:47,465 --> 00:42:48,440
- Setuju?
- 406
- 00:42:50,902 --> 00:42:51,902
- Baiklah.
- 407
- 00:42:53,154 --> 00:42:54,196
- Bagus.
- 408
- 00:42:55,573 --> 00:42:57,449
- Pesanan seperti biasanya, lzzy.
- 409
- 00:42:57,575 --> 00:43:00,077
- Kau melewatkan semua
- kesenangan di kepundan itu.
- 410
- 00:43:00,495 --> 00:43:03,580
- Kata mereka, itu semacam satelit
- yang mendarat di gurun pasir.
- 411
- 00:43:03,665 --> 00:43:07,334
- Ya, kami bersenang-senang dengan
- benda itu sampai agen federal muncul.
- 412
- 00:43:07,418 --> 00:43:10,254
- Permisi. Katamu tadi di sana
- ada lokasi satelit jatuh?
- 413
- 00:43:10,338 --> 00:43:11,380
- Ya.
- 414
- 00:43:11,464 --> 00:43:13,882
- Ya, ampun. Ini akan kupajang
- di Facebook. Senyum.
- 415
- 00:43:16,261 --> 00:43:18,178
- Seperti apa bentuk
- satelit itu?
- 416
- 00:43:19,013 --> 00:43:21,932
- Aku tak tahu apa pun soal
- satelit, tapi benda itu berat.
- 417
- 00:43:22,684 --> 00:43:26,186
- Serius, tak ada
- yang bisa mengangkatnya.
- 418
- 00:43:26,271 --> 00:43:28,939
- Mereka bilang itu radioaktif.
- Tanganku sudah memegangnya.
- 419
- 00:43:29,190 --> 00:43:30,691
- Di mana?
- 420
- 00:43:32,860 --> 00:43:34,861
- 80,4 km arah barat
- dari sini.
- 421
- 00:43:35,196 --> 00:43:36,905
- Aku takkan buang waktuku!
- 422
- 00:43:36,990 --> 00:43:38,740
- Sepertinya seluruh AD datang
- saat kami pergi.
- 423
- 00:43:43,830 --> 00:43:45,163
- Brengsek!
- 424
- 00:43:45,999 --> 00:43:47,332
- Kau mau ke mana?
- 425
- 00:43:47,709 --> 00:43:49,751
- - 80,4 km arah barat dari sini.
- - Kenapa?
- 426
- 00:43:49,836 --> 00:43:53,213
- - Mengambil apa yang jadi milikku.
- - Jadi kini kau punya satelit?
- 427
- 00:43:53,298 --> 00:43:54,298
- Bukan itu yang mereka katakan.
- 428
- 00:43:54,382 --> 00:43:56,842
- Apapun itu, tampaknya
- pemerintah merasa itu miliknya.
- 429
- 00:43:56,926 --> 00:43:58,969
- Jadi, kau bermaksud datang
- ke sana dan mengambilnya?
- 430
- 00:43:59,053 --> 00:44:00,137
- Ya.
- 431
- 00:44:01,597 --> 00:44:02,806
- Jika kau mengantarku ke sana...
- 432
- 00:44:02,890 --> 00:44:04,558
- ...akan kuberitahu semua
- yang ingin kau tahu.
- 433
- 00:44:04,934 --> 00:44:06,143
- - Semuanya?
- - Ya.
- 434
- 00:44:06,227 --> 00:44:09,021
- Semua jawaban akan kau dapatkan
- begitu kudapatkan kembali Mjolnir.
- 435
- 00:44:09,105 --> 00:44:11,148
- Myeu-muh?
- Apa itu Myeu-muh?
- 436
- 00:44:11,232 --> 00:44:13,191
- Bisa bicara sebentar, Jane?
- 437
- 00:44:17,238 --> 00:44:18,739
- Tolong jangan lakukan ini.
- 438
- 00:44:19,157 --> 00:44:20,907
- Kau lihat apa yang
- kusaksikan semalam.
- 439
- 00:44:20,992 --> 00:44:23,410
- Ini bukan kebetulan. Kita harus
- cari tahu ada apa di kepundan itu.
- 440
- 00:44:23,494 --> 00:44:25,454
- Aku tak bicara soal kepundannya,
- tapi dirinya.
- 441
- 00:44:25,538 --> 00:44:28,248
- - Tapi dia janjikan kita jawaban.
- - Dia orang gila.
- 442
- 00:44:28,333 --> 00:44:29,374
- Dengarkan apa katanya.
- 443
- 00:44:29,459 --> 00:44:33,378
- Dia bicara tentang Mjolnir,
- Thor dan Bifrost.
- 444
- 00:44:33,713 --> 00:44:35,922
- Itu dongeng saat
- aku kecil dulu.
- 445
- 00:44:36,007 --> 00:44:38,842
- Aku hanya akan pergi
- mengantarnya. Itu saja.
- 446
- 00:44:39,052 --> 00:44:41,053
- Dia itu berbahaya, Jane.
- 447
- 00:44:46,976 --> 00:44:49,895
- Maafkan aku,
- tapi aku tak bisa mengantarmu.
- 448
- 00:44:49,979 --> 00:44:51,438
- Maka di sinilah kita berpisah.
- 449
- 00:45:01,908 --> 00:45:03,575
- Terima kasih?
- 450
- 00:45:04,327 --> 00:45:06,078
- Jane Foster...
- 451
- 00:45:06,162 --> 00:45:07,746
- Erik Selvig...
- 452
- 00:45:07,830 --> 00:45:09,331
- Darcy.
- 453
- 00:45:09,540 --> 00:45:10,874
- Selamat tinggal.
- 454
- 00:45:14,504 --> 00:45:15,837
- Baiklah.
- 455
- 00:45:16,506 --> 00:45:18,090
- Kembalilah bekerja.
- 456
- 00:45:38,528 --> 00:45:40,112
- Itu barang-barangku!
- 457
- 00:45:44,826 --> 00:45:46,118
- Apa-apaan ini?
- 458
- 00:45:46,202 --> 00:45:48,203
- Nn. Foster, aku Agen
- Coulson dari S.H.I.E.L.D.
- 459
- 00:45:48,287 --> 00:45:49,955
- Apa itu ada artinya buatku?
- 460
- 00:45:50,039 --> 00:45:51,331
- - Kalian tak bisa lakukan ini!
- - Jane!
- 461
- 00:45:51,707 --> 00:45:54,543
- Jane, ini jauh lebih serius dari
- yang kau sadari. Relakanlah.
- 462
- 00:45:54,627 --> 00:45:56,670
- Merelakannya?
- Ini hidupku.
- 463
- 00:45:56,921 --> 00:45:59,005
- Kami sedang menyelidiki adanya
- ancaman keamanan.
- 464
- 00:45:59,090 --> 00:46:01,800
- Kami harus mengambil catatan
- dan seluruh data atmosferik-mu.
- 465
- 00:46:01,884 --> 00:46:04,302
- "Mengambil,"
- maksudmu mencuri?
- 466
- 00:46:04,387 --> 00:46:07,180
- Terimalah, ini harusnya lebih
- dari ganti rugi untuk masalahmu.
- 467
- 00:46:07,306 --> 00:46:09,850
- Aku tak bisa begitu saja
- beli penggantinya di Radio Shack...
- 468
- 00:46:09,934 --> 00:46:11,643
- ...aku sendiri yang buat
- sebagian besar peralatan ini!
- 469
- 00:46:11,727 --> 00:46:13,061
- Kalau begitu, aku yakin
- kau bisa membuatnya lagi.
- 470
- 00:46:13,146 --> 00:46:16,273
- Dan aku yakin bisa menuntutmu
- karena melanggar hak konstitusiku!
- 471
- 00:46:16,357 --> 00:46:18,859
- Maaf, Nn. Foster,
- tapi kami orang baik-baik.
- 472
- 00:46:18,943 --> 00:46:21,027
- Begitu juga kami!
- 473
- 00:46:21,112 --> 00:46:24,322
- Aku nyaris memahami adanya
- sesuatu yang luar biasa.
- 474
- 00:46:24,407 --> 00:46:26,199
- Dan semua yang kuketahui
- mengenai fenomena ini...
- 475
- 00:46:26,284 --> 00:46:28,160
- ...ada di lab atau buku ini.
- 476
- 00:46:28,244 --> 00:46:30,954
- Dan kalian tak bisa mengambilnya
- begitu saja...
- 477
- 00:46:31,873 --> 00:46:34,833
- Jane! Tenanglah!
- 478
- 00:46:37,253 --> 00:46:39,087
- Terima kasih atas kerjasama kalian.
- 479
- 00:46:56,939 --> 00:46:59,858
- Riset bertahun-tahun
- telah hilang.
- 480
- 00:47:00,276 --> 00:47:02,777
- Mereka bahkan mengambil iPod-ku.
- 481
- 00:47:02,862 --> 00:47:05,530
- - Bagaimana cadangannya?
- - Mereka juga mengambilnya.
- 482
- 00:47:05,781 --> 00:47:09,284
- Mereka ambil cadangannya cadangan.
- Mereka membawa seluruhnya.
- 483
- 00:47:09,368 --> 00:47:11,703
- Aku baru saja mengunduh
- 30 lagu ke dalamnya.
- 484
- 00:47:11,787 --> 00:47:14,706
- Bisakah kau berhenti membicarakan
- iPod-mu?
- 485
- 00:47:15,249 --> 00:47:17,417
- Siapa orang-orang ini?
- 486
- 00:47:19,003 --> 00:47:20,879
- Aku kenal ilmuwan ini.
- 487
- 00:47:21,422 --> 00:47:23,924
- Si pelopor di bidang
- radiasi gamma itu.
- 488
- 00:47:24,008 --> 00:47:26,134
- S.H.I.E.L.D. muncul...
- 489
- 00:47:27,386 --> 00:47:29,054
- ...dan kabarnya tak
- terdengar lagi.
- 490
- 00:47:29,889 --> 00:47:33,308
- Mereka takkan lakukan itu pada kita.
- Aku akan merebut kembali semuanya.
- 491
- 00:47:33,392 --> 00:47:36,186
- Ayolah. Biar aku menghubungi
- salah satu rekan kerjaku.
- 492
- 00:47:36,312 --> 00:47:38,772
- Dia pernah berurusan dengan
- orang-orang ini.
- 493
- 00:47:39,023 --> 00:47:41,483
- Aku akan kirim surel padanya,
- mungkin dia bisa membantu.
- 494
- 00:47:42,527 --> 00:47:43,985
- Mereka juga membawa laptop-mu.
- 495
- 00:47:52,662 --> 00:47:55,664
- Allfather, kami harus bicarakan
- sesuatu yang penting dengan Anda.
- 496
- 00:48:08,511 --> 00:48:10,512
- Teman-temanku.
- 497
- 00:48:10,846 --> 00:48:12,514
- Di mana Odin?
- 498
- 00:48:12,765 --> 00:48:15,684
- Ayah terbaring di Odinsleep.
- 499
- 00:48:17,186 --> 00:48:19,854
- Ibu takut kalau beliau
- mungkin takkan pernah bangun lagi.
- 500
- 00:48:20,356 --> 00:48:21,565
- Kami ingin bicara dengan ratu.
- 501
- 00:48:21,774 --> 00:48:24,943
- Ratu menolak meninggalkan
- pembaringan ayahku.
- 502
- 00:48:27,196 --> 00:48:29,948
- Kalian bisa sampaikan
- masalah penting itu padaku.
- 503
- 00:48:37,373 --> 00:48:38,707
- Raja kalian.
- 504
- 00:48:49,927 --> 00:48:54,264
- Rajaku, kami meminta Anda
- mengakhiri pengasingan Thor.
- 505
- 00:48:58,936 --> 00:49:02,355
- Perintah pertamaku tak bisa batalkan
- perintah terakhir Allfather.
- 506
- 00:49:05,109 --> 00:49:07,611
- Kita berada di ambang
- perang dengan Jotunheim.
- 507
- 00:49:08,779 --> 00:49:11,656
- Bangsa kita butuh ketenangan...
- 508
- 00:49:11,741 --> 00:49:14,534
- ...agar merasa aman di
- masa-masa sulit ini.
- 509
- 00:49:15,745 --> 00:49:20,040
- Kita semua harus bersatu padu
- demi kebaikan Asgard.
- 510
- 00:49:22,501 --> 00:49:24,085
- Ya, tentu saja.
- 511
- 00:49:24,420 --> 00:49:27,380
- - Bagus. Maka tunggu perintahku.
- - Kalau aku boleh...
- 512
- 00:49:29,050 --> 00:49:33,553
- ...memohon ampunan Yang Mulia
- untuk mempertimbangkan kembali...
- 513
- 00:49:33,721 --> 00:49:34,888
- Pembicaraan kita selesai!
- 514
- 00:50:38,869 --> 00:50:39,869
- Aku butuh seekor kuda!
- 515
- 00:50:42,123 --> 00:50:45,291
- Tak ada kuda.
- Hanya anjing, kucing, burung...
- 516
- 00:50:45,418 --> 00:50:47,627
- Kalau begitu, beri aku satu yang
- cukup besar untuk ditunggangi.
- 517
- 00:50:48,254 --> 00:50:49,796
- Kau masih butuh tumpangan?
- 518
- 00:50:55,052 --> 00:50:57,721
- Aku tak pernah lakukan
- hal seperti ini sebelumnya.
- 519
- 00:50:59,098 --> 00:51:02,475
- Apa kau pernah lakukan hal
- seperti ini sebelumnya?
- 520
- 00:51:02,560 --> 00:51:04,060
- Selalu.
- 521
- 00:51:04,895 --> 00:51:06,396
- Tapi kau berani melakukannya.
- 522
- 00:51:06,480 --> 00:51:09,023
- Mereka baru saja mencuri
- pekerjaan seumur hidupku.
- 523
- 00:51:09,108 --> 00:51:11,025
- Tak banyak lagi yang tersisa.
- 524
- 00:51:12,403 --> 00:51:13,403
- Ya, tapi kau pintar.
- 525
- 00:51:14,488 --> 00:51:17,407
- Jauh lebih pintar dari
- siapapun di dunia ini.
- 526
- 00:51:17,658 --> 00:51:20,034
- "Dunia"?
- 527
- 00:51:20,453 --> 00:51:23,204
- - Kau berpikir aku aneh.
- - Ya.
- 528
- 00:51:23,748 --> 00:51:26,082
- Aneh yang baik
- atau aneh yang buruk?
- 529
- 00:51:26,292 --> 00:51:28,251
- Aku belum cukup yakin.
- 530
- 00:51:33,257 --> 00:51:34,924
- Maaf.
- 531
- 00:51:40,055 --> 00:51:41,181
- Tapi siapa dirimu?
- 532
- 00:51:43,434 --> 00:51:44,768
- Yang sesungguhnya?
- 533
- 00:51:47,313 --> 00:51:48,730
- Kau akan segera mengetahuinya.
- 534
- 00:51:49,690 --> 00:51:51,191
- Kau menjanjikanku jawaban.
- 535
- 00:51:54,862 --> 00:51:56,738
- Yang kau cari itu
- adalah sebuah jembatan.
- 536
- 00:51:57,031 --> 00:51:58,990
- Seperti Jembatan Einstein-Rosen?
- 537
- 00:51:59,074 --> 00:52:00,241
- Lebih menyerupai Jembatan Pelangi.
- 538
- 00:52:03,454 --> 00:52:05,705
- Kuharap kau tak gila.
- 539
- 00:52:15,466 --> 00:52:18,885
- Aku tak pernah terbiasa
- melihat dirinya seperti ini.
- 540
- 00:52:18,969 --> 00:52:22,806
- Dia tidur begitu lama,
- itu yang Ibu takutkan.
- 541
- 00:52:25,309 --> 00:52:27,060
- Berapa lama ini akan
- berlangsung?
- 542
- 00:52:27,478 --> 00:52:31,731
- Entahlah. Kali ini berbeda.
- Kita belum siap.
- 543
- 00:52:33,984 --> 00:52:35,652
- Jadi kenapa Ayah bohong?
- 544
- 00:52:36,487 --> 00:52:40,740
- Dia sembunyikan kebenaran itu darimu
- agar kau tak pernah merasa berbeda.
- 545
- 00:52:40,825 --> 00:52:43,159
- Kau putra kami, Loki...
- 546
- 00:52:43,661 --> 00:52:45,787
- ...dan kami adalah keluargamu.
- 547
- 00:52:47,665 --> 00:52:51,668
- Kita tak boleh kehilangan harapan
- bahwa ayahmu akan kembali.
- 548
- 00:52:52,837 --> 00:52:54,337
- Dan kakakmu.
- 549
- 00:52:55,756 --> 00:52:57,590
- Harapan apa yang
- ada untuk Thor?
- 550
- 00:52:57,842 --> 00:53:01,427
- Selalu ada tujuan untuk
- semua yang dilakukan ayahmu.
- 551
- 00:53:34,169 --> 00:53:35,795
- Itu bukan lokasi
- jatuhnya satelit!
- 552
- 00:53:35,880 --> 00:53:37,130
- Jika mereka sudah
- mengangkut bangkainya...
- 553
- 00:53:37,214 --> 00:53:38,798
- ...mereka takkan membangun
- kota di sekitarnya.
- 554
- 00:53:40,217 --> 00:53:43,720
- - Kau akan butuh ini.
- - Apa? Tunggu, kenapa?
- 555
- 00:53:47,057 --> 00:53:48,391
- Tetaplah di sini.
- 556
- 00:53:48,809 --> 00:53:52,312
- Saat kudapatkan Mjolnir, kukembalikan
- semua barang yang mereka curi darimu.
- 557
- 00:53:52,646 --> 00:53:53,646
- Setuju?
- 558
- 00:53:54,023 --> 00:53:56,316
- Tidak. Lihat apa yang
- ada di bawah sana.
- 559
- 00:53:56,400 --> 00:53:59,277
- Pikirmu kau melenggang begitu saja,
- ambil peralatan kami dan pergi?
- 560
- 00:53:59,361 --> 00:54:01,404
- Tidak. Aku akan terbang.
- 561
- 00:54:09,330 --> 00:54:12,081
- Pak, kamera dari lubang kunci itu nyaris
- tak bisa menembus selubung awannya.
- 562
- 00:54:12,416 --> 00:54:16,002
- Hampir tak bisa dikerjakan dengan
- gangguan dari benda itu.
- 563
- 00:54:16,420 --> 00:54:18,838
- Dan ada pesawat komersil
- terbang di atas kita.
- 564
- 00:54:18,923 --> 00:54:22,008
- Southwest Airlines,
- penerbangan nomor 5434.
- 565
- 00:54:22,092 --> 00:54:23,134
- Ubah rutenya seperti
- yang lainnya.
- 566
- 00:54:24,053 --> 00:54:25,094
- Tunggu sebentar.
- 567
- 00:54:25,679 --> 00:54:28,514
- Ada sesuatu di luar pagar,
- di sisi barat.
- 568
- 00:54:28,682 --> 00:54:32,060
- Delancey, Jackson. Bagian barat.
- Pergilah memeriksanya.
- 569
- 00:54:34,563 --> 00:54:35,897
- Itu dia.
- 570
- 00:54:44,698 --> 00:54:46,324
- Delancey, Jackson.
- Melaporlah.
- 571
- 00:54:54,625 --> 00:54:56,542
- Ada agen yang roboh.
- Ada yang menerobos masuk.
- 572
- 00:55:09,515 --> 00:55:13,643
- Kau menghubungi Dr. Erik Selvig.
- Silakan tinggalkan pesan.
- 573
- 00:55:14,478 --> 00:55:17,647
- Hai, Erik, ini aku.
- Jangan cemas, aku tak apa...
- 574
- 00:55:17,982 --> 00:55:20,358
- ...tapi kalau kau tak dengar
- kabar dariku satu jam ke depan...
- 575
- 00:55:20,442 --> 00:55:23,319
- ...datanglah ke lokasi kepundan
- dan cobalah mencariku, mengerti?
- 576
- 00:55:23,404 --> 00:55:27,991
- Kulakukan apa yang kau larang.
- Maaf. Sampai nanti.
- 577
- 00:55:31,829 --> 00:55:33,121
- Bravo quadran, bergerak!
- 578
- 00:55:46,635 --> 00:55:47,760
- Memasuki terowongan selatan!
- 579
- 00:55:49,888 --> 00:55:51,431
- Negatif.
- Tak ada komunikasi.
- 580
- 00:56:05,487 --> 00:56:07,321
- Sasaran terlihat
- di terowongan timur!
- 581
- 00:56:07,573 --> 00:56:10,004
- Aku butuh bantuan di atas,
- dengan senjata.
- 582
- 00:56:35,059 --> 00:56:36,267
- Bergerak ke utara!
- 583
- 00:56:44,234 --> 00:56:45,234
- Apa yang kita dapatkan?
- 584
- 00:56:45,319 --> 00:56:48,029
- Ada gelombang elektromagnetik
- besar yang muncul dari benda itu.
- 585
- 00:56:48,113 --> 00:56:49,906
- Sistem hampir tak bisa
- mengatasinya.
- 586
- 00:56:50,074 --> 00:56:51,824
- Barton? Bicaralah.
- 587
- 00:56:53,202 --> 00:56:54,827
- Mau aku memperlambatnya, Pak?
- 588
- 00:56:56,038 --> 00:56:58,289
- Atau Anda akan kirim lebih banyak
- orang untuk menghajarnya?
- 589
- 00:56:58,499 --> 00:56:59,999
- Aku akan mengabarimu.
- 590
- 00:57:14,848 --> 00:57:16,182
- Badanmu besar juga.
- 591
- 00:57:17,267 --> 00:57:18,643
- Berkelahilah dengan
- lebih sengit.
- 592
- 00:57:24,503 --> 00:57:31,282
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
- 593
- 00:58:03,147 --> 00:58:06,983
- Sebaiknya cepatlah, Coulson, karena
- aku mulai membidik orang ini.
- 594
- 00:58:27,671 --> 00:58:28,671
- Kesempatan terakhir, Pak.
- 595
- 00:58:28,755 --> 00:58:30,840
- Tunggu.
- Aku mau melihatnya.
- 596
- 00:59:39,868 --> 00:59:42,870
- Baiklah, pertunjukan sudah usai.
- Pasukan darat, bubarlah.
- 597
- 01:00:35,549 --> 01:00:37,550
- Dia lakukan tindak kejahatan.
- Dia di penjara!
- 598
- 01:00:37,634 --> 01:00:39,802
- - Tak bisa kutinggalkan dia di sana!
- - Kenapa?
- 599
- 01:00:40,053 --> 01:00:42,054
- Kau tak melihat apa
- yang kulihat!
- 600
- 01:00:42,389 --> 01:00:44,390
- Lihat!
- Ini Myeu-muh.
- 601
- 01:00:49,146 --> 01:00:50,229
- Di mana kau temukan ini?
- 602
- 01:00:50,522 --> 01:00:51,647
- Di bagian buku anak-anak.
- 603
- 01:00:51,732 --> 01:00:54,150
- Aku hanya ingin tunjukkan
- betapa konyol ceritanya itu.
- 604
- 01:00:54,234 --> 01:00:56,152
- Tapi kaulah yang
- selalu mendorongku...
- 605
- 01:00:56,236 --> 01:00:58,362
- ...mengejar setiap kemungkinan,
- setiap alternatif!
- 606
- 01:00:58,447 --> 01:01:00,698
- Aku bicara soal sains,
- bukan sihir!
- 607
- 01:01:00,991 --> 01:01:03,034
- Sihir hanyalah sains
- yang belum kita pahami.
- 608
- 01:01:03,118 --> 01:01:05,745
- - Arthur C. Clarke.
- - Orang yang menulis fiksi ilmiah.
- 609
- 01:01:05,829 --> 01:01:08,331
- - Pelopor fakta ilmiah!
- - Dalam beberapa kasus, benar.
- 610
- 01:01:08,415 --> 01:01:10,082
- Kalau memang ada Jembatan
- Einstein-Rosen...
- 611
- 01:01:10,167 --> 01:01:11,542
- ...maka ada sesuatu
- di sisi lain.
- 612
- 01:01:11,626 --> 01:01:13,336
- Dan sesuatu yang lebih
- maju bisa menyeberanginya!
- 613
- 01:01:13,503 --> 01:01:14,503
- Astaga, Jane.
- 614
- 01:01:14,671 --> 01:01:17,590
- Kebudayaan kuno seperti Viking
- mungkin sembah mereka seperti dewa.
- 615
- 01:01:17,674 --> 01:01:19,425
- Ya, tepat sekali.
- Terima kasih.
- 616
- 01:01:27,184 --> 01:01:28,351
- Kau jadikan orang-orangku...
- 617
- 01:01:28,435 --> 01:01:30,895
- ...yang sebagian besar adalah
- tenaga profesional yang amat terlatih...
- 618
- 01:01:30,979 --> 01:01:33,773
- ...seperti segerombolan satpam
- pusat perbelanjaan bergaji rendah.
- 619
- 01:01:35,609 --> 01:01:36,817
- Itu menyakitkan.
- 620
- 01:01:37,903 --> 01:01:41,364
- Menurut pengalamanku, butuh
- orang yang menerima pelatihan serupa...
- 621
- 01:01:41,823 --> 01:01:42,865
- ...untuk yang kau lakukan itu.
- 622
- 01:01:44,534 --> 01:01:47,036
- Mengapa tak beritahu dari mana
- kau dapatkan pelatihanmu itu?
- 623
- 01:01:47,412 --> 01:01:50,998
- Pakistan? Chechnya?
- Afghanistan?
- 624
- 01:01:52,250 --> 01:01:55,503
- Bukan, kau lebih
- dari sekedar tentara bayaran.
- 625
- 01:01:56,338 --> 01:01:59,173
- Di mana tempatnya?
- Afrika Selatan?
- 626
- 01:02:00,675 --> 01:02:04,595
- Kelompok tertentu pasti bayar sangat
- mahal untuk tentara bayaran sepertimu.
- 627
- 01:02:06,932 --> 01:02:08,349
- Siapa kau?
- 628
- 01:02:13,271 --> 01:02:15,731
- Bagaimana pun juga, kami cari
- tahu apa yang perlu diketahui.
- 629
- 01:02:16,108 --> 01:02:17,400
- Kami ahli untuk itu.
- 630
- 01:02:23,156 --> 01:02:24,490
- Jangan ke mana-mana.
- 631
- 01:02:30,956 --> 01:02:33,457
- Loki!
- Sedang apa kau di sini?
- 632
- 01:02:33,792 --> 01:02:35,292
- Aku harus menemuimu.
- 633
- 01:02:36,962 --> 01:02:38,295
- Ada apa?
- 634
- 01:02:38,630 --> 01:02:40,631
- Katakan padaku.
- Apa ini tentang Jotunheim?
- 635
- 01:02:40,966 --> 01:02:42,383
- Biar kujelaskan pada Ayah.
- 636
- 01:02:42,467 --> 01:02:43,801
- Ayah sudah meninggal.
- 637
- 01:02:49,975 --> 01:02:51,308
- Apa?
- 638
- 01:02:53,145 --> 01:02:54,812
- Pengusiran dirimu...
- 639
- 01:02:55,814 --> 01:02:57,982
- Ancaman perang yang baru...
- 640
- 01:02:59,067 --> 01:03:00,818
- Terlalu banyak yang
- beliau pikul.
- 641
- 01:03:03,488 --> 01:03:05,656
- Kau tak boleh salahkan
- diri sendiri.
- 642
- 01:03:06,491 --> 01:03:07,992
- Kutahu kau menyayangi beliau.
- 643
- 01:03:08,910 --> 01:03:12,248
- Sudah kucoba memberitahu Ayah,
- tapi beliau tak mau mendengarkan.
- 644
- 01:03:13,874 --> 01:03:16,167
- Sungguh kejam menempatkan
- palu itu dalam jangkauanmu...
- 645
- 01:03:16,251 --> 01:03:19,873
- ...mengetahui bahwa kau
- tak pernah bisa mengangkatnya.
- 646
- 01:03:21,548 --> 01:03:23,799
- Kini singgasana dibebankan padaku.
- 647
- 01:03:30,390 --> 01:03:32,057
- Boleh aku pulang?
- 648
- 01:03:32,976 --> 01:03:35,978
- Gencatan senjata dengan Jotunheim
- tergantung pada pengasinganmu.
- 649
- 01:03:36,313 --> 01:03:42,443
- - Tapi tak bisakah kita cari cara...
- - Dan Ibu melarangmu kembali.
- 650
- 01:03:45,780 --> 01:03:47,406
- Ini perpisahan, Kakak.
- 651
- 01:03:49,826 --> 01:03:51,744
- Maafkan aku.
- 652
- 01:03:57,334 --> 01:03:58,501
- Tidak.
- 653
- 01:04:00,003 --> 01:04:01,670
- Aku yang minta maaf.
- 654
- 01:04:07,093 --> 01:04:09,345
- Terima kasih sudah
- datang kemari.
- 655
- 01:04:13,850 --> 01:04:15,184
- Selamat tinggal.
- 656
- 01:04:28,281 --> 01:04:29,532
- Sampai jumpa.
- 657
- 01:04:30,534 --> 01:04:31,534
- Sampai jumpa?
- 658
- 01:04:32,118 --> 01:04:33,452
- Aku baru saja kembali.
- 659
- 01:05:09,406 --> 01:05:10,406
- Pak?
- 660
- 01:05:11,324 --> 01:05:12,658
- Dia kedatangan seorang pembesuk.
- 661
- 01:05:18,164 --> 01:05:19,832
- Namanya Donald Blake?
- 662
- 01:05:20,083 --> 01:05:21,750
- Dr. Donald Blake.
- 663
- 01:05:21,960 --> 01:05:23,711
- Kau punya rekan kerja
- yang berbahaya, Dr. Selvig.
- 664
- 01:05:24,004 --> 01:05:27,840
- Dia bingung ketika mengetahui
- kalian membawa semua risetnya.
- 665
- 01:05:28,425 --> 01:05:30,926
- Kerja bertahun-tahunnya hilang!
- 666
- 01:05:32,846 --> 01:05:35,180
- Kalian bisa memahami bagaimana
- orang bisa menggila seperti itu.
- 667
- 01:05:35,599 --> 01:05:37,725
- Organisasi besar rahasia
- seperti organisasi kalian...
- 668
- 01:05:37,809 --> 01:05:39,727
- ...datang bersama dengan
- para preman kasar dan...
- 669
- 01:05:41,938 --> 01:05:43,355
- Begitulah yang dikatakannya.
- 670
- 01:05:43,523 --> 01:05:46,275
- Itu masih tak menjelaskan bagaimana
- dia berhasil menerobos keamanan kami.
- 671
- 01:05:46,610 --> 01:05:49,945
- Steroid!
- Dia itu penggila olahraga.
- 672
- 01:05:51,615 --> 01:05:52,781
- Pak?
- 673
- 01:05:57,454 --> 01:05:58,787
- Di sini tertulis dia
- seorang Dokter.
- 674
- 01:05:59,039 --> 01:06:01,332
- Memang benar!
- Atau dulunya begitu.
- 675
- 01:06:01,416 --> 01:06:03,959
- Dia berganti karir
- menjadi fisikawan.
- 676
- 01:06:04,169 --> 01:06:05,961
- Fisikawan yang brilyan.
- 677
- 01:06:06,046 --> 01:06:08,255
- Dia orang yang hebat.
- Pria yang merana.
- 678
- 01:06:10,800 --> 01:06:13,552
- Donny, Donny, Donny!
- 679
- 01:06:14,054 --> 01:06:18,057
- Rupanya kau di situ. Kau akan
- baik saja. Kini kuantar kau pulang.
- 680
- 01:06:32,489 --> 01:06:33,989
- Dr. Selvig!
- 681
- 01:06:35,075 --> 01:06:37,493
- Jauhkan saja dia dari bar.
- 682
- 01:06:37,994 --> 01:06:39,328
- Pasti!
- 683
- 01:06:41,164 --> 01:06:43,999
- - Kita mau ke mana?
- - Cari minum.
- 684
- 01:06:44,334 --> 01:06:45,668
- Ikuti mereka.
- 685
- 01:06:52,092 --> 01:06:54,259
- Kau tahu,
- aku mengingat semua yang dulu.
- 686
- 01:06:56,346 --> 01:06:57,846
- Selama ini aku salah.
- 687
- 01:07:01,267 --> 01:07:04,937
- Bukan hal buruk mengetahui kalau
- kau tak punya semua jawaban itu.
- 688
- 01:07:05,355 --> 01:07:07,189
- Kau mulai ajukan
- pertanyaan yang benar.
- 689
- 01:07:11,361 --> 01:07:15,364
- Untuk pertama kalinya
- dalam hidupku...
- 690
- 01:07:15,448 --> 01:07:20,077
- ...aku tak tahu mesti
- berbuat apa.
- 691
- 01:07:21,121 --> 01:07:24,081
- Siapa pun yang ingin
- berhasil di dunia ini...
- 692
- 01:07:24,165 --> 01:07:27,292
- ...harus memulai dengan mengakui
- bahwa dia tak tahu berada di mana.
- 693
- 01:07:29,212 --> 01:07:30,796
- Terima kasih atas apa
- yang telah kau lakukan.
- 694
- 01:07:30,964 --> 01:07:33,298
- Jangan berterima kasih padaku.
- Kulakukan ini demi Jane.
- 695
- 01:07:34,884 --> 01:07:37,553
- Aku dan ayahnya mengajar
- di universitas bersama-sama.
- 696
- 01:07:37,887 --> 01:07:39,471
- Dia pria yang baik.
- 697
- 01:07:40,473 --> 01:07:41,557
- Tak pernah mendengarkan.
- 698
- 01:07:42,892 --> 01:07:44,476
- Begitu juga aku.
- 699
- 01:07:45,729 --> 01:07:47,813
- Ayahku berusaha mengajarkan
- sesuatu padaku...
- 700
- 01:07:47,897 --> 01:07:49,815
- ...namun aku terlalu
- bodoh untuk mengetahuinya.
- 701
- 01:07:50,900 --> 01:07:54,945
- Entah jika kau ini gila
- atau ingin menipu...
- 702
- 01:07:55,029 --> 01:07:56,363
- ...aku tak peduli.
- 703
- 01:07:56,448 --> 01:07:57,781
- Aku hanya menyayanginya.
- 704
- 01:07:59,159 --> 01:08:01,577
- Kulihat caranya menatap dirimu.
- 705
- 01:08:04,914 --> 01:08:07,499
- Sumpah, aku tak bermaksud
- mencelakakannya.
- 706
- 01:08:07,751 --> 01:08:08,751
- Bagus.
- 707
- 01:08:09,419 --> 01:08:13,422
- Kalau begitu, kutraktir kau minum
- lagi dan tinggalkan kota malam ini.
- 708
- 01:08:18,595 --> 01:08:20,429
- Dua gelas wiski
- dicampur bir.
- 709
- 01:09:12,023 --> 01:09:13,607
- Bunuh dia.
- 710
- 01:09:15,109 --> 01:09:17,194
- Setelah semua yang
- kulakukan untukmu?
- 711
- 01:09:19,572 --> 01:09:24,201
- Jadi kaulah orang yang
- menunjukkan jalan ke Asgard.
- 712
- 01:09:24,536 --> 01:09:26,703
- Sedikit menyenangkan, sungguh.
- 713
- 01:09:27,872 --> 01:09:30,874
- Menghancurkan hari besar saudaraku.
- 714
- 01:09:31,709 --> 01:09:35,546
- Dan untuk melindungi dunia dari
- dirinya yang bodoh untuk waktu lama.
- 715
- 01:09:36,840 --> 01:09:39,174
- Aku akan mendengarkanmu.
- 716
- 01:09:42,595 --> 01:09:47,057
- Aku akan menyembunyikan kau
- dan segelintir prajuritmu...
- 717
- 01:09:47,725 --> 01:09:52,729
- ...membawamu ke kamar Odin, dan kau
- bisa membunuhnya di sana.
- 718
- 01:09:53,147 --> 01:09:54,857
- Kenapa kau tak
- membunuhnya sendiri?
- 719
- 01:09:56,943 --> 01:09:59,611
- Aku yakin bangsa Asgardian
- tak akan berbaik hati...
- 720
- 01:09:59,696 --> 01:10:01,947
- ...pada raja yang membunuh
- pendahulunya.
- 721
- 01:10:03,116 --> 01:10:06,201
- Begitu Odin mati, aku akan
- mengembalikan Casket itu padamu...
- 722
- 01:10:08,288 --> 01:10:11,290
- ...dan kau bisa membawa
- Jotunheim kembali pada semua...
- 723
- 01:10:14,168 --> 01:10:15,502
- ...Kebesarannya.
- 724
- 01:10:16,796 --> 01:10:18,130
- Aku...
- 725
- 01:10:19,632 --> 01:10:21,466
- ...terima.
- 726
- 01:10:27,307 --> 01:10:28,891
- Apa yang mengganggumu,
- Penjaga Gerbang?
- 727
- 01:10:29,142 --> 01:10:34,146
- Kurasakan dirimu ada di Jotunheim,
- tapi tak bisa melihat atau mendengarmu.
- 728
- 01:10:34,814 --> 01:10:36,064
- Kau sembunyikan diri dariku...
- 729
- 01:10:36,149 --> 01:10:38,317
- ...seperti para Frost Giant
- memasuki dunia ini.
- 730
- 01:10:38,651 --> 01:10:41,987
- Mungkin inderamu telah melemah
- setelah pelayananmu bertahun-tahun.
- 731
- 01:10:42,071 --> 01:10:43,739
- Atau mungkin seseorang
- menemukan jalan...
- 732
- 01:10:43,823 --> 01:10:46,909
- ...untuk menyembunyikan sesuatu
- yang dia tak ingin aku melihatnya.
- 733
- 01:10:48,161 --> 01:10:50,245
- Kau punya kekuatan
- yang hebat, Heimdall.
- 734
- 01:10:52,749 --> 01:10:54,249
- Apa Odin pernah
- takut padamu?
- 735
- 01:10:56,502 --> 01:10:58,170
- - Tidak.
- - Kenapa?
- 736
- 01:10:58,421 --> 01:11:01,506
- Karena dia rajaku dan
- aku bersumpah mematuhinya.
- 737
- 01:11:01,841 --> 01:11:06,011
- Dulu dia rajamu dan kini kau
- bersumpah mematuhiku.
- 738
- 01:11:06,846 --> 01:11:07,930
- Benar?
- 739
- 01:11:13,436 --> 01:11:14,770
- Ya.
- 740
- 01:11:15,480 --> 01:11:18,190
- Maka kau tak akan
- membuka Bifrost pada siapa pun...
- 741
- 01:11:18,274 --> 01:11:21,109
- ...sampai kuperbaiki kerusakan
- yang diakibatkan saudaraku.
- 742
- 01:11:35,875 --> 01:11:37,876
- Ya, ampun.
- Apa dia baik saja?
- 743
- 01:11:38,211 --> 01:11:40,212
- Dia tak apa.
- Sama sekali tak terluka.
- 744
- 01:11:41,130 --> 01:11:42,631
- Maaf, Kawan.
- 745
- 01:11:42,757 --> 01:11:44,549
- - Apa yang terjadi?
- - Kami mabuk, berkelahi...
- 746
- 01:11:44,634 --> 01:11:46,134
- ...membuat bangga leluhurnya.
- 747
- 01:11:46,594 --> 01:11:48,428
- Taruh dia di atas ranjang.
- 748
- 01:11:59,649 --> 01:12:03,235
- Aku masih tak menyangka bahwa
- kau adalah Dewa Petir.
- 749
- 01:12:03,903 --> 01:12:06,071
- Tapi memang sudah seharusnya.
- 750
- 01:12:17,166 --> 01:12:18,667
- Ini kamar kalian?
- 751
- 01:12:19,085 --> 01:12:22,754
- Ini melebihi tempat
- tinggal sementara.
- 752
- 01:12:23,589 --> 01:12:27,426
- Maaf. Biasanya aku
- tak kedatangan tamu.
- 753
- 01:12:28,094 --> 01:12:30,929
- Sebenarnya, aku tak
- pernah kedatangan tamu.
- 754
- 01:12:33,099 --> 01:12:35,267
- Ini bukan tempat yang
- pantas untuk menerima tamu.
- 755
- 01:12:36,269 --> 01:12:37,936
- Maaf.
- 756
- 01:12:41,024 --> 01:12:42,065
- Bisa kita keluar?
- 757
- 01:12:42,942 --> 01:12:44,359
- Ya, tentu saja.
- 758
- 01:12:49,866 --> 01:12:52,159
- Kadang aku naik ke sini
- saat tak bisa tidur...
- 759
- 01:12:52,243 --> 01:12:56,371
- ...mencoba merampungkan data partikel,
- atau saat Darcy membuatku marah.
- 760
- 01:12:57,623 --> 01:13:00,959
- Sebenarnya aku selalu kemari,
- sekarang aku memikirkannya.
- 761
- 01:13:04,964 --> 01:13:06,882
- Aku amat senang
- kau selamat.
- 762
- 01:13:07,967 --> 01:13:10,469
- Kau sudah sangat
- baik padaku...
- 763
- 01:13:11,179 --> 01:13:13,388
- ...dan aku kurang berterimakasih
- pada dirimu.
- 764
- 01:13:13,556 --> 01:13:15,265
- Aku menabrakmu dengan
- mobil dua kali...
- 765
- 01:13:15,349 --> 01:13:17,392
- ...jadi kurasa itu sudah impas.
- 766
- 01:13:19,812 --> 01:13:21,646
- Mungkin aku pantas mendapatkannya.
- 767
- 01:13:27,487 --> 01:13:28,820
- Ya, Tuhan!
- 768
- 01:13:30,073 --> 01:13:31,406
- Aku tak percaya!
- 769
- 01:13:31,657 --> 01:13:35,077
- Hanya ini yang bisa kudapatkan.
- Maaf jika tak sebanyak yang kujanjikan.
- 770
- 01:13:35,161 --> 01:13:39,831
- Ini hebat! Aku tak perlu
- memulai lagi dari awal.
- 771
- 01:13:40,166 --> 01:13:41,500
- Terima kasih.
- 772
- 01:13:46,172 --> 01:13:47,589
- Ada apa?
- 773
- 01:13:49,008 --> 01:13:50,008
- S.H.I.E.L.D.
- 774
- 01:13:50,093 --> 01:13:51,426
- Apa pun mereka itu...
- 775
- 01:13:52,929 --> 01:13:54,554
- ...mereka akan lakukan
- semua yang mereka bisa...
- 776
- 01:13:54,639 --> 01:13:57,349
- ...untuk memastikan riset ini
- tak pernah dipublikasikan.
- 777
- 01:13:57,517 --> 01:13:58,850
- Tidak, Jane.
- 778
- 01:13:59,435 --> 01:14:01,353
- Dengar.
- Kau tak boleh menyerah.
- 779
- 01:14:01,604 --> 01:14:03,605
- - Selesaikan yang sudah kau mulai.
- - Kenapa?
- 780
- 01:14:03,856 --> 01:14:05,440
- Sebab kau benar.
- 781
- 01:14:05,942 --> 01:14:07,275
- Ini, lihatlah.
- 782
- 01:14:09,862 --> 01:14:13,365
- Leluhurmu menyebutnya sihir,
- dan kau menyebutnya sains.
- 783
- 01:14:13,950 --> 01:14:16,701
- Aku berasal dari tempat di mana
- mereka adalah satu dan sama.
- 784
- 01:14:31,300 --> 01:14:32,884
- Itu apa?
- 785
- 01:14:33,886 --> 01:14:37,013
- Ayahku menjelaskannya
- seperti ini padaku...
- 786
- 01:14:37,098 --> 01:14:41,768
- ...bahwa duniamu salah satu dari
- Sembilan Dunia dari Cosmos...
- 787
- 01:14:41,853 --> 01:14:44,855
- ...yang saling dihubungkan
- oleh cabang-cabang Yggdrasil...
- 788
- 01:14:45,231 --> 01:14:47,149
- ...Pohon Dunia.
- 789
- 01:14:47,400 --> 01:14:50,068
- Kau melihatnya setiap hari
- tanpa menyadarinya.
- 790
- 01:14:50,403 --> 01:14:53,405
- Gambaran sekilasnya terlihat melalui...
- Kau menyebutnya apa?
- 791
- 01:14:53,906 --> 01:14:55,657
- Teleskop Hooble ini.
- 792
- 01:14:56,242 --> 01:14:59,077
- - Hubble.
- - Teleskop Hubble.
- 793
- 01:15:02,165 --> 01:15:03,498
- Ceritakan lagi padaku.
- 794
- 01:15:04,083 --> 01:15:05,584
- Jadi, Sembilan Dunia.
- 795
- 01:15:06,252 --> 01:15:08,753
- Sekarang, ada Midgard,
- yang mana adalah Bumi.
- 796
- 01:15:09,088 --> 01:15:10,589
- Ini Alfheim.
- 797
- 01:15:10,923 --> 01:15:13,592
- Vanaheim. Jotunheim.
- 798
- 01:15:14,427 --> 01:15:15,760
- Dan Asgard.
- 799
- 01:15:16,262 --> 01:15:18,180
- Dan di sanalah asalku.
- 800
- 01:15:35,615 --> 01:15:36,948
- Terima kasih, Jane.
- 801
- 01:15:40,369 --> 01:15:43,330
- Sahabat baik kita diusir,
- Loki menduduki singgasana...
- 802
- 01:15:43,414 --> 01:15:46,791
- Asgard di ambang perang, tapi
- kau bisa melahap...
- 803
- 01:15:46,959 --> 01:15:50,045
- ...4 ekor babi liar, 6 ayam
- hutan, setengah ekor sapi...
- 804
- 01:15:50,129 --> 01:15:53,590
- ...dan 2 tong bir. Memalukan.
- Apa kau tak peduli?
- 805
- 01:15:54,383 --> 01:15:56,468
- Jangan salahkan nafsu makanku
- karena masalah sepele!
- 806
- 01:15:56,719 --> 01:15:58,553
- Kalian berdua, hentikan!
- 807
- 01:15:58,888 --> 01:15:59,888
- Hentikan.
- 808
- 01:16:01,224 --> 01:16:03,642
- - Kita semua tahu harus berbuat apa.
- - Kita harus pergi.
- 809
- 01:16:06,229 --> 01:16:08,563
- Kita harus temukan Thor.
- 810
- 01:16:09,732 --> 01:16:10,732
- Ini pengkhianatan.
- 811
- 01:16:10,983 --> 01:16:12,734
- Masa bodoh dengan pengkhianatan,
- tapi ini bunuh diri.
- 812
- 01:16:12,985 --> 01:16:14,986
- Thor akan lakukan hal
- yang sama untuk kita.
- 813
- 01:16:16,072 --> 01:16:17,405
- Sekarang diamlah.
- 814
- 01:16:18,991 --> 01:16:21,243
- Heimdall mungkin sedang mengawasi.
- 815
- 01:16:26,249 --> 01:16:28,917
- Heimdall meminta kehadiran kalian.
- 816
- 01:16:33,422 --> 01:16:34,756
- Habislah kita.
- 817
- 01:16:35,007 --> 01:16:38,510
- Kalian akan menentang perintah
- Loki, raja kita.
- 818
- 01:16:39,178 --> 01:16:41,596
- Melanggar sumpah yang telah
- kalian ikrarkan sebagai prajurit...
- 819
- 01:16:41,681 --> 01:16:44,015
- ...dan melakukan pengkhianatan
- untuk membawa Thor kembali?
- 820
- 01:16:44,183 --> 01:16:45,684
- - Ya.
- - Bagus.
- 821
- 01:16:46,269 --> 01:16:47,352
- Jadi kau akan bantu kami?
- 822
- 01:16:47,520 --> 01:16:52,315
- Aku harus menghormati raja kita. Tak
- bisa kubuka jembatan itu untuk kalian.
- 823
- 01:16:53,025 --> 01:16:54,693
- Teman yang rumit, ya?
- 824
- 01:16:54,944 --> 01:16:56,611
- Kini kita harus lakukan apa?
- 825
- 01:16:58,030 --> 01:16:59,281
- Lihat!
- 826
- 01:17:18,676 --> 01:17:20,010
- - Apa itu tadi?
- - Entahlah, Pak.
- 827
- 01:17:20,094 --> 01:17:21,386
- Ada pembacaan energi sangat
- besar yang mendadak muncul...
- 828
- 01:17:21,470 --> 01:17:23,972
- ...lalu menghilang begitu saja.
- 24 km di arah barat laut.
- 829
- 01:17:24,056 --> 01:17:25,390
- Mari pergi memeriksanya.
- 830
- 01:17:50,374 --> 01:17:51,624
- Terima kasih.
- 831
- 01:17:51,709 --> 01:17:53,710
- - Terima kasih.
- - Sama-sama.
- 832
- 01:18:00,843 --> 01:18:03,678
- Markas ke Tim 2, ada aktifitas
- di luar kota.
- 833
- 01:18:03,763 --> 01:18:04,888
- Tetap di sasaran.
- 834
- 01:18:14,231 --> 01:18:16,733
- Pastikan saudaraku tak kembali.
- 835
- 01:18:20,571 --> 01:18:22,238
- Hancurkan semuanya.
- 836
- 01:18:33,084 --> 01:18:34,417
- Bu?
- 837
- 01:18:42,301 --> 01:18:44,302
- Apa ada Festival Abad
- Pertengahan di kota?
- 838
- 01:18:44,387 --> 01:18:45,720
- Hubungi markas.
- 839
- 01:18:46,389 --> 01:18:47,389
- Baik.
- 840
- 01:18:49,308 --> 01:18:52,894
- Markas, kami temukan Xena, Jackie
- Chan dan Robin Hood.
- 841
- 01:18:53,479 --> 01:18:55,730
- Teori yang hebat, Jane.
- 842
- 01:18:56,482 --> 01:18:59,734
- Tapi kau takkan mampu yakinkan
- komunitas sains akan hal itu.
- 843
- 01:18:59,819 --> 01:19:01,152
- Tidak tanpa bukti
- yang konkrit.
- 844
- 01:19:02,071 --> 01:19:03,071
- Ketemu kau!
- 845
- 01:19:09,412 --> 01:19:11,079
- Kawan-kawanku!
- 846
- 01:19:12,540 --> 01:19:14,582
- Ini bagus!
- 847
- 01:19:14,959 --> 01:19:16,167
- Aku tak percaya ini.
- 848
- 01:19:16,627 --> 01:19:19,295
- Permisi.
- Lady Sif dan Tiga Prajurit.
- 849
- 01:19:22,049 --> 01:19:23,591
- Kawan-kawan...
- 850
- 01:19:23,676 --> 01:19:26,177
- Aku tak pernah sesenang
- ini bertemu siapa pun.
- 851
- 01:19:26,554 --> 01:19:28,054
- Tapi kalian seharusnya
- tak datang.
- 852
- 01:19:30,141 --> 01:19:31,349
- Kami kemari untuk
- membawamu pulang.
- 853
- 01:19:32,893 --> 01:19:34,519
- Kalian tahu kalau
- aku tak bisa pulang.
- 854
- 01:19:36,897 --> 01:19:38,440
- Ayahku.
- 855
- 01:19:39,483 --> 01:19:40,608
- Beliau meninggal
- gara-gara aku.
- 856
- 01:19:41,569 --> 01:19:43,820
- Dan aku harus tetap
- dalam pengasingan.
- 857
- 01:19:43,904 --> 01:19:45,113
- Thor...
- 858
- 01:19:45,531 --> 01:19:47,157
- Ayahmu masih hidup.
- 859
- 01:20:02,548 --> 01:20:05,508
- Katakan padaku, Loki, bagaimana kau
- memasukkan bangsa Jotun ke Asgard?
- 860
- 01:20:05,968 --> 01:20:09,220
- Pikirmu Bifrost satu-satunya
- jalan keluar masuk dunia ini?
- 861
- 01:20:09,305 --> 01:20:10,847
- Ada jalan rahasia
- di antara dunia-dunia...
- 862
- 01:20:10,931 --> 01:20:13,641
- ...yang bahkan kau dan
- kekuatanmu tak bisa lihat.
- 863
- 01:20:13,726 --> 01:20:16,895
- Tapi aku tak membutuhkannya lagi,
- kini aku adalah raja.
- 864
- 01:20:16,979 --> 01:20:18,646
- Dan karena aksi pengkhianatanmu...
- 865
- 01:20:18,939 --> 01:20:21,649
- ...kau dibebaskan dari tugasmu
- sebagai Penjaga Gerbang...
- 866
- 01:20:21,775 --> 01:20:23,526
- ...dan bukan lagi
- penduduk Asgard.
- 867
- 01:20:23,986 --> 01:20:26,613
- Maka aku tak perlu lagi
- mematuhi perintahmu.
- 868
- 01:20:47,134 --> 01:20:50,011
- Panggil seseorang dari bagian
- Linguistik kemari.
- 869
- 01:21:17,331 --> 01:21:18,998
- Apa ada lagi yang datang?
- 870
- 01:21:23,254 --> 01:21:24,295
- Apa itu salah satu
- milik Stark?
- 871
- 01:21:24,380 --> 01:21:27,966
- Entahlah. Orang itu tak
- pernah memberitahu apa pun.
- 872
- 01:21:31,679 --> 01:21:32,929
- Halo.
- 873
- 01:21:33,013 --> 01:21:35,723
- Kau menggunakan teknologi
- senjata yang tak terdaftar.
- 874
- 01:21:35,808 --> 01:21:36,975
- Perkenalkan dirimu.
- 875
- 01:21:40,729 --> 01:21:41,729
- Ini dia.
- 876
- 01:21:45,317 --> 01:21:46,484
- Awas!
- 877
- 01:21:54,201 --> 01:21:55,535
- Jane, kau harus pergi.
- 878
- 01:21:55,661 --> 01:21:57,662
- - Apa yang akan kau lakukan?
- - Tetap di sini.
- 879
- 01:21:57,913 --> 01:21:59,581
- Thor akan bertempur
- bersama kami!
- 880
- 01:21:59,915 --> 01:22:01,249
- Kawan-kawan...
- 881
- 01:22:01,667 --> 01:22:05,670
- Aku orang biasa. Hanya akan merepotkan,
- atau yang lebih buruk, kalian bisa tewas.
- 882
- 01:22:05,754 --> 01:22:07,839
- Tapi aku bisa membantu
- mengamankan orang-orang ini.
- 883
- 01:22:08,090 --> 01:22:10,174
- Jika kau tinggal,
- maka aku juga.
- 884
- 01:22:10,426 --> 01:22:12,760
- - Kami akan butuh waktu.
- - Kau akan mendapatkannya!
- 885
- 01:22:13,387 --> 01:22:14,887
- Baiklah, ayo, semuanya!
- 886
- 01:22:15,764 --> 01:22:17,932
- Semuanya keluar!
- Lewat pintu belakang.
- 887
- 01:22:18,559 --> 01:22:19,934
- Pergilah, cepat!
- Kalian bisa makan nanti.
- 888
- 01:22:32,615 --> 01:22:34,532
- Terus alihkan perhatiannya.
- 889
- 01:22:49,173 --> 01:22:51,633
- Untuk Asgard!
- 890
- 01:23:27,002 --> 01:23:28,002
- Pergi!
- 891
- 01:23:44,687 --> 01:23:45,728
- Pergilah. Sekarang. Lari!
- 892
- 01:24:14,007 --> 01:24:16,509
- Sif, kau sudah lakukan semampumu.
- 893
- 01:24:16,844 --> 01:24:19,095
- Tidak. Aku akan mati
- sebagai seorang prajurit.
- 894
- 01:24:19,346 --> 01:24:21,305
- Kisahnya akan diceritakan
- mulai hari ini.
- 895
- 01:24:21,557 --> 01:24:24,308
- Hiduplah dan ceritakan
- kisah ini sendiri.
- 896
- 01:24:26,854 --> 01:24:28,438
- Sekarang pergilah.
- 897
- 01:24:35,904 --> 01:24:38,865
- Kalian harus kembali ke Asgard.
- Kalian harus hentikan Loki.
- 898
- 01:24:39,116 --> 01:24:40,533
- Bagaimana denganmu?
- 899
- 01:24:40,617 --> 01:24:43,119
- Jangan khawatir, Kawan.
- Aku punya rencana.
- 900
- 01:24:43,871 --> 01:24:45,037
- Ayo.
- 901
- 01:24:49,084 --> 01:24:51,419
- Kita harus pergi.
- Ayo.
- 902
- 01:24:51,503 --> 01:24:52,503
- Ayo.
- 903
- 01:25:00,387 --> 01:25:01,554
- Tunggu!
- 904
- 01:25:09,480 --> 01:25:10,646
- Apa yang dia lakukan?
- 905
- 01:25:37,466 --> 01:25:41,177
- Adik, apa pun kesalahanku
- yang telah kuperbuat padamu...
- 906
- 01:25:41,512 --> 01:25:44,514
- ...apa pun yang telah kupebuat
- sehingga membuatmu lakukan ini...
- 907
- 01:25:44,848 --> 01:25:46,682
- ...aku sungguh menyesal.
- 908
- 01:25:47,392 --> 01:25:49,894
- Tapi orang-orang ini tak bersalah.
- 909
- 01:25:51,021 --> 01:25:54,357
- Mengambil nyawa mereka takkan
- memberimu apa-apa.
- 910
- 01:26:01,865 --> 01:26:03,366
- Jadi ambillah nyawaku...
- 911
- 01:26:04,117 --> 01:26:05,409
- ...dan akhiri ini.
- 912
- 01:26:19,466 --> 01:26:20,466
- Tidak.
- 913
- 01:26:36,567 --> 01:26:37,900
- Sudah berakhir.
- 914
- 01:26:38,235 --> 01:26:40,570
- Tidak.
- Ini belum berakhir.
- 915
- 01:26:41,154 --> 01:26:43,114
- Maksudku, kau sudah aman.
- 916
- 01:26:43,407 --> 01:26:45,199
- Kita sudah aman.
- 917
- 01:26:45,576 --> 01:26:46,909
- Ini sudah berakhir.
- 918
- 01:26:52,800 --> 01:26:54,741
- Tidak.
- 919
- 01:27:39,504 --> 01:27:41,672
- - Ada pergerakan.
- - Tingkatannya bertambah!
- 920
- 01:27:41,965 --> 01:27:47,178
- Siapa pun yang memegang
- palu ini, jika dia pantas...
- 921
- 01:27:50,557 --> 01:27:52,350
- ...dia akan memiliki
- kekuatan Thor.
- 922
- 01:28:08,241 --> 01:28:09,241
- Jane!
- 923
- 01:28:11,745 --> 01:28:14,789
- - Tidak. Tidak!
- - Ayo!
- 924
- 01:28:35,644 --> 01:28:39,230
- Ya, Tuhan.
- 925
- 01:29:48,675 --> 01:29:50,051
- Jadi, beginikah penampilan normalmu?
- 926
- 01:29:50,927 --> 01:29:51,927
- Kurang lebih begitu.
- 927
- 01:29:52,846 --> 01:29:54,513
- Penampilan yang keren.
- 928
- 01:29:55,015 --> 01:29:58,100
- Kita harus ke lokasi Bifrost.
- Aku ingin bicara dengan adikku.
- 929
- 01:29:58,185 --> 01:29:59,268
- Permisi!
- 930
- 01:30:03,190 --> 01:30:04,523
- Donald?
- 931
- 01:30:05,609 --> 01:30:07,068
- Kurasa kau tak sepenuhnya
- jujur denganku.
- 932
- 01:30:07,152 --> 01:30:08,360
- Ketahuilah ini,
- Putra Coul (Coulson).
- 933
- 01:30:08,612 --> 01:30:11,614
- Kita berdua berjuang untuk alasan
- yang sama, melindungi dunia ini.
- 934
- 01:30:11,698 --> 01:30:13,741
- Mulai hari ini, aku bisa kau
- andalkan sebagai sekutumu...
- 935
- 01:30:13,825 --> 01:30:16,827
- ...jika kau mengembalikan semua
- yang kau ambil dari Jane.
- 936
- 01:30:16,912 --> 01:30:18,579
- - Dicuri.
- - Dipinjam.
- 937
- 01:30:19,456 --> 01:30:21,582
- Tentu, kau bisa dapatkan
- kembali peralatanmu.
- 938
- 01:30:21,666 --> 01:30:23,834
- Kau akan membutuhkannya
- untuk melanjutkan risetmu.
- 939
- 01:30:24,628 --> 01:30:26,921
- Kau mau melihat jembatan
- yang kita bicarakan dulu?
- 940
- 01:30:28,090 --> 01:30:29,215
- Tentu.
- 941
- 01:30:30,884 --> 01:30:32,885
- Tunggu, aku perlu menanyaimu!
- 942
- 01:30:40,102 --> 01:30:41,310
- Selamat datang di Asgard.
- 943
- 01:31:06,962 --> 01:31:09,130
- Heimdall, buka Bifrost.
- 944
- 01:31:16,847 --> 01:31:18,139
- Heimdall?
- 945
- 01:31:22,352 --> 01:31:23,686
- Heimdall!
- 946
- 01:31:25,814 --> 01:31:27,231
- Dia tak menjawab.
- 947
- 01:31:27,941 --> 01:31:29,483
- Kalau begitu kita terdampar.
- 948
- 01:31:29,568 --> 01:31:32,486
- Heimdall! Jika bisa mendengarku,
- kami butuh kau sekarang!
- 949
- 01:31:33,405 --> 01:31:36,157
- Heimdall!
- Kami membutuhkanmu sekarang!
- 950
- 01:31:42,581 --> 01:31:43,873
- Heimdall!
- 951
- 01:31:58,430 --> 01:32:01,557
- Aku harus kembali ke Asgard,
- tapi aku berjanji...
- 952
- 01:32:02,767 --> 01:32:05,102
- ...aku akan kembali untukmu.
- 953
- 01:32:12,694 --> 01:32:13,903
- Setuju?
- 954
- 01:32:27,459 --> 01:32:28,792
- Setuju.
- 955
- 01:32:45,185 --> 01:32:47,311
- Bawa dia ke ruang pengobatan!
- 956
- 01:32:48,730 --> 01:32:50,314
- Serahkan adikku padaku.
- 957
- 01:33:15,173 --> 01:33:16,674
- Kabarnya...
- 958
- 01:33:17,008 --> 01:33:21,679
- ...kau masih bisa mendengar dan
- melihat yang terjadi di sekitarmu.
- 959
- 01:33:23,014 --> 01:33:25,182
- Semoga itu benar...
- 960
- 01:33:27,018 --> 01:33:29,186
- ...sehingga kau bisa tahu...
- 961
- 01:33:30,188 --> 01:33:36,360
- ...kematianmu berada di tangan Laufey.
- 962
- 01:33:45,453 --> 01:33:47,997
- Dan kematianmu berada
- di tangan putra Odin.
- 963
- 01:33:53,878 --> 01:33:55,254
- Loki!
- 964
- 01:33:55,338 --> 01:33:56,839
- Kau menyelamatkannya!
- 965
- 01:34:01,303 --> 01:34:03,595
- Aku bersumpah, Ibu...
- 966
- 01:34:03,680 --> 01:34:06,140
- ...mereka akan membayar atas
- apa yang mereka lakukan hari ini.
- 967
- 01:34:06,516 --> 01:34:07,558
- Loki.
- 968
- 01:34:08,310 --> 01:34:09,393
- Thor!
- 969
- 01:34:10,395 --> 01:34:12,313
- Ibu tahu kau akan kembali.
- 970
- 01:34:17,902 --> 01:34:19,361
- Kenapa kau tak beritahu Ibu...
- 971
- 01:34:19,571 --> 01:34:23,073
- ...bagaimana kau mengirim Destroyer
- untuk bunuh kawan kita, membunuhku?
- 972
- 01:34:23,158 --> 01:34:24,158
- Apa?
- 973
- 01:34:24,242 --> 01:34:26,660
- Aku harus melaksanakan
- perintah Ayah yang terakhir.
- 974
- 01:34:26,745 --> 01:34:29,621
- Kau pembohong berbakat, Dik.
- Selalu begitu.
- 975
- 01:34:30,248 --> 01:34:31,498
- Senang kau kembali.
- 976
- 01:34:31,916 --> 01:34:35,502
- Jika aku boleh permisi, ada
- Jotunheim yang harus kuhancurkan.
- 977
- 01:35:17,087 --> 01:35:18,420
- Kau tak bisa menghentikannya.
- 978
- 01:35:18,505 --> 01:35:21,840
- Bifrost akan dibangun hingga
- menghancurleburkan Jotunheim.
- 979
- 01:35:43,696 --> 01:35:44,863
- Jane?
- 980
- 01:35:46,825 --> 01:35:48,325
- Mengapa kau lakukan ini?
- 981
- 01:35:48,576 --> 01:35:52,329
- Untuk buktikan pada Ayah bahwa
- aku putra yang layak.
- 982
- 01:35:52,414 --> 01:35:55,249
- Saat beliau bangun,
- aku sudah selamatkan hidupnya.
- 983
- 01:35:55,333 --> 01:35:58,043
- Aku akan menghancurkan
- bangsa monster itu.
- 984
- 01:35:58,128 --> 01:36:00,254
- Dan aku akan menjadi pewaris
- sejati singgasana!
- 985
- 01:36:00,630 --> 01:36:02,631
- Kau tak bisa membunuh
- seluruh bangsa itu!
- 986
- 01:36:02,715 --> 01:36:04,049
- Kenapa tidak?
- 987
- 01:36:06,845 --> 01:36:10,097
- Apa ini cinta yang baru kau
- temukan buat para Frost Giant?
- 988
- 01:36:11,099 --> 01:36:14,518
- Kau bisa membunuh mereka
- semua dengan tanganmu.
- 989
- 01:36:14,602 --> 01:36:16,687
- - Aku sudah berubah.
- - Begitu juga denganku.
- 990
- 01:36:18,440 --> 01:36:19,940
- Sekarang lawanlah aku.
- 991
- 01:36:22,861 --> 01:36:24,778
- Aku tak pernah menginginkan
- tahta itu!
- 992
- 01:36:26,114 --> 01:36:27,948
- Aku hanya ingin menyamaimu.
- 993
- 01:36:28,783 --> 01:36:30,784
- Aku tak akan melawanmu,
- Dik!
- 994
- 01:36:30,869 --> 01:36:32,286
- Aku bukan adikmu.
- 995
- 01:36:33,037 --> 01:36:34,329
- Tak pernah.
- 996
- 01:36:34,414 --> 01:36:35,914
- Loki, ini gila.
- 997
- 01:36:36,499 --> 01:36:38,125
- Ini gila?
- 998
- 01:36:38,960 --> 01:36:42,796
- Benarkah?
- 999
- 01:36:43,882 --> 01:36:47,885
- Ayolah. Ada apa di Bumi yang
- membuatmu jadi begitu lembek?
- 1000
- 01:36:48,678 --> 01:36:51,388
- Jangan bilang ini karena
- perempuan itu.
- 1001
- 01:36:53,391 --> 01:36:54,600
- Rupanya itu benar!
- 1002
- 01:36:54,684 --> 01:36:58,812
- Bila kita selesai di sini, mungkin aku
- sendiri yang akan mengunjunginya!
- 1003
- 01:37:41,147 --> 01:37:43,065
- Thor!
- 1004
- 01:37:49,822 --> 01:37:51,323
- Kakak, aku mohon.
- 1005
- 01:38:02,835 --> 01:38:04,002
- Sudah cukup!
- 1006
- 01:38:47,797 --> 01:38:48,964
- Lihatlah dirimu...
- 1007
- 01:38:51,634 --> 01:38:52,968
- ...si Thor yang perkasa...
- 1008
- 01:38:56,055 --> 01:38:58,223
- ...dengan seluruh kekuatanmu...
- 1009
- 01:38:58,891 --> 01:39:01,560
- ...apa gunanya kekuatan
- itu bagimu sekarang?
- 1010
- 01:39:02,895 --> 01:39:06,690
- Kau dengar, Kak?
- Tak ada yang bisa kau perbuat!
- 1011
- 01:39:24,667 --> 01:39:25,959
- Apa yang kau lakukan?
- 1012
- 01:39:27,670 --> 01:39:31,048
- Kalau kau hancurkan jembatan ini,
- kau takkan pernah menemuinya lagi!
- 1013
- 01:39:40,683 --> 01:39:42,351
- Maafkan aku, Jane.
- 1014
- 01:40:20,848 --> 01:40:22,849
- Aku bisa melakukannya, Ayah!
- 1015
- 01:40:23,851 --> 01:40:25,686
- Aku bisa melakukannya!
- 1016
- 01:40:26,104 --> 01:40:27,437
- Demi Ayah!
- 1017
- 01:40:28,147 --> 01:40:29,648
- Demi kita semua!
- 1018
- 01:40:31,818 --> 01:40:33,151
- Tidak, Loki.
- 1019
- 01:40:41,911 --> 01:40:42,911
- Loki, jangan.
- 1020
- 01:40:44,163 --> 01:40:46,331
- Tidak!
- 1021
- 01:40:50,586 --> 01:40:51,753
- Tidak.
- 1022
- 01:41:08,104 --> 01:41:09,438
- Sudah lenyap.
- 1023
- 01:42:21,969 --> 01:42:24,805
- Lalu dengan satu
- teriakan yang kuat...
- 1024
- 01:42:25,056 --> 01:42:29,142
- Aku terbang ke arah makhluk logam
- raksasa itu dan merobohkannya!
- 1025
- 01:42:29,310 --> 01:42:32,896
- Apa ada cara lain untuk bilang
- bahwa kau jatuh terjengkang?
- 1026
- 01:42:32,980 --> 01:42:38,985
- Sebenarnya, jatuhku itu merupakan
- taktik untuk menenangkan si Destroyer...
- 1027
- 01:42:53,167 --> 01:42:56,002
- Ratuku, aku turut berduka
- atas kehilanganmu.
- 1028
- 01:43:01,843 --> 01:43:03,176
- Bagaimana keadaannya?
- 1029
- 01:43:05,513 --> 01:43:07,514
- Dia berkabung untuk saudaranya.
- 1030
- 01:43:08,850 --> 01:43:10,016
- Dan...
- 1031
- 01:43:11,185 --> 01:43:12,769
- Dia merindukannya.
- 1032
- 01:43:13,771 --> 01:43:15,105
- Manusia itu.
- 1033
- 01:43:31,539 --> 01:43:33,290
- Kau akan jadi raja
- yang bijaksana.
- 1034
- 01:43:37,712 --> 01:43:40,130
- Takkan pernah ada raja yang
- lebih bijaksana selain Ayah.
- 1035
- 01:43:41,549 --> 01:43:43,216
- Atau ayah yang lebih baik.
- 1036
- 01:43:54,103 --> 01:43:57,272
- Aku harus banyak belajar.
- 1037
- 01:43:59,275 --> 01:44:00,775
- Aku baru tahu itu
- sekarang.
- 1038
- 01:44:05,781 --> 01:44:07,741
- Mungkin kelak...
- 1039
- 01:44:09,035 --> 01:44:10,952
- Aku akan membuat Ayah bangga.
- 1040
- 01:44:18,586 --> 01:44:20,795
- Kau sudah membuat Ayah bangga.
- 1041
- 01:44:35,353 --> 01:44:37,354
- Jadi Bumi kehilangan kita?
- 1042
- 01:44:38,689 --> 01:44:39,689
- Tidak.
- 1043
- 01:44:40,691 --> 01:44:42,692
- Harapan selalu ada.
- 1044
- 01:44:46,697 --> 01:44:48,198
- Kau bisa melihatnya?
- 1045
- 01:44:51,118 --> 01:44:52,452
- Ya.
- 1046
- 01:44:56,123 --> 01:44:58,041
- Aku punya pelacak partikel!
- 1047
- 01:44:58,125 --> 01:45:00,210
- Darcy, kau punya kode
- satelit S.H.I.E.L.D.?
- 1048
- 01:45:00,294 --> 01:45:02,379
- Ya. Kau lihat senjata
- setrumku?
- 1049
- 01:45:02,463 --> 01:45:03,880
- Bagaimana keadaannya?
- 1050
- 01:45:03,965 --> 01:45:06,049
- Masuk ke mobil.
- Ayo, Jane!
- 1051
- 01:45:06,384 --> 01:45:08,468
- Dia mencari dirimu.
- 1052
- 01:45:09,347 --> 01:45:14,136
- Sumbawa, 14 September 2011
- 1053
- 01:45:19,147 --> 01:45:34,796
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
- 1054
- 01:46:54,425 --> 01:47:00,724
- Jangan Ditutup Filmnya
- Masih Ada Adegan Tambahan Lagi
- 1055
- 01:53:00,248 --> 01:53:05,944
- THOR AKAN KEMBALI DALAM
- "THE AVENGERS"
- 1056
- 01:53:18,041 --> 01:53:19,959
- Dr. Selvig.
- 1057
- 01:53:22,796 --> 01:53:24,964
- Jadi kau orang di balik
- semua ini?
- 1058
- 01:53:27,134 --> 01:53:29,135
- Tempat ini seperti labirin.
- 1059
- 01:53:29,887 --> 01:53:33,806
- Tadi kupikir mereka membawaku
- kemari untuk dibunuh.
- 1060
- 01:53:40,981 --> 01:53:43,983
- Aku sudah dengar kejadian
- di New Mexico.
- 1061
- 01:53:44,818 --> 01:53:48,488
- Karyamu mengesankan banyak orang
- yang jauh lebih pintar dariku.
- 1062
- 01:53:48,572 --> 01:53:50,573
- Aku punya banyak pekerjaan.
- 1063
- 01:53:51,158 --> 01:53:54,452
- Teori Foster.
- Gerbang menuju dimensi lain.
- 1064
- 01:53:55,120 --> 01:53:56,120
- Ini belum pernah terjadi.
- 1065
- 01:53:58,832 --> 01:54:00,082
- Benar, bukan?
- 1066
- 01:54:03,504 --> 01:54:06,839
- Legenda menceritakan satu hal pada
- kita, sejarah menceritakan hal lainnya.
- 1067
- 01:54:07,174 --> 01:54:11,385
- Namun terkadang, kita temukan
- sesuatu yang menjadi milik keduanya.
- 1068
- 01:54:19,186 --> 01:54:20,186
- Apa ini?
- 1069
- 01:54:20,270 --> 01:54:21,395
- Kekuatan, Doktor.
- 1070
- 01:54:21,939 --> 01:54:23,940
- Jika kita bisa mencari
- tahu cara membukanya...
- 1071
- 01:54:24,358 --> 01:54:26,681
- ...mungkin saja ini kekuatan
- yang tak terbatas.
- 1072
- 01:54:31,615 --> 01:54:37,870
- Kurasa itu pantas untuk
- dilihat.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement