Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:13,800 --> 00:00:16,121
- (♪ Russian Red: "Loving Strangers")
- 2
- 00:00:30,360 --> 00:00:37,881
- ♪ Yêu người không quen
- 3
- 00:00:40,200 --> 00:00:47,163
- ♪ Yêu người không quen
- 4
- 00:01:09,360 --> 00:01:15,811
- ♪ Yêu người không quen
- 5
- 00:01:15,920 --> 00:01:18,844
- ♪ Tình yêu, ôi tình yêu
- 6
- 00:01:18,960 --> 00:01:25,241
- ♪ Yêu người không quen
- 7
- 00:01:40,000 --> 00:01:43,846
- - Phải.
- - Tôi biết cô là một người tốt.
- 8
- 00:01:50,520 --> 00:01:53,683
- Vậy cô sẽ ở lại La Mã bao lâu?
- 9
- 00:01:54,920 --> 00:01:57,002
- Ngày mai tôi bay về Moscow rồi.
- 10
- 00:01:57,120 --> 00:02:00,727
- Thật trùng hợp! Tôi cũng vậy.
- 11
- 00:02:00,840 --> 00:02:04,765
- - Cô cũng bay về Moscow?
- - Về Tây Ban Nha.
- 12
- 00:02:08,000 --> 00:02:11,891
- - Đây là khách sạn của tôi.
- - Khách sạn của tôi ở dưới kia, bên trái.
- 13
- 00:02:12,000 --> 00:02:15,288
- - Vậy thì gần hơn.
- - Phải, đối với cô.
- 14
- 00:02:15,400 --> 00:02:18,085
- - Đối với cô nữa.
- - Không.
- 15
- 00:02:18,200 --> 00:02:23,366
- Đi. Hãy ghé lại một chút,
- để uống một ly cuối cùng.
- 16
- 00:02:23,520 --> 00:02:25,761
- Chúng ta đã uống nhiều trong quán bar rồi.
- 17
- 00:02:25,880 --> 00:02:30,761
- Phải, nhưng ta chỉ nói chuyện về nước Nga
- và Tây Ban Nha, chưa nói về chúng mình.
- 18
- 00:02:31,840 --> 00:02:34,127
- Tôi không thích nói về chúng mình.
- 19
- 00:02:35,160 --> 00:02:37,288
- Vậy đi.
- 20
- 00:02:37,400 --> 00:02:39,368
- - Cái gì?
- - Ta không nói chuyện.
- 21
- 00:02:39,520 --> 00:02:43,286
- Chúng ta có thể không cần nói chuyện,
- cô biết không? Vậy có khi còn hay hơn.
- 22
- 00:02:46,320 --> 00:02:50,370
- Nhìn kìa, đó là phòng tôi.
- Nó có hai lá cờ.
- 23
- 00:02:50,520 --> 00:02:52,568
- Chắc phải có lý do, đúng không?
- 24
- 00:02:52,680 --> 00:02:56,685
- Phải, một cho Châu Âu và một cho La Mã.
- 25
- 00:02:56,800 --> 00:02:59,644
- Tôi đang nói về cái thứ ở giữa.
- 26
- 00:02:59,760 --> 00:03:02,684
- - Lá cờ giữa bị thiếu.
- - À-há, đúng vậy.
- 27
- 00:03:02,800 --> 00:03:06,441
- Đó là tại vì cô.
- Cô phải lên đó và treo nó lên.
- 28
- 00:03:06,600 --> 00:03:10,002
- - Và tôi phải treo cái gì lên đó?
- - Tôi không biết.
- 29
- 00:03:10,120 --> 00:03:14,091
- Áo của cô chẳng hạn.
- Áo của cô đủ dài để làm cờ.
- 30
- 00:03:14,200 --> 00:03:17,647
- Đi mà.
- 31
- 00:03:17,760 --> 00:03:21,685
- Tôi chưa bao giờ lên phòng
- của một phụ nữ.
- 32
- 00:03:21,800 --> 00:03:24,167
- Đó chỉ là một căn phòng khách sạn
- ở La Mã.
- 33
- 00:03:33,840 --> 00:03:38,846
- Nếu cứ tiếp tục kéo, cô sẽ thắng
- và cuối cùng ta sẽ lên khách sạn của cô.
- 34
- 00:03:38,960 --> 00:03:43,329
- Tôi thua rồi.
- 35
- 00:04:35,247 --> 00:04:42,636
- CĂN PHÒNG Ở LA MÃ
- Dịch phụ đề: QKK
- 36
- 00:05:08,400 --> 00:05:12,564
- - Uống rượu không?
- - Rượu vang.
- 37
- 00:05:12,680 --> 00:05:14,569
- Rượu vang.
- 38
- 00:05:45,840 --> 00:05:48,320
- Xin lỗi, cô tên gì?
- 39
- 00:05:49,640 --> 00:05:52,246
- Tôi đã nói hai lần rồi.
- 40
- 00:05:52,360 --> 00:05:55,728
- Có lẽ tới lần thứ ba tôi sẽ nhớ.
- 41
- 00:05:55,840 --> 00:05:58,047
- Natasha.
- 42
- 00:05:58,160 --> 00:06:01,926
- Natasha.
- Có phải lúc nãy cô đã nói cái tên đó?
- 43
- 00:06:03,600 --> 00:06:08,049
- Nhưng cô đang đọc không đúng.
- Nó là Nata-sha.
- 44
- 00:06:08,160 --> 00:06:09,650
- Sha.
- 45
- 00:06:09,760 --> 00:06:13,810
- - Sha.
- - Sha.
- 46
- 00:06:13,920 --> 00:06:17,083
- Còn cô là Alba, tiếng Tây Ban Nha
- nghĩa là bình minh.
- 47
- 00:06:17,200 --> 00:06:20,966
- Đó là khoảnh khắc vĩ đại của tôi.
- Rồi cô sẽ thấy.
- 48
- 00:06:26,640 --> 00:06:29,086
- Đêm nay là đêm hè đầu tiên.
- 49
- 00:06:30,360 --> 00:06:33,648
- À, phải, đúng vậy, ở Châu Âu.
- 50
- 00:06:33,760 --> 00:06:37,810
- Ở Nga, mùa hè đã bắt đầu từ lâu rồi,
- ngày đầu tháng Sáu.
- 51
- 00:06:37,920 --> 00:06:41,163
- Vậy sao? Ở Nga có mùa hè nữa sao?
- 52
- 00:06:42,280 --> 00:06:44,886
- Tất nhiên. Dù sao cũng là mùa hè Nga.
- 53
- 00:06:47,160 --> 00:06:50,607
- Và đây là đêm cuối cùng ở La Mã của tôi.
- 54
- 00:06:53,360 --> 00:06:55,522
- Tôi cũng vậy.
- 55
- 00:07:04,360 --> 00:07:07,842
- Cô không một mình, cô gái Nga.
- 56
- 00:07:07,960 --> 00:07:11,885
- Cô biết rõ đây là đêm ngắn nhất trong năm,
- 57
- 00:07:12,000 --> 00:07:15,925
- ở đây và ở Nga,
- nên chúng ta phải tận dụng tối đa.
- 58
- 00:07:37,400 --> 00:07:40,085
- Tôi không...
- 59
- 00:07:41,160 --> 00:07:43,561
- - Tôi không phải là một...
- - Gì?
- 60
- 00:07:46,160 --> 00:07:48,766
- Thôi mà, cô là một phụ nữ,
- và... và tôi là một phụ nữ...
- 61
- 00:07:48,880 --> 00:07:51,531
- và chúng ta đã uống rượu một mình
- trong một quán bar...
- 62
- 00:07:51,640 --> 00:07:55,201
- và chúng ta đã nhìn nhau
- và cảm thấy thích nhau.
- 63
- 00:07:55,320 --> 00:07:57,084
- Vậy chẳng đủ lắm sao?
- 64
- 00:07:57,200 --> 00:08:00,727
- Đây là lần đầu tiên trong đời
- tôi nhìn một phụ nữ như vầy.
- 65
- 00:08:00,840 --> 00:08:02,001
- À-há.
- 66
- 00:08:02,120 --> 00:08:04,600
- Cũng chưa từng có người phụ nữ
- nào nhìn tôi như vầy.
- 67
- 00:08:07,520 --> 00:08:10,091
- Không phải là lần đầu tiên cô nhìn
- một phụ nữ như vầy, phải không?
- 68
- 00:08:10,200 --> 00:08:13,602
- Nhưng mỗi phụ nữ đều khác nhau.
- 69
- 00:08:34,280 --> 00:08:37,329
- Cô muốn thấy tôi khỏa thân không?
- 70
- 00:08:38,800 --> 00:08:42,282
- Tôi sẽ rất thích.
- 71
- 00:09:05,360 --> 00:09:08,170
- Ở đây sao?
- 72
- 00:09:08,280 --> 00:09:11,602
- Bất cứ đâu cô thích.
- Cô có thích vô trong không?
- 73
- 00:09:13,880 --> 00:09:16,531
- - Có.
- - Được rồi, vậy thì hãy vô trong.
- 74
- 00:10:24,520 --> 00:10:28,923
- Tôi nghĩ sẽ thích hơn
- nếu cô cởi đồ cho tôi.
- 75
- 00:12:31,560 --> 00:12:33,801
- Không sao đâu.
- 76
- 00:12:35,600 --> 00:12:38,171
- Không sao đâu.
- 77
- 00:12:42,640 --> 00:12:44,802
- Không sao đâu.
- 78
- 00:12:49,520 --> 00:12:56,210
- Mình cứ như vầy, gần gũi nhưng không
- đụng chạm, để cho cô thấy thoải mái.
- 79
- 00:12:56,320 --> 00:12:58,288
- Được không?
- 80
- 00:14:02,320 --> 00:14:04,971
- (Nói tiếng Nga)
- Cô ngủ vậy hay hơn.
- 81
- 00:14:05,080 --> 00:14:06,844
- Như vậy mình không phải nói
- lời tạm biệt.
- 82
- 00:14:57,600 --> 00:14:58,886
- Cô đúng.
- 83
- 00:14:59,000 --> 00:15:00,604
- Tôi sẽ nói vài lời.
- 84
- 00:15:04,920 --> 00:15:06,570
- Tạm biệt, Alba.
- 85
- 00:15:09,280 --> 00:15:12,090
- Tôi không muốn nghĩ tới chuyện
- có thể đã xảy ra.
- 86
- 00:15:15,000 --> 00:15:17,765
- Bí mật sẽ ở lại đây,
- ngủ cùng cô.
- 87
- 00:15:20,760 --> 00:15:22,524
- Cám ơn, Alba.
- 88
- 00:15:24,160 --> 00:15:25,366
- Tạm biệt.
- 89
- 00:16:15,760 --> 00:16:18,127
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Ai đổi chuông điện thoại của mình vậy?
- 90
- 00:16:54,320 --> 00:16:57,005
- Cái giống ôn gì đây?
- 91
- 00:17:19,600 --> 00:17:22,171
- - Ai đó?
- - Natasha.
- 92
- 00:17:25,880 --> 00:17:27,325
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Natasha, đúng rồi.
- 93
- 00:17:43,760 --> 00:17:46,286
- Hình như tôi bỏ quên điện thoại
- trong phòng cô.
- 94
- 00:17:46,400 --> 00:17:49,722
- - Cô có nghe nó reo không?
- - Có, thật ra nó đã đánh thức tôi.
- 95
- 00:17:49,840 --> 00:17:51,649
- Xin lỗi.
- 96
- 00:17:51,760 --> 00:17:54,411
- Chắc nó rớt ra từ trong túi tôi.
- 97
- 00:17:54,560 --> 00:17:57,530
- Tôi rất mệt mỏi và tôi muốn
- về khách sạn của mình.
- 98
- 00:17:57,640 --> 00:18:01,406
- Vô lấy đi.
- Nó đang nằm chờ cô ở dưới giường.
- 99
- 00:18:01,560 --> 00:18:03,847
- Tôi không nên vô đó nữa.
- 100
- 00:18:03,960 --> 00:18:06,008
- Tại sao? Đã có chuyện gì sao?
- 101
- 00:18:06,120 --> 00:18:09,203
- Không có gì. Thật ra là không có gì.
- Không có gì để phải hối tiếc.
- 102
- 00:18:09,320 --> 00:18:14,247
- - Tại sao cô nhai cái quần lót của tôi?
- - Tôi không có nhai gì hết.
- 103
- 00:18:14,360 --> 00:18:16,283
- Vậy sao cái quần tôi rách tả tơi vậy?
- 104
- 00:18:24,200 --> 00:18:25,770
- (Nói tiếng Ý) Chào.
- 105
- 00:18:27,120 --> 00:18:28,565
- Chào.
- 106
- 00:18:31,680 --> 00:18:34,889
- Tử tế làm sao, Natasha!
- Tôi chưa nghĩ tới chuyện này.
- 107
- 00:18:35,000 --> 00:18:37,048
- Nè, vô đi và bỏ nó ngoài hiên.
- 108
- 00:18:37,160 --> 00:18:39,811
- Xin lỗi, thưa cô.
- Nó là cho phòng này.
- 109
- 00:18:39,920 --> 00:18:44,084
- Nhưng nếu cô muốn, tôi có thể trở
- lại sau để sẵn sàng phục vụ cô.
- 110
- 00:18:44,200 --> 00:18:46,965
- - Thấy đói không?
- - Không, không.
- 111
- 00:18:47,080 --> 00:18:51,085
- - Anh nghe rồi đó. Anh tên gì?
- - Max.
- 112
- 00:18:51,200 --> 00:18:55,046
- Max, ngay bây giờ thì chúng tôi chưa đói
- nhưng vài tiếng sau thì có thể.
- 113
- 00:18:55,160 --> 00:18:58,289
- Cô cứ gọi tôi. Tôi rảnh suốt đêm.
- 114
- 00:18:58,400 --> 00:19:00,971
- Ý tôi là, tôi trực suốt đêm.
- 115
- 00:19:09,000 --> 00:19:11,002
- Nó đó.
- 116
- 00:19:17,320 --> 00:19:19,607
- Khách sạn của cô ở đâu?
- 117
- 00:19:26,160 --> 00:19:27,889
- Đây là sông Tiber...
- 118
- 00:19:28,000 --> 00:19:31,402
- ...và cô tới khách sạn của tôi...
- 119
- 00:19:31,560 --> 00:19:33,767
- ...bằng lối này.
- 120
- 00:19:44,560 --> 00:19:47,291
- Đây là La Mã của Césars.
- 121
- 00:19:47,400 --> 00:19:50,643
- Phải. Đây là một cái bản đồ
- để cho mình đi lạc.
- 122
- 00:19:50,760 --> 00:19:54,003
- Chúng ta nên lạc ở đâu?
- Chọn đi.
- 123
- 00:19:54,120 --> 00:19:56,327
- Để coi... những khu vườn.
- 124
- 00:19:58,000 --> 00:20:02,449
- Đền Fortuna,
- Đền Ninfa.
- 125
- 00:20:02,600 --> 00:20:05,251
- Khách sạn của tôi tên là "Ninfa".
- 126
- 00:20:05,360 --> 00:20:08,204
- - Còn khách sạn của cô?
- - Pompey.
- 127
- 00:20:08,320 --> 00:20:10,402
- Nhìn nè, đó là lối này.
- 128
- 00:20:11,640 --> 00:20:13,642
- Cô đi ngang qua những khu vườn,
- 129
- 00:20:13,760 --> 00:20:17,003
- và... và ta tới đây,
- ta ở trên đầu rạp hát.
- 130
- 00:20:17,120 --> 00:20:23,048
- Không, ta ở... ta ở bên trong
- Nhà hát Pompey.
- 131
- 00:20:23,160 --> 00:20:25,049
- Quào!
- 132
- 00:20:25,160 --> 00:20:28,289
- Lịch sử đang nhìn chúng ta.
- 133
- 00:20:28,400 --> 00:20:31,370
- Ta đang bị bao vây.
- 134
- 00:20:31,520 --> 00:20:33,727
- - Cô có cảm thấy vậy không?
- - Làm sao mà không được?
- 135
- 00:20:33,840 --> 00:20:36,161
- - Tôi nghĩ cô thích lịch sử.
- - Phải.
- 136
- 00:20:36,280 --> 00:20:38,328
- Vậy thì tốt.
- 137
- 00:23:08,120 --> 00:23:09,884
- - Alba
- - Hả?
- 138
- 00:23:10,000 --> 00:23:12,970
- Chuyện này giữ lại ở đây, được không?
- Trong căn phòng này.
- 139
- 00:23:13,080 --> 00:23:15,162
- Ở La Mã.
- 140
- 00:23:15,280 --> 00:23:18,523
- Bên trong bốn bức tường này.
- 141
- 00:23:19,520 --> 00:23:24,890
- Nhưng bởi vì ta đã ở đây,
- hãy cùng vui, đúng không?
- 142
- 00:23:25,000 --> 00:23:27,082
- Tôi chỉ muốn chuyện này không
- ảnh hưởng tới cuộc sống của tôi.
- 143
- 00:23:27,200 --> 00:23:33,970
- - Và làm sao cô làm được điều đó?
- - Bằng cách thỏa thuận, giữa hai chúng ta.
- 144
- 00:23:34,080 --> 00:23:36,242
- Cô cũng có một cuộc sống khác
- bên ngoài những chuyện này...
- 145
- 00:23:36,360 --> 00:23:39,170
- ...mà cô muốn bảo vệ, phải không?
- 146
- 00:23:43,000 --> 00:23:45,970
- Rất xa cuộc sống của cô.
- 147
- 00:23:46,080 --> 00:23:51,371
- Nhưng ngày mai La Mã sẽ đưa hai chúng ta
- tới hai đầu khác nhau của Châu Âu.
- 148
- 00:23:51,520 --> 00:23:54,649
- - Nếu tôi không phải là người Nga thì sao?
- - Thôi mà, cô phải là người Nga.
- 149
- 00:23:54,760 --> 00:23:57,764
- Tôi thích vậy.
- 150
- 00:23:57,880 --> 00:24:01,248
- Vậy thì tôi là người Nga.
- 151
- 00:24:01,360 --> 00:24:04,967
- Điều rất hay là không biết tên nhau.
- 152
- 00:24:05,080 --> 00:24:07,162
- Phải vậy không?
- 153
- 00:24:09,120 --> 00:24:11,930
- Đừng nói là cô đã nói tên thật của mình.
- 154
- 00:24:14,000 --> 00:24:17,288
- Vậy tên cô cũng không phải là Natasha?
- Tôi biết mà.
- 155
- 00:24:19,600 --> 00:24:23,207
- Alba là tên tôi đã định
- đặt cho con gái của tôi.
- 156
- 00:24:24,560 --> 00:24:26,642
- Chuyện gì đã xảy ra cho nó?
- 157
- 00:24:27,800 --> 00:24:30,280
- Alba chưa bao giờ nhìn thấy ánh bình minh.
- 158
- 00:24:32,400 --> 00:24:34,368
- Tôi rất tiếc.
- 159
- 00:24:34,520 --> 00:24:37,046
- Đó là dấu chấm hết cho một
- quảng thời gian tồi tệ nhất của đời tôi,
- 160
- 00:24:37,160 --> 00:24:40,289
- khi Alba chết bên trong tôi.
- 161
- 00:25:02,120 --> 00:25:05,886
- Một mùa hè nọ năm tôi 16 tuổi
- mẹ tôi đưa tôi tới Marbella.
- 162
- 00:25:06,920 --> 00:25:08,285
- Bả gần như phá sản...
- 163
- 00:25:08,400 --> 00:25:13,361
- ...và với chút ít tiền còn lại,
- bả dùng vào việc săn vàng,
- 164
- 00:25:13,520 --> 00:25:15,204
- và bả đã gặp may.
- 165
- 00:25:15,320 --> 00:25:18,051
- Một tộc trưởng Ả Rập, Hamir Osemin,
- 166
- 00:25:18,160 --> 00:25:22,051
- ổng... một ngày nọ ổng gặp gỡ chúng tôi
- khi chúng tôi đang đi mua sắm...
- 167
- 00:25:22,160 --> 00:25:26,245
- và chúng tôi đã trải qua những ngày hè
- còn lại trên chiếc du thuyền của ổng.
- 168
- 00:25:26,360 --> 00:25:29,842
- Mùa đông đó ổng mời chúng tôi
- tới Ả Rập Saudi.
- 169
- 00:25:32,000 --> 00:25:34,367
- Ổng có một cung điện.
- 170
- 00:25:34,520 --> 00:25:38,241
- Cho dù tôi có tả cho cô nghe, cô cũng không
- thể nào hình dung hết sự xa hoa của nó.
- 171
- 00:25:38,360 --> 00:25:40,362
- Ổng mua cho mẹ tôi mọi thứ.
- 172
- 00:25:40,520 --> 00:25:42,761
- Cho nên bả bỏ đi...
- 173
- 00:25:42,880 --> 00:25:47,807
- ...đem theo xuyến tay, xuyến cổ,
- nhẫn vàng đáng giá cả một gia tài.
- 174
- 00:25:47,920 --> 00:25:50,161
- Bả đã bỏ đi?
- 175
- 00:25:51,120 --> 00:25:55,364
- - Còn cô thì sao?
- - Tôi đã ở lại.
- 176
- 00:25:55,520 --> 00:25:57,682
- Hamir đã thuyết phục mẹ tôi
- để tôi ở lại đó...
- 177
- 00:25:57,800 --> 00:26:01,361
- ...để đổi lấy một khoản trợ cấp
- hàng tháng trong bốn năm.
- 178
- 00:26:01,520 --> 00:26:06,367
- Điều đó đã được thỏa thuận.
- Tôi mới chính là người ổng quan tâm.
- 179
- 00:26:06,520 --> 00:26:08,761
- Vậy cô chấp nhận sao?
- 180
- 00:26:08,880 --> 00:26:11,247
- Cô không thể hình dung tôi đã dễ dàng...
- 181
- 00:26:11,360 --> 00:26:14,170
- ...sa vào một cuộc sống như vậy ra sao.
- 182
- 00:26:14,280 --> 00:26:16,044
- Tôi có mọi thứ tôi muốn!
- 183
- 00:26:16,160 --> 00:26:20,563
- Hamir mua cho tôi một con ngựa thuần chủng
- mà chỉ có tôi mới được phép cỡi.
- 184
- 00:26:20,680 --> 00:26:22,648
- Tôi bắt đầu yêu ổng như một đứa con.
- 185
- 00:26:25,120 --> 00:26:28,010
- Mọi người ở quanh tôi rất ân cần.
- 186
- 00:26:28,120 --> 00:26:32,967
- Và cả những bà vợ khác của Hamir
- cũng đối xử với tôi như một nàng công chúa.
- 187
- 00:26:33,080 --> 00:26:35,048
- Và ổng đã làm cho cô có thai?
- 188
- 00:26:35,160 --> 00:26:37,447
- Đó là về sau này.
- 189
- 00:26:37,600 --> 00:26:42,242
- Hamir bắt đầu bực mình với tôi
- vì tôi không có thai.
- 190
- 00:26:42,360 --> 00:26:46,365
- Đó chính là lúc tôi muốn bỏ đi.
- Nhưng không thể được.
- 191
- 00:26:46,520 --> 00:26:50,047
- Tôi đã lấy ổng cho nên tôi là
- tài sản của ổng, cũng như con ngựa.
- 192
- 00:26:50,160 --> 00:26:53,164
- Ổng đã bán nó để trừng phạt tôi.
- 193
- 00:26:53,280 --> 00:26:57,524
- Hamir đã đạt được ý nguyện, bởi vì chẳng
- bao lâu sau đó ổng đã làm tôi có thai.
- 194
- 00:26:57,640 --> 00:26:59,881
- Ổng như được lên tiên.
- 195
- 00:27:00,000 --> 00:27:04,005
- Ổng lại bắt đầu trọng đãi tôi trở lại,
- lần này như một hoàng hậu.
- 196
- 00:27:06,640 --> 00:27:09,769
- Rồi tôi nhận ra rằng ngay khi
- con tôi được sinh ra...
- 197
- 00:27:09,880 --> 00:27:15,125
- Tôi sẽ bị đưa vào cung cấm
- với những người khác.
- 198
- 00:27:16,200 --> 00:27:19,204
- Cái ngày bác sĩ cho biết
- tôi sẽ sinh con gái,
- 199
- 00:27:19,320 --> 00:27:22,847
- một y tá người Ai Cập mà
- tôi đã kể chuyện cho nghe...
- 200
- 00:27:22,960 --> 00:27:25,691
- ...giúp tôi trốn đi trên một
- chiếc thuyền Hy Lạp.
- 201
- 00:27:25,800 --> 00:27:31,045
- Tôi đã tới Athens vào rạng sáng
- nên tôi quyết định đặt tên cho nó là Alba.
- 202
- 00:27:31,160 --> 00:27:33,970
- Làm sao cô mất nó?
- 203
- 00:27:34,080 --> 00:27:38,051
- Tôi biết được là Hamir đã dùng
- hết mọi quyền lực của mình.
- 204
- 00:27:38,160 --> 00:27:42,290
- Đã có một trát bắt giữ tôi được
- ban ra ở Ả Rập Saudi.
- 205
- 00:27:42,400 --> 00:27:45,165
- Tôi biết là nếu tôi có Alba...
- 206
- 00:27:45,280 --> 00:27:49,080
- Ổng sẽ không thể yên nghỉ
- cho tới khi bắt được tôi.
- 207
- 00:27:50,160 --> 00:27:54,245
- Lúc đó tôi chỉ mới 18 tuổi
- cho nên tôi phá thai.
- 208
- 00:27:54,360 --> 00:27:58,888
- Tôi bán hết những vòng vàng và
- bắt đầu một cuộc sống mới ở Tây Ban Nha.
- 209
- 00:28:00,400 --> 00:28:03,051
- Còn mẹ cô thì sao?
- 210
- 00:28:03,160 --> 00:28:05,606
- Tôi chưa bao giờ gặp lại bả.
- 211
- 00:28:07,880 --> 00:28:12,647
- Và đó là lý do cô trở thành
- một người đồng tính?
- 212
- 00:28:14,520 --> 00:28:17,603
- Đó là lý do tôi trở thành
- một người phụ nữ.
- 213
- 00:28:20,840 --> 00:28:24,322
- Còn cô thì sao?
- Cô đã trở thành một người phụ nữ ra sao?
- 214
- 00:28:26,600 --> 00:28:29,888
- Tôi không thích nói về cuộc đời mình.
- 215
- 00:28:30,000 --> 00:28:32,162
- Cô nợ tôi.
- 216
- 00:28:37,320 --> 00:28:39,800
- Tôi nợ cô cái gì?
- 217
- 00:28:39,920 --> 00:28:41,968
- Sự thật hay một lời nói dối?
- 218
- 00:28:42,080 --> 00:28:46,927
- Bất cứ gì cô thích.
- Sao vậy? Cô nghĩ tôi đã nói dối cô sao?
- 219
- 00:29:14,000 --> 00:29:16,526
- Đó là Quảng trường ở Athens.
- 220
- 00:29:16,640 --> 00:29:18,961
- Cô biết cái đó phải không?
- 221
- 00:29:20,760 --> 00:29:25,209
- Cái gì tới trước, bức tranh hay câu chuyện
- của cô? Ai đã gây cảm hứng cho ai?
- 222
- 00:29:25,320 --> 00:29:27,368
- Câu hỏi hay.
- 223
- 00:29:28,920 --> 00:29:33,528
- Bức tranh này đã được treo ở đây
- từ khi cô chưa được sinh ra.
- 224
- 00:29:33,640 --> 00:29:37,645
- Từ rất lâu, và nó đã chờ tôi từ đó tới nay.
- 225
- 00:29:40,560 --> 00:29:43,211
- Hãy thỏa thuận. Không có câu chuyện nào.
- 226
- 00:29:43,320 --> 00:29:46,210
- Chỉ cần nói cho tôi nghe cô sống ở đâu,
- bản quán của cô và mọi thứ,
- 227
- 00:29:46,320 --> 00:29:50,370
- để tôi có thể có một ý niệm về
- môi trường sống của cô.
- 228
- 00:29:57,520 --> 00:30:00,888
- - Hả?
- - Trước hết hãy tới Moscow.
- 229
- 00:30:03,000 --> 00:30:06,527
- Cô có một bản đồ lớn nhất
- trên thế giới.
- 230
- 00:30:11,000 --> 00:30:13,526
- Bây giờ hãy tới sông Volga,
- xa hơn về phía đông.
- 231
- 00:30:13,640 --> 00:30:16,803
- A-la! Còn xa về phía đông nữa.
- 232
- 00:30:16,920 --> 00:30:19,207
- Từ đó đi về phía Ostrov Nekrasov.
- 233
- 00:30:19,320 --> 00:30:23,166
- - Đi đâu?
- - Ostrov Nekrasov.
- 234
- 00:30:23,280 --> 00:30:26,090
- Ostrov Nekrasov.
- 235
- 00:30:26,200 --> 00:30:28,328
- Làm ơn đánh đi!
- 236
- 00:30:31,800 --> 00:30:34,451
- Ở đó là cái gì?
- 237
- 00:30:34,600 --> 00:30:36,887
- Ostrov nghĩa là đảo.
- 238
- 00:30:47,520 --> 00:30:51,320
- Dám nói đó là nhà cô
- thì tôi sẽ đét đít cô.
- 239
- 00:30:58,160 --> 00:31:00,640
- Quào!
- 240
- 00:31:00,760 --> 00:31:03,127
- Nó cứng như đá.
- 241
- 00:31:04,640 --> 00:31:08,565
- Nè, nói nghe đi,
- cô đang làm gì ở La Mã này?
- 242
- 00:31:10,000 --> 00:31:12,810
- Dự tuyển. Tôi là một diễn viên.
- 243
- 00:31:12,920 --> 00:31:15,207
- Một nữ diễn viên điện ảnh Nga.
- 244
- 00:31:15,320 --> 00:31:21,043
- Cô là một người tài giỏi, một người rất
- nổi tiếng, hay chỉ vừa lấy một tay mafia?
- 245
- 00:31:21,160 --> 00:31:24,209
- - Tôi độc thân.
- - Vậy, cô phải là một người rất tài giỏi.
- 246
- 00:31:24,320 --> 00:31:26,800
- Chúc mừng.
- 247
- 00:31:26,920 --> 00:31:29,685
- Hãy cho tôi xem cung điện Ả Rập của cô.
- 248
- 00:31:31,360 --> 00:31:33,328
- Nó không phải của tôi.
- 249
- 00:31:35,160 --> 00:31:37,367
- Cô không chịu cho tôi xem sao?
- 250
- 00:31:37,520 --> 00:31:41,889
- Vấn đề là, nếu Hamir biết được
- chúng ta đang do thám nhà ổng...
- 251
- 00:31:42,000 --> 00:31:43,764
- - Sao?
- - Ổng có khả năng để...
- 252
- 00:31:43,880 --> 00:31:46,850
- Bất cứ chuyện gì cũng có thể
- xảy ra cho chúng ta.
- 253
- 00:31:48,160 --> 00:31:50,891
- Nghe đây, nếu cô không cho tôi xem,
- 254
- 00:31:51,000 --> 00:31:54,686
- tôi sẽ nghĩ chính cô mới là người
- nợ tôi một câu chuyện.
- 255
- 00:31:54,800 --> 00:31:56,643
- Một câu chuyện thật.
- 256
- 00:31:56,760 --> 00:31:59,411
- Tôi muốn biết cô sống ở đâu.
- 257
- 00:32:01,520 --> 00:32:03,602
- Nhìn đi.
- 258
- 00:32:21,280 --> 00:32:23,203
- - Cô có thích không?
- - Có phải một ngôi làng?
- 259
- 00:32:23,320 --> 00:32:26,403
- Không, nó là một thành phố.
- Nó được gọi là San Sebastian.
- 260
- 00:32:26,560 --> 00:32:30,007
- - Trông hơi nhỏ.
- - Tùy vào cô so sánh nó với cái gì.
- 261
- 00:32:30,120 --> 00:32:31,645
- La Mã.
- 262
- 00:32:31,760 --> 00:32:37,290
- Có thể nói... nhỏ hơn 20 lần.
- 263
- 00:32:37,400 --> 00:32:41,769
- Moscow lớn gấp ba La Mã.
- 264
- 00:32:43,200 --> 00:32:49,526
- Tôi thích nó, và cô trông rất giống
- thành phố của cô. Nhỏ bé, xinh đẹp.
- 265
- 00:32:49,640 --> 00:32:51,404
- Đó không phải là thành phố của tôi.
- 266
- 00:32:51,560 --> 00:32:55,690
- Tôi tới từ Valladollid,
- lớn hơn khoảng ba lần.
- 267
- 00:32:57,160 --> 00:33:00,801
- - Cho tôi xem nhà của cô.
- - Nó đây.
- 268
- 00:33:14,520 --> 00:33:17,729
- - Họ để mấy cái ghế ở ngoài.
- - Vậy thì sao?
- 269
- 00:33:17,840 --> 00:33:20,161
- Tôi không muốn vậy.
- 270
- 00:33:20,280 --> 00:33:24,410
- - Cái gì đây? Một đứa bé?
- - Một đứa con trai và một đứa con gái.
- 271
- 00:33:26,000 --> 00:33:30,289
- - Cô có con.
- - Sao? Tôi không thể là một người mẹ sao?
- 272
- 00:33:31,840 --> 00:33:33,922
- Tất nhiên.
- 273
- 00:33:40,920 --> 00:33:43,764
- Sao vậy, Alba?
- 274
- 00:33:43,880 --> 00:33:47,885
- Cha của các con cô có biết
- cô thích phụ nữ không?
- 275
- 00:33:48,000 --> 00:33:51,163
- Không phải chuyện đó.
- Đó là bức ảnh. Nó...
- 276
- 00:33:52,760 --> 00:33:54,683
- Nó cũ lắm rồi.
- 277
- 00:33:54,800 --> 00:33:58,043
- Hãy nhìn bãi biển.
- Nó đầy người.
- 278
- 00:33:58,160 --> 00:34:01,209
- Tôi chắc là chúng tôi đã từng ở đó.
- 279
- 00:34:01,320 --> 00:34:03,891
- Hay trên đảo.
- 280
- 00:34:05,560 --> 00:34:10,009
- Chúng tôi vẫn thường thích nghỉ
- những ngày Chủ nhật trên đảo.
- 281
- 00:34:10,120 --> 00:34:14,523
- Bức ảnh này chụp từ mùa hè năm
- tôi bắt đầu tới sống ở San Sebastian.
- 282
- 00:34:14,640 --> 00:34:17,325
- Hai năm trước.
- 283
- 00:34:20,760 --> 00:34:24,287
- Có gì sai?
- 284
- 00:34:31,800 --> 00:34:36,601
- Alba, cô có gì muốn kể với tôi không?
- 285
- 00:34:48,680 --> 00:34:50,808
- (Tiếng Nga) Tội nghiệp.
- 286
- 00:35:05,280 --> 00:35:06,770
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Cô đã từ đâu tới?
- 287
- 00:35:08,320 --> 00:35:11,688
- Sao cô lại có thể xuất hiện như vậy,
- không báo trước?
- 288
- 00:35:14,560 --> 00:35:17,609
- (Tiếng Nga)
- Không thể tin tôi đang làm chuyện này.
- 289
- 00:35:22,400 --> 00:35:24,767
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Cô đang làm gì tôi?
- 290
- 00:35:26,160 --> 00:35:28,162
- Cô đang làm tôi sợ, cô gái Nga.
- 291
- 00:35:30,880 --> 00:35:32,325
- (Tiếng Nga) Có phải là tôi không?
- 292
- 00:35:33,560 --> 00:35:35,528
- Tôi không nhận ra được chính mình.
- 293
- 00:35:37,520 --> 00:35:39,682
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Tiếng Nga nghe thật dễ thương.
- 294
- 00:35:41,840 --> 00:35:43,410
- (Tiếng Nga) Chỉ đối với cô.
- 295
- 00:35:44,840 --> 00:35:48,640
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Tôi cũng đang run rẩy vì sợ.
- 296
- 00:36:13,880 --> 00:36:17,168
- (Tiếng Anh) Tôi sẽ cho cô được
- một lần sung sướng nhất trong đời.
- 297
- 00:36:17,280 --> 00:36:19,169
- Cô đã sẵn sàng chưa?
- 298
- 00:36:19,280 --> 00:36:20,611
- Rồi.
- 299
- 00:36:29,200 --> 00:36:33,762
- - Cô biết tôi thích gì không?
- - Nói đi, bất cứ gì cô thích.
- 300
- 00:36:34,840 --> 00:36:38,606
- Cô có máy rung không?
- 301
- 00:36:41,360 --> 00:36:43,761
- Tôi sẽ hứng thú hơn nếu
- cô bỏ cái gì đó bên trong tôi.
- 302
- 00:36:43,880 --> 00:36:45,962
- Tôi không dùng máy rung.
- 303
- 00:36:46,080 --> 00:36:48,367
- Và cô cũng sẽ không cần đâu.
- 304
- 00:36:48,520 --> 00:36:51,171
- Tôi biết mình mà.
- 305
- 00:36:53,320 --> 00:36:56,210
- Một chai rượu nhỏ thì sao?
- 306
- 00:36:56,320 --> 00:37:00,530
- Tôi không thích lắm cái ý tưởng có một
- cái gì giống đực xen giữa hai ta.
- 307
- 00:37:02,320 --> 00:37:06,405
- Nó là của nhà hàng Tuscany.
- Nghe rất nữ tính.
- 308
- 00:37:06,560 --> 00:37:10,645
- Tôi sẽ không nhét bất cứ gì vào trong cô đâu,
- Natasha.
- 309
- 00:37:10,760 --> 00:37:13,001
- Alba, đừng quên là tôi thích đàn ông.
- 310
- 00:37:13,120 --> 00:37:15,361
- Nhưng cô cũng thích tôi.
- 311
- 00:37:15,520 --> 00:37:18,888
- Phải, nhưng tôi thích đàn ông nhiều hơn.
- 312
- 00:37:19,000 --> 00:37:20,809
- Cô biết không, tôi hiểu rất rõ,
- 313
- 00:37:20,920 --> 00:37:24,447
- người nào, một khi đã thử với một phụ nữ
- sẽ không bao giờ muốn trở lại với đàn ông.
- 314
- 00:37:24,600 --> 00:37:28,321
- Tôi sẽ không để cho chuyện đó
- xảy ra với tôi.
- 315
- 00:37:29,080 --> 00:37:32,209
- Thật ra, tôi thích nửa kia hơn.
- 316
- 00:37:32,320 --> 00:37:34,766
- Vậy sau tôi, cô nghĩ là
- cô vẫn thích đàn ông hơn?
- 317
- 00:37:34,880 --> 00:37:38,089
- Chuyện đó sẽ rất tuyệt vời.
- 318
- 00:37:38,200 --> 00:37:40,885
- Nói với tôi điều đó lúc này
- là không tế nhị lắm.
- 319
- 00:37:48,000 --> 00:37:52,608
- Tôi không muốn chúng ta tranh cãi,
- nhất là chuyện nhỏ nhặt về một chai rượu.
- 320
- 00:37:54,200 --> 00:37:56,931
- Một chai rượu rỗng.
- 321
- 00:37:59,640 --> 00:38:02,610
- Để tôi gọi món gì cho cô.
- 322
- 00:38:04,520 --> 00:38:07,046
- Cô đang làm gì vậy?
- 323
- 00:38:07,160 --> 00:38:11,245
- Người Tây Ban Nha và người Ý chúng tôi
- hiểu tiếng của nhau.
- 324
- 00:38:11,360 --> 00:38:14,170
- (Tiếng Ý) Chào.
- (Tiếng Tây Ban Nha) Là tôi đây.
- 325
- 00:38:14,280 --> 00:38:15,361
- (Tiếng Ý) Đói rồi phải không?
- 326
- 00:38:15,520 --> 00:38:18,000
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Quý cô đây cần một máy rung.
- 327
- 00:38:20,160 --> 00:38:23,528
- (Tiếng Ý)
- Rất tiếc, chúng tôi không có cái nào.
- 328
- 00:38:23,640 --> 00:38:27,361
- Nhưng tôi có thể đem tới thứ gì khác.
- Chúng tôi có đồ tươi.
- 329
- 00:38:28,160 --> 00:38:29,685
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Cái đó không thích hợp.
- 330
- 00:38:29,800 --> 00:38:31,529
- (Tiếng Ý)
- Hay một thứ gì khác...
- 331
- 00:38:31,640 --> 00:38:34,405
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Thôi, bỏ đi. Cám ơn, Max.
- 332
- 00:38:34,560 --> 00:38:36,767
- Cô điên quá chừng.
- Cô biết không?
- 333
- 00:38:36,880 --> 00:38:38,803
- Tôi chỉ làm vì cô mà thôi.
- 334
- 00:38:38,920 --> 00:38:43,164
- Nếu Max coi đó như một lời mời
- và xách đít lên đây thì sao?
- 335
- 00:38:43,920 --> 00:38:50,451
- Vậy thì cô có thể lựa chọn giữa Max
- và chai rượu.
- 336
- 00:38:55,600 --> 00:39:01,369
- À, Max là trong Maximus.
- 337
- 00:39:01,520 --> 00:39:04,524
- Chỉ là một phần nhỏ xíu của Maximus.
- 338
- 00:39:41,320 --> 00:39:44,369
- Maximo.
- 339
- 00:39:44,520 --> 00:39:47,285
- Max.
- 340
- 00:39:54,160 --> 00:39:55,969
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Chúng tôi tự lo được, Max.
- Chúng tôi không cần gì hết.
- 341
- 00:39:56,080 --> 00:39:58,003
- (Tiếng Ý) Tôi đem cho các cô
- một trái dưa leo nóng.
- 342
- 00:39:58,120 --> 00:39:59,281
- (Tiếng Tây Ban Nha) Gì?
- 343
- 00:39:59,400 --> 00:40:02,051
- (Tiếng Ý) Tôi đã nấu sôi trong hai phút.
- 344
- 00:40:02,160 --> 00:40:04,401
- Nó hoàn toàn vô trùng.
- 345
- 00:40:05,640 --> 00:40:08,803
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Bạn tôi thích dùng chai rượu hơn.
- 346
- 00:40:09,520 --> 00:40:11,045
- Rượu của Tuscany.
- 347
- 00:40:11,160 --> 00:40:12,525
- (Tiếng Ý) Còn cô thì sao?
- 348
- 00:40:13,000 --> 00:40:14,525
- (Tiếng Tây Ban Nha) Tôi hả?
- 349
- 00:40:14,640 --> 00:40:16,881
- Tôi là một trinh nữ.
- 350
- 00:40:17,880 --> 00:40:19,211
- (Tiếng Ý) Chúc mừng.
- 351
- 00:40:19,320 --> 00:40:22,051
- Tây Ban Nha đã hạ Ý.
- Công bằng và sòng phẳng.
- 352
- 00:40:22,160 --> 00:40:25,881
- - (Tiếng Tây Ban Nha) Cái đó là gì?
- - (Tiếng Ý) Cúp Châu Âu. Bóng đá.
- 353
- 00:40:26,000 --> 00:40:27,525
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Tôi không thích bóng đá.
- 354
- 00:40:28,640 --> 00:40:30,290
- (Tiếng Ý) Còn bạn cô thì sao?
- 355
- 00:40:30,400 --> 00:40:34,166
- Cổ cũng vậy.
- Cổ là một tay chơi tennis Nga.
- 356
- 00:40:38,320 --> 00:40:40,971
- Sao vậy?
- Tôi thích các tay chơi tennis Nga.
- 357
- 00:40:43,760 --> 00:40:45,524
- Mặc dù tôi đã bắt đầu đổi ý.
- 358
- 00:40:46,640 --> 00:40:49,041
- - (Tiếng Ý) Hãy coi cánh tay cổ.
- - (Tiếng Tây Ban Nha) Sao?
- 359
- 00:40:49,160 --> 00:40:52,448
- (Tiếng Ý) Một tay khỏe hơn tay kia.
- 360
- 00:40:58,160 --> 00:41:01,050
- (Tiếng Anh) Phải, cô đúng là một tay chơi
- tennis. Nhìn cánh tay phải cô nè!
- 361
- 00:41:01,160 --> 00:41:04,050
- Tôi thuận tay trái.
- 362
- 00:41:04,160 --> 00:41:08,449
- Tôi muốn nói tay trái. Và cô có vết chai.
- Đó là bằng chứng!
- 363
- 00:41:08,600 --> 00:41:12,525
- Suỵt! Suỵt!
- 364
- 00:41:18,280 --> 00:41:20,362
- (Tiếng Ý)
- Các cô có muốn chơi bộ ba không?
- 365
- 00:41:21,200 --> 00:41:23,601
- Ú-ô.
- 366
- 00:41:25,960 --> 00:41:27,849
- Muốn xem hàng trước không?
- 367
- 00:41:29,400 --> 00:41:30,845
- (Tiếng Ý) Không, Max.
- 368
- 00:41:30,960 --> 00:41:33,008
- Cám ơn đề nghị của anh, nhưng không.
- 369
- 00:41:33,120 --> 00:41:35,407
- (Tiếng Anh) Cô nói tiếng Ý?
- 370
- 00:41:35,560 --> 00:41:37,005
- (Tiếng Ý) Đó là một ngôn ngữ hay.
- 371
- 00:41:37,960 --> 00:41:40,327
- Làm ơn đi đi. Để chúng tôi một mình.
- 372
- 00:41:41,320 --> 00:41:43,561
- Tôi đã hy vọng rất nhiều.
- 373
- 00:41:44,560 --> 00:41:46,050
- Tôi tưởng các cô muốn vậy.
- 374
- 00:41:46,160 --> 00:41:48,083
- Xin lỗi, chỉ là hiểu lầm.
- 375
- 00:41:48,200 --> 00:41:50,328
- Đáng lẽ chúng tôi không nên gọi anh.
- 376
- 00:42:17,880 --> 00:42:19,006
- Tạm biệt.
- 377
- 00:42:19,120 --> 00:42:22,203
- Tôi chỉ nói chơi về trái dưa leo.
- 378
- 00:42:29,120 --> 00:42:31,646
- (Tiếng Anh) Phải, nhờ Max...
- 379
- 00:42:31,760 --> 00:42:36,049
- ...mà tôi khám phá ra một tay chơi tennis
- Nga nói tiếng Ý.
- 380
- 00:42:36,160 --> 00:42:39,130
- - Tôi cũng thích bóng đá nữa.
- - Cô đã nói dối tôi.
- 381
- 00:42:44,000 --> 00:42:48,688
- Cái lâu đài trên hòn đảo đó không thể là
- của cô. Nó không có sân tennis.
- 382
- 00:43:39,520 --> 00:43:42,888
- Vậy là trước đó cô đã hiểu tôi?
- 383
- 00:43:43,000 --> 00:43:45,731
- - Khi nào?
- - Khi tôi nói với cô bằng tiếng Tây Ban Nha.
- 384
- 00:43:45,840 --> 00:43:48,366
- Phải, và tôi rất xúc động.
- 385
- 00:43:48,520 --> 00:43:51,205
- Xúc động?
- 386
- 00:43:51,320 --> 00:43:53,971
- - Khi nghe rằng cô làm tôi sợ?
- - Phải.
- 387
- 00:43:54,080 --> 00:43:56,651
- Lại đây.
- 388
- 00:44:04,000 --> 00:44:08,562
- Tôi đang bắt đầu nhận ra mọi thứ
- về cô đều làm tôi sợ.
- 389
- 00:44:08,680 --> 00:44:12,162
- Đôi mắt cô. Miệng cô.
- 390
- 00:44:13,520 --> 00:44:16,046
- Nụ cười của cô.
- 391
- 00:44:16,160 --> 00:44:20,006
- Cách nói chuyện của cô.
- Giọng nói của cô.
- 392
- 00:44:20,120 --> 00:44:22,885
- Mùi của cô. Hương thơm của cô.
- 393
- 00:44:23,000 --> 00:44:25,048
- Hơi thở của cô.
- 394
- 00:44:25,160 --> 00:44:27,970
- Thân thể tuyệt trần của cô.
- 395
- 00:44:28,080 --> 00:44:30,208
- Làn da cô.
- 396
- 00:44:30,320 --> 00:44:33,085
- Làm da cô thật phi thường.
- 397
- 00:44:36,400 --> 00:44:38,721
- Tôi càng sợ hơn bởi màu da của cô.
- 398
- 00:44:38,840 --> 00:44:42,208
- Làn da cô như một thảo nguyên Nga.
- 399
- 00:44:42,320 --> 00:44:44,527
- Rất dễ sợ.
- 400
- 00:45:00,960 --> 00:45:02,883
- Một câu hỏi.
- 401
- 00:45:03,000 --> 00:45:04,365
- Hả...
- 402
- 00:45:04,520 --> 00:45:09,287
- Nếu tôi có một chị em sinh đôi,
- giống nhau về mọi thứ,
- 403
- 00:45:09,400 --> 00:45:12,847
- cùng một đôi mắt,
- cùng cái miệng, giọng nói...
- 404
- 00:45:12,960 --> 00:45:15,008
- Và cùng một làn da?
- 405
- 00:45:16,680 --> 00:45:19,570
- Phải, nhất là làn da.
- 406
- 00:45:21,320 --> 00:45:25,564
- - Cô sẽ cũng sợ vậy không?
- - Cô có chị em sinh đôi hả?
- 407
- 00:45:25,680 --> 00:45:27,808
- Chỉ là giả thiết.
- 408
- 00:45:27,920 --> 00:45:33,404
- Tôi không biết. Có thể có, có thể không.
- 409
- 00:45:33,560 --> 00:45:36,040
- Cô thích cái nào hơn?
- 410
- 00:45:36,160 --> 00:45:41,963
- Tôi chỉ cảm thấy mình thật tốt số vì
- là tôi ở đây, không phải em sinh đôi của tôi.
- 411
- 00:45:42,080 --> 00:45:44,560
- Được rồi, cô phải giải thích điều này.
- 412
- 00:45:46,120 --> 00:45:51,160
- Tôi có một em gái sinh đôi cùng học chung
- một trường Lịch sử Nghệ thuật.
- 413
- 00:45:52,320 --> 00:45:56,370
- Nó vừa hoàn thành dự án về
- Thời kỳ Phục hưng của Ý.
- 414
- 00:45:56,520 --> 00:45:58,284
- Tôi tới đây với nó.
- 415
- 00:45:58,400 --> 00:46:00,402
- - Tên cổ là gì?
- - Dasha.
- 416
- 00:46:00,560 --> 00:46:03,769
- Cũng như cô. Bởi vì cô đã nói
- tên cô là Natasha.
- 417
- 00:46:03,880 --> 00:46:07,089
- Tôi cũng không biết tên cô.
- 418
- 00:46:08,640 --> 00:46:12,042
- Bây giờ tôi đã hiểu tại sao
- cô giỏi tiếng Ý quá vậy.
- 419
- 00:46:12,160 --> 00:46:15,687
- Tôi cũng học Lịch sử Nghệ thuật.
- 420
- 00:46:15,800 --> 00:46:19,407
- Nhưng tới năm thứ ba, cả hai chúng tôi
- cùng dự tuyển cho một cuốn phim...
- 421
- 00:46:19,560 --> 00:46:21,642
- ...và họ đã chọn tôi.
- 422
- 00:46:21,760 --> 00:46:24,240
- Kể từ đó, chị em chúng tôi cách xa nhau.
- 423
- 00:46:24,360 --> 00:46:27,204
- Cô chứng minh được không?
- 424
- 00:46:27,320 --> 00:46:29,288
- Chứng minh?
- 425
- 00:46:50,320 --> 00:46:52,687
- - Nó nói gì?
- - Sasha Veronina.
- 426
- 00:46:52,800 --> 00:46:58,170
- Sasha? Natasha, Dasha, và bây giờ là
- Sasha? Các cô sinh ba hay là gì?
- 427
- 00:47:01,880 --> 00:47:03,882
- Vậy thì ai chơi tennis?
- 428
- 00:47:04,000 --> 00:47:07,049
- Em gái Dasha và tôi đã chơi tennis
- từ khi còn nhỏ.
- 429
- 00:47:07,160 --> 00:47:10,004
- Nhưng nó luôn chơi giỏi hơn tôi.
- 430
- 00:47:10,120 --> 00:47:12,202
- Khi nào thì cô phải chơi tennis?
- 431
- 00:47:12,320 --> 00:47:16,450
- Cô không thể có đủ thời gian giữa
- đóng phim, tiệc tùng và ra mắt.
- 432
- 00:47:36,200 --> 00:47:38,680
- Cô có thể cho tôi thấy em gái cô không?
- 433
- 00:47:43,560 --> 00:47:47,690
- Dasha là tay vợt nữ số mười ở Nga.
- 434
- 00:47:49,320 --> 00:47:53,769
- - Và cổ cũng thuận tay trái như cô.
- - Phải, tôi cũng thuận tay trái.
- 435
- 00:47:53,880 --> 00:47:57,202
- Không có lý do gì bắt buộc chị em
- sinh đôi cùng thuận tay trái,
- 436
- 00:47:57,320 --> 00:47:59,971
- mặc dù họ giống nhau về mọi mặt khác.
- 437
- 00:48:00,080 --> 00:48:02,367
- Nhưng chúng tôi là vậy.
- 438
- 00:48:03,520 --> 00:48:07,570
- Không có gì khác nhau giữa hai người sao?
- 439
- 00:48:08,920 --> 00:48:10,365
- Hả?
- 440
- 00:48:21,400 --> 00:48:24,847
- Tôi là người đầu tiên trở thành đàn bà.
- 441
- 00:48:24,960 --> 00:48:27,361
- Mặc dù không giống cô.
- 442
- 00:48:27,520 --> 00:48:29,602
- Cô muốn nói gì?
- 443
- 00:48:33,200 --> 00:48:36,124
- Mẹ tôi mất khi tôi 13 tuổi.
- 444
- 00:48:40,200 --> 00:48:45,570
- Kể từ đó, cha tôi bắt đầu đối xử
- với tôi như một người đàn bà.
- 445
- 00:48:46,800 --> 00:48:49,007
- Ổng thường vuốt ve tôi.
- 446
- 00:48:55,520 --> 00:48:57,966
- Và em gái cô?
- 447
- 00:48:58,080 --> 00:49:00,526
- Không, chỉ mình tôi.
- 448
- 00:49:00,640 --> 00:49:04,042
- - Tại sao?
- - Tôi không biết.
- 449
- 00:49:04,160 --> 00:49:08,722
- Nhưng tôi nghĩ mình nên giữ
- bí mật không cho nó biết,
- 450
- 00:49:08,840 --> 00:49:10,922
- cho tới một đêm...
- 451
- 00:49:12,080 --> 00:49:14,003
- Dasha nhìn thấy chúng tôi.
- 452
- 00:49:14,120 --> 00:49:17,044
- - Cổ phản ứng ra sao?
- - Xấu lắm.
- 453
- 00:49:17,160 --> 00:49:20,130
- Nó cảm thấy bị bỏ rơi...
- 454
- 00:49:21,840 --> 00:49:24,969
- Đó là lý do nó bắt đầu
- có mặc cảm tự ti.
- 455
- 00:49:25,080 --> 00:49:29,642
- Cổ mặc cảm bởi vì cha cô
- không vuốt ve cổ?
- 456
- 00:49:29,760 --> 00:49:32,366
- Đáng lẽ cổ phải mừng chớ.
- 457
- 00:49:32,520 --> 00:49:35,171
- Chuyện đó không kéo dài,
- không tới một năm.
- 458
- 00:49:42,840 --> 00:49:45,684
- Cô đang khóc à?
- 459
- 00:50:00,080 --> 00:50:02,208
- Cô cứ khóc nếu muốn.
- 460
- 00:50:03,280 --> 00:50:05,282
- Vấn đề là tôi không khóc.
- 461
- 00:50:05,400 --> 00:50:08,961
- - Cô không khóc?
- - Đã từ lâu lắm rồi.
- 462
- 00:50:09,080 --> 00:50:11,367
- Khóc tốt cho cô.
- 463
- 00:50:11,520 --> 00:50:13,522
- Tôi biết.
- 464
- 00:50:20,160 --> 00:50:22,970
- Vậy hãy khóc như một diễn viên.
- Đi mà, làm ơn.
- 465
- 00:50:23,080 --> 00:50:27,369
- - Hãy diễn cho tôi.
- - Thì tôi đang diễn đây.
- 466
- 00:50:27,520 --> 00:50:33,687
- Tôi thích thấy cô khóc. Như vậy
- tôi sẽ có cơ hội được an ủi cô.
- 467
- 00:50:33,800 --> 00:50:35,962
- Đi mà.
- 468
- 00:50:36,080 --> 00:50:38,651
- Khóc đi, khóc đi.
- 469
- 00:50:45,520 --> 00:50:49,923
- Rất tiếc, Alba.
- Tôi không phải là một diễn viên giỏi.
- 470
- 00:50:53,600 --> 00:50:55,170
- Ha.
- 471
- 00:51:05,160 --> 00:51:06,764
- Hãy coi tôi hát có hay không.
- 472
- 00:51:06,880 --> 00:51:09,531
- (Hát tiếng Tây Ban Nha)
- 473
- 00:51:14,920 --> 00:51:17,446
- ♪ Y es que yo solo tengo rumba pa ti
- 474
- 00:51:17,600 --> 00:51:21,650
- ♪ Ay, mi rumba, mi rumba es pa ti... ♪
- 475
- 00:51:34,000 --> 00:51:36,571
- (Hát tiếng Nga)
- 476
- 00:51:56,520 --> 00:51:58,841
- Suỵt.
- 477
- 00:54:31,360 --> 00:54:34,091
- Tôi hình dung trong cái
- hậu cung Ả Rập đó...
- 478
- 00:54:34,200 --> 00:54:37,010
- ...cô có đủ mọi kiểu quan hệ
- với các phụ nữ.
- 479
- 00:54:38,920 --> 00:54:43,084
- - Hay là nó bị cấm?
- - Tôi chưa từng sống ở Ả Rập Saudi.
- 480
- 00:54:47,960 --> 00:54:51,646
- - Đáng tiếc. Tôi thích câu chuyện đó.
- - Tôi cũng vậy.
- 481
- 00:54:51,760 --> 00:54:57,210
- Chính mẹ tôi mới là người chạy khỏi
- Ả Rập Saudi trên một chiếc thuyền Hy Lạp.
- 482
- 00:54:57,320 --> 00:55:00,961
- Bả mang thai tôi và
- chạy trốn khỏi cha tôi.
- 483
- 00:55:01,080 --> 00:55:06,246
- Tôi là con gái của Hamir,
- và tôi được sinh ra ở Athens.
- 484
- 00:55:06,360 --> 00:55:09,728
- - Tôi mừng vì Alba hiện hữu.
- - Cám ơn.
- 485
- 00:55:09,840 --> 00:55:12,810
- Vậy, cô là người Hy Lạp,
- không phải người Tây Ban Nha?
- 486
- 00:55:12,920 --> 00:55:18,689
- Không, vài tháng sau khi sinh,
- mẹ tôi đưa tôi trở lại Tây Ban Nha.
- 487
- 00:55:18,800 --> 00:55:21,041
- Mẹ có có trở thành đồng tính
- như cô không?
- 488
- 00:55:21,160 --> 00:55:23,561
- Thôi mà!
- 489
- 00:55:23,680 --> 00:55:27,366
- Mẹ tôi có nhiều đàn ông,
- và nhiều rắc rối,
- 490
- 00:55:27,520 --> 00:55:30,205
- nhưng bả luôn quan tâm tới tôi
- và tôi cũng quan tâm tới bả.
- 491
- 00:55:30,320 --> 00:55:33,802
- Còn cô,
- cô có bao giờ ở với một người đàn ông chưa?
- 492
- 00:55:33,920 --> 00:55:38,323
- Tôi là một người đồng tính bẩm sinh,
- cũng như cô là sinh đôi bẩm sinh.
- 493
- 00:55:43,960 --> 00:55:48,010
- Nghe đây, Alba, tôi... tôi đã không
- hoàn toàn thành thật với cô.
- 494
- 00:55:52,960 --> 00:55:57,045
- - Chủ nhật tới tôi sẽ kết hôn.
- - Ai?
- 495
- 00:55:57,160 --> 00:56:00,050
- - Nữ diễn viên hay tay chơi tennis?
- - Tay chơi tennis.
- 496
- 00:56:00,160 --> 00:56:02,322
- Dasha?
- 497
- 00:56:03,960 --> 00:56:06,770
- Vậy cô không phải là người nữ diễn viên,
- cô là người sinh đôi.
- 498
- 00:56:06,880 --> 00:56:09,406
- Chị tôi cũng là người sinh đôi.
- 499
- 00:56:09,560 --> 00:56:12,370
- Phải, nhưng tôi muốn nói...
- cái người Phục hưng.
- 500
- 00:56:12,520 --> 00:56:14,443
- Cô là cái người Phục hưng.
- 501
- 00:56:14,600 --> 00:56:16,762
- À-há.
- 502
- 00:56:21,080 --> 00:56:25,210
- Được rồi, theo...
- một cách nào đó tôi thích vậy,
- 503
- 00:56:25,320 --> 00:56:28,449
- nhưng tôi... tôi không thích cái ý cô
- kết hôn quá sớm vậy.
- 504
- 00:56:28,600 --> 00:56:32,571
- Chúng tôi đã trù tính gần một năm nay rồi.
- 505
- 00:56:32,680 --> 00:56:36,048
- - Với ai?
- - Người đỡ đầu cho luận án của tôi.
- 506
- 00:56:36,160 --> 00:56:39,687
- - Ảnh là người Ý?
- - Không, ảnh là người Moscow.
- 507
- 00:56:39,800 --> 00:56:44,203
- Chúng tôi vừa mua một căn hộ nhỏ.
- Chúng tôi sẽ chuyển tới đó sau tuần trăng mật.
- 508
- 00:56:44,320 --> 00:56:49,087
- - Trong một khu tổ ong Nga nào đó?
- - Phải, khác xa với chị tôi.
- 509
- 00:56:49,200 --> 00:56:51,771
- Tôi mừng thấy cô là một người trung lưu.
- 510
- 00:56:52,640 --> 00:56:56,725
- Nhưng đặc biệt hạnh phúc vì
- cha cô đã không vuốt ve cô.
- 511
- 00:56:56,840 --> 00:56:59,889
- Vậy, rồi, cô chính là người
- có mặc cảm tự ti?
- 512
- 00:57:00,000 --> 00:57:02,162
- Tôi không hiểu.
- 513
- 00:57:18,160 --> 00:57:21,767
- Một đêm nọ tôi thức giấc và thấy
- giường của chị tôi trống không.
- 514
- 00:57:23,120 --> 00:57:26,010
- Tôi quyết định thức dậy và
- tới phòng cha tôi.
- 515
- 00:57:28,280 --> 00:57:33,366
- Tôi còn nhớ đôi bàn tay to lớn với
- những ngón tay dài mạnh mẽ của ổng...
- 516
- 00:57:35,560 --> 00:57:41,124
- ...đang mơn trớn cơ thể trần truồng
- của Sasha giống như cơ thể tôi.
- 517
- 00:57:43,840 --> 00:57:47,640
- Tôi núp lại đó một lúc, theo dõi.
- 518
- 00:57:49,520 --> 00:57:54,560
- Đó là lần đầu tiên trong đời
- tôi biết được khoái cảm tình dục.
- 519
- 00:57:57,080 --> 00:58:01,165
- Mỗi lần tôi thức dậy và
- không thấy chị tôi ở đó,
- 520
- 00:58:02,360 --> 00:58:07,287
- Tôi cởi đồ và tự vuốt ve mình.
- 521
- 00:58:09,000 --> 00:58:11,162
- Tôi hiểu cô, cô gái Nga.
- 522
- 00:58:15,160 --> 00:58:19,370
- Điều đó tạo ra một khoảng cách
- to lớn giữa Sasha và tôi.
- 523
- 00:58:19,520 --> 00:58:22,763
- Nhưng bây giờ tôi thích cuộc sống
- của tôi hơn của chị tôi rất nhiều.
- 524
- 00:58:22,880 --> 00:58:25,042
- Vậy tốt.
- 525
- 00:58:25,160 --> 00:58:27,401
- Bây giờ cô có thể có
- một gia đình của riêng mình.
- 526
- 00:59:31,160 --> 00:59:34,164
- <i>(Tiếng Basque) Làm ơn đứng yên.</i>
- 527
- 00:59:34,800 --> 00:59:37,167
- <i>Alba, cô nói sai rồi.</i>
- 528
- 00:59:39,160 --> 00:59:41,208
- <i>Vậy hãy dạy cô nói.</i>
- 529
- 00:59:41,320 --> 00:59:44,403
- <i>Chừng nào cô nói đúng,
- tụi cháu mới đứng yên.</i>
- 530
- 00:59:47,000 --> 00:59:49,207
- Tụi nó nói tiếng gì vậy?
- 531
- 00:59:49,320 --> 00:59:53,723
- Tiếng Basque. Đó là một ngôn ngữ
- rất, rất xưa. Và vô cùng khó.
- 532
- 00:59:53,840 --> 00:59:55,171
- Tôi đang cố học,
- 533
- 00:59:55,280 --> 00:59:59,524
- nhưng mỗi khi tôi nói sai,
- mấy đứa nhỏ lại chọc ghẹo tôi.
- 534
- 00:59:59,640 --> 01:00:02,371
- Tôi cũng muốn có con.
- 535
- 01:00:04,280 --> 01:00:06,408
- Chúng nó là con của Edurne.
- 536
- 01:00:18,280 --> 01:00:20,851
- - Cô đã ở với cổ bao lâu?
- - Hai năm.
- 537
- 01:00:25,520 --> 01:00:29,366
- Lúc đó cổ vừa ly dị và tôi vừa
- thoát ra khỏi một mối quan hệ bão táp.
- 538
- 01:00:29,520 --> 01:00:32,444
- Một ngày cuối tuần cổ đi ngang qua
- Madrid và chúng tôi kết nhau,
- 539
- 01:00:32,600 --> 01:00:37,561
- và một tháng sau tôi chuyển tới
- San Sebastian để sống với cổ.
- 540
- 01:00:39,600 --> 01:00:41,011
- <i>(Tiếng Basque) Mẹ.</i>
- 541
- 01:00:48,280 --> 01:00:49,850
- <i>Hôn Mẹ một cái.</i>
- 542
- 01:00:55,600 --> 01:00:57,648
- Sao vậy?
- 543
- 01:00:57,760 --> 01:01:00,331
- Thôi mà, Alba, nói đi.
- 544
- 01:01:06,120 --> 01:01:08,885
- Đứa con trai nhỏ,
- nó đã chết mùa đông rồi.
- 545
- 01:01:09,000 --> 01:01:12,083
- Đó là một tai nạn ngu ngốc trong nhà.
- 546
- 01:01:13,360 --> 01:01:16,807
- Tôi đã không xem cái phim này
- kể từ khi chuyện đó xảy ra.
- 547
- 01:01:16,920 --> 01:01:19,924
- Edurne vẫn... vẫn chưa hồi phục được.
- 548
- 01:01:33,320 --> 01:01:37,723
- Thằng bé chết ở trong nhà với tôi.
- Chúng tôi chỉ một mình.
- 549
- 01:01:37,840 --> 01:01:39,251
- Edurne không hề trách tôi,
- 550
- 01:01:39,360 --> 01:01:45,208
- nhưng tôi ước gì chiều hôm đó
- cổ có thể ở đó với nó,
- 551
- 01:01:45,320 --> 01:01:47,209
- mà không phải tôi.
- 552
- 01:01:47,320 --> 01:01:51,211
- Biết đâu? Có khi tai nạn
- đã không xảy ra.
- 553
- 01:02:08,280 --> 01:02:11,329
- Làm sao cô chạy được với đôi chân này?
- 554
- 01:02:13,600 --> 01:02:16,080
- Đúng là một ý thức tuyệt vời về tốc độ!
- 555
- 01:02:17,920 --> 01:02:20,287
- Dám chắc cô chạy nhanh
- như một con linh dương.
- 556
- 01:02:22,280 --> 01:02:24,169
- Cô đã ở với ảnh bao lâu?
- 557
- 01:02:24,280 --> 01:02:26,647
- - Với Vadim hả?
- - Phải.
- 558
- 01:02:26,760 --> 01:02:28,967
- Bốn năm. Những năm nồng nhiệt.
- 559
- 01:02:29,080 --> 01:02:34,405
- - Và cô yêu ảnh?
- - Phải, rất yêu.
- 560
- 01:02:34,560 --> 01:02:38,201
- Ở bên ảnh tôi học hỏi được rất nhiều.
- Ảnh rất có học thức.
- 561
- 01:02:38,320 --> 01:02:40,800
- Và ảnh luôn biết phải làm gì.
- 562
- 01:02:40,920 --> 01:02:43,844
- Có bao giờ cô phản bội ảnh không?
- 563
- 01:02:48,000 --> 01:02:49,604
- Không.
- 564
- 01:02:50,800 --> 01:02:53,406
- Với Edurne?
- 565
- 01:02:54,520 --> 01:02:56,409
- Tôi cũng không.
- 566
- 01:02:59,200 --> 01:03:01,931
- Nó làm cả hai ta đau khổ như nhau,
- đúng không?
- 567
- 01:03:38,120 --> 01:03:41,169
- Cô muốn tặng tôi một món quà cưới không?
- 568
- 01:03:44,320 --> 01:03:46,209
- Tất nhiên.
- 569
- 01:03:57,760 --> 01:04:00,525
- Đây là những thứ còn lại.
- 570
- 01:04:00,640 --> 01:04:03,530
- Tôi không biết. Cô thích gì?
- 571
- 01:04:03,640 --> 01:04:05,847
- Bất cứ gì cô chọn.
- 572
- 01:04:05,960 --> 01:04:11,967
- Và tôi phải ghi sao? Của Alba,
- cô gái Tây Ban Nha ở La Mã? Hả?
- 573
- 01:04:12,080 --> 01:04:16,005
- Nếu cô là một người đàn ông
- thì có thể khả nghi.
- 574
- 01:04:16,120 --> 01:04:21,763
- Tôi sẽ nói rằng khi ở La Mã tôi đã
- gặp một cô gái Tây Ban Nha rất dễ thương.
- 575
- 01:04:21,880 --> 01:04:25,009
- - Và xinh đẹp.
- - Lộng lẫy.
- 576
- 01:04:25,120 --> 01:04:27,168
- Tốt.
- 577
- 01:04:29,880 --> 01:04:32,531
- Làm sao cô lại ở La Mã này?
- 578
- 01:04:32,640 --> 01:04:36,850
- Đó là quà cưới của chị tôi,
- một tuần ở Ý,
- 579
- 01:04:36,960 --> 01:04:39,406
- một nổ lực để đem chúng tôi lại gần nhau.
- 580
- 01:04:39,560 --> 01:04:43,770
- Nhưng tối nay chúng tôi đã cãi nhau
- một trận và tôi đã mất kềm chế.
- 581
- 01:04:43,880 --> 01:04:46,406
- Vậy, tôi gặp cô là nhờ một cuộc cãi vã?
- 582
- 01:04:48,160 --> 01:04:51,528
- - Có phải chị cô là một diễn viên giỏi?
- - Phải, rất giỏi.
- 583
- 01:04:51,640 --> 01:04:54,849
- Và chị ấy có thể khóc bá cháy.
- 584
- 01:04:54,960 --> 01:04:57,088
- Nhưng cũng đúng bạn trai chị ấy là...
- 585
- 01:04:57,200 --> 01:05:00,283
- Một tay Mafia?
- 586
- 01:05:04,520 --> 01:05:07,046
- Còn cô thì sao?
- Cô đang làm gì ở đây?
- 587
- 01:05:07,160 --> 01:05:10,323
- - Ở đây?
- - Phải, ở La Mã?
- 588
- 01:05:12,400 --> 01:05:15,529
- Tôi tới đây dự Hội chợ Triển lãm
- Nguồn năng lượng Vận chuyển Mới.
- 589
- 01:05:15,640 --> 01:05:17,210
- Phương tiện vận chuyển của tương lai.
- 590
- 01:05:17,320 --> 01:05:21,689
- Những phương tiện vận chuyển sinh thái,
- sạch và tiêu thụ ít năng lượng.
- 591
- 01:05:21,800 --> 01:05:24,167
- Hay đó.
- 592
- 01:05:42,160 --> 01:05:45,881
- - Cái gì vậy?
- - Nó được gọi là Aspasia.
- 593
- 01:05:46,000 --> 01:05:48,207
- Phương tiện hoàn hảo để
- di chuyển trong thành phố.
- 594
- 01:05:48,320 --> 01:05:52,405
- Tốc độ tối đa 70 cây số mỗi giờ.
- 40 dặm.
- 595
- 01:05:52,560 --> 01:05:55,040
- Nó làm việc như một chiếc xe đạp. Cô đạp nó.
- 596
- 01:05:55,160 --> 01:05:57,208
- Nhưng nếu cô cần lên dốc,
- 597
- 01:05:57,320 --> 01:05:59,687
- cô mở một cái máy khí nén rất êm,
- 598
- 01:05:59,800 --> 01:06:01,643
- và nếu trời mưa, cô không bị ướt.
- 599
- 01:06:01,760 --> 01:06:03,888
- Ai phát minh ra thứ này?
- 600
- 01:06:04,000 --> 01:06:06,890
- Tôi.
- 601
- 01:06:07,000 --> 01:06:08,161
- (Tiếng Tây Ban Nha) Sao?
- 602
- 01:06:08,280 --> 01:06:09,361
- Sao?
- 603
- 01:06:09,520 --> 01:06:12,763
- - Trông tôi không giống một nhà phát minh sao?
- - Đúng là không giống.
- 604
- 01:06:12,880 --> 01:06:14,962
- Tôi là một kỹ sư cơ khí.
- 605
- 01:06:15,080 --> 01:06:18,846
- Tốt nghiệp thủ khoa đó.
- 606
- 01:06:20,680 --> 01:06:22,887
- - Thật ý nghĩa.
- - Tại sao?
- 607
- 01:06:23,000 --> 01:06:26,641
- Bởi vì cô là người phụ nữ giỏi nhất
- mà tôi từng gặp.
- 608
- 01:06:29,320 --> 01:06:32,164
- Cám ơn, người yêu.
- 609
- 01:06:32,280 --> 01:06:35,250
- - Đừng gọi tôi là người yêu.
- - Tại sao?
- 610
- 01:06:35,360 --> 01:06:40,048
- - Tình yêu là một thứ gì khác.
- - Với tôi thì nó là vậy.
- 611
- 01:06:40,160 --> 01:06:42,731
- Cái mà tôi đang cảm nhận ngay bây giờ
- rất giống với tình yêu.
- 612
- 01:06:42,840 --> 01:06:45,446
- Hầu như đồng nhất.
- 613
- 01:06:45,600 --> 01:06:49,969
- Nếu có tình yêu nào ở đây ngay bây giờ
- thì chỉ đơn thuần là ảo tưởng.
- 614
- 01:06:53,000 --> 01:06:55,321
- Giống như ở bất cứ nơi nào khác!
- 615
- 01:07:02,000 --> 01:07:05,163
- Bây giờ tôi biết cô có thể
- tặng quà gì cho tôi rồi.
- 616
- 01:07:07,000 --> 01:07:09,890
- Nó không có trong danh sách quà cưới của cô.
- 617
- 01:07:10,000 --> 01:07:14,642
- Tôi sẽ thêm nó vô ngay bây giờ, và nếu
- cô không tặng tôi, sẽ có người khác tặng.
- 618
- 01:07:14,760 --> 01:07:17,809
- Được rồi, tôi sẽ để nó lại đây.
- 619
- 01:07:17,920 --> 01:07:21,208
- Nó ở trong Hội chợ,
- cho bất cứ ai muốn tới lấy.
- 620
- 01:07:21,320 --> 01:07:25,086
- - Nó có thành công không?
- - Còn phải hỏi.
- 621
- 01:07:25,200 --> 01:07:27,646
- Tôi thích nó.
- 622
- 01:07:27,760 --> 01:07:32,163
- Tôi chắc là không bao lâu nữa người ta
- sẽ cấm tất cả xe hơi trong thành phố....
- 623
- 01:07:32,280 --> 01:07:34,408
- ...và giới thiệu những chiếc Aspasia của cô.
- 624
- 01:07:34,560 --> 01:07:37,723
- Ngay lúc này,
- đó là một mẫu vật duy nhất.
- 625
- 01:07:37,840 --> 01:07:40,320
- Một chiếc là đủ cho tôi ở Moscow rồi.
- 626
- 01:07:41,360 --> 01:07:44,887
- Hãy tin rằng nếu cô nhận chiếc
- Aspasia của tôi làm quà tặng,
- 627
- 01:07:45,000 --> 01:07:46,411
- sẽ có tôi trong đó.
- 628
- 01:07:46,560 --> 01:07:49,291
- Chúng tôi không thể tách rời được.
- 629
- 01:07:49,400 --> 01:07:52,085
- Có khi còn hay hơn.
- 630
- 01:07:55,200 --> 01:07:57,885
- Tôi cũng biết Aspasia là ai.
- 631
- 01:08:02,520 --> 01:08:05,683
- Cổ sống trong bức tranh đó.
- 632
- 01:08:11,280 --> 01:08:15,046
- Ngay khi bước vô căn phòng này một
- tuần trước, tôi đã chú ý tới bức tranh...
- 633
- 01:08:15,160 --> 01:08:17,891
- ...và tôi đã nghĩ đó là một dấu hiệu
- tốt cho chiếc Aspasia của tôi.
- 634
- 01:08:18,000 --> 01:08:21,447
- Nhưng chỉ mới hôm nay khi tôi được biết...
- 635
- 01:08:21,600 --> 01:08:24,285
- Không có cơ hội nào cho nó được sản xuất.
- 636
- 01:08:26,520 --> 01:08:29,410
- Cho nên cô đi chơi và uống rượu?
- 637
- 01:08:29,560 --> 01:08:32,040
- Sự thật là,
- 638
- 01:08:32,160 --> 01:08:35,642
- kể từ mùa đông rồi,
- sau chuyện xảy ra cho thằng bé,
- 639
- 01:08:35,760 --> 01:08:39,810
- không có đêm nào tôi đi ngủ
- mà không có uống rượu.
- 640
- 01:08:39,920 --> 01:08:42,002
- Nó giúp tôi ngủ được.
- 641
- 01:08:42,120 --> 01:08:46,011
- Ngoại trừ đêm nay,
- cô đã đánh thức tôi dậy.
- 642
- 01:08:57,000 --> 01:08:59,765
- Chắc tôi nên đi.
- 643
- 01:09:04,320 --> 01:09:06,971
- Tôi tắm một cái được không?
- 644
- 01:09:07,080 --> 01:09:09,686
- Được.
- 645
- 01:09:25,560 --> 01:09:28,882
- (Tiếng Nga) Em xin lỗi, Vadim, nhưng em
- không bao giờ nói được với anh chuyện này.
- 646
- 01:09:31,520 --> 01:09:33,761
- Bây giờ em cũng có một bí mật.
- 647
- 01:09:36,280 --> 01:09:38,521
- Nhưng nó vượt xa bí mật của anh.
- 648
- 01:09:39,520 --> 01:09:43,844
- (Tiếng Tây Ban Nha)
- Có lẽ mình đã bỏ sót dấu hiệu trong bức tranh.
- 649
- 01:09:43,960 --> 01:09:45,371
- Đó chính là cô, cô gái Nga.
- 650
- 01:09:45,520 --> 01:09:47,648
- Điều tốt đẹp mà mình vẫn mong chờ.
- 651
- 01:09:47,760 --> 01:09:52,163
- (Tiếng Nga) Anh sẽ luôn có cái đó...
- hình phản chiếu của em.
- 652
- 01:09:55,400 --> 01:09:56,925
- Còn cái này...
- 653
- 01:09:59,560 --> 01:10:01,164
- ...chỉ của mình em.
- 654
- 01:10:20,520 --> 01:10:22,090
- (Hát tiếng Ý)
- 655
- 01:13:23,080 --> 01:13:30,043
- ♪ Yêu người không quen
- 656
- 01:13:32,160 --> 01:13:39,044
- ♪ Yêu người không quen
- 657
- 01:13:41,400 --> 01:13:50,764
- ♪ Tôi có một cái lỗ trong túi
- 658
- 01:13:50,880 --> 01:13:57,923
- ♪ Nơi những đồng bạc ra đi
- 659
- 01:14:00,560 --> 01:14:09,366
- ♪ Tôi có rất nhiều việc
- Để làm với trái tim bạn
- 660
- 01:14:09,520 --> 01:14:13,889
- ♪ Vì nó quá rộn ràng
- 661
- 01:14:14,000 --> 01:14:16,287
- ♪ Còn tim tôi thì không
- 662
- 01:14:19,560 --> 01:14:26,284
- ♪ Yêu người không quen
- 663
- 01:14:28,800 --> 01:14:31,041
- ♪ Yêu người không quen
- 664
- 01:14:31,160 --> 01:14:33,686
- ♪ Yêu người không quen
- 665
- 01:14:33,800 --> 01:14:37,600
- - Tôi muốn nói với cô một chuyện.
- - Bất cứ gì cô thích.
- 666
- 01:14:39,320 --> 01:14:41,846
- Tối nay trước khi tôi gặp cô,
- 667
- 01:14:41,960 --> 01:14:44,201
- chị tôi đã nói với tôi một chuyện
- trong bữa ăn...
- 668
- 01:14:44,320 --> 01:14:49,167
- mà tự thâm tâm tôi đã hình dung
- nhưng chưa bao giờ có can đảm hỏi.
- 669
- 01:14:50,520 --> 01:14:54,570
- Chúng tôi đã uống rất nhiều rượu
- và chúng tôi đang rất vui,
- 670
- 01:14:54,680 --> 01:14:59,766
- cho tới khi chị ấy nói rằng
- Vadim đã ngủ với chị ấy trước tôi.
- 671
- 01:15:02,320 --> 01:15:06,689
- Ảnh cũng là giáo viên của chị tôi
- nhưng chúng tôi học khác lớp.
- 672
- 01:15:06,800 --> 01:15:09,201
- Khi chị ấy nhận được vai mà
- chị ấy đã dự tuyển...
- 673
- 01:15:09,320 --> 01:15:12,244
- ...và không đi học nữa,
- 674
- 01:15:12,360 --> 01:15:17,207
- ảnh đã gọi cho chị ấy
- và họ đã ở với nhau một thời gian.
- 675
- 01:15:19,680 --> 01:15:22,081
- Chính chị ấy đã bỏ ảnh.
- 676
- 01:15:23,320 --> 01:15:27,848
- Tôi hình dung họ đã quyết định với nhau
- không nói cho tôi biết bất cứ gì,
- 677
- 01:15:27,960 --> 01:15:30,566
- cho tới tối nay chị tôi đã lỡ miệng.
- 678
- 01:15:31,920 --> 01:15:36,209
- Đừng nói cho ai biết, tôi thích
- cô hơn chị cô rất nhiều.
- 679
- 01:15:39,120 --> 01:15:43,284
- Và áo trắng thích hợp với cô hơn nhiều.
- 680
- 01:15:51,880 --> 01:15:53,962
- Khách khứa đang đợi.
- 681
- 01:15:55,320 --> 01:15:59,803
- Chị tôi đang nghĩ tới chuyện mời vài
- người bạn của bạn trai chị ấy.
- 682
- 01:15:59,920 --> 01:16:01,445
- Những con người nguy hiểm.
- 683
- 01:16:01,600 --> 01:16:04,331
- Thật ra, chúng tôi đã cãi nhau vì chuyện đó.
- 684
- 01:16:05,920 --> 01:16:09,367
- Giỏi lắm.
- Chúng ta không muốn có mafia ở đây.
- 685
- 01:16:11,400 --> 01:16:13,528
- Nếu có ai có gì cần nói,
- 686
- 01:16:13,640 --> 01:16:17,531
- hãy để cho họ nói hoặc là
- sẽ ngậm miệng mãi mãi.
- 687
- 01:16:17,640 --> 01:16:19,404
- Tôi.
- 688
- 01:16:21,560 --> 01:16:24,006
- Chúng ta đang nghe đây, cô dâu.
- 689
- 01:16:26,320 --> 01:16:30,245
- Điều kỳ cục là,
- bây giờ tôi đang lo lắng cho Vadim.
- 690
- 01:16:30,360 --> 01:16:33,887
- Trong trường hợp bạn trai của chị tôi
- biết được. Hắn là một con thú.
- 691
- 01:16:34,000 --> 01:16:36,526
- Còn cô? Cô thì sao?
- 692
- 01:16:37,560 --> 01:16:39,369
- Tôi?
- 693
- 01:16:40,400 --> 01:16:42,801
- Tôi biết Vadim đang yêu tôi.
- 694
- 01:16:44,000 --> 01:16:47,368
- Tôi yêu con người cô.
- Cô đúng là một người tốt.
- 695
- 01:16:47,520 --> 01:16:50,251
- Tốt nhất trong tất cả chúng ta.
- 696
- 01:16:50,360 --> 01:16:54,365
- Và tôi tin là cô đúng,
- Vadim yêu cô.
- 697
- 01:16:54,520 --> 01:16:56,522
- Trên tất cả.
- 698
- 01:17:00,640 --> 01:17:02,688
- Một điều kỳ lạ nữa.
- 699
- 01:17:02,800 --> 01:17:07,044
- Vadim vẫn luôn nhắc nhở tôi về
- một người nào đó ở thời Phục hưng.
- 700
- 01:17:07,160 --> 01:17:09,527
- Một người rất đặc biệt.
- 701
- 01:17:10,640 --> 01:17:12,961
- Ai?
- 702
- 01:17:13,080 --> 01:17:17,529
- Người đó,
- cái người đang nói trên đầu giường cô.
- 703
- 01:17:19,560 --> 01:17:24,009
- Đó là Leon Battista Alberti,
- một nhà văn hóa tôi rất thích.
- 704
- 01:17:25,280 --> 01:17:27,442
- Ổng nói rằng mình không thể kéo dây cung...
- 705
- 01:17:27,600 --> 01:17:30,524
- mà không có một tấm bia để nhắm tới.
- 706
- 01:17:31,840 --> 01:17:33,808
- Cái đó có nghĩa gì?
- 707
- 01:17:33,920 --> 01:17:40,371
- Cái ý là người nghệ sĩ lúc nào cũng phải biết
- mình đại diện cho cái gì.
- 708
- 01:17:46,840 --> 01:17:50,526
- Bức tranh vẽ một hội nghị trong
- Cung điện Medici.
- 709
- 01:17:52,160 --> 01:17:54,640
- Tôi chắc là ổng đang nói
- về những người Hy Lạp.
- 710
- 01:17:54,760 --> 01:17:56,808
- Ổng bị họ mê hoặc.
- 711
- 01:17:58,160 --> 01:18:01,528
- Bức tranh này nói với bức kia.
- 712
- 01:18:02,520 --> 01:18:06,366
- Có một khoảng cách 20 thế kỷ
- giữa hai bức tranh này.
- 713
- 01:18:06,520 --> 01:18:09,000
- Trong trường hợp này,
- chỉ một căn phòng.
- 714
- 01:18:19,000 --> 01:18:21,002
- Chúng ta trông như đang xem
- một trận đấu tennis.
- 715
- 01:19:06,560 --> 01:19:09,040
- Nói tóm lại.
- 716
- 01:19:09,160 --> 01:19:12,687
- Ở đây, ngay bên dưới thành phố sinh trưởng
- của tôi, cô có yêu tôi không?
- 717
- 01:19:14,760 --> 01:19:18,003
- Tôi không hiểu tại sao,
- 718
- 01:19:18,120 --> 01:19:20,930
- nhưng ngay lúc này...
- 719
- 01:19:23,360 --> 01:19:26,125
- ...có, tôi đang yêu cô.
- 720
- 01:19:27,200 --> 01:19:29,601
- Có hay không mơ mộng?
- 721
- 01:19:35,880 --> 01:19:38,690
- Cả hai.
- 722
- 01:19:38,800 --> 01:19:41,849
- Tôi mặc áo trắng cũng đẹp, phải không?
- 723
- 01:19:46,080 --> 01:19:48,447
- Một ngày mới đang tới.
- 724
- 01:19:48,600 --> 01:19:52,047
- Bình minh là khoảnh khắc của tôi.
- 725
- 01:19:52,160 --> 01:19:54,811
- Tôi sẽ ở lại ngắm bình minh với cô...
- 726
- 01:19:54,920 --> 01:19:57,366
- ...rồi chúng ta sẽ nói lời tạm biệt.
- 727
- 01:20:00,840 --> 01:20:06,006
- ♪ Yêu người không quen
- 728
- 01:20:06,120 --> 01:20:10,045
- ♪ Yêu người không quen
- 729
- 01:20:10,160 --> 01:20:14,768
- ♪ Yêu người không quen
- 730
- 01:20:14,880 --> 01:20:17,963
- ♪ Yêu người không quen
- 731
- 01:20:19,200 --> 01:20:28,370
- ♪ Tôi có một cái lỗ trong túi
- 732
- 01:20:28,520 --> 01:20:35,290
- ♪ Nơi những đồng bạc ra đi
- 733
- 01:20:37,680 --> 01:20:43,881
- ♪ Yêu người không quen
- 734
- 01:20:44,000 --> 01:20:47,004
- ♪ Yêu người không quen
- 735
- 01:20:47,960 --> 01:20:52,045
- ♪ Yêu người không quen
- 736
- 01:20:52,160 --> 01:20:55,528
- ♪ Yêu người không quen
- 737
- 01:20:56,960 --> 01:21:04,242
- ♪ Chỉ mới bắt đầu mùa đông
- Mà tôi đã cô đơn...
- 738
- 01:21:40,160 --> 01:21:42,845
- Để tôi gọi bữa sáng cho hai người.
- 739
- 01:21:45,640 --> 01:21:48,769
- - Rồi tôi sẽ gọi cho chị tôi.
- - Tốt lắm, cô gái Nga.
- 740
- 01:21:52,520 --> 01:21:54,887
- - (Tiếng Ý) Tôi giúp được gì?
- - (Tiếng Tây Ban Nha) Vâng.
- 741
- 01:21:55,000 --> 01:21:57,048
- Chúng tôi muốn là những người đầu tiên
- ăn sáng.
- 742
- 01:21:57,160 --> 01:21:59,003
- (Tiếng Ý) Rất mừng khi nghe vậy.
- 743
- 01:21:59,120 --> 01:22:01,441
- Các cô muốn gì?
- Một bữa sáng nhẹ, hay nhiều?
- 744
- 01:22:01,600 --> 01:22:03,887
- (Tiếng Tây Ban Nha) Càng nhiều càng tốt.
- 745
- 01:22:04,000 --> 01:22:06,367
- - (Tiếng Ý) Cô muốn nó kéo dài không?
- - (Tiếng Tây Ban Nha) Vâng, làm ơn.
- 746
- 01:22:06,520 --> 01:22:08,682
- - (Tiếng Ý) Vậy thì một bữa sáng ngon lành.
- - (Tiếng Tây Ban Nha) Cám ơn, Max.
- 747
- 01:22:11,160 --> 01:22:12,889
- (Tiếng Nga) Đừng lo.
- 748
- 01:22:16,160 --> 01:22:18,640
- Tôi nghe tiếng chị cô được không?
- 749
- 01:22:20,000 --> 01:22:21,889
- <i>Chị không ngủ được vì em.</i>
- 750
- 01:22:22,000 --> 01:22:23,889
- <i>Và chị không muốn bay
- khi còn đang mệt.</i>
- 751
- 01:22:24,000 --> 01:22:25,764
- Nghe như họ chẻ tiếng cô ra làm hai.
- 752
- 01:22:26,320 --> 01:22:27,765
- <i>(Tiếng Nga) Ai đó?</i>
- 753
- 01:22:30,320 --> 01:22:32,891
- Phục vụ phòng.
- 754
- 01:22:33,000 --> 01:22:34,365
- Cổ đem bữa sáng.
- 755
- 01:22:34,520 --> 01:22:35,885
- <i>Em sắp ăn sáng?</i>
- 756
- 01:22:36,000 --> 01:22:38,765
- Phải. Em đói lắm.
- 757
- 01:22:38,880 --> 01:22:40,769
- Sẽ gặp lại chị ở khách sạn sau đó.
- 758
- 01:22:43,760 --> 01:22:46,764
- Cô sẽ không bao giờ kể với cô ấy chớ?
- 759
- 01:22:46,880 --> 01:22:52,808
- Vậy thì, dự định là gì?
- Đi ngang qua đây không để lại một chút gì?
- 760
- 01:22:52,920 --> 01:22:56,083
- Không... không hề kể với bất cứ ai?
- 761
- 01:22:56,200 --> 01:22:59,886
- Cái đó tùy vào hai chúng ta.
- 762
- 01:23:00,000 --> 01:23:04,210
- Nhưng phải có một cái gì của chúng ta,
- của cả hai chúng ta,
- 763
- 01:23:04,320 --> 01:23:06,368
- để nhắc nhớ đêm nay.
- 764
- 01:23:06,520 --> 01:23:08,761
- Như là gì?
- 765
- 01:23:59,800 --> 01:24:03,361
- Vẫn chưa có gió. Còn sớm quá.
- 766
- 01:24:05,840 --> 01:24:08,207
- Khi gió nổi lên,
- người ta sẽ chụp hình.
- 767
- 01:24:08,320 --> 01:24:12,041
- Rồi cô sẽ thấy. Họ nợ chúng ta điều đó.
- 768
- 01:24:12,160 --> 01:24:17,246
- Cô vừa nói một điều vô cùng đẹp đẽ,
- cô gái Nga.
- 769
- 01:24:17,360 --> 01:24:20,967
- - Ý tưởng của cô là hay nhất.
- - Chúng ta rất xứng đôi.
- 770
- 01:24:24,560 --> 01:24:28,042
- Nhưng chúng ta chỉ có thể được nhìn thấy
- từ một vệ tinh.
- 771
- 01:24:28,160 --> 01:24:31,164
- Quào. Cô đang được truyền cảm hứng.
- 772
- 01:24:32,280 --> 01:24:33,850
- Bởi cô.
- 773
- 01:24:36,400 --> 01:24:38,687
- Cái đó xứng đáng một nụ hôn.
- 774
- 01:25:05,320 --> 01:25:07,971
- - Max.
- - Maximo.
- 775
- 01:25:08,080 --> 01:25:10,162
- Bữa sáng tới.
- 776
- 01:25:15,360 --> 01:25:16,725
- (Tiếng Tây Ban Nha) Chào.
- 777
- 01:25:16,840 --> 01:25:19,889
- - (Tiếng Ý) Buổi sáng tốt lành.
- - (Tiếng Tây Ban Nha) Chắc chắn rồi.
- 778
- 01:25:20,000 --> 01:25:22,002
- Chúng tôi ở ngoài hiên.
- 779
- 01:25:27,920 --> 01:25:30,002
- (Tiếng Ý) Hôm nay là ngày đầu mùa hè.
- 780
- 01:25:32,080 --> 01:25:33,809
- Của các cô đây.
- 781
- 01:25:33,920 --> 01:25:35,968
- Lần này thì rất dễ.
- 782
- 01:25:36,080 --> 01:25:39,641
- Các cô muốn một bữa sáng lớn
- và nó đây.
- 783
- 01:25:39,760 --> 01:25:41,171
- (Tiếng Tây Ban Nha) Cám ơn, Max.
- 784
- 01:25:45,520 --> 01:25:47,329
- (Tiếng Ý) Cái gì vậy?
- 785
- 01:25:55,920 --> 01:25:56,967
- (Hát tiếng Ý)
- 786
- 01:25:57,080 --> 01:26:02,450
- ♪ Libiamo, libiamo ne' Iieti calici
- 787
- 01:26:02,600 --> 01:26:06,366
- ♪ Che la bellezza infiora
- 788
- 01:26:06,520 --> 01:26:11,731
- ♪ E la fuggevol, fuggevol ora
- 789
- 01:26:11,840 --> 01:26:15,561
- ♪ S'inebrii a volutta
- 790
- 01:26:15,680 --> 01:26:19,571
- ♪ Libiam ne' dolci fremiti
- 791
- 01:26:19,680 --> 01:26:23,287
- ♪ Che suscita l'amore
- 792
- 01:26:23,400 --> 01:26:27,086
- ♪ Poiché quell'occhio al core
- 793
- 01:26:27,200 --> 01:26:30,363
- ♪ Onnipotente va...
- 794
- 01:26:32,400 --> 01:26:37,566
- ♪ Libiamo, amore, amor fra i calici
- 795
- 01:26:37,680 --> 01:26:41,002
- ♪ Piu caldi baci avré ♪
- 796
- 01:26:43,560 --> 01:26:46,040
- Bây giờ ta đã có một người đàn ông tốt nhất.
- 797
- 01:26:46,160 --> 01:26:49,528
- Không thể nào tốt hơn.
- 798
- 01:27:09,880 --> 01:27:12,008
- Tôi nghĩ ánh sáng ban ngày
- sẽ tốt cho chúng ta.
- 799
- 01:27:12,120 --> 01:27:14,407
- Chắc rồi. Luôn là vậy.
- 800
- 01:27:14,560 --> 01:27:19,521
- Nè, mặt trời chiếu lên mặt cô
- trông rất lạ thường.
- 801
- 01:27:19,640 --> 01:27:23,770
- Trong đôi mắt cô. Trên đôi môi.
- 802
- 01:27:23,880 --> 01:27:28,169
- Hãy nhìn làn da cô. Thảo nguyên
- đang chuyển sang màu vàng. Sợ sệt.
- 803
- 01:27:29,280 --> 01:27:31,681
- - Tôi còn sợ sệt nhiều hơn.
- - Tại sao?
- 804
- 01:27:35,000 --> 01:27:38,447
- Bởi vì tôi biết mình thấy gì
- và nghĩ gì.
- 805
- 01:27:44,160 --> 01:27:47,004
- Chúng ta sẽ giả vờ can đảm chớ?
- 806
- 01:27:47,800 --> 01:27:49,404
- Hả?
- 807
- 01:27:50,520 --> 01:27:55,560
- Nếu chúng ta không có bạn tình,
- chúng ta sẽ làm gì, cô và tôi?
- 808
- 01:27:55,680 --> 01:27:59,571
- Tôi không biết. Tất cả đều rất mới đối với tôi.
- 809
- 01:28:00,600 --> 01:28:03,729
- - Chúng ta sẽ ở lại và sống ở La Mã chớ?
- - Tôi rất yêu La Mã.
- 810
- 01:28:03,840 --> 01:28:07,367
- Vậy thì chúng ta sẽ ở lại và sống ở La Mã.
- 811
- 01:28:07,520 --> 01:28:12,003
- Cô sẽ làm vậy sao?
- Cô sẽ bỏ Edurne và các con cổ sao?
- 812
- 01:28:12,120 --> 01:28:14,964
- Xin lỗi. Con gái cổ.
- 813
- 01:28:15,080 --> 01:28:17,082
- Để sống với tôi ở La Mã này?
- 814
- 01:28:20,560 --> 01:28:22,961
- Đây là sự thật, Natasha,
- không phải là mộng ảo.
- 815
- 01:28:24,520 --> 01:28:27,842
- Tôi cảm thấy nó rất rõ ràng.
- 816
- 01:28:27,960 --> 01:28:32,887
- Những cánh cổng đang mở ra cho chúng ta.
- Cô không nghe sao?
- 817
- 01:28:33,000 --> 01:28:35,162
- Hả?
- 818
- 01:28:35,280 --> 01:28:37,760
- Nhắm mắt lại.
- 819
- 01:28:42,600 --> 01:28:47,447
- Nếu tay ta gặp nhau ở giữa bàn,
- ta sẽ vô cùng nhau, đồng ý không?
- 820
- 01:28:47,600 --> 01:28:50,331
- Đồng ý.
- 821
- 01:28:52,520 --> 01:28:57,970
- ♪ Hãy yêu tôi chỉ một chút thôi
- 822
- 01:28:58,080 --> 01:29:04,201
- ♪ Vì tôi cũng yêu bạn
- 823
- 01:29:04,320 --> 01:29:07,005
- ♪ Hãy yêu tôi
- 824
- 01:29:07,120 --> 01:29:09,202
- ♪ Tôi 23 tuổi
- 825
- 01:29:09,320 --> 01:29:15,646
- ♪ Thân xác tôi sượng sùng
- Trong giây phút ngượng ngùng...
- 826
- 01:29:23,680 --> 01:29:25,091
- (Tiếng Tây Ban Nha) Cô làm tôi bị sốc!
- 827
- 01:29:25,880 --> 01:29:28,850
- (Tiếng Nga) Chính cô mới làm tôi bị sốc!
- 828
- 01:29:28,960 --> 01:29:30,041
- (Tiếng Tây Ban Nha) Sao, người yêu?
- 829
- 01:29:30,160 --> 01:29:31,366
- (Tiếng Nga) Sốc điện.
- 830
- 01:29:32,120 --> 01:29:33,451
- Sốc điện.
- 831
- 01:29:33,600 --> 01:29:36,888
- Đó là bởi vì chúng ta rất chắc chắn
- về việc này, đúng không?
- 832
- 01:29:37,000 --> 01:29:42,530
- Tôi không biết, nhưng ngay lúc này
- đó là điều tôi ao ước nhất trên đời.
- 833
- 01:29:45,840 --> 01:29:47,205
- (Tiếng Tây Ban Nha) Phải.
- 834
- 01:29:49,400 --> 01:29:50,686
- (Tiếng Nga) Phải.
- 835
- 01:29:50,800 --> 01:29:53,371
- - Phải không?
- - Phải.
- 836
- 01:30:02,800 --> 01:30:06,600
- (Tiếng Anh) Và cô muốn tôi gọi cô
- là gì? Dasha hay Natasha?
- 837
- 01:30:07,400 --> 01:30:09,528
- Natasha.
- 838
- 01:30:09,640 --> 01:30:10,971
- (Tiếng Tây Ban Nha) Sao?
- 839
- 01:30:11,080 --> 01:30:13,526
- Natasha.
- 840
- 01:30:13,640 --> 01:30:15,563
- - Sha.
- - Sha.
- 841
- 01:30:15,680 --> 01:30:17,682
- Đó là cái tên tôi đặt ra cho cô.
- 842
- 01:30:19,600 --> 01:30:25,369
- ♪ Hãy yêu tôi chỉ một chút thôi
- 843
- 01:30:25,520 --> 01:30:29,605
- ♪ Vì tôi cũng yêu bạn
- 844
- 01:30:31,520 --> 01:30:33,727
- ♪ Hãy yêu tôi...
- 845
- 01:30:33,840 --> 01:30:36,889
- Và tôi phải thấy cô chạy.
- 846
- 01:30:37,000 --> 01:30:40,891
- Tôi nóng lòng muốn ra ngoài và...
- và nhìn cô chạy với đôi chân dài.
- 847
- 01:30:41,000 --> 01:30:43,890
- Tôi hứa là cô sẽ được thấy.
- 848
- 01:32:32,160 --> 01:32:33,207
- (Tiếng Nga) Gì vậy?
- 849
- 01:32:33,320 --> 01:32:34,845
- <i>Dasha, có chuyện gì?</i>
- 850
- 01:32:34,960 --> 01:32:37,247
- Không có gì, em sẽ mặc đồ và tới ngay.
- 851
- 01:32:37,360 --> 01:32:40,648
- <i>- Em chưa mặc đồ?
- - Chưa, em đang mặc áo choàng trắng.</i>
- 852
- 01:32:40,760 --> 01:32:42,888
- <i>Em đang ở ngay trước đám cưới.</i>
- 853
- 01:32:43,000 --> 01:32:44,161
- Phải, rất gần.
- 854
- 01:32:44,280 --> 01:32:46,442
- <i>Chị không hiểu em, Dasha.</i>
- 855
- 01:32:46,600 --> 01:32:48,125
- Tốt.
- 856
- 01:33:32,360 --> 01:33:35,011
- Vô tắm với tôi đi.
- 857
- 01:33:39,400 --> 01:33:40,811
- Không.
- 858
- 01:33:40,920 --> 01:33:44,641
- Chỉ tắm cùng nhau trong vòng tay nhau.
- 859
- 01:33:44,760 --> 01:33:47,445
- Mà không làm gì hết.
- 860
- 01:33:47,600 --> 01:33:52,288
- Chúng ta sẽ đau khổ nhiều hơn và
- sẽ khó nói lời từ biệt hơn.
- 861
- 01:33:52,400 --> 01:33:54,641
- Khó hơn?
- 862
- 01:33:55,520 --> 01:33:57,966
- Natasha.
- 863
- 01:33:58,080 --> 01:34:03,166
- Trong suốt cuộc đời tôi chưa bao giờ
- biết một tình yêu như vầy.
- 864
- 01:34:03,280 --> 01:34:06,170
- Không phải theo cách này.
- 865
- 01:34:06,280 --> 01:34:09,329
- Và nó không thể không là gì hết.
- 866
- 01:34:13,120 --> 01:34:16,203
- Cô có chắc là cô muốn
- chia tay mãi mãi?
- 867
- 01:34:16,320 --> 01:34:18,846
- Phải.
- 868
- 01:34:50,920 --> 01:34:53,002
- Đừng tự hạ mình.
- 869
- 01:34:53,120 --> 01:34:54,884
- Tranh đấu đi!
- 870
- 01:34:55,000 --> 01:34:58,288
- Thì tôi đang tranh đấu đây.
- 871
- 01:34:58,400 --> 01:35:00,368
- Tôi đang tranh đấu vì cô.
- 872
- 01:35:03,280 --> 01:35:06,011
- Cô có nghĩ là tôi không giống cô không?
- 873
- 01:35:07,920 --> 01:35:10,002
- Hãy ôm nhau.
- 874
- 01:35:11,800 --> 01:35:13,325
- Không!
- 875
- 01:35:25,320 --> 01:35:29,882
- Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
- Tôi không biết mình bị sao nữa.
- 876
- 01:35:30,000 --> 01:35:32,401
- Tôi xin lỗi. Cô nói đúng.
- 877
- 01:35:32,560 --> 01:35:34,881
- Tôi sẽ ở lại đây.
- 878
- 01:35:35,000 --> 01:35:37,162
- Tôi sẽ ở lại đây. Tôi thích vậy hơn.
- 879
- 01:35:43,000 --> 01:35:45,287
- Sao vậy, Alba?
- 880
- 01:35:45,400 --> 01:35:47,971
- Đừng khổ đau như vậy! Làm ơn!
- 881
- 01:37:27,000 --> 01:37:29,367
- Alba.
- 882
- 01:37:29,520 --> 01:37:32,524
- Cô nói đúng.
- Tôi hiểu cô rất rõ.
- 883
- 01:37:34,520 --> 01:37:40,687
- Chưa từng bao giờ tôi biết yêu ai
- mãnh liệt như đêm nay với cô.
- 884
- 01:37:40,800 --> 01:37:43,406
- Thiệt sao?
- 885
- 01:37:45,600 --> 01:37:51,721
- Kể từ nay, chúng ta có thể nghĩ đây là
- một lần duy nhất trong đời chúng ta đã sống.
- 886
- 01:37:51,840 --> 01:37:54,684
- Điều tốt nhất là để nó ở lại đây.
- 887
- 01:37:54,800 --> 01:37:58,885
- Giữ nó lại mãi mãi giữa hai chúng ta
- để nó đừng bao giờ phai lạt.
- 888
- 01:38:00,200 --> 01:38:02,965
- - Trong bốn tắm này?
- - Tất nhiên.
- 889
- 01:38:04,320 --> 01:38:06,766
- Còn nơi nào khác?
- 890
- 01:38:27,840 --> 01:38:30,127
- Một lần cuối?
- 891
- 01:38:31,400 --> 01:38:33,368
- Ở đâu?
- 892
- 01:38:33,520 --> 01:38:36,171
- Trong bồn tắm của ta.
- 893
- 01:38:36,280 --> 01:38:38,760
- Để giữ mọi thứ lại đây.
- 894
- 01:38:39,960 --> 01:38:41,405
- Hả?
- 895
- 01:38:41,560 --> 01:38:43,403
- Mm.
- 896
- 01:38:43,560 --> 01:38:45,369
- (♪ Russian Red: "Loving Strangers")
- 897
- 01:38:45,520 --> 01:38:49,889
- ♪ Nhưng tôi đã nhìn thấy bạn
- 898
- 01:38:53,000 --> 01:39:02,205
- ♪ Hãy đưa tôi một đồng xu
- Và tôi sẽ đưa bạn lên tiên
- 899
- 01:39:02,320 --> 01:39:08,805
- ♪ Hãy đưa tôi một đồng bạc
- Và tôi sẽ hôn bạn
- 900
- 01:39:08,920 --> 01:39:11,366
- ♪ Vô cùng điên dại
- 901
- 01:39:11,520 --> 01:39:18,529
- ♪ Như bạn đã làm khi bạn dối gian
- Khi bạn không còn trong tâm tưởng của tôi
- 902
- 01:39:20,760 --> 01:39:23,206
- ♪ Như bạn đã làm khi bạn dối gian
- 903
- 01:39:23,320 --> 01:39:31,569
- ♪ Và tôi biết đó không phải là mộng ảo
- 904
- 01:39:33,560 --> 01:39:38,885
- ♪ Yêu người không quen
- 905
- 01:39:39,000 --> 01:39:42,322
- ♪ Yêu người không quen
- 906
- 01:40:05,080 --> 01:40:06,684
- Alba.
- 907
- 01:41:53,280 --> 01:41:57,171
- Tôi sẽ đón taxi ra phi trường.
- Nó ở hướng này.
- 908
- 01:41:57,280 --> 01:42:00,523
- Khách sạn Ninfa ở hướng kia.
- 909
- 01:42:02,080 --> 01:42:04,048
- Thôi, tạm biệt.
- 910
- 01:42:04,160 --> 01:42:06,049
- Không hôn nhau.
- 911
- 01:42:06,160 --> 01:42:09,209
- - Cô chắc không?
- - Chắc chắn.
- 912
- 01:42:09,320 --> 01:42:11,049
- Được rồi.
- 913
- 01:42:11,160 --> 01:42:15,210
- Nhưng đừng quên,
- tôi đã hôn đôi bàn chân cô.
- 914
- 01:42:15,320 --> 01:42:18,881
- - Tôi không có hôn chân cô.
- - Phải.
- 915
- 01:42:19,000 --> 01:42:22,049
- - Bây giờ tôi hôn được không?
- - Không.
- 916
- 01:42:22,160 --> 01:42:24,367
- Nó sẽ làm khó thêm câu giã từ.
- 917
- 01:42:59,880 --> 01:43:02,531
- - Alba!
- - Gì?
- 918
- 01:43:02,641 --> 01:43:04,848
- Nhìn kìa!
- 919
- 01:43:24,680 --> 01:43:28,651
- (♪ Russian Red: "Loving Strangers")
- 920
- 01:43:28,760 --> 01:43:33,641
- ♪ Yêu người không quen
- 921
- 01:43:33,760 --> 01:43:37,128
- ♪ Yêu người không quen
- 922
- 01:43:38,161 --> 01:43:43,088
- ♪ Yêu người không quen
- 923
- 01:43:43,200 --> 01:43:45,931
- ♪ Yêu người không quen
- 924
- 01:43:47,400 --> 01:43:56,650
- ♪ Tôi có một cái lỗ trong túi
- 925
- 01:43:56,760 --> 01:44:03,166
- ♪ Nơi những đồng bạc ra đi
- 926
- 01:44:05,840 --> 01:44:15,249
- ♪ Tôi có rất nhiều việc
- Để làm với trái tim bạn
- 927
- 01:44:15,360 --> 01:44:19,524
- ♪ Vì nó quá rộn ràng
- 928
- 01:44:19,640 --> 01:44:22,325
- ♪ Còn tim tôi thì không
- 929
- 01:44:24,920 --> 01:44:29,881
- ♪ Yêu người không quen
- 930
- 01:44:30,001 --> 01:44:33,130
- ♪ Yêu người không quen
- 931
- 01:44:34,520 --> 01:44:39,560
- ♪ Yêu người không quen
- 932
- 01:44:39,680 --> 01:44:42,001
- ♪ Yêu người không quen
- 933
- 01:44:43,840 --> 01:44:50,371
- ♪ Chỉ mới bắt đầu mùa đông
- 934
- 01:44:50,520 --> 01:44:53,171
- ♪ Mà tôi đã cô đơn
- 935
- 01:44:53,280 --> 01:44:59,322
- ♪ Nhưng tôi đã nhìn thấy bạn
- 936
- 01:45:02,760 --> 01:45:11,851
- ♪ Hãy đưa tôi một đồng xu
- Và tôi sẽ đưa bạn lên tiên
- 937
- 01:45:11,960 --> 01:45:18,525
- ♪ Hãy đưa tôi một đồng bạc
- Và tôi sẽ hôn bạn
- 938
- 01:45:18,641 --> 01:45:20,803
- ♪ Vô cùng điên dại
- 939
- 01:45:20,920 --> 01:45:29,965
- ♪ Như bạn đã làm khi bạn dối gian
- Khi bạn không còn trong tâm tưởng của tôi
- 940
- 01:45:30,080 --> 01:45:37,480
- ♪ Như bạn đã làm khi bạn dối gian
- Và tôi biết đó không phải là mộng ảo
- 941
- 01:45:43,080 --> 01:45:48,246
- ♪ Yêu người không quen
- 942
- 01:45:48,360 --> 01:45:51,409
- ♪ Yêu người không quen
- 943
- 01:45:52,800 --> 01:45:57,886
- ♪ Yêu người không quen
- 944
- 01:45:58,001 --> 01:46:02,006
- ♪ Yêu người không quen
- 945
- 01:46:21,640 --> 01:46:28,364
- ♪ Yêu người không quen
- 946
- 01:46:28,520 --> 01:46:31,091
- ♪ Ôi, tình yêu
- 947
- 01:46:31,200 --> 01:46:38,448
- ♪ Yêu người không quen
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement