Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:02:06,644 --> 00:02:11,644
- Translated by biGboY
- 2
- 00:02:47,150 --> 00:02:48,777
- Pirang! Apa2an kau, kembali!
- 3
- 00:03:01,665 --> 00:03:03,542
- Kembali, anak2.
- 4
- 00:03:05,877 --> 00:03:07,212
- Halo, tuan.
- 5
- 00:03:08,839 --> 00:03:10,507
- Maafkan anak2ku.
- 6
- 00:03:11,633 --> 00:03:13,176
- Kami cuma lewat.
- 7
- 00:03:14,261 --> 00:03:15,470
- Jangan khawatir.
- 8
- 00:03:16,638 --> 00:03:18,640
- Biarkan anak2 itu istirahat sebentar.
- 9
- 00:03:24,187 --> 00:03:25,397
- Dan kau...
- 10
- 00:03:27,149 --> 00:03:29,609
- Buatkan kami kopi.
- 11
- 00:03:31,820 --> 00:03:32,863
- Ayo, kita pergi.
- 12
- 00:03:35,907 --> 00:03:37,075
- Kau mendengarnya.
- 13
- 00:03:40,954 --> 00:03:42,998
- Kalian berdua duduk disana, di kayu itu.
- 14
- 00:04:03,935 --> 00:04:05,479
- Sialan!
- 15
- 00:04:07,314 --> 00:04:09,107
- Aku tak pandai membuat kopi.
- 16
- 00:04:09,733 --> 00:04:11,985
- Aku lebih baik dalam bercerita.
- 17
- 00:04:18,700 --> 00:04:20,285
- Biar aku yang membuat kopinya.
- 18
- 00:04:33,298 --> 00:04:34,800
- Kau duduk disini...
- 19
- 00:04:36,009 --> 00:04:37,302
- Dan ceritakan pada kami sebuah cerita.
- 20
- 00:05:00,158 --> 00:05:03,119
- Kembali ke masa lalu, di bagian utara tempat ini,
- terdapat kumpulan orang jahat.
- 21
- 00:05:04,496 --> 00:05:07,541
- Apapun yang bernapas dan mereka benci, mereka bunuh.
- 22
- 00:05:09,459 --> 00:05:11,711
- Kehidupan tak begitu berarti di tempat itu.
- 23
- 00:05:12,420 --> 00:05:14,256
- Orang jahat dimana-mana.
- 24
- 00:05:14,965 --> 00:05:16,842
- Juga para penakut.
- 25
- 00:05:19,094 --> 00:05:20,095
- Ya.
- 26
- 00:05:21,096 --> 00:05:22,430
- Tapi disana, hal itu berbeda.
- 27
- 00:05:23,306 --> 00:05:25,183
- Berbeda, bagaimana?
- 28
- 00:05:25,809 --> 00:05:28,937
- Pada masa itu, hanya mereka yang benar2 pantas
- untuk hidup yang selamat.
- 29
- 00:05:29,688 --> 00:05:30,814
- Pada masa itu?
- 30
- 00:05:32,148 --> 00:05:33,233
- Benar...
- 31
- 00:05:34,317 --> 00:05:35,777
- Masa para Cangaco (Bandit).
- 32
- 00:05:36,903 --> 00:05:38,238
- Ceritakan pada kami kisah ini.
- 33
- 00:05:39,489 --> 00:05:40,740
- Lanjutkan, kawan.
- 34
- 00:05:40,991 --> 00:05:42,034
- Ucapkan puisi mu.
- 35
- 00:05:42,117 --> 00:05:43,660
- Demi Tuhan, Corisco.
- 36
- 00:05:43,743 --> 00:05:45,328
- Nyanyikan lagu mu, kawan.
- 37
- 00:05:45,412 --> 00:05:47,163
- Kami akan menyukainya. Benarkan, kawan2?
- 38
- 00:05:47,247 --> 00:05:48,498
- Ya!
- 39
- 00:05:57,841 --> 00:06:02,637
- Para polisi telah membunuh
- dan akan membunuh lebih banyak lagi
- 40
- 00:06:02,971 --> 00:06:07,267
- Dan keperkasaan dari para Bandit, perlahan mulai pudar
- 41
- 00:06:07,892 --> 00:06:12,897
- Polisi yang berpatroli telah melakukan tugas mereka
- 42
- 00:06:13,398 --> 00:06:18,361
- Setiap mayat para Bandit dipamerkan seperti piala
- 43
- 00:06:18,570 --> 00:06:22,991
- Dan para Bandit akhirnya merasakan kepahitan
- 44
- 00:06:23,533 --> 00:06:28,079
- Aku kagum kepada para pengembara dan disposisi mereka
- 45
- 00:06:28,163 --> 00:06:33,210
- Mengakhiri para Bandit dan membawa kedamaian
- di tanah yang gersang
- 46
- 00:06:33,293 --> 00:06:37,422
- Mereka telah membunuh Maria dan
- sang pemimpin Bandit yang ditakuti
- 47
- 00:06:37,839 --> 00:06:41,885
- Kali ini para pengembara tak akan
- mengalami pertanda buruk
- 48
- 00:06:42,802 --> 00:06:47,557
- Mereka akan menangkap Corisco
- sang pemberani, si iblis pirang
- 49
- 00:06:47,724 --> 00:06:51,686
- Dan mereka akan pemerkan kepalanya
- bersama topi kulitnya
- 50
- 00:06:51,936 --> 00:06:53,396
- Aku bacakan...
- 51
- 00:06:55,482 --> 00:06:56,524
- Ayo pergi.
- 52
- 00:07:09,120 --> 00:07:10,204
- Sialan.
- 53
- 00:07:11,247 --> 00:07:13,207
- Tempat itu kering,
- 54
- 00:07:13,792 --> 00:07:15,752
- Keras dan tempat yang kejam.
- 55
- 00:07:18,254 --> 00:07:20,214
- Semak belukar tak beraturan,
- 56
- 00:07:20,465 --> 00:07:21,841
- Berduri,
- 57
- 00:07:22,258 --> 00:07:23,718
- Dan permukaan tanahnya retak.
- 58
- 00:07:24,219 --> 00:07:27,347
- Apapun yang tumbuh disana pasti berani
- dan mampu bertahan.
- 59
- 00:07:28,598 --> 00:07:32,685
- Namun disana kau pun akan menemukan
- salah satu permata paling berharga didunia,
- 60
- 00:07:33,561 --> 00:07:35,897
- Permata Paraiba Tourmaline.
- 61
- 00:07:36,648 --> 00:07:38,608
- Bahkan lebih berharga dari berlian.
- 62
- 00:07:39,317 --> 00:07:41,820
- Berwarna biru dan sangat kuat.
- 63
- 00:07:42,779 --> 00:07:44,698
- Bahkan dikabarkan telah dikutuk.
- 64
- 00:07:45,949 --> 00:07:48,452
- Siapapun yang ternoda darahnya dengan batu ini,
- 65
- 00:07:49,494 --> 00:07:52,622
- Akan terkutuk dan jiwanya dijual kepada iblis.
- 66
- 00:07:53,623 --> 00:07:57,585
- Beberapa keluarga kehilangan segala milik mereka
- dan kelaparan, disebabkan batu ini.
- 67
- 00:07:59,879 --> 00:08:02,840
- Itulah mengapa suatu hal yang biasa
- menemukan bayi2 dibuang dihutan.
- 68
- 00:08:03,216 --> 00:08:05,468
- Keluarga yang tak mampu membesarkan mereka
- 69
- 00:08:06,261 --> 00:08:08,889
- Menjadikannya makanan hewan
- yang kemudian menjadi makanan mereka.
- 70
- 00:08:09,764 --> 00:08:11,516
- Tapi kau tak bisa menatap ke mata para bayi,
- 71
- 00:08:12,434 --> 00:08:15,062
- Atau akan merasukimu, dan akan
- 72
- 00:08:15,270 --> 00:08:17,647
- Sulit untuk melupakannya.
- 73
- 00:11:42,143 --> 00:11:45,813
- Pria ini adalah pembunuh terhebat diseluruh Badlands.
- 74
- 00:11:51,277 --> 00:11:53,362
- Hingga dia terdaftar dalam dafter para Gringo.
- 75
- 00:11:53,655 --> 00:11:55,740
- Pembunuh dari para pembunuh.
- 76
- 00:14:52,959 --> 00:14:55,002
- Hari ini kau mati, anak pelacur.
- 77
- 00:15:28,578 --> 00:15:31,998
- Dia dibesarkan oleh Seven Ears,
- 78
- 00:15:32,748 --> 00:15:35,125
- Nama lahirnya adalah Januario.
- 79
- 00:15:36,961 --> 00:15:40,381
- Pernah, 7 orang mengikat saudara Januario pada sebuah pohon
- 80
- 00:15:41,632 --> 00:15:43,759
- Dan mengulitinya hidup2.
- 81
- 00:15:44,343 --> 00:15:46,262
- Januario membunuh ke 7 orang itu.
- 82
- 00:15:46,345 --> 00:15:48,556
- Lalu memotong satu telinga dari setiap orang
- 83
- 00:15:48,639 --> 00:15:52,184
- Diawetkan, diberi seutas tali, lalu menjadikan sebuah kalung.
- 84
- 00:15:52,268 --> 00:15:55,646
- Setelah itu dia di kenal dengan nama Seven Ears (Tujuh Telinga).
- 85
- 00:15:56,481 --> 00:16:00,694
- Seven Ears mengajarkannya semua hal penting dalam hidup.
- 86
- 00:16:01,611 --> 00:16:04,030
- Dan pelajaran pertamnya adalah
- 87
- 00:16:04,197 --> 00:16:07,784
- Semua yang merangkak, berjalan dan terbang adalah makanan,
- 88
- 00:16:09,660 --> 00:16:12,204
- Namun kau hanya membunuh yang akan kau makan.
- 89
- 00:16:39,857 --> 00:16:43,069
- Dia mengatakan kepadaku semua yang dia pelajari
- tentang senjata berasal dari Tujuh Telinga.
- 90
- 00:16:44,153 --> 00:16:45,655
- Contohnya,
- 91
- 00:16:45,738 --> 00:16:48,950
- Dia diajarkan bahwa ujung peluru lebih berarti dari ukurannya,
- 92
- 00:16:49,575 --> 00:16:51,911
- Dan semuanya punya efek kerusakan yang berbeda.
- 93
- 00:17:03,506 --> 00:17:07,218
- Seven Ears mengajarkannya bagaimana
- memasang jebakan untuk berburu dimalam hari.
- 94
- 00:17:08,636 --> 00:17:10,221
- Dan yang paling penting,
- 95
- 00:17:10,846 --> 00:17:12,973
- Seven Ears mengajarkannya bagaimana cara membunuh.
- 96
- 00:17:15,893 --> 00:17:17,436
- Setiap detail diperhitungkan.
- 97
- 00:17:17,520 --> 00:17:20,023
- Pakaianmu tak boleh mencolok,
- 98
- 00:17:20,231 --> 00:17:22,400
- Kau harus bernapas dengan tenang,
- 99
- 00:17:22,483 --> 00:17:24,318
- Dan hal yang utama,
- 100
- 00:17:24,443 --> 00:17:26,612
- Pikiranmu harus kosong.
- 101
- 00:17:26,988 --> 00:17:28,907
- Jika kau memikirkan tentang keturunan babi hutan itu,
- 102
- 00:17:29,407 --> 00:17:30,700
- Kau tak akan membunuhnya.
- 103
- 00:17:36,372 --> 00:17:39,125
- Seven Ears tak pernah membiarkannya
- pergi dari Badlands.
- 104
- 00:17:39,625 --> 00:17:41,544
- Mereka punya segala yang mereka butuhkan.
- 105
- 00:17:43,004 --> 00:17:45,423
- Satu2nya hal yang dia tau tentang Men's Town
- 106
- 00:17:45,506 --> 00:17:47,925
- Adalah Chapbooks yang dibawa Seven Ears.
- 107
- 00:17:49,218 --> 00:17:51,804
- Men's Town adalah pemukiman terdekat,
- 108
- 00:17:52,179 --> 00:17:54,181
- Sejauh satu malam setengah perjalanan.
- 109
- 00:17:56,142 --> 00:17:59,312
- Impiannya adalah mengetahui tempat itu suatu saat nanti.
- 110
- 00:18:04,150 --> 00:18:06,569
- Saat Seven Ears pergi ke Men's Town,
- 111
- 00:18:06,652 --> 00:18:08,863
- Dia membuat sebuah boneka dari Seven Ears,
- 112
- 00:18:08,946 --> 00:18:10,990
- Untuk memastikan bahwa dia kembali.
- 113
- 00:18:12,116 --> 00:18:14,744
- Seven Ears berkata bahwa jika bonekanya baik2 saja,
- 114
- 00:18:15,244 --> 00:18:16,787
- Dia pun baik2 saja.
- 115
- 00:18:21,542 --> 00:18:25,963
- Waktupun berlalu, dia semakin besar,
- dan Seven Ears tak pernah kembali lagi.
- 116
- 00:18:36,223 --> 00:18:39,143
- Sering dia berpikir untuk pergi mengikuti Seven Ears,
- 117
- 00:18:39,644 --> 00:18:41,146
- Namun dia merasa takut
- 118
- 00:18:41,228 --> 00:18:45,190
- Setiap dia memikirkan saat terakhir kali
- dia coba menyebrangi Badlands.
- 119
- 00:19:39,161 --> 00:19:41,205
- Akhirnya, dia memupuk keberaniannya
- 120
- 00:19:41,330 --> 00:19:43,499
- Dan memutuskan tak akan kembali tanpa Seven Ears.
- 121
- 00:20:39,138 --> 00:20:44,060
- Dia tau semua tipe sarang binatang di Badlands,
- 122
- 00:20:45,060 --> 00:20:48,438
- Namun dia tak pernah melihat dimana manusia bersembunyi.
- 123
- 00:21:27,394 --> 00:21:30,022
- Dia tau batu2 kecil yang penuh warna,
- 124
- 00:21:30,397 --> 00:21:32,524
- Dan dia tau Seven Ears menyukai itu.
- 125
- 00:21:40,574 --> 00:21:44,078
- Apa kau berusaha agar terbunuuh, jagoan?
- 126
- 00:21:44,829 --> 00:21:48,166
- Saat seseorang tak berguna, kau dapat
- melihatnya pada mata mereka.
- 127
- 00:21:57,132 --> 00:21:59,259
- Hal yang sama dengan setiap binatang.
- 128
- 00:22:27,997 --> 00:22:30,750
- Itu adalah kali pertama dia membunuh manusia.
- 129
- 00:22:31,000 --> 00:22:33,127
- Dia memulainya dengan sangat baik.
- 130
- 00:22:33,294 --> 00:22:36,005
- Slash, Dry-mouth,
- 131
- 00:22:36,297 --> 00:22:37,799
- Dan si orang Peru.
- 132
- 00:22:37,923 --> 00:22:41,176
- Mereka adalah 3 pembunuh yang paling diburu di Pernambuco.
- 133
- 00:22:45,639 --> 00:22:50,519
- Dia berkeliling sepanjang malam
- berusaha menemukan Seven Ears.
- 134
- 00:22:58,360 --> 00:23:00,863
- Sebagai hadiah membunuh orang2 itu,
- 135
- 00:23:00,946 --> 00:23:02,990
- Dia mendapatkan 3 ParaiÂba tourmalines.
- 136
- 00:23:05,200 --> 00:23:08,995
- Dia sulit mengerti bagaimana sebuah batu kecil
- 137
- 00:23:09,079 --> 00:23:10,998
- Lebih berarti dari nyawa seseorang.
- 138
- 00:23:11,498 --> 00:23:13,542
- Tak bisa memuaskan dahaganya,
- 139
- 00:23:13,626 --> 00:23:15,086
- Atau memberinya makan,
- 140
- 00:23:15,210 --> 00:23:16,962
- Juga tak membangkitkan orang mati.
- 141
- 00:23:17,713 --> 00:23:20,674
- Mengapa orang2 sangat mencintai batu2 itu?
- 142
- 00:23:29,767 --> 00:23:33,187
- Dia mengawasi dari jauh orang2 melakukan aktivitas mereka.
- 143
- 00:23:39,485 --> 00:23:41,779
- Seperti mengawasi binatang di Badlands.
- 144
- 00:23:42,404 --> 00:23:44,239
- Tiap orang berbeda.
- 145
- 00:23:53,040 --> 00:23:56,168
- Dia melihat bahwa penduduknya juga memiliki boneka,
- 146
- 00:23:56,752 --> 00:23:59,463
- Mereka berkumpul disekitarnya
- menantikan kepulangannya kembali.
- 147
- 00:24:26,281 --> 00:24:27,824
- Malam itu,
- 148
- 00:24:27,908 --> 00:24:32,913
- Dia terbangun, berpikir bahwa Seven Ears bisa juga
- berubah menjadi sebuah batu.
- 149
- 00:24:42,673 --> 00:24:45,759
- Dia jadi kecewa dan ingin mencari penjelasan,
- 150
- 00:24:46,051 --> 00:24:50,138
- Lalu dia bertanya pada pria yang memberikannya
- hadiah jika dia mengenal Seven Ears.
- 151
- 00:24:50,889 --> 00:24:53,600
- Dia memberitaunya untuk berbicara pada
- si Fenchman (orang Prancis)
- 152
- 00:24:54,727 --> 00:24:56,311
- Monsieur Blanchard.
- 153
- 00:24:56,395 --> 00:24:57,688
- Sang pemilik kota.
- 154
- 00:25:11,285 --> 00:25:12,703
- Maria.
- 155
- 00:25:15,372 --> 00:25:17,332
- Apakah Pierre bersikap baik?
- 156
- 00:25:17,416 --> 00:25:18,584
- Benar, tuan.
- 157
- 00:25:19,334 --> 00:25:20,627
- Sempurna.
- 158
- 00:25:22,004 --> 00:25:24,089
- Putraku sempurna.
- 159
- 00:25:26,592 --> 00:25:27,843
- Bagaimanapun,
- 160
- 00:25:30,304 --> 00:25:32,431
- Bukanlah hal yang mudah.
- 161
- 00:25:33,766 --> 00:25:35,893
- Orang2 ini sangat bodoh.
- 162
- 00:25:41,648 --> 00:25:43,233
- Selamat pagi, tuan.
- 163
- 00:25:49,323 --> 00:25:50,324
- Jadi,
- 164
- 00:25:52,159 --> 00:25:53,660
- Sudah kau pikirkan soal itu?
- 165
- 00:26:01,460 --> 00:26:06,298
- Monsieur Blanchard, klienku tak setuju dengan saudaranya,
- 166
- 00:26:06,423 --> 00:26:11,762
- Maka dia putuskan tidak menjual kepadamu
- tanah yang di Petrolina.
- 167
- 00:26:16,809 --> 00:26:18,143
- Benarkah?
- 168
- 00:26:24,483 --> 00:26:26,735
- Itu benar, Frenchman.
- 169
- 00:26:29,863 --> 00:26:32,157
- Tanah itu milikku dan saudaraku.
- 170
- 00:26:33,283 --> 00:26:37,454
- Dan jika dia putuskan untuk menjualnya
- kepada pembunuh orangtua kami,
- 171
- 00:26:38,831 --> 00:26:41,959
- Dia harus membereskan dosanya dengan si iblis.
- 172
- 00:26:45,587 --> 00:26:48,215
- Aku tak ingin menjual tanahku kepadamu.
- 173
- 00:26:50,217 --> 00:26:51,301
- Kau dengar?
- 174
- 00:26:54,930 --> 00:26:56,515
- Kau telah mengambil semuanya dariku.
- 175
- 00:26:59,017 --> 00:27:00,727
- Kau membunuh seluruh keluargaku.
- 176
- 00:27:10,612 --> 00:27:13,031
- Sekarang kita bisa bernegosiasi
- 177
- 00:27:13,156 --> 00:27:14,491
- Dengan saudaranya,
- 178
- 00:27:15,200 --> 00:27:16,702
- Yang mungkin akan
- 179
- 00:27:17,619 --> 00:27:20,038
- Sedikit lebih masuk akal.
- 180
- 00:27:30,883 --> 00:27:32,676
- Monsieur Blanchard
- 181
- 00:27:33,093 --> 00:27:34,720
- Adalah tipe yang berbeda,
- 182
- 00:27:35,137 --> 00:27:37,598
- Orang yang berbicara suatu bahasa
- yang tak seorangpun mengerti.
- 183
- 00:27:38,015 --> 00:27:40,226
- Itulah mengapa dia menggunakan
- bahasa isyarat sebagai penerjemah.
- 184
- 00:27:47,608 --> 00:27:50,820
- Dia melarikan diri dari negaranya tanpa tujuan.
- 185
- 00:27:51,278 --> 00:27:55,282
- Tiba2, bekerja di tambang, dia menemukan ParaiÂba Tourmaline
- 186
- 00:27:55,574 --> 00:27:57,367
- Berukuran besar,
- 187
- 00:27:57,451 --> 00:27:59,036
- Lalu terpikat olehnya.
- 188
- 00:27:59,161 --> 00:28:00,371
- Dia menjadi kaya
- 189
- 00:28:00,495 --> 00:28:04,541
- Dan dengan cepat membangun kerajaan
- yang mengeksploitasi penduduk kota.
- 190
- 00:28:04,625 --> 00:28:07,711
- Pernahkah kalian melihat keajaiban ke-8 dunia?
- 191
- 00:28:08,629 --> 00:28:09,796
- Lihat lah.
- 192
- 00:28:12,132 --> 00:28:13,925
- Monsieur Blanchard
- 193
- 00:28:14,051 --> 00:28:16,387
- Membawa kekasih hatinya dari negaranya,
- 194
- 00:28:16,637 --> 00:28:19,348
- Putri dari pemilik pelacuran dimana dia tinggal.
- 195
- 00:28:19,431 --> 00:28:20,307
- Kematian.
- 196
- 00:28:20,432 --> 00:28:22,100
- Nyonya Blanchard.
- 197
- 00:28:22,184 --> 00:28:23,435
- Luar biasa.
- 198
- 00:28:24,019 --> 00:28:26,104
- Wanita dengan daya tarik yang kuat...
- 199
- 00:28:27,356 --> 00:28:29,232
- Berapa lama kenikmatan mu bertahan?
- 200
- 00:28:29,316 --> 00:28:31,652
- Dengan pola berpikir yang sangat berbeda.
- 201
- 00:28:31,777 --> 00:28:32,819
- Berapa hal itu bertahan?
- 202
- 00:28:34,905 --> 00:28:39,535
- Dia membuka rumah pelacuran untuk menghibur
- para pembeli batu mulia milik Frenchman,
- 203
- 00:28:39,660 --> 00:28:43,080
- Pebisnis, Poitikus, Tuan Tanah...
- 204
- 00:28:43,163 --> 00:28:44,706
- Demi kenikmatan!
- 205
- 00:28:44,831 --> 00:28:47,709
- Dan siapapun yang memiliki banyak uang.
- 206
- 00:28:48,293 --> 00:28:50,754
- Pasangan tersebut memiliki seorang putra bernama Pierre,
- 207
- 00:28:51,213 --> 00:28:54,174
- Suatu campuran keburukan dari keduanya.
- 208
- 00:28:55,050 --> 00:28:56,426
- Kau juga, Ayah.
- 209
- 00:28:58,387 --> 00:28:59,680
- Selamat jalan!
- 210
- 00:28:59,805 --> 00:29:01,390
- Dan jangan membuat terlalu banyak masalah.
- 211
- 00:29:01,473 --> 00:29:05,143
- Kami akan membuat banyak masalah.
- 212
- 00:29:20,325 --> 00:29:22,202
- Yang itu.
- 213
- 00:29:24,413 --> 00:29:26,039
- Ada apa, bung?
- 214
- 00:29:26,290 --> 00:29:27,291
- Tidak!
- 215
- 00:29:28,458 --> 00:29:29,501
- Tidak!
- 216
- 00:29:29,584 --> 00:29:30,669
- Hentikan!
- 217
- 00:29:30,836 --> 00:29:32,254
- Berteriak.
- 218
- 00:29:54,693 --> 00:29:57,946
- Apakah kau si orang Prancis nya?
- 219
- 00:29:59,489 --> 00:30:00,532
- Ya.
- 220
- 00:30:01,783 --> 00:30:03,285
- Dan siapa kau?
- 221
- 00:30:04,870 --> 00:30:07,247
- Dimana Seven Ears? Dia belum juga kembali ke rumah.
- 222
- 00:30:09,791 --> 00:30:14,004
- Dia pergi untuk tinggal dengan keluarganya di Paraiba.
- 223
- 00:30:28,310 --> 00:30:31,980
- Aku kehilangan pembunuh terbaikku.
- 224
- 00:30:51,166 --> 00:30:53,293
- Masukkan aku sebagai gantinya.
- 225
- 00:30:53,377 --> 00:30:54,586
- Bagaimana menurutmu?
- 226
- 00:30:58,590 --> 00:31:01,510
- Aku seorang penembak jitu.
- Kau bisa tanyakan kepada orang2 sekitar sini.
- 227
- 00:31:08,225 --> 00:31:10,060
- Apa yang kau tertawakan?
- 228
- 00:31:42,551 --> 00:31:43,802
- Kau diterima.
- 229
- 00:31:44,428 --> 00:31:45,595
- Bisu.
- 230
- 00:31:48,682 --> 00:31:52,561
- Si bisu akan memberitaumu bagaimana aturannya, okay?
- 231
- 00:31:56,523 --> 00:31:58,066
- Demi menyambutnya,
- 232
- 00:31:58,191 --> 00:32:01,194
- Si Frenchman menyiapakan suatu kejutan,
- 233
- 00:32:46,698 --> 00:32:48,033
- Siapa namamu?
- 234
- 00:32:51,036 --> 00:32:52,204
- Disana lah,
- 235
- 00:32:52,537 --> 00:32:54,039
- Pada malam itu,
- 236
- 00:32:54,247 --> 00:32:56,332
- Sat da memilih namanya sendiri.
- 237
- 00:32:57,542 --> 00:32:59,044
- Cabeleira.
- 238
- 00:32:59,127 --> 00:33:01,296
- Nama dari pahlawan Chapbooknya.
- 239
- 00:33:03,798 --> 00:33:05,675
- Cabeleira...
- 240
- 00:33:08,261 --> 00:33:09,262
- Hi...
- 241
- 00:33:10,639 --> 00:33:13,141
- Untuk melakukan apa yang telah kau lakukan padaku,
- 242
- 00:33:14,184 --> 00:33:15,852
- Kau harus bayar.
- 243
- 00:33:19,898 --> 00:33:21,233
- Bayar?
- 244
- 00:33:24,444 --> 00:33:26,655
- Cabeleira tergiur atas godaan tersebut
- 245
- 00:33:26,863 --> 00:33:28,990
- Dan harus mencari batu mulia lagi.
- 246
- 00:33:29,282 --> 00:33:33,119
- Maka, si Frenchman menyuruh si Bisu agar
- memberitaukan prosedurnya.
- 247
- 00:33:33,453 --> 00:33:38,667
- Dia memberitaukan nya tentang persembahan itu,
- foto orang mati pada tanduk kambing
- 248
- 00:33:38,750 --> 00:33:40,961
- Dan batu2 yang akan dia dapatkan.
- 249
- 00:33:50,470 --> 00:33:55,016
- Dia mulai membunuh siapapun yang tak mau
- menjual tanah mereka kepada si Frenchman.
- 250
- 00:33:58,728 --> 00:34:01,940
- Cabeleira tak bisa mengerti bagaimana seseorang
- bisa memiliki tanah tersebut,
- 251
- 00:34:02,023 --> 00:34:04,108
- Jika tanah itu sudah ada disana sebelum orangnya lahir.
- 252
- 00:34:05,777 --> 00:34:09,197
- Baginya, tanah itu seharusnya milik kita,
- 253
- 00:34:10,282 --> 00:34:12,701
- Dan kita seharusnya milik tanah itu.
- 254
- 00:34:14,619 --> 00:34:17,622
- Namun dia sangat ingin mendapatkan batu2 itu,
- 255
- 00:34:17,747 --> 00:34:22,085
- Yang tak lama kemudian dia menjadi
- pembunuh favorit si Frenchman.
- 256
- 00:34:28,717 --> 00:34:31,887
- Dengan batu2 mulia yang dia dapatkan,
- dia menjadi orang yang berbeda,
- 257
- 00:34:32,095 --> 00:34:34,639
- Dan dia menghabiskan semuanya di pelacuran Blanchard.
- 258
- 00:34:35,098 --> 00:34:38,143
- Cabeleira tak pernah diperlakukan dengan begitu baik.
- 259
- 00:34:38,893 --> 00:34:41,604
- Dia sangat senang dengan kekuasaan batu2 itu.
- 260
- 00:34:42,397 --> 00:34:45,400
- Dia inginkan lebih dan lebih lagi.
- 261
- 00:35:01,166 --> 00:35:02,667
- Terima kasih, semuanya.
- 262
- 00:35:03,126 --> 00:35:05,670
- Aku ingin mengambil kesempatan ini
- 263
- 00:35:06,004 --> 00:35:07,839
- Untuk mendedikasikan...
- 264
- 00:35:08,214 --> 00:35:11,134
- Lagu berikut ini kepada cinta sejatiku.
- 265
- 00:35:20,018 --> 00:35:24,064
- Aku ucapkan selamat ulang tahun, sayangku.
- 266
- 00:35:35,992 --> 00:35:39,537
- Oh, betapa beruntungnya diriku
- 267
- 00:35:40,038 --> 00:35:44,084
- Betapa Tuhan memberkatiku
- 268
- 00:35:45,001 --> 00:35:48,588
- Karena menemukan dalam dunia ini
- 269
- 00:35:49,506 --> 00:35:52,551
- Seseorang yang sekejam diriku
- 270
- 00:35:53,760 --> 00:35:58,390
- 2 ular berbisa, cinta dan benci menyatu
- 271
- 00:35:58,765 --> 00:36:03,353
- Pisau dan pistol berjalan bersama
- 272
- 00:36:03,478 --> 00:36:07,941
- Pasangan dalam kekejaman, partner dalam kehancuran
- 273
- 00:36:08,108 --> 00:36:12,821
- Jeritan dari para korban adalah semangat hasrat kita
- 274
- 00:36:12,987 --> 00:36:16,657
- Oh, betapa beruntungnya diriku
- 275
- 00:36:17,367 --> 00:36:21,621
- Betapa Tuhan memberkatiku
- 276
- 00:36:21,955 --> 00:36:25,333
- Untuk mencintai begitu bengis
- 277
- 00:36:25,417 --> 00:36:26,627
- Ganas
- 278
- 00:36:26,710 --> 00:36:30,047
- Seorang pria yang bengis seperti aku
- 279
- 00:36:30,880 --> 00:36:35,718
- Penyiksaan, penyergapan, hatiku berdegub kencang
- 280
- 00:36:35,802 --> 00:36:40,432
- Algojo di malam hari, dia lah pangeranku
- dan aku adalah permaisurinya
- 281
- 00:36:40,515 --> 00:36:42,684
- Suatu keluarga terbunuh
- 282
- 00:36:42,767 --> 00:36:44,852
- Sebuah rumah hangus terbakar
- 283
- 00:36:45,019 --> 00:36:49,857
- Saling mencintai dengan liar, diantar kepulan asap
- 284
- 00:36:50,233 --> 00:36:52,902
- Oh, betapa beruntungnya diriku
- 285
- 00:36:52,986 --> 00:36:54,404
- Betapa beruntungnya diriku
- 286
- 00:36:54,571 --> 00:36:58,158
- Betapa Tuhan memberkatiku
- 287
- 00:36:59,284 --> 00:37:03,121
- Karena menemukan dalam dunia ini
- 288
- 00:37:03,788 --> 00:37:07,208
- Seseorang yang sekejam diriku
- 289
- 00:37:40,241 --> 00:37:41,493
- Bagaimana soal Seven Ears?
- 290
- 00:37:42,076 --> 00:37:43,077
- Well,
- 291
- 00:37:43,578 --> 00:37:45,163
- Cabeleira melupakan soal Seven Ears.
- 292
- 00:37:46,289 --> 00:37:47,874
- Mengapa?
- 293
- 00:37:49,751 --> 00:37:51,628
- Dia telah dirasuki oleh batu2 itu.
- 294
- 00:37:53,171 --> 00:37:56,049
- Dia telah merampas nyawa orang untuk ditukarkan
- dengan batu2 biru itu.
- 295
- 00:37:56,716 --> 00:37:59,844
- Semua manusia yang telah ternoda oleh batu2 itu dikutuk.
- 296
- 00:38:00,386 --> 00:38:01,638
- Atau apakah kau lupa?
- 297
- 00:38:02,013 --> 00:38:04,140
- Jadi dia mulai membunuh apapun, huh?
- 298
- 00:38:05,391 --> 00:38:06,684
- Tidak.
- 299
- 00:38:07,310 --> 00:38:09,729
- Cabeleira tak pernah membunuh wanita atau anak2.
- 300
- 00:38:10,814 --> 00:38:13,233
- Itulah mengapa si Frenchman memakai para Bandit.
- 301
- 00:38:25,912 --> 00:38:28,540
- Dia perintahkan para pembunuh bayaran
- untuk menyerang property,
- 302
- 00:38:28,873 --> 00:38:31,584
- Membakar rumah2 dan membunuh keluarganya.
- 303
- 00:38:54,983 --> 00:38:58,778
- Tidak...putraku!
- 304
- 00:40:29,535 --> 00:40:32,997
- Untuk menghentikan para Bandit, para polisi pun muncul.
- 305
- 00:40:33,122 --> 00:40:35,499
- Bagiku, mereka sama2 punya arti,
- 306
- 00:40:36,292 --> 00:40:37,627
- Tapi mereka di izinkan,
- 307
- 00:40:38,169 --> 00:40:39,796
- Sebab mereka memakai seragam.
- 308
- 00:40:40,088 --> 00:40:41,673
- Apa yag kau takuti?
- 309
- 00:40:41,798 --> 00:40:43,257
- Ayo, merangkak.
- 310
- 00:40:43,424 --> 00:40:46,094
- Apa yang kau takuti? Aku akan masukan
- kau kedalam karung.
- 311
- 00:40:46,177 --> 00:40:47,720
- Apa maksud semua ini?
- 312
- 00:40:47,804 --> 00:40:49,430
- Aku akan mengencingi mu.
- 313
- 00:40:59,023 --> 00:41:00,733
- Tapi mereka pun bisa dibunuh juga.
- 314
- 00:41:07,407 --> 00:41:08,575
- Sobral,
- 315
- 00:41:08,658 --> 00:41:11,494
- Seorang tangguh dengan hati yang kosong.
- 316
- 00:41:11,577 --> 00:41:13,537
- Tipe binatang yang berbahaya
- 317
- 00:41:13,871 --> 00:41:15,498
- Yang tak kenal takut.
- 318
- 00:41:15,957 --> 00:41:18,126
- Dia mengambil keuntungan dari seragam si Letnan,
- 319
- 00:41:18,334 --> 00:41:20,419
- Memotong kepalanya
- 320
- 00:41:20,712 --> 00:41:23,715
- Dan tiba di kota menyamar sebagai Polisi.
- 321
- 00:41:23,965 --> 00:41:28,261
- Sebentar saja, semua tau tentang si Letnan
- dan keberaniannya.
- 322
- 00:41:30,555 --> 00:41:32,473
- Siapa mereka?
- 323
- 00:41:33,266 --> 00:41:35,018
- Para Bandit.
- 324
- 00:41:36,644 --> 00:41:41,440
- Namun di kota tanpa hukum, Bandit yang mati
- bukan hal yang baik bagi kepala polisi.
- 325
- 00:41:43,609 --> 00:41:45,152
- Hey, pak.
- 326
- 00:41:45,278 --> 00:41:48,406
- Si Monkey dan kepala2nya ada disini.
- 327
- 00:42:04,547 --> 00:42:06,466
- Aku kemari untuk bertanya padamu
- 328
- 00:42:07,300 --> 00:42:10,178
- Siapa yang melindungi para Bandit kota ini.
- 329
- 00:42:11,137 --> 00:42:12,972
- Kami tak punya Bandit disini.
- 330
- 00:42:14,474 --> 00:42:15,767
- Oh, benarkah?
- 331
- 00:42:16,392 --> 00:42:19,604
- Si kacamata (Four Eyes) menggambar wajah2
- orang mati itu untuk si Frenchman.
- 332
- 00:42:19,771 --> 00:42:22,524
- Siapa saja yang dia rasa mencurigakan akan digambar.
- 333
- 00:42:22,982 --> 00:42:27,195
- Dia hanya menunggu tanda dari si Frenchman
- untuk membunuh.
- 334
- 00:42:27,820 --> 00:42:32,366
- Dia memiliki obsesi dan telah menjadi pengikut
- dari Egum sejak masih kecil.
- 335
- 00:42:33,117 --> 00:42:37,413
- Itu alasan mengapa dia menaruh gambar2
- dan batu2 pada persembahan yang dibuatnya.
- 336
- 00:42:38,247 --> 00:42:42,460
- Itu adalah tempat yang paling aman,
- sebab tak ada yang mengusik suatu persembahan.
- 337
- 00:42:45,046 --> 00:42:47,840
- Four Eyes adalah tuan dari Scar.
- 338
- 00:42:48,424 --> 00:42:51,469
- Seorang budak bebas yang rela melakukan apapun
- yang Four Eyes inginkan.
- 339
- 00:42:54,263 --> 00:42:57,934
- Di bumi seperti di Surga.
- Berikanlah pada hari ini makanan kami yang secukupnya...
- 340
- 00:42:58,059 --> 00:43:02,188
- Dan ampunilah kami akan kesalahan kami,
- Seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami.
- 341
- 00:43:02,271 --> 00:43:06,567
- Dan janganlah membawa kami dalam pencobaan,
- tpi lepaskanlah kami dari yang jahat.
- 342
- 00:43:06,651 --> 00:43:08,319
- Amin.
- 343
- 00:43:13,533 --> 00:43:15,201
- Aku akan mencuci tanganku.
- 344
- 00:43:17,495 --> 00:43:19,997
- Renata, kau dan sepupu sebaiknya lakukan hal yang sama.
- 345
- 00:43:20,748 --> 00:43:22,500
- Tanganku sudah bersih.
- 346
- 00:43:22,834 --> 00:43:24,669
- Tapi tanganku tidak.
- 347
- 00:43:24,836 --> 00:43:26,587
- Bukankah kau sentuh makanannya?
- 348
- 00:43:27,380 --> 00:43:30,258
- Kami pakai garpu dan pisau untuk makan.
- 349
- 00:43:30,591 --> 00:43:32,844
- Baiklah, akan kita lihat.
- 350
- 00:44:01,581 --> 00:44:04,542
- Boleh aku tau apa yang begitu lucu?
- 351
- 00:44:08,754 --> 00:44:10,173
- Katakan padaku, Loony,
- 352
- 00:44:11,090 --> 00:44:12,508
- Apa yang kau tertawakan?
- 353
- 00:44:21,392 --> 00:44:23,144
- Apa yang kau tertawakan?
- 354
- 00:44:23,227 --> 00:44:24,979
- Demi Tuhan! Hentikan!
- 355
- 00:44:25,730 --> 00:44:27,481
- Apa yang kau tertawakan?
- 356
- 00:44:27,857 --> 00:44:30,109
- Jawab aku! Apa yang kau tertawakan?
- 357
- 00:44:30,943 --> 00:44:34,530
- Mereka yang bermain dengan monyet,
- jatuh dari dahan dan terluka.
- 358
- 00:44:38,826 --> 00:44:42,413
- Sekarang akan harus mencuci tanganku lagi.
- / Apa maksud yang barusan?
- 359
- 00:44:42,496 --> 00:44:46,000
- Aku tau dia datang ke kota dengan seekor monyet kemarin.
- 360
- 00:44:46,667 --> 00:44:48,711
- Dia tak ada maksud apapun.
- 361
- 00:44:49,253 --> 00:44:52,423
- Aku yakin dia hanya suka dengan serangan orang itu.
- 362
- 00:44:52,632 --> 00:44:54,383
- Kalau begitu dia lebih baik mengerti!
- 363
- 00:44:55,343 --> 00:44:59,472
- Mereka yang bergaul dengan polisi korup
- berumur pendek, Loony.
- 364
- 00:45:00,932 --> 00:45:02,516
- Umur pendek.
- 365
- 00:45:22,995 --> 00:45:24,580
- Yang mana ruangan Letnan?
- 366
- 00:45:24,705 --> 00:45:27,958
- Fernanda pergi setelah Sobral, mencari keadilan.
- 367
- 00:45:30,962 --> 00:45:32,129
- Permisi, letnan...
- 368
- 00:45:32,213 --> 00:45:33,297
- Tapi dia tak boleh goyah.
- 369
- 00:45:37,009 --> 00:45:38,636
- Apa yang kau inginkan, nona?
- 370
- 00:45:40,429 --> 00:45:44,517
- Si Frenchman bangsat membakar tanah kami
- dan membunuh keluargaku.
- 371
- 00:45:46,143 --> 00:45:48,437
- Saudaraku Loony dan aku adalah satu2nya yang selamat.
- 372
- 00:45:48,646 --> 00:45:50,022
- Kau telah bertemu Loony.
- 373
- 00:45:54,110 --> 00:45:55,486
- Berhati-hatilah.
- 374
- 00:45:56,445 --> 00:46:00,157
- Cabeleira adalah pembunuh bayaran si Frenchman.
- Dia pembunuh terbaik yang pernah ada.
- 375
- 00:46:05,079 --> 00:46:06,497
- Kau tampaknya orang yang baik.
- 376
- 00:46:06,622 --> 00:46:08,999
- Fernanda melihat dalam mata si Letnan
- 377
- 00:46:09,166 --> 00:46:11,585
- Kesempatan untuk membalas dendam keluraganya.
- 378
- 00:46:12,545 --> 00:46:14,296
- Jangan kecewakan aku.
- 379
- 00:46:16,173 --> 00:46:18,092
- Demi Tuhan, jangan kecewakan aku.
- 380
- 00:46:48,289 --> 00:46:50,332
- Astaga, kau menakutiku!
- 381
- 00:46:50,541 --> 00:46:53,252
- Apakah kau memilah daging dengan tanganmu?
- 382
- 00:47:01,218 --> 00:47:03,971
- Kau tak ada urusan dengan polisi korup, bukan?
- 383
- 00:47:05,181 --> 00:47:08,559
- Aku sudah membuat sketsa wajahnya.
- Ada ditempatku.
- 384
- 00:47:08,726 --> 00:47:10,102
- Si Letnan?
- 385
- 00:47:13,397 --> 00:47:15,649
- Kau tak dengar apapun yang kukatakan disini, okay?
- 386
- 00:47:16,650 --> 00:47:17,818
- Tidak, aku tak dengar.
- 387
- 00:47:17,902 --> 00:47:20,154
- Aku memperhatikan mu.
- 388
- 00:47:21,947 --> 00:47:23,407
- Akulah hukum ditempat ini.
- 389
- 00:47:25,534 --> 00:47:27,661
- Sudah malam, sepupu. Aku harus pergi.
- 390
- 00:47:27,787 --> 00:47:30,206
- Ya, lakukanlah. Pergi.
- 391
- 00:47:32,166 --> 00:47:35,211
- Aku masih harus membeli beberapa barang disekitar sini.
- 392
- 00:47:37,254 --> 00:47:40,758
- Sebab sepupumu tak bisa memilah daging.
- 393
- 00:47:57,858 --> 00:48:02,279
- Menjauhlah dari sana, atau Four Eyes akan membunuhmu.
- 394
- 00:48:02,363 --> 00:48:04,824
- Dimana sketsa orang mati itu? / Apa yang kau katakan?
- 395
- 00:48:04,907 --> 00:48:06,784
- Apakah benar dia menggambar si Letnan?
- 396
- 00:48:06,867 --> 00:48:09,954
- Oh Tuhan, tenanglah. / Dimana itu berada, sepupu?
- 397
- 00:48:10,037 --> 00:48:12,540
- Kau tak tau apa yang kau lakukan.
- / Katakan padaku dimana itu berada.
- 398
- 00:48:12,623 --> 00:48:15,334
- Saat Four Eyes tiba, dia akan membunuhmu.
- 399
- 00:48:15,417 --> 00:48:17,503
- Dimana sketsa itu? / Kau satu2 yang ku miliki.
- 400
- 00:48:25,594 --> 00:48:26,929
- Jangan lakukan hal itu.
- 401
- 00:48:40,025 --> 00:48:41,819
- Renata? / Ya?
- 402
- 00:48:49,577 --> 00:48:51,203
- Dimana sepupumu?
- 403
- 00:48:51,662 --> 00:48:53,080
- Dia ada diluar.
- 404
- 00:48:54,999 --> 00:48:56,500
- Tak ada seorang pun diluar.
- 405
- 00:48:57,751 --> 00:49:03,007
- Dia pasti ada di gudang. Aku memberitaunya
- sapinya akan beranak.
- 406
- 00:49:06,677 --> 00:49:08,220
- Mana dagingnya?
- 407
- 00:49:09,054 --> 00:49:11,432
- Aku belum membeli daging apapun.
- 408
- 00:49:13,767 --> 00:49:15,269
- Aku sudah kehilangan nafsu makanku.
- 409
- 00:49:38,417 --> 00:49:39,335
- Sial.
- 410
- 00:49:39,501 --> 00:49:41,712
- Siapa yang merobohkan Egum?
- 411
- 00:49:42,755 --> 00:49:44,381
- Bagaimana aku tau?
- 412
- 00:49:47,968 --> 00:49:51,222
- Aku sudah katakan jangan mengusik Egum, Renata.
- 413
- 00:49:51,805 --> 00:49:54,642
- Apa yang kukatakan padamu soal mengusik Egum?
- 414
- 00:49:54,934 --> 00:49:56,602
- Apa yang kukatakan padamu?
- 415
- 00:49:57,186 --> 00:50:00,731
- Jangan pernah lagi mengusik Egum. Kau dengar?
- 416
- 00:50:00,898 --> 00:50:02,441
- Apa kau dengar?
- 417
- 00:50:08,113 --> 00:50:09,490
- Sial. Aku harus mencuci tanganku.
- 418
- 00:50:29,301 --> 00:50:32,721
- Pada senja yang sama, si Frenchman
- mengizinkan Four Eyes untuk melanjutkan
- 419
- 00:50:32,846 --> 00:50:35,557
- Dan meletakkan sketsa si polisi korup pada tempat persembahan.
- 420
- 00:51:10,175 --> 00:51:12,011
- Pelacur terkutuk.
- 421
- 00:51:18,309 --> 00:51:20,144
- Pelacur terkutuk.
- 422
- 00:51:24,481 --> 00:51:25,816
- Loony?
- 423
- 00:51:28,068 --> 00:51:29,236
- Aku akan mendapatkannya.
- 424
- 00:51:30,154 --> 00:51:31,363
- Aku akan mendapatkannya.
- 425
- 00:51:39,747 --> 00:51:41,040
- Aku akan mendapatkannya.
- 426
- 00:52:00,100 --> 00:52:01,435
- Hei, Loony?
- 427
- 00:52:01,518 --> 00:52:02,770
- Betinaku?
- 428
- 00:52:16,116 --> 00:52:18,035
- Dimana kau, betina?
- 429
- 00:52:23,832 --> 00:52:25,751
- Hei, nona.
- 430
- 00:52:29,129 --> 00:52:31,048
- Kau sepenuhnya milikku hari ini.
- 431
- 00:52:32,383 --> 00:52:34,051
- Dimana kau, huh?
- 432
- 00:52:35,052 --> 00:52:36,345
- Katakan, sayang.
- 433
- 00:52:37,846 --> 00:52:39,139
- Apa kau disana?
- 434
- 00:52:40,849 --> 00:52:42,476
- Betina kecilku?
- 435
- 00:52:47,856 --> 00:52:50,734
- Betinaku.
- 436
- 00:52:51,443 --> 00:52:53,946
- Kau sepenuhnya milikku hari ini.
- 437
- 00:53:02,788 --> 00:53:04,456
- Aku bisa mencium baumu.
- 438
- 00:53:05,332 --> 00:53:06,792
- Apakau itu dirimu?
- 439
- 00:53:09,545 --> 00:53:11,922
- Akan ku hancurkan ppintu ini, betina kecil.
- 440
- 00:53:13,006 --> 00:53:15,175
- Buka! Disana kau rupanya.
- 441
- 00:53:15,259 --> 00:53:18,262
- Kau mampus sekarang, betina kecil.
- 442
- 00:53:25,602 --> 00:53:28,689
- Bunda Maria yang penuh rahmat. Tuhan bersamamu.
- 443
- 00:53:28,939 --> 00:53:30,941
- Diberkatilah engkau diantara wanita.
- 444
- 00:53:31,108 --> 00:53:34,027
- Dan diberkatilah buah dari rahimmu, Yesus.
- 445
- 00:53:34,319 --> 00:53:37,448
- Bunda Maria, ibu dari Yesus,
- berdoalah untuk kami orang2 berdosa,
- 446
- 00:53:37,614 --> 00:53:40,576
- Saat ini dan pada saat kematian.
- 447
- 00:53:41,410 --> 00:53:42,703
- Amin.
- 448
- 00:53:46,665 --> 00:53:48,041
- Nyonya Luzia?
- 449
- 00:53:48,625 --> 00:53:50,252
- Demi Tuhan, nyonya Luzia?
- 450
- 00:53:50,669 --> 00:53:52,379
- Buka pintunya, nyonya Luzia.
- 451
- 00:53:53,714 --> 00:53:55,257
- Tolong, biarkan aku masuk.
- 452
- 00:53:55,716 --> 00:53:58,886
- Apa yang terjadi? / Kunci jendelanya.
- 453
- 00:53:59,928 --> 00:54:01,472
- Ada seorang pembunuh mencariku.
- 454
- 00:54:01,597 --> 00:54:03,557
- Pembunuh? Tapi mengapa, sayang?
- 455
- 00:54:03,640 --> 00:54:05,601
- Aku tak tau.
- 456
- 00:54:23,160 --> 00:54:25,496
- Ayo. Tenanglah.
- 457
- 00:54:27,414 --> 00:54:29,958
- Mari masuk kedalam, ayo.
- 458
- 00:54:30,751 --> 00:54:33,879
- Jangan kawatir, dia telah pergi. / Mereka membunuh saudaraku.
- 459
- 00:54:38,258 --> 00:54:40,052
- Mereka membunuh saudaraku.
- 460
- 00:54:43,639 --> 00:54:44,640
- Ayo.
- 461
- 00:54:45,891 --> 00:54:47,184
- Duduklah.
- 462
- 00:54:49,853 --> 00:54:51,939
- Tenanglah.
- 463
- 00:54:52,731 --> 00:54:55,025
- Akan ku ambilkan air
- 464
- 00:54:55,150 --> 00:54:56,735
- Dengan gula untuk mu.
- 465
- 00:55:22,386 --> 00:55:24,680
- Hei, betina kecil.
- 466
- 00:55:25,514 --> 00:55:29,851
- Scar, jangan kotori rumahku, aku mohon.
- 467
- 00:55:30,060 --> 00:55:32,062
- Jangan kawatir, nyonya Luzia.
- 468
- 00:55:33,105 --> 00:55:34,982
- Aku tak akan merusak tubuhnya.
- 469
- 00:55:36,149 --> 00:55:39,278
- Sebab aku akan memakainya nanti.
- 470
- 00:55:50,372 --> 00:55:53,917
- Aku beritau sepupu agar jangan mengusik
- para polisi korup, ingat?
- 471
- 00:55:55,919 --> 00:55:57,963
- Dan kau tolong pelacur itu.
- 472
- 00:56:02,759 --> 00:56:05,721
- Bagaimana aku akan menjelaskannya kepada kepala polisi
- 473
- 00:56:05,846 --> 00:56:08,390
- Bahwa si polisi tau dia diburu?
- 474
- 00:56:14,938 --> 00:56:18,775
- Four Eyes, kau anak sialan, bagaimana ini bisa terjadi?
- 475
- 00:56:19,276 --> 00:56:20,485
- Well, pak...
- 476
- 00:56:21,194 --> 00:56:24,740
- Istriku, sepupunya dan Loony
- 477
- 00:56:24,906 --> 00:56:29,036
- Menemukan sketsa orang mati dan
- memberitaukan pada Si polisi.
- 478
- 00:56:33,790 --> 00:56:35,250
- Sialan, Four Eyes,
- 479
- 00:56:37,628 --> 00:56:39,504
- Jika itu benar,
- 480
- 00:56:40,922 --> 00:56:43,175
- Si Frenchman akan mengulitiku.
- 481
- 00:56:48,972 --> 00:56:52,434
- Sendi ibu jariku sangat sakit hari ini.
- 482
- 00:57:42,275 --> 00:57:43,902
- Itu adalah Corisco,
- 483
- 00:57:44,403 --> 00:57:46,906
- Lebih dikenal sebagai si Iblis Pirang (Blond Devil),
- 484
- 00:57:47,114 --> 00:57:49,825
- Salah satu dari beberapa anggota dari kelompok Lampiao.
- 485
- 00:57:49,908 --> 00:57:53,203
- Bandit paling berani yang pernah ada.
- 486
- 00:57:55,080 --> 00:57:57,708
- Kelompok itu tiba tanpa ada pemberitahuan,
- 487
- 00:57:57,916 --> 00:58:00,585
- Mencari mereka yang menolong para Monkey.
- 488
- 00:58:16,101 --> 00:58:17,686
- Kemari.
- 489
- 00:58:19,896 --> 00:58:22,399
- Apa kau tuli? Kemari, bung!
- 490
- 00:58:40,083 --> 00:58:41,793
- Julurkan lidahmu.
- 491
- 00:58:43,462 --> 00:58:45,338
- Julurkan lidahmu, bung.
- 492
- 00:59:11,114 --> 00:59:15,660
- Ini sebagai pengingat semuanya untuk menggigit lidah mereka.
- 493
- 00:59:18,747 --> 00:59:22,084
- Dan untuk wanita yang keluar dengan pria yang salah
- adalah seorang pelacur.
- 494
- 00:59:23,585 --> 00:59:27,756
- Berikan dia pada putra si Frenchman dan kawan2nya
- sebagai mainan mereka malam ini.
- 495
- 00:59:32,469 --> 00:59:34,054
- Terima kasih, anjing betina.
- 496
- 00:59:35,514 --> 00:59:38,683
- Seperti yang dikatakan, ayo teruskan pestanya.
- 497
- 00:59:44,189 --> 00:59:47,317
- Kau bisa memakaiku, tapi jangan bunuh aku, tolonglah.
- 498
- 00:59:57,244 --> 00:59:59,037
- Silahkan, Tiao.
- 499
- 00:59:59,246 --> 01:00:00,622
- Demi Tuhan.
- 500
- 01:00:00,914 --> 01:00:02,582
- Jangan sakiti aku.
- 501
- 01:00:02,707 --> 01:00:05,043
- Aku tak akan menyakitimu.
- 502
- 01:00:06,253 --> 01:00:07,796
- Aku suka menonton.
- 503
- 01:00:08,213 --> 01:00:09,881
- Aku suka menonton.
- 504
- 01:00:22,060 --> 01:00:23,603
- Apakah dia mati?
- 505
- 01:00:27,691 --> 01:00:28,984
- Ya.
- 506
- 01:00:29,526 --> 01:00:32,320
- Tapi dia bukan Soraia yang Cabeleira..
- 507
- 01:00:33,530 --> 01:00:34,948
- Hilang keperjakaannya?
- 508
- 01:00:35,782 --> 01:00:37,033
- Itulah dia.
- 509
- 01:00:37,784 --> 01:00:40,579
- Dan dimana si Cabeleira yang telah hilang dari kisah ini?
- 510
- 01:00:41,121 --> 01:00:44,541
- Disinilah saat dimana dia kembali lagi.
- 511
- 01:00:45,876 --> 01:00:48,086
- Sekarang dia ingin membalas dendam untuk si pelacur?
- 512
- 01:00:48,253 --> 01:00:49,254
- Tidak.
- 513
- 01:00:52,090 --> 01:00:54,384
- Tapi kematian Soraia mengubah hidupmya.
- 514
- 01:01:01,308 --> 01:01:02,809
- Kau kenal Soraia?
- 515
- 01:01:05,061 --> 01:01:06,771
- Ada apa dengannya?
- 516
- 01:01:08,690 --> 01:01:09,983
- Dia terbunuh.
- 517
- 01:01:13,612 --> 01:01:14,988
- Terbunuh?
- 518
- 01:01:18,074 --> 01:01:20,827
- Dia meninggalkan sesuatu untukku yang sebenarnya untukmu.
- 519
- 01:01:21,912 --> 01:01:23,455
- Sesuatu?
- 520
- 01:01:24,539 --> 01:01:25,874
- Apa?
- 521
- 01:01:26,917 --> 01:01:28,210
- Tunggu sebentar.
- 522
- 01:01:29,461 --> 01:01:30,587
- Aku segera kembali.
- 523
- 01:01:49,731 --> 01:01:50,941
- Antonio,
- 524
- 01:01:52,275 --> 01:01:53,485
- Ini adalah ayahmu.
- 525
- 01:01:56,279 --> 01:01:57,656
- Ayah, apa?
- 526
- 01:01:58,281 --> 01:01:59,991
- Soraia berkata dia adalah putramu.
- 527
- 01:02:01,076 --> 01:02:02,452
- Dia bersumpah.
- 528
- 01:02:10,043 --> 01:02:11,962
- Apa yang kau inginkan, nak?
- 529
- 01:02:15,674 --> 01:02:17,509
- Bicara dengan ayahmu, nak.
- 530
- 01:02:18,093 --> 01:02:19,511
- Apakah dia tuli?
- 531
- 01:02:20,637 --> 01:02:24,891
- Dia sedikit bingung dengan apa yang terjadi,
- namun dia anak pandai.
- 532
- 01:02:30,981 --> 01:02:32,607
- Anak ini lambat.
- 533
- 01:02:32,857 --> 01:02:34,567
- Tidak, dia pandai.
- 534
- 01:02:34,693 --> 01:02:37,028
- Dia disini baru sehari dan sudah tau semuanya.
- 535
- 01:02:37,195 --> 01:02:39,447
- Dia tau siapa saja yang datang dan pergi,
- 536
- 01:02:39,531 --> 01:02:41,741
- Akan bagus untuk membawanya berburu.
- 537
- 01:02:43,952 --> 01:02:45,412
- Bisa kau berburu, Antonio?
- 538
- 01:02:46,830 --> 01:02:48,331
- Bawa dia bersamamu.
- 539
- 01:02:48,999 --> 01:02:50,792
- Dia tak punya siapapun dalam hidup.
- 540
- 01:02:56,006 --> 01:02:57,424
- Selamat tinggal.
- 541
- 01:02:57,757 --> 01:02:59,551
- Bawa dia. Dia adalah putramu.
- 542
- 01:03:00,844 --> 01:03:02,595
- Aku tak akan menjagamu.
- 543
- 01:03:02,679 --> 01:03:03,888
- Aku bukan ibumu.
- 544
- 01:03:04,431 --> 01:03:05,807
- Ibumu telah meninggal.
- 545
- 01:03:06,182 --> 01:03:07,600
- Itu adalah ayahmu.
- 546
- 01:03:07,934 --> 01:03:09,936
- Sekarang dia satu2nya yang kau miliki.
- 547
- 01:03:10,645 --> 01:03:12,731
- Paham? Jadi ikut dia kemanapun juga!
- 548
- 01:03:15,150 --> 01:03:17,527
- Bawa batu2 ini, jadi kau memiliki sesuatu.
- 549
- 01:03:22,449 --> 01:03:24,576
- Pergilah, nak.
- 550
- 01:03:24,701 --> 01:03:26,328
- Dasar keras kepala!
- 551
- 01:05:35,665 --> 01:05:37,000
- Nak!
- 552
- 01:05:40,753 --> 01:05:42,297
- Dimana bonekanya?
- 553
- 01:05:58,688 --> 01:06:01,107
- Jika kau sentuh barang2ku,
- 554
- 01:06:01,232 --> 01:06:03,401
- Aku akan membunuhmu!
- 555
- 01:06:03,735 --> 01:06:05,153
- Kau dengar?
- 556
- 01:06:24,088 --> 01:06:27,425
- 1, 2, 3, 4,5, 6...
- 557
- 01:06:27,550 --> 01:06:32,472
- 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14.
- 558
- 01:07:08,591 --> 01:07:09,759
- Buka tanganmu.
- 559
- 01:07:15,765 --> 01:07:16,975
- Itu milikmu.
- 560
- 01:07:50,883 --> 01:07:52,885
- Kau ikut atau tidak?
- 561
- 01:08:07,400 --> 01:08:08,818
- Mengapa kau punya itu?
- 562
- 01:08:09,193 --> 01:08:11,321
- Apa? / Cincin itu.
- 563
- 01:08:13,823 --> 01:08:15,283
- Itu milik Seven Ears.
- 564
- 01:08:16,868 --> 01:08:18,369
- Siapa Seven Ears?
- 565
- 01:08:19,203 --> 01:08:22,248
- Seven Ears adalah orang yang membesarkanku.
- 566
- 01:08:22,332 --> 01:08:24,334
- Apakah dia Ayahmu? / Bukan.
- 567
- 01:08:25,793 --> 01:08:28,046
- Aku bilang dia orang yang membesarkanku.
- 568
- 01:08:28,129 --> 01:08:29,672
- Kami bukanlah keluarga.
- 569
- 01:08:30,131 --> 01:08:31,841
- Jika dia membesarkanmu, dia adalah ayahmu.
- 570
- 01:08:42,435 --> 01:08:43,478
- Dimana dia?
- 571
- 01:08:45,229 --> 01:08:47,315
- Kau harus diam dalam menangkap ikan.
- 572
- 01:08:48,232 --> 01:08:49,275
- Diam.
- 573
- 01:09:08,961 --> 01:09:10,254
- Apa itu?
- 574
- 01:09:10,630 --> 01:09:13,257
- Itu adalah orang yang diperintahkan untuk mati.
- 575
- 01:09:14,592 --> 01:09:16,219
- Bagaimana kau bisa tau?
- 576
- 01:09:17,512 --> 01:09:19,055
- Aku tau saja.
- 577
- 01:09:38,491 --> 01:09:39,742
- Kemana kau pergi?
- 578
- 01:09:40,284 --> 01:09:41,744
- Melakukan sebuah tugas.
- 579
- 01:09:44,038 --> 01:09:45,373
- Boleh aku ikut?
- 580
- 01:09:47,583 --> 01:09:48,668
- Tidak.
- 581
- 01:10:31,544 --> 01:10:33,421
- Jangan menipu pada anak2.
- 582
- 01:10:34,881 --> 01:10:36,549
- Kau tak akan datang.
- 583
- 01:12:44,302 --> 01:12:48,181
- Dia yang lahir untuk membunuh harus memiliki hati yang kosong.
- 584
- 01:12:49,223 --> 01:12:51,434
- Jika kau berpikir tentang keturunan babi hutan,
- 585
- 01:12:51,517 --> 01:12:52,810
- Kau tak akan membunuh.
- 586
- 01:14:08,135 --> 01:14:09,845
- Dimana hukum di kota ini?
- 587
- 01:14:10,262 --> 01:14:12,014
- Sedang tidur siang.
- 588
- 01:14:19,063 --> 01:14:21,524
- Apakah kau yang membuat sketsa?
- 589
- 01:14:25,361 --> 01:14:26,696
- Benar, pak.
- 590
- 01:14:27,863 --> 01:14:32,034
- Sekarang aku ingin kau menggambar dirimu.
- 591
- 01:14:35,579 --> 01:14:36,831
- Lakukan.
- 592
- 01:14:57,560 --> 01:14:58,769
- Sial.
- 593
- 01:14:58,853 --> 01:15:01,063
- Aku tau orang ini.
- 594
- 01:15:01,439 --> 01:15:02,732
- Jangan...
- 595
- 01:15:18,039 --> 01:15:19,165
- Hei, kau!
- 596
- 01:15:33,512 --> 01:15:35,848
- Dia banyak berteriak, ibu.
- 597
- 01:15:35,973 --> 01:15:37,516
- Tidak.
- 598
- 01:15:43,564 --> 01:15:45,441
- Ada apa ini?
- 599
- 01:15:47,109 --> 01:15:49,070
- Aku kesini untuk membunuhmu.
- 600
- 01:15:49,820 --> 01:15:51,822
- Agar aku bisa mati dengan tenang.
- 601
- 01:15:53,199 --> 01:15:54,742
- Siapa kau?
- 602
- 01:15:55,201 --> 01:15:57,787
- Aku hanya orang lain yang telah kau nodai.
- 603
- 01:16:00,456 --> 01:16:01,665
- Aku mohon,
- 604
- 01:16:03,250 --> 01:16:04,668
- Duduklah.
- 605
- 01:16:05,961 --> 01:16:08,672
- Kau pikir ini suatu lelucon, Frenchman?
- 606
- 01:16:09,882 --> 01:16:11,717
- Aku punya istri dan seorang putra,
- 607
- 01:16:11,884 --> 01:16:13,803
- Dan kau membunuh keduanya.
- 608
- 01:16:13,886 --> 01:16:16,055
- Mutey, jangan coba bergerak.
- 609
- 01:16:16,138 --> 01:16:18,224
- Kau akan ceritakan kisah ini nanti.
- 610
- 01:16:19,683 --> 01:16:22,978
- Aku suka keadilan, sungguh.
- 611
- 01:16:23,604 --> 01:16:25,481
- Satu mata dibalas satu mata, satu gigi dibalas satu gigi.
- 612
- 01:16:25,564 --> 01:16:28,484
- Kami ada 3 orang, 2 sudah mati, sekarang sisa 1.
- 613
- 01:16:28,567 --> 01:16:32,071
- Kalian ada 3 orang, dan 2 orang akan mati.
- 614
- 01:16:33,531 --> 01:16:34,824
- Anak itu bisa pergi.
- 615
- 01:16:38,119 --> 01:16:39,078
- Terima kasih.
- 616
- 01:16:41,622 --> 01:16:45,167
- Dia bersyukur atas kemalangan keluarganya,
- 617
- 01:16:45,459 --> 01:16:48,003
- Dia tak pantas untuk hidup.
- 618
- 01:16:48,295 --> 01:16:49,755
- Kau, berdiri.
- 619
- 01:16:50,297 --> 01:16:52,174
- Pergi peluk mayatnya.
- 620
- 01:16:52,967 --> 01:16:54,593
- Tapi tutup matanya.
- 621
- 01:16:56,512 --> 01:17:00,141
- Apa yang akan kulakukan pada suamimu,
- bahkan orang mati tak mampu menyaksikannya.
- 622
- 01:17:04,645 --> 01:17:05,813
- Aku disini...
- 623
- 01:17:07,481 --> 01:17:08,941
- Untuk membuatmu menderita
- 624
- 01:17:33,507 --> 01:17:35,009
- Itu bagus.
- 625
- 01:17:52,318 --> 01:17:54,111
- Sekarang biar kulihat Shotgun mu.
- 626
- 01:17:54,904 --> 01:17:57,740
- Setiap kali si Frenchman kecewa dengan salah 1 pembunuhnya
- 627
- 01:17:57,823 --> 01:18:00,242
- Yang tidak menyelesaikan tugas,
- 628
- 01:18:00,326 --> 01:18:04,163
- Dia akan memanggil Gringo (seorang asing),
- si pembunuh para pembunuh.
- 629
- 01:18:42,910 --> 01:18:45,621
- Setelah beberapa hari, pesannya tiba.
- 630
- 01:18:46,247 --> 01:18:51,753
- Cabeleira harus pergi, atau dia akan menjadi
- batu Paraiba lain bagi Mr.Blanchard.
- 631
- 01:18:52,878 --> 01:18:56,382
- Si Frenchman menjadi marah karena kehilangan putranya,
- 632
- 01:18:57,174 --> 01:19:00,010
- Dan memerintahkan Gringo untuk membunuh Cabeleira.
- 633
- 01:19:17,111 --> 01:19:20,781
- Aku...harus pergi.
- 634
- 01:19:21,198 --> 01:19:23,033
- Aku tak bisa tinggal lagi.
- 635
- 01:19:24,535 --> 01:19:26,161
- Jadi kemana kita pergi?
- 636
- 01:19:27,955 --> 01:19:29,915
- Kau tak bisa ikut denganku.
- 637
- 01:19:32,501 --> 01:19:34,586
- Tapi aku ingin tinggal dengamu. / Tidak.
- 638
- 01:19:37,715 --> 01:19:38,924
- Itu saja.
- 639
- 01:20:22,468 --> 01:20:23,761
- Senyum.
- 640
- 01:20:29,058 --> 01:20:30,768
- Aku tak mengerti.
- 641
- 01:20:30,851 --> 01:20:32,561
- Aku bilang senyum.
- 642
- 01:20:37,983 --> 01:20:39,318
- Kemari.
- 643
- 01:20:43,280 --> 01:20:45,240
- Kau telalu banyak bicara.
- 644
- 01:21:04,885 --> 01:21:08,972
- Aku ingin tiket ketempat yang sejauh mungkin.
- 645
- 01:21:09,681 --> 01:21:10,808
- Berapa orang?
- 646
- 01:21:13,519 --> 01:21:14,686
- Hanya satu.
- 647
- 01:21:32,871 --> 01:21:34,081
- Duduk.
- 648
- 01:21:36,083 --> 01:21:38,460
- Aku bilang duduk, nak.
- 649
- 01:21:47,928 --> 01:21:50,180
- Kau akan tinggal disini.
- 650
- 01:21:52,224 --> 01:21:54,685
- Saat keretanya tiba disini, kau naik keatasnya.
- 651
- 01:21:56,520 --> 01:21:57,729
- Mengerti?
- 652
- 01:21:59,148 --> 01:22:00,399
- Mengerti?
- 653
- 01:22:09,074 --> 01:22:10,284
- Okay.
- 654
- 01:22:36,643 --> 01:22:39,855
- Itu adalah ayahmu. Sekarang dialah satu2nya yang kau miliki.
- 655
- 01:22:40,272 --> 01:22:42,941
- Mengerti? Jadi ikuti dia kemanapun.
- 656
- 01:23:22,564 --> 01:23:23,857
- Ya?
- 657
- 01:23:24,900 --> 01:23:26,109
- Siapa?
- 658
- 01:23:28,070 --> 01:23:29,821
- Putra dari Cabeleira?
- 659
- 01:24:26,878 --> 01:24:28,505
- Dimana anaknya?
- 660
- 01:24:28,589 --> 01:24:30,090
- Dikamar mandi.
- 661
- 01:25:43,664 --> 01:25:45,499
- Hari ini kau mati, dasar anak sialan.
- 662
- 01:26:07,729 --> 01:26:13,151
- Cabeleira melihat Gringo memakai kalung Sever Ears
- dan menjadi kesal.
- 663
- 01:26:14,111 --> 01:26:16,864
- Dia mengisi senjatanya dengan peluru2 berongga
- 664
- 01:26:18,156 --> 01:26:20,992
- Dan pergi untuk menyelesaikan masalah dengan si Frenchman.
- 665
- 01:27:02,409 --> 01:27:06,330
- Cabeleira ingin tau apa yang terjadi dengan Seven Ears.
- 666
- 01:27:07,038 --> 01:27:08,790
- Maka si Frenchman memberitaukan nya.
- 667
- 01:27:19,760 --> 01:27:22,304
- Seven Ears berhenti menjadi seorang pembunuh,
- 668
- 01:27:22,387 --> 01:27:26,057
- Dan memutuskan untuk memberitau pria itu dan keluarganya
- bahwa mereka akan dibunuh.
- 669
- 01:27:26,224 --> 01:27:31,312
- Ternyata sudah terlambat, dan pemilik tanah yang menyewanya
- mendengar tentang hal itu,
- 670
- 01:27:31,396 --> 01:27:32,856
- Dan menggantikannya dengan Gringo.
- 671
- 01:27:57,380 --> 01:28:00,508
- Namun si Frenchman tidak memberitau Cabeleira satu hal,
- 672
- 01:28:01,968 --> 01:28:03,470
- Bahwa pemilik tanah tersebut adalah dirinya.
- 673
- 01:28:37,587 --> 01:28:39,548
- Dan Cabeleira membunuh si Frenchman?
- 674
- 01:28:40,340 --> 01:28:41,383
- Mudah.
- 675
- 01:28:43,301 --> 01:28:44,845
- Kisahnya tak berakhir disana.
- 676
- 01:28:45,971 --> 01:28:47,848
- Dan apa yang terjadi dengan anak itu?
- 677
- 01:28:51,810 --> 01:28:53,061
- Anak itu adalah aku.
- 678
- 01:29:35,812 --> 01:29:37,564
- Bangunlah, nak.
- 679
- 01:29:37,647 --> 01:29:39,608
- Ayo pergi, sudah saatnya untuk berangkat dari sini.
- 680
- 01:29:56,166 --> 01:29:59,086
- Aku tak pernah melihat begitu banyak orang berpakaian bagus.
- 681
- 01:30:02,339 --> 01:30:03,841
- Semuanya berwarna-warni.
- 682
- 01:30:03,965 --> 01:30:05,633
- Dan misterius.
- 683
- 01:30:06,092 --> 01:30:09,637
- Aku menjelajahi kota itu tanpa tujuan dalam waktu yang lama,
- 684
- 01:30:09,721 --> 01:30:11,890
- Hadapi apapun yang terjadi.
- 685
- 01:30:12,724 --> 01:30:15,810
- Kontras dengan di Badlands,
- tanah disana sangat berlimpah,
- 686
- 01:30:15,894 --> 01:30:18,397
- Dan orang2nya yang lebih ramah.
- 687
- 01:30:27,822 --> 01:30:29,032
- Dimana ibumu?
- 688
- 01:30:31,785 --> 01:30:33,119
- Dia sudah tewas.
- 689
- 01:30:34,996 --> 01:30:36,414
- Oh, sayangku.
- 690
- 01:30:37,040 --> 01:30:38,917
- Dan ayahmu?
- 691
- 01:30:45,590 --> 01:30:49,552
- Aku tinggal di panti asuhan selama beberapa bulan,
- bersama anak lain seperti aku,
- 692
- 01:30:50,178 --> 01:30:52,681
- Yang tak punya ibu atau ayah.
- 693
- 01:30:57,060 --> 01:31:00,397
- Setiap hari aku berpikir Cabeleira akan tiba2 muncul.
- 694
- 01:31:04,109 --> 01:31:05,694
- Namun dia tak pernah datang.
- 695
- 01:31:47,652 --> 01:31:49,237
- Ambil barang2mu.
- 696
- 01:31:50,655 --> 01:31:51,781
- Ayo berangkat.
- 697
- 01:32:28,234 --> 01:32:29,902
- Cabeleira akhirnya datang menjemputku.
- 698
- 01:32:30,195 --> 01:32:32,948
- Walaupun dia tak perlu melakukannya,
- sebagai seorang pembunuh.
- 699
- 01:32:33,448 --> 01:32:35,158
- Cabeleira adalah teman terbaikku...
- 700
- 01:32:35,784 --> 01:32:36,910
- Ayah...
- 701
- 01:32:37,160 --> 01:32:38,453
- Dan guru.
- 702
- 01:32:53,384 --> 01:32:56,012
- Namun dia dikutuk oleh batu2 itu.
- 703
- 01:33:01,434 --> 01:33:03,603
- Batu2 itu memiliki suatu kekuatan iblis.
- 704
- 01:33:04,103 --> 01:33:05,813
- Mereka bisa membeli apapun,
- 705
- 01:33:05,897 --> 01:33:08,691
- Tanah, binatang, manusia.
- 706
- 01:33:09,025 --> 01:33:11,152
- Bisa memuaskan dahagamu,
- 707
- 01:33:11,236 --> 01:33:12,612
- Memberimu makan,
- 708
- 01:33:13,196 --> 01:33:14,406
- Merenggut nyawa,
- 709
- 01:33:15,448 --> 01:33:18,409
- Dan memberimu kesenagan yang luar biasa.
- 710
- 01:33:21,746 --> 01:33:26,709
- Dalam waktu yang lama, Badlands dikutuk oleh
- hal yang paling berharga yang mereka ciptakan,
- 711
- 01:33:27,669 --> 01:33:30,172
- ParaiÂba Tourmaline.
- 712
- 01:33:31,339 --> 01:33:33,049
- Si batu biru dari Badlands.
- 713
- 01:33:37,595 --> 01:33:40,389
- Cabeleira mengambil alih bisnis si Frenchman,
- 714
- 01:33:40,640 --> 01:33:42,642
- Dan menjadi terkutuk selamanya,
- 715
- 01:33:43,101 --> 01:33:45,437
- Menularkannya ke generasi berikutnya.
- 716
- 01:33:58,324 --> 01:34:00,243
- Sama seperti Cabeleira dan Seven Ears.
- 717
- 01:34:02,495 --> 01:34:03,913
- Akupun dikutuk.
- 718
- 01:34:14,591 --> 01:34:16,426
- Bukankah kalian si Miranda bersaudara?
- 719
- 01:34:16,801 --> 01:34:19,888
- Yang terlibat pada kematian gadis Rosairio?
- 720
- 01:34:22,056 --> 01:34:23,725
- Benar, itu kami.
- 721
- 01:34:26,519 --> 01:34:30,857
- Dan dia tewas persis seperti Pelacur Soraia, ibumu.
- 722
- 01:34:42,452 --> 01:34:43,703
- Ayo pergi.
- 723
- 01:34:45,038 --> 01:34:48,374
- Kau tak perlu melihat gambarnya. Mereka telah mengaku.
- 724
- 01:34:48,541 --> 01:34:50,001
- Tapi aku ingin melihatnya.
- 725
- 01:34:52,503 --> 01:34:55,882
- Ayo berangkat, Moreno, masih ada orang lain
- untuk diceritakan kisah ini.
- 726
- 01:34:55,965 --> 01:34:57,300
- Ayo pergi, Galego.
- 727
- 01:35:03,139 --> 01:35:04,474
- Tunggu, sialan.
- 728
- 01:35:13,033 --> 01:35:18,033
- Translated by biGboY
Add Comment
Please, Sign In to add comment