Advertisement
72-13689

R11:CO3_02.txt

Dec 10th, 2018
107
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 24.65 KB | None | 0 0
  1. こころ「はあはあはあ……」%K%P
  2. Haa haa haa...
  3.  
  4. 息が切れる。%K%P
  5. I was out of breath.
  6.  
  7. 口から漏れる白い息が、冷たい空気の中に溶けていく。%K%P
  8. The breath from my mouth turned white and dissipated in the cold air.
  9.  
  10. 黄泉木は、私がついていくことに対して、あれ以上はなにも言わなかった。%K%P
  11. Yomogi didn't say anything else about me following him.
  12.  
  13. だが、私を待ってもくれなかった。%K%P
  14. However, he didn't wait for me either.
  15.  
  16. 登山家である彼の、雪をかき分けていく歩みは速い。%K%P
  17. Being a professional mountaineer, he pushed through the snow with quick steps.
  18.  
  19. 私は彼がラッセルしてくれた道を追いかけているだけなのに……離されないようにするだけで精一杯だ。%K%P
  20. Even though I was only following the path he formed through russelling... it took all my strength just to keep up.
  21.  
  22. こころ「わぷっ!」%K%P
  23. Hwafuuh!
  24.  
  25. 雪に足を取られ、顔から雪の上に倒れ込んだ。%K%P
  26. All of a sudden, I lost my footing and fell face first into the snow.
  27.  
  28. 冷たい……。%K%P
  29. So cold....
  30.  
  31. 顔を上げると、黄泉木が手を差し出していた。%K%P
  32. When I raised my head, I saw Yomogi extending an arm to me.
  33.  
  34. こころ「あ、はあはあ……ありがと……はあ……ございま……」%K%P
  35. Ah, haa haa... thank you... haa... very much...
  36.  
  37. 黄泉木に引っ張ってもらい、立ち上がる。%K%P
  38. I managed to stand up with Yomogi's help.
  39.  
  40. 私は膝に手を当てて、息を整えた。%K%P
  41. Placing my hands on my knees to support myself, I slowly regained my breath.
  42.  
  43. こころ「あの……」%K%P
  44. Um...
  45.  
  46. こころ「ひとつだけ、聞いていいですか?」%K%P
  47. Can I ask you a question?
  48.  
  49. 昨日から、うやむやにされたままずっと気になっていたことがある。%K%P
  50. Since it was never settled, I've been curious since yesterday.
  51.  
  52. こころ「あの新聞のこと。どうなったんです?」%K%P
  53. About that newspaper. What had happened?
  54.  
  55. それは昨日の午後のことだ。%K%P
  56. It was about yesterday afternoon.
  57.  
  58. 飛行機事故のことを報じた、未来の日付の新聞についての話になった。%K%P
  59. About the newspaper which had a report about the plane crash, printed with a date from the future.
  60.  
  61. そして、突然ゆにが言ったのだ。%K%P
  62. And then, all of a sudden, Yuni had said this.
  63.  
  64. ゆに「その新聞は……」%K%P
  65. That newspaper...
  66.  
  67. ゆに「本物だよ……」%K%P
  68. is real...
  69.  
  70. 直後に私は転移してしまい、結局ゆにの言葉はどういうことだったのか、聞きそびれてしまっていた。%K%P
  71. I'd transferred right after he said that, so I'd missed hearing what he'd said next.
  72.  
  73. 黄泉木「……ああ、あれか」%K%P
  74. ...Ah, that, eh?
  75.  
  76. こころ「ゆには……なんて?」%K%P
  77. What... did Yuni say?
  78.  
  79. 黄泉木は肩をすくめた。%K%P
  80. Yomogi shrugged his shoulders.
  81.  
  82. 黄泉木「まあ、子どもだしね」%K%P
  83. Well, he is a child, after all.
  84.  
  85. 黄泉木「ちょっとしたイタズラ心で、あんな冗談を言ったんだろう」%K%P
  86. He probably just felt like playing a trick on you, and said that as a joke.
  87.  
  88. こころ「冗談? ゆにが、そう言ったんですか?」%K%P
  89. A joke? Is that what Yuni said?
  90.  
  91. 黄泉木「いや」%K%P
  92. No.
  93.  
  94. こころ「問い詰めなかったの?」%K%P
  95. Didn't you press him about it?
  96.  
  97. 黄泉木「問い詰める、と言ってもな……」%K%P
  98. Press him, you say...
  99.  
  100. 黄泉木は言いにくそうにしている。%K%P
  101. Yomogi looked as if he was having trouble saying it.
  102.  
  103. 黄泉木「他に考えられないだろう? 本物のわけがない」%K%P
  104. There isn't any other explanation, right? There's no way it can be real.
  105.  
  106. こころ「はあ……」%K%P
  107. I see...
  108.  
  109. 彼自身も、あのふざけた新聞を信じたくないのだろう。%K%P
  110. Yomogi probably doesn't want to believe those lies written in the newspaper either.
  111.  
  112. だから、この話題には触れたくないのだ。%K%P
  113. That was why I didn't want to prolong discussion of this subject.
  114.  
  115. 黄泉木は私を置いて、そそくさと歩き出した。%K%P
  116. Yomogi left my side and began walking ahead more quickly.
  117.  
  118. 釈然としないまま、私も後に続いた。%K%P
  119. Unsatisfied with his answer, I followed behind him.
  120.  
  121. それは、目を覆いたくなるような惨状だった。%K%P
  122. It was a disastrous sight that made me want to cover my eyes.
  123.  
  124. 私は言葉も出ず、その場に崩れ落ちた。%K%P
  125. Unable to form any words, I collapsed where I stood.
  126.  
  127. 黄泉木「だから来るなと言ったんだ」%K%P
  128. That's why I told you not to come.
  129.  
  130. 黄泉木が苦々しく呟く。%K%P
  131. Yomogi muttered unpleasantly.
  132.  
  133. だけど私にはもう、彼の言葉さえ聞こえていなかった。%K%P
  134. However, I could no longer hear his words.
  135.  
  136. ただ、目の前に広がる残酷な光景に、打ちのめされていた。%K%P
  137. I was beaten down by the cruel spectacle spread out in front of my eyes.
  138.  
  139. バラバラに分解した飛行機は、もはや原形をとどめていない。%K%P
  140. The airplane had lost its original form, and lay broken in pieces.
  141.  
  142. その周囲に、なかば雪に埋もれて、いくつも転がっている真っ黒なかたまり。%K%P
  143. Around the area were several black lumps half-buried in the snow.
  144.  
  145. 死体だった。%K%P
  146. Dead bodies.
  147.  
  148. 炭化した死体が、いくつも転がっている。%K%P
  149. A number of carbonized corpses were lying around.
  150.  
  151. なにかをつかみ取ろうと手を伸ばしたままのもの。%K%P
  152. Their arms were stretched out as if reaching for something.
  153.  
  154. 奇妙な形にねじれ、もはや人の形をなしていないもの。%K%P
  155. There were some that had lost all semblance of human form, twisted into strange shapes.
  156.  
  157. 腰や胸のあたりでばっさりと身体を引きちぎられてしまっているもの。%K%P
  158. There were those completely severed from the rest of the body at the chest or waist.
  159.  
  160. それらはどれも、針金細工の人形のように凍りついていた。%K%P
  161. There were those who were like marionettes, frozen stiff.
  162.  
  163. 白銀の雪景色が美しいだなんて、幻想だ。%K%P
  164. It was but a mere illusion that the silvery landscape was beautiful.
  165.  
  166. 少なくとも、私がいるこの場所に、美しさなんてない。%K%P
  167. At the very least, there's nothing beautiful about the place I was in now.
  168.  
  169. 真っ白な絨毯が、生命の灯火をすべて覆い尽くしてしまっている。%K%P
  170. A carpet of white smothered the lamplight of life.
  171.  
  172. 広がっているのは、死の世界。%K%P
  173. The scene spread out before us was a world of death.
  174.  
  175. そして、無の世界。%K%P
  176. And a world of nothingness.
  177.  
  178. 冷厳なる静寂だけが、ひっそりと存在している。%K%P
  179. Only a heartless silence exists here.
  180.  
  181. もしかしたら、私も炭と化してこの死の世界に横たわっていたかも知れない。%K%P
  182. Maybe I'll turn to charcoal as well, and be laid across this world of death.
  183.  
  184. 改めて、事故の恐ろしさがよみがえる。%K%P
  185. The fear I had felt in the accident came back to me once again.
  186.  
  187. そして感じる。%K%P
  188. And then I felt it.
  189.  
  190. これまで感じたことのないイメージを。%K%P
  191. An image I hadn't seen until now.
  192.  
  193. 『死』というイメージを。%K%P
  194. The image of "Death."
  195.  
  196. ゾッと、背筋を冷たいものが疾走する。%K%P
  197. And I felt a chill run down my spine.
  198.  
  199. 耐えきれなくなって、私は死体に背を向けた。%K%P
  200. Unable to bear it any longer, I turned my back to the corpses.
  201.  
  202. 喉の奥から、熱い胃液が逆流してくる。%K%P
  203. From deep in my throat, hot gastric juice began to churn.
  204.  
  205. こころ「ぐ……」%K%P
  206. Guh...
  207.  
  208. こらえようと……した。%K%P
  209. I... tried to endure it.
  210.  
  211. でも……!%K%P
  212. But...!
  213.  
  214. 背を向けたはずの、私の目の前にも……!%K%P
  215. What I thought I had turned my back on was in front of me as well...!
  216.  
  217. こころ「うぐっ…げほっ!」%K%P
  218. Nnghu... uungg!
  219.  
  220. そこにも、1本の、か細い指が積雪を突き破って露出していた。%K%P
  221. Right there in front of me, a single slender finger stuck up from under the fallen snow.
  222.  
  223. こころ「はぁはぁはぁ……」%K%P
  224. Haa haa haa...
  225.  
  226. 嘔吐してしまい、肩で息をしている私を、黄泉木は責めなかった。%K%P
  227. I vomited and panted heavily, my shoulders heaving, but Yomogi didn't condemn me at all.
  228.  
  229. 死体を見ても表情を変えず、淡々と歩き回っていた。%K%P
  230. He walked around the area, looking at the corpses without changing his expression.
  231.  
  232. 私は、ぼんやりと彼の動きを眺めていることしかできなかった。%K%P
  233. I wasn't able to do anything but stare blankly at his movements.
  234.  
  235. 頭の中に薄いヴェールがかけられたみたいに、もやがかかっている。%K%P
  236. A mist clouded my thoughts, like a thin veil had been placed inside my head.
  237.  
  238. 何も考えられない。%K%P
  239. My mind was completely blank.
  240.  
  241. 恐怖と、哀しさと、こみ上げる気持ち悪さとがないまぜになった感情に、身体を震わせ続けた。%K%P
  242. My body continued to shake from the mixture of fear, sadness, nausea, and revulsion.
  243.  
  244. 捜索作業の結果、黄泉木は衛星電話と無線機を残骸の中から見つけ出した。%K%P
  245. At the end of his searching, Yomogi was able to find a satellite phone and wireless radio in the wreckage.
  246.  
  247. 黄泉木「やっぱり無線機は壊れてるよ」%K%P
  248. As I thought, the wireless radio is broken.
  249.  
  250. 私に意識があるのを確かめるかのように、黄泉木はいちいち報告してくれた。%K%P
  251. Yomogi reported each of his findings as if to confirm that I was still conscious.
  252.  
  253. 黄泉木「衛星電話は……無事なようだが」%K%P
  254. The satellite phone... looks like it can still be used.
  255.  
  256. 黄泉木「やはり新聞記事は正しかったみたいだ。うんともすんとも言わない」%K%P
  257. It looks like the newspaper was right after all. There's nothing I can say.
  258.  
  259. こころ「…………」%K%P
  260. ......
  261.  
  262. 返事ができるほどの余裕は、私にはなかった。%K%P
  263. I wasn't in any condition to reply.
  264.  
  265. 膝を抱き、じっとうずくまって黄泉木の声を聞き流していた。%K%P
  266. Ignoring Yomogi's voice, I crouched down, unmoving, hugging my knees.
  267.  
  268. それ以外の収穫は、わずかばかりの凍り付いた食糧と、片耳の焼け焦げたテディベア。%K%P
  269. Other than that, the search had yielded slightly frozen rations and a one-eared and slightly burnt teddy bear,
  270.  
  271. まだ使えそうな何着かのコート。%K%P
  272. as well as a few coats that still looked usable.
  273.  
  274. 黄泉木が搭乗の際にラゲッジカウンターに預けたバッグも見つけることができたようだ。%K%P
  275. Yomogi also seemed to have found a bag that was checked at the luggage counter of the boarding gate.
  276.  
  277. そしてもうひとつ。%K%P
  278. And one more thing.
  279.  
  280. 黄泉木「ほう……こいつは……」%K%P
  281. Oho... this is...
  282.  
  283. 彼が雪の中から拾い上げたのは、黒い表紙のクリアファイルだった。%K%P
  284. What he picked up from under the snow was a translucent black file.
  285.  
  286. 黄泉木の顔つきが、変わった。%K%P
  287. Yomogi's expression suddenly altered.
  288.  
  289. 怖いくらいに鋭い目つきで、ファイルの中身を見ている。%K%P
  290. With frighteningly sharp eyes, he looked at the contents of the file.
  291.  
  292. あれは……。%K%P
  293. It was....
  294.  
  295. 私のファイルだ。%K%P
  296. My file.
  297.  
  298. 連続殺人鬼、犬伏景子についてまとめたファイル。%K%P
  299. The file with the collected information about the murderous monster, Inubushi Keiko.
  300.  
  301. 焼けずに、残っていたんだ。%K%P
  302. It had survived, unburned.
  303.  
  304. あんなものが見つかったところで、なんの役にも立たないだろうけれど。%K%P
  305. Even if you had found something like that, it probably wouldn't be of any use whatsoever.
  306.  
  307. 黄泉木は食い入るように読んでいる。%K%P
  308. Yomogi continued to read through it as though he had been sucked in.
  309.  
  310. 彼も犬伏景子に興味があるのだろうか。%K%P
  311. Did he have an interest in Inubushi Keiko as well?
  312.  
  313. しばらくして、黄泉木はファイルを閉じた。%K%P
  314. After a while, Yomogi closed the file.
  315.  
  316. さっきまでは淡々と捜索作業をしていた彼が、今は辛そうに表情を歪めている。%K%P
  317. Yomogi, who had just been scavenging with a disinterested look, now wore an expression of suffering.
  318.  
  319. そのまま、黙ってファイルをリュックにしまった。%K%P
  320. Unchanging, he quietly put away the file.
  321.  
  322. 黄泉木「そろそろ戻るか」%K%P
  323. I guess we should be returning soon.
  324.  
  325. 私のところまで来て、そう告げる。%K%P
  326. He said, walking over to where I was.
  327.  
  328. 黄泉木「それなりに収穫もあった。もうじゅうぶんだろう」%K%P
  329. We've gathered all we can. That should be enough.
  330.  
  331. こころ「…………」%K%P
  332. ......
  333.  
  334. 収穫があったとはいえ、とてもじゃないけど喜ぶことなんてできなかった。%K%P
  335. Even if we have gathered a few things, it was hardly enough to rejoice over.
  336.  
  337. こころ「……ねえ」%K%P
  338. ...Hey.
  339.  
  340. 黄泉木「なんだ?」%K%P
  341. What is it?
  342.  
  343. こころ「…………」%K%p
  344. ......
  345.  
  346. 黙っている
  347. Stay silent
  348.  
  349. 墓を作る
  350. Dig a grave
  351.  
  352. こころ「…………」%K%P
  353. ......
  354.  
  355. 私がなにも言わないのを見て、黄泉木は肩をすくめた。%K%P
  356. Yomogi shrugged his shoulders as I stayed silent.
  357.  
  358. リュックを背負うと、茫然と現場を見つめる私の隣に立つ。%K%P
  359. Shouldering his backpack, he stood next to me, who was staring vacantly at the site.
  360.  
  361. 黄泉木「ここで27人が死んだ」%K%P
  362. 27 people died here.
  363.  
  364. こころ「…………」%K%P
  365. ......
  366.  
  367. 黄泉木「きみにこの意味がわかるかい?」%K%P
  368. Do you understand the meaning behind that?
  369.  
  370. こころ「…………」%K%P
  371. ......
  372.  
  373. 私は膝に顔を埋めた。%K%P
  374. I buried my face in my knees.
  375.  
  376. でないと、泣き叫んでしまいそうだった。%K%P
  377. If I didn't, I'd scream.
  378.  
  379. 黄泉木「僕には息子がいたんだ」%K%P
  380. I used to have a son.
  381.  
  382. 黄泉木「でも今はもういない」%K%P
  383. But now I'm childless.
  384.  
  385. 黄泉木の声からは、寂しさと哀しさが感じられた。%K%P
  386. I felt the loneliness and sorrow in Yomogi's voice.
  387.  
  388. こころ「…………」%K%P
  389. ......
  390.  
  391. 黄泉木「僕は、ずっと考えてるんだ」%K%P
  392. I can't stop thinking about it.
  393.  
  394. 黄泉木「あのときの出来事は、いったい何を意味していたんだろうってね」%K%P
  395. Just what was the point of that entire incident?
  396.  
  397. こころ「…………」%K%P
  398. ......
  399.  
  400. 黄泉木「人間の命に意味があるなら」%K%P
  401. If there is meaning to human life,
  402.  
  403. 黄泉木「死にも、きっとなにかの意味が込められているはずだ」%K%P
  404. there must be some sort of meaning to death as well.
  405.  
  406. 黄泉木「僕はそう思いたい」%K%P
  407. That's what I'd like to think.
  408.  
  409. 黄泉木「もしも、命に意味がないなら……」%K%P
  410. If... life didn't have any meaning...
  411.  
  412. そこで、黄泉木は口を閉ざした。%K%P
  413. With that, Yomogi closed his mouth.
  414.  
  415. ギリリ、と歯噛みする音が私の耳にも届いた。%K%P
  416. The sound of his teeth gritting reached my ears.
  417.  
  418. こころ「黄泉木さん……?」%K%P
  419. Yomogi-san...?
  420.  
  421. 見上げてみたが、すでに彼は私に背を向けていた。%K%P
  422. I looked up at Yomogi, but he had already turned his back to me.
  423.  
  424. 黄泉木「行こう」%K%P
  425. Let's go.
  426.  
  427. 黄泉木「ここにはもう、何もない」%K%P
  428. There's nothing left here.
  429.  
  430. 吐き捨てるように言って、歩き出した。%K%P
  431. Spitting those words out, he began to walk off.
  432.  
  433. 何も、ない。%K%P
  434. Nothing... left.
  435.  
  436. あるのは、死。%K%P
  437. Only... death.
  438.  
  439. ただそれだけ。%K%P
  440. Only that.
  441.  
  442. 私とともにあの飛行機に乗っていた27人の死が、私に重くのしかかってくる。%K%P
  443. The deaths of the 27 people I had gotten on the plane with weighed heavily on me.
  444.  
  445. なんで私は、生き残ったんだろう。%K%P
  446. Why had I survived?
  447.  
  448. ごめんなさい。%K%P
  449. I'm sorry.
  450.  
  451. ごめんなさい……。%K%P
  452. I'm sorry....
  453.  
  454. なぜ謝るのか、自分でもよくわからなかった。%K%P
  455. I didn't understand why I was apologizing.
  456.  
  457. ずっとこらえていたのに、心の中で謝ったら、途端に涙が溢れた。%K%P
  458. Even though I had held it back for so long, the moment I started apologizing in my heart, tears started to flow.
  459.  
  460. ごめんなさい。ごめんなさい……。%K%P
  461. I'm sorry. I'm so sorry....
  462.  
  463. こころ「うぅぅ……ぁぁああっ……!」%K%P
  464. Uuh... waaahhh...!
  465.  
  466. 涙は止まらなかった。%K%P
  467. The tears wouldn't stop.
  468.  
  469. うずくまる私の横を、風が粉雪を舞わせて吹き抜けていく。%K%P
  470. Beside the place I was crouching, the powdery snow danced on the wind.
  471.  
  472. まるで、多くの魂を葬送するかのように。%K%P
  473. It was as if a throng of souls had come to attend a funeral.
  474.  
  475. こころ「お墓……」%K%P
  476. Graves...
  477.  
  478. こころ「お墓をつくってあげないと……」%K%P
  479. We have to dig graves...
  480.  
  481. こころ「みんなの……お墓を……」%K%P
  482. Graves... for everyone...
  483.  
  484. 私は気力を振り絞って立ち上がった。%K%P
  485. I mustered my will and stood.
  486.  
  487. 黄泉木「やめとけ」%K%P
  488. Don't bother.
  489.  
  490. 黄泉木「……無駄なことだ」%K%P
  491. ...It's pointless.
  492.  
  493. こころ「……っ!」%K%P
  494. ...Kuh!
  495.  
  496. こころ「そんな言い方……!」%K%P
  497. What's with that tone...!
  498.  
  499. 私はたまらず黄泉木を睨みつけた。%K%P
  500. Unstopped, I glared at Yomogi.
  501.  
  502. そして、彼が苦々しい表情で唇を噛んでいるのを見た。%K%P
  503. And saw him biting his lip, his expression unpleasant.
  504.  
  505. こころ「黄泉木さん……」%K%P
  506. Yomogi-san...
  507.  
  508. 黄泉木「生きて帰らなくちゃならないんだ」%K%P
  509. We have to return alive.
  510.  
  511. 黄泉木「それが、生き残った僕達の義務なんだ」%K%P
  512. That's our responsibility as the survivors.
  513.  
  514. 黄泉木「だから、やめとけ」%K%P
  515. So don't bother.
  516.  
  517. こころ「…………」%K%P
  518. ......
  519.  
  520. 私は、改めて墜落現場を見回した。%K%P
  521. I looked around the crash site again.
  522.  
  523. 彼らには、尊厳ある死すら許されないのか。%K%P
  524. Aren't they even entitled to a little dignity after death?
  525.  
  526. 無惨な身体を風雪にさらしたまま、この極寒の雪山にいつまでも横たわっていなければならないのか。%K%P
  527. Must they always be spread across this freezing mountain, their pitiful bodies exposed to the ravages of the cold?
  528.  
  529. そんなこと、できない。%K%P
  530. There's no way.
  531.  
  532. 私には、彼らを見捨てていくことはできない。%K%P
  533. There's no way I can just abandon them.
  534.  
  535. あれだけ苦しんで死んでいったのだから、せめて安らかに眠らせてあげたい。%K%P
  536. They should at least be able to sleep in peace after suffering such an agonizing death.
  537.  
  538. それもまた、生き残った私達の義務のような気がする。%K%P
  539. It felt like this was also a responsibility of ours as survivors.
  540.  
  541. こころ「やっぱり私……」%K%P
  542. I think I'll...
  543.  
  544. こころ「お墓、作ります……」%K%P
  545. dig a grave... after all...
  546.  
  547. 黄泉木は呆れているようだった。%K%P
  548. Yomogi looked astonished.
  549.  
  550. そんな彼には構わず、適当な場所を見つけて、ピッケルで穴を掘り始めた。%K%P
  551. Ignoring him, I searched out a suitable place and started digging a hole with the ice ax.
  552.  
  553. 雪は掘れば掘るほど硬くなっていった。%K%P
  554. The snow became harder the deeper I dug.
  555.  
  556. 表面の柔らかい雪の下には、硬いアイスバーンがあるのだ。%K%P
  557. Underneath the layer of soft snow on top was a hard ice bank.
  558.  
  559. 最初は土に比べれば雪を掘るのなんて楽だ、と思っていた。%K%P
  560. At first I thought that compared to soil, snow should be easier to dig up.
  561.  
  562. でも、それは甘い考えだった。%K%P
  563. But that was a naïve thought.
  564.  
  565. 黄泉木は黙って手伝ってくれた。%K%P
  566. Yomogi silently helped me.
  567.  
  568. とは言え、たかがピッケル1本では効率は悪かった。%K%P
  569. That aside, with only a single ice ax, our efficiency was horrible.
  570.  
  571. ふたりがかりでも、人間の遺体を埋められるほどの大きさの穴を掘るのは、容易ではない。%K%P
  572. Even with two of us, digging a hole large enough to fit a human being's remains was no easy task.
  573.  
  574. 結局、数人分を埋葬できる穴をひとつ掘るのに、1時間以上を費やした。%K%P
  575. In the end, digging a single hole that could bury several bodies took well over an hour.
  576.  
  577. 私は、一番近くに倒れている遺体に歩み寄った。%K%P
  578. I had decided to compromise by burying the body that had fallen the closest.
  579.  
  580. その遺体は、手を空に向けたまま真っ黒に炭化し硬直していた。%K%P
  581. That body was completely black, carbonized and stiff, with its hand reaching toward the sky.
  582.  
  583. 今、埋めてあげますから……。%K%P
  584. I'm going to bury you now, so....
  585.  
  586. 意を決して、その遺体のわきの下に手を差し入れる。%K%P
  587. My mind made up, I placed my hands under the armpits of the corpse.
  588.  
  589. 穴の方へ引きずっていこうと、力を込めた――%K%P
  590. Thinking that I'd pull it to the hole, I put some strength into it――
  591.  
  592. その途端――%K%P
  593. At that moment――
  594.  
  595. 遺体の腕の部分が、%T60%N
  596. The corpse's arms,
  597.  
  598. ろう人形のように折れ、%T60%N
  599. like those of a wax doll,
  600.  
  601. ボロリと崩れた。%K%P
  602. broke off and crumbled.
  603.  
  604. こころ「い……いやああっ!」%K%P
  605. N... Nooo!
  606.  
  607. 私は慌てて、手に持っている真っ黒な腕を放り捨てた。%K%P
  608. Panicking, I hurled the black hand I was holding.
  609.  
  610. 背筋が凍り付く。%K%P
  611. My spine froze.
  612.  
  613. 人の身体のもろさに。%K%P
  614. The frailty of the human body.
  615.  
  616. そして、腕を放り捨ててしまった自分の行為に。%K%P
  617. And my act of throwing away the arm.
  618.  
  619. 理性では落ち着けと言い聞かせても、身体は自然に反応してしまう。%K%P
  620. Even if you try to persuade and control it with reason, the body will still move on reflex.
  621.  
  622. また、喉の奥から酸っぱいものがこみ上げてきた。%K%P
  623. Once again, the acid started to well up from my throat.
  624.  
  625. こころ「ううっ……!」%K%P
  626. G, guh...!
  627.  
  628. その場に倒れ込む。%K%P
  629. I fell where I stood.
  630.  
  631. 涙が溢れた。%K%P
  632. Tears started to flow.
  633.  
  634. 人の尊厳云々を言っておきながら、私自身が彼らを冒涜してしまった。%K%P
  635. I went on and on about preserving their dignity, only to end up desecrating them myself.
  636.  
  637. 彼らに、ひどいことをしてしまった。%K%P
  638. I had done something so cruel to them.
  639.  
  640. 私は、偽善者だ。%K%P
  641. I'm a hypocrite.
  642.  
  643. 覚悟が足りない。%K%P
  644. My resolve was weak.
  645.  
  646. 偉そうなことばかり言って、口先だけだった……。%K%P
  647. For all my arrogance, they were just empty words....
  648.  
  649. そんな自分の情けなさが、恨めしかった。%K%P
  650. I resented my own pitiful self.
  651.  
  652. 黄泉木「……わかっただろう」%K%P
  653. You understand now, right?
  654.  
  655. 黄泉木「僕達だけじゃ、どうしようもない」%K%P
  656. We can't do anything when it's just us.
  657.  
  658. 黄泉木「帰ろう」%K%P
  659. Let's go back.
  660.  
  661. 黄泉木は、責めることも励ますこともしなかった。ただ淡々としていた。%K%P
  662. Yomogi neither condemned nor encouraged me. He only remained indifferent.
  663.  
  664. 気のせいだと思うけれど、すべてを諦めてしまっているようにも見えた。%K%P
  665. It may have only been my imagination, but it felt like he had given up on everything.
  666.  
  667. 彼が責めなかったことは、逆に私を打ちのめした。%K%P
  668. His lack of criticism of me only knocked me down even further.
  669.  
  670. 物言わぬ遺体達は、きっと私を責めている。%K%P
  671. The wordless corpses must be blaming me instead.
  672.  
  673. ごめんなさい。ごめんなさい……。%K%P
  674. I'm sorry. I'm so sorry....
  675.  
  676. こころ「うぅぅ……ぁぁああっ……!」%K%P
  677. Uuh... waaahhh...!
  678.  
  679. 涙は止まらなかった。%K%P
  680. The tears wouldn't stop.
  681.  
  682. うずくまる私の横を、風が吹き抜けていく。%K%P
  683. Beside the place I was crouching, the wind blew.
  684.  
  685. ボロボロに砕けた『かつて人間だったもの』の小片が、その風に乗って舞い散っていった。%K%P
  686. The broken pieces of "those who were once human" began to crumble and scatter, dancing on the wind.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement