Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:00,790 --> 00:00:30,350
- LƯỚI TÌNH LUÂN ĐÔN
- KODI SHARING ON FACEBOOK
- 1
- 00:00:47,790 --> 00:00:49,350
- Đây là một câu chuyện có thật
- 2
- 00:00:49,360 --> 00:00:51,000
- Nhưng tôi không thể tin được nó lại đang diễn ra
- 3
- 00:00:52,730 --> 00:00:54,390
- Câu chuyện kể về một vụ giết người
- 4
- 00:00:59,630 --> 00:01:01,270
- Tôi không thể tin vào vận may của mình
- 5
- 00:01:06,540 --> 00:01:08,880
- Và một câu chuyện tình,
- trong những chuyện kỳ lạ
- 6
- 00:01:16,520 --> 00:01:17,690
- Tôi biết kẻ sát nhân
- 7
- 00:01:21,090 --> 00:01:22,520
- Tôi biết nạn nhân
- 8
- 00:01:25,990 --> 00:01:27,330
- Tôi biết thời gian
- 9
- 00:01:29,930 --> 00:01:31,300
- Tôi biết địa điểm
- 10
- 00:01:36,800 --> 00:01:39,570
- Tôi biết động cơ
- và tôi biết cách thức
- 11
- 00:01:41,640 --> 00:01:44,780
- Tôi biết kẻ đứng sau,
- tôi biết kẻ bị lừa đáng thương là ai
- 12
- 00:01:46,850 --> 00:01:49,450
- Tôi không thể ngăn họ
- ngay cả khi tôi muốn
- 13
- 00:02:00,490 --> 00:02:01,490
- Anh
- 14
- 00:02:04,630 --> 00:02:05,730
- Lại là anh
- 15
- 00:02:15,880 --> 00:02:17,980
- Bạn không thể ngăn cản mọi người một khi họ bắt đầu
- 16
- 00:02:19,680 --> 00:02:20,820
- Làm ơn
- 17
- 00:02:22,180 --> 00:02:25,820
- Bạn không thể ngăn được mọi người khi họ bắt đầu gây chuyện
- 18
- 00:02:34,460 --> 00:02:35,990
- Tất cả bắt đầu từ ba tuần trước
- 19
- 00:02:36,000 --> 00:02:38,600
- Khi tôi đang bay trên chuyến bay từ New York
- 20
- 00:02:40,800 --> 00:02:42,800
- Không ai đang tỉnh táo lại muốn
- 21
- 00:02:42,800 --> 00:02:44,470
- Tới London lúc đó
- 22
- 00:02:44,470 --> 00:02:45,840
- Họ sợ rằng khủng hoảng
- 23
- 00:02:45,840 --> 00:02:47,440
- Sẽ đạt tới đỉnh điểm
- 24
- 00:02:47,440 --> 00:02:49,810
- Và khiến mọi thứ trở nên hỗn loạn
- 25
- 00:02:51,010 --> 00:02:52,680
- Tôi tưởng tôi sẽ tìm ra một thứ gì đó
- 26
- 00:02:52,680 --> 00:02:53,840
- Để viết về nó
- 27
- 00:02:53,850 --> 00:02:57,620
- Tôi viết truyện viễn tưởng,
- nhưng các tiểu thuyết của tôi...
- 28
- 00:02:57,620 --> 00:02:58,850
- Lại không phải là viễn tưởng
- 29
- 00:03:03,820 --> 00:03:06,590
- Ông đã tới nơi rồi
- 30
- 00:03:07,590 --> 00:03:09,660
- Ông biết đấy, không ai lại vội tới
- 31
- 00:03:09,660 --> 00:03:12,030
- Thành phố London trong những ngày này
- 32
- 00:03:12,030 --> 00:03:13,670
- Tôi đã tham gia một quảng cáo
- 33
- 00:03:13,670 --> 00:03:15,700
- Cho tờ Phê bình sách New York
- 34
- 00:03:15,700 --> 00:03:17,740
- Nhà văn nổi tiếng Mark Asprey
- 35
- 00:03:17,740 --> 00:03:19,910
- Đã đề nghị trao đổi căn hộ của ông ấy
- 36
- 00:03:22,010 --> 00:03:24,040
- Ông ta đáng lẽ đã nhận được một đống người mua
- 37
- 00:03:24,040 --> 00:03:25,680
- Nếu không có cuộc khủng hoảng
- 38
- 00:03:27,910 --> 00:03:29,650
- Thay vào đó, Mark tội nghiệp cuối cùng
- 39
- 00:03:29,650 --> 00:03:31,790
- Lại ở trong nhà vệ sinh của tôi ở khu Hell's Kitchen
- 40
- 00:03:33,620 --> 00:03:35,020
- Chết tiệt thật
- 41
- 00:03:35,020 --> 00:03:36,050
- Và tôi có chìa khóa
- 42
- 00:03:36,060 --> 00:03:38,460
- Mở được căn hộ ba phòng ngủ đầy cảm hứng của ông ấy
- 43
- 00:03:38,460 --> 00:03:40,160
- Ở trung tâm London
- 44
- 00:03:40,160 --> 00:03:42,060
- Chào Samson Young
- 45
- 00:03:42,060 --> 00:03:43,700
- Tôi là Mark Asprey đây
- 46
- 00:03:43,700 --> 00:03:44,830
- Để xem liệu ông có sống sót
- 47
- 00:03:44,830 --> 00:03:46,030
- Sau chuyến bay của ông không, ông bạn ạ
- 48
- 00:03:46,030 --> 00:03:47,270
- Cứ tự nhiên như ở nhà nhé
- 49
- 00:03:47,270 --> 00:03:50,940
- Nhân tiện, ông cứ thoải mái xem mọi thứ nhé
- 50
- 00:03:50,940 --> 00:03:53,070
- Mọi thứ ở đó đã truyền cảm hứng cho một cuốn sách
- 51
- 00:03:53,070 --> 00:03:56,010
- Theo một cách nào đấy mà nó có doanh thu ít nhất một triệu
- 52
- 00:03:56,010 --> 00:03:58,210
- Và tôi hi vọng chỗ đó cũng sẽ truyền cảm hứng với anh,
- thực sự đấy
- 53
- 00:03:58,210 --> 00:04:00,210
- Tôi xin lỗi, chỗ đó vẫn chưa hoàn thiện xong
- 54
- 00:04:00,210 --> 00:04:02,250
- Ông biết đấy, tôi đang tân trang lại tòa nhà
- 55
- 00:04:02,250 --> 00:04:04,580
- Nhưng cuộc khủng hoảng này ở khắp mọi nơi
- 56
- 00:04:04,580 --> 00:04:06,950
- Ông thậm chí không thể mua được những thứ mình cần
- 57
- 00:04:06,950 --> 00:04:08,910
- Bất kể ông có bao nhiêu tiền đi chăng nữa
- 58
- 00:04:10,260 --> 00:04:12,720
- Tôi đã để một bản sao cuốn tiểu thuyết thứ ba của mình ở trên bàn
- 59
- 00:04:12,730 --> 00:04:14,590
- Crossbone Waters
- 60
- 00:04:14,600 --> 00:04:17,760
- Đọc lại những cuốn cổ điển chẳng gây hại gì
- 61
- 00:04:17,760 --> 00:04:19,200
- Nói về mặt cảm hứng
- 62
- 00:04:20,670 --> 00:04:24,470
- Nơi của ông thật là kì diệu
- 63
- 00:04:25,170 --> 00:04:28,270
- Tôi đã không ngờ nơi này
- 64
- 00:04:28,280 --> 00:04:30,040
- Lại được tối giản đến tuyệt vời như thế
- 65
- 00:04:30,040 --> 00:04:31,880
- Như ông biết đấy,
- nhân vật mới nhất của tôi
- 66
- 00:04:31,880 --> 00:04:33,050
- Sống ở khu Hell's Kitchen
- 67
- 00:04:33,050 --> 00:04:37,620
- Và tôi nghĩ có thể làm cho anh ta thậm chí nghèo hơn
- 68
- 00:04:37,620 --> 00:04:38,950
- Nó sẽ trở nên hay lắm
- 69
- 00:04:38,950 --> 00:04:40,620
- Và tôi sẽ không biết phải cảm ơn ông sao cho đủ
- 70
- 00:04:40,620 --> 00:04:42,250
- Tôi chỉ hi vọng ông sẽ thích thú
- 71
- 00:04:42,260 --> 00:04:43,490
- Chào nhé, hổ
- 72
- 00:04:44,630 --> 00:04:45,890
- À phải
- 73
- 00:04:45,890 --> 00:04:49,000
- Tôi hi vọng ông sẽ thử những chiếc gương
- 74
- 00:04:52,300 --> 00:04:53,230
- Tôi thì có
- 75
- 00:05:00,570 --> 00:05:02,610
- Dù sao đi nữa, gặp ông sau nhé, ông bạn
- 76
- 00:05:15,090 --> 00:05:18,790
- Nếu London là một quán bar,
- và bạn muốn cả câu chuyện
- 77
- 00:05:18,790 --> 00:05:20,830
- Thì bạn sẽ quyết định tới đâu?
- 78
- 00:05:20,830 --> 00:05:22,830
- Bạn sẽ tới một quán bar ở London
- 79
- 00:05:24,700 --> 00:05:28,030
- Ông ấy đây, Samson Young
- 80
- 00:05:28,030 --> 00:05:31,000
- Ông bạn người Mỹ nổi tiếng của tôi
- 81
- 00:05:31,000 --> 00:05:34,010
- Giờ ở đây chúng ta có chàng trai Thelonius, Dean...
- 82
- 00:05:34,010 --> 00:05:37,580
- ...Zbig, Zbig 2,
- Big Dred,
- 83
- 00:05:37,580 --> 00:05:40,040
- - Shakespeare...
- - Shakespeare
- 84
- 00:05:40,050 --> 00:05:42,050
- ...Norvis, Fucker,
- 85
- 00:05:42,050 --> 00:05:45,080
- Bogdan, Juniper...
- 86
- 00:05:45,080 --> 00:05:49,050
- Yeah, đó là Pepsi,
- Pongo, và God.
- 87
- 00:05:49,060 --> 00:05:51,590
- Và cả bạn tôi, Guy Clinch.
- 88
- 00:05:53,730 --> 00:05:55,160
- Anh ta là quý tộc đó
- 89
- 00:05:55,160 --> 00:05:56,700
- Anh ấy như anh em họ của Đức vua
- 90
- 00:05:56,700 --> 00:05:58,060
- Hay Nữ hoàng gì đó
- 91
- 00:05:58,070 --> 00:05:59,700
- Anh ấy gặp một chút rắc rối khi lần đầu tiên tới
- 92
- 00:05:59,700 --> 00:06:00,930
- Black Cross
- 93
- 00:06:00,930 --> 00:06:02,930
- Nhưng tối đã giới thiệu anh ấy với vài gương mặt
- 94
- 00:06:02,940 --> 00:06:04,910
- Và giờ anh ấy cũng là mọt kẻ có máu mặt rồi
- 95
- 00:06:06,610 --> 00:06:09,710
- Guy Clinch, Samson Young.
- 96
- 00:06:09,710 --> 00:06:11,840
- - Rất vui được gặp anh, Samson.
- - Sam là ổn rồi.
- 97
- 00:06:11,840 --> 00:06:13,840
- Anh biết đấy, Sam mới tới
- 98
- 00:06:13,850 --> 00:06:15,650
- Người Mỹ, nhà văn
- 99
- 00:06:17,990 --> 00:06:20,320
- Chết tiệt
- 100
- 00:06:20,320 --> 00:06:22,950
- - Anh ổn chứ?
- - Ừ, mấy kẻ cho vay nặng lãi
- 101
- 00:06:22,960 --> 00:06:24,320
- Cho vay nặng lãi à?
- 102
- 00:06:24,320 --> 00:06:26,090
- Keith, anh thực sự không nên làm thế
- 103
- 00:06:26,090 --> 00:06:28,290
- Sao chứ? Mỗi lần tôi mượn tiền của anh
- 104
- 00:06:28,300 --> 00:06:29,790
- Tôi đều đã trả lại cho anh, phải không?
- 105
- 00:06:29,800 --> 00:06:31,700
- Không. Anh chưa bao giờ thực sự trả lại cho tôi
- 106
- 00:06:35,740 --> 00:06:36,730
- Rất hân hạn được gặp anh, Sam
- 107
- 00:06:36,740 --> 00:06:38,670
- Anh cũng vậy
- 108
- 00:06:38,670 --> 00:06:41,640
- Nghe này. Ông không cho vay tiền phải không Sam?
- 109
- 00:06:41,640 --> 00:06:44,010
- Không, tôi chỉ là một nhà văn khánh kiệt
- 110
- 00:06:44,010 --> 00:06:46,610
- Tại sao họ nên nợ tôi chứ, phải không?
- 111
- 00:06:47,880 --> 00:06:48,880
- Ừ
- 112
- 00:06:51,180 --> 00:06:53,420
- Nhưng tôi cũng quá hạn trả tiền rồi
- 113
- 00:06:53,420 --> 00:06:55,020
- Hai mẹ tuần
- 114
- 00:06:55,020 --> 00:06:57,320
- Nghe này, tôi tin tưởng vào anh
- 115
- 00:06:57,320 --> 00:06:58,660
- Ừ, phải
- 116
- 00:06:58,660 --> 00:06:59,690
- Tôi đã phải vay mượn một ít
- 117
- 00:06:59,690 --> 00:07:01,190
- Từ kẻ cho vay nặng lãi ngày xưa
- 118
- 00:07:01,190 --> 00:07:02,360
- Kirk Stockist
- 119
- 00:07:03,360 --> 00:07:05,160
- Vấn đề là tôi đã vốn nợ cả đống tiền
- 120
- 00:07:05,170 --> 00:07:08,670
- Để luyện ném phi tiêu và các chi phí khác
- 121
- 00:07:08,670 --> 00:07:11,100
- Tôi nhận ra mùi hôi, không phải mặt
- 122
- 00:07:11,100 --> 00:07:13,670
- Vậy nên sau đó tôi đã phải mượn tiền của Ashley Royal
- 123
- 00:07:13,670 --> 00:07:15,440
- Để trả lãi cho khoản vay của Kirk
- 124
- 00:07:15,440 --> 00:07:16,940
- Anh có một tuần
- 125
- 00:07:18,080 --> 00:07:19,440
- Rồi anh sẽ chịu thiệt hại
- 126
- 00:07:19,450 --> 00:07:20,950
- Mọi chuyện đáng lẽ đã ổn thỏa
- 127
- 00:07:20,950 --> 00:07:22,780
- Nếu không vì một khoản đầu tư thiếu khôn ngoan
- 128
- 00:07:22,780 --> 00:07:24,350
- Vậy nên giờ tôi phải mượn tiền
- 129
- 00:07:24,350 --> 00:07:26,820
- Từ bạn cũ của tôi, Chick Purchase
- 130
- 00:07:28,920 --> 00:07:31,920
- Vấn đề là có một chút thù hận giữa hai chúng tôi
- 131
- 00:07:31,930 --> 00:07:32,960
- Anh biết gì không?
- 132
- 00:07:34,260 --> 00:07:37,290
- Thực ra tôi rất thích cho anh vay tiền
- 133
- 00:07:37,300 --> 00:07:39,000
- Nhiều nhất có thể
- 134
- 00:07:39,930 --> 00:07:42,970
- Để tôi có thể gây khó dễ cho anh
- 135
- 00:07:42,970 --> 00:07:44,300
- Nếu mà anh không trả
- 136
- 00:07:44,300 --> 00:07:46,740
- Đừng cù tôi bằng cái đó
- 137
- 00:07:46,740 --> 00:07:48,240
- Và anh bạn ạ
- 138
- 00:07:48,240 --> 00:07:50,740
- Nó sẽ không kết thúc sớm đâu
- 139
- 00:07:50,740 --> 00:07:52,410
- Và tôi hứa
- 140
- 00:07:52,410 --> 00:07:53,950
- Anh sẽ không thích nó đâu
- 141
- 00:07:58,420 --> 00:08:00,890
- Nên lời khuyên tôi dành cho anh
- 142
- 00:08:01,920 --> 00:08:04,020
- Là hãy ăn mừng trong khi còn có thể
- 143
- 00:08:07,330 --> 00:08:10,360
- Rồi đi mà lãnh hậu quả, phải không?
- 144
- 00:08:10,360 --> 00:08:12,830
- Giờ cả ba khoản cần thanh toán
- 145
- 00:08:12,830 --> 00:08:15,000
- Ngay lập tức và đầy đủ
- 146
- 00:08:20,240 --> 00:08:21,380
- Bảo trọng nhé
- 147
- 00:08:28,750 --> 00:08:30,350
- Ông không chơi phi tiêu, phải không?
- 148
- 00:08:31,950 --> 00:08:33,290
- Tôi sẽ dạy ông nếu ông thích
- 149
- 00:08:34,760 --> 00:08:36,850
- Phi tiêu...
- 150
- 00:08:36,860 --> 00:08:38,090
- ...là định mệnh
- 151
- 00:08:42,330 --> 00:08:43,800
- Chúa ơi
- 152
- 00:09:11,390 --> 00:09:13,390
- Ông còn điếu thuốc Gauloises nào không?
- 153
- 00:09:13,390 --> 00:09:15,990
- Ở đây chúng tôi không bán mấy thứ lừa lọc của bọn Pháp, tình yêu ạ
- 154
- 00:09:16,000 --> 00:09:17,290
- Carlyle!
- 155
- 00:09:17,300 --> 00:09:18,800
- Tới đây
- 156
- 00:09:18,800 --> 00:09:20,100
- Được rồi
- 157
- 00:09:20,100 --> 00:09:21,030
- Bây giờ
- 158
- 00:09:21,030 --> 00:09:22,270
- Đi mua cho quý cô này
- 159
- 00:09:22,270 --> 00:09:23,570
- Thuốc lá Pháp của cô ấy, được không?
- 160
- 00:09:23,570 --> 00:09:25,970
- Đi đi. Nhanh
- 161
- 00:09:25,970 --> 00:09:29,340
- Cô gái buồn tội nghiệp
- 162
- 00:09:29,340 --> 00:09:31,280
- Mọi thứ đang không ổn thỏa à?
- 163
- 00:09:31,280 --> 00:09:33,240
- Giờ tôi đã sống ở cuối phố hơn một năm rồi
- 164
- 00:09:33,250 --> 00:09:35,320
- Và đây là lần đầu tiên tôi vào đây
- 165
- 00:09:36,320 --> 00:09:37,920
- Tôi đã luôn tự hỏi nơi này ra sao
- 166
- 00:09:39,420 --> 00:09:40,920
- Nhưng không đủ can đảm...
- 167
- 00:09:42,420 --> 00:09:44,360
- Có phải đây là
- 168
- 00:09:44,360 --> 00:09:45,990
- Do tiện đường tới buổi thức canh?
- 169
- 00:09:45,990 --> 00:09:48,130
- Không phải gia đình, phải không?
- 170
- 00:09:48,130 --> 00:09:49,890
- Không phải ai tôi đã quen biết
- 171
- 00:09:49,900 --> 00:09:51,300
- Nhưng vẫn làm tăng giá cho cô
- 172
- 00:09:52,200 --> 00:09:54,270
- Không, thể hiện sự tôn trọng thôi, phải không?
- 173
- 00:09:54,270 --> 00:09:56,230
- Chúng ta đang ở đường chân trời
- 174
- 00:09:56,240 --> 00:09:57,810
- Của một hố đen
- 175
- 00:10:01,440 --> 00:10:03,840
- Bất kể thứ gì, bao gồm vật chất và quang tử
- 176
- 00:10:03,840 --> 00:10:06,480
- Đều không thể thoát được khi vượt qua ranh giới này
- 177
- 00:10:10,180 --> 00:10:11,850
- Một tấm mạng che mặt màu đen
- 178
- 00:10:11,850 --> 00:10:13,350
- Trông nó thật mỉa mai làm sao
- 179
- 00:10:14,850 --> 00:10:17,190
- Một người chưa bao giờ có cơ hội để đeo một chiếc
- 180
- 00:10:18,120 --> 00:10:20,360
- Một số người nên chết đi thì tốt hơn
- 181
- 00:10:20,360 --> 00:10:22,300
- Tên cưng là gì?
- 182
- 00:10:24,300 --> 00:10:26,200
- Nicola Six
- 183
- 00:10:26,200 --> 00:10:28,170
- Sao? Sex hả
- 184
- 00:10:28,170 --> 00:10:30,470
- S-I-X
- 185
- 00:10:37,610 --> 00:10:38,880
- Biến mẹ đi
- 186
- 00:10:41,180 --> 00:10:42,410
- Cám ơn
- 187
- 00:10:47,950 --> 00:10:49,990
- Thật là vinh dự
- 188
- 00:10:49,990 --> 00:10:51,930
- Khi được phục vụ em
- 189
- 00:11:08,510 --> 00:11:09,580
- Cưng ổn chứ?
- 190
- 00:11:12,380 --> 00:11:13,340
- Xin lỗi
- 191
- 00:11:13,350 --> 00:11:14,410
- Cám ơn
- 192
- 00:11:15,580 --> 00:11:16,920
- Tôi phải đi ngay
- 193
- 00:11:19,020 --> 00:11:20,190
- Anh rất tử tế
- 194
- 00:11:25,060 --> 00:11:26,390
- Keith...
- 195
- 00:11:26,390 --> 00:11:28,590
- Anh...
- Anh không định... phải không?
- 196
- 00:11:28,590 --> 00:11:30,160
- Một cô gái như thế à?
- 197
- 00:11:30,160 --> 00:11:31,400
- Một cô gái như gì cơ?
- 198
- 00:11:31,400 --> 00:11:34,370
- - À thì...
- - Anh bạn à, cô ấy đang mơ tưởng đấy
- 199
- 00:11:34,370 --> 00:11:36,170
- Cô ấy đang cầu mong điều đó đấy
- 200
- 00:11:36,170 --> 00:11:38,100
- Cô ấy vừa tới tang lễ, Keith.
- 201
- 00:11:38,100 --> 00:11:39,570
- Ừ, vậy thì cô ấy đang cầu nguyện
- 202
- 00:11:41,710 --> 00:11:44,480
- Cuộc đời cứ thế tiếp diễn mà, phải không?
- 203
- 00:11:44,480 --> 00:11:45,580
- Với Keith và Guy
- 204
- 00:11:45,580 --> 00:11:48,210
- Tôi đã có hai nhân vật trong truyện đầy hứa hẹn
- 205
- 00:11:48,210 --> 00:11:50,550
- Hai người đàn ông đại diện cho sự tương phản trong xã hội
- 206
- 00:11:54,320 --> 00:11:57,020
- Nhưng sẽ không có chuyện gì xảy ra nếu không có cô gái
- 207
- 00:12:03,460 --> 00:12:05,230
- Sẽ không có cuốn sách nếu không có cô gái
- 208
- 00:12:10,570 --> 00:12:12,340
- Anh biết thứ đầu tiên
- 209
- 00:12:12,340 --> 00:12:14,240
- Đi kèm với mặt trời nóng bỏng
- sẽ là những bông hoa
- 210
- 00:12:16,540 --> 00:12:18,340
- Sẽ không thêm bất kỳ bông hoa nào nữa
- 211
- 00:12:23,280 --> 00:12:25,450
- Giờ anh thấy một cô gái như em
- 212
- 00:12:25,450 --> 00:12:27,320
- Em biết đấy, hơi xinh đẹp chút xíu
- 213
- 00:12:27,320 --> 00:12:29,420
- Hơi không thực tế, kiểu vậy
- 214
- 00:12:29,420 --> 00:12:32,460
- Giờ , anh ư? Anh là Handy Andy
- 215
- 00:12:32,460 --> 00:12:34,060
- Em biết mà, anh là ngài Fixit
- 216
- 00:12:38,060 --> 00:12:40,500
- Số điện thoại của anh là gì, Nick?
- 217
- 00:12:40,500 --> 00:12:42,600
- Có bao nhiêu nơi, cô ấy lại sống trong tòa nhà của tôi
- 218
- 00:12:44,340 --> 00:12:45,340
- Đáng chú ý đấy
- 219
- 00:12:47,470 --> 00:12:49,410
- Bộ thuốc giảm đau của bác sĩ Slizzard
- 220
- 00:12:49,410 --> 00:12:51,240
- Đã có vào thời điểm thích hợp
- 221
- 00:12:51,240 --> 00:12:53,110
- Giống như một hộp kẹo
- 222
- 00:12:58,450 --> 00:12:59,990
- Tại sao tôi lại không làm được?
- 223
- 00:13:00,690 --> 00:13:02,290
- Tại sao tôi lại không thể viết?
- 224
- 00:13:05,390 --> 00:13:08,460
- Tôi là một nhà văn, tôi phải viết
- 225
- 00:14:35,710 --> 00:14:37,720
- Từ khi những suy nghĩ của Nicola
- 226
- 00:14:37,720 --> 00:14:39,450
- Bắt đầu tới dồn dập
- 227
- 00:14:39,450 --> 00:14:41,490
- Cô ấy đã biết hai điều kỳ lạ
- 228
- 00:14:41,490 --> 00:14:44,150
- Tôi luôn biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo
- 229
- 00:14:44,160 --> 00:14:46,460
- Điều thứ hai là cô ấy không bao giờ nói cho bất kỳ ai
- 230
- 00:14:46,460 --> 00:14:47,660
- Về điều đầu tiên
- 231
- 00:14:47,660 --> 00:14:50,160
- Cô ấy có một kiểu tiên đoán chính xác
- 232
- 00:14:50,160 --> 00:14:53,870
- Nicola thấy được cái chết của nhiều, nhiều thứ
- 233
- 00:14:53,870 --> 00:14:55,730
- Cô ấy biết rõ cô bạn trẻ Dominique
- 234
- 00:14:55,730 --> 00:14:57,070
- Sẽ rơi vào cái chết
- 235
- 00:14:57,070 --> 00:15:01,300
- Đau đớn làm sao. Tôi đã biết trước bố và mẹ...
- 236
- 00:15:01,310 --> 00:15:03,810
- Cô ấy biết bố mẹ cô ấy sẽ mất trong một tai nạn máy bay
- 237
- 00:15:03,810 --> 00:15:06,580
- Cả hai đã chết cùng nhau
- 238
- 00:15:06,580 --> 00:15:08,880
- Đúng như tôi biết là họ sẽ như vậy
- 239
- 00:15:08,880 --> 00:15:10,480
- Vậy tại sao phải yêu bất kỳ ai?
- 240
- 00:15:13,190 --> 00:15:15,560
- Tôi đã gặp phi công sống sót và ngủ với anh ta
- 241
- 00:15:16,860 --> 00:15:19,430
- Nếu vụ tai nạn không giết chết anh ta thì tình yêu sẽ làm vậy
- 242
- 00:15:20,290 --> 00:15:23,630
- Cô ấy đã thấy những vòng tròn tàn phá đồng tâm
- 243
- 00:15:23,630 --> 00:15:26,870
- Ở London như hồng tâm ở giữa tấm bảng
- 244
- 00:15:29,470 --> 00:15:31,170
- Cô ấy biết chuyện đó sẽ tới
- 245
- 00:15:32,240 --> 00:15:34,710
- Cô ấy cũng biết rõ câu chuyện của chính mình kết thúc
- 246
- 00:15:35,780 --> 00:15:37,880
- Vài phút sau nửa đêm...
- 247
- 00:15:38,840 --> 00:15:40,850
- Vào ngày sinh nhật thứ 30 của cô ấy
- 248
- 00:15:41,880 --> 00:15:43,450
- Ngày của Guy Fawkes
- 249
- 00:15:44,780 --> 00:15:46,320
- Chương cuối cùng của cô ấy
- 250
- 00:15:47,650 --> 00:15:49,590
- "Trong Black Cross Pub."
- 251
- 00:15:49,590 --> 00:15:51,360
- Tôi tìm ra kẻ sát hại mình
- 252
- 00:15:51,360 --> 00:15:52,590
- "Tôi tìm ra kẻ sát hại mình"
- 253
- 00:15:52,590 --> 00:15:53,660
- Tôi đã gặp anh ta
- 254
- 00:15:54,590 --> 00:15:55,590
- "Hôm nay"
- 255
- 00:16:05,570 --> 00:16:06,900
- - Vâng?
- - Ô, xin chào
- 256
- 00:16:06,910 --> 00:16:08,770
- Tên tôi là Samson Young
- 257
- 00:16:08,780 --> 00:16:10,610
- Tôi sống ở dưới gác
- 258
- 00:16:29,300 --> 00:16:30,300
- Anh muốn ngồi xuống chứ?
- 259
- 00:16:32,500 --> 00:16:33,630
- Cám ơn cô
- 260
- 00:16:38,810 --> 00:16:39,840
- Cám ơn
- 261
- 00:16:41,940 --> 00:16:44,380
- Tôi đã đọc mọi thứ
- 262
- 00:16:45,950 --> 00:16:46,950
- Xem này
- 263
- 00:16:48,480 --> 00:16:49,480
- Tôi là một nhà văn
- 264
- 00:16:50,850 --> 00:16:51,950
- Có điều gì mới để tôi biết không?
- 265
- 00:16:53,520 --> 00:16:54,950
- Tôi nghi ngờ điều đó đấy
- 266
- 00:16:57,690 --> 00:17:00,790
- Nghe này. Tôi tin vào linh cảm của cô
- 267
- 00:17:04,400 --> 00:17:05,930
- Tôi tin là cô nhìn thấy trước cái chết của mình
- 268
- 00:17:11,640 --> 00:17:13,310
- Vậy ai là người giết cô vậy?
- 269
- 00:17:16,780 --> 00:17:17,780
- Tôi không biết
- 270
- 00:17:20,950 --> 00:17:22,950
- Tôi chỉ biết là hôm qua anh ta đã ở đó
- 271
- 00:17:28,950 --> 00:17:31,890
- Tôi luôn muốn viết một tiểu thuyết sát nhận, nhưng tôi...
- 272
- 00:17:31,890 --> 00:17:34,630
- Gần như chưa bao giờ làm được. Tôi...
- 273
- 00:17:35,660 --> 00:17:40,030
- Tôi tin mình sẽ phải có ở đó
- 274
- 00:17:40,030 --> 00:17:41,440
- Ghi chép lại
- 275
- 00:17:42,870 --> 00:17:44,000
- Cô sẽ để tôi làm thế chứ?
- 276
- 00:17:45,470 --> 00:17:47,370
- Tôi nghĩ cô có thể trở thành một kiệt tác của tôi
- 277
- 00:17:52,780 --> 00:17:53,780
- Được
- 278
- 00:18:08,860 --> 00:18:10,360
- Tôi biết anh đang nghĩ gì
- 279
- 00:18:11,100 --> 00:18:12,470
- Đó là một món quà
- 280
- 00:18:13,600 --> 00:18:15,000
- Và tôi sẽ lấy bằng được nó
- 281
- 00:18:16,370 --> 00:18:17,600
- Bất kể ra sao đi nữa
- 282
- 00:18:19,000 --> 00:18:20,940
- Cô ấy là một nhân vật tuyệt vời
- 283
- 00:18:21,910 --> 00:18:23,610
- Một tạo vật hấp dẫn
- 284
- 00:18:27,510 --> 00:18:28,510
- Đầy cuốn hút
- 285
- 00:18:29,680 --> 00:18:30,880
- Đầy sự tàn phá
- 286
- 00:18:34,890 --> 00:18:35,920
- Tôi đã có những phẩm chất
- 287
- 00:18:35,920 --> 00:18:37,960
- Của một cuốn tiểu thuyết lôi cuốn nhỏ gọn
- 288
- 00:18:56,440 --> 00:18:58,050
- Cô ấy đi vào Black Cross.
- 289
- 00:18:59,510 --> 00:19:02,150
- Cô ấy tiến vào quán bar và bóng tối của nơi ấy
- 290
- 00:19:02,150 --> 00:19:05,420
- Cô ấy nâng mạng che mặt của mình lên
- bằng cả hai tay như một cô dâu
- 291
- 00:19:05,420 --> 00:19:07,890
- Thăm dò những nhân vật của bối cảnh
- 292
- 00:19:07,890 --> 00:19:10,690
- Và lập tức cô ấy đã biết, cùng với nỗi đau
- 293
- 00:19:10,690 --> 00:19:12,630
- Với sự nhận ra rõ ràng
- 294
- 00:19:13,560 --> 00:19:16,560
- Rằng cô ta đã tìm ra hắn,
- kẻ giết cô ta
- 295
- 00:19:16,560 --> 00:19:18,000
- Tôi vừa có một cảm nhận
- 296
- 00:19:21,900 --> 00:19:24,700
- Nicola thức giấc và nghe thấy tiếng mưa
- 297
- 00:19:24,700 --> 00:19:26,800
- Và rồi trở lại với giấc ngủ
- 298
- 00:19:26,810 --> 00:19:27,970
- Hay cô ấy đã cố vậy
- 299
- 00:19:30,540 --> 00:19:31,710
- Tôi muốn nhiều hơn
- 300
- 00:19:31,710 --> 00:19:34,010
- Từ gã Mark Asprey đó
- 301
- 00:19:34,010 --> 00:19:35,980
- Đó là thứ tôi muốn có thêm
- 302
- 00:19:35,980 --> 00:19:37,680
- Không phải vì lòng tham, tình yêu của tôi ạ
- 303
- 00:19:37,680 --> 00:19:39,820
- Nhưng ông không thể mong đợi một cô gái nhẹ nhàng
- 304
- 00:19:39,820 --> 00:19:42,590
- Tiến vào một đêm tuyệt vời
- 305
- 00:19:42,590 --> 00:19:44,560
- Sau khi nhận được một màn quan hệ đến từ thế giới khác như vậy
- 306
- 00:20:22,200 --> 00:20:23,600
- Mời vào
- 307
- 00:20:25,130 --> 00:20:26,900
- Ngài Handy Andy.
- 308
- 00:20:29,600 --> 00:20:31,070
- Em là người nổi tiếng à?
- 309
- 00:20:31,070 --> 00:20:33,040
- Ai cũng có những giấc mơ của họ
- 310
- 00:20:34,840 --> 00:20:36,510
- Anh có muốn uống nước gì đó không?
- 311
- 00:20:36,510 --> 00:20:37,780
- Không, với anh thì không, cưng ạ
- 312
- 00:20:37,780 --> 00:20:39,880
- Công việc trước niềm vui, phải không
- 313
- 00:20:39,880 --> 00:20:42,050
- Nhưng trông anh đã khá say rồi,
- phải không Keith?
- 314
- 00:20:42,050 --> 00:20:44,950
- Mẹ kiếp
- 315
- 00:20:44,950 --> 00:20:48,820
- "Mẹ kiếp", Keith thở dài
- 316
- 00:20:55,190 --> 00:20:56,790
- Chết tiệt
- 317
- 00:20:56,800 --> 00:20:59,100
- Ngón cái phi tiêu của tôi
- 318
- 00:21:00,070 --> 00:21:01,260
- Xem này
- 319
- 00:21:01,270 --> 00:21:02,970
- Xem này, tôi biết ngày nay những kẻ gắt gỏng
- 320
- 00:21:02,970 --> 00:21:04,800
- Thích chế nhạo thể thao
- 321
- 00:21:04,800 --> 00:21:06,800
- Nhưng tôi tình cờ đạt tới vị trí thứ 32
- 322
- 00:21:06,810 --> 00:21:08,940
- Trong giải Duoshare Sparrow Masters
- 323
- 00:21:08,940 --> 00:21:11,840
- Em biết đấy, chỉ cần thêm một chiến thắng nữa là Keith tài năng đây
- 324
- 00:21:11,840 --> 00:21:14,080
- Sẽ được lên truyền hình trực tiếp
- 325
- 00:21:14,080 --> 00:21:17,450
- - Anh đang chảy máu đấy
- - Hả? Ồ
- 326
- 00:21:20,550 --> 00:21:21,790
- Để tôi xem nào
- 327
- 00:21:25,990 --> 00:21:27,690
- Anh kết hôn chưa
- 328
- 00:21:27,690 --> 00:21:28,960
- Chưa
- 329
- 00:21:33,730 --> 00:21:37,200
- Được rồi, vợ tôi thì có
- 330
- 00:21:37,200 --> 00:21:38,200
- Con cái thì sao?
- 331
- 00:21:38,200 --> 00:21:39,300
- Ồ chưa, chưa chưa
- 332
- 00:21:39,300 --> 00:21:40,570
- Chúa tôi, chưa
- 333
- 00:21:42,010 --> 00:21:44,110
- Ờ, một bé gái
- 334
- 00:21:44,110 --> 00:21:46,610
- Công chúa. Dễ thương lắm, đúng vậy
- 335
- 00:21:47,310 --> 00:21:49,010
- Còn em thì sao?
- 336
- 00:21:49,010 --> 00:21:51,580
- Anh biết những đứa trẻ làm gì mà, phải không?
- 337
- 00:21:51,580 --> 00:21:52,890
- Chúng hủy hoại nhan sắc của anh
- 338
- 00:21:54,750 --> 00:21:56,020
- Và một chuyện khác nữa
- 339
- 00:21:57,120 --> 00:21:58,560
- Người anh đã giới thiệu với tôi
- 340
- 00:21:58,560 --> 00:21:59,930
- Hôm trước ở Black Cross
- 341
- 00:22:00,990 --> 00:22:02,290
- Người trông lịch sự ấy?
- 342
- 00:22:02,290 --> 00:22:04,160
- À, rồi
- 343
- 00:22:04,160 --> 00:22:05,930
- Guy Clinch?
- 344
- 00:22:05,930 --> 00:22:06,930
- Tôi muốn gặp anh ấy
- 345
- 00:22:08,300 --> 00:22:10,170
- Anh có thể thu xếp chuyện đó, phải không?
- 346
- 00:22:12,270 --> 00:22:14,100
- Bảo Guy gọi nhé
- 347
- 00:22:14,110 --> 00:22:15,940
- Và làm ơn làm ngay đi
- 348
- 00:22:18,340 --> 00:22:19,750
- Sẽ là Keith à?
- 349
- 00:22:21,110 --> 00:22:23,050
- Chà, anh ta trông giống một con thú nhỉ
- 350
- 00:22:23,050 --> 00:22:24,180
- Cô có thấy thế không?
- 351
- 00:22:25,920 --> 00:22:27,520
- Tôi cược anh ta là một con thú trên giường thì đúng hơn
- 352
- 00:22:28,720 --> 00:22:30,120
- Nhưng lũ thú có thể được huấn luyện
- 353
- 00:22:31,120 --> 00:22:32,130
- Phải không?
- 354
- 00:22:33,160 --> 00:22:34,630
- Đúng, thưa cô
- 355
- 00:22:44,770 --> 00:22:46,970
- Anh biết đấy, tôi đã đi quanh nhà của Nicky,
- Anh biết Nicola
- 356
- 00:22:46,970 --> 00:22:48,370
- Cô gái đeo mạng che mặt ở Black Cross
- 357
- 00:22:48,370 --> 00:22:49,770
- Phải
- 358
- 00:22:49,770 --> 00:22:51,640
- Giờ, tôi nghĩ là cô ấy đang muốn thấy
- 359
- 00:22:51,640 --> 00:22:53,710
- Sao? Ý anh là thấy căn hộ của cô ấy?
- 360
- 00:22:53,710 --> 00:22:54,850
- Đừng ngớ ngẩn thế
- 361
- 00:22:56,950 --> 00:22:57,880
- Lại đây
- 362
- 00:22:59,950 --> 00:23:01,290
- Không, cô ấy là một người hài hước
- 363
- 00:23:02,190 --> 00:23:04,790
- Phút trước cô ấy ngon nghẻ chết người
- 364
- 00:23:04,790 --> 00:23:06,690
- Và rồ phút sau, cô ta là Lady Muck
- 365
- 00:23:07,660 --> 00:23:09,290
- Vậy, đã...?
- 366
- 00:23:09,290 --> 00:23:10,360
- Đã có chuyện gì xảy ra chưa?
- 367
- 00:23:10,360 --> 00:23:12,100
- Chưa, thật là khốn khiếp
- 368
- 00:23:13,970 --> 00:23:16,770
- Tôi đang rời đi, còn cô ấy lại muốn anh
- 369
- 00:23:20,670 --> 00:23:22,410
- - Về tôi?
- - Phải
- 370
- 00:23:22,410 --> 00:23:23,910
- Muốn anh gọi cho cô ấy
- 371
- 00:23:25,850 --> 00:23:26,910
- Sạo lại...
- 372
- 00:23:28,410 --> 00:23:30,350
- Chính xác thì cô ấy muốn gì từ tôi?
- 373
- 00:23:31,250 --> 00:23:32,350
- Đừng hỏi tôi, anh bạn
- 374
- 00:23:33,250 --> 00:23:35,020
- Có thể cô ấy thích kiểu riêng
- 375
- 00:23:37,960 --> 00:23:39,290
- Em đi ngủ chút đây
- 376
- 00:23:40,160 --> 00:23:42,060
- - Xin chào
- - Anh có phiền không?
- 377
- 00:23:49,140 --> 00:23:51,240
- À, phải
- 378
- 00:23:52,300 --> 00:23:54,100
- Cô vợ xuất sắc
- 379
- 00:23:54,110 --> 00:23:56,310
- Cô vợ xuất sắc
- 380
- 00:23:56,310 --> 00:23:58,140
- Hãy hỏi xem Keith nợ bao nhiêu
- 381
- 00:23:59,150 --> 00:24:00,350
- Và lo chuyện đó đi
- 382
- 00:24:03,450 --> 00:24:05,950
- Anh biết đấy, tôi đã bảo Keith
- bảo Guy gọi cho tôi
- 383
- 00:24:08,320 --> 00:24:09,660
- Chắc chắn anh ta sẽ gọi thôi
- 384
- 00:24:16,130 --> 00:24:19,700
- Keith. Tôi có thể nhờ anh giúp không?
- 385
- 00:24:20,430 --> 00:24:23,800
- Trông thằng bé 20 phút thôi. Đây là ca của tôi
- 386
- 00:24:23,800 --> 00:24:26,440
- Dĩ nhiên là được rôi
- 387
- 00:24:26,440 --> 00:24:28,940
- Ồ, không. Tôi yêu cậu bé lắm
- 388
- 00:24:28,940 --> 00:24:30,840
- Cháu đang làm gì vậy?
- 389
- 00:24:30,840 --> 00:24:33,050
- Cháu đang có cuộc chiến nho nhỏ với chữ cái, phải không?
- 390
- 00:24:33,980 --> 00:24:36,080
- Chú có quyển sách này có thể cháu sẽ thích đấy
- 391
- 00:24:36,080 --> 00:24:38,880
- Xem quyển sách này đi
- 392
- 00:24:38,880 --> 00:24:40,880
- Ừ, sách tranh đẹp lắm
- 393
- 00:24:40,890 --> 00:24:42,890
- Kelly, thế đấy
- 394
- 00:24:42,890 --> 00:24:44,360
- Cô ta là người ăn chay
- 395
- 00:24:47,330 --> 00:24:50,000
- Ồ, cháu muốn thử một chút à? Đây, thử đi
- 396
- 00:24:51,230 --> 00:24:54,000
- Đúng rồi, hít vào
- 397
- 00:24:54,000 --> 00:24:55,270
- Hít vào như một người đàn ông
- 398
- 00:24:56,530 --> 00:24:59,810
- Anh biết không, Guy trông rất ngọt ngào và lịch lãm
- 399
- 00:25:01,070 --> 00:25:03,040
- Anh ấy có thể có khả năng yêu tôi
- 400
- 00:25:04,740 --> 00:25:06,940
- Guy Clinch đây. Nicola Six đó à?
- 401
- 00:25:06,950 --> 00:25:08,210
- Đang nghe đây
- 402
- 00:25:08,210 --> 00:25:09,910
- Tôi đang không làm phiền cô phải không?
- 403
- 00:25:09,920 --> 00:25:12,920
- Không, không, hoàn toàn không
- Em cần anh giúp
- 404
- 00:25:12,920 --> 00:25:15,420
- Nếu mà nó không vượt quá khả năng của anh
- 405
- 00:25:15,420 --> 00:25:16,850
- Chúng ta có thể gặp nhau không?
- 406
- 00:25:16,860 --> 00:25:20,760
- Cô ta đang sắp đặt mối xung đột cổ xưa nhất thế giới
- 407
- 00:25:20,760 --> 00:25:23,060
- Hai người đàn ông, một người phụ nữ
- 408
- 00:25:23,060 --> 00:25:24,260
- Một người sẽ phải chết
- 409
- 00:25:32,440 --> 00:25:33,910
- Guy Clinch
- 410
- 00:25:35,070 --> 00:25:37,340
- Khi anh ta thức dậy vào buổi sáng
- không còn sức sống
- 411
- 00:25:37,340 --> 00:25:40,050
- Để cuộc sống có thể hiện diện bên anh ta
- bất kì lúc nào
- 412
- 00:25:41,510 --> 00:25:44,980
- Khi mọi chuyện vừa mới bắt đầu
- 413
- 00:25:44,980 --> 00:25:46,250
- Giữa bố mẹ và tôi
- 414
- 00:25:47,490 --> 00:25:49,550
- Thì họ lại mất trong một tai nạn máy bay
- 415
- 00:25:49,550 --> 00:25:51,820
- Ôi chúa ơi. Tôi rất tiếc, Nicola
- 416
- 00:25:52,930 --> 00:25:54,320
- Cám ơn anh
- 417
- 00:25:54,330 --> 00:25:56,230
- Đó là khi tôi vào tu viện
- 418
- 00:25:57,530 --> 00:25:59,960
- Họ đã cử tôi đi làm việc ở Ấn Độ
- 419
- 00:25:59,960 --> 00:26:02,900
- Tôi đã làm việc ở một trại trẻ mồ côi tại đó
- 420
- 00:26:19,890 --> 00:26:21,120
- Anh đã có vợ con rồi phải không?
- 421
- 00:26:23,490 --> 00:26:26,130
- Phải. Được 9 năm rồi
- 422
- 00:26:27,030 --> 00:26:28,090
- Anh hẳn phải lãng mạn lắm
- 423
- 00:26:28,990 --> 00:26:31,190
- - Như tôi
- - Nực cười là
- 424
- 00:26:31,200 --> 00:26:33,600
- Một cuộc sống lãng mạn chưa bao giờ đến với tôi
- 425
- 00:26:33,600 --> 00:26:34,800
- Theo một cách nào đó
- 426
- 00:26:35,500 --> 00:26:38,870
- Nhưng một người sẽ không từ bỏ giấc mơ của anh ta phải không
- 427
- 00:26:44,310 --> 00:26:46,880
- Có một chuyện tôi đã luôn muốn hỏi anh
- 428
- 00:26:46,880 --> 00:26:48,110
- Được thôi, tất nhiên rồi
- 429
- 00:26:49,210 --> 00:26:50,580
- Khi tôi còn đang ở trại trẻ mồ côi
- 430
- 00:26:50,580 --> 00:26:52,920
- Tôi đã làm bạn với một cô gái Miến Điện
- 431
- 00:26:52,920 --> 00:26:54,520
- Em ấy nhỏ hơn tôi vài tuổi
- 432
- 00:26:56,550 --> 00:26:58,120
- Chúng tôi đã thân như chị em
- 433
- 00:26:58,120 --> 00:27:00,890
- Và tôi đã hứa với em ấy
- một ngày nào đó chúng ta sẽ sống cùng nhau
- 434
- 00:27:00,890 --> 00:27:02,360
- Rằng tôi sẽ đưa em ấy đi
- 435
- 00:27:02,360 --> 00:27:05,030
- Nhưng khi tôi trở lại, tôi phát hiện em ấy đã được nhận nuôi
- 436
- 00:27:05,030 --> 00:27:07,200
- Bởi một doanh nhân người Ả Rập
- 437
- 00:27:07,200 --> 00:27:08,460
- Rồi
- 438
- 00:27:08,470 --> 00:27:10,100
- Em ấy đã có thai
- 439
- 00:27:10,100 --> 00:27:11,300
- Chúa ơi
- 440
- 00:27:11,300 --> 00:27:13,540
- Và khi hắn từ bỏ em ấy
- 441
- 00:27:13,540 --> 00:27:15,510
- Em ấy đã bị trục xuất trở về Miến Điện
- 442
- 00:27:16,410 --> 00:27:18,340
- Giờ em ấy thậm chí không được phép trở lại Anh
- 443
- 00:27:19,240 --> 00:27:20,880
- Đúng là một mớ hỗn độn
- 444
- 00:27:20,880 --> 00:27:21,880
- Phải
- 445
- 00:27:22,780 --> 00:27:26,050
- Tôi chỉ hình dung anh là kiểu người
- 446
- 00:27:26,050 --> 00:27:27,220
- Có thể quen ai đó
- 447
- 00:27:29,050 --> 00:27:30,090
- Ở tầng lớp cao hơn
- 448
- 00:27:31,290 --> 00:27:34,060
- Đương nhiên. Tôi có thể...
- 449
- 00:27:34,060 --> 00:27:35,300
- Tôi sẽ cố gắng
- 450
- 00:27:37,360 --> 00:27:39,430
- Tên em ấy là Enola Gay.
- 451
- 00:27:39,430 --> 00:27:41,130
- Và con trai của em ấy được biết đến với tên
- 452
- 00:27:41,130 --> 00:27:42,170
- Cậu Bé
- 453
- 00:27:44,170 --> 00:27:45,300
- Phải
- 454
- 00:27:47,040 --> 00:27:48,640
- Xin lỗi
- 455
- 00:27:48,640 --> 00:27:51,110
- Enola Gay phải không?
- 456
- 00:27:51,110 --> 00:27:53,510
- Không có gì khác ngoài Cậu Bé?
- 457
- 00:27:53,510 --> 00:27:54,580
- Ừ
- 458
- 00:28:07,360 --> 00:28:09,490
- Tôi biết chắc chắn rằng cảnh cuối cùng
- 459
- 00:28:11,060 --> 00:28:14,200
- Cái xe, chiếc xe là công cụ
- 460
- 00:28:14,200 --> 00:28:16,100
- Kẻ sát nhân sẽ chờ trong xe của anh ta
- 461
- 00:28:20,140 --> 00:28:22,240
- Nạn nhân đi về phía anh ta
- 462
- 00:28:24,980 --> 00:28:26,280
- Nhưng tôi không biết bằng cách nào
- 463
- 00:28:26,280 --> 00:28:27,650
- Để tới ngõ cụt
- 464
- 00:28:34,990 --> 00:28:36,090
- Chiếc xe đó à?
- 465
- 00:28:45,400 --> 00:28:47,170
- Guy ngọt ngào quá
- 466
- 00:28:49,570 --> 00:28:51,100
- Vậy sẽ là Guy
- 467
- 00:28:53,140 --> 00:28:54,740
- Đó là xe của anh ta
- 468
- 00:28:54,740 --> 00:28:57,070
- Và anh ta đang phải lòng
- 469
- 00:28:57,080 --> 00:28:59,510
- Luôn có một kết cục tệ với tôi
- 470
- 00:29:02,550 --> 00:29:05,010
- Guy Clinch là một người tốt
- 471
- 00:29:05,020 --> 00:29:06,390
- Và cũng là một người tử tế
- 472
- 00:29:07,450 --> 00:29:08,690
- Anh ta làm việc cho doanh nghiệp tư nhân
- 473
- 00:29:08,690 --> 00:29:11,190
- Luôn luôn cố giữ cho thủy tức tăng nhanh
- 474
- 00:29:11,190 --> 00:29:12,260
- Trong tài sản nhà Clinch
- 475
- 00:29:14,660 --> 00:29:17,460
- Guy chẳng muốn gì nhưng lại thiếu mọi thứ
- 476
- 00:29:17,460 --> 00:29:20,400
- Guy có tiền, sức khỏe, sự đẹp trai
- 477
- 00:29:20,400 --> 00:29:21,600
- Nhưng anh ta không có cuộc sống
- 478
- 00:29:21,600 --> 00:29:24,630
- Nhà anh đẹp đấy
- 479
- 00:29:24,640 --> 00:29:26,440
- Trong nhiều năm, anh ta đã từng thử có con
- 480
- 00:29:26,440 --> 00:29:27,940
- Với cô vợ Hope
- 481
- 00:29:37,050 --> 00:29:38,050
- Thứ lỗi cho tôi
- 482
- 00:29:39,280 --> 00:29:40,350
- Họ lo lắng về môi trường
- 483
- 00:29:40,350 --> 00:29:42,390
- Nơi họ sinh ra con mình
- 484
- 00:29:54,200 --> 00:29:55,700
- Nhưng khi những lời cầu nguyện của họ được hổi đáp
- 485
- 00:29:55,700 --> 00:29:57,370
- Họ lại lo về kiểu con cái
- 486
- 00:29:57,370 --> 00:29:59,140
- Mà họ đã mang đến thế giới này
- 487
- 00:30:02,470 --> 00:30:05,180
- Guy luôn tưởng đó là cuộc đời mà anh hằng tìm kiếm
- 488
- 00:30:07,380 --> 00:30:09,010
- Nhưng nó hẳn phải là cái chết
- 489
- 00:30:23,200 --> 00:30:25,660
- Keith, em đã chờ anh cả buổi sáng rồi
- 490
- 00:30:25,660 --> 00:30:27,100
- Anh bế Kim hộ em một chút xíu chứ?
- 491
- 00:30:27,100 --> 00:30:28,630
- Không tình yêu ạ. Biến mẹ đi
- 492
- 00:30:28,630 --> 00:30:29,770
- Xem này, anh đang bận thấy mẹ luôn
- 493
- 00:30:29,770 --> 00:30:31,540
- Anh phải dạy lớp phi tiêu
- 494
- 00:30:31,540 --> 00:30:33,670
- Con bé bị nấc cụt, và em...
- 495
- 00:30:33,670 --> 00:30:35,140
- Em cảm thấy hơi chóng mặt một chút
- 496
- 00:30:36,110 --> 00:30:37,440
- Sao? Có vấn đề gì với em à?
- 497
- 00:30:37,440 --> 00:30:38,710
- Đi mà
- 498
- 00:30:40,650 --> 00:30:42,240
- Lại đây nào
- 499
- 00:30:42,250 --> 00:30:43,620
- Lại đây nào con
- 500
- 00:30:45,720 --> 00:30:47,650
- Bố là phi tiêu,
- 501
- 00:30:47,650 --> 00:30:48,850
- Bố là phi tiêu kết liễu
- 502
- 00:30:48,850 --> 00:30:50,220
- Ừ, đúng thế
- 503
- 00:30:50,220 --> 00:30:51,750
- Một phi tiêu kết liễu thì như nào nhỉ?
- 504
- 00:30:51,760 --> 00:30:52,860
- Hồng tâm...
- 505
- 00:30:52,860 --> 00:30:54,330
- Con đúng là thiên thần bé nhỏ
- 506
- 00:30:55,260 --> 00:30:56,330
- Đi nào
- 507
- 00:30:59,460 --> 00:31:01,370
- Mũi tên thưởng điểm đó, Samson
- 508
- 00:31:02,530 --> 00:31:04,530
- Hãy tưởng tượng phi tiêu giống như cái bút
- 509
- 00:31:04,540 --> 00:31:06,640
- Hãy viết một lá thư tình nhân ba số 13
- 510
- 00:31:07,870 --> 00:31:09,540
- Niêm phong bằng một nụ hôn
- 511
- 00:31:11,480 --> 00:31:14,050
- Ngày Guy Fawkes đang tới rồi, Keith.
- 512
- 00:31:17,750 --> 00:31:19,050
- Xuống thôi con yêu
- 513
- 00:31:23,720 --> 00:31:25,360
- Anh có biết chuyện gì đã xảy ra với ông ta không?
- 514
- 00:31:27,130 --> 00:31:28,260
- Không à?
- 515
- 00:31:31,360 --> 00:31:33,230
- Vậy hôm nay là ngày may mắn của anh
- 516
- 00:31:35,600 --> 00:31:38,570
- Vì tôi trông giống như một nhà sử học khốn khiếp, phải không?
- 517
- 00:31:42,270 --> 00:31:45,780
- Ông ta đã bị treo cổ,
- phanh thây và xé làm tư
- 518
- 00:31:47,450 --> 00:31:49,820
- Tôi biết chuyện này nghe không dễ chịu gì
- 519
- 00:31:51,580 --> 00:31:54,390
- Nhưng có lẽ tôi sẽ phải làm cái trò Guy Fawkes với anh
- 520
- 00:31:55,790 --> 00:31:57,320
- Tôi tưởng ông ta đã bị thiêu
- 521
- 00:31:58,360 --> 00:31:59,460
- Nếu họ thiêu ông ta
- 522
- 00:32:00,430 --> 00:32:01,860
- Thì ông ta đã chết luôn rồi, phải không?
- 523
- 00:32:03,400 --> 00:32:04,590
- Hiểu ý tôi chứ
- 524
- 00:32:04,600 --> 00:32:06,700
- Thành tro bụi ấy
- 525
- 00:32:08,430 --> 00:32:09,830
- Sao?
- 526
- 00:32:09,840 --> 00:32:11,700
- Là đất và lũ sâu khốn khiếp đấy
- 527
- 00:32:12,640 --> 00:32:14,840
- Đất và lũ sâu khốn khiếp
- 528
- 00:32:20,710 --> 00:32:22,180
- Còn một chuyện nữa
- 529
- 00:32:23,280 --> 00:32:25,220
- Tôi đã mua hết những món nợ của anh
- 530
- 00:32:26,280 --> 00:32:29,350
- Nên chẳng còn ai để mượn tiền đâu
- 531
- 00:32:36,630 --> 00:32:37,630
- Dễ thương thật
- 532
- 00:32:38,530 --> 00:32:39,730
- Con bé ấy
- 533
- 00:32:45,840 --> 00:32:47,840
- Tôi quyết định gửi ba chương đầu
- 534
- 00:32:47,840 --> 00:32:51,210
- Cho nhà xuất bản của tôi, Missy Harter
- 535
- 00:32:51,210 --> 00:32:54,350
- Tôi đã quá rõ Missy,
- rất phù hợp với tính của cô ấy
- 536
- 00:32:55,780 --> 00:32:57,620
- Vô tâm và giật gân
- 537
- 00:32:58,550 --> 00:33:00,420
- Cô ấy sẽ không cưỡng lại được đâu
- 538
- 00:33:11,430 --> 00:33:13,360
- Nhưng quy tắc khi viết văn
- 539
- 00:33:13,370 --> 00:33:14,960
- Lại đang phản tác dụng
- 540
- 00:33:14,970 --> 00:33:17,700
- Những gì bắt đầu lại là viễn tưởng
- 541
- 00:33:17,700 --> 00:33:20,610
- Ngày càng trở nên thành thực tế
- 542
- 00:33:21,610 --> 00:33:24,870
- Tôi luôn phải nhắc mình rằng đây chỉ là một câu chuyện
- 543
- 00:33:24,880 --> 00:33:26,810
- Tôi đang viết một câu chuyện
- 544
- 00:33:26,810 --> 00:33:28,750
- Nếu tôi có thể làm cho câu chuyện cân bằng cho đúng
- 545
- 00:33:31,880 --> 00:33:33,580
- 501 lên
- 546
- 00:33:33,590 --> 00:33:35,760
- Đó là tên của trò ném phi tiêu Texas
- 547
- 00:33:36,860 --> 00:33:39,320
- Luật chơi rất đơn giản
- 548
- 00:33:39,320 --> 00:33:42,730
- Bạn phải ghi được chính xác 501 điểm
- 549
- 00:33:42,730 --> 00:33:44,330
- Nếu vượt qua, bạn sẽ thua
- 550
- 00:33:44,330 --> 00:33:45,760
- Bắt đầu đi
- 551
- 00:33:45,760 --> 00:33:47,330
- Nó là thế đó
- 552
- 00:34:01,810 --> 00:34:03,820
- Cố lên
- 553
- 00:34:50,460 --> 00:34:54,870
- Black Cross Pub,
- ném chúng ra, từng người một
- 554
- 00:35:10,080 --> 00:35:11,420
- Xin lỗi
- 555
- 00:35:14,350 --> 00:35:15,420
- Không sợ à
- 556
- 00:35:16,750 --> 00:35:17,920
- Nicola thường nghĩ rằng
- 557
- 00:35:17,920 --> 00:35:20,520
- Tình yêu sẽ cứu rỗi cô ấy
- 558
- 00:35:20,520 --> 00:35:21,890
- Nhưng nó lại chẳng bao giờ xảy ra
- 559
- 00:35:22,930 --> 00:35:24,730
- Cô ấy có thể khiến một người đàn ông cảm thấy
- 560
- 00:35:24,730 --> 00:35:26,430
- Anh ta thực sự đang sống
- 561
- 00:35:27,470 --> 00:35:29,730
- Cô ấy có thể thu hút nó
- 562
- 00:35:29,730 --> 00:35:31,030
- Cô ấy có thể mang tình yêu tới
- 563
- 00:35:31,040 --> 00:35:33,970
- - Nicola
- - Không thể gửi đi tình yêu
- 564
- 00:35:33,970 --> 00:35:35,570
- Tới đây
- 565
- 00:35:40,010 --> 00:35:46,580
- ♪ Cô ấy mặc mỗi một ít ♪
- 566
- 00:35:46,580 --> 00:35:49,650
- Anh có biết nguồn gốc của từ "bikini" không, Keith?
- 567
- 00:35:49,650 --> 00:35:51,020
- Sao cơ?
- 568
- 00:35:51,020 --> 00:35:53,720
- Bikini, trong từ Bikini Atoll ở Thái Bình Dương
- 569
- 00:35:53,730 --> 00:35:56,400
- Nơi Mỹ tiến hành thử bom nguyên tử
- 570
- 00:35:59,900 --> 00:36:02,070
- Tôi biết rõ về những vấn đề tiền bạc của anh, Keith
- 571
- 00:36:05,670 --> 00:36:07,010
- Và sớm thôi...
- 572
- 00:36:08,440 --> 00:36:09,970
- Tôi sẽ đưa cho anh rất nhiều tiền
- 573
- 00:36:11,180 --> 00:36:13,810
- Tôi muốn tin rằng em sẽ làm đấy
- 574
- 00:36:19,550 --> 00:36:21,750
- Guy đang giúp đỡ một người nước ngoài và con trai của cô ấy
- 575
- 00:36:21,750 --> 00:36:23,550
- Thoát khỏi Miến Điện
- 576
- 00:36:23,560 --> 00:36:26,160
- Những người bị áp bức tột cùng
- 577
- 00:36:26,160 --> 00:36:28,560
- Thực sự nghèo nàn, kém may mắn
- 578
- 00:36:29,860 --> 00:36:34,930
- Và anh, Keith, có thể có được 30.000$
- để sắp đặt mọi việc
- 579
- 00:36:36,700 --> 00:36:39,900
- Nicola, tôi có vài tin khá xấu
- 580
- 00:36:39,910 --> 00:36:41,870
- Tôi tưởng rằng... xin chào?
- 581
- 00:36:47,780 --> 00:36:49,650
- Nó đang tới rồi
- 582
- 00:36:49,650 --> 00:36:51,380
- Đây là một chút...
- 583
- 00:36:52,220 --> 00:36:53,690
- Để anh khởi động
- 584
- 00:36:59,490 --> 00:37:00,890
- Ôi, Nicky
- 585
- 00:37:00,890 --> 00:37:03,130
- Em có biết thứ đó trông ra sao không?
- 586
- 00:37:03,130 --> 00:37:05,630
- Nòng súng trong bao da?
- 587
- 00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Chính xác
- 588
- 00:37:14,740 --> 00:37:17,810
- Anh có thể lấy tiền nếu không động vào
- 589
- 00:37:21,810 --> 00:37:25,020
- Những phẩm chất kiên trì và trầm tĩnh
- 590
- 00:37:26,250 --> 00:37:29,190
- Mà tôi tưởng tượng rằng
- anh áp dụng vào trò phi tiêu của anh, Keith
- 591
- 00:37:30,820 --> 00:37:32,490
- Áp dụng vào tôi đi
- 592
- 00:37:38,860 --> 00:37:40,030
- Nicola?
- 593
- 00:37:43,970 --> 00:37:45,570
- Anh sẽ tìm cùng tôi...
- 594
- 00:37:47,740 --> 00:37:50,180
- Khi trời mưa trút nước
- 595
- 00:37:57,920 --> 00:37:59,150
- Và khi đổ mưa
- 596
- 00:38:01,750 --> 00:38:03,160
- Tôi thà bị ướt còn hơn
- 597
- 00:38:15,830 --> 00:38:17,930
- Cầm lấy đi
- 598
- 00:38:17,940 --> 00:38:21,000
- Và đây, anh không phải làm bất kỳ việc gì dơ bẩn
- 599
- 00:38:21,010 --> 00:38:22,670
- Với thứ này, Keith. Chỉ là đạo cụ thôi
- 600
- 00:38:22,670 --> 00:38:24,870
- Với Guy
- 601
- 00:38:24,880 --> 00:38:27,080
- Giờ rời khỏi căn hộ của tôi đi
- 602
- 00:38:29,980 --> 00:38:31,750
- Xin chào anh bạn
- 603
- 00:38:31,750 --> 00:38:32,750
- Chào anh, keith
- 604
- 00:38:42,960 --> 00:38:44,030
- Nicola?
- 605
- 00:38:44,030 --> 00:38:45,700
- Xin lỗi, em vừa thay đồ
- 606
- 00:38:47,200 --> 00:38:48,270
- Chào em
- 607
- 00:38:50,800 --> 00:38:52,140
- Gặp em thật vui
- 608
- 00:38:53,640 --> 00:38:54,940
- Anh có
- 609
- 00:38:56,040 --> 00:38:59,140
- Vài tin xấu. Anh đã gọi vài cuộc
- 610
- 00:39:00,950 --> 00:39:02,820
- Nhưng anh không giúp được gì chuyện ở Miến Điện
- 611
- 00:39:04,780 --> 00:39:05,780
- Anh xin lỗi
- 612
- 00:39:06,680 --> 00:39:07,690
- Anh...
- 613
- 00:39:10,690 --> 00:39:14,060
- Anh sẽ cố gắng thêm.
- Anh... anh chưa bỏ cuộc
- 614
- 00:39:18,600 --> 00:39:20,170
- Hơi ngu ngốc một chút xíu nhưng anh...
- 615
- 00:39:22,130 --> 00:39:24,030
- Anh đã mua cho em một món quà
- 616
- 00:39:24,040 --> 00:39:26,710
- Nó sẽ không đủ để an ủi em,
- nhưng anh nghĩ
- 617
- 00:39:27,610 --> 00:39:29,610
- Nó sẽ giúp em vui lên đấy
- 618
- 00:39:31,340 --> 00:39:32,870
- Một quả địa cầu
- 619
- 00:39:32,880 --> 00:39:33,910
- Rõ ràng là thế
- 620
- 00:39:35,150 --> 00:39:36,250
- Là Miến Điện
- 621
- 00:39:37,920 --> 00:39:39,210
- Anh sẽ giúp em một việc chứ?
- 622
- 00:39:39,220 --> 00:39:40,620
- Được, dĩ nhiên rồi
- 623
- 00:39:41,690 --> 00:39:43,690
- Anh làm ơn mang cái này đến tiệm đá quý
- 624
- 00:39:43,690 --> 00:39:44,990
- Giúp em bán chúng nhé
- 625
- 00:39:44,990 --> 00:39:46,620
- Em chắn chắn họ sẽ chỉ lợi dụng em
- 626
- 00:39:46,620 --> 00:39:48,060
- Nếu em một mình đi bán
- 627
- 00:39:49,230 --> 00:39:50,860
- Chúng là của bà em
- 628
- 00:39:51,760 --> 00:39:53,160
- Em không biết chúng đáng giá bao nhiêu
- 629
- 00:39:53,160 --> 00:39:54,700
- Nhưng em nghĩ là sẽ đủ
- 630
- 00:39:54,700 --> 00:39:56,070
- Để mua cho em vé máy bay
- 631
- 00:39:57,540 --> 00:39:59,770
- Em nhận được cuộc gọi của người bạn ở Bộ Ngoại giao hôm qua,
- 632
- 00:39:59,770 --> 00:40:01,970
- và anh ấy sẽ tới London để nói chuyện với em
- 633
- 00:40:03,240 --> 00:40:04,940
- Anh ấy đã phát hiện ra Enola và Cậu Bé
- 634
- 00:40:04,940 --> 00:40:06,710
- Nhưng có những tư lệnh
- 635
- 00:40:06,710 --> 00:40:08,180
- Với đủ các kiểu biến chứng
- 636
- 00:40:08,180 --> 00:40:10,620
- Và họ cần tiền đút lót để thoát ra
- 637
- 00:40:11,380 --> 00:40:12,780
- Em không biết phải làm gì khác
- 638
- 00:40:12,780 --> 00:40:14,020
- Được, được rồi
- 639
- 00:40:14,020 --> 00:40:15,750
- Anh nghĩ anh sẽ đi cùng em, được chứ?
- 640
- 00:40:15,750 --> 00:40:16,960
- Sẽ an toàn hơn
- 641
- 00:40:20,360 --> 00:40:22,600
- Em đã hứa với bạn mình là em sẽ đi một mình
- 642
- 00:40:24,830 --> 00:40:26,430
- Trong trường hợp đó
- 643
- 00:40:26,430 --> 00:40:29,770
- Anh sẽ đi, nhưng sẽ giữ khoảng cách
- 644
- 00:40:29,770 --> 00:40:30,770
- Ổn chứ
- 645
- 00:40:34,210 --> 00:40:35,740
- Anh sẽ lo mọi chuyện
- 646
- 00:40:36,940 --> 00:40:38,880
- mọi chuyện từ đây trở đi
- 647
- 00:40:44,120 --> 00:40:45,980
- Anh thực sự là người tốt
- 648
- 00:40:45,980 --> 00:40:47,050
- Ừ
- 649
- 00:40:49,220 --> 00:40:51,220
- Hãy trả những thứ này về nơi của chúng nhé?
- 650
- 00:40:51,220 --> 00:40:56,330
- Anh xin lỗi
- 651
- 00:40:56,330 --> 00:40:58,200
- - Em xin lỗi
- - Anh xin lỗi
- 652
- 00:41:34,330 --> 00:41:35,900
- Mẹ của Mi Mi đang ốm nặng
- 653
- 00:41:35,900 --> 00:41:38,400
- Và chúng tôi phải tới Hong Kong
- 654
- 00:41:38,400 --> 00:41:41,040
- Cô ấy sẽ vinh dự được dọn dẹp cho cô
- 655
- 00:41:41,040 --> 00:41:42,140
- Khi chúng tôi trở về
- 656
- 00:41:43,740 --> 00:41:44,780
- Đừng lo
- 657
- 00:41:45,910 --> 00:41:47,950
- Tôi hoàn toàn hiểu mà
- 658
- 00:41:48,850 --> 00:41:50,010
- Đây là tấm séc
- 659
- 00:41:50,010 --> 00:41:52,080
- Tôi xin lỗi vì tấm séc trước đã bị trả về rồi
- 660
- 00:42:04,230 --> 00:42:05,530
- Trông đáng tin đấy
- 661
- 00:42:05,530 --> 00:42:08,430
- Anh ta ước lượng bao nhiêu?
- 662
- 00:42:09,330 --> 00:42:10,840
- 60,000
- 663
- 00:42:14,000 --> 00:42:15,110
- 60,000?
- 664
- 00:42:16,240 --> 00:42:17,340
- Được
- 665
- 00:42:19,080 --> 00:42:21,780
- Em có biết là đồng bảng, dollar
- 666
- 00:42:21,780 --> 00:42:23,880
- Hay kyat không?
- 667
- 00:42:29,520 --> 00:42:31,520
- Em xin lỗi vì để anh dính dáng đến chuyện này
- 668
- 00:42:31,520 --> 00:42:33,290
- Không, không
- 669
- 00:42:34,530 --> 00:42:36,960
- Anh rất vui lòng khi được giúp em, em hiểu chứ
- 670
- 00:42:38,330 --> 00:42:39,430
- Chúng ta sẽ cứu họ
- 671
- 00:42:40,400 --> 00:42:42,100
- Enola và con của em ấy
- 672
- 00:42:45,070 --> 00:42:46,340
- Là đồng bảng
- 673
- 00:42:48,940 --> 00:42:49,940
- Được
- 674
- 00:42:50,840 --> 00:42:51,840
- Được rồi
- 675
- 00:42:52,580 --> 00:42:53,910
- Em quay lại chỗ anh ấy đây
- 676
- 00:43:17,940 --> 00:43:19,170
- Mọi thứ đang đi đúng hướng rồi
- 677
- 00:43:23,310 --> 00:43:25,610
- Tôi phải làm gì bây giờ?
- Cố gằng và ngăn nó ư?
- 678
- 00:43:25,610 --> 00:43:27,610
- Chính xác. Đó là điều cô nên làm
- 679
- 00:43:27,610 --> 00:43:28,880
- Dừng lại và tận hưởng cuộc sống đi
- 680
- 00:43:31,180 --> 00:43:33,080
- Ai cũng có giấc mơ riêng của họ, phải không?
- 681
- 00:43:34,350 --> 00:43:36,390
- Con người đổ máu vì rất nhiều lý do
- 682
- 00:43:37,390 --> 00:43:39,020
- Kẻ sát hại tôi
- 683
- 00:43:39,020 --> 00:43:40,560
- Sẽ không phải là một người giết người bình thường
- 684
- 00:43:43,630 --> 00:43:45,290
- Bỏ qua và tận hưởng đi
- 685
- 00:43:45,300 --> 00:43:46,960
- Chuyện đó đã được ấn định rồi
- 686
- 00:43:48,600 --> 00:43:50,230
- Nếu cô biết mình sắp chết
- 687
- 00:43:50,230 --> 00:43:51,940
- Tại sao cô không rời khỏi thành phố này đi
- 688
- 00:43:53,500 --> 00:43:55,240
- Chẳng có ích gì đâu
- 689
- 00:43:55,240 --> 00:43:56,870
- Mọi chuyện vẫn sẽ không thay đổi
- 690
- 00:43:56,870 --> 00:43:59,580
- Tôi vẫn sẽ là người bị giết thôi
- Số phận cho người mới bắt đầu
- 691
- 00:44:06,350 --> 00:44:09,320
- Tôi luôn biết mình sẽ bị giết chết bởi tình yêu
- 692
- 00:44:09,320 --> 00:44:12,260
- Đam mê, tình yêu,... Anh biết đấy
- 693
- 00:44:15,130 --> 00:44:16,830
- Cô không nên hôn tôi
- 694
- 00:44:19,330 --> 00:44:20,400
- Tốt thôi
- 695
- 00:44:31,480 --> 00:44:33,110
- Nicola đã cố tình đến trễ
- 696
- 00:44:33,110 --> 00:44:34,410
- Tại bữa tối của cô ấy với Keith
- 697
- 00:44:36,980 --> 00:44:39,050
- Akbar!
- 698
- 00:44:39,050 --> 00:44:40,680
- Đưa cho cô ấy cái thực đơn khốn khiếp đi
- 699
- 00:44:40,680 --> 00:44:42,920
- Cho hai gin và tonic
- 700
- 00:44:43,620 --> 00:44:45,290
- "Tôi đang ăn kiêng"
- 701
- 00:44:47,230 --> 00:44:48,290
- Không đồ ăn
- 702
- 00:44:49,490 --> 00:44:51,990
- Tại sao cô lại đến trễ vậy?
- 703
- 00:44:52,000 --> 00:44:53,530
- Anh ăn diện là vì em à?
- 704
- 00:44:56,100 --> 00:44:58,200
- Trông anh đẹp trai quá
- 705
- 00:44:58,200 --> 00:45:01,600
- Anh làm tôi liên tưởng tới về vị vua Ả Rập đấy
- 706
- 00:45:01,610 --> 00:45:04,240
- Cô ấy nói
- "Em đã từng thử ngủ
- 707
- 00:45:04,240 --> 00:45:06,410
- \Với vua của Ả Rập"
- 708
- 00:45:06,410 --> 00:45:09,040
- Ông ta đã cho người của mình tìm kiếm trên khắp thế giới
- 709
- 00:45:09,050 --> 00:45:11,120
- Người phụ nữ xinh đẹp nhất thời
- 710
- 00:45:13,380 --> 00:45:15,990
- Mọi người muốn tiền của họ có giá trị
- 711
- 00:45:17,420 --> 00:45:18,720
- Phải không Keith
- 712
- 00:45:18,720 --> 00:45:20,430
- Phải, hoàn toàn vậy
- 713
- 00:45:21,430 --> 00:45:23,560
- Chắc chắn là vậy rồi
- 714
- 00:45:23,560 --> 00:45:25,630
- Có một điều về vị vua đó là
- 715
- 00:45:44,150 --> 00:45:45,650
- "Vị vua chưa bao giờ ngủ với..."
- 716
- 00:45:45,650 --> 00:45:47,180
- ...một người phụ nữ hai lần
- 717
- 00:45:47,180 --> 00:45:49,050
- Khi tôi được đưa tới phòng của ông ta
- 718
- 00:45:49,050 --> 00:45:51,020
- Ông ta đã đem ra hai hàng
- 719
- 00:45:51,020 --> 00:45:53,060
- Cocain ngon nhất
- 720
- 00:45:55,730 --> 00:45:57,530
- Khi tôi được đưa tới phòng của ông ta
- 721
- 00:45:57,530 --> 00:46:01,170
- Ông ta đã xếp ra những chiếc quần lót kỳ diệu nhất
- 722
- 00:46:02,600 --> 00:46:04,030
- "Quần lót ren"
- 723
- 00:46:04,040 --> 00:46:05,070
- Quần lót ren
- 724
- 00:46:06,540 --> 00:46:07,600
- "Đáng giá cả gia tài"
- 725
- 00:46:07,600 --> 00:46:09,010
- ...gia tài
- 726
- 00:46:10,270 --> 00:46:12,510
- Chúng nhẹ bẫng
- 727
- 00:46:20,080 --> 00:46:22,150
- Sáu tuần sau, đã có một cuộc nổi dậy
- 728
- 00:46:22,150 --> 00:46:24,020
- Và đức vua qua đời trong cùng một năm
- 729
- 00:46:24,020 --> 00:46:27,190
- Và sớm thôi, Keith, anh cũng sẽ là vua
- 730
- 00:46:50,750 --> 00:46:52,620
- Nếu London là một mạng nhện,
- 731
- 00:46:53,520 --> 00:46:55,380
- thì có lẽ tôi là một con ruồi
- 732
- 00:46:55,390 --> 00:46:56,550
- Anh đã viết thế à?
- 733
- 00:46:57,490 --> 00:46:58,490
- Trong sách của tôi ấy
- 734
- 00:47:00,460 --> 00:47:02,290
- Nói thật với cô, giờ tôi có linh cảm tốt
- 735
- 00:47:02,290 --> 00:47:03,660
- Về khả năng viết lách của tôi
- 736
- 00:47:04,730 --> 00:47:06,730
- Tôi nghĩ mình đang viết một kiệt tác tuyệt nhất trong đời
- 737
- 00:47:07,660 --> 00:47:09,000
- Tôi đã chọn sách của anh
- 738
- 00:47:10,270 --> 00:47:11,670
- Hồi ức của một người lằng nghe
- 739
- 00:47:11,670 --> 00:47:14,200
- Ừ, thay đổi chủ đề chút đi.
- Cuốn sách đó thế nào?
- 740
- 00:47:14,210 --> 00:47:16,740
- Tôi không phải một trong số những nhân vật một chiều của anh, Sam
- 741
- 00:47:17,740 --> 00:47:19,210
- Anh phải hiểu điều đó
- 742
- 00:47:19,210 --> 00:47:20,480
- Tôi khá lo lắng rằng giới phê bình
- 743
- 00:47:20,480 --> 00:47:23,180
- Sẽ nói cô có một vóc dáng của nhân vật nam
- 744
- 00:47:24,710 --> 00:47:26,220
- Tôi biết bí mật của anh
- 745
- 00:47:28,290 --> 00:47:29,420
- Thật à
- 746
- 00:47:30,350 --> 00:47:31,390
- Nó là gì thế?
- 747
- 00:47:47,470 --> 00:47:49,410
- Tôi sẽ đua cùng anh tới vạch đích
- 748
- 00:47:51,140 --> 00:47:52,280
- Chính xác
- 749
- 00:47:53,310 --> 00:47:54,680
- Cô đi trước, tôi sẽ đi sau
- 750
- 00:47:58,550 --> 00:48:00,180
- Đừng quên là tôi phải viết đấy
- 751
- 00:48:03,550 --> 00:48:05,590
- Tôi không yêu cô ta
- 752
- 00:48:05,590 --> 00:48:08,260
- Có thứ gì đó quấn chúng tôi vào nhau,
- nhưng không phải là tình yêu
- 753
- 00:48:09,430 --> 00:48:11,360
- Với Nicola, nó là một thứ khác
- 754
- 00:48:12,300 --> 00:48:13,300
- Cái chết
- 755
- 00:48:16,900 --> 00:48:19,270
- Không lời nào có thể dùng để miêu tả nỗi đau
- 756
- 00:48:19,270 --> 00:48:21,110
- Ngoại trừ những lời lẽ tồi tệ
- 757
- 00:48:23,470 --> 00:48:26,170
- Một viên thuốc trong lọ
- 758
- 00:48:26,180 --> 00:48:28,310
- Là kết quả của việc sự sống ghen tị với cái chết
- 759
- 00:48:30,350 --> 00:48:32,680
- Nó là nỗi đau lớn nhất trong tất cả
- 760
- 00:48:33,750 --> 00:48:34,820
- Sự sống
- 761
- 00:48:37,820 --> 00:48:39,620
- Chào ông bạn, Mark
- 762
- 00:48:39,620 --> 00:48:42,490
- Tôi đã hoàn thiện xong sách của ông và...
- 763
- 00:48:42,490 --> 00:48:46,500
- Tôi phải nói rằng tôi rất ngưỡng mộ sự táo bạo của ông
- 764
- 00:48:46,500 --> 00:48:48,830
- Những sự lắt léo bất tận trong văn phong của ông
- 765
- 00:48:49,730 --> 00:48:51,070
- Rất đáng ngưỡng mộ
- 766
- 00:48:51,070 --> 00:48:54,200
- Ông biết đấy, một cuốn tự truyện phần lớn
- 767
- 00:48:54,210 --> 00:48:55,400
- Đều là những tác phẩm thành công
- 768
- 00:48:55,410 --> 00:48:59,270
- Để một người đàn ông cầm bút lên và kể một câu chuyện
- 769
- 00:48:59,280 --> 00:49:03,410
- Về những thất bại liên tiếp
- Thực sự là rất can đảm
- 770
- 00:49:04,620 --> 00:49:07,720
- Doanh thu, thành công, tiền bạc và sự tung hô
- 771
- 00:49:07,720 --> 00:49:09,190
- Chúng đều không phải thước đo đánh giá một người nghệ sĩ
- 772
- 00:49:09,190 --> 00:49:10,890
- Không, thực sự đấy, làm tốt lắm ông bạn
- 773
- 00:49:13,620 --> 00:49:15,490
- - Xin chào?
- - Guy?
- 774
- 00:49:15,490 --> 00:49:17,860
- Em xin lỗi nhưng em không thể gặp anh nữa
- 775
- 00:49:17,860 --> 00:49:19,630
- Thực sự là quá khó cho em
- 776
- 00:49:19,630 --> 00:49:22,430
- Em không còn tin vào bản thân mình khi em ở bên anh
- 777
- 00:49:22,430 --> 00:49:24,800
- - Đây là lời cuối cùng em dành cho anh
- - Nicola, em không thể...
- 778
- 00:49:26,770 --> 00:49:27,900
- Em không thể. Như vậy là không công bằng
- 779
- 00:49:27,910 --> 00:49:29,970
- Em sẽ không bao giờ cần tiền của anh
- 780
- 00:49:29,970 --> 00:49:32,240
- Và làm ơn đừng lo cho những người bạn đang gặp khó khăn của em
- 781
- 00:49:32,240 --> 00:49:33,940
- Nicola, dừng lại đi
- 782
- 00:49:33,950 --> 00:49:35,740
- Được chứ? Dừng lại đi
- Em phải để anh giúp em
- 783
- 00:49:35,750 --> 00:49:37,520
- - Xin lỗi, tạm biệt
- - Nicola
- 784
- 00:49:52,900 --> 00:49:55,330
- - Keith.
- - Tôi tuyệt vọng rồi
- 785
- 00:49:56,430 --> 00:50:00,810
- Số tiền khốn khiếp trong đó...
- 786
- 00:50:01,710 --> 00:50:03,240
- Đâu rồi?
- 787
- 00:50:09,350 --> 00:50:11,680
- Cô đang chơi trò gì với tôi vậy, quý cô trẻ tuổi?
- 788
- 00:50:13,250 --> 00:50:14,420
- Hả?
- 789
- 00:50:15,390 --> 00:50:18,690
- Cô có cho tôi cái ấy không?
- 790
- 00:50:20,020 --> 00:50:21,660
- Vì tôi đang không có đây
- 791
- 00:50:21,660 --> 00:50:23,700
- - Keith
- - Tôi đang không có cái ấy
- 792
- 00:50:24,600 --> 00:50:27,670
- Tiền đang tới rồi
- Tin tôi đi
- 793
- 00:50:28,530 --> 00:50:30,500
- Tôi rất giỏi chuyện này
- 794
- 00:50:34,440 --> 00:50:36,000
- Đi gặp Guy đi
- 795
- 00:50:36,010 --> 00:50:37,810
- Bào với hắn ta rằng
- 796
- 00:50:37,810 --> 00:50:40,610
- Tôi đang xanh xao, mệt mỏi và chết dần chết mòn
- 797
- 00:50:40,610 --> 00:50:42,540
- Tôi ngồi nhìn chằm chằm vào một quả cầu
- 798
- 00:50:42,550 --> 00:50:44,650
- Khóc lóc vì phải bán mọi đồ đạc của mình
- 799
- 00:50:45,650 --> 00:50:46,850
- Biến đi
- 800
- 00:50:55,060 --> 00:50:56,390
- Chào Keith
- 801
- 00:50:58,360 --> 00:51:00,500
- Nghe này anh bạn,
- tôi vừa ghé thăm Nicola
- 802
- 00:51:00,500 --> 00:51:02,960
- Giữa anh và tôi trông không không còn đáng tin nữa đâu, anh bạn ạ
- 803
- 00:51:02,970 --> 00:51:05,070
- Cô ấy nói với tôi là "Cái này sẽ không sao đâu"
- 804
- 00:51:05,070 --> 00:51:06,670
- "Cái kia không sao đâu,
- cái đó không quan trọng"
- 805
- 00:51:06,670 --> 00:51:08,070
- "Làm như vậy để làm gì?
- Chẳng có vấn đề gì cả"
- 806
- 00:51:09,410 --> 00:51:10,610
- Cô ấy nói cô sẽ rời khỏi London
- 807
- 00:51:17,050 --> 00:51:18,980
- Tới chỗ nào đó có mấy cây anh túc
- 808
- 00:51:18,980 --> 00:51:20,480
- Và mấy tay buôn ma túy hay gì đó
- 809
- 00:51:20,480 --> 00:51:21,920
- Anh sẽ không nghĩ cô ấy sẽ làm thế chứ?
- 810
- 00:51:21,920 --> 00:51:24,390
- Anh bạn ạ, toàn bộ chuyện này thật quá quắt
- 811
- 00:51:24,390 --> 00:51:25,790
- Tôi chưa bao giờ thấy cô ấy thất vọng như vậy
- 812
- 00:51:25,790 --> 00:51:28,060
- Anh hiểu chứ? Cô ta chỉ ngồi đó
- 813
- 00:51:28,060 --> 00:51:30,390
- Xoay xoay cái quả địa cầu nhỏ
- 814
- 00:51:30,390 --> 00:51:32,360
- Cô ấy như thể đã khóc
- 815
- 00:51:33,060 --> 00:51:35,470
- Tôi lo rằng cô ấy sẽ tự vẫn
- 816
- 00:51:48,810 --> 00:51:50,910
- Tôi cảm thấy ớn lạnh ngày hôm nay
- 817
- 00:51:55,450 --> 00:51:57,390
- Đó là cảm giác của sự sống đang rời xa tôi
- 818
- 00:51:58,820 --> 00:52:00,790
- Tôi cảm thấy khó thở
- 819
- 00:52:00,790 --> 00:52:02,730
- Và tim đập chậm lại
- 820
- 00:52:04,360 --> 00:52:06,800
- Tôi nghĩ tôi sẽ từ bỏ,
- cho dù tôi có thích hay không
- 821
- 00:52:07,660 --> 00:52:09,630
- Nhưng thật chết tiệt là tôi chưa thể bỏ cuộc được
- 822
- 00:52:10,800 --> 00:52:12,900
- Tôi vẫn không biết cô là ai
- 823
- 00:52:19,380 --> 00:52:20,640
- Nhưng anh quen tôi
- 824
- 00:52:26,780 --> 00:52:28,350
- Ở trong cuốn nhật ký của tôi
- 825
- 00:52:29,050 --> 00:52:30,760
- Tôi biết cô xinh đẹp
- 826
- 00:52:33,460 --> 00:52:35,860
- Đến mức cả thế giới phải lòng cô
- 827
- 00:52:36,890 --> 00:52:38,900
- Và làm bất kì điều gì cô thích
- 828
- 00:52:40,960 --> 00:52:42,570
- Ý tôi là hãy nhìn tôi đi
- 829
- 00:52:43,500 --> 00:52:44,570
- Và nhìn lại cô xem
- 830
- 00:52:45,470 --> 00:52:47,640
- Tôi không biết phải như nào nữa
- 831
- 00:52:49,510 --> 00:52:50,970
- Tôi không thể tưởng tượng nó
- 832
- 00:52:53,740 --> 00:52:55,410
- Cô không hiểu đâu
- 833
- 00:52:57,680 --> 00:52:58,720
- Nhìn tôi đi
- 834
- 00:53:02,050 --> 00:53:03,120
- Thật sao?
- 835
- 00:53:06,920 --> 00:53:07,990
- Nhìn tôi đi
- 836
- 00:53:13,100 --> 00:53:14,370
- Không
- 837
- 00:53:42,830 --> 00:53:44,560
- Không ai trong gia đình em còn sống để khuyên em
- 838
- 00:53:44,560 --> 00:53:47,000
- Anh không thể để em làm chuyện này được
- 839
- 00:53:48,800 --> 00:53:50,170
- - Cái gì đây?
- - Không có gì đâu
- 840
- 00:53:50,170 --> 00:53:52,170
- Ngày mai em sẽ đi à?
- 841
- 00:53:52,170 --> 00:53:54,470
- - Anh không thể để em làm thế
- - Xin lỗi anh, Guy
- 842
- 00:53:56,210 --> 00:53:57,840
- Em đã làm một việc tốt
- 843
- 00:53:57,840 --> 00:53:59,880
- Vì anh không thể ngăn được em
- 844
- 00:54:01,780 --> 00:54:05,110
- Em phải nhận số tiền này, được chứ?
- 845
- 00:54:05,120 --> 00:54:06,210
- Em nhận đi
- 846
- 00:54:06,220 --> 00:54:08,180
- - Không được đâu
- - Em phải nhận
- 847
- 00:54:08,180 --> 00:54:09,750
- Em không nhận đâu
- 848
- 00:54:09,750 --> 00:54:10,920
- Khi còn nhỏ
- 849
- 00:54:10,920 --> 00:54:13,090
- Nicola có người bạn thân tên Enola Gay
- 850
- 00:54:13,090 --> 00:54:14,530
- Không gì có thể chia tách họ
- 851
- 00:54:15,660 --> 00:54:18,160
- Enola luôn giúp đỡ Nicola trong những kế hoạch
- 852
- 00:54:18,160 --> 00:54:20,060
- Khủng bố trong nước
- 853
- 00:54:20,060 --> 00:54:22,230
- Nhưng vấn đề về Enola là
- 854
- 00:54:22,230 --> 00:54:25,200
- Cô tới từ trí tưởng tượng của Nicola Six
- 855
- 00:54:27,200 --> 00:54:29,200
- Thế là được rồi
- 856
- 00:54:29,210 --> 00:54:31,210
- Thế là được rồi
- 857
- 00:54:31,210 --> 00:54:35,050
- Cô ta thậm chí không tồn tại,
- nên cô ấy không thể chết
- 858
- 00:56:29,330 --> 00:56:30,700
- Nicola
- 859
- 00:56:33,700 --> 00:56:35,030
- Dừng lại đi
- 860
- 00:56:36,330 --> 00:56:37,640
- Dừng lại
- 861
- 00:56:40,970 --> 00:56:42,310
- Dừng lại đi
- 862
- 00:56:43,770 --> 00:56:45,180
- Anh biết là phải vậy mà
- 863
- 00:56:46,310 --> 00:56:47,940
- Chuyện đó tất nhiên phải có chứ
- 864
- 00:56:47,950 --> 00:56:49,180
- Ít nhất một lần
- 865
- 00:56:50,350 --> 00:56:52,350
- Tô thấy đấy, tôi không thể
- 866
- 00:56:57,090 --> 00:56:58,320
- Em thì có
- 867
- 00:57:17,210 --> 00:57:19,010
- Ở yên đây đi
- 868
- 00:57:20,310 --> 00:57:21,380
- Yên nào
- 869
- 00:57:30,890 --> 00:57:32,360
- Nhắm mắt lại đi
- 870
- 00:57:44,700 --> 00:57:46,340
- Anh thấy em thế nào
- 871
- 00:57:47,870 --> 00:57:48,870
- Thành thật
- 872
- 00:57:53,940 --> 00:57:57,650
- Thật sự em là một giấc mơ hư hỏng
- 873
- 00:57:59,380 --> 00:58:02,420
- Anh luôn nghĩ nếu anh thức dậy thì em sẽ biến mất
- 874
- 00:58:02,420 --> 00:58:04,860
- Anh cô độc quá, Sam
- 875
- 00:58:11,290 --> 00:58:13,430
- Sao em lại là người duy nhất ở bên anh?
- 876
- 00:58:21,370 --> 00:58:24,110
- Không ai thích thấy cuộc đời trôi xa dần
- 877
- 00:59:05,380 --> 00:59:07,880
- Xin chào
- 878
- 00:59:07,890 --> 00:59:10,350
- - Chào buổi chiều, tôi là nhà xã hội học mới
- - Bà Ovens đâu rồi?
- 879
- 00:59:10,350 --> 00:59:12,550
- Chồng cô đang có ở nhà chứ?
- 880
- 00:59:12,560 --> 00:59:15,060
- Có, anh ta đang không được khỏe cho lắm
- 881
- 00:59:15,060 --> 00:59:16,490
- Cô biết rõ những tác hại
- 882
- 00:59:16,490 --> 00:59:18,260
- Của hút thuốc thụ động đấy chứ?
- 883
- 00:59:18,260 --> 00:59:20,360
- Tôi từng hút thuốc thụ động trong nhiều năm rồi
- 884
- 00:59:20,360 --> 00:59:22,300
- Và nó chưa từng gây hại cho tôi chút nào cả
- 885
- 00:59:22,300 --> 00:59:24,500
- - Tôi e rằng tôi sẽ phải ra lệnh
- - Lệnh à?
- 886
- 00:59:24,500 --> 00:59:26,200
- Cái gì cơ?
- 887
- 00:59:26,200 --> 00:59:28,970
- Tôi biết chúng tôi chưa có việc để làm, nhưng chúng tôi đang cố gắng
- 888
- 00:59:28,970 --> 00:59:30,570
- Em bảo với cô ta đi, Kath
- 889
- 00:59:30,570 --> 00:59:32,970
- - Cô vào đây...
- - Cô chưa có đủ tiền
- 890
- 00:59:32,980 --> 00:59:34,940
- Chắc chắn là không đủ để chăm sóc cho đúng đắn
- 891
- 00:59:34,950 --> 00:59:37,950
- Tôi luôn làm tất cả cho con gái mình
- 892
- 00:59:37,950 --> 00:59:40,210
- Chúa ơi.
- Cô lạm dụng con gái của mình à?
- 893
- 00:59:40,220 --> 00:59:43,290
- Và tôi không thích con chó kia chút nào
- 894
- 00:59:43,290 --> 00:59:46,350
- Không ai được phép nói về con chó của tao như thế
- 895
- 00:59:46,360 --> 00:59:48,920
- Cô biến mẹ đi
- 896
- 00:59:48,930 --> 00:59:50,590
- Cô chăm sóc cho mọi người kiểu gì
- 897
- 00:59:50,590 --> 00:59:52,230
- Từ một văn phòng chứ?
- 898
- 00:59:52,230 --> 00:59:55,860
- Biến đi, đồ phù thủy xấu xa
- 899
- 00:59:55,870 --> 00:59:58,270
- - Biến mẹ ra ngoài đi!
- - Chúc ngày tốt lành nhé
- 900
- 01:00:00,970 --> 01:00:02,840
- Em đừng để cô ấy đụng chạm vào em
- 901
- 01:00:04,410 --> 01:00:07,550
- Em là chính mình mà, được chứ?
- 902
- 01:00:17,490 --> 01:00:20,890
- Cô biết là tôi sẽ giết chết cô, phải không?
- 903
- 01:00:21,590 --> 01:00:22,990
- 8 giờ rồi nhỉ?
- 904
- 01:00:31,170 --> 01:00:34,200
- Đây là London.
- Chẳng có những cánh đồng
- 905
- 01:00:34,200 --> 01:00:37,540
- Chỉ có hai trường phái vận động và quan sát
- 906
- 01:00:44,280 --> 01:00:45,380
- Gì cơ?
- 907
- 01:00:47,280 --> 01:00:48,920
- Em đã nói gì đâu
- 908
- 01:00:55,460 --> 01:00:57,020
- Con người có thể vạch ra cho chính mình
- 909
- 01:00:57,030 --> 01:00:58,360
- Một cách thức để chết
- 910
- 01:00:58,360 --> 01:01:00,330
- Nhẹ nhàng hay đau đớn
- 911
- 01:01:00,330 --> 01:01:02,100
- Nhưng khi cái chết đến trọn vẹn
- 912
- 01:01:02,100 --> 01:01:03,300
- Và quyết định cuộc đời bạn
- 913
- 01:01:03,300 --> 01:01:04,970
- Tại thời điểm gần kết thúc
- 914
- 01:01:06,140 --> 01:01:08,640
- Nicola không có bất kỳ điều gì như thế
- 915
- 01:01:08,640 --> 01:01:10,370
- Cô ấy có khả năng điều khiển mọi việc
- 916
- 01:01:10,370 --> 01:01:12,080
- Cho tới những phút giây cuối cùng
- 917
- 01:01:14,110 --> 01:01:15,340
- Anh biết tôi đang đợi
- 918
- 01:01:15,350 --> 01:01:16,510
- Nhật thực không?
- 919
- 01:01:17,550 --> 01:01:18,610
- Vào đúng ngày sinh nhật của tôi
- 920
- 01:01:18,620 --> 01:01:22,050
- Không không không
- 921
- 01:01:24,320 --> 01:01:27,220
- Cô không nên đến nhà tôi
- 922
- 01:01:27,220 --> 01:01:30,160
- Đừng bao giờ đến
- 923
- 01:01:30,160 --> 01:01:31,900
- Giờ tôi đã hiểu lý do tại sao
- 924
- 01:01:32,600 --> 01:01:34,630
- Anh không muốn tôi biết anh sống thế nào
- 925
- 01:01:36,230 --> 01:01:37,930
- Anh sống như một con lợn vậy
- 926
- 01:01:37,930 --> 01:01:40,370
- Như vậy là láo đấy
- 927
- 01:01:40,370 --> 01:01:43,210
- 60.000 bảng
- 928
- 01:01:46,240 --> 01:01:48,540
- Hơn cả số tiền anh cần
- 929
- 01:01:48,540 --> 01:01:51,150
- Đủ lo cho tất cả rắc rối của anh
- 930
- 01:01:51,150 --> 01:01:52,550
- Và khiến anh tỉnh táo hơn đấy
- 931
- 01:01:52,550 --> 01:01:54,280
- Cho những gì quan trọng
- 932
- 01:01:56,450 --> 01:01:57,620
- Chuyện quan trọng
- 933
- 01:01:57,620 --> 01:01:59,090
- Chuyện quan trọng
- 934
- 01:01:59,090 --> 01:02:00,490
- Phải
- 935
- 01:02:00,490 --> 01:02:02,390
- Ngôi sao truyền hình
- 936
- 01:02:02,390 --> 01:02:04,390
- Được lên truyền hình?
- 937
- 01:02:04,390 --> 01:02:06,230
- Thấy chưa? Anh thuộc về nơi đó đấy
- 938
- 01:02:07,160 --> 01:02:11,000
- Đó là tất cả mọi thứ anh muốn
- 939
- 01:02:12,040 --> 01:02:13,500
- Và cả tôi nữa
- 940
- 01:02:14,970 --> 01:02:16,040
- Được chứ?
- 941
- 01:02:18,480 --> 01:02:19,940
- Giờ anh có thể nếm thử
- 942
- 01:02:23,710 --> 01:02:27,520
- Tôi nói nếm thử...
- 943
- 01:02:28,520 --> 01:02:29,690
- Nếm thử
- 944
- 01:02:32,720 --> 01:02:34,020
- GIờ về đi
- 945
- 01:03:50,500 --> 01:03:53,440
- Ồ, trở lại với cuộc chơi nào
- 946
- 01:03:53,440 --> 01:03:56,070
- Kẻ kết liễu
- 947
- 01:03:56,070 --> 01:03:57,740
- Anh hoàn toàn có thể là một vũ công ballet đấy, Keith
- 948
- 01:04:02,080 --> 01:04:03,340
- Chick...
- 949
- 01:04:03,350 --> 01:04:04,780
- Sẽ có chuyện không hay xảy ra
- 950
- 01:04:04,780 --> 01:04:05,810
- Với anh rồi Keith
- 951
- 01:04:05,820 --> 01:04:07,250
- Nghe này
- 952
- 01:04:08,480 --> 01:04:11,090
- Không cần phải làm thế đâu,
- tôi có tiền rồi
- 953
- 01:04:11,090 --> 01:04:13,420
- Nhìn đi, ngay đây này.
- Thậm chí còn có thêm cho anh
- 954
- 01:04:13,420 --> 01:04:16,560
- - Có cả nhiều hơn cho anh trong đó
- - Tình yêu, xem qua đi
- 955
- 01:04:16,560 --> 01:04:18,560
- - Thêm hả?
- - Ừ
- 956
- 01:04:18,560 --> 01:04:21,260
- - Đếm đi
- - Ở đây cả
- 957
- 01:04:21,260 --> 01:04:22,330
- Cái gì cơ?
- 958
- 01:04:26,540 --> 01:04:28,870
- Anh là người thông minh đó
- 959
- 01:04:28,870 --> 01:04:31,340
- Anh thật thông minh khi có thêm đấy
- 960
- 01:04:31,340 --> 01:04:34,310
- Đếm hết đi
- 961
- 01:04:34,310 --> 01:04:36,510
- Tôi tự hào về anh thấy mẹ luôn
- 962
- 01:04:36,510 --> 01:04:38,550
- Tiếp đi, con trai, thử đi
- 963
- 01:04:38,550 --> 01:04:41,650
- Dùng thứ đó thử đi. Nhận mẹ đi
- 964
- 01:04:44,490 --> 01:04:47,120
- Tôi cảm thấy nợ anh một lời xin lỗi
- 965
- 01:04:48,460 --> 01:04:50,490
- Tôi muốn thấy một kẻ
- 966
- 01:04:50,490 --> 01:04:52,530
- Có thể xử lý hết chỗ ma túy này
- 967
- 01:04:52,530 --> 01:04:53,730
- Đừng gây thất vọng nhé
- 968
- 01:04:53,730 --> 01:04:55,760
- - Tôi muốn được ôm
- - Ôm à?
- 969
- 01:04:58,470 --> 01:05:01,400
- - Vì cái sàn khốn khiếp...
- - Muốn tôi ôm anh hay gì đó à?
- 970
- 01:05:01,400 --> 01:05:03,570
- Anh đã chăm sóc tôi, phải không
- 971
- 01:05:03,570 --> 01:05:04,780
- Tôi sẽ nói cho anh biết
- 972
- 01:05:06,740 --> 01:05:09,650
- Anh là một thằng đàn ông ngọt ngào
- 973
- 01:05:11,380 --> 01:05:13,480
- - Chick, Chick, Chick...
- - Nhìn, nhìn tôi đi
- 974
- 01:05:13,480 --> 01:05:15,250
- Nhìn tôi này
- 975
- 01:05:15,250 --> 01:05:17,190
- - Chẳng có ai khác ở đây
- - Cái gì?
- 976
- 01:05:17,190 --> 01:05:18,790
- Chỉ có anh và tôi thôi, trời ạ
- 977
- 01:05:18,790 --> 01:05:20,520
- Mở mắt anh ra đi
- 978
- 01:05:20,520 --> 01:05:22,420
- - Tôi đã có tiền rồi
- - Mở mắt ra đi
- 979
- 01:05:22,430 --> 01:05:24,950
- - Chúa ơi, túi tiền của tôi
- - Anh muốn ở đâu
- 980
- 01:05:25,790 --> 01:05:27,400
- - Cu nhé?
- - Không, không phải cu
- 981
- 01:05:27,400 --> 01:05:30,670
- Tên nó là Jesus à?
- 982
- 01:05:30,670 --> 01:05:32,800
- - Cu của anh tên là Jesus à?
- - Cái gì?
- 983
- 01:05:32,800 --> 01:05:35,570
- - Chick, là bây giờ đấy
- - Bây giờ sao?
- 984
- 01:05:35,570 --> 01:05:36,900
- Jesus Christ khốn khiếp
- 985
- 01:05:36,910 --> 01:05:38,510
- Và hắn ta đã bị đóng đinh vào cây thập giá
- 986
- 01:05:38,510 --> 01:05:40,310
- - Đúng thế
- - Đó là đinh
- 987
- 01:05:40,310 --> 01:05:42,280
- Tôi đã làm tất cả vì anh,
- tất cả mọi thứ
- 988
- 01:05:46,820 --> 01:05:49,250
- Khó mà lờ đi được
- 989
- 01:06:08,870 --> 01:06:09,870
- Đó là những mũi phi tiêu
- 990
- 01:06:09,870 --> 01:06:11,970
- Mà Robin Hood sẽ phải tự hào
- 991
- 01:06:16,810 --> 01:06:18,450
- Tôi biết răng trong nhiều năm qua
- 992
- 01:06:18,450 --> 01:06:19,980
- Anh là tay ném thứ ba trong pub, Keith
- 993
- 01:06:19,980 --> 01:06:21,780
- Và rồi bùm!
- Anh đã ở đây
- 994
- 01:06:21,790 --> 01:06:24,420
- Với một chuỗi các chiến thắng,
- trở thành người đua tranh ngai vàng
- 995
- 01:06:24,420 --> 01:06:26,320
- Đúng thế
- Rất ngọt ngào, Tony
- 996
- 01:06:26,320 --> 01:06:28,460
- Anh biết hai tay ném phi tiêu giỏi nhất của pub
- 997
- 01:06:28,460 --> 01:06:30,520
- Duane Kensal và Alex O'Boye
- 998
- 01:06:30,530 --> 01:06:32,160
- Đều đã bị tôi đánh bại gần đây
- 999
- 01:06:35,330 --> 01:06:36,860
- Vậy là Duoshare tới
- 1000
- 01:06:36,870 --> 01:06:38,730
- Và đem lại cho tôi tinh thần thi đấu
- 1001
- 01:06:38,730 --> 01:06:40,670
- Anh thấy đấy, tôi đang hoàn toàn tự tin
- 1002
- 01:06:43,610 --> 01:06:45,340
- Có lẽ quý cô may mắn đã mỉm cười với anh rồi, Keith
- 1003
- 01:06:46,240 --> 01:06:47,280
- Phải
- 1004
- 01:06:55,480 --> 01:06:57,850
- Có vài điều về Keith khi anh ta đang ở trong tâm trạng này
- 1005
- 01:06:57,850 --> 01:07:00,350
- Anh ta rất tự tin,
- và đương nhiên anh ta có tài
- 1006
- 01:07:00,360 --> 01:07:01,820
- Nhưng gã nghênh ngang đó
- 1007
- 01:07:01,830 --> 01:07:03,620
- Liệu hắn ta có thể giữ được phong độ bao lâu
- 1008
- 01:07:03,630 --> 01:07:05,700
- Và anh ta sẽ đi xa đến chừng nào
- 1009
- 01:07:14,040 --> 01:07:15,170
- Vài người nói sẽ có
- 1010
- 01:07:15,170 --> 01:07:18,370
- Một buổi hẹn đấu phi tiêu với Chick Purchase
- 1011
- 01:07:20,940 --> 01:07:22,280
- Chết đi thằng khốn
- 1012
- 01:07:24,480 --> 01:07:27,520
- Chúng tôi chân thành xin lỗi về câu nói đó
- 1013
- 01:07:36,960 --> 01:07:38,290
- Tôi, Mark, không thể tin được
- 1014
- 01:07:38,290 --> 01:07:39,560
- Tôi đã mất nhiều thời gian đến thế
- 1015
- 01:07:39,560 --> 01:07:42,560
- Để nhận ra chỗ của anh quá kỳ lạ
- 1016
- 01:07:42,560 --> 01:07:45,370
- Và bởi vì tôi từng làm thế này rồi
- 1017
- 01:07:45,370 --> 01:07:46,900
- Tôi đã có thể là ông
- 1018
- 01:07:46,900 --> 01:07:48,770
- Đó là nhân vật tôi đã viết trong tiểu thuyết thứ ba của mình
- 1019
- 01:07:48,770 --> 01:07:50,000
- Crossbone Waters
- 1020
- 01:07:50,010 --> 01:07:54,480
- Và gần như theo chủ ý, đó đã là ông
- 1021
- 01:07:54,480 --> 01:07:55,940
- Và cuối cùng tôi đã trừ khử hắn ta
- 1022
- 01:07:55,950 --> 01:07:58,410
- Nhân vật đã quá trầm cảm
- 1023
- 01:07:58,410 --> 01:08:00,710
- Không thể nhìn ra bất kỳ giá trị nào ở bản thân
- 1024
- 01:08:00,720 --> 01:08:02,880
- Ông không sợ phải đối mặt với sự thật phải không, Samson?
- 1025
- 01:08:02,890 --> 01:08:04,620
- Đừng sợ,
- nó sẽ không đáng cho ông đâu
- 1026
- 01:08:04,620 --> 01:08:05,990
- Sẽ chẳng có ích gì
- 1027
- 01:08:05,990 --> 01:08:07,920
- Dù sao thì tôi là ai mà ra lời khuyên chứ?
- 1028
- 01:08:07,920 --> 01:08:10,060
- Chỉ là vì tôi đã từng bán nhiều hơn ông vài cuốn sách
- 1029
- 01:08:10,060 --> 01:08:11,860
- Tôi thì biết gì về cuộc đời và nghệ thuật chứ?
- 1030
- 01:08:24,340 --> 01:08:25,440
- Vài người nói sẽ có
- 1031
- 01:08:25,440 --> 01:08:27,010
- Buổi hẹn với Chick Purchase...
- 1032
- 01:08:27,010 --> 01:08:29,610
- Tôi không thi đấu, hiểu ý tôi chứ?
- 1033
- 01:08:29,610 --> 01:08:30,750
- Chết đi thằng khốn
- 1034
- 01:08:42,790 --> 01:08:43,920
- Tôi vô tội
- 1035
- 01:08:43,930 --> 01:08:45,690
- Đó không phải là điều tôi nghe thấy
- 1036
- 01:08:45,700 --> 01:08:47,360
- Ồ phải rồi
- 1037
- 01:08:54,740 --> 01:08:55,870
- Keith
- 1038
- 01:08:56,970 --> 01:08:59,710
- Anh có nhớ cảm giác khi bị trừng phạt không?
- 1039
- 01:09:04,980 --> 01:09:06,780
- Lại đây
- 1040
- 01:09:06,780 --> 01:09:09,020
- Ồ, anh biết Keith giờ đã có một người khác chứ?
- 1041
- 01:09:09,920 --> 01:09:11,690
- - Thật sao?
- - Ừ, phải
- 1042
- 01:09:12,590 --> 01:09:14,620
- Ở ngay gần đây thôi.
- Một người giàu có
- 1043
- 01:09:14,620 --> 01:09:15,960
- Anh biết tôi đang nói ai rồi đấy
- 1044
- 01:09:15,960 --> 01:09:17,790
- Anh ta quan hệ với cô ấy mỗi đêm
- 1045
- 01:09:17,790 --> 01:09:19,390
- Con đĩ nhân phẩm thối nát
- 1046
- 01:09:19,400 --> 01:09:20,860
- Ý anh là sao nếu tôi quen người đó?
- 1047
- 01:09:28,470 --> 01:09:29,970
- Anh vô tội
- 1048
- 01:09:33,840 --> 01:09:36,910
- Hiểu rồi, tôi biết anh thèm muốn con khốn đó,
- nhưng anh ta đã có cô ấy rồi
- 1049
- 01:09:36,910 --> 01:09:38,010
- Keith là một tên sát nhân
- 1050
- 01:09:39,420 --> 01:09:41,110
- Thêm nữa, cô ta trả tiền để anh ta làm vậy
- 1051
- 01:09:41,120 --> 01:09:42,950
- Sao?
- 1052
- 01:09:42,950 --> 01:09:44,420
- Keith là đồ chơi của cô ta
- 1053
- 01:09:46,090 --> 01:09:48,120
- Không, cô ta chả việc gì phải làm thế với Keith
- 1054
- 01:09:48,120 --> 01:09:51,560
- Đừng là một kẻ ngốc nữa, trời ơi.
- Đầu óc anh để vào phi tiêu à?
- 1055
- 01:09:53,600 --> 01:09:56,400
- Nicola, là người đó
- 1056
- 01:10:05,580 --> 01:10:07,680
- "Tôi là người quan trọng duy nhất"
- 1057
- 01:10:10,050 --> 01:10:12,120
- "M.A."
- 1058
- 01:10:34,700 --> 01:10:37,640
- Nicola, cô vừa hại tôi rồi
- 1059
- 01:10:55,660 --> 01:10:57,430
- Một nhà văn nữa
- 1060
- 01:11:06,640 --> 01:11:08,140
- Chuyện gì đã xảy ra với căn hộ của em vậy?
- 1061
- 01:11:08,140 --> 01:11:09,500
- Là sơ suât thôi
- 1062
- 01:11:09,510 --> 01:11:10,910
- Anh có muốn ngồi không?
- 1063
- 01:11:13,110 --> 01:11:14,680
- Có chuyện gì không ổn à
- 1064
- 01:11:17,010 --> 01:11:18,950
- Anh sẽ nói cho em biết điều này, Nicky
- 1065
- 01:11:18,950 --> 01:11:20,680
- Anh sẽ không tắm trong một tháng
- 1066
- 01:11:20,680 --> 01:11:21,980
- Bẩn thuần khiết luôn
- 1067
- 01:11:21,980 --> 01:11:24,050
- Xin lỗi, tôi thậm chí suýt quên mất là anh ở đây
- 1068
- 01:11:25,550 --> 01:11:27,190
- Keith
- 1069
- 01:11:27,190 --> 01:11:29,560
- Tôi nói cho anh biết.
- Tôi sẽ tự đi ra ngoài nhé
- 1070
- 01:11:29,560 --> 01:11:32,530
- Cám ơn anh.
- Chúc ngủ ngon, Keith
- 1071
- 01:11:32,530 --> 01:11:34,560
- Vậy nói cho em biết
- 1072
- 01:11:34,560 --> 01:11:36,600
- Em rất tiếc nhưng...
- 1073
- 01:11:36,600 --> 01:11:37,770
- Anh nói gì cơ?
- 1074
- 01:11:37,770 --> 01:11:39,700
- Anh ta ở đây mọi lúc à?
- 1075
- 01:11:43,940 --> 01:11:44,940
- Em dạy cho anh ta
- 1076
- 01:11:45,840 --> 01:11:47,140
- Em...
- 1077
- 01:11:47,140 --> 01:11:49,640
- Em dạy anh ta?
- Anh không hiểu
- 1078
- 01:11:49,650 --> 01:11:52,180
- Ý em là không phải là anh ta mù chữ
- 1079
- 01:11:52,180 --> 01:11:54,180
- Ý em là anh ta thực sự có để ý đấy
- 1080
- 01:11:54,180 --> 01:11:56,150
- Anh ta đang làm tốt lắm, nhưng...
- 1081
- 01:11:58,620 --> 01:11:59,990
- Anh biết mà, em đã đưa cho anh ta
- 1082
- 01:11:59,990 --> 01:12:01,250
- Bản sao đầu tiên của Đồi Gió Hú
- 1083
- 01:12:01,260 --> 01:12:03,220
- - Chỉ vừa mới hôm trước
- - Chờ một lát
- 1084
- 01:12:03,230 --> 01:12:04,590
- Anh ta từng...
- 1085
- 01:12:06,090 --> 01:12:08,100
- Anh ta đã từng làm điều gì với em chưa?
- 1086
- 01:12:09,600 --> 01:12:10,930
- Ý anh là sao?
- 1087
- 01:12:10,930 --> 01:12:12,570
- Anh ta đã quan hệ với em chưa?
- 1088
- 01:12:21,810 --> 01:12:23,780
- Sao anh lại có thể hỏi em điều đó?
- 1089
- 01:12:24,850 --> 01:12:28,580
- Anh xin lỗi. Anh thực sự xin lỗi
- 1090
- 01:12:28,590 --> 01:12:31,690
- Anh chỉ không biết điều gì đang chiếm lấy mình
- 1091
- 01:12:31,690 --> 01:12:34,760
- Ừ thì, anh chỉ ghen thôi
- 1092
- 01:12:40,900 --> 01:12:41,970
- Nicola
- 1093
- 01:12:43,270 --> 01:12:44,270
- Nicola
- 1094
- 01:12:47,040 --> 01:12:48,310
- Bởi vì anh yêu em
- 1095
- 01:12:50,240 --> 01:12:51,240
- Đó là lý do tại sao
- 1096
- 01:12:57,150 --> 01:12:58,180
- Anh yêu em
- 1097
- 01:13:00,350 --> 01:13:01,620
- Em yêu anh
- 1098
- 01:13:13,300 --> 01:13:16,600
- Anh chỉ muốn bảo vệ em. Anh yêu em
- 1099
- 01:13:17,630 --> 01:13:19,300
- Em muốn anh giữ giùm chìa khóa vào căn hộ của em
- 1100
- 01:13:19,300 --> 01:13:21,910
- Cảm ơn em
- 1101
- 01:13:23,210 --> 01:13:24,740
- Em sẽ quay lại ngay
- 1102
- 01:13:46,860 --> 01:13:47,860
- Chào
- 1103
- 01:13:53,840 --> 01:13:55,200
- Xin chào
- 1104
- 01:14:39,310 --> 01:14:40,780
- Em có thể chạm vào được không
- 1105
- 01:14:41,920 --> 01:14:43,050
- Ừ, được chứ
- 1106
- 01:14:50,490 --> 01:14:52,230
- Như đá vậy
- 1107
- 01:14:54,430 --> 01:14:55,430
- Phải
- 1108
- 01:15:01,770 --> 01:15:03,110
- Nụ hôn của cái chết
- 1109
- 01:15:05,070 --> 01:15:06,910
- Khoan, khoan, khoan chờ đã
- 1110
- 01:15:06,910 --> 01:15:09,740
- Chất độc và gây mê
- 1111
- 01:15:09,750 --> 01:15:11,280
- Có một chuyện em chưa kể với anh
- 1112
- 01:15:12,810 --> 01:15:13,820
- Sao thế?
- 1113
- 01:15:15,080 --> 01:15:16,720
- Em là trinh nữ
- 1114
- 01:15:18,290 --> 01:15:21,760
- Phải. Được thôi.
- Chuyện đó ổn mà
- 1115
- 01:15:21,760 --> 01:15:24,090
- Em có muốn dừng lại không?
- 1116
- 01:15:24,090 --> 01:15:25,210
- Em có nghĩ nên dừng lại không?
- 1117
- 01:15:26,060 --> 01:15:28,800
- Không, không, được mà
- 1118
- 01:15:36,970 --> 01:15:40,040
- Ôi chúa ơi
- 1119
- 01:15:45,920 --> 01:15:47,950
- Nicola thường nghĩ mình tưởng tượng
- 1120
- 01:15:47,950 --> 01:15:49,450
- Rằng cô ta đang ở cùng Chúa
- 1121
- 01:15:51,050 --> 01:15:53,320
- Cô ấy ngủ với hắn ta một lần
- 1122
- 01:15:53,320 --> 01:15:56,030
- Và chỉ một lần
- Rồi không bao giờ có lần nữa
- 1123
- 01:15:57,030 --> 01:15:59,730
- Chúa đã khóc ở trên phố bên ngoài căn hộ cô ấy
- 1124
- 01:16:01,300 --> 01:16:03,960
- God bắt Shakespeare
- và Dante làm việc
- 1125
- 01:16:03,970 --> 01:16:06,000
- Cùng nhau để viết ra cuộc đời cho cô ấy
- 1126
- 01:16:06,000 --> 01:16:08,140
- Đương nhiên đã có một người đàn ông khác trong cuộc đời của Nicola
- 1127
- 01:16:09,100 --> 01:16:10,270
- Ác quỷ
- 1128
- 01:16:12,840 --> 01:16:14,440
- Nicola đã trao mình cho ác quỷ
- 1129
- 01:16:14,440 --> 01:16:16,510
- Vì cô ấy muốn Chúa phải phát điên
- 1130
- 01:16:17,550 --> 01:16:19,510
- Một vị chúa ghen tuông
- 1131
- 01:16:19,510 --> 01:16:21,020
- Người đã đe dọa xóa bỏ
- 1132
- 01:16:21,020 --> 01:16:22,290
- Cả hành tình
- 1133
- 01:16:23,820 --> 01:16:26,760
- Người đã đe dọa bằng bệnh dịnh, nạn đói và khủng bố
- 1134
- 01:16:27,920 --> 01:16:31,130
- Người đe dọa sẽ làm cho cô ấy già đi mãi mãi
- 1135
- 01:16:35,160 --> 01:16:37,100
- Nicola đã bảo Người biến đi
- 1136
- 01:16:43,140 --> 01:16:45,340
- - Khoan, khoan, khoan, chờ đã
- - Sao sao?
- 1137
- 01:16:45,340 --> 01:16:47,610
- Em vừa nhận ra một sai lầm khủng khiếp
- 1138
- 01:16:47,610 --> 01:16:49,080
- Sao, sao vậy?
- 1139
- 01:16:49,080 --> 01:16:50,510
- Có một việc mà anh phải làm trước
- 1140
- 01:16:50,510 --> 01:16:52,610
- Em muốn anh bỏ vợ anh à?
- Anh sẽ làm thế
- 1141
- 01:16:52,620 --> 01:16:55,550
- - Anh sẽ làm vậy. Anh sẽ bỏ vợ mình. Như vậy ổn mà
- - Không, không phải
- 1142
- 01:16:55,550 --> 01:16:57,180
- Sao, sao nữa?
- 1143
- 01:16:57,190 --> 01:17:00,120
- Em không muốn anh bỏ cô ấy,
- em muốn anh nói với cô ấy
- 1144
- 01:17:00,120 --> 01:17:02,290
- Việc chúng ta đang làm là đủ tệ rồi
- 1145
- 01:17:02,290 --> 01:17:04,230
- Cô ấy sẽ tổn thương hơn nếu cô ấy không biết
- 1146
- 01:17:04,230 --> 01:17:05,500
- Em muốn anh...
- 1147
- 01:17:06,460 --> 01:17:08,260
- - Được chứ?
- - Em muốn anh...
- 1148
- 01:17:08,260 --> 01:17:10,070
- - Em muốn anh kể với vợ anh?
- - Được không?
- 1149
- 01:17:12,400 --> 01:17:15,070
- Được. Được, chuyện đó ổn mà
- 1150
- 01:17:15,970 --> 01:17:17,010
- Được. Được thôi
- 1151
- 01:17:19,010 --> 01:17:20,210
- Được
- 1152
- 01:17:22,010 --> 01:17:23,510
- Được, được thôi
- 1153
- 01:17:23,510 --> 01:17:24,880
- Ổn mà
- 1154
- 01:17:47,440 --> 01:17:49,040
- Samson, Mark.
- 1155
- 01:17:50,410 --> 01:17:52,470
- Bảo với hàng xóm của ông
- Vào trong đó đi
- 1156
- 01:17:52,470 --> 01:17:54,480
- Tôi đã làm rồi
- 1157
- 01:18:11,430 --> 01:18:13,630
- Đây đã là ngày thứ năm của tháng 11
- 1158
- 01:18:15,400 --> 01:18:17,300
- Hôm nay là một ngày kinh khủng
- 1159
- 01:18:22,410 --> 01:18:24,310
- Tôi không yêu Nicola
- 1160
- 01:18:27,580 --> 01:18:30,110
- Có điều gì đó đã quấn chúng tôi với nhau...
- 1161
- 01:18:30,110 --> 01:18:31,110
- Nhưng đó không phải tình yêu
- 1162
- 01:18:35,050 --> 01:18:37,120
- Đối với Nicola, đó là một thứ khác
- 1163
- 01:18:41,990 --> 01:18:43,060
- Cái chết
- 1164
- 01:19:00,040 --> 01:19:01,240
- Chúc mừng sinh nhật
- 1165
- 01:19:34,080 --> 01:19:35,310
- Anh ấy đã...
- 1166
- 01:19:38,210 --> 01:19:39,480
- Anh ấy đã yêu cô chưa?
- 1167
- 01:19:48,260 --> 01:19:50,460
- Mark đã viết về cô à?
- 1168
- 01:19:56,300 --> 01:19:57,600
- Anh ta sợ tôi
- 1169
- 01:20:03,240 --> 01:20:04,740
- Anh ấy đã tìm ra một lối thoát
- 1170
- 01:20:06,170 --> 01:20:07,710
- Không có câu chuyện
- 1171
- 01:20:08,640 --> 01:20:10,310
- Không ở trong câu chuyện
- 1172
- 01:20:35,140 --> 01:20:37,140
- Đây là bộ váy trong mơ của tôi
- 1173
- 01:20:45,510 --> 01:20:47,820
- Tuyên chiến không chính thức
- 1174
- 01:20:47,820 --> 01:20:49,250
- Hạt nhân...
- 1175
- 01:20:49,250 --> 01:20:52,750
- Nơi Chick Purchase bất khả chiến bại
- 1176
- 01:20:52,760 --> 01:20:55,790
- Sẽ thi đấu cùng hạt giống số 8, Keith
- 1177
- 01:20:55,790 --> 01:20:57,320
- Trong Black Cross Pub
- 1178
- 01:20:57,330 --> 01:21:00,260
- Chúc may mắn, Keith.
- Anh sẽ cần đấy.
- 1179
- 01:21:01,230 --> 01:21:02,400
- Có lẽ nghe sẽ kịch tính hơn...
- 1180
- 01:21:02,400 --> 01:21:03,770
- Sự thật anh mong đợi nhưng...
- 1181
- 01:21:06,270 --> 01:21:07,400
- Có một người khác
- 1182
- 01:21:08,400 --> 01:21:09,800
- Với anh chuyện đó rất cần thiết
- 1183
- 01:21:09,800 --> 01:21:12,170
- Để định hình lại mối quan hệ giữa hai ta
- 1184
- 01:21:29,520 --> 01:21:30,760
- Anh nên đang nói dối về chuyện đó
- 1185
- 01:21:36,760 --> 01:21:38,830
- Cháu có muốn biết câu chuyện kết thúc như nào không?
- 1186
- 01:21:40,370 --> 01:21:43,870
- Hoặc cháu có thể tưởng tượng bất kỳ thứ gì chàu muốn
- 1187
- 01:21:43,870 --> 01:21:45,840
- Bất kể chuyện gì đang diễn ra trên thế giới
- 1188
- 01:21:45,840 --> 01:21:48,610
- Cháu luôn có thể tượng tượng những gì cháu thích
- 1189
- 01:21:48,610 --> 01:21:49,850
- Và điều đó sẽ làm cháu vui hơn
- 1190
- 01:21:51,180 --> 01:21:52,650
- Được chứ?
- 1191
- 01:22:16,740 --> 01:22:17,910
- Gói hàng gửi cho anh
- 1192
- 01:22:17,910 --> 01:22:19,680
- Ồ. Cảm ơn
- 1193
- 01:22:40,500 --> 01:22:42,600
- Được ròi. Pub thực sự ở đâu?
- 1194
- 01:22:42,600 --> 01:22:43,660
- Pub?
- 1195
- 01:22:43,670 --> 01:22:44,770
- Anh biết mà, đám đông
- 1196
- 01:22:44,770 --> 01:22:46,730
- Và lũ chim và những thứ đó ở đâu?
- 1197
- 01:22:46,730 --> 01:22:48,330
- Chúng tôi sử dụng các mô hình
- 1198
- 01:22:48,340 --> 01:22:51,370
- Và thêm vào những cảnh quay giả khán giả phản ứng sau đó
- 1199
- 01:22:51,370 --> 01:22:53,670
- Chưa bao giờ có bất kỳ ai ở đây
- 1200
- 01:22:53,680 --> 01:22:56,610
- Điều anh thấy tại nhà là 100% phép màu của TV
- 1201
- 01:22:59,850 --> 01:23:01,450
- Yêu là mù quáng
- 1202
- 01:23:05,220 --> 01:23:07,360
- Nhưng sẽ khiến bạn nhìn ra một người đàn ông mù quáng
- 1203
- 01:23:13,260 --> 01:23:15,760
- Khiến bạn tìm kiếm anh ta bằng đôi mắt của tình yêu
- 1204
- 01:23:23,440 --> 01:23:25,440
- Sau nhiều năm chiến tranh và cách mạng
- 1205
- 01:23:25,440 --> 01:23:27,210
- Giấc mơ và tưởng tượng
- 1206
- 01:23:28,410 --> 01:23:30,280
- Tình yêu là một ý nghĩ lớn
- 1207
- 01:23:31,480 --> 01:23:32,750
- Là suy nghĩ có trật tự
- 1208
- 01:23:32,750 --> 01:23:34,880
- Là tiếng gõ cửa lúc 3 giờ sáng
- 1209
- 01:23:35,780 --> 01:23:37,650
- Tình yêu khiến bạn đem tới Thế Chiến lần ba
- 1210
- 01:23:37,650 --> 01:23:38,690
- Vì một cặp mông
- 1211
- 01:23:40,560 --> 01:23:42,420
- Enola Gay từng là chiếc máy bay
- 1212
- 01:23:42,420 --> 01:23:43,630
- Bay trong nhiệm vụ tới Hiroshima
- 1213
- 01:23:45,360 --> 01:23:48,460
- Phi công đã đặt tên cho chiếc phi cơ theo tên của mẹ ông ấy
- 1214
- 01:23:49,970 --> 01:23:51,800
- Ông ta từng là cậu bé của bà ấy
- 1215
- 01:23:52,700 --> 01:23:55,240
- Nhưng Cậu Bé đã là tên của một quả bom nguyên tử
- 1216
- 01:23:56,800 --> 01:23:59,640
- Giết chết 50.000 người
- 1217
- 01:23:59,640 --> 01:24:02,250
- Trong 120 giây
- 1218
- 01:24:37,050 --> 01:24:38,950
- A, Chick. đây rồi
- 1219
- 01:24:41,620 --> 01:24:43,850
- Anh chắc chắn sẽ phải nể phục phong cách của anh ta
- 1220
- 01:24:43,850 --> 01:24:46,920
- Được rồi, anh ta có chút khoe mẽ và cuốn hút
- 1221
- 01:24:47,820 --> 01:24:51,420
- Ừm, ai đi cùng anh ta thế?
- 1222
- 01:24:51,430 --> 01:24:53,430
- Julian Neat
- 1223
- 01:24:53,430 --> 01:24:55,500
- Đại diễn cho các huyền thoại phi tiêu
- 1224
- 01:24:56,930 --> 01:25:00,500
- Như thường lệ, trông tuyệt vời lắm, Chick
- 1225
- 01:25:00,500 --> 01:25:02,300
- Cám ơn rất nhiều
- 1226
- 01:25:11,110 --> 01:25:14,520
- Này, em gái
- 1227
- 01:25:15,420 --> 01:25:18,580
- Chick, anh bạn
- 1228
- 01:25:18,590 --> 01:25:22,360
- Này, hay là chúng ta quên hết đi lời châm chọc trong quá khứ, nhỉ?
- 1229
- 01:25:23,890 --> 01:25:25,960
- Người bất ngờ tham gia sự kiện này làm gì vậy?
- 1230
- 01:25:25,960 --> 01:25:28,330
- Với một kẻ khốn khiếp như anh vậy?
- 1231
- 01:25:29,060 --> 01:25:30,400
- Hả?
- 1232
- 01:25:30,400 --> 01:25:33,570
- Thật đấy. Khó mà hiểu được
- 1233
- 01:25:33,570 --> 01:25:39,410
- Là gì vậy? Rối loạn nhân cách, tự ái hay...
- 1234
- 01:25:39,410 --> 01:25:41,410
- À hiểu rồi
- 1235
- 01:25:41,410 --> 01:25:44,710
- Thích được theo dõi, hả?
- 1236
- 01:25:46,550 --> 01:25:48,820
- Tôi thích việc được theo dõi
- 1237
- 01:25:48,820 --> 01:25:50,490
- Tôi cũng sẽ vậy, nếu tôi là cô ta
- 1238
- 01:25:51,390 --> 01:25:53,890
- Phải không, Keithy? Hay là không?
- 1239
- 01:25:55,460 --> 01:25:56,920
- Được rồi, hai người
- 1240
- 01:25:56,920 --> 01:25:58,700
- Phỏng phấn trước trận đấu
- 1241
- 01:26:03,530 --> 01:26:07,000
- Trong năm, bốn , ba, hai , một
- 1242
- 01:26:15,510 --> 01:26:18,480
- Quả là một trận đấu nóng hổi cho các bạn tối nay
- 1243
- 01:26:18,480 --> 01:26:20,880
- Bên phải tôi, chỉ một và duy nhất
- 1244
- 01:26:20,880 --> 01:26:23,780
- Chick "Cock 'o
- the Walk" Purchase
- 1245
- 01:26:25,990 --> 01:26:28,660
- Và bên phải tôi, Keith Talent
- 1246
- 01:26:28,660 --> 01:26:29,890
- - Vậy..
- - Tony, anh...
- 1247
- 01:26:29,890 --> 01:26:31,990
- Tôi là Keith Talent,
- "Kẻ kết liễu"
- 1248
- 01:26:33,160 --> 01:26:35,530
- Phải không. Chick?
- 1249
- 01:26:35,530 --> 01:26:37,000
- Thành thật với anh
- 1250
- 01:26:37,000 --> 01:26:39,830
- Tôi chỉ hi vọng thực sự không quá thiên vị, anh hiểu mà
- 1251
- 01:26:39,840 --> 01:26:43,010
- Như kiểu vì thể thao, vì phi tiêu...
- 1252
- 01:26:44,940 --> 01:26:46,710
- Vì Nữ hoàng và đất nước
- 1253
- 01:26:48,710 --> 01:26:50,580
- Hiểu rồi. Xuất sắc lắm.
- Cám ơn tất cả mọi người
- 1254
- 01:26:50,580 --> 01:26:51,880
- 30 giây nhé?
- 1255
- 01:26:52,780 --> 01:26:54,480
- Đang thấy hơi một chút khó thở, Keith
- 1256
- 01:27:06,130 --> 01:27:08,030
- Keith Talent, tài năng mới nổi
- 1257
- 01:27:08,030 --> 01:27:10,900
- Tới từ Black Cross sẽ ném trước
- 1258
- 01:27:24,250 --> 01:27:25,780
- Đó là một khởi đầu thuận lợi từ Keith.
- 1259
- 01:27:25,780 --> 01:27:27,780
- Anh ta được 40 điểm
- 1260
- 01:27:32,960 --> 01:27:35,020
- - Được rồi, Chick.
- - Cố lên, Chick
- 1261
- 01:27:35,020 --> 01:27:38,160
- Những kẻ uy nghiêm có gì?
- 1262
- 01:27:39,890 --> 01:27:41,700
- Anh ta đúng là một ngôi sao
- 1263
- 01:27:42,630 --> 01:27:45,000
- Ồ. Bạn có thể nói bạn không thể tin
- 1264
- 01:27:45,000 --> 01:27:46,070
- Nhưng được rồi đó
- 1265
- 01:27:46,070 --> 01:27:47,770
- Đó là cách bắt đầu một trận đấu phi tiêu
- 1266
- 01:27:51,770 --> 01:27:53,140
- Tiếp tục đi
- 1267
- 01:27:54,910 --> 01:27:57,210
- Có một,
- có hai
- 1268
- 01:27:57,210 --> 01:27:59,550
- Và Chick...
- Chick đang làm gì vậy?
- 1269
- 01:27:59,550 --> 01:28:00,980
- Anh ấy đang chơi đùa
- 1270
- 01:28:02,750 --> 01:28:03,890
- Đúng là một cú shock
- 1271
- 01:28:05,020 --> 01:28:07,990
- Ồ. Đó là một lỗi sai cơ bản
- 1272
- 01:28:11,690 --> 01:28:13,230
- Đây là người đàn ông đấu với chàng trai
- 1273
- 01:28:13,230 --> 01:28:15,900
- Đây là chàng trai đấu với một người đàn ông
- 1274
- 01:28:15,900 --> 01:28:18,970
- Cú ném của Purchase.
- Lấy hết phi tiêu của các bạn ra đi
- 1275
- 01:28:26,880 --> 01:28:28,540
- Anh ấy có thể giữ tập trung
- 1276
- 01:28:28,540 --> 01:28:30,780
- Trong sân khấu lớn nhất của đời mình không?
- 1277
- 01:28:35,250 --> 01:28:37,580
- Chà, ở đây anh ấy đang sắp hoàn thành
- 1278
- 01:28:37,590 --> 01:28:39,750
- Tôi không chắc liệu anh ấy có thưc sự tập trung
- 1279
- 01:28:39,760 --> 01:28:41,590
- Tôi không chắc anh ấy đang để tâm vào đây
- 1280
- 01:28:44,790 --> 01:28:46,890
- Anh ấy đã có kết quả rất đáng chú ý
- 1281
- 01:28:46,890 --> 01:28:49,030
- Với ba lần điểm 20 để khởi động ở giai đoạn này
- 1282
- 01:28:50,030 --> 01:28:51,860
- Nicola
- 1283
- 01:28:51,870 --> 01:28:53,200
- - Tôi có
- - Nicola
- 1284
- 01:28:53,200 --> 01:28:54,940
- Sao?
- 1285
- 01:28:54,940 --> 01:28:56,940
- Anh nghĩ em nên về nhà cùng anh ngay
- 1286
- 01:28:56,940 --> 01:28:58,310
- Thôi mà
- 1287
- 01:28:59,740 --> 01:29:00,870
- Nicola
- 1288
- 01:29:00,880 --> 01:29:03,010
- Anh nghĩ em nên về nhà cùng anh
- 1289
- 01:29:03,010 --> 01:29:04,580
- Anh đừng lố bịch thế
- 1290
- 01:29:07,280 --> 01:29:08,710
- Đi cùng nhanh
- 1291
- 01:29:11,920 --> 01:29:14,250
- Này, đừng có mà gây sự nhé
- 1292
- 01:29:14,260 --> 01:29:16,690
- Trò chơi đã kết thúc rồi nhé anh bạn
- 1293
- 01:29:16,690 --> 01:29:19,960
- Phải, kết thúc mẹ rồi
- 1294
- 01:29:19,960 --> 01:29:21,300
- Làm ơn đi, được chứ?
- 1295
- 01:29:22,260 --> 01:29:23,900
- Cô ấy sẽ đi cùng tôi
- 1296
- 01:29:26,130 --> 01:29:28,870
- Cô ấy sẽ đi về nhà cùng tôi
- 1297
- 01:29:28,870 --> 01:29:31,270
- Để nhận được nhiều hơn những gì cô ấy có đêm qua
- 1298
- 01:29:35,110 --> 01:29:36,210
- Biến mẹ đi
- 1299
- 01:29:43,380 --> 01:29:47,620
- Ừ, phải thế không
- 1300
- 01:29:47,620 --> 01:29:48,760
- Khó đấy
- 1301
- 01:30:16,350 --> 01:30:18,190
- Keith, anh đang nghe chúng tôi chứ?
- 1302
- 01:30:52,090 --> 01:30:54,820
- Trong tất cả các thế lực,
- tình yêu là kì lạ nhất
- 1303
- 01:30:55,860 --> 01:30:58,790
- Tình yêu có thể khiến một người phụ nữ theo một chuyễn xe buýt
- 1304
- 01:30:58,790 --> 01:31:01,630
- Hoặc có thể nghiền nát một người đàn ông
- dưới sức nặng của một người đàn ông
- 1305
- 01:31:02,800 --> 01:31:04,360
- Hoặc để mọi thứ diễn ra
- 1306
- 01:31:04,370 --> 01:31:05,940
- Như chuyện mới ngày hôm qua...
- 1307
- 01:31:08,200 --> 01:31:09,800
- Sẽ trở thành ngày mai
- 1308
- 01:31:13,340 --> 01:31:15,810
- Samson, Mark đây
- 1309
- 01:31:15,810 --> 01:31:17,850
- Tôi hơi say rồi...
- 1310
- 01:31:19,010 --> 01:31:21,380
- Nên tôi có thể nói những chuyện không vừa ý
- 1311
- 01:31:21,380 --> 01:31:25,150
- Tôi biết ông đang ghen tị với đẳng cấp của tôi
- 1312
- 01:31:25,150 --> 01:31:28,120
- Có thể ở nhiều khía cạnh,
- và tôi không thể trách ông
- 1313
- 01:31:29,290 --> 01:31:30,990
- Nhưng có một vấn đề
- 1314
- 01:31:30,990 --> 01:31:33,790
- Nó không quan trọng đâu
- 1315
- 01:31:33,800 --> 01:31:36,860
- Bất kì ai viết gì cũng chẳng quan trọng nữa
- 1316
- 01:31:36,870 --> 01:31:40,030
- Thời khắc quan trọng cho chuyện đã trôi qua rồi
- 1317
- 01:31:40,040 --> 01:31:43,170
- Sự thật chẳng còn quan trọng nữa
- 1318
- 01:31:43,170 --> 01:31:46,080
- Và không còn cần tới
- 1319
- 01:31:47,510 --> 01:31:49,710
- Hạ cờ đi, ông bạn
- 1320
- 01:31:51,280 --> 01:31:52,420
- Dù sao đi nữa
- 1321
- 01:31:53,980 --> 01:31:56,350
- Hẹn gặp lại
- 1322
- 01:32:24,110 --> 01:32:25,110
- Keith!
- 1323
- 01:32:32,520 --> 01:32:33,520
- Tôi sẽ làm với cô ta
- 1324
- 01:32:36,420 --> 01:32:38,060
- Tôi phải làm vậy với cô ta
- 1325
- 01:32:39,800 --> 01:32:41,560
- Nhìn những gì ô ta đã làm gì với tôi đi
- 1326
- 01:32:41,560 --> 01:32:43,000
- Nhìn những gì cô ta đã làm với tôi ấy
- 1327
- 01:32:43,000 --> 01:32:44,400
- Anh cũng muốn một chút à?
- 1328
- 01:32:44,400 --> 01:32:47,270
- Anh cũng muốn phải không?
- 1329
- 01:32:47,270 --> 01:32:49,200
- Thôi nào
- 1330
- 01:32:50,270 --> 01:32:52,970
- Vậy thì tới đi!
- Làm luôn đi
- 1331
- 01:33:54,170 --> 01:33:56,270
- - Mất rồi
- - Tôi biết
- 1332
- 01:33:56,270 --> 01:33:59,240
- Tôi làm mất rồi
- 1333
- 01:34:00,310 --> 01:34:02,140
- Làm ơn đưa anh ấy tới tháp Thatcher
- 1334
- 01:34:02,140 --> 01:34:03,410
- Đường Golborne
- 1335
- 01:34:03,410 --> 01:34:04,910
- Và đưa anh ấy lên gác
- 1336
- 01:34:04,910 --> 01:34:06,210
- Giúp tôi nhé
- 1337
- 01:34:19,530 --> 01:34:21,160
- Nhìn những gì cô ấy đã làm với tôi đi
- 1338
- 01:34:24,060 --> 01:34:25,870
- Ra khỏi xe đi, Guy
- 1339
- 01:34:27,230 --> 01:34:29,040
- Nhìn những gì cô ấy làm với tôi đi
- 1340
- 01:34:31,110 --> 01:34:32,570
- Tôi muốn anh nghe tôi
- 1341
- 01:34:32,570 --> 01:34:34,240
- Ra khỏi xe đi
- 1342
- 01:34:46,920 --> 01:34:50,130
- Nhìn lại đi, Sam.
- 1343
- 01:35:19,150 --> 01:35:21,250
- Đây là một câu chuyện có thật,
- nhưng tôi không thể tin
- 1344
- 01:35:21,260 --> 01:35:22,360
- Rằng nó đang thực sự xảy ra
- 1345
- 01:35:25,590 --> 01:35:27,400
- Câu chuyện kể về một vụ giết người
- 1346
- 01:35:30,470 --> 01:35:32,200
- Tôi không thể tin vào vận may của mình
- 1347
- 01:35:34,270 --> 01:35:36,670
- Và một câu chuyện tình,
- trong những chuyện kỳ lạ
- 1348
- 01:35:39,170 --> 01:35:40,480
- Tôi biết kẻ sát nhân
- 1349
- 01:35:43,510 --> 01:35:45,110
- Tôi biết nạn nhân
- 1350
- 01:35:47,620 --> 01:35:49,150
- Tôi biết thời gian
- 1351
- 01:35:50,050 --> 01:35:51,620
- Tôi biết địa điểm
- 1352
- 01:35:54,290 --> 01:35:55,520
- }Tôi biết động cơ...
- 1353
- 01:35:57,520 --> 01:35:59,330
- Và tôi biết cách thức
- 1354
- 01:36:18,580 --> 01:36:19,580
- Anh
- 1355
- 01:36:26,320 --> 01:36:27,490
- Lại là anh
- 1356
- 01:36:34,630 --> 01:36:36,430
- Sự hoàn hảo mà cô ấy luôn hướng tới
- 1357
- 01:36:36,430 --> 01:36:38,200
- Cần phải có tình yêu ở đâu đó
- 1358
- 01:36:39,730 --> 01:36:41,400
- Và tình yêu đã chết
- 1359
- 01:36:43,340 --> 01:36:44,670
- Nó đã được xác định
- 1360
- 01:36:44,670 --> 01:36:46,570
- TỪ khoảnh khắc đầu tiên đó ở Black Cross
- 1361
- 01:36:46,570 --> 01:36:49,380
- Khi cô ấy nhìn và nhận ra tôi
- 1362
- 01:36:52,410 --> 01:36:53,420
- Làm ơn
- 1363
- 01:36:57,090 --> 01:37:00,420
- Tôi đáng lẽ nên biết rằng một dấu thập có bốn điểm
- 1364
- 01:37:00,420 --> 01:37:01,620
- Chứ không phải là ba
- 1365
- 01:37:32,120 --> 01:37:34,460
- Bạn không thể ngăn cản mọi người một khi họ bắt đầu
- 1366
- 01:37:39,330 --> 01:37:42,800
- Bạn không thể ngăn được mọi người khi họ bắt đầu gây chuyện
- 1367
- 01:38:43,490 --> 01:38:45,460
- Có hai kiểu tựa đề
- 1368
- 01:38:46,560 --> 01:38:49,200
- Một kiểu được đặt theo tên
- 1369
- 01:38:49,200 --> 01:38:50,870
- Hoặc những gì đã có từ đầu
- 1370
- 01:38:53,270 --> 01:38:56,340
- Kiểu tựa đề thứ hai khái quát lên câu chuyện
- 1371
- 01:38:58,910 --> 01:39:00,840
- Nó tồn tại ...
- 1372
- 01:39:01,940 --> 01:39:04,510
- Hoặc thử trên từng trang
- 1373
- 01:39:26,730 --> 01:39:29,670
- Nếu tình yêu truyền đi với tốc độ ánh sáng
- 1374
- 01:39:29,670 --> 01:39:31,200
- Thì nó có thể có những năng lượng khác
- 1375
- 01:39:31,210 --> 01:39:33,280
- Gần như là có khả năng
- 1376
- 01:39:35,210 --> 01:39:38,380
- Nó sẽ để lại dấu vết nơi nó đi qua
- 1377
- 01:39:40,510 --> 01:39:44,420
- Giống như mặt trời
- Tỏa sáng khắp thiên hà
- 1378
- 01:39:45,750 --> 01:39:46,890
- Đó đã là tôi
- 1379
- 01:39:47,790 --> 01:39:49,290
- Luôn là tôi
- 1380
- 01:39:50,590 --> 01:39:51,730
- Đã là tôi
- 1381
- 01:41:29,720 --> 01:41:31,360
- Chào mừng đến cùng tôi tới studio
- 1382
- 01:41:31,360 --> 01:41:33,690
- Là tác giả giành giải thưởng sách bán chạy nhất
- 1383
- 01:41:33,700 --> 01:41:34,630
- Mark Asprey,
- 1384
- 01:41:34,630 --> 01:41:36,930
- Với tiểu thuyết mới của anh ấy
- London Fields.
- 1385
- 01:41:36,930 --> 01:41:39,360
- Thật là vinh dự khi mời anh tới đây
- 1386
- 01:41:39,370 --> 01:41:40,570
- Để gặp gỡ khán giả
- 1387
- 01:41:40,570 --> 01:41:42,670
- Anh có thể chia sẻ về cuốn tiểu thuyết chứ?
- 1388
- 01:41:42,670 --> 01:41:43,740
- Chắc chắn rồi
- 1389
- 01:41:45,440 --> 01:41:48,710
- "Sau khi quan hệ, cô ấy thì thầm
- 1390
- 01:41:48,710 --> 01:41:49,810
- "'Đó là con người em,
- 1391
- 01:41:50,750 --> 01:41:52,650
- "'một cái hố đen
- 1392
- 01:41:52,650 --> 01:41:54,320
- "Không gì có thể thoát khỏi em'
- 1393
- 01:41:55,350 --> 01:41:57,680
- "Cô ấy có khả năng truyền đi tình yêu
- 1394
- 01:41:57,680 --> 01:41:59,120
- "đến mọi nơi
- 1395
- 01:41:59,120 --> 01:42:00,690
- "Cô ấy đã nhận nó,
- 1396
- 01:42:00,690 --> 01:42:03,690
- "được tình yêu trao cho, và giờ trao trả lại nó
- 1397
- 01:42:03,690 --> 01:42:06,730
- Không phải để phủ nhận,
- mà là để sát hại"
- 1398
- 01:42:07,760 --> 01:42:09,600
- Cám ơn anh,
- đoạn đó tuyệt lắm
- 1399
- 01:42:09,600 --> 01:42:12,660
- Anh biết không, tôi vừa đọc qua cuốn này
- 1400
- 01:42:12,670 --> 01:42:15,430
- Và... nó nghe không giống anh lắm
- 1401
- 01:42:15,440 --> 01:42:18,600
- Kiểu văn xuôi được viết trong đó
- 1402
- 01:42:18,610 --> 01:42:20,670
- Ngôn ngữ trực diện,
- 1403
- 01:42:20,670 --> 01:42:22,480
- Toàn bộ phong cách của cuốn này
- 1404
- 01:42:22,480 --> 01:42:24,880
- Giống như một sự thay đổi ngoạn mục thực sự
- 1405
- 01:42:24,880 --> 01:42:26,880
- Thực sự là giống một cuốn hồi ký hơn
- 1406
- 01:42:26,880 --> 01:42:28,710
- Đây không phải giọng văn
- 1407
- 01:42:28,720 --> 01:42:31,050
- của Mark Aspry mà chúng ta đều quen thuộc
- 1408
- 01:42:31,050 --> 01:42:33,090
- Các độc giả của tôi...
- 1409
- 01:42:34,090 --> 01:42:37,490
- Xứng đáng được nhìn thấy một đẳng cấp như thế này
- 1410
- 01:42:38,790 --> 01:42:39,830
- Bất kể những gì
- 1411
- 01:42:40,830 --> 01:42:44,000
- Tôi phải trả giá để là một người nghệ sĩ
- 1412
- 01:42:44,000 --> 01:42:46,000
- Và tôi đã chuẩn bị để gánh vác điều đó
- 1413
- 01:42:46,000 --> 01:42:47,340
- Hãy mua quyển sách nhé
- 1414
- 01:42:49,470 --> 01:42:50,970
- Ồ. Được thôi
- 1415
- 01:42:55,970 --> 01:46:50,970
- KODI SHARING ON FACEBOOK
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement