Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Jun 2nd, 2018
60
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 19.29 KB | None | 0 0
  1. ...Свою первую встречу с лавкрафтианцами Шандор запомнил на всю жизнь.
  2. Ему тогда было лет одинадцать: слишком взрослый чтобы держать няньку, но слишком мал, чтобы одному оставаться дома. Потому-то с конца уроков и до самого вечера Шандору приходилось сидеть на лекциях и собраниях, которые устраивал отец.
  3. Так было и в тот раз: профессор Голсуорси читал лекцию о вкладе народа хазреддитов в астрофизику, а Шандор сидел рядом с мамой и угощался шоколадными конфетами. Мальчик не обращал внимания на странное поведение матери: Томико Голсуорси сидела как на иголках, и постоянно оглядывалась.
  4. Когда конфеты закончились, Шандор от нечего делать решил понаблюдать, куда же оглядывается мама. Повернув голову, он поначалу испугался - на заднем ряду сидел очень страшный мужчина: большой, в серо-чёрном мундире, с жуткой маской вместо лица. Но Шандор быстро вспомнил, что такие мундиры носят лавкрафтианцы, те самые, которых не любит его папа. В школе говорили, что лавкрафтианцы приносят много хорошего Шекспирскому союзу, потому их нужно уважать и слушать. Но папа постоянно говорил, что лавкрафтианцы на самом деле плохие люди, от которых много бед. Так что Шандор никак не мог понять, кому верить: папе или учителям.
  5. - Благодарю за внимание, господа, лекция окончена! - раздался громкий бас папы. Шандор обрадовался: они скоро поедут домой, а дома - любимые книжки и виарвизор с приставкой, на которой его ждали множество игр.
  6. Когда мама взяла мальчика за руку и повела к выходу, Шандор увидел, как слушатели лекции почтительно расступаются перед лавкрафтианцем. Пока папы не было рядом, Шандор тихо спросил у мамы:
  7. - Мам, а почему папа говорит, что лавкрафтианцы плохие?
  8. Он почувствовал, как тонкая и тёплая рука матери крепко стиснула его маленькую ладошку:
  9. - Когда ты немного подрастёшь, - ровным и несколько встревоженным голосом ответила Томико, - папа тебе сам всё объяснит. А пока помни наш уговор, хорошо?
  10. Послушный ребёнок Шандор уговор помнил - не расспрашивать папу о собраниях - потому замолчал и предался грёзам об "Ореол-8", которую никак не удавалось одолеть до конца.
  11. Из мечтаний Шандора выдернула большая отцовская рука, ласково потрепавшая по взлохмаченным волосам, и вопрос:
  12. - Ну что, герой, не заснул случайно?
  13. - Нет, пап, - замотал головой Шандор. - Было очень интересно!
  14. Фархад Голсуорси рассмеялся, и сказал:
  15. - Святая Просперити, Томико!.. Зачем ты учишь Шэнни врать родному отцу?
  16. Шандор хотел было возразить, что ни капельки не соврал, но мама его опередила:
  17. - Дорогой, ты же жутко обижаешься, когда кто-то называет астрофизику скучной!
  18. Папа снова рассмеялся, затем сказал:
  19. - Ну, сыну-то и любимой жене можно сделать поблажку!..
  20. Всю дорогу до парковки родители болтали о работе, общих знакомых и новостях. Такие разговоры навевали скуку почище астрофизики, потому Шандор снова вернулся к мыслям об играх на приставке.
  21. Наконец, семейство добралось к кару. Мальчик уже был готов открыть дверцу и забраться на любимое заднее сиденье, как понял - что-то происходит.
  22. Шандор ощутил, что мама крепко держит его за плечи, часто и тяжело дыша.
  23. - Мам?.. - удивлённо спросил Шандор. Томико лишь испуганно шикнула в ответ, и ещё крепче стиснула плечи сына.
  24. Повертев головой, мальчик увидел, что напугало маму.
  25. Из темноты парковки вышел высокий и худой человек, похожий на бездомного: грязный, в старой запачканной одежде, со страшным заросшим лицом. Но внимание Шандора приковал волновой пистолет у оборванца в руках.
  26. "Это не бездомный, это грабитель!", понял Шандор, уже по-настоящему испугавшись.
  27. - Ст'ять на м'сте! - визгливо крикнул грабитель, поднимая оружие и наводя его на папу.
  28. Перепуганное семейство послушно застыло. Шандор замер истуканом, прекрасно поняв, что грабителя лучше не злить.
  29. - Вы хотите наши деньги? - ровным и спокойным тоном спросил у грабителя папа.
  30. - Д'! - вякнул тот. - Б'бло, ц'цки, вс' х'ню г'ните, б'гом!
  31. - Да-да, конечно! - папа продолжал говорить предельно вежливо.
  32. Зашуршала одежда и бандит напрягся, но Фархад Голсуорси всего лишь доставал из кармана кошелёк. Грабителю хватило выдержки дождаться момента, когда мужчина протянул ему кошелёк со словами:
  33. - Вот, прошу!
  34. - К'дай! - приказал бандит, встряхнув рукой с оружием.
  35. - Хорошо, - ответил профессор и бросил толстое портмоне в сторону грабителя.
  36. Случившееся затем во многом определило будущее Шандора. Брошенный кошелёк не долетел до бандита - повинуясь неведомой силе, портмоне из кожи скрюхорна остановилось в воздухе.
  37. - Шо з' х'... - начал грабитель, но договорить ему не дали: такая же неведомая сила подхватила его и понесла в сторону столба, на который опиралась крыша парковки.
  38. Грабитель врезался в столб с противным чавкающим звуком. Ему вторили испуганный вздох матери и удивлённый возглас отца.
  39. Незадачливый бандит распластался на опоре, как насекомое на лобовом стекле машины, издавая непонятные звуки. Шандор заметил движение в глубине парковки, отчего испуганно прижался в матери. Как оказалось, беспокоился зря.
  40. Из темноты позади машин, как раньше грабитель, вышла фигура в серо-чёрном мундире. Шандор узнал того самого жутковатого лавкрафтианца, который слушал лекцию папы.
  41. Лавкрафтианец вытянул левую руку, держа кисть пальцами вниз, а правую заложил за спину. Мужчина медленно преодолел половину расстояния между грабителем и жертвами. Остановившись возле кошелька, который невесть как держался в воздухе, крафт хмыкнул, взял бумажник свободной рукой, затем направился к семейству Голсуорси.
  42. Когда мужчина оказался совсем рядом, Шандор разглядел его получше и решил, что крафт ещё более жуткий, чем грабитель: огромного роста, выше папы, на лице глухая маска, с одним-единственным отверстием напротив левого глаза.
  43. - Вы не пострадали? - спросил лавкрафтианец глухим сиплым голосом.
  44. - Н-нет, - чудо чудное, Шандор впервые в жизни услышал, как голос его отца дрожит!
  45. - Рад слышать, - отозвался крафт, и протянул кошелёк владельцу со словами:
  46. - Держите.
  47. - С-спасибо, - профессор взял портмоне подрагивающими пальцами и коротко кивнул неожиданному спасителю.
  48. Опустив правую руку (но не опуская левую), лавкрафтианец произнёс:
  49. - Сюда уже едет патруль, профессор. Вы и ваши близкие должны запротоколировать факт нападения.
  50. Фархад Голсуорси уже вернул привычное самообладание, поэтому произнёс:
  51. - При всём уважении, сэр дагон, но мы спешим. Тем более, - профессор усмехнулся, - у вас есть право арестовать подобных субъектов и без свидетельских показаний.
  52. Лавкрафтианцу это не понравилось. Шандор услышал, как "сэр дагон" угрожающе засопел.
  53. - Вы и ваша семья, профессор, - голос крафта, однако, прозвучал спокойно, без малейших признаков недовольства, - полноправные граждане Шекспира. А у граждан, кроме прав, есть ещё и обязанности. Одна из таких - сотрудничество с органами правопорядка.
  54. - Мы спешим, - с нажимом повторил профессор. - Закон Парламента от четвёртого оберона пятого года даёт нам право отказаться от дачи показаний!
  55. Крафт снова хмыкнул, затем лениво повертел головой, разглядывая Томико и Шандора. Мальчик прижался к матери, когда почувствовал на себе тяжелый взгляд невидимого глаза лавкрафтианца.
  56. - Вашим близким не требуется срочная медицинская помощь, профессор, - тем же ровным тоном возразил "сэр дагон". - Не вижу причин взывать к закону от четвёртого оберона.
  57. Но Фархад Голсуорси не собирался сдаваться:
  58. - Послушайте, я не собираюсь...
  59. - Хэд!.. - перебила мужа Томико, поглядывая то на него, то на лавкрафтианца. - С-сэр дагон прав. Не спорь, прошу тебя! - а когда профессор недовольно на неё взглянул, добавила умоляющим тоном:
  60. - Ради нас с Шэнни!..
  61. Фархад фыркнул, но не стал продолжать спор.
  62. - Ваша жена - мудрая женщина, профессор, - заметил крафт, и взглянул на Томико:
  63. - Не беспокойтесь, леди, процедура займёт не больше четверти часа, - голос лавкрафтианца прозвучал теплее, чем раньше. - Я лично прослежу, чтобы обошлось без волокиты.
  64. Папа Шандора ничего не ответил, лишь недовольно засопел. Лавкрафтианец развернулся спиной к семейству и подошел ближе к столбу, где корчился грабитель.
  65. - А пока, профессор, - произнёс крафт, не поворачивая голову, - позвольте вам кое-что показать!
  66. Затем он молниеносно вскинул правую руку. Оружие словно по волшебству вынырнуло из пальцев грабителя и прыгнуло в ладонь лавкрафтианца. Тот, недолго думая, вскинул пистолет и направил его на бандита. Зажужжал лэйзер-прицел, и посреди лба преступника возникла маленькая красная точка.
  67. - Ну что, приятель, - произнёс крафт, - каково это, зависеть от психа с оружием в руках?
  68. Шандор удивился перемене голоса дагона: как две капли воды похож на озвучку главного злодея "Ореола-8", Генерала Дракка!
  69. Бандит кое-как пришел в себя, и Шандор услышал:
  70. - П'шел н'хай, тв'рь!
  71. Лавкрафтианец рассмеялся неприятным каркающим смехом и заявил:
  72. - Ну, тогда передавай привет Прэду Красовскому! - и приготовился выстрелить.
  73. Ему помешал крик Фархада:
  74. - Змей вас подери, дагон, здесь ребёнок!
  75. Мужчина повернул голову и взглянул на профессора. Затем фыркнул, повернулся к грабителю и нажал на кнопку спуска.
  76. Томико охнула от ужаса, закрыв ладонью глаза Шандора, Фархад зарычал, бандит завыл...
  77. Выстрела не произошло - пистолет лишь сухо щелкнул. Шандор услышал тихий смех дагона, а затем - металлический треск.
  78. Когда мама отняла руку от глаз мальчика, тот увидел: бандит жив и невредим, а волновой пистолет в руках крафта превратился в металлолом.
  79. Затем лавкрафтианец наконец опустил и левую руку. Грабитель мешком плюхнулся на землю и сразу попытался бежать: вскочил, но сразу же упал навзничь, зацепившись одной ногой за другую.
  80. Дагон снова рассмеялся, пробормотал что-то на незнакомом Шандору языке, повернулся к Голсуорси и подошел ближе.
  81. - Буду честен, профессор, - произнёс он, протягивая Фархаду сломанный пистолет, - мне не нравятся ваши взгляды. Но придерживаться их и распространять - ваше святое право, которые и я, и мои собратья клялись беречь. Попрошу только об одном.
  82. - И о чём же? - сухо спросил профессор.
  83. Крафт помолчал несколько секунд, и ответил:
  84. - Когда в следующий раз будете поносить орден, не забудьте упомянуть, что лавкрафтианцы не убивают из прихоти.
  85. Фархад Голсуорси лишь тяжело сопел, не сводя с лавкрафтинца глаз. Он не стал брать пусть и сломанное, но настоящее оружие, и может быть, нашел, что возразить дагону, но тут на парковку ворвалась машина полиции, воя сиреной...
  86. ...Крафт не соврал - полицейские действительно управились меньше, чем за пятнадцать минут. Однако Шандору так и не удалось поиграть в "Ореол-8": едва оказавшись дома, родители отправили его спать, несмотря на вялые попытки возражать.
  87. Мальчик долго не мог заснуть: рано лёг, да и возбуждение от пережитого отгоняло сон. Ворочаясь в постели, ребёнок слушал спор родителей - папа кричал о дешевом спектакле, мама говорила, что папа неблагодарный мнительный дурак. Смысл этого спора Шандор понял намного позже. Но тогда, уже засыпая, решил: наверное, права всё-таки учительница - крафты хорошие люди. Стал бы плохой человек спасать их от грабителя? А папа просто ошибается, с кем не бывает.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement