Advertisement
Guest User

Возвращение со звезд

a guest
Dec 13th, 2017
81
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 86.07 KB | None | 0 0
  1.  
  2.  
  3. (фрагмент из http://flibusta.is/b/483411/read)
  4.  
  5. ..
  6.  
  7. — Друж? — услышал я, пожалуй, уже не раз повторенное; сначала я подумал, что обращаются не ко мне. Не успел я повернуться, как кресло сделало это за меня. Передо мной стояла девушка лет двадцати, в голубом одеянии, которое облегало ее так плотно, словно присохло к коже, плечи и грудь терялись в темно-синем пуху, который книзу становился все прозрачнее. Ее подтянутый, красивый живот был подобен изваянию из ожившего металла. В ушах у нее светилось что-то, целиком заслонявшее ушную раковину, маленькие, неуверенно улыбавшиеся губы — подкрашены, ноздри внутри тоже красные,— я заметил, что так красится большинство женщин. Она взялась обеими руками за спинку кресла, что стояло напротив меня, и спросила:
  8.  
  9. — Как у тебя дела, друж?
  10.  
  11. Девушка села.
  12.  
  13. У меня было впечатление, что она под хмельком.
  14.  
  15. — Скучно здесь,— продолжала она немного погодя.— Нет? Возьмемся куда-нибудь, друж?
  16.  
  17. — Я не друж...— начал я. Девушка облокотилась о столик и водила ладонью над налитой до половины рюмкой, конец золотой цепочки, обернутой вокруг пальцев, опустился в жидкость. При этом она наклонялась все больше. Я ощутил ее дыхание. Если она и была под хмельком, то не от алкоголя.
  18.  
  19. — Как это? — спросила она.— Ты — друж. Иначе быть не может. Каждый — друж. Хочешь? Возьмемся?
  20.  
  21. Знать бы, по крайней мере, что это значит.
  22.  
  23. — Хорошо,— согласился я.
  24.  
  25. Она встала. Встал и я со своего ужасно низкого кресла.
  26.  
  27. — Как ты это делаешь? — спросила она.
  28.  
  29. — Что?
  30.  
  31. Девушка посмотрела на мои ноги.
  32.  
  33. — Я думала, ты встал на цыпочки.
  34.  
  35. Я молча усмехнулся. Она подошла ко мне, взяла меня под руку и опять удивилась.
  36.  
  37. — Что у тебя там?
  38.  
  39. — Где? Здесь? Ничего.
  40.  
  41. — Поёшь,— сказала она и легонько потянула меня. Мы пошли между столиками, а я раздумывал, что может означать «поёшь»: может, «врешь»?
  42.  
  43. Девушка подвела меня к темно-зеленой стене, туда, где светился знак, немного похожий на скрипичный ключ. Когда мы оказались около стены, она раздвинулась. Я почувствовал дуновение горячего воздуха.
  44.  
  45. Узкий серебристый эскалатор скользил вниз. Мы стояли рядом. Девушка не доставала мне до плеча. У нее была кошачья головка, иссиня-черные волосы, может быть, слишком острый профиль, но она была хорошенькая. Вот только пурпурные ноздри... Она крепко держала меня тонкой рукой, зеленые ноготки впивались в толстый свитер. Я невольно улыбнулся уголками губ, вспомнив, где довелось побывать свитеру и как мало общего у него с женскими пальцами. Под круглым сводом, дышавшим огнями — от розового к карминовому, от карминового к розовому,— мы вывали на улицу. Вернее, я подумал, что мы на улице, но темнота над нами то и дело рассеивалась, словно от внезапных рассветов. Мимо нас скользили вдали длинные низкие силуэты, вроде бы автомобили, но я уже знал, что автомобилей нет. Видимо, что-то другое. Если бы я был один, я пошел бы по этой широкой магистрали, потому что вдали сияли буквы К ЦЕНТРУ, но они вполне могли и не означать центр города. Впрочем, я позволил себя вести. Как бы ни кончилось это приключение, я нашел проводника и подумал — теперь уже без гнева — о том несчастном, который сейчас, спустя три часа после моего прибытия, наверняка ищет меня с помощью всех Инфоров этого вокзала-города.
  46.  
  47. Мы миновали несколько пустеющих ресторанчиков, витрины, в которых группы манекенов разыгрывали одну и ту же сценку, я охотно остановился бы посмотреть, что они делают, но девушка шла быстро, постукивая каблучками, пока не воскликнула при виде смешно облизывающейся неоновой физиономии, пышущей румянцем:
  48.  
  49. — О, бонсы. Хочешь боне?
  50.  
  51. — А ты? — спросил я.
  52.  
  53. — По-моему, хочу.
  54.  
  55. Мы вошли в небольшое сверкающее помещение. Вместо потолка длинными рядами мерцали язычки пламени, похожие на газовые; сверху дохнуло теплом, пожалуй, это и взаправду был газ. В стенах виднелись небольшие ниши с металлическими столиками; когда мы подошли к одной из них, с обеих сторон из стен выдвинулись сиденья; выглядело это так, будто из стен проросли сначала неразвернув-шиеся почки, потом почки расплющились в воздухе и, приобретя нужную форму, неподвижно застыли. Мы сели друг против друга, девушка стукнула двумя пальцами по металлической крышке столика, из стены выскочила никелированная лапка, бросила перед каждым из нас по маленькой тарелочке и двумя молниеносными движениями швырнула на обе по порции белесой массы, которая, вспенившись, стала коричневой и застыла; одновременно потемнели и сами тарелочки. Девушка свернула свою, как блинчик, и стала есть.
  56.  
  57. — Ох,— проговорила она с полным ртом,— даже и не знала, какая я голодная!
  58.  
  59. Я сделал точно так же. Боне по вкусу не был похож ни на что из знакомой мне еды. Он похрустывал на зубах, как свежая булочка, но тут же рассыпался и таял на языке; коричневая масса, служившая начинкой, была приправлена чем-то острым. Я подумал, что бонсы я полюблю.
  60.  
  61. — Еще? — спросил я, когда она съела свой. Девушка улыбнулась, покачав головой. Выходя, она мимолетно вложила обе ладони в маленькое кафельное углубление — в нем что-то шумело. Я поступил так же. Щекочущий вихрь овеял мои пальцы; когда я вынул руки, они были уже сухие и чистые. Потом мы поднялись на широком эскалаторе наверх. Я не знал, находимся ли мы все еще на вокзале, но предпочитал не спрашивать. Девушка ввела меня в маленькую кабину в стене. Там было мало света, пол дрожал, казалось, над нами проносятся поезда. На мгновение стало темно, что-то мощно дохнуло под нами, словно металлическое чудовище выпустило воздух из легких, посветлело, девушка толкнула дверь. Это, пожалуй, и вправду была улица. Мы находились в полном одиночестве. По обе стороны тротуара рос невысокий подстриженный кустарник; чуть подальше стояли вплотную одна к другой плоские черные машины, какой-то человек вышел из тени, скрылся за одной из машин,— я не видел, чтобы он открывал дверцу, просто он вдруг исчез, а машина рванула с места так резко, что его, наверное, расплющило на сиденье; не
  62.  
  63. было никаких домов, виднелась лишь ровная, как стол, проезжая часть, покрытая полосами матового металла; над перекрестками двигались подвешенные над мостовой щелевидные фонари, оранжевые и красные, напоминавшие макеты войсковых прожекторов.
  64.  
  65. — Куда направимся? — спросила девушка. Она все еще держала меня за руку. Замедлила шаг. Красный свет скользнул по ее лицу.
  66.  
  67. — Куда хочешь.
  68.  
  69. — Тогда пойдем ко мне. Не стоит брать глайдер. Здесь близко.
  70.  
  71. Мы пошли. Домов по-прежнему не было видно, а ветер, долетавший из темноты, из-за кустов, дул явно из открытого пространства, которое раскинулось вокруг вокзала. Странно. Ветер приносил слабый аромат цветов, который я жадно вдыхал. Черемуха? Нет, не черемуха.
  72.  
  73. Потом мы попали на движущийся тротуар; мы были необычной парой, фонари проплывали мимо,' иногда мелькало средство передвижения, отлитое из одной глыбы черного металла, без окошечек, без колес, даже без сигнальных огней; они мчались вслепую, с необыкновенной скоростью. Движущийся свет лился из узких вертикальных щелей, подвешенных высоко над землей. Я не мог понять, связаны они каким-нибудь образом с уличным движением и его регулировкой.
  74.  
  75. Иногда в невидимом небе высоко над нами раздавался жалобный свист. Девушка вдруг сошла с движущейся полосы и перешла на другую, которая помчалась круто вверх. Я внезапно взлетел, воздушная поездка длилась, может, с полминуты и закончилась на площадке, заполненной слабо пахнувшими цветами,— мы попали на террасу или балкон погруженного в темноту дома, видимо поднявшись на приставленном к стене транспортере. Девушка вошла в глубь этой лоджии, мои глаза уже привыкли к темноте, и я различал во мраке громады соседних домов, безоконные, черные, словно вымершие, ведь не только не было ни огонька, не доносилось и звука, кроме резкого шипения проносившихся черных машин; после неоновой оргии вокзала отсутствие рекламных вывесок, такое, видимо, подчеркнутое затемнение меня удивило, но мои размышления были прерваны.
  76.  
  77. — Иди сюда, где же ты? — донесся до меня шепот. Я видел лишь бледное пятно ее лица. Она приложила руку к двери, дверь открылась, но мы не вошли в комнату, пол мягко поплыл вместе с нами,— да тут шагу нельзя ступить, странно, что у них еще сохранились ноги, улыбнулся я. Моя банальная ирония была вызвана чувством бесконечного изумления и растерянности, ощущением нереальности происходящего со мной вот уже несколько часов.
  78.  
  79. Мы находились не то в просторной прихожей, не то в коридоре — широком, почти темном; виднелись только углы стен, окрашенные светящейся краской. В самом темном месте девушка приложила ладонь к металлической табличке на двери и вошла первой. Я зажмурился; холл, ярко освещенный, был почти пуст — девушка направилась к следующей двери; когда я приблизился к стене, та вдруг раздвинулась, открывая внутреннее пространство, заполненное какими-то металлическими бутылочками. Все произошло так неожиданно, что я невольно остановился.
  80.  
  81. — Не пугай мой шкаф,— предупредила девушка уже из другой комнаты.
  82.  
  83. Я вошел вслед за ней.
  84.  
  85. Мебель казалась отлитой из стекловидной массы: креслица, низенький диванчик, маленькие столики. В полупрозрачном материале, из которого их сделали, медленно кружились рои светлячков, иногда они распадались, потом снова сливались в ручейки, и тогда внутри мебели как бы текла бледно-зеленая, перемешанная с розовыми искорками, светящаяся кровь.
  86.  
  87. — Почему ты не садишься?
  88.  
  89. Девушка стояла в глубине комнаты. Кресло раскрылось, желая принять меня. Мне стало не по себе. Стекло оказалось вовсе не стеклом; впечатление было такое: я сижу на надувных подушках. Сквозь изогнутое, толстое сиденье я мог разглядеть пол.
  90.  
  91. Когда я вошел, мне показалось, что противоположная стена — стеклянная, и сквозь нее видна другая комната, заполненная людьми, будто там какой-то прием, но люди эти были сверхъестественного роста, и я вдруг понял, что передо мной телевизионный экран во всю стену. Звук был выключен; теперь, сидя, я видел огромное женское лицо, казалось, что темнокожая великанша заглядывает сквозь окно в комнату; губы ее шевелились, она говорила, а драгоценности, закрывавшие ушные раковины, величиной со щит, сверкали и переливались, как бриллианты.
  92.  
  93. Я уселся в кресле поудобнее. Девушка внимательно смотрела на меня, проводя рукой по бедру — живот ее был
  94.  
  95. будто выточен из лазурного металла. Теперь она выглядела трезвой. Может, и раньше мне только казалось, что она под хмельком.
  96.  
  97. — Как тебя зовут?
  98.  
  99. — Брегг. Гэл Брегг. А тебя?
  100.  
  101. — Наис. Сколько тебе лет?
  102.  
  103. Странные нравы, подумал я. Ну что же, видно, так принято.
  104.  
  105. — Сорок. А что?
  106.  
  107. — Ничего. Я думала, тебе сто.
  108.  
  109. Я усмехнулся.
  110.  
  111. — Допустим, сто, если тебе так хочется.
  112.  
  113. Самое смешное, что это правда, подумал я.
  114.  
  115. — Что тебе дать? — спросила девушка.
  116.  
  117. — Выпить? Спасибо, ничего не надо.
  118.  
  119. — Как хочешь.
  120.  
  121. Девушка подошла к стене, открылось что-то вроде маленького бара. Она заслонила собой полки. Когда она повернулась, в руках у нее был небольшой поднос с кружками и двумя бутылками. Слегка сжимая бутылку, она налила мне до краев,— жидкость выглядела совсем как молоко.
  122.  
  123. — Спасибо,— поблагодарил я,— мне не хочется...
  124.  
  125. — Я же тебе ничего не даю,— удивилась Наис.
  126.  
  127. Видя, что ошибся, хотя понятия не имел, в чем именно, я пробормотал что-то и взял кружку. Себе она налила из другой бутылки. Жидкость была маслянистая, бесцветная, она слегка пузырилась и одновременно темнела, словно от соприкосновения с воздухом. Наис села и, касаясь губами края кружки, спросила как бы мимоходом:
  128.  
  129. — Ты кто?
  130.  
  131. — Друж,— ответил я, поднимая кружку, будто бы для того, чтобы рассмотреть ее. Это молоко совсем не пахло, я к нему не притронулся.
  132.  
  133. — Нет, серьезно,— сказала она.— Ты подумал, что я нечисто транслирую, да? С чего бы? Просто это был кальс. Я была со своей шестеркой, понимаешь, но меня одолела непроходимая тоска. Вся вспашка ни к чему и вообще... я уже собралась уходить, когда ты сел ко мне.
  134.  
  135. Кое-что мне понять удалось: видимо, я нечаянно сел за столик Наис, когда ее не было, может, она танцевала? Я дипломатично молчал.
  136.  
  137. — Издали ты выглядел так...— она не могла подобрать подходящего слова.
  138.  
  139. — Солидно? — подсказал я. Ее веки дрогнули. Неужели и на них металлическая пленка? Нет, это, пожалуй, грим. Наис подняла голову.
  140.  
  141. — Что это значит?
  142.  
  143. — Ну... э-э-э... заслуживаю доверия...
  144.  
  145. — Странно ты говоришь. Ты откуда?
  146.  
  147. — Издалека.
  148.  
  149. — С Марса?
  150.  
  151. — Еще дальше.
  152.  
  153. — Летаешь?
  154.  
  155. — Летал.
  156.  
  157. — А теперь?
  158.  
  159. — Ничего не делаю. Я вернулся.
  160.  
  161. — Но опять будешь летать?
  162.  
  163. — Не знаю. Пожалуй, не буду.
  164.  
  165. Разговор не клеился — мне показалось, девушка уже немного жалела о своем легкомысленном приглашении, и мне хотелось облегчить ее затруднительное положение.
  166.  
  167. — Может, мне уйти? — спросил я, продолжая держать кружку с нетронутым напитком.
  168.  
  169. — Почему? — удивилась она.
  170.  
  171. — Я думал, тебе так... хочется.
  172.  
  173. — Нет,— возразила девушка,— ты думал... нет, отчего же... Почему ты не пьешь?
  174.  
  175. — Я пью.
  176.  
  177. Все-таки это было молоко. В такое время, при таких обстоятельствах! Она не могла не заметить моего изумления.
  178.  
  179. — Что, невкусно?
  180.  
  181. — Это... молоко...— заметил я. Мина у меня, видимо, была идиотская.
  182.  
  183. — С чего ты взял? Какое молоко? Это брит...
  184.  
  185. Я вздохнул.
  186.  
  187. — Послушай, Наис... Я, пожалуй, все-таки пойду. Правда. Так будет лучше.
  188.  
  189. — Зачем же ты пил? — спросила она.
  190.  
  191. Я молча смотрел на нее. Слова были знакомые, но я ничего не понимал. Ничего. Так они изменились.
  192.  
  193. — Как хочешь,— сказала в конце концов девушка.— Я тебя не держу. Но теперь это...— Она смутилась. Выпила свой лимонад,— так я мысленно назвал ее шипучку,— а я опять не знал, что ей сказать. Как все трудно.
  194.  
  195. — Расскажи мне о себе,— предложил я,— хочешь?
  196.  
  197. — Хорошо. А ты мне потом расскажешь?
  198.  
  199. — Да.
  200.  
  201. — Я в Кавуте второй год. Последнее время я ленилась, нерегулярно пластировала, и... так как-то. Шестерка моя неинтересная. Правду сказать, у меня... никого нет. Странно...
  202.  
  203. — Что странно?
  204.  
  205. — Что у меня никого нет...
  206.  
  207. И опять полный мрак. О ком она говорит? Кого у нее не было? Родителей? Любовников? Знакомых? А все-таки Абс был прав, сказав, что необходимо пробыть месяцев восемь в Адапте, иначе мне не справиться. Но теперь, когда я раскаялся, мне тем более не хотелось возвращаться в приготовительный класс.
  208.  
  209. — И что дальше? — спросил я и сделал глоток из кружки, которую по-прежнему держал в руке. Глаза Наис расширились от удивления. По ее губам мелькнуло что-то вроде насмешливой улыбки. Она осушила свою кружку до дна, взялась за край своего пушистого одеяния, закрывавшего плечи, и разорвала его — не расстегнула, не раздвинула, а именно разорвала, отбросив обрывки, как мусор.
  210.  
  211. — В конце концов мы мало знакомы,— проговорила девушка. Держалась она уже свободнее. Улыбалась. Иногда она становилась даже хорошенькой, особенно когда щурилась, а нижняя губа открывала блестящие зубы. В лице ее было что-то египетское. Египетская кошка. Волосы — чернее черного, а когда она сорвала пушистую одежду с плеч и груди, я увидел, что она вовсе не так худощава, как мне казалось. Но почему она сорвала? Это что-нибудь означало?
  212.  
  213. — Ты хотел что-то сказать? — спросила она, глядя на меня поверх кружки.
  214.  
  215. — Да,— ответил я и заволновался, словно от моих слов все зависело.— Я... я был пилотом. Последний раз я был здесь... только не пугайся!
  216.  
  217. — Не испугаюсь. Говори!
  218.  
  219. Глаза у нее были внимательные, блестящие.
  220.  
  221. — Сто двадцать семь лет тому назад. Мне было тридцать. Экспедиция... я был пилотом экспедиции на Фомальгаут. Двадцать три световых года. Мы летели, в ту сторону и обратно, сто двадцать семь лет земного времени и десять лет бортового. Четыре дня назад мы вернулись... «Прометей» — мой корабль — остался на Луне. Я прибыл только сегодня. Вот и все.
  222.  
  223. Она смотрела на меня молча. Губы ее шевельнулись, раскрылись, сомкнулись. Что было в ее глазах? Изумление? Восхищение? Страх?
  224.  
  225. — Почему ты ничего не говоришь? — спросил я, откашливаясь.
  226.  
  227. — Так... сколько же тебе лет на самом деле?
  228.  
  229. Я невольно усмехнулся; усмешка получилась горькой.
  230.  
  231. — Что значит «на самом деле»? Биологических сорок, а по земному времени — сто пятьдесят семь...
  232.  
  233. Долгое молчание и вдруг:
  234.  
  235. — А женщины там были?
  236.  
  237. — Подожди,— перебил я.— У тебя найдется выпить?
  238.  
  239. — Как это?
  240.  
  241. — Что-нибудь одуряющее. Крепкое. Спиртное... или его уже не пьют?
  242.  
  243. — Очень редко...— ответила девушка совсем тихо, словно думая о чем-то другом. Ее руки медленно опустились, коснулись металлической лазури платья.
  244.  
  245. — Дам тебе... ангеена, хочешь? Правда, ты не знаешь, что это такое.
  246.  
  247. — Конечно, не знаю,— неожиданно рассердился я. Она пошла к бару и вернулась с маленькой пузатой бутылочкой. Налила мне. Нечто спиртное — очень немного,— с какой-то добавкой — необычайный, терпкий вкус.
  248.  
  249. — Не сердись,— попросил я, осушив кружку, и налил себе еще.
  250.  
  251. — Я не сержусь. Ты не ответил, может, не хочешь говорить.
  252.  
  253. — Почему же? Могу рассказать. Всего нас было двадцать три человека, на двух кораблях. Второй — «Улисс». По пять пилотов, а остальные — ученые. Женщин не было.
  254.  
  255. — Почему?
  256.  
  257. — Из-за детей,— объяснил я.— Детям нельзя находиться на таких кораблях, а если и можно, никто не захочет. До тридцати в полет не попадешь. Надо закончить два факультета плюс четыре года тренировки, в сумме двенадцать лет. Короче, у тридцатилетних женщин обычно есть дети. Были и... другие соображения.
  258.  
  259. — А у тебя? — спросила Наис.
  260.  
  261. — Я был один. Выбирали одиноких. То есть добровольцев.
  262.  
  263. — Ты хотел...
  264.  
  265. — Да. Разумеется.
  266.  
  267. — И не...
  268.  
  269. Она не договорила. Я догадался, что она хотела сказать, но промолчал.
  270.  
  271. — Должно быть, это жутко... так вернуться...— содрогнувшись, проговорила она почти шепотом. Потом взглянула на меня, и лицо ее залилось краской.— Послушай, я просто пошутила,— произнесла она.
  272.  
  273. — Насчет ста лет?
  274.  
  275. — Я просто так сказала, это не должно было...
  276.  
  277. — Перестань,— буркнул я.— Еще немного, и я действительно почувствую себя столетним.
  278.  
  279. Наис молчала. Я заставил себя не смотреть на нее. В глубине, во второй, несуществующей комнате за стеклом огромная мужская голова беззвучно пела, мне были видны вибрирующая от напряжения темно-красная глотка, лоснящиеся щеки, все лицо подрагивало в неслышном ритме.
  280.  
  281. — Что ты будешь делать?
  282.  
  283. — Не знаю. Пока не знаю.
  284.  
  285. — У тебя нет никаких планов?
  286.  
  287. — Нет. Я располагаю небольшой... видишь ли, премией. За все это время. Когда мы стартовали, ее поместили в банк, на мое имя,— не знаю даже, сколько там. Ничего не знаю. Послушай, а что такое Кавут?
  288.  
  289. — Кавута? — поправила она.— Ну... школа такая, пластирование, само по себе ничего особенного, но иногда можно попасть в реаль...
  290.  
  291. — Подожди-ка... что, собственно, ты делаешь?
  292.  
  293. — Пласт... Разве ты не знаешь, что это такое?
  294.  
  295. — Не представляю.
  296.  
  297. — Как бы тебе... ну, просто делаю платья, вообще одежду — всё...
  298.  
  299. — Портниха?
  300.  
  301. — Что это значит?
  302.  
  303. — Шьешь что-нибудь?
  304.  
  305. — Не понимаю.
  306.  
  307. — О небеса, черные и голубые! Ты проектируешь модели платьев?
  308.  
  309. — Ну да... в некотором смысле да. Не проектирую, а делаю...
  310.  
  311. Я оставил эту тему.
  312.  
  313. — А что такое реаль?
  314.  
  315. Мой вопрос совсем ее добил. Впервые она посмотрела на меня, как на существо из другого мира.
  316.  
  317. — Реаль, это... реаль,— беспомощно пролепетала она.— Это... такие... истории, их смотрят...
  318.  
  319. — Это? — показал я на стеклянную стену.
  320.  
  321. — Да нет, это же телевизор...
  322.  
  323. — А что же? Кино? Театр?
  324.  
  325. — Нет. Театр я знаю, он был давно. Мне известно — там были настоящие люди. Реаль искусственный, но отличить нельзя. Разве что войти туда, к ним...
  326.  
  327. — Войти?..
  328.  
  329. Исполинская голова вращала глазами, качалась, смотрела на меня, словно исполина развлекала эта сцена.
  330.  
  331. — Послушай, Наис,— вдруг начал я,— или я уйду, ведь уже очень поздно, или...
  332.  
  333. — Я предпочла бы второе.
  334.  
  335. — Я же не сказал...
  336.  
  337. — Так скажи.
  338.  
  339. — Ладно. Я хотел у тебя кое-что спросить. О великом, самом важном я немного знаю: я четыре дня проторчал в Адапте, на Луне. Но там все было торжественно. Что вы делаете в свободное от работы время?
  340.  
  341. — Можно делать многое,— ответила Наис.— Можно путешествовать, на самом деле или мутом. Можно развлекаться, ходить в реаль, танцевать, играть в стерео, заниматься спортом, плавать, летать — все что угодно.
  342.  
  343. — Что такое мут?
  344.  
  345. — Вроде реаля, но все можно потрогать. Там ходишь по горам, всюду — сам увидишь, об этом не рассказать. Но мне кажется, ты хотел спросить о чем-то другом?
  346.  
  347. — Ты правильно меня поняла. Как у вас — между женщинами и мужчинами?
  348.  
  349. Веки у нее дрогнули.
  350.  
  351. — Наверное, так же. Что могло измениться?
  352.  
  353. — Все. Когда я улетал,— ты только не сердись,— такие девушки, как ты, не приглашали к себе в такую пору.
  354.  
  355. — Правда? Почему?
  356.  
  357. — Потому что в этом был бы определенный смысл.
  358.  
  359. Наис помолчала.
  360.  
  361. — А откуда ты знаешь, что его не было?
  362.  
  363. Она развеселилась, увидев, какую мину я состроил. Я не сводил с нее глаз; она перестала улыбаться.
  364.  
  365. — Наис... как это...— еле выговорил я,— берешь совершенно чужого типа и...
  366.  
  367. Она молчала.
  368.  
  369. — Почему ты не отвечаешь?
  370.  
  371. — Потому что ты ничего не понимаешь. Не знаю, как тебе объяснить. Тут ничего такого, понимаешь...
  372.  
  373. — Ага. Ничего такого,— передразнил я. Не в силах усидеть на месте, я встал. Забывшись, чуть не подскочил; девушка вздрогнула.
  374.  
  375. — Извини,— буркнул я и стал ходить. За стеклом расстилался парк, залитый утренним солнцем, среди деревьев с бледно-розовыми листьями шли трое мальчиков в рубашках, блестевших как латы.
  376.  
  377. — Есть ли у вас супружеские пары?
  378.  
  379. — Естественно.
  380.  
  381. — Ничего не понимаю! Объясни мне. Расскажи. Ты видишь мужчину, который тебе подходит и, не зная его, прямо так...
  382.  
  383. — Да что тут рассказывать? — неохотно проговорила она.— Это правда, что тогда, в твое время, девушка не могла пригласить к себе ни одного мужчину?
  384.  
  385. — Могла, конечно, и даже с такой мыслью, но не через пять минут после первого взгляда...
  386.  
  387. — А через сколько?
  388.  
  389. Я взглянул на нее. Она спросила совершенно серьезно. Ну да, откуда ей знать; я пожал плечами.
  390.  
  391. — Не во времени дело, просто — просто она должна была сначала что-то... увидеть в нем, познакомиться с ним, почувствовать к нему расположение, сначала они ходили...
  392.  
  393. — Подожди,— перебила Наис.— Кажется, ты... ничего не понимаешь. Я же дала тебе брит.
  394.  
  395. — Какой брит? А, молоко? Ну и что?
  396.  
  397. — Как «ну и что»? Разве у вас... не было брита?
  398.  
  399. Наис расхохоталась, она хохотала до упаду. И вдруг остановилась, посмотрела на меня и вся залилась краской.
  400.  
  401. — Так ты думал... думал, что я... нет!!
  402.  
  403. Я сел. Пальцы меня плохо слушались, нужно было что-нибудь взять в руки. Я вытащил из кармана сигарету, закурил. Наис широко раскрыла глаза.
  404.  
  405. — Что это такое?
  406.  
  407. — Сигарета. Разве вы не курите?
  408.  
  409. — Первый раз в жизни вижу... Так выглядит сигарета? Как ты можешь втягивать дым? Нет, подожди — то важнее. Брит вовсе не молоко. Не знаю, что там, но малознакомому всегда дают брит.
  410.  
  411. — Мужчине?
  412.  
  413. — Да.
  414.  
  415. — И что из этого?
  416.  
  417. — А то, что он... он хорошо себя ведет. Понимаешь... может, тебе кто-нибудь из биологов объяснит.
  418.  
  419. — К чертям биологов. Это значит, что мужчина, которому ты дала брит, ничего не может?
  420.  
  421. — Естественно.
  422.  
  423. — А если он не захочет его пить?
  424.  
  425. — Как же он может не захотеть?
  426.  
  427. Это было выше моего понимания.
  428.  
  429. — Ведь ты не можешь его заставить? — терпеливо продолжил я.
  430.  
  431. — Сумасшедший мог бы не выпить,— медленно проговорила она,— но я ни разу о таком не слышала...
  432.  
  433. — Это обычай такой?
  434.  
  435. — Не знаю, что тебе сказать. Тебе обычай не разрешает ходить нагишом?
  436.  
  437. — Ага. Ну, в некотором смысле — обычай. Но на пляже можно раздеться.
  438.  
  439. — Донага? — вдруг заинтересовалась девушка.
  440.  
  441. — Нет. Купальный костюм... но были группы людей, в мое время, они назывались нудисты...
  442.  
  443. — Знаю. Но это другое, я думала, вы все...
  444.  
  445. — Нет. Итак, пить брит — все равно что носить одежду? Так же необходимо?
  446.  
  447. — Да. Когда — двое.
  448.  
  449. — Ну а дальше?
  450.  
  451. — Что значит дальше?
  452.  
  453. — Во второй раз?
  454.  
  455. Разговор был идиотский, и я чувствовал себя ужасно, но нужно же в конце концов узнать.
  456.  
  457. — Потом? Всякое бывает. Некоторым... всегда дают брит...
  458.  
  459. — Арбузы! — вырвалось у меня.
  460.  
  461. — Что это значит?
  462.  
  463. — Ничего, ничего. А если девушка идет к кому-нибудь, что тогда?
  464.  
  465. — Тогда он пьет у себя.
  466.  
  467. Она смотрела на меня почти что с жалостью. Но я был упрям.
  468.  
  469. — А если у него нет?
  470.  
  471. — Брита? Что значит — нет?
  472.  
  473. — Ну, кончился. Или... он же может соврать.
  474.  
  475. Наис рассмеялась.
  476.  
  477. — Ведь... ты думаешь, что все эти бутылки я держу здесь, где живу?
  478.  
  479. — Не здесь? А где'же?
  480.  
  481. — Не знаю даже, откуда они берутся. В твое время был водопровод?
  482.  
  483. — Был,— угрюмо ответил я.— Не везде, конечно. Я забрался в ракету прямо из лесной чащи.
  484.  
  485. Меня охватило бешенство, но я заставил себя успокоиться, в конце концов она же не виновата.
  486.  
  487. — Вот видишь — разве ты знал, где протекает вода, прежде чем...
  488.  
  489. — Понимаю, не объясняй. Хорошо. Значит, это такая мера предосторожности? Очень странно.
  490.  
  491. — По-моему, ничего странного,— возразила Наис,— что у тебя там, такое белое, под одеждой?
  492.  
  493. — Рубашка.
  494.  
  495. — Что это такое?
  496.  
  497. — Ты не видала рубашек? Ну... белье. Нейлоновое.
  498.  
  499. Я засучил рукав свитера и показал ей.
  500.  
  501. — Интересно,— сказала она.
  502.  
  503. — Такой обычай...— беспомощно проговорил я. Действительно, мне советовали в Адапте не одеваться так, как сто лет назад; я не послушался. Но я не мог не согласиться с Наис: брит был для меня тем же, чем для нее рубашка. Никто ведь не заставлял людей носить рубашки, а тем не менее все носили. Видимо, с бритом было то же самое.
  504.  
  505. — Сколько времени действует брит? — спросил я.
  506.  
  507. Щеки Наис слегка порозовели.
  508.  
  509. — Как ты торопишься. Еще ничего не известно.
  510.  
  511. — Я ничего плохого не сказал,— извинился я,— я просто хотел знать, почему ты так смотришь? Что с тобой? Наис!
  512.  
  513. Девушка медленно поднялась. Встала за креслом.
  514.  
  515. — Сколько лет назад, сказал ты? Сто двадцать?
  516.  
  517. — Сто двадцать семь. И что из этого?
  518.  
  519. — А был ли... ты... бетризирован?
  520.  
  521. — А что это такое?
  522.  
  523. — Не был?!
  524.  
  525. — Я же не знаю, что это значит. Наис, да что с тобой?
  526.  
  527. Я хотел подойти к ней. Она подняла руки.
  528.  
  529. — Не подходи! Нет! Нет! Умоляю!
  530.  
  531. Она отступала к стене.
  532.  
  533. — Ты же сама говорила, что брит... Ну, я сажусь. Сижу, видишь? Успокойся. Так в чем дело с этим бе... Как его там?
  534.  
  535. — Не знаю точно. Но... каждого бетризируют. Как только родится.
  536.  
  537. — А что это такое?
  538.  
  539. — Кажется, что-то вводят в кровь.
  540.  
  541. — Всем?
  542.  
  543. — Да. А... брит... не действует без этого. Не шевелись!
  544.  
  545. — Деточка, не смеши меня.
  546.  
  547. Я погасил сигарету.
  548.  
  549. — Я же не дикий зверь... Не сердись, но... мне кажется, что вы все немножко не в своем уме. Ваш брит... это же значит, что всем следует надеть наручники, а то вдруг кто-то окажется вором. Можно же... немного доверять.
  550.  
  551. — Хорош же ты.— Она немного успокоилась, но по-прежнему стояла.— Тогда почему же ты так возмущался, что я привожу в дом посторонних?
  552.  
  553. — Это совсем другое дело.
  554.  
  555. — Не вижу разницы. Тебя точно не бетризировали?
  556.  
  557. — Точно.
  558.  
  559. — А может, теперь? Когда ты вернулся?
  560.  
  561. — Не знаю, какие-то уколы делали. Разве это имеет значение?
  562.  
  563. — Имеет. Делали? 'Хорошо.
  564.  
  565. Она села.
  566.  
  567. — У меня к тебе просьба,— сказал я как можно спокойнее.— Ты должна мне объяснить...
  568.  
  569. — Что?
  570.  
  571. — Почему ты так испугалась? Ты боялась, что я на тебя брошусь? Или еще чего-то? Это же чепуха!
  572.  
  573. — Нет. Если подумать, то ерунда, но все это очень сильно подействовало, понимаешь ли. Прямо шок. Я никогда не видела человека, которого не...
  574.  
  575. — Но ведь этого нельзя узнать.
  576.  
  577. — Можно. Еще как можно!
  578.  
  579. — Как?
  580.  
  581. Она молчала.
  582.  
  583. — Наис...
  584.  
  585. — Но я... мне...
  586.  
  587. — Что?
  588.  
  589. — Страшно...
  590.  
  591. — Сказать?
  592.  
  593. — Да.
  594.  
  595. — Но почему?
  596.  
  597. — Видишь ли, бетризируют не бритом. Брит — это побочный эффект... Дело совсем в другом...
  598.  
  599. Она побледнела. Губы ее дрожали. Что за мир, думал я, что за мир?
  600.  
  601. — Не могу. Я ужасно боюсь.
  602.  
  603. — Меня?
  604.  
  605. — Да.
  606.  
  607. — Клянусь тебе, что...
  608.  
  609. — Нет, нет, я тебе верю, да только... нет. Этого ты понять не в силах.
  610.  
  611. — И ты мне не скажешь?
  612.  
  613. В моем голосе прозвучало, видимо, нечто, заставившее ее перебороть себя. Лицо ее стало суровым. По ее глазам я видел, каких усилий все это ей стоило.
  614.  
  615. — Это затем, чтобы... не убивать.
  616.  
  617. — Не может быть! Человека?
  618.  
  619. — Никого...
  620.  
  621. — И животных?
  622.  
  623. — И животных. Никого...
  624.  
  625. Наис переплетала и расплетала пальцы, не сводя с меня глаз,— как будто этими словами спустила меня с невидимой цепи, как будто вложила мне в руки нож, который я мог в нее вонзить.
  626.  
  627. — Наис,— произнес я совсем тихо.— Наис, не бойся. Правда... тебе некого бояться.
  628.  
  629. Она попыталась улыбнуться.
  630.  
  631. — Слушай...
  632.  
  633. — Да?
  634.  
  635. — Когда я это сказала...
  636.  
  637. — Да?
  638.  
  639. — Ты ничего не почувствовал?
  640.  
  641. — А что я должен почувствовать?
  642.  
  643. — Представь, что ты делаешь то, о чем я тебе сказала...
  644.  
  645. — Что я убиваю? Мне надо представить себе это?
  646.  
  647. Наис содрогнулась.
  648.  
  649. — Да...
  650.  
  651. — Ну и что?
  652.  
  653. — И ничего не чувствуешь?
  654.  
  655. — Ничего. Но ведь я просто подумал, я вовсе не собираюсь...
  656.  
  657. — Но ты можешь? Да? Действительно можешь? Нет,— шепнула она почти беззвучно, словно самой себе,— тебя не бетризировали...
  658.  
  659. Только теперь до меня дошло, о чем идет речь, я понял, что даже мысль об этом была для нее потрясением.
  660.  
  661. — Это большое дело,— буркнул я. И, помолчав, добавил: — Но, может, было бы лучше, если бы люди отвыкли от этого... без искусственных средств...
  662.  
  663. — Не знаю. Может быть,— ответила Наис и перевела дыхание.— Теперь понимаешь, почему я испугалась?
  664.  
  665. — Правду говоря, не совсем. Кое-что, возможно, понимаю. Но не думала же ты, что я тебя...
  666.  
  667. — Какой ты странный! Прямо словно ты и не...— осеклась она.
  668.  
  669. — Словно я и не человек?
  670.  
  671. Наис часто-часто заморгала.
  672.  
  673. — Я не хотела тебя обидеть, но, видишь ли, если известно, что никто не может — знаешь ли — даже подумать об этом, никогда,— и вдруг появляется кто-то вроде тебя, то даже возможность... то, что он такой...
  674.  
  675. — Невероятно, чтобы все были — как это? А, бетризированы...
  676.  
  677. — Почему? Все, говорю тебе!
  678.  
  679. — Нет, не может быть,— упрямился я.— А люди опасных профессий? Они ведь должны...
  680.  
  681. — Нет опасных профессий.
  682.  
  683. — Что ты говоришь, Наис? А пилоты? А разные спасатели? А те, что воюют с огнем, с водой...
  684.  
  685. — Таких нет,— сказала Наис.
  686.  
  687. Мне показалось, что я ослышался.
  688.  
  689. — Что-о-о?
  690.  
  691. — Таких нет,— повторила она.— Это делают роботы.
  692.  
  693. Наступило молчание. Я подумал, что мне нелегко будет освоить новый мир. И вдруг мне в голову пришла удивительная мысль,— до этого я никогда не мог бы додуматься, если бы кто-нибудь представил мне такую ситуацию лишь как теоретическую возможность — уничтожить с помощью подобной процедуры убийцу в человеке значит... искалечить его.
  694.  
  695. — Наис,— заговорил я,— уже очень поздно. Пожалуй, я пойду.
  696.  
  697. — Куда?
  698.  
  699. — Не знаю. Правда! На вокзале меня должен был встречать кто-то из Адапта. Я совсем забыл! Знаешь, я не смог его найти. Ну, тогда... поищу гостиницу. Наверное, они есть?
  700.  
  701. — Есть. Ты откуда?
  702.  
  703. — Из этого города. Здесь родился.
  704.  
  705. После этих слов вернулось ощущение нереальности всего, и я уже не был уверен, существовал ли город, живущий теперь лишь во мне, явь ли этот призрачный мир с комнатами, в которые заглядывают головы исполинов; какое-то мгновение я думал, не нахожусь ли я на борту космического корабля и не снится ли мне еще один, особенно отчетливый кошмар о возвращении.
  706.  
  707. — Брегг,— донесся до меня словно издалека ее голос. Я вздрогнул. Я совершено забыл о ней.
  708.  
  709. — Да... Слушаю?
  710.  
  711. — Останься.
  712.  
  713. — Что?
  714.  
  715. Наис молчала.
  716.  
  717. — Ты хочешь, чтобы я остался?
  718.  
  719. Молчание. Я подошел к ней, наклонясь над креслом, обнял ее холодные плечи, приподнял девушку. Она безвольно встала. Голова ее запрокинулась назад, блеснули зубы, я не хотел ее, я хотел только сказать ей: ты же боишься,— и чтобы она ответила: нет. И больше ничего. Глаза Наис были закрыты, сквозь ресницы вдруг показались белки, я склонился к ее лицу, заглянул в ее остекленевшие глаза, словно желая понять ее страх, разделить его. Наис вырывалась, задыхаясь, но я не чувствовал этого, только когда она застонала: нет! нет! — я разжал объятия. Наис чуть не упала. Она стояла у стены, заслоняя часть гигантского толстощекого лица, которое там, за стеклом, без остановки говорило что-то, слишком старательно шевеля огромными губами и толстым языком.
  720.  
  721. — Наис...— сказал я тихо, опустив руки.
  722.  
  723. — Не подходи!
  724.  
  725. — Ты же сама сказала...
  726.  
  727. Глаза у нее были безумные.
  728.  
  729. Я прошелся по комнате. Она не сводила с меня глаз, словно я был... словно она стояла в клетке...
  730.  
  731. — Я пойду,— заговорил я. Наис молчала. Я хотел что-нибудь добавить — пару слов извинений, благодарности, чтобы не уходить просто так, но не смог. Если бы она боялась меня, как женщина боится мужчину, чужого, пусть даже опасного, неизвестного,— ну, что поделать! Но это было другое. Я взглянул на нее и почувствовал, как меня охватывает гнев. Схватить за эти белые обнаженные плечи, встряхнуть...
  732.  
  733. Я отвернулся и вышел; наружная дверь поддалась, когда я толкнул ее, в большом коридоре было довольно темно. Я не знал, как выйти на террасу, но наткнулся на полные неясного синеватого света цилиндры — шахты лифтов. Тот, к которому я подошел, уже поднимался ко мне; может, достаточно было ступить на порог. Опускался лифт долго. Попеременно виднелись пласты темноты и сечения сводов, белые, с красноватой серединой, как слои жира в мясе, они уходили вверх, я потерял им счет, лифт все опускался и опускался, это напоминало путешествие на дно, словно меня запустили внутрь стерильного канала и огромное, погруженное в сон и безопасность здание избавлялось от меня; часть прозрачного цилиндра открылась, я пошел куда глаза глядят.
  734.  
  735. Руки в карманах, темнота, твердый, широкий шаг, я жадно вдыхал холодный воздух, чувствуя, как у меня на вдохе раздуваются ноздри, как сердце размеренно работает, перегоняя кровь, огни переливались внизу, в щелях мостовой, заслоняемые беззвучными машинами, не было ни одного прохожего. Между черными силуэтами сияло зарево, я подумал, может, там гостиница. Но это был просто освещенный тротуар. Я поехал на нем. Надо мной проплывали белесые фермы каких-то конструкций, где-то далеко, над черными краями зданий, размеренно скользили буквы световых газет, неожиданно тротуар вынес меня в освещенное помещение и кончился.
  736.  
  737. Широкие ступени плыли вниз, серебрясь, как застывший водопад. Меня удивляла пустота; с тех пор как я покинул Наис, мне не встретился ни один прохожий. Эскалатор был очень длинный. Внизу светилась широкая улица, по обеим сторонам в домах расположились пассажи, под деревом с голубыми листьями — но оно могло быть ненастоящее — я увидел людей, направился к ним, но повернул назад. Они целовались. Я пошел на приглушенные звуки музыки, какой-то ночной ресторан или бар, ничем не отделенный от улицы. Там сидело несколько человек. Я хотел войти и спросить про гостиницу. Вдруг я налетел всем телом на невидимое препятствие. Это было стекло, абсолютно прозрачное. Вход был рядом. Внутри кто-то засмеялся, показал на меня другим. Я вошел. Мужчина в черном трикотажном костюме, даже немного похожем на мой свитер, но с очень пышным, словно надувным, воротником, сидел боком у столика, со стаканом в руке, и смотрел на меня. Я остановился перед ним. Смех застыл у него на губах. Я стоял. Воцарилась тишина. Только музыка играла, как бы за стеной. Какая-то женщина странно, слабо вскрикнула, я обвел взглядом застывшие лица и вышел. Лишь на улице я вспомнил, что хотел спросить про гостиницу.
  738.  
  739.  
  740.  
  741. Я вошел в пассаж. Полно витрин. Бюро Путешествий, спортивные магазины, манекены в разнообразных позах. Собственно говоря, это были даже не витрины, потому что все это стояло и лежало прямо на улице, по обеим сторонам приподнятой дорожки, бежавшей посредине. Несколько раз я принял шевелившиеся в глубине силуэты за людей. Это были рекламные куклы, повторявшие без конца одно и то же действие. Одна кукла, величиной с меня, карикатурно надув щеки, играла на флейте — я засмотрелся на нее. Она так здорово это делала, что мне захотелось заговорить с ней. Потом пошли залы каких-то игр, там вращались большие радужные колеса; ударяясь, как колокольчики на санках, звенели подвешенные во множестве под потолком серебряные трубки; перемигивались призматические зеркала, но внутри было пусто. В самом конце пассажа в темноте сверкнула надпись: ЗДЕСЬ ХАХАХА. Исчезла. Я направился к ней. Снова зажглось: ЗДЕСЬ ХАХАХА, и исчезло, словно его задули. При следующей вспышке я успел разглядеть вход. Послышались голоса. Я вошел сквозь заслон теплого воздуха.
  742.  
  743. В глубине стояли два бесколесных авто, горело несколько ламп, трое мужчин быстро жестикулировали, как будто спорили друг с другом. Я подошел к ним.
  744.  
  745. — Хэлло!
  746.  
  747. Они даже не оглянулись и продолжали быстро говорить. Я ничего не понимал. «Тогда сапай, тогда сапай», — пискляво повторял самый маленький, с брюшком. На голове у него была высокая шапка.
  748.  
  749. — Послушайте, я ищу гостиницу. Где здесь…
  750.  
  751. Они не обращали на меня внимания, как будто меня не было. Меня охватила злость. Уже совершенно молча я вошел в их круг. Ближайший ко мне — я видел его глуповато поблескивающие белки и прыгающие губы — зашепелявил:
  752.  
  753. — Што я должен шапать? Ты шам шапай!
  754.  
  755. Как будто он обращался ко мне.
  756.  
  757. — Что вы строите из себя глухих? — спросил я и внезапно с того места, где я стоял — точно из меня, из моей груди, — вырвался пискливый крик:
  758.  
  759. — Вот я тебе? Вот я тебе сейчас!
  760.  
  761. Я отскочил, и тогда появился обладатель голоса, этот толстяк в шапке, — я хотел схватить его за плечи, пальцы прошли насквозь и сомкнулись в воздухе. Я застыл, словно оглушенный, а они продолжали болтать; вдруг мне показалось, что из темноты над автомобилями, сверху, кто-то смотрит на меня, я подошел к границе светлого круга и увидел бледные пятна лиц; там, наверху, было что-то вроде балкона. Ослепленный светом, я не мог разглядеть его как следует, но в этого было достаточно, чтобы понять, каким ужасным шутом я предстал. Я выбежал, будто за мной гнались.
  762.  
  763. Следующая улица шла вниз и кончалась у эскалатора. Я подумал, что там, может быть, найду какой-нибудь Инфор, и отправился по тускло-золотой лестнице. Лестница кончалась небольшой круглой площадью. Посреди стояла колонна, высокая, прозрачная, как из стекла, что-то танцевало в ней, пурпурные, коричневые и фиолетовые силуэты, ни на что не похожие, как ожившие абстрактные композиции, но очень забавные. То один, то другой цвет сгущался, концентрировался, формировался комичнейшим образом; даже лишенная лиц, голов, рук, ног, вся эта путаница форм не лишена была очень человеческого, даже карикатурного выражения. Присмотревшись, я понял, что фиолетовый — это хвастун, надутый, чванливый и в то же время трусливый; когда он разлетелся на миллион пританцовывающих пузырей, за дело взялся голубой. Этот был словно неземной, сама скромность, само смирение, но все это было чуть ханжеское, будто он сам на себя молился. Не знаю, сколько я так простоял. Я никогда не видел ничего подобного. Кроме меня, здесь никого не было, только движение черных машин усилилось. Я, не видел даже, есть в них люди или нет, потому что все они были без окошек. С этой круглой площади расходилось шесть улиц — одни вверх, другие вниз, они уходили вдаль нежной мозаикой цветных огоньков, чуть ли не на милю. И ни одного Инфора.
  764.  
  765. Я изрядно устал, не только физически — мне казалось, что я переполнен впечатлениями. Иногда я спотыкался на ходу, хоть вовсе не засыпал; не помню, как и когда я забрел в широкую аллею; на перекрестке замедлил шаги, поднял голову и увидел отсвет городских огней на облаках. Это удивило меня, потому что мне казалось, что я нахожусь под землей. Я шел дальше, теперь уже среди моря пляшущих огней, лишенных стекол витрин, среди жестикулирующих, крутящихся юлой, ожесточенно дергающихся манекенов; они протягивали друг другу какие-то сверкающие предметы, что-то надували — я даже не смотрел в их сторону. В отдалении показалось несколько человек; но я не был уверен, что и это не куклы, и не стал их догонять.
  766.  
  767. Дома расступились, и я увидел большую надпись: ПАРК ТЕРМИНАЛ — и светящуюся зеленую стрелу.
  768.  
  769. Эскалатор начинался в проходе между домами, потом вошел в серебряный тоннель, в стенах которого бился золотой пульс, как будто под ртутной кожей стен действительно плыл драгоценный металл; пронесся горячий ветерок, все померкло — я стоял в застекленном павильоне. Он имел форму раковины, в складках гофрированного потолка брезжила туманная, едва уловимая зелень — это был блеск тончайших жилочек, словно фосфоресценция одного огромного подрагивающего листа; во все стороны расходились двери, за ними темнота и маленькие, ползущие по полу буковки: Парк Терминал, Парк Терминал.
  770.  
  771. Я вышел. Это в самом деле был парк. Невидимые во мраке, протяжно шумели деревья, ветра не было, должно быть, он несся высоко вверху, а мерный, торжественный голос деревьев отделял меня от всего невидимым сводом. Впервые я почувствовал себя одиноким, но не так, как в толпе, — мне было хорошо в этом одиночестве. Наверно, в парке было много людей, доносились шепотки, временами чье-то лицо мелькало бледным пятном, один раз я чуть не задел кого-то. Вершины деревьев сплелись, и звезды видны были только в просветах листвы. Я вспомнил, что к парку я поднимался, а ведь уже там, на площади пляшущих цветов и улице витрин, надо мной было небо, явно хмурое. Как же могло случиться, что теперь, поднявшись этажом выше, я вижу чистое звездное небо? Этого понять я не мог.
  772.  
  773. Деревья расступились, и, не успев еще увидеть, я почувствовал дыхание воды, запах ила, гниющих корней, намокших листьев — и замер.
  774.  
  775. Заросли черным кольцом охватывали озеро. Я слышал шелест камышей и тростника, а вдали, на другой стороне озера, над ним, вздымался единой громадой массив стекловидно светящихся скал, полупрозрачная гора над равнинами ночи; едва заметное голубоватое призрачное сияние наполняло вертикальные бойницы, бастионы и башни, застывшие многогранники зубцов, рвы и пропасти, и этот светящийся колосс, невероятный и не правдоподобный, отражался бледным удлиненным двойником в черных водах озера. Я стоял, потрясенный и восхищенный, ветер доносил тончайшие, тающие отзвуки музыки; напрягая зрение, я разглядел этажи и террасы этого титанического сооружения, и вдруг, словно в озарении, понял, что снова вижу космопорт, гигантский Терминал, в котором блуждал накануне, и, может быть, даже смотрю на то самое место, где встретил Наис, стоя сейчас на дне поразившей меня тогда мрачной равнины.
  776.  
  777. Что это — еще архитектура или уже состязание с природой? По-видимому, они поняли, что, перейдя определенный рубеж, необходимо отказаться от симметрии, от правильности форм и идти на выучку к величайшему мастеру — смышленые ученики планеты!
  778.  
  779. Я пошел вдоль озера. Колосс, застывший в сияющем взлете, словно сопровождал меня. Да, это было мужеством — задумать такую форму, воплотить в ней жестокость пропастей, безжалостность и шершавость обрывов и пиков и не скатиться до механического копирования, ничего не утратить, не сфальшивить. Я вернулся к стене деревьев. Бледная, проступающая на черном небе голубизна Терминала еще виднелась сквозь ветви, потом погасла, заслоненная чащей. Я раздвигал руками гибкие ветви, колючки цеплялись за свитер, царапали брюки, слетевшая с листьев роса, как дождь, осыпалась на лицо, я взял в губы несколько листков, пожевал, они были молодые, горчили, в первый раз по возвращении я испытывал такое: мне ничего не хотелось, я ничего не искал, ни в чем не нуждался, только бы идти вот так, сквозь шелестящую чащу, куда глаза глядят. Так ли все это представлялось мне в течение целых десяти лет?..
  780.  
  781. Кусты расступились. Извилистая аллея. Мелкий гравий хрустел под ногами, слабо светясь, я хотел бы вновь в темноту, но продолжал идти по аллее — туда, где под каменным кругом стояла человеческая фигура. Понятия не имею, откуда брался свет, окружавший ее, вокруг было пусто, какие-то скамейки, креслица, перевернутый столик, песок, сыпучий и глубокий; я чувствовал, как ноги погружаются в него, какой он теплый, несмотря на ночную прохладу.
  782.  
  783. Под сводом, возведенным на потрескавшихся, изъеденных колоннах, стояла женщина, словно ожидая меня. Я уже различал ее лицо, мерцание искорок в бриллиантовых пластинках, закрывавших уши, белую, серебрящуюся в тени ткань. Я не мог поверить. Сон? Я был в нескольких десятках шагов от нее, когда она запела. Среди слепых деревьев ее голос казался слабым, почти детским; я не различал слов, может быть, их и не было — губы ее были полуоткрыты, словно она пила, в лице ни малейшего напряжения, ничего, кроме задумчивости, она, казалось, загляделась, словно видела что-то, чего нельзя увидеть, и об этом пела теперь. Я боялся спугнуть ее, шел все медленней. Я был уже в световом кругу, охватившем каменную беседку. Ее голос усилился, она призывала мрак, умоляла, замирая, руки упали, как будто она забыла о них, как будто в ней не осталось ничего, кроме голоса, с которым она уносилась и таяла, казалось, она отрекалась от всего и все отдавала, и прощалась, зная, что вместе с последним, замирающим звуком умрет не только песня. Я не знал, что такое возможно. Она умолкла, а я все еще слышал ее голос. И вдруг за моей спиной какая-то девушка пробежала к беседке, за ней кто-то гнался, с коротким гортанным смешком она сбежала по ступеням вниз и пронеслась сквозь стоявшую, и уже летела дальше, догонявший мелькнул черным силуэтом рядом со мной, они исчезли; снова раздался зовущий смех, и я остался, как пень, вросший в землю, не зная, смеяться мне или плакать; призрачная певица снова затянула что-то тихонько. Я не хотел слушать. Я отошел в темноту с окаменевшим лицом, как ребенок, которому раскрыли, что сказка — ложь. Это казалось профанацией. Я шел, а ее голос преследовал меня. Я свернул в сторону, аллея шла дальше, слабо светились кусты живой изгороди, мокрые фестоны листьев свисали над металлической калиткой. Я отворил ее. Там было как будто светлее. Изгородь оканчивалась широкой вольерой, из травы торчали каменные глыбы, одна из них шевельнулась, приподнялась, на меня глянули два бледных огонька глаз. Я замер. Это был лев. Он встал тяжело сначала на передние лапы; теперь я увидел его целиком, в пяти шагах, — грива у него была небольшая, кудлатая, он потянулся раз-другой, неторопливо, покачивая бедрами, подошел ко мне, не издавая ни малейшего шороха. Я уже пришел в себя.
  784.  
  785. — Но, но, не пугай, — сказал я.
  786.  
  787. Он не мог быть настоящим — призрак, как та певица, как те там, внизу, возле черных автомобилей, — он зевнул, стоя в одном шаге от меня, в темной пасти сверкнули клыки, челюсти клацнули с лязгом стального засова, я почувствовал его смрадное дыхание, что за…
  788.  
  789. Он фыркнул. Я ощутил капельки слюны, и, прежде чем успел ужаснуться, он толкнул меня своей огромной головой в бедро, ворча, начал тереться об меня, я почувствовал идиотские спазмы истерического смеха в груди…
  790.  
  791. Он подставил мне горло, обвисшую, тяжелую шкуру. Почти не сознавая, что делаю, я начал почесывать, теребить его, он мурлыкал все громче, сзади сверкнула вторая пара глаз, еще один лев, нет, львица, она толкнула его плечом. В горле у него заклокотало, это было мурлыканье, не рев. Львица настаивала. Он ударил ее лапой. Она яростно фыркнула.
  792.  
  793. «Это плохо кончится», — подумал я. Я был беззащитен, а львы такие живые, такие настоящие, каких только можно себе вообразить. Я ощущал тяжелый смрад их тел. Львица продолжала фыркать; вдруг лев вырвал свои жесткие патлы из моих рук, повернул к ней свою огромную голову и заревел; львица распласталась по земле.
  794.  
  795. — Мне пора, — сказал я, обращаясь к ним, беззвучно, одними губами и стал отступать к калитке, осторожно пятясь, малоприятная минута, но лев, казалось, вообще не замечал меня. Он тяжело лег, снова превратившись в продолговатый камень, львица стояла над ним и толкала его мордой.
  796.  
  797. Я с трудом удержался, чтобы не броситься бегом, когда закрыл за собой калитку. Колени подкашивались, в горле першило, и вдруг мое покашливание сменилось неудержимым смехом: я вспомнил, как говорил ему «но, но, не пугай», будучи уверен, что это только призрак.
  798.  
  799. Вершины деревьев отчетливо выделялись на небе; светало. Я был даже рад этому, потому что не знал, как выбраться из парка. Парк уже совершенно опустел. Я прошел мимо каменной беседки, где раньше увидел певицу, в следующей аллее набрел на робота, подстригавшего траву. Он ничего не знал о гостинице, но объяснил мне, как пройти к ближайшему эскалатору. Я спустился вниз, на несколько этажей, не меньше, и, выйдя на улицу нижнего горизонта, удивился, снова увидев над собой небо. Но и моя способность удивляться была на исходе. Я был сыт по горло. Я куда-то шел, помню, что сидел возле фонтана, а может быть, то был не фонтан, встал, пошел дальше в нарастающем свете нового дня, пока не очнулся от забытья прямо против огромных сверкающих окон с огненными буквами ОТЕЛЬ «АЛЬКАРОН».
  800.  
  801. В белом холле, напоминавшем перевернутую вверх дном гигантскую ванну, сидел робот, великолепно стилизованный под портье, полупрозрачный, с длинными тонкими руками. Ни о чем не спрашивая, он подал мне книгу, я вписал свое имя и, получив маленький треугольный жетон, отправился наверх. Кто-то — я уж не помню кто — помог мне открыть дверь, точнее, открыл ее вместо меня. Стены словно из льда; в стенах — блуждание огоньков; из-под окна, к которому я подошел, появилось из ничего кресло, сверху уже спускался плоский лист, чтобы образовать что-то вроде бюро, но мне нужна была кровать. Я не мог ее найти и даже искать не пытался. Я упал на пенистый ковер и тотчас заснул в искусственном свете этой комнаты без окон, потому что-то, что я принял сначала за окно, было, конечно, телевизором, я уходил в сон, ощущая, что оттуда, из-за стеклянной стены, гримасничает какая-то огромная рожа, оценивает меня, смеется, болтает, брюзжит… Сон был спасителен, как смерть; даже время в нем остановилось.
  802.  
  803. Глава 2
  804. ..
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement