Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- # Clementine.
- # Copyright (C) 2010 David Sansome
- # This file is distributed under the same license as the Clementine package.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-12-25 04:49+0000\n"
- "Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
- "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: ru\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
- #: playlist/playlistlistview.cpp:37
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
- "\n"
- "Favorited playlists will be saved here"
- msgstr "\n\nВы можете добавить плейлист в избранные, кликнув по звёздочке возле имени списка\n\nИзбранные плейлисты хранятся тут"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
- msgid " ANMR method (experimental)"
- msgstr " Метод ANMR (экспериментальный)"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
- msgid " days"
- msgstr " дней"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
- msgid " kbps"
- msgstr " кбит/с"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
- msgid " ms"
- msgstr " мс"
- #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
- msgid " pt"
- msgstr " пунктов"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
- msgid " s"
- msgstr " с"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
- #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
- msgid " seconds"
- msgstr " секунд"
- #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
- msgid " songs"
- msgstr " песен"
- #: widgets/osd.cpp:196
- #, qt-format
- msgid "%1 albums"
- msgstr "%1 альбомов"
- #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
- #: widgets/equalizerslider.cpp:44
- #, qt-format
- msgid "%1 dB"
- msgstr "%1 дБ"
- #: core/utilities.cpp:127
- #, qt-format
- msgid "%1 days"
- msgstr "%1 дней"
- #: core/utilities.cpp:150
- #, qt-format
- msgid "%1 days ago"
- msgstr "%1 дней назад"
- #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178
- #, qt-format
- msgid ""
- "%1 failed to decode as gzip stream:\n"
- "%2"
- msgstr "%1 не удалось декодировать как gzip stream:\n%2"
- #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
- #, qt-format
- msgid "%1 on %2"
- msgstr "%1 на %2"
- #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
- #, qt-format
- msgid "%1 playlists (%2)"
- msgstr "%1 плейлистов (%2)"
- #: internet/core/internetservice.cpp:160
- #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166
- #, qt-format
- msgid ""
- "%1 request failed:\n"
- "%2"
- msgstr "%1 запрос не удался:\n%2"
- #: devices/deviceview.cpp:122
- #, qt-format
- msgid "%1 song"
- msgstr "%1 песня"
- #: devices/deviceview.cpp:124
- #, qt-format
- msgid "%1 songs"
- msgstr "%1 песен"
- #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
- #, qt-format
- msgid "%1 songs found"
- msgstr "Найдено %1 песен"
- #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
- #, qt-format
- msgid "%1 songs found (showing %2)"
- msgstr "Найдено %1 песен (показано %2)"
- #: playlist/queue.cpp:228
- #, qt-format
- msgid "%1 tracks"
- msgstr "%1 треков"
- #: ui/albumcovermanager.cpp:477
- #, qt-format
- msgid "%1 transferred"
- msgstr "%1 передано"
- #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
- #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
- #, qt-format
- msgid "%1: Wiimotedev module"
- msgstr "%1: модуль Wiimotedev"
- #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
- #, qt-format
- msgid "%L1 other listeners"
- msgstr "Других слушателей: %L1"
- #: playlist/playlistmanager.cpp:440
- #, qt-format
- msgid "%L1 selected of"
- msgstr "выбрано %L1 из"
- #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
- #, qt-format
- msgid "%L1 total plays"
- msgstr "Всего прослушиваний: %L1"
- #: playlist/playlistmanager.cpp:446
- #, qt-format
- msgid "%L1 tracks"
- msgstr "%L1 треков"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
- msgid "%filename%"
- msgstr "%filename%"
- #: transcoder/transcodedialog.cpp:236
- #, c-format, qt-plural-format
- msgctxt ""
- msgid "%n failed"
- msgstr "%n с ошибкой"
- #: transcoder/transcodedialog.cpp:231
- #, c-format, qt-plural-format
- msgctxt ""
- msgid "%n finished"
- msgstr "%n завершено"
- #: transcoder/transcodedialog.cpp:225
- #, c-format, qt-plural-format
- msgctxt ""
- msgid "%n remaining"
- msgstr "%n осталось"
- #: playlist/playlistheader.cpp:44
- msgid "&Align text"
- msgstr "Выровнять &текст"
- #: playlist/playlistheader.cpp:47
- msgid "&Center"
- msgstr "По &центру"
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
- msgid "&Custom"
- msgstr "Д&ругое"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
- msgid "&Extras"
- msgstr "&Дополнения"
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
- msgid "&Grouping"
- msgstr "&Группа"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
- msgid "&Help"
- msgstr "&Справка"
- #: playlist/playlistheader.cpp:79
- #, qt-format
- msgid "&Hide %1"
- msgstr "&Скрыть «%1»"
- #: playlist/playlistheader.cpp:32
- msgid "&Hide..."
- msgstr "&Скрыть…"
- #: playlist/playlistheader.cpp:46
- msgid "&Left"
- msgstr "С&лева"
- #: playlist/playlistheader.cpp:35
- msgid "&Lock Rating"
- msgstr "&Заблокировать рейтинг"
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
- msgid "&Lyrics"
- msgstr "&Тексты песен"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
- msgid "&Music"
- msgstr "&Музыка"
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
- msgid "&None"
- msgstr "&Нет"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
- msgid "&Playlist"
- msgstr "&Плейлист"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Выход"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
- msgid "&Repeat mode"
- msgstr "&Режим повтора"
- #: playlist/playlistheader.cpp:48
- msgid "&Right"
- msgstr "С&права"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
- msgid "&Shuffle mode"
- msgstr "&Режим перемешивания"
- #: playlist/playlistheader.cpp:33
- msgid "&Stretch columns to fit window"
- msgstr "&Подгонять по размеру окна"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
- msgid "&Tools"
- msgstr "&Инструменты"
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
- msgid "&Year"
- msgstr "&Год"
- #: ui/edittagdialog.cpp:49
- msgid "(different across multiple songs)"
- msgstr "(различный через несколько композиций)"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
- msgid ", by "
- msgstr ", от"
- #: ui/about.cpp:90
- msgid "...and all the Amarok contributors"
- msgstr "…и всех создателей Amarok"
- #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
- msgid "0"
- msgstr "0"
- #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
- msgid "0:00:00"
- msgstr "0:00:00"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
- msgid "0px"
- msgstr "0px"
- #: core/utilities.cpp:127
- msgid "1 day"
- msgstr "1 день"
- #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
- msgid "1 track"
- msgstr "1 трек"
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
- msgid "128k MP3"
- msgstr "128 кбит/c MP3"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
- msgid "192,000Hz"
- msgstr "192 000 Гц"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
- msgid "40%"
- msgstr "40%"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
- msgid "44,100Hz"
- msgstr "44 100 Гц"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
- msgid "48,000Hz"
- msgstr "48 000 Гц"
- #: library/library.cpp:66
- msgid "50 random tracks"
- msgstr "50 случайных треков"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
- msgid "96,000Hz"
- msgstr "96 000 Гц"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
- msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
- msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Обновить до Premium-версии</a>"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
- msgid ""
- "<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
- "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
- "your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
- "directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
- "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
- "music players might not be able to read them.</p></body></html>"
- msgstr "<html><head/><body><p>Если не отмечено, то Clementine попытается сохранить ваши рейтинги и другие статистические данные только в отдельной базе данных без изменения ваших файлов.</p><p>Если отмечено, то статистика будет сохранена как в базе данных, так и прямо в файле каждый раз при их изменении.</p><p>Имейте в виду, что это может не работать для каждого формата и, поскольку стандартов для этого нет, другие музыкальные проигрыватели могут не прочесть их.</p></body></html>"
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
- #, qt-format
- msgid ""
- "<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
- " that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
- "style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
- "artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
- "weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
- "style:italic;\">>=2</span> searches the library for songs played at least"
- " twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span "
- "style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
- "played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
- "weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
- "style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
- msgstr "<html><head/><body><p>Допишите название поля, чтобы ограничить поиск по этому полю, например <span style=\" font-weight:600;\">Артист:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> ищет в фонотеке всех исполнителей со словом «Bode», <span style=\" font-weight:600;\">кол-во воспроизведений:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> ищет в фонотеке треки, проигранные хотя бы два раза, <span style=\" font-weight:600;\">последнее воспроизведение:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span>ищет в фонотеке треки, проигранные в последние 180 минут.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Доступные поля: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
- msgid ""
- "<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
- "files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
- ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
- "activated.</p></body></html>"
- msgstr "<html><head/><body><p>Рейтинги и статистика песен будут записаны в теги всех музыкальных файлов вашей фонотеки.</p><p>Это не требуется, если параметр "Сохранять рейтинги и статистику в теги файла" был включён постоянно.</p></body></html>"
- #: songinfo/artistbiography.cpp:279
- #, qt-format
- msgid ""
- "<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
- "href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
- "://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
- " Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
- msgstr "<p>Данная статья использует материалы Википедии <a href=\"%1\">%2</a>, которые доступны по лицензии <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
- #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
- msgid ""
- "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
- "\n"
- "<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
- msgstr "<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n\n<p>Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
- #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
- msgid "A Spotify Premium account is required."
- msgstr "Требуется премиум аккаунт Spotify."
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
- msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
- msgstr "Клиент сможет подключиться, только если был введён правильный код."
- #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
- #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
- msgid "A premium account is required"
- msgstr "Требуется премиум аккаунт"
- #: smartplaylists/wizard.cpp:74
- msgid ""
- "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
- "There are different types of smart playlist that offer different ways of "
- "selecting songs."
- msgstr "Умный плейлист — это динамический список композиций из вашей фонотеки. Существуют разные типы умных плейлистов с различными способами выбора композиций."
- #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
- msgid ""
- "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
- msgstr "Композиция будет добавлена в плейлист, если соответствует этим условиям."
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
- msgid "A&utomatic"
- msgstr "А&втоматически"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:407
- msgid "A-Z"
- msgstr "A-Z (А-Я)"
- #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
- msgid "AAC"
- msgstr "AAC"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
- msgid "AAC 128k"
- msgstr "AAC 128 кбит/c"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
- msgid "AAC 32k"
- msgstr "AAC 32 кбит/c"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
- msgid "AAC 64k"
- msgstr "AAC 64 кбит/c"
- #: core/song.cpp:445
- msgid "AIFF"
- msgstr "AIFF"
- #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
- msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
- msgstr "СЛАВА ГИПНОЖАБЕ"
- #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
- msgid "Abort"
- msgstr "Прервать"
- #: ui/about.cpp:32
- #, qt-format
- msgid "About %1"
- msgstr "О %1"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
- msgid "About Clementine..."
- msgstr "О Clementine"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
- msgid "About Qt..."
- msgstr "Информация о Qt"
- #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
- msgid "Absolute"
- msgstr "Абсолютные"
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
- #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
- msgid "Account details"
- msgstr "Данные учётной записи"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
- msgid "Account details (Premium)"
- msgstr "Данные учётной записи (Премиум)"
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
- msgid "Action"
- msgstr "Действие"
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
- msgctxt "Category label"
- msgid "Action"
- msgstr "Действие"
- #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
- msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
- msgstr "Активировать/деактивировать Wii Remote"
- #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
- msgid "Add Podcast"
- msgstr "Добавить подкаст"
- #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
- msgid "Add Stream"
- msgstr "Добавить поток"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
- msgid "Add a new line if supported by the notification type"
- msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления"
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
- msgid "Add action"
- msgstr "Добавить действие"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
- msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
- msgstr "Добавить все треки из папки и её подпапок"
- #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
- msgid "Add another stream..."
- msgstr "Добавить другой поток…"
- #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Добавить каталог…"
- #: ui/mainwindow.cpp:2172
- msgid "Add file"
- msgstr "Добавить файл"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
- msgid "Add file to transcoder"
- msgstr "Конвертировать файл"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
- msgid "Add file(s) to transcoder"
- msgstr "Конвертировать файл(ы)"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
- msgid "Add file..."
- msgstr "Добавить файл…"
- #: transcoder/transcodedialog.cpp:246
- msgid "Add files to transcode"
- msgstr "Конвертировать файлы"
- #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2199
- #: ripper/ripcddialog.cpp:271
- msgid "Add folder"
- msgstr "Добавить папку"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
- msgid "Add folder..."
- msgstr "Добавить папку…"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
- msgid "Add new folder..."
- msgstr "Добавить новую папку"
- #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
- msgid "Add podcast"
- msgstr "Добавить подкаст"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
- msgid "Add podcast..."
- msgstr "Добавить подкаст…"
- #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
- msgid "Add search term"
- msgstr "Добавить условие поиска"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
- msgid "Add song album tag"
- msgstr "Добавить тег «Альбом»"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
- msgid "Add song albumartist tag"
- msgstr "Добавить тег «Исполнитель альбома»"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
- msgid "Add song artist tag"
- msgstr "Добавить тег «Исполнитель»"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
- msgid "Add song auto score"
- msgstr "Добавить автоподсчёт воспроизведений"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
- msgid "Add song composer tag"
- msgstr "Добавить тег «Композитор»"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
- msgid "Add song disc tag"
- msgstr "Добавить тег «Диск»"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
- msgid "Add song filename"
- msgstr "Добавить имя файла с композицией"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
- msgid "Add song genre tag"
- msgstr "Добавить тег «Жанр»"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
- msgid "Add song grouping tag"
- msgstr "Добавить тег «Группа»"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
- msgid "Add song length tag"
- msgstr "Добавить тег «Длина»"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
- msgid "Add song performer tag"
- msgstr "Добавить тег «Исполнитель»"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
- msgid "Add song play count"
- msgstr "Добавить число воспроизведений"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
- msgid "Add song rating"
- msgstr "Добавить рейтинг"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
- msgid "Add song skip count"
- msgstr "Добавить число пропусков"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
- msgid "Add song title tag"
- msgstr "Добавить тег «Название»"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
- msgid "Add song track tag"
- msgstr "Добавить тег «Номер дорожки»"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
- msgid "Add song year tag"
- msgstr "Добавить тег «Год»"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
- msgid "Add stream..."
- msgstr "Добавить поток…"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
- msgid "Add to Spotify playlists"
- msgstr "Добавить в плейлисты Spotify"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
- msgid "Add to Spotify starred"
- msgstr "Добавить в оценённые Spotify"
- #: ui/mainwindow.cpp:1973
- msgid "Add to another playlist"
- msgstr "Добавить в другой плейлист"
- #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Добавить в плейлист"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
- msgid "Add to the queue"
- msgstr "Добавить в очередь"
- #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
- msgid "Add to your radio streams"
- msgstr "Добавить к вашим радио-потокам"
- #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
- msgid "Add wiimotedev action"
- msgstr "Добавить действие wiimotedev"
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
- msgid "Added this month"
- msgstr "Добавлено за месяц"
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
- msgid "Added this week"
- msgstr "Добавлено за неделю"
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
- msgid "Added this year"
- msgstr "Добавлено за год"
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
- msgid "Added today"
- msgstr "Добавлено сегодня"
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
- msgid "Added within three months"
- msgstr "Добавлено за три месяца"
- #: library/libraryfilterwidget.cpp:177
- msgid "Advanced grouping..."
- msgstr "Расширенная сортировка…"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
- msgid "After "
- msgstr "После "
- #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180
- msgid "After copying..."
- msgstr "После копирования…"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
- #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
- #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
- #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
- msgid "Album"
- msgstr "Альбом"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
- msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
- msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треков)"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
- msgid "Album artist"
- msgstr "Исполнитель альбома"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
- msgid "Album cover"
- msgstr "Обложка альбома"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
- msgid "Album info on jamendo.com..."
- msgstr "Информация об альбоме на jamendo.com…"
- #: ui/albumcovermanager.cpp:131
- msgid "Albums with covers"
- msgstr "Альбомы с обложками"
- #: ui/albumcovermanager.cpp:132
- msgid "Albums without covers"
- msgstr "Альбомы без обложек"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
- msgid "All"
- msgstr "Все"
- #: ui/mainwindow.cpp:157
- msgid "All Files (*)"
- msgstr "Все файлы (*)"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
- msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
- msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
- msgstr "Cлава Гипножабе!"
- #: ui/albumcovermanager.cpp:130
- msgid "All albums"
- msgstr "Все альбомы"
- #: ui/albumcovermanager.cpp:264
- msgid "All artists"
- msgstr "Все исполнители"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
- msgid "All files (*)"
- msgstr "Все файлы (*)"
- #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
- #, qt-format
- msgid "All playlists (%1)"
- msgstr "Все плейлисты (%1)"
- #: ui/about.cpp:86
- msgid "All the translators"
- msgstr "Всех переводчиков"
- #: library/library.cpp:102
- msgid "All tracks"
- msgstr "Все треки"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
- msgid "Allow a client to download music from this computer."
- msgstr "Позволяет клиенту скачивать музыку с этого компьютера."
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
- msgid "Allow downloads"
- msgstr "Разрешить загрузки"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
- msgid "Allow mid/side encoding"
- msgstr "Разрешить mid/side кодирование"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
- msgid "Alongside the originals"
- msgstr "Вместе с оригиналами"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
- msgid "Alwa&ys hide the main window"
- msgstr "Все&гда скрывать главное окно"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
- msgid "Always show &the main window"
- msgstr "Всегда пока&зывать главное окно"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
- msgid "Always start playing"
- msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
- #: devices/gpodloader.cpp:62
- msgid "An error occurred loading the iTunes database"
- msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes"
- #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
- #, qt-format
- msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
- msgstr "Ошибка при записи мета-данных в '%1'"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
- msgid "An unspecified error occurred."
- msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
- #: ui/about.cpp:91
- msgid "And:"
- msgstr "А также:"
- #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
- msgid "Angry"
- msgstr "Сердитый"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
- #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
- msgid "Appearance"
- msgstr "Внешний вид"
- #: core/commandlineoptions.cpp:180
- msgid "Append files/URLs to the playlist"
- msgstr "Добавить файлы/адреса в плейлист"
- #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
- #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
- #: widgets/fileviewlist.cpp:32
- msgid "Append to current playlist"
- msgstr "Добавить в текущий плейлист"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
- msgid "Append to the playlist"
- msgstr "Добавить в плейлист"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
- msgid "Apply compression to prevent clipping"
- msgstr "Применить сжатие для предотвращения искажений"
- #: ui/equalizer.cpp:223
- #, qt-format
- msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
- msgstr "Вы действительно хотите удалить профиль «%1»?"
- #: ui/edittagdialog.cpp:807
- msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
- msgstr "Вы действительно хотите сбросить статистику этой песни?"
- #: library/librarysettingspage.cpp:162
- msgid ""
- "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
- "the songs of your library?"
- msgstr "Вы действительно хотите записывать статистику во все файлы вашей фонотеки?"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
- #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
- #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
- #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
- msgid "Artist"
- msgstr "Исполнитель"
- #: ui/mainwindow.cpp:290
- msgid "Artist info"
- msgstr "Артист"
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50
- msgid "Artist's initial"
- msgstr "Инициалы исполнителя"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
- msgid "As&k when saving"
- msgstr "Сп&рашивать при сохранении"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
- #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
- msgid "Audio format"
- msgstr "Формат аудио"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
- msgid "Audio output"
- msgstr "Вывод звука"
- #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
- #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
- #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
- msgid "Authentication failed"
- msgstr "Ошибка аутентификации"
- #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
- msgid "Author"
- msgstr "Автор"
- #: ui/about.cpp:74
- msgid "Authors"
- msgstr "Авторы"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
- msgid "Auto"
- msgstr "Авто"
- #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
- msgid "Automatic"
- msgstr "Автоматические"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
- msgid "Automatic updating"
- msgstr "Автоматическое обновление"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
- msgid "Automatically determine based on sample rate."
- msgstr "Определять автоматически на основе частоты дискретизации."
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
- msgid "Automatically open single categories in the library tree"
- msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки"
- #: widgets/freespacebar.cpp:46
- msgid "Available"
- msgstr "Доступно"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
- msgid "Average bitrate"
- msgstr "Средний битрейт"
- #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
- msgid "Average image size"
- msgstr "Средний размер изображений"
- #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
- msgid "BBC Podcasts"
- msgstr "Подкасты BBC"
- #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
- msgid "BPM"
- msgstr "Ударов в минуту"
- #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
- msgid "Background Streams"
- msgstr "Фоновые звуки"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
- msgid "Background color"
- msgstr "Цвет фона"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
- msgid "Background image"
- msgstr "Фоновое изображение"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
- msgid "Background opacity"
- msgstr "Непрозрачность фона"
- #: core/database.cpp:676
- msgid "Backing up database"
- msgstr "Резервное копирование базы данных"
- #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
- msgid "Balance"
- msgstr "Баланс"
- #: core/globalshortcuts.cpp:84
- msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
- msgstr "Запретить (в скорбблере Last.fm)"
- #: analyzers/baranalyzer.cpp:35
- msgid "Bar analyzer"
- msgstr "Полосный анализатор"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
- msgid "Basic Blue"
- msgstr "Стандартный голубой"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
- msgid "Basic audio type"
- msgstr "Базовый тип аудио"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
- msgid "Behavior"
- msgstr "Поведение"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
- msgid "Best"
- msgstr "Лучшее"
- #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
- msgid "Biography"
- msgstr "Биография"
- #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
- #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
- msgid "Bit rate"
- msgstr "Битрейт"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Битрейт"
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64
- msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Битрейт"
- #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
- msgid "Block analyzer"
- msgstr "Блоковый анализатор"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
- msgid "Block type"
- msgstr "Тип блока"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
- msgid "Blur amount"
- msgstr "Степень размытости"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
- msgid "Body"
- msgstr "Содержимое"
- #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
- msgid "Boom analyzer"
- msgstr "Плавающий анализатор"
- #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
- msgid "Box"
- msgstr "Box"
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
- msgid "Browse..."
- msgstr "Обзор…"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
- msgid "Buffer duration"
- msgstr "Размер буфера"
- #: engines/gstengine.cpp:938
- msgid "Buffering"
- msgstr "Буферизация"
- #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
- msgid "Building Seafile index..."
- msgstr "Построение индекса Seafile…"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
- msgid "But these sources are disabled:"
- msgstr "Эти источники отключены:"
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
- msgid "Buttons"
- msgstr "Клавиши"
- #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
- msgid "CBC Podcasts"
- msgstr "Подкасты CBC"
- #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326
- msgid "CD Drive"
- msgstr "CD-привод"
- #: core/song.cpp:453
- msgid "CDDA"
- msgstr "CDDA"
- #: library/library.cpp:121
- msgid "CUE sheet support"
- msgstr "Поддержка файлов разметки CUE"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
- msgid "Cancel download"
- msgstr "Отменить загрузку"
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
- msgid "Change cover art"
- msgstr "Заменить обложку"
- #: songinfo/songinfotextview.cpp:73
- msgid "Change font size..."
- msgstr "Изменить размер шрифта…"
- #: core/globalshortcuts.cpp:77
- msgid "Change repeat mode"
- msgstr "Изменить режим повтора"
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
- msgid "Change shortcut..."
- msgstr "Изменить клавиши…"
- #: core/globalshortcuts.cpp:75
- msgid "Change shuffle mode"
- msgstr "Изменить режим перемешивания"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
- msgid "Change the currently playing song"
- msgstr "Сменить текущий трек"
- #: core/commandlineoptions.cpp:186
- msgid "Change the language"
- msgstr "Сменить язык"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
- msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
- msgstr "Изменения вступят в силу со следующей песни"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
- msgid ""
- "Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
- "songs"
- msgstr "Изменение настроек воспроизведения моно подействует со следующей композиции"
- #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
- msgid "Channels"
- msgstr "Каналы"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
- msgid "Check for new episodes"
- msgstr "Проверять новые выпуски"
- #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
- msgid "Check for updates"
- msgstr "Проверить обновления"
- #: ui/mainwindow.cpp:851
- msgid "Check for updates..."
- msgstr "Проверить обновления…"
- #: smartplaylists/wizard.cpp:84
- msgid "Choose a name for your smart playlist"
- msgstr "Выберите название умного плейлиста"
- #: engines/gstengine.cpp:959
- msgid "Choose automatically"
- msgstr "Выбирать автоматически"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
- msgid "Choose color..."
- msgstr "Выбрать цвет…"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
- msgid "Choose font..."
- msgstr "Выбрать шрифт…"
- #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
- msgid "Choose from the list"
- msgstr "Выбор из списка"
- #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
- msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
- msgstr "Настройка сортировки плейлиста и количества песен в нём."
- #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
- msgid "Choose podcast download directory"
- msgstr "Выберите каталог для загрузки подкастов"
- #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
- msgid "Choose the internet services you want to show."
- msgstr "Выберите службы интернет, которые вы хотите использовать."
- #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
- msgid ""
- "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
- msgstr "Выберите сайты, которые будут использоваться для поиска текстов песен."
- #: ui/equalizer.cpp:113
- msgid "Classical"
- msgstr "Классический"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
- msgid "Cleaning up"
- msgstr "Очистка"
- #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
- #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
- msgid "Clear"
- msgstr "Очистить"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
- msgid "Clear playlist"
- msgstr "Очистить плейлист"
- #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
- msgid "Clementine"
- msgstr "Clementine"
- #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
- msgid "Clementine Error"
- msgstr "Ошибка Clementine"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
- msgid "Clementine Orange"
- msgstr "Оранжевый Clementine"
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
- msgid "Clementine Visualization"
- msgstr "Визуализация Clementine"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
- msgid ""
- "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
- "a format that it can play."
- msgstr "При копировании на носитель Clementine может автоматически конвертировать музыку в формат, который оно поддерживает."
- #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
- msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
- msgstr "Clementine может проигрывать музыку, загруженную вами в Box"
- #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
- msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
- msgstr "Clementine может проигрывать музыку, загруженную вами в Dropbox"
- #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
- msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
- msgstr "Clementine может проигрывать музыку с Google Диска"
- #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
- msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
- msgstr "Clementine может проигрывать музыку, загруженную на OneDrive"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
- msgid "Clementine can show a message when the track changes."
- msgstr "Clementine может показывать уведомление при смене трека."
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
- msgid ""
- "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
- "and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
- "an account</a>."
- msgstr "Clementine может синхронизировать ваши подписки с другими компьютерами и приложениями. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Создать аккаунт</a>."
- #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
- msgid ""
- "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
- "installed Clementine properly."
- msgstr "Clementine не может загрузить ни одну визуализацию projectM. Проверьте, что Clementine установлен правильно."
- #: widgets/prettyimage.cpp:196
- msgid "Clementine image viewer"
- msgstr "Просмотр изображений в Clementine"
- #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
- msgid "Clementine was unable to find results for this file"
- msgstr "Clementine не смог найти результаты по запросу для этого файла"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
- msgid "Clementine will find music in:"
- msgstr "Clementine будет искать здесь:"
- #: library/libraryview.cpp:363
- msgid "Click here to add some music"
- msgstr "Нажмите сюда, чтобы добавить музыку"
- #: playlist/playlisttabbar.cpp:299
- msgid ""
- "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
- "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
- msgstr "Нажмите сюда для добавления плейлиста в избранное, он будет сохранен в разделе «Списки» левой боковой панели"
- #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
- msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
- msgstr "Нажмите для переключения между оставшимся и полным временем"
- #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
- #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
- #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
- #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
- #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
- msgid ""
- "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
- "Clementine after you have logged in."
- msgstr "После нажатия откроется окно браузера. Вернитесь в Clementine, когда совершите вход."
- #: widgets/didyoumean.cpp:37
- msgid "Close"
- msgstr "Закрыть"
- #: playlist/playlisttabbar.cpp:56
- msgid "Close playlist"
- msgstr "Закрыть плейлист"
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
- msgid "Close visualization"
- msgstr "Закрыть визуализацию"
- #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
- msgid "Closing this window will cancel the download."
- msgstr "Закрытие этого окна отменит загрузку."
- #: ui/albumcovermanager.cpp:215
- msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
- msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек для альбомов."
- #: ui/equalizer.cpp:115
- msgid "Club"
- msgstr "Клубный"
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
- msgid "Co&mposer"
- msgstr "Ко&мпозитор"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
- msgid "Colors"
- msgstr "Цвета"
- #: core/commandlineoptions.cpp:189
- msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
- msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
- msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
- msgstr "Разделённый запятыми список префиксных слов, которые следует игнорировать при сортировке"
- #: ../bin/src/ui_console.h:129
- msgid "Command"
- msgstr "Команда"
- #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
- msgid "Comment"
- msgstr "Комментарий"
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
- msgid "Complete tags automatically"
- msgstr "Заполнить поля автоматически"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
- msgid "Complete tags automatically..."
- msgstr "Заполнить теги автоматически"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
- msgid "Composer"
- msgstr "Композитор"
- #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
- #, qt-format
- msgid "Configure %1..."
- msgstr "Настроить %1…"
- #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
- msgid "Configure Magnatune..."
- msgstr "Настройка Magnatune…"
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
- msgid "Configure Shortcuts"
- msgstr "Горячие клавиши"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
- msgid "Configure Spotify..."
- msgstr "Настройка Spotify…"
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
- msgid "Configure Subsonic..."
- msgstr "Настроить Subsonic…"
- #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
- msgid "Configure global search..."
- msgstr "Настроить глобальный поиск…"
- #: ui/mainwindow.cpp:682
- msgid "Configure library..."
- msgstr "Настроить фонотеку…"
- #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "Настроить подкасты…"
- #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
- #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
- #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
- #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
- #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
- #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
- msgid "Configure..."
- msgstr "Настроить…"
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
- msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
- msgstr "Подключать пульт Wii при активации/деактивации"
- #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
- msgid "Connect device"
- msgstr "Подключить носитель"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
- msgid "Connecting to Spotify"
- msgstr "Подключение к Spotify"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
- msgid ""
- "Connection refused by server, check server URL. Example: "
- "http://localhost:4040/"
- msgstr "Соединение отвергнуто сервером, проверьте адрес сервера. Пример: http://localhost:4040/"
- #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
- msgid "Connection timed out"
- msgstr "Время соединения истекло"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
- msgid ""
- "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
- msgstr "Время ожидания соединения истекло, проверьте адрес сервера. Пример: http://localhost:4040/"
- #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
- msgid "Console"
- msgstr "Консоль"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
- msgid "Constant bitrate"
- msgstr "Постоянный битрейт"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
- msgid "Convert all music"
- msgstr "Конвертировать всю музыку"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
- msgid "Convert any music that the device can't play"
- msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддерживаемую носителем."
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
- msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
- msgstr "Конвертировать аудиофайлы, сжатые без потери качества, перед отправкой их на удалённое устройство."
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
- msgid "Convert lossless files"
- msgstr "Конвертировать файлы, сжатые без потери качества"
- #: internet/core/internetservice.cpp:82
- msgid "Copy to clipboard"
- msgstr "Скопировать в буфер"
- #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457
- #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
- msgid "Copy to device..."
- msgstr "Копировать на носитель"
- #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
- #: widgets/fileviewlist.cpp:41
- msgid "Copy to library..."
- msgstr "Копировать в фонотеку…"
- #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
- msgid "Copyright"
- msgstr "Copyright"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
- msgid ""
- "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
- "http://localhost:4040/"
- msgstr "Не удается подключиться к Subsonic, проверьте адрес сервера. Например, http://localhost:4040/"
- #: transcoder/transcoder.cpp:58
- #, qt-format
- msgid ""
- "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
- "required GStreamer plugins installed"
- msgstr "Невозможно создать элемент GStreamer «%1» - убедитесь, что у вас установлены все необходимые дополнения GStreamer"
- #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
- #, qt-format
- msgid "Could not detect an audio stream in %1"
- msgstr "Не удалось определить поток аудио в течении %1"
- #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
- msgid "Could not find Google Drive file."
- msgstr "Не удалось найти файл Google Drive."
- #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
- #, qt-format
- msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
- msgstr "Не удалось найти подходящий элемент кодировщика для <b>%1</b>."
- #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
- msgid "Could not get details"
- msgstr "Не удалось получить информацию"
- #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
- msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
- msgstr "Не удалось войти в Last.fm. Попробуйте ещё раз."
- #: playlist/playlistmanager.cpp:171
- msgid "Couldn't create playlist"
- msgstr "Невозможно создать плейлист"
- #: transcoder/transcoder.cpp:472
- #, qt-format
- msgid ""
- "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
- "installed"
- msgstr "Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены необходимые модули GStreamer"
- #: transcoder/transcoder.cpp:465
- #, qt-format
- msgid ""
- "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
- "plugins installed"
- msgstr "Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все необходимые модули GStreamer"
- #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
- #, qt-format
- msgid "Couldn't open output file %1"
- msgstr "Невозможно открыть выходной файл %1"
- #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
- #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
- #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
- #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
- #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
- msgid "Cover Manager"
- msgstr "Менеджер обложек"
- #: ui/edittagdialog.cpp:487
- msgid "Cover art from embedded image"
- msgstr "Обложка из вложенного изображения"
- #: ui/edittagdialog.cpp:489
- #, qt-format
- msgid "Cover art loaded automatically from %1"
- msgstr "Обложка загружена автоматически с %1"
- #: ui/edittagdialog.cpp:481
- msgid "Cover art manually unset"
- msgstr "Обложка вручную отключена"
- #: ui/edittagdialog.cpp:493
- msgid "Cover art not set"
- msgstr "Обложка не задана"
- #: ui/edittagdialog.cpp:485
- #, qt-format
- msgid "Cover art set from %1"
- msgstr "Обложка задана из %1"
- #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
- #, qt-format
- msgid "Covers from %1"
- msgstr "Обложки из %1"
- #: core/commandlineoptions.cpp:179
- msgid "Create a new playlist with files/URLs"
- msgstr "Создать новый плейлист с файлами/адресами"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
- msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
- msgstr "Перекрёстное затухание при автоматической смене трека"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
- msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
- msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смене трека"
- #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
- msgid "Ctrl+Down"
- msgstr "Ctrl+Down"
- #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
- msgid "Ctrl+K"
- msgstr "Ctrl+K"
- #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
- msgid "Ctrl+Up"
- msgstr "Ctrl+Up"
- #: ui/equalizer.cpp:111
- msgid "Custom"
- msgstr "Пользовательский"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
- msgid "Custom image:"
- msgstr "Собственное изображение:"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
- msgid "Custom message settings"
- msgstr "Настройки сообщения"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
- msgid "Custom..."
- msgstr "Пользовательский…"
- #: devices/udisks2lister.cpp:81
- msgid "D-Bus path"
- msgstr "Путь D-Bus"
- #: ui/equalizer.cpp:117
- msgid "Dance"
- msgstr "Танцевальный"
- #: ../bin/src/ui_console.h:131
- msgid "Database"
- msgstr "База данных"
- #: core/database.cpp:629
- msgid ""
- "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
- "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
- "recover your database"
- msgstr "Обнаружен сбой в базе данных. Инструкции по восстановлению можно прочитать по адресу https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption"
- #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
- msgid "Date"
- msgstr "Дата"
- #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
- msgid "Date created"
- msgstr "Дата создания"
- #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
- msgid "Date modified"
- msgstr "Дата изменения"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:430
- msgid "Days"
- msgstr "день (дня, дней)"
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
- msgid "De&fault"
- msgstr "По &умолчанию"
- #: core/commandlineoptions.cpp:169
- msgid "Decrease the volume by 4 percent"
- msgstr "Уменьшить громкость на 4 процента"
- #: core/commandlineoptions.cpp:171
- msgid "Decrease the volume by <value> percent"
- msgstr "Уменьшить громкость на <value> процентов"
- #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
- msgid "Decrease volume"
- msgstr "Уменьшить громкость"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
- msgid "Default background image"
- msgstr "Стандартное фоновое изображение"
- #: engines/gstengine.cpp:985
- #, qt-format
- msgid "Default device on %1"
- msgstr "Стандартное для %1"
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
- msgid "Defaults"
- msgstr "По умолчанию"
- #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
- msgid "Delay between visualizations"
- msgstr "Задержка между визуализациями"
- #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
- #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
- msgid "Delete"
- msgstr "Удалить"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
- msgid "Delete downloaded data"
- msgstr "Удалить загруженные данные"
- #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
- #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
- msgid "Delete files"
- msgstr "Удалить файлы"
- #: devices/deviceview.cpp:225
- msgid "Delete from device..."
- msgstr "Удалить с носителя"
- #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
- #: widgets/fileviewlist.cpp:48
- msgid "Delete from disk..."
- msgstr "Удалить с диска…"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
- msgid "Delete played episodes"
- msgstr "Удалять прослушанные выпуски"
- #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
- msgid "Delete preset"
- msgstr "Удалить профиль"
- #: library/libraryview.cpp:410
- msgid "Delete smart playlist"
- msgstr "Удалить умный плейлист"
- #: core/commandlineoptions.cpp:191
- msgid "Delete the currently playing song"
- msgstr "Удалить текущий трек"
- #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
- msgid "Delete the original files"
- msgstr "Удалить оригинальные файлы"
- #: core/deletefiles.cpp:50
- msgid "Deleting files"
- msgstr "Удаление файлов"
- #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
- msgid "Depth"
- msgstr "Глубина"
- #: ui/mainwindow.cpp:1886
- msgid "Dequeue selected tracks"
- msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
- #: ui/mainwindow.cpp:1884
- msgid "Dequeue track"
- msgstr "Убрать трек из очереди"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179
- #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
- msgid "Destination"
- msgstr "Назначение"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
- msgid "Details..."
- msgstr "Подробнее…"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
- msgid "Detect"
- msgstr "Определить"
- #: devices/giolister.cpp:182
- msgid "Device"
- msgstr "Носитель"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
- msgid "Device Properties"
- msgstr "Свойства носителя"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
- msgid "Device name"
- msgstr "Имя носителя"
- #: devices/deviceview.cpp:207
- msgid "Device properties..."
- msgstr "Свойства носителя…"
- #: ui/mainwindow.cpp:283
- msgid "Devices"
- msgstr "Носители"
- #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
- msgid "Dialog"
- msgstr "Диалоговое окно"
- #: widgets/didyoumean.cpp:55
- msgid "Did you mean"
- msgstr "Возможно, вы имели в виду"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
- msgid "Digitally Imported"
- msgstr "Digitally Imported"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
- msgid "Digitally Imported password"
- msgstr "Пароль"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
- msgid "Digitally Imported username"
- msgstr "Имя пользователя"
- #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
- msgid "Direct internet connection"
- msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
- msgid "Directory"
- msgstr "Каталог"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
- msgid "Disable duration"
- msgstr "Отключить длительность"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
- msgid "Disable moodbar generation"
- msgstr "Не создавать индикатор тона"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
- msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
- msgid "Disabled"
- msgstr "Отключено"
- #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
- msgctxt "Refers to search provider's status."
- msgid "Disabled"
- msgstr "Отключено"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
- msgid "Disc"
- msgstr "Диск"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
- msgid "Discontinuous transmission"
- msgstr "Непрерывная передача"
- #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
- #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
- msgid "Display options"
- msgstr "Настройки вида"
- #: core/commandlineoptions.cpp:184
- msgid "Display the on-screen-display"
- msgstr "Показывать экранное уведомление"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
- msgid "Do a full library rescan"
- msgstr "Пересканировать фонотеку"
- #: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
- #: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
- msgid "Do a full rescan"
- msgstr "Полность пересканировать"
- #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
- #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
- msgid "Do a full rescan..."
- msgstr "Пересканировать полностью…"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
- msgid "Do not convert any music"
- msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
- msgid "Do not overwrite"
- msgstr "Не перезаписывать"
- #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
- #, qt-format
- msgid ""
- "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
- "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
- "music in %1 which may take some time."
- msgstr "После полного пересканирования потеряются все метаданные, сохранённые в Clementine, такие как обложки, счётчик воспроизведений и рейтинги. Clementine так же пересканирует всю вашу музыку в %1, что может потребовать некоторое время."
- #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
- msgid "Don't repeat"
- msgstr "Не повторять"
- #: library/libraryview.cpp:438
- msgid "Don't show in various artists"
- msgstr "Не показывать в «Различных исполнителях»"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
- msgid "Don't show listened episodes"
- msgstr "Не показывать прослушанные выпуски"
- #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
- msgid "Don't shuffle"
- msgstr "Не перемешивать"
- #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
- #: ui/albumcovermanager.cpp:217
- msgid "Don't stop!"
- msgstr "Не останавливать!"
- #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
- #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
- msgid "Donate"
- msgstr "Пожертвования"
- #: devices/deviceview.cpp:114
- msgid "Double click to open"
- msgstr "Кликните дважды для открытия"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
- msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
- msgstr "Двойной щелчок по плейлисту…"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
- msgid "Double clicking a song will..."
- msgstr "Двойной щелчок по песне…"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563
- #, c-format, qt-plural-format
- msgctxt ""
- msgid "Download %n episodes"
- msgstr "Загрузить %n выпусков"
- #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
- msgid "Download directory"
- msgstr "Каталог загрузок"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
- msgid "Download episodes to"
- msgstr "Загружать выпуски в"
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
- msgid "Download membership"
- msgstr "Подписка для загрузки"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
- msgid "Download new episodes automatically"
- msgstr "Загружать новые выпуски автоматически"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
- msgid "Download queued"
- msgstr "Загрузка добавлена в очередь"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
- msgid "Download settings"
- msgstr "Настройки загрузки"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
- msgid "Download the original Android app"
- msgstr "Загрузите оригинальное приложение для Android"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
- msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
- msgstr "Загрузите приложение удалённого доступа для ПК, Android и iOS"
- #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
- msgid "Download this album"
- msgstr "Загрузить этот альбом"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
- msgid "Download this album..."
- msgstr "Загрузить этот альбом"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565
- msgid "Download this episode"
- msgstr "Загрузить этот выпуск"
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
- msgid "Download..."
- msgstr "Загрузить…"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
- #, qt-format
- msgid "Downloading (%1%)..."
- msgstr "Загрузка (%1%)…"
- #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
- msgid "Downloading Icecast directory"
- msgstr "Загружается директория Icecast"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
- msgid "Downloading Jamendo catalogue"
- msgstr "Загружается каталог Jamendo"
- #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
- msgid "Downloading Magnatune catalogue"
- msgstr "Загружается каталог Magnatune"
- #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
- msgid "Downloading metadata"
- msgstr "Загрузка метаданных"
- #: ui/notificationssettingspage.cpp:40
- msgid "Drag to reposition"
- msgstr "Перетащите для размещения"
- #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
- msgid "Dropbox"
- msgstr "Dropbox"
- #: ui/equalizer.cpp:120
- msgid "Dubstep"
- msgstr "Дабстеп"
- #: transcoder/transcodedialog.cpp:70
- msgid "Dump Graph"
- msgstr "График дампа"
- #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
- msgid "Dump Pipeline Graph"
- msgstr "График дампа канала обработки"
- #: ../bin/src/ui_console.h:132
- msgid "Dump To Logs"
- msgstr "Выгрузить в журналы"
- #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
- msgid "Duration"
- msgstr "Длительность"
- #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
- msgid "Dynamic mode is on"
- msgstr "Динамический режим включён"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
- msgid "Dynamic random mix"
- msgstr "Случайный динамичный микс"
- #: library/libraryview.cpp:407
- msgid "Edit smart playlist..."
- msgstr "Изменить умный плейлист…"
- #: ui/mainwindow.cpp:1936
- #, qt-format
- msgid "Edit tag \"%1\"..."
- msgstr "Изменить тег «%1»…"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
- msgid "Edit tag..."
- msgstr "Изменить тег…"
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
- msgid "Edit tags"
- msgstr "Изменить теги"
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
- msgid "Edit track information"
- msgstr "Изменить информацию о треке"
- #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
- msgid "Edit track information..."
- msgstr "Изменить информацию о треке"
- #: library/libraryview.cpp:429
- msgid "Edit tracks information..."
- msgstr "Изменить информацию о треках"
- #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
- msgid "Edit..."
- msgstr "Изменить…"
- #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
- msgid "Email"
- msgstr "Адрес эл. почты"
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
- msgid "Enable Wii Remote support"
- msgstr "Включить поддержку пульта Wii"
- #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
- msgid "Enable equalizer"
- msgstr "Включить эквалайзер"
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
- msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
- msgstr "Включить горячие клавиши только когда окно в фокусе"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
- msgid "Enable song metadata inline edition with click"
- msgstr "Включить редактирование метаданных песни по клику"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
- msgid ""
- "Enable sources below to include them in search results. Results will be "
- "displayed in this order."
- msgstr "Укажите источники, включаемые в результаты поиска. Результаты будут отображаться в данном порядке."
- #: core/globalshortcuts.cpp:80
- msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
- msgstr "Включить/отключить скробблер Last.fm"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
- msgid "Encoder"
- msgstr "Кодировщик"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
- msgid "Encoding complexity"
- msgstr "Сложность кодирования"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
- msgid "Encoding engine quality"
- msgstr "Качество кодирования"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
- msgid "Encoding mode"
- msgstr "Режим кодирования"
- #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
- msgid "Enter a URL"
- msgstr "Введите адрес"
- #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
- msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
- msgstr "Введите адрес для скачивания обложки из Интернета:"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
- msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
- msgstr "Введите имя файла для экспортируемых обложек (без расширения):"
- #: playlist/playlisttabbar.cpp:148
- msgid "Enter a new name for this playlist"
- msgstr "Введите новое имя для этого плейлиста"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
- msgid ""
- "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
- msgstr "Введите условия поиска музыки на компьютере и в интернете"
- #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
- msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
- msgstr "Введите ключевые слова для поиска подкастов в iTunes Store"
- #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
- msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
- msgstr "Введите ключевые слова для поиска в gpodder.net"
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
- #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
- msgid "Enter search terms here"
- msgstr "Введите критерии поиска"
- #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
- msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
- msgstr "Введите адрес потока интернет-радио:"
- #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
- msgid "Enter the name of the folder"
- msgstr "Введите имя папки"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
- msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
- msgstr "Введите этот IP-адрес в приложении для подключения к Clementine."
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
- msgid "Entire collection"
- msgstr "Вся коллекция"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545
- msgid "Episode information"
- msgstr "Информация об эпизоде"
- #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Эквалайзер"
- #: core/commandlineoptions.cpp:187
- msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
- msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
- #: core/commandlineoptions.cpp:188
- msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
- msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
- #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
- #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
- #: ripper/ripcddialog.cpp:332
- msgid "Error"
- msgstr "Ошибка"
- #: devices/mtploader.cpp:56
- msgid "Error connecting MTP device"
- msgstr "Ошибка подключения устройства MTP"
- #: ui/organiseerrordialog.cpp:54
- msgid "Error copying songs"
- msgstr "Ошибка копирования композиций"
- #: ui/organiseerrordialog.cpp:61
- msgid "Error deleting songs"
- msgstr "Ошибка удаления композиций"
- #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
- #, qt-format
- msgid "Error discovering %1: %2"
- msgstr "Обнаружена ошибка %1: %2"
- #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
- #, qt-format
- msgid "Error loading %1"
- msgstr "Ошибка загрузки %1"
- #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
- #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
- msgid "Error loading di.fm playlist"
- msgstr "Ошибка при загрузке плейлиста di.fm"
- #: transcoder/transcoder.cpp:436
- #, qt-format
- msgid "Error processing %1: %2"
- msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
- #: playlist/songloaderinserter.cpp:100
- msgid "Error while loading audio CD"
- msgstr "Ошибка при загрузке аудио-диска"
- #: library/library.cpp:70
- msgid "Ever played"
- msgstr "Когда-либо проигранных"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
- msgid "Every 10 minutes"
- msgstr "Каждые 10 минут"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
- msgid "Every 12 hours"
- msgstr "Каждые 12 часов"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
- msgid "Every 2 hours"
- msgstr "Каждые 2 часа"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
- msgid "Every 20 minutes"
- msgstr "Каждые 20 минут"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
- msgid "Every 30 minutes"
- msgstr "Каждые 30 минут"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
- msgid "Every 6 hours"
- msgstr "Каждые 6 часов"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
- msgid "Every hour"
- msgstr "Каждый час"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
- msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
- msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
- msgid "Existing covers"
- msgstr "Существующие обложки"
- #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
- msgid "Expand"
- msgstr "Развернуть"
- #: widgets/loginstatewidget.cpp:146
- #, qt-format
- msgid "Expires on %1"
- msgstr "Истекает %1"
- #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
- msgid "Export Covers"
- msgstr "Экспорт обложек"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
- msgid "Export covers"
- msgstr "Экспорт обложек"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
- msgid "Export downloaded covers"
- msgstr "Экспорт загруженных обложек"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
- msgid "Export embedded covers"
- msgstr "Экспорт вложенных обложек"
- #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
- msgid "Export finished"
- msgstr "Экспорт завершён"
- #: ui/albumcovermanager.cpp:814
- #, qt-format
- msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
- msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущено)"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
- msgid "F32LE (32-bit)"
- msgstr "F32LE (32-bit)"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
- msgid "F9"
- msgstr "F9"
- #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276
- #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
- msgid "FLAC"
- msgstr "FLAC"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
- msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
- msgstr "Затухание при паузе / нарастание при продолжении воспроизведения"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
- msgid "Fade out when stopping a track"
- msgstr "Приглушать звук при остановке воспроизведения"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
- msgid "Fading"
- msgstr "Затухание звука"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
- msgid "Fading duration"
- msgstr "Длительность затухания"
- #: ripper/ripcddialog.cpp:333
- msgid "Failed reading CD drive"
- msgstr "Не удалось прочесть CD-привод"
- #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
- msgid "Failed to fetch directory"
- msgstr "Ошибка получения каталога"
- #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
- #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
- #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
- #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
- #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
- msgid "Failed to fetch podcasts"
- msgstr "Ошибка получения подкастов"
- #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
- #, qt-format
- msgid ""
- "Failed to get channel list:\n"
- "%1"
- msgstr "Не удалось получить список каналов:\n%1"
- #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
- #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
- msgid "Failed to load podcast"
- msgstr "Ошибка загрузки подкаста"
- #: internet/core/internetservice.cpp:167
- #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191
- #, qt-format
- msgid ""
- "Failed to parse %1 response:\n"
- "%2"
- msgstr "Не удалось обработать ответ %1:\n%2"
- #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
- msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
- msgstr "Ошибка разбора XML в данной RSS подписке"
- #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
- #, qt-format
- msgid ""
- "Failed to update icecast directory:\n"
- "%1"
- msgstr "Не удалось обновить каталог icecast:\n%1"
- #: ui/trackselectiondialog.cpp:247
- #, qt-format
- msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
- msgstr "Запись новых авто-тегов в '%1' не удалась"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
- msgid "Fast"
- msgstr "Быстрое"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
- msgid "Fast search"
- msgstr "Быстрый поиск"
- #: library/library.cpp:92
- msgid "Favourite tracks"
- msgstr "Любимые треки"
- #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
- msgid "Fetch Missing Covers"
- msgstr "Получить недостающие обложки"
- #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
- msgid "Fetch automatically"
- msgstr "Получать автоматически"
- #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
- msgid "Fetch completed"
- msgstr "Получение завершено"
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
- msgid "Fetching Subsonic library"
- msgstr "Получение фонотеки Subsonic"
- #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
- msgid "Fetching cover error"
- msgstr "Ошибка получения обложки"
- #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
- #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
- msgid "Fetching playlist items"
- msgstr "Получение элементов плейлиста"
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
- msgid "File extension"
- msgstr "Расширение файла"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
- msgid "File formats"
- msgstr "Форматы файлов"
- #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
- msgid "File name"
- msgstr "Полное имя файла"
- #: playlist/playlist.cpp:1429
- msgid "File name (without path)"
- msgstr "Имя файла"
- #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
- msgid "File paths"
- msgstr "Пути файлов"
- #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
- msgid "File size"
- msgstr "Размер файла"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
- msgid "File type"
- msgstr "Тип файла"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
- msgid "Filename"
- msgstr "Имя файла"
- #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
- msgid "Filename Preview"
- msgstr "Предпросмотр имени файла"
- #: ui/mainwindow.cpp:273
- msgid "Files"
- msgstr "Файлы"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
- msgid "Files root folder"
- msgstr "Файлы корневой папки"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
- msgid "Files to transcode"
- msgstr "Файлы для конвертации"
- #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
- msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
- msgstr "Найти композиции в фонотеке по указанным критериям."
- #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
- msgid "Fingerprinting song"
- msgstr "Получение отпечатка песни"
- #: smartplaylists/wizard.cpp:83
- msgid "Finish"
- msgstr "Готово"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
- msgid "First level"
- msgstr "Первый уровень"
- #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
- msgid "Fit cover to width"
- msgstr "Подогнать обложку по ширине"
- #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
- msgid "Font size"
- msgstr "Размер шрифта"
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
- msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
- msgstr "По лицензионным соображениям поддержка Spotify реализована в виде отдельного плагина."
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
- msgid "Force mono encoding"
- msgstr "Принудительное кодирование в моно"
- #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
- #: devices/deviceview.cpp:327
- msgid "Forget device"
- msgstr "«Забыть» носитель"
- #: devices/deviceview.cpp:323
- msgid ""
- "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
- "to rescan all the songs again next time you connect it."
- msgstr "Команда «Забыть носитель», удалит носитель из этого списка и Clementine пересканирует все песни на нём при следующем подключении."
- #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
- #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
- #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
- #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
- #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
- #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
- #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
- #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
- #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
- #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
- #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
- #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
- #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
- #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
- msgid "Form"
- msgstr "Форма"
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
- #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
- msgid "Format"
- msgstr "Формат"
- #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
- msgid "Framerate"
- msgstr "Частота кадров"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
- msgid "Frames per buffer"
- msgstr "Фреймов на буфер"
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
- msgid "Frequently Played Albums"
- msgstr "Часто прослушиваемые альбомы"
- #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
- msgid "Frozen"
- msgstr "Сдержанный"
- #: ui/equalizer.cpp:122
- msgid "Full Bass"
- msgstr "Бас"
- #: ui/equalizer.cpp:126
- msgid "Full Bass + Treble"
- msgstr "Бас + высокие частоты"
- #: ui/equalizer.cpp:124
- msgid "Full Treble"
- msgstr "Высокие частоты"
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
- msgid "Ge&nre"
- msgstr "&Жанр"
- #: ui/settingsdialog.cpp:107
- msgid "General"
- msgstr "Общие"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
- msgid "General settings"
- msgstr "Общие настройки"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
- #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
- msgid "Genre"
- msgstr "Жанр"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
- msgid "Get a URL to share this Spotify song"
- msgstr "Получить адрес песни со Spotify для публикации"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
- msgid "Get a URL to share this playlist"
- msgstr "Получить адрес плейлиста для публикации"
- #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
- #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
- #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
- #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
- #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
- #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
- msgid "Getting channels"
- msgstr "Получение каналов"
- #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
- msgid "Getting station"
- msgstr "Получение станции"
- #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
- msgid "Getting streams"
- msgstr "Получение потоков"
- #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
- msgid "Give it a name:"
- msgstr "Название:"
- #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
- msgid "Go"
- msgstr "Перейти"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
- msgid "Go to next playlist tab"
- msgstr "Перейти к следующему плейлисту"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
- msgid "Go to previous playlist tab"
- msgstr "Перейти к предудыщему плейлисту"
- #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
- msgid "Google Drive"
- msgstr "Google Диск"
- #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
- #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
- #, qt-format
- msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
- msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
- msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
- msgstr "Отмечать серым несуществующие песни в моих плейлистах"
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
- msgid "Group Library by..."
- msgstr "Сгруппировать фонотеку по…"
- #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85
- msgid "Group by"
- msgstr "Сгруппировать по"
- #: library/libraryfilterwidget.cpp:145
- msgid "Group by Album"
- msgstr "Группировать по альбомам"
- #: library/libraryfilterwidget.cpp:137
- msgid "Group by Album artist/Album"
- msgstr "Группировать по исполнителю альбома/альбому"
- #: library/libraryfilterwidget.cpp:130
- msgid "Group by Artist"
- msgstr "Группировать по исполнителю"
- #: library/libraryfilterwidget.cpp:133
- msgid "Group by Artist/Album"
- msgstr "Группировать по исполнителю/альбому"
- #: library/libraryfilterwidget.cpp:141
- msgid "Group by Artist/Year - Album"
- msgstr "Группировать по исполнителю/году - альбому"
- #: library/libraryfilterwidget.cpp:148
- msgid "Group by Genre/Album"
- msgstr "Группировать по жанру/альбому"
- #: library/libraryfilterwidget.cpp:152
- msgid "Group by Genre/Artist/Album"
- msgstr "Группировать по жанру/исполнителю/альбому"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
- msgid "Grouping"
- msgstr "Группа"
- #: library/libraryfilterwidget.cpp:198
- msgid "Grouping Name"
- msgstr "Имя группы"
- #: library/libraryfilterwidget.cpp:198
- msgid "Grouping name:"
- msgstr "Имя группы:"
- #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
- msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
- msgstr "HTML-страница не содержит RSS-подписок"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
- msgid ""
- "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
- msgstr "Код состояния HTTP 3xx получен без URL, проверьте настройку сервера."
- #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "HTTP-прокси"
- #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
- msgid "Happy"
- msgstr "Счастливый"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
- msgid "Hardware information"
- msgstr "Информация об оборудовании"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
- msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
- msgstr "Информация об оборудовании доступна только при подключении устройства."
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
- msgid "Hide playlist filter toolbar"
- msgstr "Скрыть панель фильтра плейлиста"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
- msgid "High"
- msgstr "Высокое"
- #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
- #, qt-format
- msgid "High (%1 fps)"
- msgstr "Высокая (%1 fps)"
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
- msgid "High (1024x1024)"
- msgstr "Высокое (1024x1024)"
- #: ui/equalizer.cpp:129
- msgid "Hip Hop"
- msgstr "Хип-хоп"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
- msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
- msgstr "Сервер не найден, проверьте адрес сервера. Пример: http://localhost:4040/"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:428
- msgid "Hours"
- msgstr "Часа(ов)"
- #: core/backgroundstreams.cpp:46
- msgid "Hypnotoad"
- msgstr "Гипножаба"
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
- msgid "I don't have a Magnatune account"
- msgstr "У меня нет учётной записи Magnatune"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
- msgid "Icon"
- msgstr "Значок"
- #: widgets/fancytabwidget.cpp:436
- msgid "Icons on top"
- msgstr "Значки сверху"
- #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
- msgid "Identifying song"
- msgstr "Определение песни"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
- msgid ""
- "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
- "edit the tag value directly"
- msgstr "Если включить, то клик по выбранной песне в плейлисте позволит редактировать тег напрямую"
- #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
- msgid ""
- "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
- " work."
- msgstr "При продолжении, устройство будет работать медленно и скопированные песни не будут работать."
- #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
- msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
- msgstr "Если вы знаете адрес подкаста, введите его сюда и нажмите Перейти."
- #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
- msgid "Ignore \"The\" in artist names"
- msgstr "Игнорировать «The» в именах исполнителей"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
- msgid "Ignore prefix word(s)"
- msgstr "Игнорировать префиксные слова"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
- msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
- msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
- msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
- msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
- #: core/utilities.cpp:162
- #, qt-format
- msgid "In %1 days"
- msgstr "В течение %1 дней"
- #: core/utilities.cpp:165
- #, qt-format
- msgid "In %1 weeks"
- msgstr "В течение %1 недель"
- #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
- msgid ""
- "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
- "time a song finishes."
- msgstr "В динамическом режиме новые дорожки выбираются и добавляются в плейлист каждый раз, когда заканчивается очередная песня."
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
- msgid "Inbox"
- msgstr "Входящие"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
- msgid "Include album art in the notification"
- msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении"
- #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
- msgid "Include all songs"
- msgstr "Включить все песни"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
- msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
- msgstr "Несовместимая версия протокола Subsonic REST. Требуется обновление клиента."
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
- msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
- msgstr "Несовместимая версия протокола Subsonic REST. Требуется обновление сервера."
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
- msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
- msgstr "Неполная конфигурация, пожалуйста, убедитесь, что все поля заполнены."
- #: core/commandlineoptions.cpp:168
- msgid "Increase the volume by 4 percent"
- msgstr "Увеличить громкость на 4 процента"
- #: core/commandlineoptions.cpp:170
- msgid "Increase the volume by <value> percent"
- msgstr "Увеличить громкость на <value> процентов"
- #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
- msgid "Increase volume"
- msgstr "Увеличить громкость"
- #: internet/core/cloudfileservice.cpp:150
- #, qt-format
- msgid "Indexing %1"
- msgstr "Индексация %1"
- #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
- msgid "Information"
- msgstr "Информация"
- #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325
- msgid "Input options"
- msgstr "Настройки ввода"
- #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124
- msgid "Insert..."
- msgstr "Вставить…"
- #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
- msgid "Installed"
- msgstr "Установлен"
- #: core/database.cpp:613
- msgid "Integrity check"
- msgstr "Проверка целостности"
- #: ui/mainwindow.cpp:279
- msgid "Internet"
- msgstr "Интернет"
- #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
- msgctxt "Global search settings dialog title."
- msgid "Internet services"
- msgstr "Службы интернет"
- #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
- msgid "Intro tracks"
- msgstr "Вступительные треки"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
- msgid "Invalid API key"
- msgstr "Неверный ключ API"
- #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
- msgid "Invalid URL"
- msgstr "Недопустимый адрес"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418
- msgid "Invalid format"
- msgstr "Неверный формат"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
- msgid "Invalid method"
- msgstr "Неверный метод"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
- msgid "Invalid parameters"
- msgstr "Неверные параметры"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
- msgid "Invalid resource specified"
- msgstr "Указан неверный источник"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
- msgid "Invalid service"
- msgstr "Неверная служба"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
- msgid "Invalid session key"
- msgstr "Неверный ключ сессии"
- #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
- msgid "Invert Selection"
- msgstr "Инвертировать выбор"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
- msgid "Jamendo"
- msgstr "Jamendo"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
- msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
- msgstr "Самые прослушиваемые треки на Jamendo"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
- msgid "Jamendo Top Tracks"
- msgstr "Самые популярные треки на Jamendo"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
- msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
- msgstr "Треки месяца на Jamendo"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
- msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
- msgstr "Треки недели на Jamendo"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
- msgid "Jamendo database"
- msgstr "База данных Jamendo"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
- msgid "Jump to previous song right away"
- msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
- msgid "Jump to the currently playing track"
- msgstr "Перейти к текущему треку"
- #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
- #, qt-format
- msgid "Keep buttons for %1 second..."
- msgstr "Показывать кнопки в течении %1 секунды…"
- #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
- #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
- #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
- #, qt-format
- msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
- msgstr "Показывать кнопки в течении %1 секунд…"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
- msgid "Keep running in the background when the window is closed"
- msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна"
- #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
- msgid "Keep the original files"
- msgstr "Сохранять оригинальные файлы"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
- msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
- msgid "Kittens"
- msgstr "Котята"
- #: ui/equalizer.cpp:132
- msgid "Kuduro"
- msgstr "Кудуро"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
- msgid "Language"
- msgstr "Язык"
- #: ui/equalizer.cpp:134
- msgid "Laptop/Headphones"
- msgstr "Наушники/ноутбук"
- #: ui/equalizer.cpp:136
- msgid "Large Hall"
- msgstr "Большой зал"
- #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
- msgid "Large album cover"
- msgstr "Большая обложка альбома"
- #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
- msgid "Large album cover (details below)"
- msgstr "Большая обложка альбома (сведения снизу)"
- #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
- msgid "Large album cover (no details)"
- msgstr "Большая обложка альбома (без сведений)"
- #: widgets/fancytabwidget.cpp:432
- msgid "Large sidebar"
- msgstr "Широкая боковая панель"
- #: library/library.cpp:84
- msgid "Last played"
- msgstr "Последнее проигрывание"
- #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
- msgctxt "A playlist's tag."
- msgid "Last played"
- msgstr "Последнее проигрывание"
- #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
- msgid "Last.fm"
- msgstr "Last.fm"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
- msgid "Last.fm Authentication"
- msgstr "Аутентификация в Last.fm"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
- msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
- msgstr "Last.fm в данный момент занят, попробуйте позже"
- #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
- msgid "Last.fm play counts"
- msgstr "Счётчики Last.fm"
- #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
- msgid "Last.fm tags"
- msgstr "Теги Last.fm"
- #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
- msgid "Last.fm wiki"
- msgstr "Last.fm wiki страничка"
- #: library/library.cpp:106
- msgid "Least favourite tracks"
- msgstr "Нелюбимые треки"
- #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
- msgid "Left"
- msgstr "Левый канал"
- #: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
- msgid "Length"
- msgstr "Длина"
- #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
- #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
- msgid "Library"
- msgstr "Фонотека"
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
- msgid "Library advanced grouping"
- msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
- #: ui/mainwindow.cpp:2811
- msgid "Library rescan notice"
- msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
- #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
- msgid "Library search"
- msgstr "Поиск по фонотеке"
- #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
- msgid "Limits"
- msgstr "Ограничения"
- #: ui/equalizer.cpp:138
- msgid "Live"
- msgstr "Лайв"
- #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
- msgid "Load"
- msgstr "Загрузить"
- #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
- msgid "Load cover from URL"
- msgstr "Загрузить обложку по ссылке"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
- msgid "Load cover from URL..."
- msgstr "Загрузить обложку по ссылке…"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
- msgid "Load cover from disk"
- msgstr "Загрузить обложку с диска"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
- msgid "Load cover from disk..."
- msgstr "Загрузить обложку с диска…"
- #: playlist/playlistcontainer.cpp:314
- msgid "Load playlist"
- msgstr "Загрузить плейлист"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
- msgid "Load playlist..."
- msgstr "Загрузить плейлист…"
- #: devices/mtploader.cpp:42
- msgid "Loading MTP device"
- msgstr "Загрузка устройства MTP"
- #: devices/gpodloader.cpp:46
- msgid "Loading iPod database"
- msgstr "Загрузка база данных iPod"
- #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
- msgid "Loading smart playlist"
- msgstr "Загрузка умного плейлиста"
- #: library/librarymodel.cpp:171
- msgid "Loading songs"
- msgstr "Загрузка песен"
- #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
- #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
- #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
- msgid "Loading stream"
- msgstr "Загрузка потока"
- #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
- msgid "Loading tracks"
- msgstr "Загрузка композиций"
- #: playlist/songloaderinserter.cpp:165
- msgid "Loading tracks info"
- msgstr "Загрузка информации о треках"
- #: library/librarymodel.cpp:165
- #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
- #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
- #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
- msgid "Loading..."
- msgstr "Загрузка…"
- #: core/commandlineoptions.cpp:181
- msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
- msgstr "Загрузка файлов или ссылок с заменой текущего плейлиста"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
- #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
- #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
- #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
- #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
- #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
- #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
- msgid "Login"
- msgstr "Вход"
- #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
- msgid "Login failed"
- msgstr "Ошибка входа"
- #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
- msgid "Logs"
- msgstr "Журналы"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
- msgid "Long term prediction profile (LTP)"
- msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
- msgid "Love"
- msgstr "В любимые"
- #: core/globalshortcuts.cpp:82
- msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
- msgstr "В любимые (скорбблер Last.fm)"
- #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
- #, qt-format
- msgid "Low (%1 fps)"
- msgstr "Низкая (%1 fps)"
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
- msgid "Low (256x256)"
- msgstr "Низкое (256x256)"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
- msgid "Low complexity profile (LC)"
- msgstr "Профиль низкой сложности (LC)"
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:55
- #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
- msgid "Lyrics"
- msgstr "Тексты песен"
- #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
- #, qt-format
- msgid "Lyrics from %1"
- msgstr "Текст песни из %1"
- #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
- msgid "Lyrics from the tag"
- msgstr "Текст песни из тега"
- #: transcoder/transcoder.cpp:278
- msgid "M4A AAC"
- msgstr "MP4 AAC"
- #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281
- #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
- msgid "MP3"
- msgstr "MP3"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
- msgid "MP3 256k"
- msgstr "MP3 256 кбит/c"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
- msgid "MP3 96k"
- msgstr "MP3 96 кбит/c"
- #: core/song.cpp:431
- msgid "MP4 AAC"
- msgstr "MP4 AAC"
- #: core/song.cpp:433
- msgid "MPC"
- msgstr "MPC"
- #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
- msgid "Magnatune"
- msgstr "Magnatune"
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
- msgid "Magnatune Download"
- msgstr "Загрузка Magnatune"
- #: widgets/osd.cpp:198
- msgid "Magnatune download finished"
- msgstr "Загрузка Magnatune окончена"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
- msgid "Main profile (MAIN)"
- msgstr "Основной профиль (MAIN)"
- #: core/backgroundstreams.cpp:52
- msgid "Make it so!"
- msgstr "Да будет так!"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
- msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
- msgid "Make it so!"
- msgstr "Да будет так!"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
- msgid "Make playlist available offline"
- msgstr "Сделать плейлист доступным автономно"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
- msgid "Malformed response"
- msgstr "Неправильный ответ"
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
- msgid "Manage saved groupings"
- msgstr "Управление сохранёнными группами"
- #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
- msgid "Manual proxy configuration"
- msgstr "Ручная настройка прокси"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
- msgid "Manually"
- msgstr "Вручную"
- #: devices/deviceproperties.cpp:154
- msgid "Manufacturer"
- msgstr "Производитель"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468
- #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129
- msgid "Mark as listened"
- msgstr "Пометить как прослушанное"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467
- msgid "Mark as new"
- msgstr "Пометить как новое"
- #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
- msgid "Match every search term (AND)"
- msgstr "Совпадает с каждым условием поиска (И)"
- #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
- msgid "Match one or more search terms (OR)"
- msgstr "Совпадает с одним или несколькими условиями (ИЛИ)"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Максимальный битрейт"
- #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
- msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
- msgstr "Максимальное число дочерних процессов для обработки тегов (требуется перезапуск)"
- #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
- #, qt-format
- msgid "Medium (%1 fps)"
- msgstr "Средняя (%1 fps)"
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
- msgid "Medium (512x512)"
- msgstr "Среднее (512x512)"
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
- msgid "Membership type"
- msgstr "Тип подписки"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
- msgid "Minimum bitrate"
- msgstr "Минимальный битрейт"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
- msgid "Minimum buffer fill"
- msgstr "Мин. заполнение буфера"
- #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
- msgid "Missing plugins"
- msgstr "Отсутствуют плагины"
- #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
- msgid "Missing projectM presets"
- msgstr "Предустановки projectM не найдены"
- #: devices/deviceproperties.cpp:153
- msgid "Model"
- msgstr "Модель"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
- msgid "Monitor the library for changes"
- msgstr "Следить за изменениями фонотеки"
- #: core/song.cpp:459
- msgid "Monkey's Audio"
- msgstr "Monkey's Audio"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
- msgid "Mono playback"
- msgstr "Режим моно"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:434
- msgid "Months"
- msgstr "Месяцев"
- #: playlist/playlist.cpp:1444
- msgid "Mood"
- msgstr "Тон"
- #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
- msgid "Moodbar style"
- msgstr "Стиль индикатора тона"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
- msgid "Moodbars"
- msgstr "Индикатор тона"
- #: library/library.cpp:88
- msgid "Most played"
- msgstr "Наиболее прослушиваемые"
- #: devices/giolister.cpp:181
- msgid "Mount point"
- msgstr "Точка монтирования"
- #: devices/udisks2lister.cpp:83
- msgid "Mount points"
- msgstr "Точки монтирования"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
- #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
- msgid "Move down"
- msgstr "Переместить вниз"
- #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
- msgid "Move to library..."
- msgstr "Переместить в фонотеку…"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
- #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
- msgid "Move up"
- msgstr "Переместить вверх"
- #: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2174
- msgid "Music"
- msgstr "Музыка"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
- msgid "Music Library"
- msgstr "Фонотека"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
- msgid "Music extensions remotely visible"
- msgstr "Музыкальные расширения видны удалённо"
- #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
- msgid "Mute"
- msgstr "Приглушить звук"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
- msgid "Name"
- msgstr "Имя"
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
- msgctxt "Category label"
- msgid "Name"
- msgstr "Имя"
- #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118
- msgid "Naming options"
- msgstr "Настройки названия"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
- msgid "Narrow band (NB)"
- msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)"
- #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
- msgid "Network Proxy"
- msgstr "Прокси-сервер"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
- msgid "Network Remote"
- msgstr "Удалённое управление"
- #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
- msgid "Never"
- msgstr "Никогда"
- #: library/library.cpp:77
- msgid "Never played"
- msgstr "Никогда не прослушивались"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
- msgid "Never start playing"
- msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
- #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
- #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
- #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
- msgid "New folder"
- msgstr "Новая папка"
- #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
- msgid "New playlist"
- msgstr "Новый плейлист"
- #: library/libraryview.cpp:404
- msgid "New smart playlist..."
- msgstr "Новый умный плейлист…"
- #: widgets/freespacebar.cpp:47
- msgid "New songs"
- msgstr "Новые композиции"
- #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
- msgid "New tracks will be added automatically."
- msgstr "Новые треки будут добавлены автоматически."
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
- msgid "Newest Albums"
- msgstr "Новые альбомы"
- #: library/library.cpp:96
- msgid "Newest tracks"
- msgstr "Последние треки"
- #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
- msgid "Next"
- msgstr "Дальше"
- #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
- msgid "Next album"
- msgstr "Следующий альбом"
- #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
- msgid "Next track"
- msgstr "Следующий трек"
- #: core/utilities.cpp:163
- msgid "Next week"
- msgstr "На следующей неделе"
- #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
- msgid "No analyzer"
- msgstr "Без анализатора"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
- msgid "No background image"
- msgstr "Нет фонового изображения"
- #: ui/albumcovermanager.cpp:806
- msgid "No covers to export."
- msgstr "Нет обложек для экспорта."
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
- msgid "No long blocks"
- msgstr "Без длинных блоков"
- #: playlist/playlistcontainer.cpp:406
- msgid ""
- "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
- msgstr "Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова."
- #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
- msgid "No settings available for this type."
- msgstr "У этого типа нет доступных настроек."
- #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
- #, qt-format
- msgid ""
- "No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
- " issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
- msgstr "Отсутствует доступная страница настроек для элемента кодировщик <b>%1</b>. Пожалуйста, сообщите о проблеме: <br> <a href=\"%2\">%2</a>"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
- msgid "No short blocks"
- msgstr "Без коротких блоков"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
- msgid "None"
- msgstr "Ничего"
- #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
- msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
- msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
- #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
- msgid "Normal"
- msgstr "Нормальный"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
- msgid "Normal block type"
- msgstr "Нормальный тип блоков"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
- msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
- msgstr "Нормальная длительность (хотя бы 4 минуты или половина длины трека)"
- #: playlist/playlistsequence.cpp:204
- msgid "Not available while using a dynamic playlist"
- msgstr "Не доступно при использовании динамического плейлиста"
- #: devices/deviceview.cpp:106
- msgid "Not connected"
- msgstr "Не подключено"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
- msgid "Not enough content"
- msgstr "Недостаточно содержания"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
- msgid "Not enough fans"
- msgstr "Недостаточно фанатов"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
- msgid "Not enough members"
- msgstr "Недостаточно участников"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
- msgid "Not enough neighbors"
- msgstr "Недостаточно соседей"
- #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
- msgid "Not installed"
- msgstr "Не установлен"
- #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
- #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
- msgid "Not logged in"
- msgstr "Вход не выполнен"
- #: devices/deviceview.cpp:110
- msgid "Not mounted - double click to mount"
- msgstr "Не подключено - щелкните дважды для подключения"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
- msgid "Notification type"
- msgstr "Тип уведомления"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
- msgid "Notifications"
- msgstr "Уведомления"
- #: ui/macsystemtrayicon.mm:64
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Сейчас проигрывается"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
- msgid "Number of episodes to show"
- msgstr "Количество показываемых выпусков"
- #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
- msgid "Number of processes:"
- msgstr "Число процессов:"
- #: ui/notificationssettingspage.cpp:40
- msgid "OSD Preview"
- msgstr "Предпросмотр OSD"
- #: widgets/osd.cpp:175
- msgid "Off"
- msgstr "Откл."
- #: core/song.cpp:437
- msgid "Ogg FLAC"
- msgstr "Ogg FLAC"
- #: transcoder/transcoder.cpp:286
- msgid "Ogg Flac"
- msgstr "Ogg Flac"
- #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292
- msgid "Ogg Opus"
- msgstr "Ogg Opus"
- #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289
- msgid "Ogg Speex"
- msgstr "Ogg Speex"
- #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
- msgid "Ogg Vorbis"
- msgstr "Ogg Vorbis"
- #: widgets/osd.cpp:175
- msgid "On"
- msgstr "Вкл."
- #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
- msgid "OneDrive"
- msgstr "OneDrive"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
- msgid ""
- "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
- "10.x.x.x\n"
- "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
- "192.168.x.x"
- msgstr "Разрешать подключение с IP адресов из диапазонов:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
- msgid "Only allow connections from the local network"
- msgstr "Разрешать соединения только из локальной сети"
- #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
- msgid "Only show the first"
- msgstr "Показывать только первый"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
- msgid "Opacity"
- msgstr "Непрозрачность"
- #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
- #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
- #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
- #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
- #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
- #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
- #, qt-format
- msgid "Open %1 in browser"
- msgstr "Открыть «%1» в браузере"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
- msgid "Open &audio CD..."
- msgstr "Открыть аудио-&диск…"
- #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
- msgid "Open OPML file"
- msgstr "Открыть файл OPML"
- #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
- msgid "Open OPML file..."
- msgstr "Открыть файл OPML…"
- #: transcoder/transcodedialog.cpp:263
- msgid "Open a directory to import music from"
- msgstr "Открыть папку для импортирования музыки"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
- msgid "Open device"
- msgstr "Открыть устройство"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
- msgid "Open file..."
- msgstr "Открыть файл…"
- #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
- msgid "Open in Google Drive"
- msgstr "Открыть в Google Диске"
- #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
- #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
- #: widgets/fileviewlist.cpp:37
- msgid "Open in new playlist"
- msgstr "Открыть в новом плейлисте"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
- msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
- msgid "Open in new playlist"
- msgstr "Открыть в новом плейлисте"
- #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
- msgid "Open in your browser"
- msgstr "Открыть в браузере"
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
- msgid "Open..."
- msgstr "Открыть…"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
- msgid "Operation failed"
- msgstr "Операция не удалась"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
- msgid "Optimize for bitrate"
- msgstr "Оптимизировать по битрейту"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
- msgid "Optimize for quality"
- msgstr "Оптимизировать по качеству"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
- #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
- msgid "Options..."
- msgstr "Настройки…"
- #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
- msgid "Opus"
- msgstr "Opus"
- #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178
- msgid "Organise Files"
- msgstr "Упорядочить файлы"
- #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
- msgid "Organise files..."
- msgstr "Упорядочить файлы…"
- #: core/organise.cpp:72
- msgid "Organising files"
- msgstr "Упорядочивание файлов"
- #: ui/trackselectiondialog.cpp:163
- msgid "Original tags"
- msgstr "Исходные теги"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
- msgid "Original year"
- msgstr "Год выхода оригинала"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
- msgid "Original year - Album"
- msgstr "Год выхода оригинала - Альбом"
- #: library/library.cpp:122
- msgid "Original year tag support"
- msgstr "Поддержка года выхода оригинала"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
- msgid "Other"
- msgstr "Другое"
- #: core/commandlineoptions.cpp:184
- msgid "Other options"
- msgstr "Другие настройки"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
- msgid "Output"
- msgstr "Вывод"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
- msgid "Output device"
- msgstr "Устройство вывода"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
- msgid "Output options"
- msgstr "Настройки вывода"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
- msgid "Overwrite all"
- msgstr "Перезаписать все"
- #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128
- msgid "Overwrite existing files"
- msgstr "Перезаписать существующие файлы"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
- msgid "Overwrite smaller ones only"
- msgstr "Перезаписать только меньшие"
- #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
- msgid "Owner"
- msgstr "Владелец"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
- msgid "Parsing Jamendo catalogue"
- msgstr "Анализ каталога Jamendo"
- #: devices/udisks2lister.cpp:84
- msgid "Partition label"
- msgstr "Метка раздела"
- #: ui/equalizer.cpp:140
- msgid "Party"
- msgstr "Вечеринка"
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
- #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
- #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
- #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
- msgid "Password"
- msgstr "Пароль"
- #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
- #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
- msgid "Pause"
- msgstr "Пауза"
- #: core/commandlineoptions.cpp:163
- msgid "Pause playback"
- msgstr "Приостановить воспроизведение"
- #: widgets/osd.cpp:158
- msgid "Paused"
- msgstr "Приостановлен"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
- msgid "Performer"
- msgstr "Исполнитель"
- #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
- msgid "Pipeline"
- msgstr "Канал обработки"
- #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
- msgid "Pipelines"
- msgstr "Каналы обработки"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
- msgid "Pixel"
- msgstr "Пиксель"
- #: widgets/fancytabwidget.cpp:434
- msgid "Plain sidebar"
- msgstr "Нормальная боковая панель"
- #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
- #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
- #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
- msgid "Play"
- msgstr "Воспроизвести"
- #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
- msgid "Play count"
- msgstr "Количество проигрываний"
- #: core/commandlineoptions.cpp:183
- msgid "Play given playlist"
- msgstr "Проиграть данный плейлист"
- #: core/commandlineoptions.cpp:162
- msgid "Play if stopped, pause if playing"
- msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
- msgid "Play if there is nothing already playing"
- msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается"
- #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
- msgid "Play next"
- msgstr "Воспроизвести следующий"
- #: ui/mainwindow.cpp:1895
- msgid "Play selected tracks next"
- msgstr "Проиграть выбранные треки следующими"
- #: core/commandlineoptions.cpp:182
- msgid "Play the <n>th track in the playlist"
- msgstr "Воспроизвести <n>-ную композицию в плейлисте"
- #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Воспроизведение/Пауза"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
- msgid "Playback"
- msgstr "Проигрывание"
- #: core/commandlineoptions.cpp:160
- msgid "Player options"
- msgstr "Настройки проигрывателя"
- #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
- #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
- #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
- msgid "Playlist"
- msgstr "Плейлист"
- #: widgets/osd.cpp:182
- msgid "Playlist finished"
- msgstr "Плейлист закончился"
- #: core/commandlineoptions.cpp:178
- #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
- msgid "Playlist options"
- msgstr "Настройки плейлиста"
- #: smartplaylists/wizard.cpp:72
- msgid "Playlist type"
- msgstr "Тип плейлиста"
- #: ui/mainwindow.cpp:276
- msgid "Playlists"
- msgstr "Списки"
- #: ../data/oauthsuccess.html:38
- msgid "Please close your browser and return to Clementine."
- msgstr "Пожалуйста, закройте браузер и вернитесь в Clementine."
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
- #, qt-format
- msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
- msgstr "Пожалуйста, откройте эту ссылку в вашем браузере: <a href=\"%1\">%1</a>"
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
- msgid "Plugin status:"
- msgstr "Статус модуля:"
- #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
- msgid "Podcast Information"
- msgstr "Информация о подкасте"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
- msgid "Podcast information"
- msgstr "Информация о подкасте"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Подкасты"
- #: ui/equalizer.cpp:142
- msgid "Pop"
- msgstr "Поп"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
- msgid "Popup duration"
- msgstr "Длительность отображения"
- #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
- msgid "Port"
- msgstr "Порт"
- #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
- msgid "Pre-amp"
- msgstr "Предусиление"
- #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
- msgid "Preference"
- msgstr "Настройки"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
- #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
- msgid "Preferences"
- msgstr "Настройки"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Настройки…"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
- msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
- msgstr "Приоритетные имена файлов обложек (через запятые)"
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
- msgid "Preferred audio format"
- msgstr "Предпочитаемый формат аудио"
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
- msgid "Preferred bitrate"
- msgstr "Предпочитаемый битрейт"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
- msgid "Preferred format"
- msgstr "Предпочитаемый формат"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
- msgid "Premium audio type"
- msgstr "Премиум-тип аудио"
- #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
- msgid "Preset:"
- msgstr "Профиль:"
- #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
- msgid "Press a button combination to use for"
- msgstr "Нажмите комбинацию клавиш"
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
- msgid "Press a key"
- msgstr "Нажмите клавиши"
- #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
- #, qt-format
- msgid "Press a key combination to use for %1..."
- msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
- msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
- msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
- msgid "Pretty OSD options"
- msgstr "Настройки OSD"
- #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
- #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187
- msgid "Preview"
- msgstr "Предпросмотр"
- #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
- msgid "Previous"
- msgstr "Предыдущий"
- #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
- msgid "Previous track"
- msgstr "Предыдущий трек"
- #: core/commandlineoptions.cpp:190
- msgid "Print out version information"
- msgstr "Вывести информацию о версии"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
- msgid "Profile"
- msgstr "Профиль"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
- msgid "Progress"
- msgstr "Ход выполнения"
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
- msgctxt "Category label"
- msgid "Progress"
- msgstr "Ход выполнения"
- #: ui/equalizer.cpp:145
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "Психоделия"
- #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
- msgid "Push Wii Remote button"
- msgstr "Нажмите на кнопку Wii Remote"
- #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
- msgid "Push Wiiremote button"
- msgstr "Нажмите на кнопку пульта Wii"
- #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
- msgid "Put songs in a random order"
- msgstr "Разбросать композиции в случайном порядке"
- #: ../bin/src/ui_console.h:134
- msgid "Qt"
- msgstr "Qt"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
- msgctxt "Sound quality"
- msgid "Quality"
- msgstr "Качество"
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
- msgctxt "Visualisation quality"
- msgid "Quality"
- msgstr "Качество"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
- msgid "Querying device..."
- msgstr "Опрашиваем устройство…"
- #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
- msgid "Queue Manager"
- msgstr "Управление очередью"
- #: ui/mainwindow.cpp:1890
- msgid "Queue selected tracks"
- msgstr "Выбранные треки в очередь"
- #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392
- #: ui/mainwindow.cpp:1888
- msgid "Queue track"
- msgstr "Добавить трек в очередь"
- #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
- msgid "Quickly rate the playing track"
- msgstr "Быстрая оценка текущего трека"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
- msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
- msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех треков)"
- #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
- msgid "RadioBrowser"
- msgstr "Браузер радио"
- #: core/backgroundstreams.cpp:47
- msgid "Rain"
- msgstr "Дождь"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
- msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
- msgid "Rain"
- msgstr "Дождь"
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
- msgid "Random Albums"
- msgstr "Случайные альбомы"
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
- msgid "Random Songs"
- msgstr "Случайные песни"
- #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
- msgid "Random visualization"
- msgstr "Случайная визуализация"
- #: core/globalshortcuts.cpp:90
- msgid "Rate the current song 0 stars"
- msgstr "Оценка текущей песни 0 звёзд"
- #: core/globalshortcuts.cpp:91
- msgid "Rate the current song 1 star"
- msgstr "Оценка текущей песни 1 звезда"
- #: core/globalshortcuts.cpp:92
- msgid "Rate the current song 2 stars"
- msgstr "Оценка текущей песни 2 звезды"
- #: core/globalshortcuts.cpp:93
- msgid "Rate the current song 3 stars"
- msgstr "Оценка текущей песни 3 звезды"
- #: core/globalshortcuts.cpp:94
- msgid "Rate the current song 4 stars"
- msgstr "Оценка текущей песни 4 звезды"
- #: core/globalshortcuts.cpp:95
- msgid "Rate the current song 5 stars"
- msgstr "Оценка текущей песни 5 звёзд"
- #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
- msgid "Rating"
- msgstr "Рейтинг"
- #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
- #: ui/albumcovermanager.cpp:214
- msgid "Really cancel?"
- msgstr "Действительно отменить?"
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
- msgid "Recently Played Albums"
- msgstr "Недавние альбомы"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
- msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
- msgstr "Превышен предел перенаправлений, проверьте настройки сервера."
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
- #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
- msgid "Refresh catalogue"
- msgstr "Обновить каталог"
- #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
- #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
- #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
- msgid "Refresh channels"
- msgstr "Обновить каналы"
- #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
- msgid "Refresh station list"
- msgstr "Обновить список станций"
- #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
- msgid "Refresh streams"
- msgstr "Обновить потоки"
- #: ui/equalizer.cpp:147
- msgid "Reggae"
- msgstr "Регги"
- #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
- msgid "Relative"
- msgstr "Относительные"
- #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
- msgid "Remember Wii remote swing"
- msgstr "Запомнить движение ульта Wii"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
- msgid "Remember from &last time"
- msgstr "Восстановить преды&дущее состояние"
- #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
- msgid "Remember my choice"
- msgstr "Запомнить мой выбор"
- #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
- #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
- msgid "Remove"
- msgstr "Удалить"
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
- msgid "Remove action"
- msgstr "Удалить действие"
- #: core/globalshortcuts.cpp:87
- msgid "Remove current song from playlist"
- msgstr "Удалить текущую песню из плейлиста"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
- msgid "Remove duplicates from playlist"
- msgstr "Удалить повторы из плейлиста"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
- msgid "Remove folder"
- msgstr "Удалить папку"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
- msgid "Remove from playlist"
- msgstr "Удалить из плейлиста"
- #: playlist/playlisttabbar.cpp:184
- msgid "Remove playlist"
- msgstr "Удалить плейлист"
- #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
- msgid "Remove playlists"
- msgstr "Удалить плейлисты"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
- msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
- msgstr "Удалить недоступные треки"
- #: playlist/playlisttabbar.cpp:147
- msgid "Rename playlist"
- msgstr "Переименовать плейлист"
- #: playlist/playlisttabbar.cpp:58
- msgid "Rename playlist..."
- msgstr "Переименовать плейлист…"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
- msgid "Renumber tracks in this order..."
- msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке…"
- #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
- msgid "Repeat"
- msgstr "Повтор"
- #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
- msgid "Repeat album"
- msgstr "Повторять альбом"
- #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
- msgid "Repeat playlist"
- msgstr "Повторять плейлист"
- #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
- msgid "Repeat track"
- msgstr "Повторять трек"
- #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
- #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
- #: widgets/fileviewlist.cpp:35
- msgid "Replace current playlist"
- msgstr "Заменить текущий плейлист"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
- msgid "Replace the playlist"
- msgstr "Заменить плейлист"
- #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
- msgid "Replaces spaces with underscores"
- msgstr "Заменять пробелы подчеркиванием"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
- msgid "Replay Gain"
- msgstr "Нормализация громкости"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
- msgid "Replay Gain mode"
- msgstr "Режим нормализации"
- #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
- msgid "Repopulate"
- msgstr "Перезаполнить"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
- msgid "Require authentication code"
- msgstr "Требовать код аутентификации"
- #: widgets/lineedit.cpp:53
- msgid "Reset"
- msgstr "Сброс"
- #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
- msgid "Reset play counts"
- msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
- msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
- msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей "
- #: core/commandlineoptions.cpp:176
- msgid ""
- "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
- msgstr "Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от начала."
- #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
- msgid "Restore Default Server"
- msgstr "Восстановить стандартный сервер"
- #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127
- msgid "Restrict to ASCII characters"
- msgstr "Ограничить только символами ASCII"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
- msgid "Resume playback on start"
- msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске"
- #: ../data/oauthsuccess.html:5
- msgid "Return to Clementine"
- msgstr "Вернуться в Clementine"
- #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
- msgid "Right"
- msgstr "Правый канал"
- #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
- msgid "Rip"
- msgstr "Конвертировать"
- #: ripper/ripcddialog.cpp:112
- msgid "Rip CD"
- msgstr "Конвертировать CD"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
- msgid "Rip audio CD"
- msgstr "Конвертировать аудио-диск"
- #: ui/equalizer.cpp:149
- msgid "Rock"
- msgstr "Рок"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
- msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
- msgstr "Корневая папка будет видна через сетевой удалённый доступ"
- #: ../bin/src/ui_console.h:130
- msgid "Run"
- msgstr "Выполнить"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
- msgid "S16LE (16-bit)"
- msgstr "S16LE (16-bit)"
- #: core/song.cpp:455
- msgid "SNES SPC700"
- msgstr "SNES SPC700"
- #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
- msgid "SOCKS proxy"
- msgstr "SOCKS прокси"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
- msgid ""
- "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
- "workaround some issues."
- msgstr "Ошибка установки SSL-соединения, проверьте настройки соединения. В некоторых случаях может помочь включение SSLv3."
- #: devices/deviceview.cpp:200
- msgid "Safely remove device"
- msgstr "Безопасно извлечь устройство"
- #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186
- msgid "Safely remove the device after copying"
- msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования"
- #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
- #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Частота"
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:65
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Частота"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
- msgid "Save .mood files in your music library"
- msgstr "Сохранять файлы тона .mood рядом с аудиофайлами"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
- msgid "Save album cover"
- msgstr "Сохранить обложку альбома"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
- msgid "Save cover to disk..."
- msgstr "Сохранить обложку на диск…"
- #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
- msgid "Save current grouping"
- msgstr "Сохранить текущую группу"
- #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
- msgid "Save image"
- msgstr "Сохранить изображение"
- #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
- msgctxt "Save playlist menu action."
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Сохранить плейлист"
- #: playlist/playlistmanager.cpp:239
- msgctxt "Title of the playlist save dialog."
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Сохранить плейлист"
- #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
- msgid "Save playlist..."
- msgstr "Сохранить плейлист…"
- #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
- msgid "Save preset"
- msgstr "Сохранить профиль"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
- msgid "Save ratings in file tags when possible"
- msgstr "Записывать рейтинги в теги файлов, если возможно"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
- msgid "Save statistics in file tags when possible"
- msgstr "Записывать статистику в теги файлов, если возможно"
- #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
- msgid "Save this stream in the Internet tab"
- msgstr "Сохранить этот поток во вкладке Интернет"
- #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
- msgid "Saved Grouping Manager"
- msgstr "Менеджер сохранённых групп"
- #: playlistparsers/cueparser.cpp:355
- msgid "Saving cue files is not yet supported."
- msgstr "Сохранение файлов CUE пока не поддерживается."
- #: library/library.cpp:202
- msgid "Saving songs statistics into songs files"
- msgstr "Сохранение статистики композиций в файлы"
- #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
- msgid "Saving tracks"
- msgstr "Сохранение треков"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
- msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
- msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
- msgid "Scale size"
- msgstr "Размер масштабирования"
- #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
- msgid "Score"
- msgstr "Счёт"
- #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
- msgid "Scrobble tracks that I listen to"
- msgstr "Скробблить треки, которые я слушаю"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
- msgid "Scroll over icon to change track"
- msgstr "Скроллинг над значком переключает треки"
- #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
- msgid "Seafile"
- msgstr "Seafile"
- #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
- #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
- #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
- msgid "Search"
- msgstr "Поиск"
- #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
- msgctxt "Global search settings dialog title."
- msgid "Search"
- msgstr "Поиск"
- #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
- msgid "Search Icecast stations"
- msgstr "Поиск станций Icecast"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
- msgid "Search Jamendo"
- msgstr "Поиск в Jamendo"
- #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
- msgid "Search Magnatune"
- msgstr "Поиск на Magnatune"
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
- msgid "Search Subsonic"
- msgstr "Поиск в Subsonic"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
- msgid "Search automatically"
- msgstr "Искать автоматически"
- #: ui/mainwindow.cpp:719
- msgid "Search for album"
- msgstr "Поиск альбома"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
- msgid "Search for album covers..."
- msgstr "Поиск обложек альбомов…"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
- #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
- msgid "Search for anything"
- msgstr "Поиск чего-либо"
- #: ui/mainwindow.cpp:716
- msgid "Search for artist"
- msgstr "Поиск исполнителя"
- #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400
- msgid "Search for this"
- msgstr "Поиск этого"
- #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
- msgid "Search gpodder.net"
- msgstr "Поиск на gpodder.net"
- #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
- msgid "Search iTunes"
- msgstr "Поиск в iTunes"
- #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
- msgid "Search mode"
- msgstr "Режим поиска"
- #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
- msgid "Search options"
- msgstr "Параметры поиска"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
- msgid "Search results"
- msgstr "Результаты поиска"
- #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
- #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
- msgid "Search terms"
- msgstr "Условия поиска"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:38
- msgid "Second Level"
- msgstr "Второй уровень"
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
- msgid "Second level"
- msgstr "Второй уровень"
- #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
- msgid "Seek backward"
- msgstr "Перемотка назад"
- #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
- msgid "Seek forward"
- msgstr "Перемотка вперёд"
- #: core/commandlineoptions.cpp:174
- msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
- msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию"
- #: core/commandlineoptions.cpp:172
- msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
- msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
- msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
- msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши"
- #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
- msgid "Select All"
- msgstr "Выбрать все"
- #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
- msgid "Select None"
- msgstr "Отменить выбор"
- #: ui/filechooserwidget.cpp:95
- msgid "Select a directory"
- msgstr "Выберите каталог"
- #: ui/filechooserwidget.cpp:92
- msgid "Select a file"
- msgstr "Выберите файл"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
- msgid "Select background color:"
- msgstr "Выбрать цвет фона:"
- #: ui/appearancesettingspage.cpp:266
- msgid "Select background image"
- msgstr "Выбрать фоновое изображение"
- #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
- msgid "Select best possible match"
- msgstr "Выбрать самые подходящие результаты"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
- msgid "Select foreground color:"
- msgstr "Выбрать основной цвет:"
- #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
- msgid "Select visualizations"
- msgstr "Выбрать визуализации"
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
- msgid "Select visualizations..."
- msgstr "Выбрать визуализации…"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
- msgid "Select..."
- msgstr "Выбрать…"
- #: devices/udisks2lister.cpp:82
- msgid "Serial number"
- msgstr "Серийный номер"
- #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
- msgid "Server"
- msgstr "Сервер"
- #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
- #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
- msgid "Server URL"
- msgstr "Адрес сервера"
- #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
- #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
- msgid "Server details"
- msgstr "Информация о сервере"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
- msgid "Service offline"
- msgstr "Служба недоступна"
- #: ui/mainwindow.cpp:1935
- #, qt-format
- msgid "Set %1 to \"%2\"..."
- msgstr "Установить %1 в «%2»…"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
- msgid "Set target rate"
- msgstr "Указать целевую частоту"
- #: core/commandlineoptions.cpp:167
- msgid "Set the volume to <value> percent"
- msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
- msgid "Set value for all selected tracks..."
- msgstr "Установить значение для всех выделенных треков…"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
- msgid "Settings"
- msgstr "Настройки"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
- msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
- msgstr "Короткая длительность (хотя бы 1 минута или половина длины трека)"
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Сочетание клавиш"
- #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
- #, qt-format
- msgid "Shortcut for %1"
- msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
- #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
- #, qt-format
- msgid "Shortcut for %1 already exists"
- msgstr "Сочетание клавиш «%1» уже существует"
- #: library/libraryfilterwidget.cpp:72
- msgid "Show"
- msgstr "Показать"
- #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
- msgid "Show OSD"
- msgstr "Показывать OSD"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
- msgid "Show a glowing animation on the current track"
- msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
- msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
- msgstr "Показывать индикатор тона в полосе прогресса"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
- msgid "Show a native desktop notification"
- msgstr "Уведомления с помощью служб рабочего стола"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
- msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
- msgstr "Уведомлять при изменении режима повтора/перемешивания"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
- msgid "Show a notification when I change the volume"
- msgstr "Уведомлять при смене громкости"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
- msgid "Show a notification when I pause playback"
- msgstr "Уведомлять о приостановке проигрывания"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
- msgid "Show a popup from the system tray"
- msgstr "Всплывающие сообщения из системного лотка"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
- msgid "Show a pretty OSD"
- msgstr "Показывать OSD"
- #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
- msgid "Show above status bar"
- msgstr "Показать над строкой состояния"
- #: ui/mainwindow.cpp:666
- msgid "Show all songs"
- msgstr "Показать все композиции"
- #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
- msgid "Show all the songs"
- msgstr "Показать все песни"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
- msgid "Show cover art in library"
- msgstr "Показывать обложки в фонотеке"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
- msgid "Show dividers"
- msgstr "Показывать разделители"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
- msgid "Show fullsize..."
- msgstr "Показать в полный размер…"
- #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
- #: widgets/fileviewlist.cpp:54
- msgid "Show in file browser..."
- msgstr "Открыть в диспетчере файлов"
- #: ui/mainwindow.cpp:750
- msgid "Show in library..."
- msgstr "Показать в фонотеке…"
- #: library/libraryview.cpp:435
- msgid "Show in various artists"
- msgstr "Показать в «Различных исполнителях»"
- #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
- msgid "Show moodbar"
- msgstr "Показывать индикатор тона"
- #: ui/mainwindow.cpp:668
- msgid "Show only duplicates"
- msgstr "Показывать только повторяющиеся"
- #: ui/mainwindow.cpp:670
- msgid "Show only untagged"
- msgstr "Показывать только без тегов"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
- msgid "Show or hide the sidebar"
- msgstr "Показать или скрыть боковую панель"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
- msgid "Show search suggestions"
- msgstr "Показать поисковые подсказки"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
- msgid "Show sidebar"
- msgstr "Показать боковую панель"
- #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
- msgid "Show the \"love\" button"
- msgstr "Показывать кнопку «В любимые»"
- #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
- msgid "Show the scrobble button in the main window"
- msgstr "Показывать кнопку скробблинга в главном окне"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
- msgid "Show tray icon"
- msgstr "Показывать значок в системном лотке"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
- msgid "Show which sources are enabled and disabled"
- msgstr "Показать включённые и отключённые источники"
- #: core/globalshortcuts.cpp:70
- msgid "Show/Hide"
- msgstr "Показать/Скрыть"
- #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
- msgid "Shuffle"
- msgstr "Перемешивание"
- #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
- msgid "Shuffle albums"
- msgstr "Перемешать альбомы"
- #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
- msgid "Shuffle all"
- msgstr "Перемешать все"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
- msgid "Shuffle playlist"
- msgstr "Перемешать плейлист"
- #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
- msgid "Shuffle tracks in this album"
- msgstr "Перемешать треки в этом альбоме"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
- msgid "Sign in"
- msgstr "Войти"
- #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
- msgid "Sign out"
- msgstr "Выйти"
- #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
- msgid "Signing in..."
- msgstr "Выполняется вход…"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
- msgid "Size"
- msgstr "Размер"
- #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
- msgid "Size:"
- msgstr "Размер:"
- #: ui/equalizer.cpp:153
- msgid "Ska"
- msgstr "Ска"
- #: core/commandlineoptions.cpp:165
- msgid "Skip backwards in playlist"
- msgstr "Переместить назад в плейлисте"
- #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
- msgid "Skip count"
- msgstr "Количество пропусков"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
- msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
- msgstr "Пропускать файлы со этими расширениями (разделять запятыми, нечувствительны к регистру)"
- #: core/commandlineoptions.cpp:166
- msgid "Skip forwards in playlist"
- msgstr "Переместить вперёд в плейлисте"
- #: ui/mainwindow.cpp:1906
- msgid "Skip selected tracks"
- msgstr "Пропустить выбранные треки"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
- msgid "Skip to the next album"
- msgstr "Перейти к следующему альбому"
- #: ui/mainwindow.cpp:1904
- msgid "Skip track"
- msgstr "Пропустить трек"
- #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
- msgid "Small album cover"
- msgstr "Маленькая обложка альбома"
- #: widgets/fancytabwidget.cpp:433
- msgid "Small sidebar"
- msgstr "Узкая боковая панель"
- #: smartplaylists/wizard.cpp:63
- msgid "Smart playlist"
- msgstr "Умный плейлист"
- #: library/librarymodel.cpp:1393
- msgid "Smart playlists"
- msgstr "Умные плейлисты"
- #: ui/equalizer.cpp:151
- msgid "Soft"
- msgstr "Лёгкий"
- #: ui/equalizer.cpp:155
- msgid "Soft Rock"
- msgstr "Лёгкий рок"
- #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
- msgid "Song Information"
- msgstr "Тексты песен"
- #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
- msgid "Song Metadata"
- msgstr "Мета-данные песни"
- #: ui/mainwindow.cpp:287
- msgid "Song info"
- msgstr "Песня"
- #: analyzers/sonogram.cpp:32
- msgid "Sonogram"
- msgstr "Сонограмма"
- #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
- msgid "Sorry"
- msgstr "Извините"
- #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
- msgid "Sort by genre (alphabetically)"
- msgstr "Сортировать по жанру (в алфавитном порядке)"
- #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
- msgid "Sort by genre (by popularity)"
- msgstr "Сортировать по жанру (по популярности)"
- #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
- msgid "Sort by station name"
- msgstr "Сортировать по названию станции"
- #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
- msgid "Sort songs by"
- msgstr "Сортировать песни по"
- #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
- msgid "Sorting"
- msgstr "Сортировка"
- #: playlist/playlist.cpp:1442
- msgid "Source"
- msgstr "Источник"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
- #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
- msgid "Sources"
- msgstr "Источники"
- #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
- msgid "Speex"
- msgstr "Speex"
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
- msgid "Spotify"
- msgstr "Spotify"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
- msgid "Spotify login error"
- msgstr "Ошибка при входе на Spotify"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
- msgid "Spotify playlist's URL"
- msgstr "Адрес плейлиста Spotify"
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
- msgid "Spotify plugin"
- msgstr "Модуль Spotify"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
- msgid "Spotify song's URL"
- msgstr "Адрес песни Spotify"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
- msgid "Standard"
- msgstr "Стандартнoe"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
- msgid "Starred"
- msgstr "Оценённые"
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
- msgid "Starred Albums"
- msgstr "Оценённые альбомы"
- #: ripper/ripcddialog.cpp:84
- msgid "Start ripping"
- msgstr "Начать конвертирование"
- #: core/commandlineoptions.cpp:161
- msgid "Start the playlist currently playing"
- msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист"
- #: transcoder/transcodedialog.cpp:102
- msgid "Start transcoding"
- msgstr "Конвертировать"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
- msgid ""
- "Start typing something on the search box above to fill this search results "
- "list"
- msgstr "Введите что-нибудь в поле для начала поиска"
- #: transcoder/transcoder.cpp:443
- #, qt-format
- msgid "Starting %1"
- msgstr "Запуск %1"
- #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
- msgid "Starting..."
- msgstr "Запуск…"
- #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
- msgid "Stop"
- msgstr "Остановить"
- #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
- msgid "Stop after"
- msgstr "Остановить после"
- #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
- msgid "Stop after each track"
- msgstr "Останавливать после каждого трека"
- #: widgets/osd.cpp:318
- msgid "Stop after every track"
- msgstr "Останавливать после каждого трека"
- #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
- msgid "Stop after this track"
- msgstr "Остановить после этого трека"
- #: core/commandlineoptions.cpp:163
- msgid "Stop playback"
- msgstr "Остановить воспроизведение"
- #: core/commandlineoptions.cpp:164
- msgid "Stop playback after current track"
- msgstr "Остановить после текущего трека"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
- msgid "Stop playback if song fails to play"
- msgstr "Остановить воспроизведение при ошибке трека"
- #: core/globalshortcuts.cpp:57
- msgid "Stop playing after current track"
- msgstr "Остановить после текущего трека"
- #: widgets/osd.cpp:175
- #, qt-format
- msgid "Stop playing after track: %1"
- msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1"
- #: widgets/osd.cpp:169
- msgid "Stopped"
- msgstr "Остановлено"
- #: core/song.cpp:462
- msgid "Stream"
- msgstr "Поток"
- #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
- msgid "Stream Details"
- msgstr "Информация о потоке"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
- msgid ""
- "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
- "30-day trial period."
- msgstr "Для потокового вещания с сервера Subsonic после 30-дневного пробного периода требуется действительная лицензия."
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
- msgid "Streaming membership"
- msgstr "Подписка для прослушивания"
- #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
- msgid "Subscribers"
- msgstr "Подписчики"
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
- #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
- msgid "Subsonic"
- msgstr "Subsonic"
- #: ../data/oauthsuccess.html:36
- msgid "Success!"
- msgstr "Успешно завершено!"
- #: transcoder/transcoder.cpp:204
- #, qt-format
- msgid "Successfully written %1"
- msgstr "Успешно записано %1"
- #: ui/trackselectiondialog.cpp:167
- msgid "Suggested tags"
- msgstr "Предлагаемые теги"
- #: transcoder/transcoder.cpp:149
- msgid "Suitable element not found"
- msgstr "Подходящий элемент не найден"
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
- msgid "Summary"
- msgstr "Сводка"
- #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
- #, qt-format
- msgid "Super high (%1 fps)"
- msgstr "Очень высокая (%1 fps)"
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
- msgid "Super high (2048x2048)"
- msgstr "Очень высокое (2048x2048)"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
- msgid "Supported formats"
- msgstr "Поддерживаемые форматы"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
- msgid "Synchronize statistics to files now"
- msgstr "Синхронизировать статистику в файлы"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
- msgid "Syncing Spotify inbox"
- msgstr "Синхронизация входящих Spotify"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
- msgid "Syncing Spotify playlist"
- msgstr "Синхронизация плейлистов Spotify"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
- msgid "Syncing Spotify starred tracks"
- msgstr "Синхронизация оценённых треков Spotify"
- #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
- msgid "System colors"
- msgstr "Системные цвета"
- #: widgets/fancytabwidget.cpp:435
- msgid "Tabs on top"
- msgstr "Вкладки вверху"
- #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
- msgid "Tag fetcher"
- msgstr "Сборщик тегов"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
- msgid "Target bitrate"
- msgstr "Целевой битрейт"
- #: ui/equalizer.cpp:157
- msgid "Techno"
- msgstr "Техно"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
- msgid "Text options"
- msgstr "Свойства текста"
- #: ui/about.cpp:80
- msgid "Thanks to"
- msgstr "Благодарим за помощь"
- #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
- #, qt-format
- msgid "The \"%1\" command could not be started."
- msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
- msgid "The album cover of the currently playing song"
- msgstr "Обложка альбома текущей композиции"
- #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
- #, qt-format
- msgid "The directory %1 is not valid"
- msgstr "Каталог %1 неправильный"
- #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
- msgid "The discoverer is busy"
- msgstr "Искатель занят"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
- msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
- msgstr "Формат обновляется только при старте канала обработки."
- #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
- msgid "The second value must be greater than the first one!"
- msgstr "Второе значение должно быть выше первого!"
- #: ui/coverfromurldialog.cpp:72
- msgid "The site you requested does not exist!"
- msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
- #: ui/coverfromurldialog.cpp:84
- msgid "The site you requested is not an image!"
- msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
- msgid ""
- "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
- "license key. Visit subsonic.org for details."
- msgstr "Пробный период для сервера Subsonic закончен. Пожалуйста, поддержите разработчика, чтобы получить лицензионный ключ. Посетите subsonic.org для подробной информации."
- #: ui/mainwindow.cpp:2802
- msgid ""
- "The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
- "rescan because of the new features listed below:"
- msgstr "Обновлённая версия Clementine требует повторного сканирования фонотеки из-за следующих новых возможностей:"
- #: library/libraryview.cpp:585
- msgid "There are other songs in this album"
- msgstr "В альбоме присутствуют другие композиции"
- #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
- #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
- #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
- msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
- msgstr "Произошла ошибка связи с gpodder.net"
- #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
- msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
- msgstr "Проблема получения метаданных с Magnatune"
- #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
- msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
- msgstr "Произошла ошибка при разборе ответа от iTunes Store"
- #: ui/organiseerrordialog.cpp:56
- msgid ""
- "There were problems copying some songs. The following files could not be "
- "copied:"
- msgstr "В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть скопированы:"
- #: ui/organiseerrordialog.cpp:63
- msgid ""
- "There were problems deleting some songs. The following files could not be "
- "deleted:"
- msgstr "В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть удалены:"
- #: devices/deviceview.cpp:397
- msgid ""
- "These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
- "continue?"
- msgstr "Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?"
- #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
- msgid ""
- "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
- "continue?"
- msgstr "Эти файлы будут окончательно удалены с диска, Вы действительно хотите продолжить?"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
- msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
- msgstr "В этих каталогах будет выполнен поиск музыки при создании вашей фонотеки"
- #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
- msgid ""
- "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
- "converting music before copying it to a device."
- msgstr "Эти настройки используются в окне «Конвертация музыки» и при конвертировании музыки перед копированием на устройство."
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:39
- msgid "Third Level"
- msgstr "Третий уровень"
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
- msgid "Third level"
- msgstr "Третий уровень"
- #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
- msgid ""
- "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
- "Do you want to continue anyway?"
- msgstr "Это действие создаст базу данных, которая может занимать более 150Мб.\nВсе равно продолжить?"
- #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
- msgid "This album is not available in the requested format"
- msgstr "Этот альбом не доступен в требуемом формате"
- #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
- msgid "This can be changed later through the preferences"
- msgstr "В дальнейшем это может быть изменено в настройках"
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
- msgid ""
- "This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
- " formats it supports."
- msgstr "Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Clementine определит, какой формат оно поддерживает."
- #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
- msgid "This device supports the following file formats:"
- msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:"
- #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
- msgid "This device will not work properly"
- msgstr "Это устройство не будет работать правильно"
- #: devices/devicemanager.cpp:534
- msgid ""
- "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
- msgstr "Это MTP устройство, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки libmtp."
- #: devices/devicemanager.cpp:546
- msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
- msgstr "Это iPod, а вы скомпилировали Clementine без поддержки libgpod."
- #: devices/devicemanager.cpp:262
- msgid ""
- "This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
- "scan the device to find music files - this may take some time."
- msgstr "Это устройство подключено впервые. Clementine выполнит поиск музыкальных файлов на устройстве. Это может занять некоторое время."
- #: playlist/playlisttabbar.cpp:198
- msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
- msgstr "Эта опция может быть изменена в настройках на вкладке «Поведение»"
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
- msgid "This stream is for paid subscribers only"
- msgstr "Поток только для платных подписчиков"
- #: devices/devicemanager.cpp:563
- #, qt-format
- msgid "This type of device is not supported: %1"
- msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
- msgid "Time step"
- msgstr "Шаг времени"
- #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47
- #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
- #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
- msgid "Title"
- msgstr "Название"
- #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
- msgid "Today"
- msgstr "Сегодня"
- #: core/globalshortcuts.cpp:73
- msgid "Toggle Pretty OSD"
- msgstr "Включить OSD"
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
- msgid "Toggle fullscreen"
- msgstr "Развернуть на весь экран"
- #: ui/mainwindow.cpp:1892
- msgid "Toggle queue status"
- msgstr "Переключить состояние очереди"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
- msgid "Toggle scrobbling"
- msgstr "Вкл./откл. скробблинг"
- #: core/commandlineoptions.cpp:185
- msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
- msgstr "Переключить видимость OSD"
- #: core/utilities.cpp:161
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Завтра"
- #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
- msgid "Too many redirects"
- msgstr "Слишком много перенаправлений"
- #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
- msgid "Top Rated Albums"
- msgstr "Высоко оценённые альбомы"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
- msgid "Top tracks"
- msgstr "Самые популярные"
- #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
- msgid "Total albums:"
- msgstr "Всего альбомов:"
- #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
- msgid "Total bytes transferred"
- msgstr "Всего передано байт"
- #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
- msgid "Total network requests made"
- msgstr "Всего выполнено сетевых запросов"
- #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
- msgid "Trac&k"
- msgstr "&Трек"
- #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56
- #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
- msgid "Track"
- msgstr "Трек"
- #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
- msgid "Transcode Music"
- msgstr "Конвертер музыки"
- #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
- msgid "Transcoder Details"
- msgstr "Подробности перекодирования"
- #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
- msgid "Transcoding"
- msgstr "Конвертер"
- #: transcoder/transcoder.cpp:362
- #, qt-format
- msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
- msgstr "Конвертировано %1 файлов в %2 потока"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Настройки конвертации"
- #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
- #, qt-format
- msgid "Transcoding options - %1"
- msgstr "Настройки конвертации - %1"
- #: core/song.cpp:451
- msgid "TrueAudio"
- msgstr "TrueAudio"
- #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
- msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
- msgstr "Попробовать извлечь название, исполнителя и альбом из пути к файлу."
- #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
- msgid "Try to guess missing metadata"
- msgstr "Попробовать угадать недостающие мета-данные"
- #: analyzers/turbine.cpp:35
- msgid "Turbine"
- msgstr "Турбина"
- #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
- msgid "Turn off"
- msgstr "Отключить"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
- msgid "Two loop searching method"
- msgstr "Способ поиска по двум циклам"
- #: devices/giolister.cpp:183
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
- msgid "URL"
- msgstr "Адрес"
- #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
- msgid "URL of its Logo:"
- msgstr "Адрес его логотипа:"
- #: core/commandlineoptions.cpp:159
- msgid "URL(s)"
- msgstr "Ссылки"
- #: devices/udisks2lister.cpp:85
- msgid "UUID"
- msgstr "UUID"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
- msgid "Ultra wide band (UWB)"
- msgstr "Ультраширокая полоса пропускания (UWB)"
- #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
- #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
- msgid "Unable to connect"
- msgstr "Невозможно подключиться"
- #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
- #, qt-format
- msgid "Unable to download %1 (%2)"
- msgstr "Невозможно загрузить %1 (%2)"
- #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
- #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
- #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
- #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
- #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
- msgid "Unknown"
- msgstr "Неизвестный"
- #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
- msgid "Unknown content-type"
- msgstr "Неизвестный тип содержимого"
- #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
- #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
- msgid "Unknown error"
- msgstr "Неизвестная ошибка"
- #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
- #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
- #, qt-format
- msgid "Unknown filetype: %1"
- msgstr "Неизвестный тип файла: %1"
- #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
- msgid "Unset cover"
- msgstr "Удалить обложку"
- #: ui/mainwindow.cpp:1902
- msgid "Unskip selected tracks"
- msgstr "Не пропускать выбранные треки"
- #: ui/mainwindow.cpp:1900
- msgid "Unskip track"
- msgstr "Не пропускать трек"
- #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462
- msgid "Unsubscribe"
- msgstr "Отписаться"
- #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
- msgid "Upcoming Concerts"
- msgstr "Предстоящие концерты"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436
- msgid "Update all podcasts"
- msgstr "Обновить все подкасты"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
- msgid "Update changed library folders"
- msgstr "Сканировать обновлённые папки"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
- msgid "Update the library when Clementine starts"
- msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Clementine"
- #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
- msgid "Update this podcast"
- msgstr "Обновить этот подкаст"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
- msgid "Updating"
- msgstr "Обновление"
- #: library/librarywatcher.cpp:102
- #, qt-format
- msgid "Updating %1"
- msgstr "Идет обновление %1"
- #: devices/deviceview.cpp:102
- #, qt-format
- msgid "Updating %1%..."
- msgstr "Обновление %1%…"
- #: library/librarywatcher.cpp:100
- msgid "Updating library"
- msgstr "Обновление фонотеки"
- #: core/commandlineoptions.cpp:159
- msgid "Usage"
- msgstr "Использование"
- #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
- msgid "Use Album Artist tag when available"
- msgstr "По возможности использовать тег «Исполнитель альбома»"
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
- msgid "Use Gnome's shortcut keys"
- msgstr "Использовать горячие клавиши Gnome"
- #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
- msgid "Use Psychedelic Colors"
- msgstr "Психоделические цвета"
- #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
- msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
- msgstr "Использовать значения из тегов по возможности"
- #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
- msgid "Use SSLv3"
- msgstr "Использовать SSLv3"
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
- msgid "Use Wii Remote"
- msgstr "Использовать пульт Wii"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
- msgid "Use a custom color set"
- msgstr "Использовать собственный набор цветов"
- #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
- msgid "Use a custom message for notifications"
- msgstr "Использовать собственное сообщение для уведомлений"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
- msgid "Use a network remote control"
- msgstr "Использовать удалённое управление по сети"
- #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
- msgid "Use authentication"
- msgstr "Использовать аутентификацию"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
- msgid "Use bitrate management engine"
- msgstr "Использовать движок управления битрейтом"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
- msgid "Use default bitrate"
- msgstr "Использовать стандартный битрейт"
- #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
- msgid "Use dynamic mode"
- msgstr "Использовать динамический режим"
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
- msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
- msgstr "Уведомлять о статусе пульта Wii"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
- msgid "Use system icons"
- msgstr "Использовать системные значки"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
- msgid "Use temporal noise shaping"
- msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
- msgid "Use the system default"
- msgstr "Использовать язык системы"
- #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
- msgid "Use the system default color set"
- msgstr "Использовать системные цвета"
- #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
- msgid "Use the system proxy settings"
- msgstr "Использовать системные настройки прокси"
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
- msgid "Use volume normalisation"
- msgstr "Использовать нормализацию громкости"
- #: widgets/freespacebar.cpp:48
- msgid "Used"
- msgstr "Использовано"
- #: ui/settingsdialog.cpp:127
- msgid "User interface"
- msgstr "Интерфейс"
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
- #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
- #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
- #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
- msgid "Username"
- msgstr "Имя пользователя"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
- msgid "Using the menu to add a song will..."
- msgstr "После добавления песни через меню…"
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
- msgid "VBR MP3"
- msgstr "VBR MP3"
- #: core/song.cpp:457
- msgid "VGM"
- msgstr "VGM"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
- msgid "Variable bit rate"
- msgstr "Переменный битрейт"
- #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
- #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
- msgid "Various artists"
- msgstr "Различные исполнители"
- #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
- msgid "Verify Server certificate"
- msgstr "Верифицировать сертификат сервера"
- #: ui/about.cpp:35
- #, qt-format
- msgid "Version %1"
- msgstr "Версия %1"
- #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
- msgid "View"
- msgstr "Просмотр"
- #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
- msgid "View Stream Details"
- msgstr "Информация о потоке"
- #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
- msgid "Visualization mode"
- msgstr "Режим визуализации"
- #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Визуализации"
- #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
- msgid "Visualizations Settings"
- msgstr "Настройки визуализации"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
- msgid "Voice activity detection"
- msgstr "Определение голоса"
- #: widgets/osd.cpp:188
- #, qt-format
- msgid "Volume %1%"
- msgstr "Громкость %1%"
- #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
- msgid "Vorbis"
- msgstr "Vorbis"
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
- #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
- msgid "WMA"
- msgstr "WMA"
- #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
- msgid "Warn me when closing a playlist tab"
- msgstr "Оповещать при закрытии вкладки плейлиста"
- #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
- msgid ""
- "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
- "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
- "also affect the performance of hardware decoders."
- msgstr "Предупреждение: данный уровень сжатия не относится к подмножеству подходящих для трансляции. Вероятно, декодер не сможет начать воспроизведение трансляции в процессе. Это также может значительно повлиять на производительность аппаратных декодеров."
- #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298
- msgid "Wav"
- msgstr "Wav"
- #: core/song.cpp:449
- msgid "WavPack"
- msgstr "WavPack"
- #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
- msgid "Website"
- msgstr "Веб-сайт"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:432
- msgid "Weeks"
- msgstr "Недель"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
- msgid "When Clementine starts"
- msgstr "При запуске Clementine"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
- msgid "When calculating play counts, use"
- msgstr "При подсчёте количества проигрываний использовать"
- #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
- msgid ""
- "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
- "If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
- msgstr "При поиске обложек альбомов Clementine будет сначала искать файлы изображений, которые содержат одно из этих слов.\nПри отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в каталоге."
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
- msgid "When saving a playlist, file paths should be"
- msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
- msgid "When sorting artists, albums and titles"
- msgstr "При сортировке артистов, альбомов и названий"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
- msgid "When the list is empty..."
- msgstr "Когда список пуст…"
- #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
- msgid "Why not try..."
- msgstr "Почему бы не попробовать…"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
- msgid "Wide band (WB)"
- msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)"
- #: widgets/osd.cpp:245
- #, qt-format
- msgid "Wii Remote %1: activated"
- msgstr "Пульт Wii %1: активен"
- #: widgets/osd.cpp:257
- #, qt-format
- msgid "Wii Remote %1: connected"
- msgstr "Пульт Wii %1: подключён"
- #: widgets/osd.cpp:276
- #, qt-format
- msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
- msgstr "Пульт Wii %1: критический уровень заряда батареи (%2%) "
- #: widgets/osd.cpp:251
- #, qt-format
- msgid "Wii Remote %1: disactived"
- msgstr "Пульт Wii %1: неактивен"
- #: widgets/osd.cpp:263
- #, qt-format
- msgid "Wii Remote %1: disconnected"
- msgstr "Пульт Wii %1: отключён"
- #: widgets/osd.cpp:269
- #, qt-format
- msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
- msgstr "Пульт Wii %1: низкий заряд батареи (%2%)"
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
- msgid "Wiimotedev"
- msgstr "Пульт Wii Remote"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
- msgid "Windows Media 128k"
- msgstr "Windows Media 128 кбит/c"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
- msgid "Windows Media 40k"
- msgstr "Windows Media 40 кбит/c"
- #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
- msgid "Windows Media 64k"
- msgstr "Windows Media 64 кбит/c"
- #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295
- msgid "Windows Media audio"
- msgstr "Windows Media"
- #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
- msgid "Without cover:"
- msgstr "Без обложек:"
- #: library/libraryview.cpp:586
- msgid ""
- "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
- "well?"
- msgstr "Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные исполнители»?"
- #: ui/mainwindow.cpp:2809
- msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
- msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
- #: library/librarysettingspage.cpp:161
- msgid "Write all songs statistics into songs' files"
- msgstr "Записать все статистические данные в файлы композиций"
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
- msgid "Write metadata"
- msgstr "Записывать мета-данные"
- #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
- msgid "Wrong username or password."
- msgstr "Неверное имя или пароль."
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
- #: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
- #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340
- msgid "Year"
- msgstr "Год"
- #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
- msgid "Year - Album"
- msgstr "Год - Альбом"
- #: playlist/playlist.cpp:1396
- msgid "Year - original"
- msgstr "Год оригинала"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:436
- msgid "Years"
- msgstr "Годы"
- #: core/utilities.cpp:149
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Вчера"
- #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
- msgid "You are about to download the following albums"
- msgstr "Вы собираетесь скачать следующие альбомы"
- #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
- #, qt-format
- msgid ""
- "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
- msgstr "Вы собираетесь удалить %1 плейлистов из избранных, уверены?"
- #: playlist/playlisttabbar.cpp:187
- msgid ""
- "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr "Вы собираетесь удалить плейлист, который не является избранным: плейлист будет удалён (действие не может быть отменено). \nВы действительно хотите продолжить?"
- #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
- msgid "You are not signed in."
- msgstr "Вход не выполнен."
- #: widgets/loginstatewidget.cpp:78
- #, qt-format
- msgid "You are signed in as %1."
- msgstr "Вы вошли в систему как %1."
- #: widgets/loginstatewidget.cpp:75
- msgid "You are signed in."
- msgstr "Вы вошли в систему."
- #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
- msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
- msgstr "Можно изменить способ организации композиций в фонотеке."
- #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
- #, qt-format
- msgid ""
- "You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
- "remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
- "<b>Windows</b><br/>"
- msgstr "Вы можете найти <a href=\"%1\">в GitHub</a> новое кроссплатформенное решение для удалённого доступа.<br/>Оно доступно для <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> и <b>Windows</b><br/>"
- #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
- msgid ""
- "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
- " membership removes the messages at the end of each track."
- msgstr "Прослушивание треков с Magnatune бесплатно и не требует регистрации. Регистрация убирает сообщения в конце каждой композиции."
- #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
- msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
- msgstr "Фоновые звуки можно слушать одновременно с другой музыкой."
- #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
- msgid ""
- "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
- "href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
- "Clementine wiki</a> for more information.\n"
- msgstr "Для дистанционного управления Clementine можно использовать пульт Wii. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Подробнее на вики-странице Clementine</a>.\n"
- #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
- msgid "You do not have a Spotify Premium account."
- msgstr "У вас нет учётной записи Spotify Premium."
- #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
- msgid "You do not have an active subscription"
- msgstr "У вас нет активной подписки"
- #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
- msgid ""
- "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
- "Settings dialog."
- msgstr "Произошёл выход из Spotify. Введите ваш пароль повторно в окне Настройки."
- #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
- msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
- msgstr "Произошёл выход из Spotify. Введите ваш пароль повторно."
- #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
- msgid "You love this track"
- msgstr "Вам нравится этот трек"
- #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
- msgid ""
- "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
- "=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
- "shortcuts in Clementine."
- msgstr "Вы должны запустить «Параметры системы» и позволить Clemetine «<span style=\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для использования глобальных горячих клавиш в Clementine."
- #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
- msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
- msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Clementine."
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
- msgid "Your IP address:"
- msgstr "Ваш IP-адрес:"
- #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
- msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
- msgstr "Учётные данные Magnatune введены неверно"
- #: library/libraryview.cpp:357
- msgid "Your library is empty!"
- msgstr "Ваша фонотека пуста!"
- #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
- #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
- msgid "Your radio streams"
- msgstr "Ваши потоки радио"
- #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
- #, qt-format
- msgid "Your scrobbles: %1"
- msgstr "Заскробблено: %1"
- #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
- msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
- msgstr "Отсутствует поддержка OpenGL в системе, визуализации недоступны."
- #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
- msgid "Your username or password was incorrect."
- msgstr "Имя пользователя или пароль указаны неверно."
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:407
- msgid "Z-A"
- msgstr "Я-А (Z-A)"
- #: ui/equalizer.cpp:159
- msgid "Zero"
- msgstr "По-умолчанию"
- #: playlist/playlistundocommands.cpp:33
- #, c-format, qt-plural-format
- msgctxt ""
- msgid "add %n songs"
- msgstr "добавление %n песен"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:238
- msgid "after"
- msgstr "после"
- #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
- msgid "ago"
- msgstr "тому назад"
- #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
- msgid "and"
- msgstr "и"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
- msgid "automatic"
- msgstr "авто"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:240
- msgid "before"
- msgstr "до"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:250
- msgid "between"
- msgstr "между"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:417
- msgid "biggest first"
- msgstr "наибольшие сначала"
- #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
- msgid "bpm"
- msgstr "bpm"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
- msgid ""
- "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
- " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
- msgstr "разделённый запятыми список разрешённых расширений, который будет доступен через сетевой удалённый доступ (напр.: m3u,mp3,flac,ogg,wav) "
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:258
- msgid "contains"
- msgstr "содержит"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
- msgid "desktop_remote"
- msgstr "desktop_remote"
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
- #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
- msgid "disabled"
- msgstr "отключён"
- #: widgets/osd.cpp:114
- #, qt-format
- msgid "disc %1"
- msgstr "диск %1"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:260
- msgid "does not contain"
- msgstr "не содержит"
- #: ../bin/src/ui_console.h:133
- msgid "dump"
- msgstr "выгрузка"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:274
- msgid "empty"
- msgstr "пусто"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:264
- msgid "ends with"
- msgstr "заканчивается на"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:270
- msgid "equals"
- msgstr "совпадает с"
- #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
- msgid "gpodder.net"
- msgstr "gpodder.net"
- #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
- msgid "gpodder.net directory"
- msgstr "Каталог gpodder.net"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:266
- msgid "greater than"
- msgstr "больше чем"
- #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
- msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
- msgstr "Носители типа iPod и USB временно не поддерживаются в Windows. Извините!"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:246
- msgid "in the last"
- msgstr "в последние"
- #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
- #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
- #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
- #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
- msgid "kbps"
- msgstr "кбит/с"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:268
- msgid "less than"
- msgstr "меньше чем"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:413
- msgid "longest first"
- msgstr "сначала самые длинные"
- #: playlist/playlistundocommands.cpp:87
- #, c-format, qt-plural-format
- msgctxt ""
- msgid "move %n songs"
- msgstr "перемещение %n песен"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:410
- msgid "newest first"
- msgstr "сначала самые новые"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:276
- msgid "not empty"
- msgstr "не пусто"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:272
- msgid "not equals"
- msgstr "не совпадает с"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:248
- msgid "not in the last"
- msgstr "не в последние"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:244
- msgid "not on"
- msgstr "не на"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:409
- msgid "oldest first"
- msgstr "сначала самые старые"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:242
- msgid "on"
- msgstr "на"
- #: core/commandlineoptions.cpp:159
- msgid "options"
- msgstr "настройки"
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
- #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
- msgid "or scan the QR code: "
- msgstr "или отсканируйте QR-код:"
- #: widgets/didyoumean.cpp:56
- msgid "press enter"
- msgstr "нажмите ввод"
- #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
- #, c-format, qt-plural-format
- msgctxt ""
- msgid "remove %n songs"
- msgstr "удаление %n песен"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:412
- msgid "shortest first"
- msgstr "сначала кратчайший"
- #: playlist/playlistundocommands.cpp:111
- msgid "shuffle songs"
- msgstr "перемешать песни"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:416
- msgid "smallest first"
- msgstr "сначала наименьший"
- #: playlist/playlistundocommands.cpp:105
- msgid "sort songs"
- msgstr "сортировать песни"
- #: smartplaylists/searchterm.cpp:262
- msgid "starts with"
- msgstr "начинается на"
- #: playlist/playlistdelegates.cpp:185
- msgid "stop"
- msgstr "стоп"
- #: widgets/osd.cpp:115
- #, qt-format
- msgid "track %1"
- msgstr "трек %1"
Add Comment
Please, Sign In to add comment