Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:05,000 --> 00:00:25,000
- <font color=yellow>.:Vietnamese translator: Phoebe:.</font>
- <font color="#0000ff">Editor: manhhung371</font>
- 2
- 00:00:42,000 --> 00:00:46,000
- <font color="#0000ff">CHÓ MỰC</font>
- 3
- 00:01:49,457 --> 00:01:51,792
- Được rồi, mọi người. Đây là đặc vụ Ford.
- 4
- 00:01:51,793 --> 00:01:55,129
- Chúng ta đã gần sát mục tiêu rồi.
- Không được để hắn thoát.
- 5
- 00:01:56,130 --> 00:01:58,840
- Đội giám sát trên không nghe rõ,
- hãy bám sát hắn ta.
- 6
- 00:01:58,841 --> 00:02:02,594
- Tôi lặp lại, đừng để hắn nhận ra.
- Tên lái xe là một gã cáo già.
- 7
- 00:02:02,595 --> 00:02:03,963
- Eagle One, Báo cáo tình hình.
- 8
- 00:02:04,764 --> 00:02:06,808
- Eagle One báo cáo: Mục tiêu đã ở trong tầm ngắm.
- 9
- 00:02:07,809 --> 00:02:09,143
- Mục tiêu đang di chuyển về phía Đông. Hết.
- 10
- 00:02:10,144 --> 00:02:11,356
- Rõ, Eagle One.
- 11
- 00:02:14,357 --> 00:02:17,357
- C.P đang đuổi theo mục tiêu.
- Kiện hàng được đặt phía sau xe của mục tiêu.
- 12
- 00:02:46,597 --> 00:02:48,934
- Eagle One, anh có lấy được dữ liệu chiếc Ford màu đen?
- 13
- 00:02:50,935 --> 00:02:52,935
- Có một đối tượng khác đang tiến gần mục tiêu.
- 14
- 00:02:59,694 --> 00:03:00,294
- Chó chết!
- 15
- 00:03:05,700 --> 00:03:07,826
- Hắn đã nhận ra chúng ta. Tiếp tục truy đuổi.
- 16
- 00:03:07,827 --> 00:03:10,427
- Lặp lại. Tiếp tục đuổi theo mục tiêu
- 17
- 00:03:13,040 --> 00:03:15,040
- Lấy biển số và tra thông tin chiếc Ford đen!
- 18
- 00:03:20,381 --> 00:03:23,781
- Không được để hắn ta trốn thoát.
- Hắn ta là đường dây liên kết duy nhất với bọn nhận hàng.
- 19
- 00:04:28,783 --> 00:04:30,117
- FBI đây! Đứng yên! Tất cả đứng yên!
- 20
- 00:04:31,118 --> 00:04:32,819
- Đừng bắn! Là ATF!
- 21
- 00:04:33,120 --> 00:04:34,955
- Đặc vụ MCClaren, ATF.
- 22
- 00:04:34,956 --> 00:04:37,123
- Thế quái nào mà nhân viên ATF lại xỏ mũi vào nhiệm vụ của FBI hả?
- 23
- 00:04:37,124 --> 00:04:38,458
- Và cậu là?
- 24
- 00:04:38,459 --> 00:04:40,335
- Allen Ford.
- 25
- 00:04:40,336 --> 00:04:43,505
- Nghe này, tôi nhận ra anh đang có thái độ
- thù địch với tôi đấy, Allen.
- 26
- 00:04:43,506 --> 00:04:45,006
- Chẳng có lý do gì để anh giữ thái độ phòng thủ thế cả.
- 27
- 00:04:45,007 --> 00:04:49,094
- Thế đấy, ta vừa bắt được một gã lái xe
- đã chết và cả kiện hàng đầy súng đấy!
- 28
- 00:04:49,095 --> 00:04:50,554
- nhưng chẳng có thằng bán hàng nào cả,
- 29
- 00:04:50,555 --> 00:04:52,138
- và cũng chẳng có thằng mua hàng đâu!
- 30
- 00:04:52,139 --> 00:04:54,808
- các người vừa làm đứt sợi dây liên lạc
- duy nhất để tìm ra bọn đứng sau đấy.
- 31
- 00:04:54,809 --> 00:04:57,394
- ATF! Nó là cái quái gì hả?
- 32
- 00:04:57,395 --> 00:04:59,646
- Là thốc lá,rựu và chơi gái hả?
- (ATF: viết tắt của Alcohol, Tobacco and Fuckups)
- 33
- 00:05:01,899 --> 00:05:04,526
- Sự thù địch rõ ràng đấy.
- 34
- 00:05:20,209 --> 00:05:22,209
- Đổi đầu phun đi!
- 35
- 00:05:31,178 --> 00:05:34,598
- Này Tommy, cậu đang làm nó lâu hơn dự tính đấy!
- 36
- 00:05:34,599 --> 00:05:39,599
- Nhanh lên nào, nhanh lên!
- 37
- 00:05:39,937 --> 00:05:42,397
- Làm đi nào, nhanh lên!
- 38
- 00:05:42,398 --> 00:05:44,065
- Làm đi, nhanh lên!
- 39
- 00:05:44,066 --> 00:05:46,192
- Tìm xem nguyên nhân là cái gì nào
- 40
- 00:05:46,193 --> 00:05:48,153
- Cần phải đạt được 3/16 tua đấy!
- 41
- 00:05:48,154 --> 00:05:51,573
- Jeff, tôi có nhắc anh chuyện gì
- đã xảy ra vào tuần trước chưa nhỉ?
- 42
- 00:05:53,534 --> 00:05:58,371
- Thôi nào, Billy. Lấy đồ lau và chùi cho sạch nó đi.
- 43
- 00:05:58,372 --> 00:06:00,498
- -Crews!
- -Gì hả
- 44
- 00:06:00,499 --> 00:06:02,542
- Tao cần nó ngay hôm nay.
- 45
- 00:06:02,543 --> 00:06:05,795
- Manuel, mang cái gậy đó đến đây!
- 46
- 00:06:05,796 --> 00:06:07,339
- Ngài Cutler nói ngày mai mới cần đến nó.
- 47
- 00:06:07,340 --> 00:06:09,049
- Tao không quan tâm ông ấy nói gì.
- 48
- 00:06:09,050 --> 00:06:14,050
- Cả đống kiện hàng đang chờ. Tao cần nó ngay hôm nay.
- 49
- 00:06:14,430 --> 00:06:17,223
- Có vấn đề gì hả?
- 50
- 00:06:17,224 --> 00:06:19,059
- Không, thưa ngài...
- 51
- 00:06:19,060 --> 00:06:22,604
- Chỉ là tôi đã hứa với vợ tôi là
- sẽ rước con gái tôi ở trường và...
- 52
- 00:06:22,605 --> 00:06:24,064
- Thật là một người cha mẫu mực nhỉ,
- 53
- 00:06:24,065 --> 00:06:25,565
- nhưng nếu mày muốn giữ công việc này,
- 54
- 00:06:25,566 --> 00:06:28,360
- thì mày sẽ phải ở đây cho đến khi hoàn thành công việc.
- 55
- 00:06:28,361 --> 00:06:30,070
- Này, Greg, giúp tôi một tay nào ?
- 56
- 00:06:30,071 --> 00:06:35,071
- Nếu ông cần nó, thì sẽ xong ngay thôi.
- 57
- 00:06:37,912 --> 00:06:39,162
- Ngài Cutler tìm tôi hả?
- 58
- 00:06:39,163 --> 00:06:41,414
- Ông ấy đang chờ anh đấy, jack!
- 59
- 00:06:41,415 --> 00:06:44,292
- Vào đi.
- 60
- 00:06:51,300 --> 00:06:53,635
- Vâng. Ngài tìm tôi đúng không?
- 61
- 00:06:53,636 --> 00:06:55,636
- Ngồi đi, Crews!
- 62
- 00:07:03,229 --> 00:07:05,021
- Cậu đã làm ở đây với chúng tôi 3 tuần rồi hả?
- 63
- 00:07:05,022 --> 00:07:06,272
- Đúng thế, thưa ngài.
- 64
- 00:07:06,273 --> 00:07:08,441
- Xem nào, cậu từng lái xe tải à.
- 65
- 00:07:08,442 --> 00:07:11,486
- Tôi nghĩ, " đã từng " là một cụm từ đang hiện hành.
- 66
- 00:07:11,487 --> 00:07:12,946
- Thôi nào, Jack. Đừng khiêm tốn thế.
- 67
- 00:07:12,947 --> 00:07:14,114
- Sĩ quan trại giam đã nói cậu có thể lái được
- 68
- 00:07:14,115 --> 00:07:16,950
- cả một xe trọng tải lớn vào ngày 4 tháng 7.
- 69
- 00:07:16,951 --> 00:07:19,119
- cá là cậu nhớ cuộc sống đấy nhỉ, đúng không?
- 70
- 00:07:19,120 --> 00:07:22,205
- Như một người chủ của chính mình
- và chẳng ai bảo cậu phải làm gì cả.
- 71
- 00:07:22,206 --> 00:07:23,915
- Thỉnh thoảng, tôi đoán thế.
- 72
- 00:07:23,916 --> 00:07:27,711
- Cá luôn là cậu nhớ mùi tiền suốt nhỉ.
- 73
- 00:07:27,712 --> 00:07:31,214
- Thế cậu có muốn 1 cơ hội kiếm thêm tiền không hả?
- 74
- 00:07:31,215 --> 00:07:34,134
- Tôi có 1 kiện hàng từ Atlanta.
- 75
- 00:07:34,135 --> 00:07:36,553
- cả một kiện hàng, cậu hiểu tôi đang nói gì không nhỉ?
- 76
- 00:07:36,554 --> 00:07:38,221
- Thưa ngài, nếu ngài đã biết tôi có thể lái được,
- 77
- 00:07:38,222 --> 00:07:41,975
- thì chắc hẳn ngài cũng biết tôi bị tịch thu giấy phép
- lái xe vĩnh viễn khi bị bắt vào tù đúng không.
- 78
- 00:07:41,976 --> 00:07:45,645
- Theo như tôi biết, cậu chỉ cần giấy phép lái xe
- nếu như cậu bị cảnh sát ép vào lề hỏi thăm thôi.
- 79
- 00:07:45,646 --> 00:07:47,480
- Cậu đã giúp Georgia chạy thoát nhỉ, đúng không nào?
- 80
- 00:07:47,481 --> 00:07:48,648
- Cậu biết chuyện đấy dễ dàng thế nào mà.
- 81
- 00:07:48,649 --> 00:07:50,984
- Chỉ mất 15 tiếng thôi. Sẽ chẳng ai biết cậu đã rời khỏi thị trấn.
- 82
- 00:07:50,985 --> 00:07:54,362
- Thậm chí cả người quản lý ngục của cậu. Không một ai.
- 83
- 00:07:54,363 --> 00:07:57,824
- Tôi không nghĩ thế.
- 84
- 00:07:57,825 --> 00:08:00,493
- Tôi nói với cậu điều tôi sẽ làm, Jack.
- 85
- 00:08:00,494 --> 00:08:02,662
- Tôi biết một số gã. Hãy làm việc cho tôi,
- 86
- 00:08:02,663 --> 00:08:04,706
- Tôi có thể lấy giấy phép lại cho cậu đấy.
- 87
- 00:08:04,707 --> 00:08:07,167
- Công việc này sẽ mang đến cho cậu 10 nghìn đô đấy.
- 88
- 00:08:07,168 --> 00:08:09,169
- Tôi không làm được.
- 89
- 00:08:12,465 --> 00:08:15,508
- Tại sao cậu không muốn nằm trên mớ tiền ấy nhỉ, jack?
- 90
- 00:08:15,509 --> 00:08:16,843
- Để xem cậu thích công việc đó nhiều thế nào,
- 91
- 00:08:16,844 --> 00:08:21,181
- Tôi ghét phải thấy cậu đưa ra quyết định sai lầm đấy.
- 92
- 00:08:21,182 --> 00:08:24,182
- Sao cậu không suy nghĩ và đưa ra quyết định vào ngày mai ?
- 93
- 00:08:32,818 --> 00:08:34,652
- Sở điều tra hình sự, Federal Bureau đây.
- 94
- 00:08:36,155 --> 00:08:38,239
- Chờ một lát, tôi sẽ kiểm tra.
- 95
- 00:08:38,240 --> 00:08:41,034
- Hôm Nay! Ngay hôm nay.
- 96
- 00:08:41,035 --> 00:08:44,537
- Này, Holly, đây có phải là tài liệu của cô không?
- Vâng. Chính nó
- 97
- 00:08:44,538 --> 00:08:47,040
- Kể từ hôm nay cậu sẽ làm việc với đội ATF về vụ việc này.
- 98
- 00:08:47,041 --> 00:08:49,834
- Với tất cả sự kính trọng, tôi biết chúng ta
- đang gặp khó khăn trong việc điều tra,
- 99
- 00:08:49,835 --> 00:08:53,588
- nhưng đội ATF đã chõ mũi vào công tác điều tra của chúng ta.
- 100
- 00:08:53,589 --> 00:08:54,881
- Sự thất bại đó là lỗi của bọn họ.
- 101
- 00:08:54,882 --> 00:08:56,716
- Tôi đang nghe thấy thái độ thù địch của anh lần nữa đấy.
- 102
- 00:08:56,717 --> 00:08:57,926
- Tôi chẳng có thái độ thù địch gì cả!
- 103
- 00:08:57,927 --> 00:09:00,053
- Anh nói thế mỗi khi anh có thái độ tức giận đấy, Allen.
- 104
- 00:09:00,054 --> 00:09:02,097
- Cậu muốn tôi có thái độ thù địch đúng không? Được thôi!
- 105
- 00:09:02,098 --> 00:09:05,475
- cậu sẽ nhìn thấy chính mình trong bản tin
- vào lúc 6 giờ về vụ việc đã xảy ra,
- 106
- 00:09:05,476 --> 00:09:06,726
- nhưng sự thật là,
- 107
- 00:09:06,727 --> 00:09:08,728
- cậu đang đặt cả một nhiệm vụ vào sự rủi ro đấy.
- 108
- 00:09:08,729 --> 00:09:11,564
- Có vẻ như tôi đang nghe thấy những vấn đề của đàn ông nhỉ.
- 109
- 00:09:11,565 --> 00:09:14,692
- Cái quái gì với cậu thế hả?
- 110
- 00:09:14,693 --> 00:09:17,278
- Nghe này, chúng ta vừa có manh mối về 1 kiện hàng khác
- 111
- 00:09:17,279 --> 00:09:19,322
- Không cần để họ nhúng tay vào chuyện này đâu.
- 112
- 00:09:19,323 --> 00:09:22,575
- Allen, đừng làm tôi khó xử, được chứ ?
- 113
- 00:09:22,576 --> 00:09:26,788
- Hãy nỗ lực hợp tác với đặc vụ McClaren,
- và cả 2 người sẽ báo cáo tình hình lại với tôi.
- 114
- 00:09:26,789 --> 00:09:28,748
- Kế hoạch là vậy đó.
- 115
- 00:09:33,338 --> 00:09:33,878
- Tracy, ăn tối nào!
- 116
- 00:09:33,879 --> 00:09:37,006
- Tracy, ăn tối nào!
- 117
- 00:09:37,007 --> 00:09:39,050
- Chúng ta có gì thế ?
- 118
- 00:09:39,051 --> 00:09:41,886
- Một bữa cơm gia đình tuyệt vời.
- 119
- 00:09:41,887 --> 00:09:44,222
- Con đã rửa tay chưa ?
- Rồi ạ
- 120
- 00:09:44,223 --> 00:09:46,015
- Luyện tập thế nào rồi con?
- Rất tốt ạ
- 121
- 00:09:46,016 --> 00:09:48,268
- Yeah?
- Yeah.
- 122
- 00:09:48,269 --> 00:09:51,813
- Bố, bố có thể giúp con vào ngày mai không?
- 123
- 00:09:51,814 --> 00:09:54,107
- Tụi con có một trò chơi vào ngày thứ 6.
- 124
- 00:09:54,108 --> 00:09:56,484
- Được chứ. Tất nhiên rồi.
- 125
- 00:09:56,485 --> 00:09:58,653
- Bố nhớ mấy trò đó đấy.
- 126
- 00:10:07,621 --> 00:10:12,621
- Em thật sự rất đẹp đấy. Em biết không?
- 127
- 00:10:22,052 --> 00:10:24,137
- Em còn nhớ không nhỉ...Hmm?
- 128
- 00:10:24,138 --> 00:10:26,139
- Cái đêm ở Grover's Point?
- 129
- 00:10:26,140 --> 00:10:27,807
- Mmm-hmm.
- 130
- 00:10:27,808 --> 00:10:30,602
- Tiếng sấm và sét...
- 131
- 00:10:30,603 --> 00:10:31,853
- cùng những ánh nến.
- 132
- 00:10:37,276 --> 00:10:42,276
- Anh sẽ trở lại ngay.
- 133
- 00:11:01,508 --> 00:11:06,508
- "Giấy báo nợ"
- 134
- 00:11:12,519 --> 00:11:15,772
- Em đã muốn nói với anh về nó, nhưng em
- 135
- 00:11:15,773 --> 00:11:20,526
- nghĩ anh cần ít thời gian để thở trước đã.
- 136
- 00:11:20,527 --> 00:11:23,738
- $9,000?
- 137
- 00:11:23,739 --> 00:11:27,700
- Sau khi họ cắt giảm giờ làm của em,
- em không thể nào xoay sở để chi trả cho mọi thứ được.
- 138
- 00:11:27,701 --> 00:11:30,995
- Ôi chúa ơi! Melanie, tại sao em không nói gì hết hả? Em không thể...
- 139
- 00:11:30,996 --> 00:11:35,996
- Anh có thể làm gì hả, Jack? Anh đang ngồi tù lúc đó.
- 140
- 00:11:37,211 --> 00:11:40,630
- Nghe em này, chúng ta sẽ thuê một nơi ở phía sau Newark
- và rồi chúng ta có thể xoay sở mọi thứ như cũ.
- 141
- 00:11:40,631 --> 00:11:41,798
- Mọi thứ sẽ ổn thôi.
- 142
- 00:11:41,799 --> 00:11:44,259
- Không. Không.
- 143
- 00:11:44,260 --> 00:11:46,928
- Chúng ta đã dọn ra khỏi Newark để Nancy có thể có 1 cái sân chơi
- 144
- 00:11:46,929 --> 00:11:49,681
- và không phải đến trường với một cái máy dò kim loại.
- 145
- 00:11:49,682 --> 00:11:51,766
- Chúng ta sẽ không quay trở lại nơi đó.
- 146
- 00:11:51,767 --> 00:11:55,228
- Anh đã nói điều này rồi. Chúng ta sẽ không để mất ngôi nhà này.
- 147
- 00:11:55,229 --> 00:12:00,229
- Jack, thậm chí cả hai chúng ta cố gắng,
- chúng ta cũng bị bỏ quá xa rồi.
- 148
- 00:12:01,443 --> 00:12:04,529
- Anh nhận được lời đề nghị một công việc vào sáng nay.
- 149
- 00:12:04,530 --> 00:12:07,740
- Lái xe.
- 150
- 00:12:07,741 --> 00:12:10,410
- 1 kiện hàng. Từ Atlanta đến đây.
- 151
- 00:12:10,411 --> 00:12:12,578
- Tiền mặt.
- 152
- 00:12:12,579 --> 00:12:16,582
- Melanie, anh sẽ kiếm đủ tiền để chúng ta
- có thể thoát khỏi chuyện này.
- 153
- 00:12:16,583 --> 00:12:21,379
- Lần cuối cùng anh có 1 kiện hàng
- và nói rằng chúng ta sẽ ổn thôi,
- 154
- 00:12:21,380 --> 00:12:26,380
- nhưng không phải như thế.
- 155
- 00:12:26,427 --> 00:12:31,427
- Em không thể chịu đựng chuyện đó thêm lần nữa.
- 156
- 00:13:57,851 --> 00:14:00,436
- <i>Tryin' to make a livin'</i>
- 157
- 00:14:00,437 --> 00:14:03,272
- <i>That's the bottom line</i>
- 158
- 00:14:03,273 --> 00:14:05,483
- <i>It ain't easy tryin' to
- stretch a nickel into a dime</i>
- 159
- 00:14:08,987 --> 00:14:13,987
- <i>Sweatin' for a dollar
- Workin' for the man</i>
- 160
- 00:14:14,368 --> 00:14:19,247
- <i>Half goes to the landlord
- and half to Uncle Sam</i>
- 161
- 00:14:19,248 --> 00:14:24,248
- <i>I can't get no consolation
- I don't get no faith again</i>
- 162
- 00:14:24,795 --> 00:14:26,838
- <i>I can't get no satisfaction
- and my tractor...</i>
- 163
- 00:14:28,549 --> 00:14:31,676
- Thằng Earl quay về chưa ?
- Vẫn chưa.
- 164
- 00:14:31,677 --> 00:14:35,471
- Chết tiệt, tao cần nó về đây ngay lúc này.
- 165
- 00:14:35,472 --> 00:14:37,390
- Mày có đang chơi không hả?
- 166
- 00:14:37,391 --> 00:14:39,267
- Cậu có phải là lái xe đến từ New Jersey?
- 167
- 00:14:39,268 --> 00:14:40,893
- Đúng thế.
- 168
- 00:14:40,894 --> 00:14:42,019
- Có tên không?
- 169
- 00:14:42,020 --> 00:14:44,021
- Jack Crews.
- 170
- 00:14:48,110 --> 00:14:52,071
- "Cần dùng thanh kiếm trong việc xẻ luống cày"
- 171
- 00:14:52,072 --> 00:14:54,157
- Kinh Isaiah 2:4
- 172
- 00:14:54,158 --> 00:14:56,659
- Cậu đọc kinh thánh chưa?
- 173
- 00:14:56,660 --> 00:14:58,327
- Không nhiều như tôi mong muốn
- 174
- 00:14:58,328 --> 00:15:00,997
- Cậu đang cố gắng sống một cuộc sống tốt hả?
- 175
- 00:15:00,998 --> 00:15:03,583
- Khi tôi có thể
- 176
- 00:15:03,584 --> 00:15:07,336
- Đó là điều cốt lõi đấy.
- 177
- 00:15:07,337 --> 00:15:12,337
- Chờ 1 chút nhé, anh Crews.
- 178
- 00:15:12,426 --> 00:15:13,551
- Mày đã đi đâu thế hả?
- 179
- 00:15:13,552 --> 00:15:14,969
- Lái thử và kiểm tra.
- 180
- 00:15:14,970 --> 00:15:16,929
- Nó không đơn giản như giải NASCAR chết tiệt.
- 181
- 00:15:16,930 --> 00:15:19,015
- Mày có lấy hàng ngày Chủ Nhật chưa ?
- 182
- 00:15:19,016 --> 00:15:20,308
- Ông biết đấy, nó đã trượt khỏi tâm trí tôi.
- 183
- 00:15:20,309 --> 00:15:22,101
- Nó trượt khỏi tâm trí mày hả?
- 184
- 00:15:22,102 --> 00:15:26,147
- Mày có biết mày chỉ đáng được ăn xuất ăn
- giá 50 xu tại quán Winn-Dixie không hả?
- 185
- 00:15:26,148 --> 00:15:29,148
- Tao chỉ yêu cầu mày làm một chuyện đơn giản thôi mà.
- 186
- 00:15:31,487 --> 00:15:34,906
- Ngài Cutler gửi 1 người lái xe đến.
- 187
- 00:15:34,907 --> 00:15:38,159
- Earl. Đây là Jack Crews.
- 188
- 00:15:38,160 --> 00:15:40,161
- Cậu sẽ phải tha thứ cho cách cư xử của Earl.
- 189
- 00:15:40,162 --> 00:15:45,124
- Hắn ta chắc hẳn đã hy vọng có thể lái nó đấy.
- 190
- 00:15:45,125 --> 00:15:48,085
- Tôi sẽ không nhận thứ đó.
- Cái gì?
- 191
- 00:15:48,086 --> 00:15:51,088
- Đó là thương hiệu Spakin mới nhất đấy.
- 192
- 00:15:51,089 --> 00:15:53,883
- Tôi không cần loại xe gây chú ý đó.
- 193
- 00:15:53,884 --> 00:15:57,678
- Junior, đến đây và chỉ cho anh chàng
- Jack Crews này 1 chiếc xe kéo đi.
- 194
- 00:15:57,679 --> 00:16:00,890
- anh ta có vẻ thích nó hơn đấy.
- 195
- 00:16:00,891 --> 00:16:01,891
- Đi nào.
- 196
- 00:16:06,688 --> 00:16:10,650
- Tôi nghĩ ngài Cutler đã phát hiện ra điều gì đó.
- Ông ta đã gửi một gã lái xe mới đến.
- 197
- 00:16:10,651 --> 00:16:13,319
- Cũng chẳng có gì khác biệt lắm đâu,
- Red. Cứ xử lý như thường thôi.
- 198
- 00:16:13,320 --> 00:16:15,571
- Tôi biết rồi.
- 199
- 00:16:15,572 --> 00:16:19,158
- Mọi thứ có vẻ ngày càng phức tạp.
- Tôi cần nhiều tiền mặt hơn.
- 200
- 00:16:19,159 --> 00:16:21,410
- Nghe tao này. 6h tối nay với chiếc xe tải,
- 201
- 00:16:21,411 --> 00:16:25,081
- hoặc tiền mặt là thứ cuối cùng mày cần đấy.
- 202
- 00:16:25,082 --> 00:16:26,457
- Thế nào, cậu có gì nào ?
- 203
- 00:16:26,458 --> 00:16:29,752
- Đầu kéo Fuller-Eaton tuy không phải loại đắt tiền,
- 204
- 00:16:29,753 --> 00:16:32,088
- nhưng nó chạy bền và tăng tốc cực nhanh.
- 205
- 00:16:32,089 --> 00:16:33,297
- Có bộ hãm phanh không ?
- 206
- 00:16:33,298 --> 00:16:34,141
- Có.
- 207
- 00:16:35,842 --> 00:16:37,343
- Còn những cái phanh khác thì sao?
- 208
- 00:16:37,344 --> 00:16:39,136
- Tất cả đều mới.
- 209
- 00:16:39,137 --> 00:16:40,263
- Vỏ xe thì sao?
- 210
- 00:16:40,264 --> 00:16:42,600
- Gần như mới.
- 211
- 00:16:44,601 --> 00:16:49,355
- Được rồi. Nổ máy đi nào.
- 212
- 00:17:03,161 --> 00:17:05,121
- Earl cũng sẽ đi với cậu.
- 213
- 00:17:05,122 --> 00:17:07,039
- Ý ông là gì khi nói cậu ấy sẽ đi cùng tôi hả?
- 214
- 00:17:07,040 --> 00:17:10,710
- Cần ai đó chạy chiếc xe kéo trở về chứ.
- 215
- 00:17:10,711 --> 00:17:12,711
- Rõ như ban ngày rồi đấy.
- 216
- 00:17:17,175 --> 00:17:22,096
- Xin lỗi nhé anh bạn. Tôi đoán là chúng ta có thể hợp tác đấy.
- 217
- 00:17:22,097 --> 00:17:23,806
- Anh bạn trễ quá đấy.
- 218
- 00:17:23,807 --> 00:17:27,560
- Yeah, yeah, Tôi biết. Tôi có thể trễ nhưng luôn luôn kịp lúc.
- 219
- 00:17:27,561 --> 00:17:31,022
- Này, Wes.
- Này, Earl.
- 220
- 00:17:31,023 --> 00:17:32,607
- Ai thế hả?
- 221
- 00:17:32,608 --> 00:17:34,066
- Anh ta là người lái xe.
- 222
- 00:17:34,067 --> 00:17:36,861
- Từ khi nào thế?
- Cách đây 1 giờ.
- 223
- 00:17:36,862 --> 00:17:38,321
- Cậu ta vừa rơi xuống đấy.
- 224
- 00:17:38,322 --> 00:17:39,405
- Từ đâu hả?
- 225
- 00:17:39,406 --> 00:17:41,324
- Ông nói cứ như cậu ta là thánh Moses ấy.
- 226
- 00:17:41,325 --> 00:17:43,159
- Đừng tùy tiện sử dụng tên của các vị thánh như thế.
- 227
- 00:17:43,160 --> 00:17:44,994
- Chết tiệt, thế thì cho xin lỗi nhé.
- 228
- 00:17:44,995 --> 00:17:49,582
- Thế đấy, mày nên xin lỗi.
- Nếu mày không thích, thế thì cứ cút ra chỗ khác ngay.
- 229
- 00:17:49,583 --> 00:17:52,001
- Thứ mà tôi không thích là ông, hắn ta và tất cả những kẻ khác
- 230
- 00:17:52,002 --> 00:17:55,464
- cứ thay đổi kế hoạch mỗi lần tôi ghé đến.
- Đó là cái mà tôi không thích đấy.
- 231
- 00:17:56,465 --> 00:17:58,049
- Tôi là Sonny.
- 232
- 00:17:58,050 --> 00:17:59,759
- Còn tôi là Wes.
- 233
- 00:17:59,760 --> 00:18:02,261
- Jack Crews.
- 234
- 00:18:02,262 --> 00:18:05,806
- Chúng tôi sẽ theo ngay sau cậu thôi. Theo sau Crews.
- 235
- 00:18:06,933 --> 00:18:08,351
- Nghĩa là gì, theo sau tôi?
- 236
- 00:18:08,352 --> 00:18:09,769
- Như một sự bảo vệ.
- 237
- 00:18:09,770 --> 00:18:11,437
- Bảo vệ khỏi cái gì?
- 238
- 00:18:11,438 --> 00:18:16,438
- Theo kế hoạch. Chúng tôi sẽ cử 1 xe theo sau xe tải.
- 239
- 00:18:17,444 --> 00:18:19,444
- .
- Thôi nào, bắt đầu thôi.
- 240
- 00:18:43,178 --> 00:18:44,303
- Chó của cậu hả?
- 241
- 00:18:44,304 --> 00:18:47,848
- Tiny chẳng là chó của ai cả.
- 242
- 00:18:47,849 --> 00:18:49,850
- Ngoan nào, cậu bé.
- 243
- 00:18:49,851 --> 00:18:54,851
- Toilets. Tin được không? Toàn thùng 5-gallon
- (1 gallon bằng khoảng 3,8 lít)
- 244
- 00:18:55,816 --> 00:18:58,275
- Muốn kiểm tra kỹ hơn không?
- 245
- 00:18:58,276 --> 00:19:00,276
- Tôi đến đây chỉ để vận chuyển nó thôi.
- 246
- 00:19:06,868 --> 00:19:11,288
- <i>I was born on a bus
- they say going' south</i>
- 247
- 00:19:11,289 --> 00:19:16,289
- <i>Left at a truck stop
- I never knew my mother</i>
- 248
- 00:19:16,670 --> 00:19:21,670
- <i>And ever since
- the highway's been my home</i>
- 249
- 00:19:22,175 --> 00:19:27,012
- <i>Like a restless wind
- I keep moving' on and I</i>
- 250
- 00:19:27,013 --> 00:19:32,013
- <i>Can't seem to stay
- in one place too long</i>
- 251
- 00:19:33,061 --> 00:19:36,981
- <i>I'm a road man</i>
- 252
- 00:19:36,982 --> 00:19:41,982
- <i>Yeah, yeah, yeah, yeah</i>
- 253
- 00:19:47,868 --> 00:19:50,411
- Ngay đó, là bộ khởi động xe.
- 254
- 00:19:50,412 --> 00:19:55,412
- Dưới đó là ly hợp, phanh, và bàn đạp.
- 255
- 00:19:55,542 --> 00:19:57,752
- Cảm ơn vì đã nhắc.
- 256
- 00:19:57,753 --> 00:19:59,753
- Để xem anh bạn có gì nào.
- 257
- 00:20:39,920 --> 00:20:42,423
- Tôi đã nghĩ anh biết lái đấy.
- 258
- 00:20:44,424 --> 00:20:47,424
- Lần đầu thôi.
- 259
- 00:20:59,523 --> 00:21:02,817
- Hắn rời đi rồi đấy, có gì thay đổi không?
- 260
- 00:21:02,818 --> 00:21:05,486
- Mày có ý định có con không nhỉ, Junior?
- 261
- 00:21:05,487 --> 00:21:08,823
- Ai biết được. Tìm một ả nào trước đã, có thể.
- 262
- 00:21:08,824 --> 00:21:10,115
- Ông hỏi làm gì hả?
- 263
- 00:21:10,116 --> 00:21:15,116
- Vì mày sẽ chẳng làm nên trò gì đâu.
- 264
- 00:21:15,705 --> 00:21:19,166
- <i>Well, the midnight headlights
- blinds you on a rainy night</i>
- 265
- 00:21:19,167 --> 00:21:24,004
- <i>Steep grade up ahead
- Slow me down, making' no time</i>
- 266
- 00:21:24,005 --> 00:21:27,800
- <i>But I gotta keep rollin'</i>
- 267
- 00:21:27,801 --> 00:21:31,220
- <i>Those windshield wipers
- slapping' out a tempo</i>
- 268
- 00:21:31,221 --> 00:21:35,850
- <i>Keepin' perfect rhythm
- with the song on the radio</i>
- 269
- 00:21:35,851 --> 00:21:40,104
- <i>Yeah, I gotta keep rolling'</i>
- 270
- 00:21:40,105 --> 00:21:45,105
- <i>Ooh, I'm driving' my life away</i>
- 271
- 00:21:45,277 --> 00:21:48,404
- <i>Lookin' for a better way</i>
- 272
- 00:21:48,405 --> 00:21:52,783
- <i>For me</i>
- 273
- 00:21:52,784 --> 00:21:55,035
- " Xử nữ. Ngày hôm nay là ngày để
- 274
- 00:21:55,036 --> 00:21:59,123
- bắt đầu một mối quan hệ kinh doanh với một người bạn mới"
- 275
- 00:21:59,124 --> 00:22:02,124
- Đoán cậu là người bạn mới đấy nhỉ.
- 276
- 00:22:06,631 --> 00:22:10,092
- <i>Well, the truck stop cutie
- comin' on to me</i>
- 277
- 00:22:10,093 --> 00:22:14,346
- <i>Tried to talk me into a ride
- Said I wouldn't be sorry</i>
- 278
- 00:22:14,347 --> 00:22:15,681
- Chúng ta đang kẹt giữa việc phạm một trọng tội đấy.
- 279
- 00:22:15,682 --> 00:22:16,891
- Đó là cái mà cậu muốn hả?
- 280
- 00:22:16,892 --> 00:22:18,183
- Chúng ta chẳng phạm tội gì cả.
- 281
- 00:22:18,184 --> 00:22:20,269
- Chúng ta chỉ đang theo sau một chiếc xe tải thôi.
- 282
- 00:22:20,270 --> 00:22:21,896
- Ừ. Phải.
- 283
- 00:22:21,897 --> 00:22:24,189
- Cậu muốn chơi Pididdle không ?
- Pi..gì hả.
- 284
- 00:22:24,190 --> 00:22:27,526
- Pididdle...Nếu cậu thấy một chiếc xe nào
- chỉ có 1 đèn pha, thì la "Pididdle."
- 285
- 00:22:27,527 --> 00:22:29,695
- Ai la trước là kẻ thắng.
- 286
- 00:22:29,696 --> 00:22:32,364
- Đang là ban ngày đấy, Wes.
- 287
- 00:22:32,365 --> 00:22:35,034
- Cậu hiểu ra vấn đề đấy.
- 288
- 00:22:35,035 --> 00:22:40,035
- Làm được rồi. Thế chứ.
- 289
- 00:22:41,166 --> 00:22:43,876
- Đây là cái tôi viết ra đấy. Niềm đam mê của tôi.
- 290
- 00:22:43,877 --> 00:22:46,545
- Tôi là...Tôi là một nhạc sĩ.
- 291
- 00:22:46,546 --> 00:22:48,464
- Đây là cái mà tôi viết ra đấy.
- 292
- 00:22:48,465 --> 00:22:50,591
- Nghe thử nhé.
- 293
- 00:22:50,592 --> 00:22:55,592
- <i>Do you still read my horoscope
- in the paper every mornin'</i>
- 294
- 00:22:55,639 --> 00:22:59,141
- <i>To see exactly
- what I'm gonna do</i>
- 295
- 00:22:59,142 --> 00:23:04,142
- <i>Do you still read my horoscope
- in the paper every morning'</i>
- 296
- 00:23:05,398 --> 00:23:10,398
- <i>To see if I'll be
- comin' home to you</i>
- 297
- 00:23:11,279 --> 00:23:13,489
- Thấy thế nào hả?
- 298
- 00:23:13,490 --> 00:23:17,910
- Ah...Tôi...Tôi thường không nghe nhiều nhạc đồng quê lắm.
- 299
- 00:23:17,911 --> 00:23:20,245
- Này, nghe này.
- 300
- 00:23:20,246 --> 00:23:22,081
- Đây là phần mở đầu cho một bài hát tuyệt vời đấy.
- 301
- 00:23:22,082 --> 00:23:24,416
- Thấy không, 1 bài hát hay cần phải có điểm nhấn tốt làm mồi nhử.
- 302
- 00:23:24,417 --> 00:23:25,834
- Phải như thế đó.
- 303
- 00:23:25,835 --> 00:23:29,254
- cậu nhảy ra rồi lại bám lấy từ "Horoscope".
- 304
- 00:23:29,255 --> 00:23:31,548
- Thấy chứ, như thứ làm mọi người phải xoắn lên...
- 305
- 00:23:31,549 --> 00:23:33,008
- Tấp vào lề một tý đi, được chứ? Tớ cần đi xả một chút.
- 306
- 00:23:33,009 --> 00:23:34,093
- Nữa hả?
- 307
- 00:23:34,094 --> 00:23:36,056
- Tớ có cái bàng quang to bằng hạt đậu ấy.
- 308
- 00:23:39,057 --> 00:23:41,768
- Thông báo 1-9 đến 10-36
- 309
- 00:23:42,769 --> 00:23:44,603
- Muốn gì hả anh bạn?
- 310
- 00:23:44,604 --> 00:23:46,604
- Thằng Wes cần đi tè.
- 311
- 00:23:50,777 --> 00:23:52,777
- Tôi cũng vào trong một lát đây.
- 312
- 00:23:56,282 --> 00:23:58,619
- Để xem họ có gì nào.
- 313
- 00:24:00,620 --> 00:24:03,330
- Những thứ tôi đã nói về thánh Moses và các thứ khác
- 314
- 00:24:03,331 --> 00:24:06,166
- Đó không phải là cố tình, cậu hiểu chứ.
- 315
- 00:24:06,167 --> 00:24:07,918
- Không sao cả.
- 316
- 00:24:07,919 --> 00:24:09,336
- Tôi chỉ muốn gặp bọn nó, giao hàng rồi phắn.
- 317
- 00:24:09,337 --> 00:24:11,380
- Đúng theo kế hoạch, hiểu tôi đang nói gì chứ?
- 318
- 00:24:11,381 --> 00:24:12,299
- Rất rõ.
- 319
- 00:24:14,300 --> 00:24:15,718
- Xin chào!
- 320
- 00:24:15,719 --> 00:24:18,470
- Này cô em, đến đây với anh nào.
- 321
- 00:24:18,471 --> 00:24:20,471
- Mơ đi, Wes.
- 322
- 00:24:25,311 --> 00:24:30,065
- <i>He's been gone for 10 long days</i>
- 323
- 00:24:30,066 --> 00:24:34,820
- <i>Burnin' up that interstate</i>
- 324
- 00:24:34,821 --> 00:24:39,575
- <i>He's got a run
- from coast to coast</i>
- 325
- 00:24:39,576 --> 00:24:41,452
- <i>I got one more night to go</i>
- 326
- 00:24:41,453 --> 00:24:44,079
- Thấy chưa, tôi đã bảo cậu là chúng ta có thể
- chơi cái trò Pididdle ngay cả vào ban ngày mà.
- 327
- 00:24:44,080 --> 00:24:45,205
- Cái gì?
- 328
- 00:24:45,206 --> 00:24:47,002
- Pididdle, ngay sau chúng ta kìa.
- 329
- 00:24:51,171 --> 00:24:52,423
- Ối!
- 330
- 00:24:54,424 --> 00:24:56,424
- Cái quái...
- 331
- 00:25:47,977 --> 00:25:49,106
- Má ơi!
- 332
- 00:26:00,490 --> 00:26:03,575
- Là thằng D.W và Leroy từ chỗ của ông Red.
- 333
- 00:26:03,576 --> 00:26:05,621
- Tụi nó làm cái quái gì thế hả?
- 334
- 00:26:07,622 --> 00:26:09,622
- Bây giờ thì bắt được tụi mày rồi nhé.
- 335
- 00:26:41,781 --> 00:26:43,198
- Đó là chiếc tải của Red hả?
- 336
- 00:26:43,199 --> 00:26:45,117
- Ông ta đang cố cướp chiếc tải này.
- 337
- 00:26:45,118 --> 00:26:47,118
- Có vẻ hiếu khách đấy nhỉ.
- 338
- 00:26:53,459 --> 00:26:54,754
- Crews?
- 339
- 00:26:57,755 --> 00:26:59,092
- Cái gì? Mẹ nó!
- 340
- 00:27:02,093 --> 00:27:03,870
- Cậu muốn làm gì thế hả?
- 341
- 00:27:07,473 --> 00:27:11,935
- Ôi!
- 342
- 00:27:11,936 --> 00:27:13,236
- Thằng chó chết!
- 343
- 00:27:21,404 --> 00:27:24,364
- Tụi mày còn chờ cái gì hả? Đuổi theo! Đuổi theo ngay!
- 344
- 00:27:24,365 --> 00:27:27,765
- Chạy đi! Chạy nhanh lên! Bám theo xe tải! Nhanh!
- 345
- 00:27:30,997 --> 00:27:35,997
- Tôi bắt đầu hiểu ra chuyện gì rồi đấy?
- Lạy chúa, Red là 1 thằng tham lam.
- 346
- 00:27:57,774 --> 00:28:01,860
- Sonny, lần tới hắn làm vậy anh hãy cài số lùi,
- Anh làm được không?
- 347
- 00:28:01,861 --> 00:28:04,696
- Được. Tôi sẽ thử.
- 348
- 00:28:04,697 --> 00:28:05,824
- Cẩn thận!
- 349
- 00:28:07,825 --> 00:28:08,909
- Sonny, làm ngay!
- 350
- 00:28:08,910 --> 00:28:10,705
- Nhanh! Nhanh! Nhanh lên!
- 351
- 00:28:27,845 --> 00:28:30,639
- Yeah! Anh bạn biết lái thật đấy.
- 352
- 00:28:30,640 --> 00:28:32,140
- Cảm giác quay trở lại.
- 353
- 00:28:44,570 --> 00:28:48,282
- Mẹ kiếp! Nhìn coi tụi nó đã làm gì xe cưng của tao này!
- 354
- 00:28:48,283 --> 00:28:49,866
- Thật không tin được!
- 355
- 00:28:49,867 --> 00:28:53,287
- Nhìn thấy không hả?
- 356
- 00:28:53,288 --> 00:28:55,080
- Nếu có kẻ sẵn sàng giết tôi chỉ vì muốn cướp xe tải,
- 357
- 00:28:55,081 --> 00:29:00,081
- thì tôi nên biết chính xác bọn chúng muốn thứ gì.
- 358
- 00:29:12,432 --> 00:29:16,435
- "Tất cả cổng ở Babylon không nên đóng lại"
- (Kinh Isaiah 45:1)
- 359
- 00:29:16,436 --> 00:29:18,937
- Thằng chó đó đúng là biết cách lái đấy.
- 360
- 00:29:18,938 --> 00:29:21,898
- Xem ra chúng ta phải cố gắng hơn nữa
- để cướp được cái tải đó.
- 361
- 00:29:21,899 --> 00:29:23,191
- Hoặc có lẽ nên từ bỏ.
- 362
- 00:29:23,192 --> 00:29:28,192
- Junior, đừng bao giờ đánh giá thấp
- sức mạnh của lời cầu nguyện.
- 363
- 00:29:33,870 --> 00:29:38,870
- Này, Tiny. Chuyến đi ghồ ghề nhỉ, cậu bé?
- 364
- 00:30:01,064 --> 00:30:03,857
- Thật là bất ngờ đấy.
- 365
- 00:30:03,858 --> 00:30:06,902
- AK-47, súng trường đột kích
- 366
- 00:30:06,903 --> 00:30:09,112
- 12 phát trên giây.
- 367
- 00:30:09,113 --> 00:30:12,490
- Chỉ 1 lần giật cò em này thôi
- thì tôi cắt anh bạn ra làm đôi được đấy.
- 368
- 00:30:12,492 --> 00:30:13,792
- Đóng nó lại đi.
- 369
- 00:30:25,671 --> 00:30:26,797
- Frank Cutler nghe đây.
- 370
- 00:30:26,798 --> 00:30:28,215
- Là tôi, Crews.
- 371
- 00:30:28,216 --> 00:30:30,926
- Này, thật tốt khi cậu gọi đấy.
- Jack. Mọi chuyện thế nào rồi hả?
- 372
- 00:30:30,927 --> 00:30:33,387
- À, tôi có 1 cuộc rượt đuổi nhỏ với bạn của ông, Red.
- 373
- 00:30:33,388 --> 00:30:36,306
- Có vẻ như ông ta đang cố cướp hàng của ông đấy.
- 374
- 00:30:36,307 --> 00:30:37,557
- Kiện hàng ổn không hả?
- 375
- 00:30:37,558 --> 00:30:40,352
- Ông không nói tôi biết là tôi
- đang chở cả một kho súng trái phép.
- 376
- 00:30:40,353 --> 00:30:42,521
- Thế này, sự thật là, Jack, cậu không nên biết
- 377
- 00:30:42,522 --> 00:30:45,357
- những thứ ở đằng sau chiếc tải ấy,
- cậu không nên hỏi tới.
- 378
- 00:30:45,358 --> 00:30:49,277
- Lý do tôi thuê cậu, Crews,
- là vì tôi biết cậu có thể hoàn thành công việc tốt.
- 379
- 00:30:49,278 --> 00:30:52,239
- Nhưng nếu cậu không thể giải quyết được thằng Red,
- nói với tôi ngay.
- 380
- 00:30:52,240 --> 00:30:54,324
- Tôi cần mấy cây súng đó ngay đêm nay!
- 381
- 00:30:54,325 --> 00:30:56,368
- Bây giờ thì quay lại,
- vào trong xe tải và tiếp tục công việc của cậu đi.
- 382
- 00:30:56,369 --> 00:30:58,703
- Tôi trả tiền để cậu làm việc đó,
- bởi vì tôi không nghĩ người quản ngục của cậu
- 383
- 00:30:58,704 --> 00:31:01,206
- cũng có thể hiểu được điều đó như tôi đâu.
- 384
- 00:31:01,207 --> 00:31:02,916
- Hiểu tôi đang nói gì chứ hả, Jack?
- 385
- 00:31:02,917 --> 00:31:06,711
- Tôi sẽ làm việc mà tôi cần làm.
- 386
- 00:31:12,051 --> 00:31:13,620
- Tên này có vẻ rắc rối rồi đây.
- 387
- 00:31:15,221 --> 00:31:16,380
- Ổn rồi, Tiny.
- 388
- 00:31:16,389 --> 00:31:18,557
- Bọn chúng đã thụi chúng ta 1 lần,
- 389
- 00:31:18,558 --> 00:31:20,059
- và có thể làm lần nữa.
- 390
- 00:31:21,060 --> 00:31:24,604
- Cậu biết không. tôi nghĩ chúng ta
- có thể chuyển sang trục đường 85.
- 391
- 00:31:24,605 --> 00:31:27,566
- Có một lối tắt cách đây khoảng 20 dặm.
- 392
- 00:31:27,567 --> 00:31:32,362
- Nếu theo đường đó, khi thằng Red tới,
- chúng ta sẽ chẳng ở cái nơi mà hắn nghĩ chúng ta sẽ tới.
- 393
- 00:31:32,363 --> 00:31:34,406
- Sonny, cậu đi với tôi.
- 394
- 00:31:34,407 --> 00:31:35,659
- Được thôi.
- 395
- 00:31:37,660 --> 00:31:41,746
- Crews? này chờ đã! Cậu nghĩ tôi làm chuyện đó hả?
- 396
- 00:31:41,747 --> 00:31:43,206
- Thoáng qua trong đầu tôi. Đúng thế
- 397
- 00:31:43,207 --> 00:31:44,624
- Không có. Tôi thề đấy.
- 398
- 00:31:44,625 --> 00:31:47,961
- Red không bao giờ nói với tôi chuyện gì cả.
- Cậu cứ hỏi bất cứ ai sẽ rõ.
- 399
- 00:31:47,962 --> 00:31:49,796
- Earl, anh bạn có quyền đó.
- 400
- 00:31:49,797 --> 00:31:53,425
- Này, nghe này, bọn chúng cũng bắn tôi đấy.
- 401
- 00:31:53,426 --> 00:31:56,970
- Có bao giờ nghĩ sẽ làm ca sĩ chuyên nghiệp chưa hả?
- 402
- 00:31:56,971 --> 00:31:59,347
- Thế thì đừng nhé.
- 403
- 00:31:59,348 --> 00:32:01,391
- Tôi có bỏ lỡ gì không nhỉ?
- 404
- 00:32:01,392 --> 00:32:02,812
- Vào xe thôi, Wes.
- 405
- 00:32:05,813 --> 00:32:07,022
- Cậu ta cố gắng hát cho anh bạn nghe hả?
- 406
- 00:32:07,023 --> 00:32:08,607
- Ugh...
- 407
- 00:32:08,608 --> 00:32:13,608
- Thế thì chả trách sao cậu lại muốn đi cùng tôi đấy.
- 408
- 00:32:27,960 --> 00:32:29,628
- Được rồi. Họ lại tiếp tục di chuyển rồi.
- 409
- 00:32:29,629 --> 00:32:33,298
- Dấu hiệu đầu tiên của chiếc xe đã nhận diện được.
- 410
- 00:32:33,299 --> 00:32:36,551
- Những thứ vũ khí tự động trên chiếc tải đó
- đáng giá khoảng hơn 3 triệu đô đấy.
- 411
- 00:32:36,552 --> 00:32:37,761
- Tôi biết rồi.
- 412
- 00:32:37,762 --> 00:32:40,931
- Thế thì cậu cũng biết những cây súng đó
- sẽ gây ra những bi kịch thế nào
- 413
- 00:32:40,932 --> 00:32:42,182
- khi chúng đụng độ trên đường phố Jersey hả?
- 414
- 00:32:42,183 --> 00:32:44,392
- Tôi muốn tìm ra thằng khốn đã gây ra chuyện này.
- 415
- 00:32:44,393 --> 00:32:47,145
- Chúng ta sẽ không giết hắn,
- hắn đang nắm gần 3 triệu đô với cái kho vũ khí ấy.
- 416
- 00:32:47,146 --> 00:32:49,940
- Đến từ Georgia vào thời điểm này tuần tới.
- 417
- 00:32:49,941 --> 00:32:54,110
- Ý tôi là gì, điều đó có thể giữ công việc này cho cậu,
- nhưng không phải là cách giải quyết vấn đề.
- 418
- 00:32:54,111 --> 00:32:57,322
- Gã lái xe lần này là Jack Philip Crews.
- Đã ngồi tù 2 năm ở Bayside.
- 419
- 00:32:57,323 --> 00:33:00,408
- Nghe có vẻ như hắn không phải là dạng chỉ biết lái xe tải trọng lớn.
- 420
- 00:33:00,409 --> 00:33:02,494
- Không bị quản thúc. Hắn ta vừa được thả ra cách đây 3 tuần,
- 421
- 00:33:02,495 --> 00:33:03,995
- Được phóng thích sớm vì cải tạo tốt.
- 422
- 00:33:03,996 --> 00:33:05,038
- Nhìn có vẻ hắn ta chỉ là 1 kẻ lái xe.
- 423
- 00:33:05,039 --> 00:33:06,831
- Thế vì sao hắn ngồi tù?
- 424
- 00:33:06,832 --> 00:33:08,333
- Tội ngộ sát khi lái xe
- 425
- 00:33:08,334 --> 00:33:09,754
- Cảm ơn nhé.
- 426
- 00:33:16,717 --> 00:33:18,385
- -Nhà Crews xin nghe.
- -Này, con đấy hả.
- 427
- 00:33:18,386 --> 00:33:20,220
- -Bố.
- -Chuyện ở trường thế nào rồi?
- 428
- 00:33:20,221 --> 00:33:24,266
- Tuyệt vời ạ. Chúng con có nửa ngày luyện tập đấy.
- Tối nay bố lại giúp con tập ném rổ nhe?
- 429
- 00:33:24,267 --> 00:33:27,185
- À, bố,...tối nay không được, con yêu.
- 430
- 00:33:27,186 --> 00:33:29,813
- Nếu bố giúp con thì bố sẽ trễ việc mất.
- 431
- 00:33:29,814 --> 00:33:31,982
- Nhưng không đời nào bố bỏ trận đấu của con đâu.
- 432
- 00:33:31,983 --> 00:33:34,025
- Thế thì, cho bố nói chuyện với mẹ nhé.
- 433
- 00:33:34,026 --> 00:33:36,027
- Vâng.
- 434
- 00:33:36,028 --> 00:33:37,487
- Mẹ này.
- 435
- 00:33:37,488 --> 00:33:39,155
- Tracy, đi làm bài tập đi con, được chứ?
- 436
- 00:33:39,156 --> 00:33:40,133
- Vâng.
- 437
- 00:33:41,534 --> 00:33:44,202
- Jack? Anh đang ở đâu?
- 438
- 00:33:44,203 --> 00:33:45,996
- Bắc Carolina.
- 439
- 00:33:45,997 --> 00:33:49,374
- Nghe này, anh biết em không muốn anh làm việc này nhưng,
- 440
- 00:33:49,375 --> 00:33:52,877
- Melanie, anh không thể để mất ngôi nhà được
- 441
- 00:33:52,878 --> 00:33:56,840
- Em nghĩ chúng ta đều biết đó không chỉ là về vấn đề ngôi nhà, Jack.
- 442
- 00:33:56,841 --> 00:33:59,593
- Mà là về anh.
- 443
- 00:33:59,594 --> 00:34:04,594
- Vậy, anh sẽ về nhà sớm nhất có thể. Yêu em.
- 444
- 00:34:06,267 --> 00:34:07,767
- Cẩn thận nhé.
- 445
- 00:34:39,050 --> 00:34:40,967
- Cậu lái xe tải bao lâu rồi?
- 446
- 00:34:40,968 --> 00:34:43,094
- Khi tôi 18.
- 447
- 00:34:43,095 --> 00:34:45,013
- Học không nhiều nhỉ, đúng không?
- 448
- 00:34:45,014 --> 00:34:48,224
- Phải kiếm sống thôi.
- 449
- 00:34:48,225 --> 00:34:51,269
- Tôi đã từng là cầu thủ bóng đá cho đến khi tôi bị vặn ốc vào đầu gối.
- 450
- 00:34:51,270 --> 00:34:55,565
- Thế nên giờ cậu chạy theo súng thay vì mấy quả bóng nhỉ.
- 451
- 00:34:55,566 --> 00:34:58,026
- Tôi cần kiếm một mớ tiền kha khá
- 452
- 00:34:58,027 --> 00:35:00,028
- Mua một căn nhà cạnh hồ.
- 453
- 00:35:00,029 --> 00:35:03,990
- Này, thậm chí tôi còn có thể mua 1 cái hồ đấy.
- 454
- 00:35:03,991 --> 00:35:06,993
- Tìm một người phụ nữ tốt, rồi lập nghiệp.
- 455
- 00:35:06,994 --> 00:35:09,371
- Còn cậu thì thế nào hả? Có mơ ước lớn lao gì không?
- 456
- 00:35:09,372 --> 00:35:12,624
- Tôi đang giải quyết điều đó.
- 457
- 00:35:12,625 --> 00:35:14,626
- Ôi, chết tie..
- 458
- 00:35:14,627 --> 00:35:16,795
- Chuyện gì thế?
- 459
- 00:35:16,796 --> 00:35:19,631
- Có 1 trạm cân trên đoạn đường này.
- 460
- 00:35:19,632 --> 00:35:21,633
- Một trong số đó bắt buộc mở tải.
- 461
- 00:35:21,634 --> 00:35:23,551
- Thế, cơ hội là 50-50
- 462
- 00:35:23,552 --> 00:35:24,912
- Chính xác.
- 463
- 00:35:26,013 --> 00:35:31,013
- .
- Thằng Earl bảo đi đường 85.
- 464
- 00:35:38,150 --> 00:35:43,150
- Hắn ta chạy đi đâu thế hả? Đã bảo hắn đừng đi đường số 26 rồi mà.
- 465
- 00:36:00,381 --> 00:36:04,342
- Được rồi. Để xem tải trọng là bao nhiêu nào.
- 466
- 00:36:04,343 --> 00:36:09,343
- Dừng ở đó.
- 467
- 00:36:09,682 --> 00:36:11,015
- Tiến lên trước, tài xế.
- 468
- 00:36:11,016 --> 00:36:12,916
- Kế tiếp.
- 469
- 00:36:18,691 --> 00:36:20,691
- Tôi đi hút thuốc một lát.
- 470
- 00:36:33,080 --> 00:36:35,080
- Tiến lên trước, tài xế.
- 471
- 00:36:49,430 --> 00:36:51,431
- Khỏe chứ, sếp.
- Ổn cả. Anh thế nào.
- 472
- 00:36:51,432 --> 00:36:53,266
- Cũng thế.
- 473
- 00:36:53,267 --> 00:36:55,560
- Anh có biết là xe bị mất một bên đèn pha không?
- 474
- 00:36:55,561 --> 00:36:57,020
- Anh có biết như vậy là rất nguy hiểm không?
- 475
- 00:36:57,021 --> 00:36:58,688
- Nó đã như thế khi tôi nhận lái nó.
- 476
- 00:36:58,689 --> 00:37:01,065
- Chắc mấy người thợ sửa chữa đã quên sửa nó.
- 477
- 00:37:01,066 --> 00:37:06,066
- Tiến tới, tài xế.
- Kế tiếp
- 478
- 00:37:08,908 --> 00:37:12,160
- Dừng ở đó.
- 479
- 00:37:18,292 --> 00:37:21,336
- À, ừ...Bobby Lewis còn làm ở đây không nhỉ?
- 480
- 00:37:21,337 --> 00:37:22,629
- Anh chàng to con. Nhìn đô vật lắm.
- 481
- 00:37:22,630 --> 00:37:23,963
- Cậu đang nói về anh chàng gấu Pooh đấy.
- 482
- 00:37:23,964 --> 00:37:25,590
- Gấu Pooh...Đúng rồi.
- 483
- 00:37:25,591 --> 00:37:27,884
- Không còn. cậu ấy chuyển sang làm việc tư nhân.
- 484
- 00:37:27,885 --> 00:37:31,304
- Ở Orlando cả năm rồi.
- 485
- 00:37:31,305 --> 00:37:33,431
- Có vẻ anh bạn không lái xe một thời gian rồi nhỉ?
- 486
- 00:37:33,432 --> 00:37:35,535
- Đúng vậy, vài năm rồi.
- 487
- 00:37:36,936 --> 00:37:37,730
- Tiến tới, lái xe.
- 488
- 00:37:52,243 --> 00:37:54,160
- Cân nặng chạm mốc giới hạn rồi.
- 489
- 00:37:54,161 --> 00:37:55,620
- Ôi, thế đấy, sếp cũng biết những gã này mà.
- 490
- 00:37:55,621 --> 00:37:58,706
- Chúng vắt đến từng đồng cho mỗi chuyến tải.
- 491
- 00:37:58,707 --> 00:38:00,542
- Có thường thế này không?
- 492
- 00:38:00,543 --> 00:38:02,794
- Không đâu sếp.
- 493
- 00:38:02,795 --> 00:38:05,129
- Một kiện hàng vật dụng cho phòng tắm hả?
- 494
- 00:38:05,130 --> 00:38:06,530
- Đúng vậy. Cho nhà vệ sinh
- 495
- 00:38:10,970 --> 00:38:12,971
- Tôi nói này. Sao anh bạn không đỗ xe ngay kia,
- 496
- 00:38:12,972 --> 00:38:15,557
- và tôi sẽ chỉ kiểm tra nhanh thôi ở phía sau.
- 497
- 00:38:15,558 --> 00:38:17,558
- Được thôi. Tôi sẽ làm ngay.
- 498
- 00:38:35,244 --> 00:38:36,703
- Được. Được thôi.
- 499
- 00:38:36,704 --> 00:38:39,497
- Tí nữa tôi sẽ quay lại ngay.
- 500
- 00:38:39,498 --> 00:38:41,176
- Cậu đang nói chuyện với ai thế hả?
- 501
- 00:38:42,877 --> 00:38:45,128
- Mẹ tôi.
- 502
- 00:38:45,129 --> 00:38:47,672
- Mẹ cậu hả ?
- 503
- 00:38:47,673 --> 00:38:50,717
- Bà ấy đang điều trị bệnh ung thư
- tại bệnh viện Good Samaritan ở Philly.
- 504
- 00:38:50,718 --> 00:38:51,930
- Muốn gọi hỏi thử không?
- 505
- 00:38:52,431 --> 00:38:53,556
- Cứ gọi đi.
- 506
- 00:38:55,431 --> 00:38:57,056
- Chỉ là đừng bắt bà ấy nghe điện thoại quá lâu.
- 507
- 00:38:57,057 --> 00:39:01,227
- Bà ấy chẳng còn khỏe mấy đâu.
- 508
- 00:39:01,228 --> 00:39:03,228
- Đây. Bệnh viện
- Good Samaritan.
- 509
- 00:39:21,874 --> 00:39:23,417
- Chuyện gì vậy?
- 510
- 00:39:24,418 --> 00:39:26,418
- Họ muốn kiểm tra 1 chút.
- 511
- 00:39:33,719 --> 00:39:37,430
- Tôi đã vận chuyển nhiều thứ rồi, nhưng đây là lần đầu tôi thấy
- một kiện hàng đầy mấy thứ chết tiệt thế này.
- 512
- 00:39:37,431 --> 00:39:42,431
- Có vẻ như ai đó đã sử dụng một trong số chúng nhỉ.
- 513
- 00:39:46,523 --> 00:39:48,523
- Cao tốc Patrol nghe đây.
- 514
- 00:40:10,589 --> 00:40:12,090
- Con chó này của anh hả?
- 515
- 00:40:12,091 --> 00:40:14,592
- Không. Nó đi theo kiện hàng.
- 516
- 00:40:14,593 --> 00:40:15,260
- Jim!
- 517
- 00:40:16,261 --> 00:40:18,179
- Này, Jim!
- 518
- 00:40:18,180 --> 00:40:20,098
- Tôi cần nói chuyện với cậu một lát.
- 519
- 00:40:24,603 --> 00:40:27,063
- Anh nên đeo xích cho nó đấy.
- 520
- 00:40:39,952 --> 00:40:41,536
- Có chuyện gì đó...
- 521
- 00:40:41,537 --> 00:40:42,954
- Gì hả?
- 522
- 00:40:42,955 --> 00:40:47,955
- Tôi có cảm giác họ muốn chúng ta thoát ra khỏi chỗ quái này.
- 523
- 00:40:49,837 --> 00:40:54,007
- Nó quá gần rồi. Cậu phải tiến hành ngay để tránh mọi thiệt hại.
- 524
- 00:40:54,008 --> 00:40:57,218
- Cậu phải chặn nó từ xa và đó là điều có lợi nhất cho cậu.
- 525
- 00:40:57,219 --> 00:40:59,137
- Giúp tôi một chuyện nhé, chàng trai.
- 526
- 00:40:59,138 --> 00:41:02,140
- Giải quyết những căng thẳng chưa được giải quyết của cậu ra sau chuyện này đi.
- 527
- 00:41:02,141 --> 00:41:04,308
- Đây là vấn đề kiểm soát của cậu hả, Allen?
- 528
- 00:41:04,309 --> 00:41:06,853
- Đây là nhiệm vụ giám sát đấy, McClaren.
- 529
- 00:41:06,854 --> 00:41:07,979
- Đó chỉ là những lớp màng che đậy thôi.
- 530
- 00:41:07,980 --> 00:41:10,857
- Thế hả...lớp màng bao bọc hả.
- 531
- 00:41:10,858 --> 00:41:12,734
- Chúng ta còn biết gì nữa về gã lái xe hả?
- 532
- 00:41:12,735 --> 00:41:14,152
- Cậu ta làm việc ở cảng Jersey
- 533
- 00:41:14,153 --> 00:41:16,553
- Có vợ và 1 con gái ở Millburn
- 534
- 00:41:30,002 --> 00:41:35,002
- Cuộc gọi lúc nãy mà cậu gọi, đó là vợ cậu hả?
- 535
- 00:41:36,258 --> 00:41:38,468
- Cậu không nói với cô ấy là cậu làm gì hả?
- 536
- 00:41:38,469 --> 00:41:40,261
- Chỉ có thể nói, Ừ,
- 537
- 00:41:40,262 --> 00:41:44,849
- cô ấy không thích mỗi khi tôi lái xe tải.
- 538
- 00:41:44,850 --> 00:41:48,352
- Cảm giác được ai đó nhớ tới thật tốt nhỉ.
- 539
- 00:41:48,353 --> 00:41:51,355
- Cậu có bức hình nào không?
- 540
- 00:41:51,356 --> 00:41:52,857
- Thôi nào, biết chắc là cậu có vài bức hình mà.
- 541
- 00:41:52,858 --> 00:41:55,858
- Thôi nào. Lấy ra xem nào.
- 542
- 00:42:02,659 --> 00:42:04,077
- Xem này.
- 543
- 00:42:04,078 --> 00:42:06,662
- Cả con gái nhỏ nữa.
- 544
- 00:42:06,663 --> 00:42:08,831
- Một gia đình hạnh phúc nhỉ.
- 545
- 00:42:08,832 --> 00:42:13,832
- Chẳng thể chê trách gì được.
- 546
- 00:42:16,173 --> 00:42:19,217
- Thế để tôi hỏi cậu câu này, anh bạn.
- 547
- 00:42:19,218 --> 00:42:23,429
- Tại sao lại làm công việc này?
- Ý tôi là, cậu có một gia đình tuyệt vời.
- 548
- 00:42:23,430 --> 00:42:27,225
- Cậu có thể kiếm tiền bằng việc lái xe hợp pháp mà.
- 549
- 00:42:27,226 --> 00:42:32,226
- Nhớ cái mơ ước mà cậu từng nói không hả?
- 550
- 00:42:32,272 --> 00:42:37,272
- Tôi sắp đánh mất chính cái mơ ước của mình.
- 551
- 00:42:38,070 --> 00:42:40,822
- Tracy, con sẵn sàng đến cửa hàng chưa ?
- 552
- 00:42:42,741 --> 00:42:44,617
- Ai đó?
- 553
- 00:42:44,618 --> 00:42:47,245
- Sở Cải Tạo .
- 554
- 00:42:50,958 --> 00:42:52,083
- Xin chào.
- Xin chào.
- 555
- 00:42:52,084 --> 00:42:57,084
- Tôi là Grandy Cooper, quản giáo của chồng cô.
- 556
- 00:42:58,423 --> 00:43:00,758
- Tôi có thể xem thẻ của anh không?
- 557
- 00:43:06,181 --> 00:43:09,183
- Tracy!
- 558
- 00:43:09,184 --> 00:43:11,227
- Tracy!
- 559
- 00:43:11,228 --> 00:43:13,396
- Con đâu rồi?
- 560
- 00:43:13,397 --> 00:43:14,438
- Tracy!
- 561
- 00:43:15,566 --> 00:43:19,443
- Tracy! ÔI!
- 562
- 00:43:19,444 --> 00:43:21,320
- Chạy đi. Nhanh lên!
- 563
- 00:43:24,825 --> 00:43:27,662
- Chạy! Chạy! Chạy đi! Nhanh!
- 564
- 00:43:29,663 --> 00:43:31,663
- Đứng lại!
- 565
- 00:43:39,464 --> 00:43:43,759
- Quý cô, quay vào trong đi, được chứ?
- 566
- 00:43:43,760 --> 00:43:44,960
- Đi thôi. Vào trong.
- 567
- 00:44:27,346 --> 00:44:30,306
- Chúng ta có nên vượt qua chiếc tải đó không?
- 568
- 00:44:30,307 --> 00:44:32,767
- Không thể muốn vượt là vượt lên được.
- 569
- 00:44:32,768 --> 00:44:36,520
- Cậu thử nhìn hắn mà xem.
- Hắn vênh váo thế kia chỉ vì xe hắn có tải trọng nhẹ.
- 570
- 00:44:36,521 --> 00:44:38,231
- Nhưng với tải trọng phía sau, nếu hắn ta đi sai một số
- 571
- 00:44:38,232 --> 00:44:39,440
- hoặc hãm phanh không kịp lúc,
- 572
- 00:44:39,441 --> 00:44:40,524
- thế là đi tong.
- 573
- 00:44:40,525 --> 00:44:42,276
- Không phải chỉ cần hãm phanh thôi hả?
- 574
- 00:44:42,277 --> 00:44:45,112
- Đối với tải nặng, thế thôi thì không đủ.
- 575
- 00:44:45,113 --> 00:44:47,990
- Thế nếu có thứ gì vô tình nhảy xổng ra trước tải
- và cậu bắt buộc phải dừng xe thì sao?
- 576
- 00:44:47,991 --> 00:44:50,368
- Để xem.
- 577
- 00:44:50,369 --> 00:44:52,078
- Gì thế?
- 578
- 00:44:52,079 --> 00:44:53,621
- 1 chiếc Mazda.
- 579
- 00:45:04,549 --> 00:45:07,843
- Đáng lẽ tôi không nên uống nước ép táo. Nó khiến tôi đầy hơi.
- 580
- 00:45:07,844 --> 00:45:09,428
- Nghe này, Wes.
- 581
- 00:45:09,429 --> 00:45:12,929
- Chỉ 1 cái đánh rắm thì cậu sẽ đi bộ đấy.
- 582
- 00:45:19,856 --> 00:45:23,401
- Thằng này lái chẳng ra gì. Giờ thì nó đang giảm tốc đấy hả.
- 583
- 00:45:23,402 --> 00:45:28,402
- Có thể là bọn cớm đấy.
- 584
- 00:45:31,535 --> 00:45:32,835
- Cái gì?
- 585
- 00:45:42,170 --> 00:45:44,170
- Thằng đó làm gì thế hả?
- 586
- 00:45:57,436 --> 00:45:59,814
- Đó không phải là một chiếc Mazda.
- 587
- 00:46:12,117 --> 00:46:13,451
- Tấp vào lề đi!
- 588
- 00:46:13,452 --> 00:46:15,870
- Tao biết trò bịp của mày rồi, thằng khờ!
- 589
- 00:46:15,871 --> 00:46:20,871
- Red đang muốn nhốt chúng ta vào hộp đấy.
- Chúng muốn chúng ta tấp vào lề ngay trên đồi.
- 590
- 00:46:23,211 --> 00:46:25,211
- Chúng ta sẽ sớm thấy điều đó thôi.
- 591
- 00:46:35,891 --> 00:46:39,643
- Junior, thằng đó đang cố đẩy tao lên ngọn đồi chết tiệt ấy.
- 592
- 00:46:39,644 --> 00:46:41,522
- Đạp thắng. Đạp thắng đi.
- 593
- 00:46:52,157 --> 00:46:57,157
- Nhìn chẳng giống 1 cái máy của hãng Caterpillar tí nào.
- 594
- 00:46:58,205 --> 00:47:03,205
- Bình tĩnh nào, Crews. Cậu định làm cho nó phát nổ à.
- 595
- 00:47:11,051 --> 00:47:13,051
- Được rồi. Xem này.
- 596
- 00:48:07,441 --> 00:48:10,025
- Tránh ra!
- 597
- 00:48:21,204 --> 00:48:22,913
- Được rồi. Hắn ta muốn tông vào chúng ta.
- 598
- 00:48:22,914 --> 00:48:25,833
- Tốt thôi. Chúng ta sẽ khiến hắn đau hơn một chút.
- 599
- 00:48:56,781 --> 00:48:57,181
- Oh!
- 600
- 00:49:06,958 --> 00:49:09,877
- Không...Không!
- 601
- 00:49:09,878 --> 00:49:14,878
- Không!
- 602
- 00:49:36,988 --> 00:49:39,156
- Còn nhớ chuyện tôi nói với cậu không, trả số và thắng kịp lúc ấy?
- 603
- 00:49:39,157 --> 00:49:40,241
- Có. Có.
- 604
- 00:49:40,242 --> 00:49:41,242
- Tsk, tsk.
- 605
- 00:49:57,592 --> 00:50:01,845
- Các người đang biểu diễn hả.
- Chỉ tí nữa là tôi tè ra quần rồi đấy.
- 606
- 00:50:01,846 --> 00:50:06,846
- Chúng ta gần như chết cả lũ.
- Một trong số các người đã báo với Red mỗi bước đi của chúng ta.
- 607
- 00:50:07,185 --> 00:50:08,602
- Sonny đã gọi điện ngay tại trạm cân
- 608
- 00:50:08,603 --> 00:50:09,895
- Tôi gọi cho mẹ tôi.
- 609
- 00:50:09,896 --> 00:50:11,355
- Đúng rồi. Cậu thấy sao hả?
- 610
- 00:50:11,356 --> 00:50:12,648
- Cậu thì có cả khối thời gian để gọi điện thoại
- 611
- 00:50:12,649 --> 00:50:16,860
- Nếu tôi muốn những cây súng đó,
- tôi đã có thể giết các người ngay khi vừa rời khỏi trạm.
- 612
- 00:50:16,861 --> 00:50:19,989
- Thế còn thằng Wes.
- 613
- 00:50:19,990 --> 00:50:21,990
- Thế tôi nên làm gì hả?
- 614
- 00:50:25,453 --> 00:50:27,204
- Thằng chó.
- Cái gì hả?
- 615
- 00:50:27,205 --> 00:50:29,123
- Tôi đã làm gì hả?
- 616
- 00:50:29,124 --> 00:50:31,625
- Tôi đã làm gì hả? Làm gì?
- 617
- 00:50:31,626 --> 00:50:33,419
- Mày đi tè nhiều quá đấy, Wes.
- 618
- 00:50:33,420 --> 00:50:35,796
- Tôi bị bắn cách đây 2 năm.
- 619
- 00:50:35,797 --> 00:50:38,549
- và đã phải mang một túi thông tiểu một năm rưỡi
- 620
- 00:50:38,550 --> 00:50:42,303
- Thế nên khi tôi nói tôi đi tè,
- thì các người có thể tin chắc là như vậy đấy.
- 621
- 00:50:42,304 --> 00:50:43,387
- Mày nói chuyện với ai thế hả?
- 622
- 00:50:43,388 --> 00:50:44,888
- Tao chỉ kiểm tra tin nhắn thôi.
- 623
- 00:50:44,889 --> 00:50:47,224
- Tao cũng có cuộc sống mà
- 624
- 00:50:47,225 --> 00:50:48,392
- Còn Crews thì sao hả?
- 625
- 00:50:48,393 --> 00:50:51,562
- Mày bảo hắn đi đường số 85. Hắn lại đi đường số 26.
- 626
- 00:50:51,563 --> 00:50:53,939
- Và tiến thẳng vào trạm cân.
- 627
- 00:50:53,940 --> 00:50:56,817
- Hắn ta nói có lý đấy.
- 628
- 00:50:56,818 --> 00:50:59,653
- Tin vào ai mày tự nghĩ đi.
- 629
- 00:50:59,654 --> 00:51:02,114
- Tất cả những gì mà tao biết,
- là thằng Red vẫn đang tìm kiếm chúng ta.
- 630
- 00:51:02,115 --> 00:51:04,033
- và tao không phải là thằng đã báo tin cho hắn biết.
- 631
- 00:51:04,034 --> 00:51:06,243
- Tin tôi đi. Tôi về phe của các người mà
- 632
- 00:51:06,244 --> 00:51:07,786
- Tao chẳng tin từ nào của mày được hết.
- 633
- 00:51:07,787 --> 00:51:09,163
- và nếu mày còn muốn đi tè được,
- 634
- 00:51:09,164 --> 00:51:10,748
- thì cố mà thuyết phục tao đi.
- 635
- 00:51:16,463 --> 00:51:19,173
- Được rồi. Red đã trả tiền để tao báo tin cho hắn.
- 636
- 00:51:19,174 --> 00:51:20,799
- Mẹ nó!
- 637
- 00:51:20,800 --> 00:51:22,092
- Tao đã báo với hắn chúng ta đã ở đâu.
- 638
- 00:51:22,093 --> 00:51:24,803
- Nhưng lần đó tao đã chỉ hắn sai đường.
- 639
- 00:51:24,804 --> 00:51:26,388
- Và hắn đã cố gắng để giết cả tao.
- 640
- 00:51:26,389 --> 00:51:28,599
- Hắn ta đáng bị nguyền rủa. Làm ơn!
- 641
- 00:51:28,600 --> 00:51:31,727
- Làm ơn! Làm ơn đi, đừng giết tao. Làm ơn!
- 642
- 00:51:31,728 --> 00:51:33,145
- Làm ơn!
- 643
- 00:51:33,146 --> 00:51:34,605
- Tránh xa tao ra!
- 644
- 00:51:34,606 --> 00:51:35,939
- Bỏ cái thứ rác rưởi ấy ra khỏi tao!
- 645
- 00:51:35,940 --> 00:51:37,566
- Lùi lại!
- 646
- 00:51:37,567 --> 00:51:41,403
- Đừng bắn. Tao sẽ giết nó! Tao giết nó!
- 647
- 00:51:41,404 --> 00:51:43,697
- Bỏ súng xuống đi!
- 648
- 00:51:43,698 --> 00:51:45,658
- Tao sẽ giết mày. Tao giết mày!
- 649
- 00:51:45,659 --> 00:51:48,243
- Và mày sẽ mất 1 giây để chĩa cây súng ấy sang tao,
- 650
- 00:51:48,244 --> 00:51:49,787
- tao sẽ cho mày banh xác.
- 651
- 00:51:49,788 --> 00:51:52,956
- Làm đi! Bắn nó đi.
- 652
- 00:51:54,042 --> 00:51:57,836
- Crews, nói hắn bỏ súng xuống đi.
- 653
- 00:51:57,837 --> 00:52:00,047
- mày sẽ chết đấy. Bỏ súng xuống đi.
- 654
- 00:52:00,048 --> 00:52:04,968
- Không phải tao. Mà là tụi nó!
- 655
- 00:52:04,969 --> 00:52:06,762
- - Gì hả?
- - Xin chào!
- 656
- 00:52:06,763 --> 00:52:08,013
- Cho mày này!
- 657
- 00:52:08,014 --> 00:52:09,558
- Cái gì?
- 658
- 00:52:15,522 --> 00:52:17,272
- Crews.
- 659
- 00:52:17,273 --> 00:52:19,692
- Jack, thế nào rồi.
- 660
- 00:52:19,693 --> 00:52:20,984
- Kiện hàng sao rồi?
- 661
- 00:52:20,985 --> 00:52:22,277
- Vẫn an toàn.
- 662
- 00:52:22,278 --> 00:52:24,988
- Và bạn của ông, Red thì đang trực chờ như 1 con chó Pit Pull đấy.
- 663
- 00:52:24,989 --> 00:52:27,116
- Còn những tên khác đã chết rồi.
- 664
- 00:52:27,117 --> 00:52:29,868
- Và nghe này, ngay cả trạm cao tốc Patro
- cũng sẽ sớm phát hiện ra thôi.
- 665
- 00:52:29,869 --> 00:52:32,538
- Ông muốn làm điều ông muốn,
- nhưng tôi chẳng liên quan gì cả!
- 666
- 00:52:32,539 --> 00:52:35,666
- Tôi thật thất vọng khi nghe thế đấy, Jack.
- 667
- 00:52:35,667 --> 00:52:37,334
- Và có một vài người ở đây
- 668
- 00:52:37,335 --> 00:52:39,089
- cũng sẽ cảm thấy thất vọng khi nghe đấy.
- 669
- 00:52:42,090 --> 00:52:46,385
- Jack?
- 670
- 00:52:46,386 --> 00:52:47,636
- Melanie?
- 671
- 00:52:47,637 --> 00:52:51,223
- Em vẫn ổn, Jack...
- 672
- 00:52:51,224 --> 00:52:55,811
- Mày có 1 đứa con gái dễ thương đấy, Jack.
- 673
- 00:52:55,812 --> 00:52:58,857
- Tin tao đi, con bé có đôi mắt của mày đó.
- 674
- 00:52:59,858 --> 00:53:03,527
- Nếu ông dám chạm vào họ,
- tôi thề sẽ giết ông đấy.
- 675
- 00:53:03,528 --> 00:53:04,862
- Chỉ gọi khi mày đến gần địa điểm,
- 676
- 00:53:04,863 --> 00:53:07,863
- và tao sẽ chỉ mày biết phải đến đâu.
- 677
- 00:53:14,372 --> 00:53:16,832
- Chuyện quái quỷ gì nữa thế hả?
- 678
- 00:53:16,833 --> 00:53:19,543
- Tao sẽ chuyển cái kiện hàng đó,
- 679
- 00:53:19,544 --> 00:53:24,544
- và không có thứ gì có thể ngáng chân tao được.
- 680
- 00:53:25,049 --> 00:53:27,219
- Kéo quần mày lên đi, Wes.
- 681
- 00:53:29,220 --> 00:53:31,722
- Nếu muốn công việc hoàn thành tốt,
- 682
- 00:53:31,723 --> 00:53:35,434
- thì phải tự mình hoàn thành nó.
- 683
- 00:53:35,435 --> 00:53:38,435
- Một kẻ chưa bao giờ lái.
- 684
- 00:53:46,905 --> 00:53:49,782
- Bây giờ, cái miệng to lớn của nó không thể dễ dàng bị dỗ dành.
- 685
- 00:53:49,783 --> 00:53:51,867
- Nó tấn công một cách cáu gắt.
- 686
- 00:53:51,868 --> 00:53:55,621
- Trò bịp đó đã kích thích nó và khiến nó rơi vào bẫy.
- 687
- 00:53:55,622 --> 00:53:57,706
- Và cả 2 thứ đều đang phối hợp rất tốt.
- 688
- 00:53:57,707 --> 00:54:00,334
- Thứ đầu tiên, đây chính là
- những mồi câu bằng cao su...
- 689
- 00:54:00,335 --> 00:54:02,127
- Chúng ta đã ra khỏi đường cao tốc một lúc rồi.
- 690
- 00:54:02,128 --> 00:54:05,422
- Giờ đây, bọn cớm có thể ở bất cứ đâu.
- 691
- 00:54:05,423 --> 00:54:09,423
- Ai là người trong cuộc gọi của cậu
- lúc đang ở nhà vệ sinh thế, Crews?
- 692
- 00:54:10,720 --> 00:54:15,720
- Bọn chúng đang giữ vợ và con gái tôi.
- 693
- 00:54:20,188 --> 00:54:22,481
- Chúng ta sẽ ngăn chặn từ xa xe tải này.
- 694
- 00:54:22,482 --> 00:54:25,651
- Chẳng có lệnh xác nhận nào rằng
- xe của chúng ta sẽ dính vào vụ này cả.
- 695
- 00:54:25,652 --> 00:54:30,072
- Cao tốc Patrol đã xác nhận danh tính của 4 chiếc xe tải kéo
- 696
- 00:54:30,073 --> 00:54:33,075
- va chạm nhau cách tiểu bang 7 dặm.
- 697
- 00:54:33,076 --> 00:54:34,618
- Ba trong số đó đã bị phá hủy nặng,
- 698
- 00:54:34,619 --> 00:54:36,620
- và tài xế cũng tử vong.
- 699
- 00:54:36,621 --> 00:54:38,497
- Chúng ta không thể để cảnh sát bang
- nhúng tay vào chuyện này được nữa,
- 700
- 00:54:38,498 --> 00:54:40,499
- bọn họ cứ như muốn chơi xe điện đụng vậy.
- 701
- 00:54:40,500 --> 00:54:44,127
- Cậu không thể dừng những chiếc xe tải
- cho đến khi xác định chính xác ID của chúng.
- 702
- 00:54:44,128 --> 00:54:46,296
- Tôi đang cố nói chuyện với cậu đấy, Alllen.
- 703
- 00:54:46,297 --> 00:54:48,298
- Ôi, tha cho tôi khỏi những lời nói nhảm tâm thần ấy đi, được chứ?
- 704
- 00:54:48,299 --> 00:54:49,800
- Nếu cậu còn hét lên như thế,
- 705
- 00:54:49,801 --> 00:54:51,969
- đồ đần độn, thì tôi sẽ không nhẹ nhàng thế này nữa đâu.
- 706
- 00:54:51,970 --> 00:54:54,346
- Được đấy! Thế có phải tốt hơn không hả?
- 707
- 00:54:54,347 --> 00:54:56,723
- Cả 2 người. Đủ rồi đấy.
- 708
- 00:54:56,724 --> 00:54:58,478
- Và những tài xế đều đã chết.
- 709
- 00:55:01,479 --> 00:55:06,479
- Chúng ta sẽ không thổi bay mấy chiếc tải đó
- trừ khi thật sự phải làm thế
- 710
- 00:55:16,953 --> 00:55:19,953
- Tao đang cố tập trung xem cái chương trình này đấy,
- nếu mày không phiền.
- 711
- 00:55:23,251 --> 00:55:25,751
- Cái gì. Lại muốn đi tè hả?
- 712
- 00:55:28,506 --> 00:55:31,106
- Tao sẽ tháo cho mày,
- nhưng tốt nhất đừng làm tao phát cáu đấy.
- 713
- 00:55:33,595 --> 00:55:35,264
- Tao không nói dối Red.
- 714
- 00:55:37,265 --> 00:55:40,309
- Tao đã nói với ông ấy nơi chúng ta sẽ đến.
- Ông ta đuổi đến nơi rồi
- 715
- 00:55:40,310 --> 00:55:42,769
- Ông ta chắc chắn sẽ đuổi theo !
- 716
- 00:55:42,770 --> 00:55:44,357
- Không đâu, hắn đã đuổi đến nơi rồi.
- 717
- 00:55:47,358 --> 00:55:48,695
- Không! Đồ chó chết!
- 718
- 00:55:54,532 --> 00:55:55,033
- COI CHỪNG!
- 719
- 00:56:04,459 --> 00:56:08,587
- Chúng ta có rắc rối ngay bên phải này.
- 720
- 00:56:08,588 --> 00:56:10,714
- Trong tầm ngắm rồi.
- 721
- 00:56:11,966 --> 00:56:13,466
- Không có ai biết bắn trả hả?
- 722
- 00:56:25,188 --> 00:56:26,688
- Tai nạn giao thông.
- 723
- 00:56:26,689 --> 00:56:28,892
- Thôi nào, anh bạn. Cởi trói cho tôi.
- 724
- 00:56:30,193 --> 00:56:33,193
- các người sẽ có thêm 1 sự trợ giúp đấy.
- Câm miệng
- 725
- 00:56:38,493 --> 00:56:40,493
- Thôi nào. Cởi trói cho tôi đi!
- 726
- 00:56:43,498 --> 00:56:45,498
- Đi mà. Thả tôi ra! Ôi.
- 727
- 00:56:51,923 --> 00:56:53,925
- Ow! Ow! Chết tiệt!
- 728
- 00:56:54,926 --> 00:56:56,259
- Được rồi. Để tôi lên phía trước nào.
- 729
- 00:56:56,260 --> 00:56:57,260
- Nhanh lên!
- 730
- 00:57:03,893 --> 00:57:05,352
- Thả Wes ra đi. Có thể cần hắn đấy.
- 731
- 00:57:05,353 --> 00:57:06,915
- Cảm ơn, Crews.
- 732
- 00:57:10,316 --> 00:57:11,316
- Là Red.
- 733
- 00:57:24,330 --> 00:57:26,456
- Bám cho vững!
- 734
- 00:57:43,266 --> 00:57:46,018
- Đưa cậu ta ra sau và kiểm tra ngay!
- 735
- 00:57:46,019 --> 00:57:47,019
- Thằng khốn...
- 736
- 00:58:04,912 --> 00:58:07,497
- Tôi cần xử cái thằng khốn phía sau tải.
- 737
- 00:58:07,498 --> 00:58:10,667
- Earl, giữ tay lái!
- 738
- 00:58:10,668 --> 00:58:11,668
- Được rồi!
- 739
- 00:58:36,736 --> 00:58:38,195
- Tôi không nghĩ chuyện này sẽ xảy ra.
- 740
- 00:58:38,196 --> 00:58:39,596
- Tôi không muốn như thế này!
- 741
- 00:58:50,541 --> 00:58:53,541
- Wes! Lấy súng và lên đây ngay.
- 742
- 00:59:00,635 --> 00:59:02,635
- Bắn thằng chó ấy đi!
- 743
- 00:59:09,060 --> 00:59:11,060
- Tôi không thấy hắn ta!
- 744
- 01:00:03,531 --> 01:00:07,826
- Chết tiệt! Chết tiệt! Chết tiệt!
- Mày chết với tao, Crews!
- 745
- 01:00:07,827 --> 01:00:09,827
- Mày chết với ông! Chúa ạ!
- 746
- 01:00:18,254 --> 01:00:21,254
- sonny, nghe tôi nói không hả? Sonny! Tỉnh dậy nào!
- 747
- 01:00:23,718 --> 01:00:26,636
- Ở lại với chúng tôi, Sonny! Thôi nào! Thôi nào!
- 748
- 01:00:31,976 --> 01:00:33,059
- Cậu ta thế nào rồi?
- 749
- 01:00:33,060 --> 01:00:34,352
- Rất tệ!
- 750
- 01:00:34,353 --> 01:00:35,605
- Lạnh quá!
- 751
- 01:00:36,606 --> 01:00:38,398
- Cứ giữ thế đi!
- 752
- 01:00:38,399 --> 01:00:40,399
- Tôi lo cho cậu đấy, Crews!
- 753
- 01:00:47,325 --> 01:00:49,826
- Không sao đâu, anh bạn.
- 754
- 01:00:49,827 --> 01:00:53,496
- Cậu hãy hoàn thành công việc của tôi đến cuối cùng, được chứ?
- 755
- 01:00:53,497 --> 01:00:54,457
- Chuyện gì?
- 756
- 01:00:55,458 --> 01:00:58,961
- Họ biết chúng ta ở đâu.
- 757
- 01:00:59,962 --> 01:01:01,215
- Tôi là FBI.
- 758
- 01:01:03,216 --> 01:01:06,593
- Tôi biết bọn chúng đang bắt giữ vợ và con cậu,
- 759
- 01:01:06,594 --> 01:01:11,097
- nhưng chiếc tải này chứa đầy sự chết chóc, anh bạn.
- 760
- 01:01:11,098 --> 01:01:16,098
- và nó cần phải được dừng lại.
- 761
- 01:01:24,528 --> 01:01:29,528
- Tôi biết điều đó, sonny.
- 762
- 01:02:04,944 --> 01:02:07,237
- Tôi lo cho cậu, Crews!
- 763
- 01:02:07,238 --> 01:02:08,655
- Đóng nó lại đi.
- 764
- 01:02:08,656 --> 01:02:12,075
- Cậu hãy hoàn thành công việc của tôi đến cuối cùng, được chứ?
- 765
- 01:02:12,076 --> 01:02:15,120
- Họ biết chúng ta ở đâu.
- 766
- 01:02:15,121 --> 01:02:17,121
- Tôi là FBI.
- 767
- 01:03:24,315 --> 01:03:29,315
- <i>Please believe
- you're all I ever wanted</i>
- 768
- 01:03:30,071 --> 01:03:35,071
- <i>If you should leave
- I don't know what I'd do</i>
- 769
- 01:03:36,660 --> 01:03:41,660
- <i>I'd be like a child
- afraid of darkness</i>
- 770
- 01:03:42,500 --> 01:03:47,500
- <i>The greatest fear I have
- is losing you</i>
- 771
- 01:03:52,551 --> 01:03:57,551
- Này, Earl, những lời tôi nói với cậu
- về việc trở thành ca sĩ ấy?
- 772
- 01:03:59,100 --> 01:04:02,811
- Tôi thật sự xin lỗi. Tôi không hề có ý đó.
- 773
- 01:04:02,812 --> 01:04:03,774
- Cảm ơn.
- 774
- 01:04:07,775 --> 01:04:11,236
- Này, cậu học cái trò thuốc súng bịp bợm ấy ở đâu thế?
- 775
- 01:04:11,237 --> 01:04:13,905
- Tôi nghe về nó lúc ngồi tù.
- 776
- 01:04:13,906 --> 01:04:16,616
- Cậu từng ở tù hả?
- 777
- 01:04:16,617 --> 01:04:19,577
- Đúng thế, thưa ngài, 2 năm.
- 778
- 01:04:19,578 --> 01:04:21,246
- Tội gì?
- 779
- 01:04:21,247 --> 01:04:23,873
- Ngộ sát khi lái xe.
- 780
- 01:04:23,874 --> 01:04:26,584
- Thật an ủi khi biết điều đó.
- 781
- 01:04:26,585 --> 01:04:28,047
- Cậu đã thấy con chó, đúng không?
- 782
- 01:04:31,048 --> 01:04:32,215
- Chó gì?
- 783
- 01:04:32,216 --> 01:04:33,716
- Chó mực.
- 784
- 01:04:33,717 --> 01:04:36,219
- Ý cậu là giống như bài hát của nhóm
- Led Zeppelin hả?
- 785
- 01:04:36,220 --> 01:04:40,557
- Crews hiểu tao đang nói đến điều gì, đúng không?
- 786
- 01:04:40,558 --> 01:04:43,309
- Tôi đã nghe thấy điều đó từ những gã lái tải lúc ở sân.
- 787
- 01:04:43,310 --> 01:04:45,311
- Họ nói nó xuất hiện khi cậu phải đi một đoạn đường quá dài.
- 788
- 01:04:45,312 --> 01:04:47,897
- và cố gắng quá nhiều,
- 789
- 01:04:47,898 --> 01:04:50,066
- và khi cậu trở nên tham lam.
- 790
- 01:04:50,067 --> 01:04:54,112
- Họ nói rằng chúng sẽ xuất hiện và cướp đi mọi thứ.
- 791
- 01:04:54,113 --> 01:04:57,574
- Và tôi đã như thế.
- 792
- 01:04:57,575 --> 01:05:01,536
- Đã từng, đúng thế, Chở một kiện hàng từ Atlanta
- 793
- 01:05:01,537 --> 01:05:04,247
- lần thứ 6 trên tuyến đường đến Georgia.
- 794
- 01:05:04,248 --> 01:05:05,498
- Hôm đó là sinh nhật con gái tôi,
- 795
- 01:05:05,499 --> 01:05:08,877
- và tôi nghĩ tôi có thể về nhà kịp lúc.
- 796
- 01:05:08,878 --> 01:05:12,088
- Tôi đang chạy trên con đường dài,
- tối tăm như bất tận ở đường I-75.
- 797
- 01:05:12,089 --> 01:05:16,426
- và chẳng có gì ngoài những vạch kẻ trắng trên đường.
- 798
- 01:05:16,427 --> 01:05:18,595
- Rồi có thứ gì đó, ngay giữa lòng đường,
- đâm thẳng đến chiếc xe tải.
- 799
- 01:05:18,596 --> 01:05:21,598
- với hàm răng sắc nhọn và đôi mắt đỏ ngầu đang nhìn chằm chằm.
- 800
- 01:05:22,892 --> 01:05:25,435
- Thế nên tôi đã ngoặc tay lái để tránh nó.
- 801
- 01:05:27,271 --> 01:05:28,521
- Coi chừng!
- 802
- 01:05:31,901 --> 01:05:35,270
- Và tôi mất lái.
- 803
- 01:05:35,279 --> 01:05:37,864
- Anh bạn lấy đâu ra câu chuyện đó thế hả?
- 804
- 01:05:37,865 --> 01:05:39,616
- Là thật đó, Wes.
- 805
- 01:05:39,617 --> 01:05:41,951
- Thế hả? Và tôi cá là anh bạn còn thấy cả UFO
- 806
- 01:05:41,952 --> 01:05:45,163
- và bọn người ngoài hành tinh với đôi mắt to nhỉ.
- 807
- 01:05:45,164 --> 01:05:50,164
- Không, chỉ là 1 con chó đen.
- 808
- 01:06:09,104 --> 01:06:12,982
- À, phải, có phải là FBI không?
- 809
- 01:06:12,983 --> 01:06:17,153
- Được rồi, nghe này,
- tôi cần nói chuyện với những đặc vụ về vấn đề buôn súng.
- 810
- 01:06:17,154 --> 01:06:19,906
- Từ Atlanta đến New Jersey.
- 811
- 01:06:19,907 --> 01:06:24,327
- Tôi sẽ không nói gì.
- Hãy để tôi nói chuyện với nhân viên có thẩm quyền .
- 812
- 01:06:24,328 --> 01:06:26,829
- Nghe này, mật vụ ngầm của các người đã chết,
- 813
- 01:06:26,830 --> 01:06:31,292
- và tôi có thông tin về lô hàng mà cậu ta đang theo dõi.
- 814
- 01:06:31,293 --> 01:06:35,171
- Sonny. Tôi không biết. Cậu ta chẳng hề nói.
- 815
- 01:06:35,172 --> 01:06:40,172
- Nghe này, hãy để tôi nói chuyện với nhân viên
- có quyền hạn trong vấn đề điều tra, làm ơn!
- 816
- 01:06:40,886 --> 01:06:45,682
- Thế hả, quên đi.
- 817
- 01:06:45,683 --> 01:06:49,435
- <i>Then maybe you don't understand</i>
- 818
- 01:06:49,436 --> 01:06:52,522
- <i>Oh, we might never be</i>
- 819
- 01:06:52,523 --> 01:06:55,441
- Mọi thứ có vẻ khó khăn hơn nhiều kể từ bây giờ đấy.
- 820
- 01:06:55,442 --> 01:07:00,113
- Thế nên nếu có ai muốn rút, thì bây giờ là lúc thích hợp.
- 821
- 01:07:00,114 --> 01:07:03,658
- Nếu tiếp tục dính lấy cậu,
- tôi có thể nhận được tiền của mình không hả?
- 822
- 01:07:03,659 --> 01:07:06,494
- Có thể không.
- 823
- 01:07:06,495 --> 01:07:11,457
- Tôi cũng chẳng có nơi nào để đi cả.
- 824
- 01:07:11,458 --> 01:07:13,918
- Tôi rút.
- 825
- 01:07:13,919 --> 01:07:16,963
- Được thôi,
- 826
- 01:07:16,964 --> 01:07:19,164
- nhưng có 1 chuyện tôi muốn cậu giúp tôi.
- 827
- 01:07:23,846 --> 01:07:27,056
- Thật cảmn kích, mọi người lại chịu để tôi đi thế này.
- 828
- 01:07:27,057 --> 01:07:30,101
- Ăn phân đi, Wes.
- 829
- 01:07:30,102 --> 01:07:32,102
- Crews, chúc may mắn.
- 830
- 01:07:47,077 --> 01:07:51,748
- <i>I gotta tell her I was wrong</i>
- 831
- 01:07:51,749 --> 01:07:55,251
- Anh bạn có bao giờ chơi trò
- Pididdle chưa hả ?
- 832
- 01:07:55,252 --> 01:08:00,252
- <i>I've been driving'
- all night long</i>
- 833
- 01:08:03,719 --> 01:08:06,596
- Họ đang thẳng tiến phía nam, ra khỏi đường Richmond,
- và quay lại nơi họ đã đi qua.
- 834
- 01:08:06,597 --> 01:08:07,680
- Phía nam hả?
- 835
- 01:08:07,681 --> 01:08:09,682
- Nghe này, trừ khi các người,
- với cái trí khôn vô hạn của các người,
- 836
- 01:08:09,683 --> 01:08:12,810
- biết được điều gì đó mà tôi không biết,
- tôi nghĩ đây là thời điểm thích hợp để hành động rồi đấy.
- 837
- 01:08:12,811 --> 01:08:13,936
- Tôi đồng ý với đặc vụ McClaren.
- 838
- 01:08:13,937 --> 01:08:15,063
- Chúng ta chẳng nghe bất cứ tin gì từ Sonny cả,
- 839
- 01:08:15,064 --> 01:08:17,607
- Và tất cả những gí mà chúng ta biết là,
- Họ đang trên đường thả những thứ hàng chết tiệt đó.
- 840
- 01:08:17,608 --> 01:08:19,817
- Vậy thi. hành động thôi.
- 841
- 01:08:19,818 --> 01:08:20,779
- Chết tiệt.
- 842
- 01:08:29,953 --> 01:08:32,538
- Đây là FBI!
- 843
- 01:08:32,539 --> 01:08:37,539
- Hãy dừng phương tiện ngay lập tức!
- 844
- 01:08:48,597 --> 01:08:50,556
- Đưa họ ra ngoài! Ra khỏi xe.
- 845
- 01:08:50,557 --> 01:08:52,558
- Ra khỏi xe! Ra nhanh!
- 846
- 01:08:52,559 --> 01:08:54,560
- - Đừng bắn!
- - Ra khỏi xe! Xuống xe ngay!
- 847
- 01:08:54,561 --> 01:08:57,063
- Bước xuống! Đưa 2 tay lên!
- 848
- 01:08:57,064 --> 01:09:00,483
- Giơ 2 tay lên!
- 849
- 01:09:00,484 --> 01:09:01,484
- Nó là của ông!
- 850
- 01:09:08,158 --> 01:09:09,242
- Tôi là Ford.
- 851
- 01:09:09,243 --> 01:09:10,618
- Đặc vụ FBI đúng không?
- 852
- 01:09:10,619 --> 01:09:12,161
- Đúng thế.
- 853
- 01:09:12,162 --> 01:09:15,998
- Được rồi, nghe này, nếu ông muốn có những cây súng đó,
- thì hãy nghe thật cẩn thận
- 854
- 01:09:15,999 --> 01:09:18,668
- và tôi sẽ nói ông nghe chính xác điều tôi muốn ông làm.
- 855
- 01:09:25,300 --> 01:09:27,427
- Gì đấy?
- 856
- 01:09:27,428 --> 01:09:28,845
- Gia đình tôi đang ở đâu?
- 857
- 01:09:28,846 --> 01:09:32,014
- Họ đang ngồi ngay đây, cùng xem TV.
- 858
- 01:09:32,015 --> 01:09:35,852
- Cậu biết không, Jack,
- tất cả mọi người luôn than phiền về vấn đề bạo lực trên các kênh TV.
- 859
- 01:09:35,853 --> 01:09:39,105
- bạo lực ,bạo lực ,bạo lực .
- Nhưng bạo lực không phải là vấn đề.
- 860
- 01:09:39,106 --> 01:09:41,858
- Đó chỉ là những bộ phim tình huống chết tiệt mà thôi.
- Họ nói dối tất cả mọi người.
- 861
- 01:09:41,859 --> 01:09:44,360
- Họ nói với mọi người cuộc sống thật tươi đẹp và dễ dàng.
- 862
- 01:09:44,361 --> 01:09:46,863
- Nhưng chúng ta đều biết đó không phải là sự thật, đúng không?
- 863
- 01:09:46,864 --> 01:09:51,864
- Để tôi nói chuyện với vợ tôi.
- 864
- 01:09:55,831 --> 01:09:57,498
- Jack?
- 865
- 01:09:57,499 --> 01:09:58,708
- Em yêu, vẫn ổn chứ ?
- 866
- 01:09:58,709 --> 01:09:59,876
- Em không sao.
- 867
- 01:09:59,877 --> 01:10:03,337
- - Còn Tracy?
- - Con bé vẫn ổn.
- 868
- 01:10:03,338 --> 01:10:05,548
- Nghe này, Melanie, em phải tin anh.
- 869
- 01:10:05,549 --> 01:10:07,383
- Anh sẽ đưa em và con ra khỏi chuyện này.
- 870
- 01:10:07,384 --> 01:10:11,095
- Mày làm thế nào hả, jack?
- 871
- 01:10:11,096 --> 01:10:14,348
- Tôi có súng của ông. Nếu muốn có chúng, thì cứ đến mà lấy.
- 872
- 01:10:14,349 --> 01:10:16,350
- Đừng giỡn mặt với tao, Jack!
- 873
- 01:10:16,351 --> 01:10:18,060
- Mày phải làm theo những gì tao nói.
- 874
- 01:10:18,061 --> 01:10:20,563
- Tao không muốn nói chuyện này trước mặt vợ mày,
- 875
- 01:10:20,564 --> 01:10:23,149
- nhưng nếu tao không lấy được súng ngay giữa đêm nay,
- 876
- 01:10:23,150 --> 01:10:26,694
- tao sẽ giết vợ mày và con mày, một cách thật tàn nhẫn đấy.
- 877
- 01:10:26,695 --> 01:10:30,156
- Không đâu, mày sẽ không làm thế, Cutler,
- bởi mày biết mày cần những cây súng đó thế nào mà.
- 878
- 01:10:30,157 --> 01:10:32,784
- Thế nên tao sẽ nói mày nơi mà mày sẽ mang Melanie và Tracy đến,
- 879
- 01:10:32,785 --> 01:10:35,620
- và chúng ta sẽ trao đổi với nhau, gia đình tao và hàng của mày.
- 880
- 01:10:35,621 --> 01:10:38,289
- Thế hả, được thôi, chúng ta cứ thương lượng.
- 881
- 01:10:38,290 --> 01:10:39,582
- Tao đang nghe đây.
- 882
- 01:10:39,583 --> 01:10:42,001
- Bến tàu Port Authority, cuối phía Nam.
- 883
- 01:10:42,002 --> 01:10:44,837
- Tao sẽ, để xem, đến đó trong 2h.
- 884
- 01:10:44,838 --> 01:10:46,088
- hoặc trễ hơn một chút.
- 885
- 01:10:46,089 --> 01:10:47,423
- và mày sẽ ở đó đợi.
- 886
- 01:10:50,761 --> 01:10:52,094
- Mày tốt hơn nên hy vọng
- 887
- 01:10:52,095 --> 01:10:55,807
- bố mày biết nó đang làm gì.
- 888
- 01:10:55,808 --> 01:10:57,433
- Sẵn sàng chưa?
- 889
- 01:10:57,434 --> 01:10:59,519
- Tới luôn.
- 890
- 01:10:59,520 --> 01:11:00,520
- Được.
- 891
- 01:11:53,448 --> 01:11:54,448
- Đi nào!
- 892
- 01:12:23,145 --> 01:12:24,228
- Bố!
- 893
- 01:12:24,229 --> 01:12:26,856
- Đừng di chuyển, con yêu. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
- 894
- 01:12:26,857 --> 01:12:31,857
- Hàng của tao đâu?
- 895
- 01:12:45,292 --> 01:12:46,542
- Tao đã cho mày công việc.
- 896
- 01:12:46,543 --> 01:12:48,294
- Và còn đề nghị lấy lại giấy phép lái xe cho mày,
- 897
- 01:12:48,295 --> 01:12:50,504
- và đây là cách mày cảm ơn tao đó hả?
- 898
- 01:12:50,505 --> 01:12:52,840
- Thả họ ra , hoặc hàng của mày sẽ uống nước cả lũ.
- 899
- 01:12:52,841 --> 01:12:55,301
- Tao sẽ lại có những lô súng khác.
- Mày có muốn 1 gia đình khác hay không hả?
- 900
- 01:12:55,302 --> 01:12:57,094
- Bố!
- Yên đó!
- 901
- 01:12:57,095 --> 01:12:58,679
- Để con bé yên! Bỏ cái tay bẩn thỉu của mày khỏi mặt con gái tao!
- 902
- 01:12:58,680 --> 01:13:01,682
- Câm hết! Tất cả! Ngậm miệng hết!
- 903
- 01:13:01,683 --> 01:13:04,143
- Tao muốn súng của tao.
- 904
- 01:13:04,144 --> 01:13:09,144
- Tao đã nói mày đừng đụng đến họ.
- 905
- 01:13:10,025 --> 01:13:15,025
- Earl, cho ngài Cutler đây một ít hàng của ông ấy.
- 906
- 01:13:21,370 --> 01:13:23,329
- Chết tiệt!
- 907
- 01:13:23,330 --> 01:13:26,082
- Được thôi, đây là giao dịch của tao và mày.
- 908
- 01:13:26,083 --> 01:13:28,501
- Tao sẽ thả con gái mày ra.
- Thả nó ra, Vince.
- 909
- 01:13:28,502 --> 01:13:30,086
- Thả nó ra!
- 910
- 01:13:31,588 --> 01:13:34,215
- Mày hãy bảo thằng khỉ đó
- kéo kiện hàng trở lại và để trên bến tàu.
- 911
- 01:13:34,216 --> 01:13:35,383
- và tao sẽ thả vợ mày ra.
- 912
- 01:13:42,182 --> 01:13:43,519
- Đi nào! Theo tao!
- 913
- 01:13:46,520 --> 01:13:51,520
- -Con yêu, đi nào. Đi nào
- -Jack!
- 914
- 01:14:02,077 --> 01:14:07,077
- Đi! Đi! Đi!
- 915
- 01:14:08,083 --> 01:14:10,083
- -Lên nào, lên nhanh, lên!
- 916
- 01:14:13,505 --> 01:14:16,173
- Cứu! Di chuyển! Nhanh! Đi lên!
- 917
- 01:14:16,174 --> 01:14:20,761
- Con hãy ở đây. Nép đầu xuống. Bố sẽ đi cứu mẹ con!
- 918
- 01:14:20,762 --> 01:14:22,962
- Đi tiếp đi!
- 919
- 01:15:00,886 --> 01:15:02,219
- Di chuyển ! Nhanh lên!
- 920
- 01:15:02,220 --> 01:15:03,820
- bao vây các phía!
- 921
- 01:15:08,894 --> 01:15:10,811
- Đi đi! Cứ đi tiếp! Nhanh lên!
- 922
- 01:15:10,812 --> 01:15:11,937
- OW!
- 923
- 01:15:11,938 --> 01:15:15,149
- Nhanh lên, Nhanh lên, Nhanh lên! Đi nhanh lên!
- 924
- 01:15:15,150 --> 01:15:17,150
- Đi, đi, đi nào!
- 925
- 01:15:32,209 --> 01:15:33,335
- Jack!
- 926
- 01:16:26,263 --> 01:16:27,347
- Jack!
- 927
- 01:16:28,348 --> 01:16:31,267
- Crews, đứng yên! FBI! Bỏ súng xuống!
- 928
- 01:16:31,268 --> 01:16:33,853
- Bỏ súng xuống!
- 929
- 01:16:33,854 --> 01:16:37,273
- Được rồi, Crews! Thả hắn ra!
- 930
- 01:16:37,274 --> 01:16:38,482
- Kết thúc rồi!
- 931
- 01:16:41,862 --> 01:16:42,862
- Jack?
- 932
- 01:16:49,661 --> 01:16:51,412
- Ôi, chúa ơi! Em ổn chứ?
- 933
- 01:16:51,413 --> 01:16:52,890
- Em không sao.
- 934
- 01:16:54,291 --> 01:16:55,416
- Còn Tracy?
- 935
- 01:16:55,417 --> 01:16:58,502
- Cô bé ổn, đứa trẻ không sao.
- 936
- 01:16:58,503 --> 01:17:00,503
- Tạ ơn chúa!
- 937
- 01:17:04,968 --> 01:17:06,968
- Anh yêu em.
- 938
- 01:17:20,942 --> 01:17:21,486
- Đi thôi.
- 939
- 01:17:24,487 --> 01:17:28,325
- Crews. Cảm ơn vì đã mang xác Sonny trở về.
- 940
- 01:17:29,326 --> 01:17:31,744
- Điều đó thật sự có ý nghĩa với gia đình cậu ấy.
- 941
- 01:17:31,745 --> 01:17:33,329
- Cậu ta là một người tốt.
- 942
- 01:17:33,330 --> 01:17:35,414
- Tôi là người đã liên lạc với cậu ta khi còn ở trên xe tải,
- 943
- 01:17:35,415 --> 01:17:36,957
- và nhiệm vụ này hoàn thành là nhờ có cậu,
- 944
- 01:17:36,958 --> 01:17:39,710
- cho dù chúng ta không có cuộc thảo luận nhỏ đó đi chăng nữa.
- 945
- 01:17:39,711 --> 01:17:40,961
- Thảo luận chuyện gì?
- 946
- 01:17:40,962 --> 01:17:43,172
- Chồng cô đã báo tin cho chúng tôi về nơi để tìm ra tên Cutler,
- 947
- 01:17:43,173 --> 01:17:44,673
- và cậu ta còn đưa súng cho chúng tôi.
- 948
- 01:17:44,674 --> 01:17:48,344
- Với lời khai và tình tiết được giảm nhẹ,
- 949
- 01:17:48,345 --> 01:17:50,346
- cậu sẽ ổn thôi.
- 950
- 01:17:50,347 --> 01:17:53,515
- Và tôi nghĩ chúng tôi cũng sẽ tìm ra cách để giữ lấy ngôi nhà cho cậu.
- 951
- 01:17:53,516 --> 01:17:56,602
- Cảm ơn.
- Cậu được chào đón.
- 952
- 01:17:56,603 --> 01:17:58,687
- Anh Crews này, chúng tôi tự hỏi
- 953
- 01:17:58,688 --> 01:18:02,191
- cậu có phiền không khi lái một chiếc tải
- có kích cỡ to bằng cái sân nhỉ?
- 954
- 01:18:02,192 --> 01:18:05,945
- Được không bố? Được không? Bố?
- 955
- 01:18:05,946 --> 01:18:07,863
- Tôi không có bằng lái.
- 956
- 01:18:07,864 --> 01:18:12,660
- Theo như cách tôi hiểu từ đặc vụ Ford,
- 957
- 01:18:12,661 --> 01:18:13,661
- thì cậu có đấy.
- 958
- 01:18:18,792 --> 01:18:19,792
- Cảm ơn.
- 959
- 01:18:23,964 --> 01:18:27,091
- Cậu ta phát hiện ra trước nhưng tôi là kẻ bắn nhanh hơn.
- 960
- 01:18:27,092 --> 01:18:28,467
- Ổn thôi, chàng trai.
- 961
- 01:18:28,468 --> 01:18:31,262
- Giữ nó. Anh sẽ quay lại ngay.
- 962
- 01:18:31,263 --> 01:18:35,891
- -Tôi là một nhạc sĩ.
- -Đó là những gì tôi làm khi không phải lái xe đấy.
- 963
- 01:18:35,892 --> 01:18:37,810
- Này, cậu có thể lấy quyển sổ ra khỏi áo của tôi không hả?
- 964
- 01:18:37,811 --> 01:18:41,272
- Sau những cú nã súng đó, tôi vừa có ý tưởng cho một bài hát mới đấy.
- 965
- 01:18:41,273 --> 01:18:46,273
- Này, cậu biết không, tôi cá là nó sẽ đạt giải đĩa bạch kim đấy.
- 966
- 01:18:47,112 --> 01:18:49,363
- Hy vọng thế.
- 967
- 01:18:49,364 --> 01:18:52,074
- Cảm ơn vì đã ở lại đến cuối cùng, Earl.
- 968
- 01:18:52,075 --> 01:18:55,577
- Nhắc làm gì. Tôi nghĩ nó đáng giá đấy.
- 969
- 01:18:55,578 --> 01:19:00,082
- Bố, xem này. Ôi! Ôi!
- Chó ngoan.
- 970
- 01:19:00,083 --> 01:19:03,085
- Này, Crews.
- 971
- 01:19:03,086 --> 01:19:06,422
- Cậu có phiền không nếu chăm sóc Tiny hả, sau tất cả chuyện này?
- 972
- 01:19:06,423 --> 01:19:09,466
- Được thôi. Chúc may mắn.
- 973
- 01:19:09,467 --> 01:19:14,388
- Bảo trọng.
- 974
- 01:19:17,017 --> 01:19:19,017
- Thế thì, đi thôi nào.
- 975
- 01:19:29,529 --> 01:19:31,030
- Mày thật là một chú chó ngoan đấy.
- 976
- 01:19:31,031 --> 01:19:34,033
- chúng ta có nhiều chuyện để nói đấy, anh biết không.
- 977
- 01:19:34,034 --> 01:19:35,037
- Anh biết.
- 978
- 01:19:38,038 --> 01:19:40,456
- Anh xin lỗi, Melanie.
- 979
- 01:19:40,457 --> 01:19:42,209
- Em yêu anh, Jack.
- 980
- 01:19:44,210 --> 01:19:46,210
- Anh cũng yêu em!
- 981
- 01:19:52,177 --> 01:19:54,636
- Thế có nghĩa là tất cả chúng ta sẽ đến xem
- buổi thi đấu tối nay của con chứ hả?
- 982
- 01:19:54,637 --> 01:19:56,638
- Miễn là con đồng ý để chúng ta dừng lại và chọn
- 983
- 01:19:56,639 --> 01:19:58,640
- một đôi giày tennis cho con.
- 984
- 01:20:04,439 --> 01:20:07,524
- Chào mừng mày đến với Garden State, Crews.
- 985
- 01:20:07,525 --> 01:20:10,525
- Chuyện gì vậy hả?
- Chó săn địa ngục.
- 986
- 01:20:13,740 --> 01:20:16,494
- Bám chặt. Anh sẽ đưa chúng ta ra khỏi chuyện này.
- 987
- 01:20:18,495 --> 01:20:21,790
- Hắn muốn gì?
- Hắn muốn anh.
- 988
- 01:20:22,791 --> 01:20:25,791
- Mày muốn chơi game hả, muốn hả? Mày thích chứ hả.
- 989
- 01:20:28,463 --> 01:20:30,163
- Hắn tới đấy.
- 990
- 01:20:36,429 --> 01:20:37,429
- Thôi nào.
- 991
- 01:20:55,073 --> 01:20:58,700
- Hãy chứng kiến sự phục sinh của ta!
- 992
- 01:20:58,701 --> 01:21:01,701
- Tao là Jack Crews, ngươi thật đáng thương, hạ đẳng, đồ chó...
- 993
- 01:21:15,009 --> 01:21:16,093
- Yên đó, con yêu.
- 994
- 01:21:16,094 --> 01:21:17,094
- Bám chặt!
- 995
- 01:21:25,186 --> 01:21:30,186
- Đây là vương quốc, là quyền lực và chiến thắng của tao.
- 996
- 01:21:43,955 --> 01:21:48,955
- Đến đây nào. mày muốn chơi hả? tao chơi với mày!
- Muốn chơi hả? Được thôi!
- 997
- 01:22:00,638 --> 01:22:03,638
- " Tao sẽ đi qua thung lũng của bóng tối chết chóc"
- 998
- 01:22:18,323 --> 01:22:20,323
- "Tao sẽ chẳng sợ con quỷ nào cả"
- 999
- 01:22:36,966 --> 01:22:37,366
- Chúa ơi, Jack!
- 1000
- 01:22:44,140 --> 01:22:45,349
- Con ổn chứ?
- 1001
- 01:22:45,350 --> 01:22:50,350
- Vâng, bố! Con không sao!
- 1002
- 01:23:11,350 --> 01:23:14,350
- Chúc mọi người xem phim vui vẻ !
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement