Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Nov 7th, 2020
49
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 13.59 KB | None | 0 0
  1. Добрый галлон теплой воды и принудительная рвота ничего не поменяли. К счастью, Ронни сумел не убить профессора во время лечения, и того на всякий случай накрыли дополнительным спальником – к тому времени уже заметно похолодало.
  2. — Если там что-то и было, за день все давно всосалось в кровь, — сказал парень, прислушиваясь к ровному и медленному дыханию Блэка. — Во всяком случае, желудок опустошен, это должно немного упростить дело.
  3. — Он ведь не очнулся, Ронни. Думаешь, к утру ему станет лучше? — кивком указав на бессознательное тело ответил сержант и развернулся на тяжелые шаги капрала Дэвидсона, сжимающего в руке пустой котелок. Он в недоумении застыл у сидящего полукругом перед профессором руководством экспедиции.
  4. — Кхм. Видимо, я не очень вовремя, да? — сказал Майк и попытался тихо уйти под насмешливым взглядом Харпера.
  5. — Стоять! Что знаешь о местных травках?
  6. — Зависит от того, что случилось с профессором, — осторожно сказал капрал. — Но сомневаюсь, что он умудрился съесть ядовитые фрукты, а за пределами этого мои познания куда как хуже.
  7. — Бледный вид, медленное дыхание, потеря сознания, не самое разумное поведение. Есть идеи? — встряла Элизабет, которой за время процедур уже рассказали о странностях Блэка.
  8. — Да ладно! Когда это он успел так наклюкаться «рыжушки»? — без единого промедления ответил капрал и почесал затылок. — Помереть вроде не должен, от нее человек упадет раньше, чем столько прожует или с чаем выпьет.
  9. — Что за «рыжушка»? — с брезгливым ударением на последнее слово спросила девушка.
  10. — Да местная трава, растет у побережья. Ее в чай добавлять пристрастились, сладкая она. Ну и пожевать неплохо идет, успокаивает, если не налегать. Тут, похоже, целый пучок ушел в дело, — присмотревшись к Блэку сказал Майк и принялся наливать в котелок воду, за которой и пришел. — Оставить и не трогать, разве что следить, чтобы не задохнулся от языка. Когда он вырубился?
  11. — Еще до заката. Просто остановил разговор и уселся, его потом сержант оттащил на спальник, — зевнул Ронни и направился к своей постели. — Говорите, ничего не грозит?
  12. — Именно. Проснется самое страшное к полудню, весь уставший и голодный, и, как я понимаю, никуда завтра мы не двинемся. Не хотелось бы оставаться на этом месте надолго. Может, краснокожие побережья и смирны, но о живущих в джунглях лично я не знаю ничего. Да и на разговор со сбежавшими из плена водоплавающими меня никто не пустил. Где он, а где я? — с ноткой горечи ответил капрал и, уже повернувшись к выходу, задал еще один вопрос. — Так где он взял «рыжушку»? Не похож профессор на человека, что будет баловаться подобным, в отличии от Мичигана.
  13. — Похоже, что от него самого. Коробка чая в пакетиках с личной подписью губернатора.
  14. — Хм, разрешите взглянуть, док? — остановился и в очередной раз повернулся Майк. Харпер молча протянул ему найденный подарок.
  15. Подслеповато щурясь в лунном свете, капрал вытащил один из бумажных пакетиков, размером не больше патрона для его привычной Старушки Бэтти, и, грубо вскрыв его, рассыпал по руке содержимое.
  16. — Две порции травы на одну чая!? Черт, а это жестоко! — умудрился тихо воскликнуть капрал, стряхнув на пол отраву. — Неудивительно, что профессор потерял сознание, это же почти отвар выходит! Мичиган явно замыслил недоброе, с такими-то дарами!
  17. — Значит, как только Блэк очнется, мы расспросим его о губернаторе как следует! — решительно сказала Элизабет.
  18. — Если будет в состоянии отвечать. Эта дрянь станет давить ему на голову и после пробуждения? — без единой ноты беспокойства спросил Харпер и кивком подтвердил смену караула. — Твоя вода уже остыла, Майки. Не заставляй ребят ждать еще больше.
  19. — Уже иду, сэр. Все должно быть нормально, если профессор добрался сюда – то и человек он крепкий, справится с отравой, — Дэвидсон потрогал котелок, долил воды и наконец-то ушел. Проследив за солдатами, Харпер улегся и мгновенно уснул, его примеру последовали и Элизабет с Ронни. Геологоразведчик же, казалось, лежал в той же позе, что и несколько часов назад. Счастливый человек, не обремененный думами о ходе экспедиции.
  20. К счастью, худшие ожидания не оправдались. Солнце уже минуло полдень и покатилось навстречу закату, когда Блэк очнулся и набросился на недавно запеченную ящерку, что лучше всего давались поварам экспедиции без особых трат и без того малого запаса специй.
  21. Поглощая ужин, завтрак и обед в едином блюде, он сосредоточился лишь на пережевывании нежного мяса, похожего на помесь свинины и индейки. Сержант взобрался на крышу здания и, по привычке скрываясь за уцелевшими ограждениями, следил за окрестностями в поисках любого, кто зачем-то решит идти сюда. Этим же занимались еще несколько пар глаз, но лишний человек не повредит. Картографам не оставалось ничего, кроме как ждать конца трапезы профессора, сгорая от нетерпения как следует его расспросить.
  22. — Итак, что со мной случилось прошлым вечером? Я помню лишь как мы шли вечером и уже готовились встать на ночевку, — медленно произнес Блэк, вытирая губы об уже изрядно потрепанный платок. — Судя по всему, из-за меня пришлось задержаться на месте?
  23. — Вам определенно стоит поберечься подарков Мичигана, профессор. Сперва проблемы с картами, теперь же вы попросту выключились после его чая! — негодующе крикнула Элизабет, на что даже оглянулись несколько солдат, но ей было на это глубоко плевать. — Почему он так делает? Что вы нашли в музее?
  24. Последнюю фразу девушка, справившись с эмоциями, произнесла куда как тише. Во взгляде профессора читалось удивление, которое тот не преминул высказать.
  25. — Копались в моих вещах, мисс Винстон? Я был о вас лучшего мнения и надеялся, что вы не станете вести себя словно ревнивая жена! — со смехом произнес Блэк. — Что ж, я и правда на последнем привале выпил немного его подарка. И что там по-вашему было?
  26. — Местная трава для отдыха. Наркотик, если быть точным. Не морфин и каннабис, но с такой дозой вам определенно хватило, — ответил Ронни. — К слову, я бы попросил не оскорблять мисс Элизабет, в ваш рюкзак полез сержант.
  27. — Пожалуй, я не желаю знать, с чем еще в вашу больницу ходили пациенты и откуда у вас такие любопытные познания, — Вновь засмеялся профессор. — Ох, прошу прощения. Кажется, эта трава все еще немного действует. Харпер, говорите?
  28. — Да. Именно он заметил, что с вами что-то не так, оттащил на спальник и припомнил, что вчера вы пили совсем не ту бурду, которую выдают солдатам. Да как вообще можно ею поить людей! — сказала Элизабет, искренним возмущением отметив последнюю фразу.
  29. — Экономия, дорогая мисс Винстон! Как близкий к управлению мануфакториями человек вы прекрасно все понимаете! Итак, я обязан поблагодарить сержанта… — Блэк не успел договорить фразу, когда через небольшой пролом в потолке спустился Харпер и, подхватив винтовку, принялся намертво заученными движениями заряжать ее.
  30. — Отряд аборигенов, десятка четыре или пять, со стороны пирамиды. Идут к нам, — отрывисто, по-боевому сказал сержант, досылая пулю в нарезной ствол. — Может и не враждебны, но лучше подготовиться, они заметили часового.
  31. — Какой пирамиды? — недоуменно спросил Блэк, даже не заметив, как вскочил на ноги и привычно положил руку на шпагу.
  32. — А, профессор! Приятно видеть, что вы пришли в себя! — без особого дружелюбия сказал Харпер и громко свистнул. — К черту скрытность, курьера все равно заметят! Мисс, Ронни, Томми – не стойте у окон, лучше вообще спрячьтесь. Шальная стрела или прорвавшийся туземец с клинком не лучшая для вас компания.
  33. Сплюнув, он полез на крышу. Солдаты, как обычно нервно переговариваясь в предверии нового боя, заняли свои места. Благодаря усилиям сержанта еще в Метрополии, с порохом проблем не было – черный порошок оставался сухим и готовым убивать.
  34.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement