Advertisement
Mashimaro27

The Pacific S01E05 - 2010

May 5th, 2017
153
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 38.82 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:00,034 --> 00:00:02,055
  3. HBO giới thiệu.
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:27,789 --> 00:00:30,838
  7. Một xuất phẩm của
  8. PLAYTONE và DREAMWORKS.
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:32,304 --> 00:00:36,052
  12. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:37,867 --> 00:00:42,890
  16. Dịch: Mp3sony
  17. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org.
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:46,481 --> 00:02:50,618
  21. Phần 5.
  22.  
  23. 6
  24. 00:02:54,175 --> 00:02:56,614
  25. Cười tươi nào, cô Grey!
  26.  
  27. 7
  28. 00:02:56,669 --> 00:02:58,638
  29. - Thế nào, các bạn?
  30. - Trông cô đẹp lắm, Virgina.
  31.  
  32. 8
  33. 00:02:58,693 --> 00:03:00,796
  34. Khi nào chúng ta nói
  35. "quay lại tấn công"?
  36.  
  37. 9
  38. 00:03:00,851 --> 00:03:02,987
  39. Bất kỳ cơ hội nào cậu có!
  40.  
  41. 10
  42. 00:03:03,042 --> 00:03:06,393
  43. Giờ thì hôn lên má và
  44. chúng ta xong!
  45.  
  46. 11
  47. 00:03:06,448 --> 00:03:08,754
  48. Giữ nguyên!
  49.  
  50. 12
  51. 00:03:08,809 --> 00:03:10,190
  52. Đây là đường tắt.
  53.  
  54. 13
  55. 00:03:11,709 --> 00:03:13,663
  56. Đó là Virgina Grey.
  57.  
  58. 14
  59. 00:03:14,878 --> 00:03:17,709
  60. Này, cho tôi xin lỗi.
  61. Tôi không tin được.
  62.  
  63. 15
  64. 00:03:18,689 --> 00:03:22,208
  65. Anh là John Basilone.
  66.  
  67. 16
  68. 00:03:22,263 --> 00:03:24,264
  69. Tôi sẽ vào lực lượng
  70. lính thuỷ đánh bộ.
  71.  
  72. 17
  73. 00:03:24,319 --> 00:03:26,822
  74. Đó là một nhánh tốt trong
  75. lực lượng quân sự của chúng ta.
  76.  
  77. 18
  78. 00:03:26,877 --> 00:03:29,613
  79. Tôi... tôi sẽ đăng lính vào thứ ba tới.
  80.  
  81. 19
  82. 00:03:31,030 --> 00:03:32,830
  83. Trại lính sẽ lạnh đấy.
  84.  
  85. 20
  86. 00:03:32,885 --> 00:03:36,336
  87. Cậu cần đi ngủ sớm vào thứ hai.
  88.  
  89. 21
  90. 00:03:36,391 --> 00:03:37,584
  91. Còn gì nữa không?
  92.  
  93. 22
  94. 00:03:37,639 --> 00:03:39,338
  95. Anh đi chứ?
  96.  
  97. 23
  98. 00:03:39,393 --> 00:03:43,485
  99. Hạ thấp đầu cậu xuống
  100. và cứ tiếp tục tiến lên.
  101.  
  102. 24
  103. 00:03:43,540 --> 00:03:45,509
  104. Nhìn xuống, tiếp tục tiến lên.
  105.  
  106. 25
  107. 00:03:45,564 --> 00:03:47,967
  108. Hãy nghe lời các NCO.
  109. (NCO: Sĩ quan không qua trường đào tạo)
  110.  
  111. 26
  112. 00:03:48,022 --> 00:03:50,958
  113. Cám ơn anh.
  114. NCO là gì thế ạ?
  115.  
  116. 27
  117. 00:04:08,628 --> 00:04:12,100
  118. - Anh giải quyết tốt đấy.
  119. - Cái gì tốt?
  120.  
  121. 28
  122. 00:04:13,754 --> 00:04:17,070
  123. Thành viên của câu lạc bộ
  124. những người nổi tiếng.
  125.  
  126. 29
  127. 00:04:17,125 --> 00:04:22,046
  128. Chỉ là... đừng quá ngạc nhiên nếu nó
  129. không như những gì anh mong đợi.
  130.  
  131. 30
  132. 00:04:22,992 --> 00:04:24,724
  133. Lên sân khấu,
  134.  
  135. 31
  136. 00:04:24,779 --> 00:04:27,523
  137. nói "quay lại tấn công"
  138. hàng trăm lần,
  139.  
  140. 32
  141. 00:04:27,578 --> 00:04:30,693
  142. cho người ta chụp ảnh...
  143. cũng chẳng có gì nhiều.
  144.  
  145. 33
  146. 00:04:30,748 --> 00:04:33,343
  147. Anh không biết những gì
  148. đang đến với anh đâu.
  149.  
  150. 34
  151. 00:04:35,334 --> 00:04:38,739
  152. Tốt nhất là nên cúi đầu xuống.
  153.  
  154. 35
  155. 00:04:46,158 --> 00:04:48,044
  156. Kiểu tin nhắn gì thế hả?
  157.  
  158. 36
  159. 00:04:49,664 --> 00:04:51,771
  160. Em trai tôi đến thăm tôi kìa.
  161.  
  162. 37
  163. 00:04:51,826 --> 00:04:54,305
  164. Em có được phép nói chuyện với anh
  165. mà không cần giơ tay chào không,
  166.  
  167. 38
  168. 00:04:54,360 --> 00:04:56,606
  169. - hả trung sĩ Basilone?
  170. - Im đi, cậu ngốc.
  171.  
  172. 39
  173. 00:04:56,661 --> 00:04:58,607
  174. Em biết anh làm thế
  175. để sống thôi mà.
  176.  
  177. 40
  178. 00:04:58,662 --> 00:05:00,174
  179. Chào buổi sáng, trung sĩ Basilone.
  180.  
  181. 41
  182. 00:05:00,229 --> 00:05:02,340
  183. Chào Al, sao ông lại để
  184. người thế này...
  185.  
  186. 42
  187. 00:05:02,395 --> 00:05:04,341
  188. vào một chỗ trang trọng
  189. như Biltmore vậy?
  190.  
  191. 43
  192. 00:05:04,396 --> 00:05:05,942
  193. Đây là em trai George của tôi.
  194.  
  195. 44
  196. 00:05:05,997 --> 00:05:07,742
  197. - Tôi lấy cafe cho ngài được chứ?
  198. - Làm ơn.
  199.  
  200. 45
  201. 00:05:07,797 --> 00:05:09,376
  202. Còn ăn sáng thì sao nhỉ?
  203.  
  204. 46
  205. 00:05:09,431 --> 00:05:11,210
  206. Em phải bắt đầu tập luyện
  207. lúc 7h17.
  208.  
  209. 47
  210. 00:05:11,265 --> 00:05:13,177
  211. Không, không, Al có thể lo được.
  212. Phải không Al?
  213.  
  214. 48
  215. 00:05:13,232 --> 00:05:15,278
  216. Bữa sáng à? Chắc chắn rồi.
  217.  
  218. 49
  219. 00:05:15,333 --> 00:05:18,246
  220. Một trong hai chúng ta phải quay về
  221. lính thuỷ đánh bộ thôi.
  222.  
  223. 50
  224. 00:05:18,301 --> 00:05:20,280
  225. Pendleton đồng ý với em à?
  226.  
  227. 51
  228. 00:05:20,335 --> 00:05:22,248
  229. Thiên đường bên cạnh biển.
  230.  
  231. 52
  232. 00:05:22,303 --> 00:05:24,282
  233. Virgina Grey đồng ý với anh à?
  234.  
  235. 53
  236. 00:05:24,337 --> 00:05:27,183
  237. Em đừng hòng nghĩ về cô ấy nhé.
  238. Cô ấy đang nằm trong bàn tay tốt.
  239.  
  240. 54
  241. 00:05:27,238 --> 00:05:29,984
  242. Phải, nhưng đã là trong
  243. bàn tay tốt nhất chưa?
  244.  
  245. 55
  246. 00:05:30,039 --> 00:05:31,707
  247. Ngồi xuống đi!
  248.  
  249. 56
  250. 00:05:33,244 --> 00:05:34,759
  251. Của các quý ông đây.
  252.  
  253. 57
  254. 00:05:34,814 --> 00:05:36,983
  255. - Cám ơn Al.
  256. - Mời các ngài.
  257.  
  258. 58
  259. 00:05:41,658 --> 00:05:44,007
  260. Giovanni, anh ở khắp nơi.
  261.  
  262. 59
  263. 00:05:44,062 --> 00:05:46,109
  264. Phải, họ bắt anh đi khắp nơi.
  265.  
  266. 60
  267. 00:05:46,164 --> 00:05:49,347
  268. Nghe này, 9 giờ anh có cuộc gặp
  269. với thống đốc,
  270.  
  271. 61
  272. 00:05:49,402 --> 00:05:52,052
  273. sau đó là cuộc giao lưu
  274. tại một nhà máy ở Glendale.
  275.  
  276. 62
  277. 00:05:52,107 --> 00:05:54,990
  278. Đêm nay thì một bữa tiệc lớn
  279. tại Hollywood.
  280.  
  281. 63
  282. 00:05:55,045 --> 00:05:57,795
  283. Em được nghỉ phép 6 tiếng.
  284. Em đi xem phim...
  285.  
  286. 64
  287. 00:05:57,850 --> 00:06:00,231
  288. và đoán xem ai xuất hiện
  289. trên thời sự nào?
  290.  
  291. 65
  292. 00:06:00,286 --> 00:06:05,307
  293. Anh, bố mẹ và hầu hết New Jersey
  294. tham gia ngày John Basilone.
  295.  
  296. 66
  297. 00:06:05,362 --> 00:06:08,146
  298. Thật là điên rồ.
  299.  
  300. 67
  301. 00:06:08,201 --> 00:06:11,184
  302. Đừng có đấm em nhé,
  303. nhưng em có thể hỏi anh một câu không?
  304.  
  305. 68
  306. 00:06:11,239 --> 00:06:13,008
  307. Cứ tự nhiên.
  308.  
  309. 69
  310. 00:06:15,147 --> 00:06:18,551
  311. Chỗ đó đáng sợ thế nào...
  312. Guadalcanal ấy?
  313.  
  314. 70
  315. 00:06:20,255 --> 00:06:23,072
  316. Em chỉ mong là mình không chết cứng
  317. hoặc phạm sai lầm gì đó.
  318.  
  319. 71
  320. 00:06:23,127 --> 00:06:26,243
  321. - Em mong có thể được như...
  322. - George.
  323.  
  324. 72
  325. 00:06:26,298 --> 00:06:28,780
  326. Đừng có bị áp lực rằng
  327. em phải chứng tỏ gì đó.
  328.  
  329. 73
  330. 00:06:28,835 --> 00:06:30,951
  331. Em hiểu ý anh không?
  332.  
  333. 74
  334. 00:06:31,006 --> 00:06:33,307
  335. - Không, em...
  336. - Em có hiểu ý anh không?
  337.  
  338. 75
  339. 00:06:36,146 --> 00:06:37,548
  340. Có.
  341.  
  342. 76
  343. 00:07:07,552 --> 00:07:10,089
  344. Trông giống Hawaii nhỉ!
  345.  
  346. 77
  347. 00:07:12,395 --> 00:07:13,964
  348. Không đâu.
  349.  
  350. 78
  351. 00:07:15,234 --> 00:07:17,384
  352. Này Sledge, Leyden,
  353. các cậu làm gì thế?
  354.  
  355. 79
  356. 00:07:17,439 --> 00:07:19,087
  357. Nhìn đất liền đi, Oswalt.
  358.  
  359. 80
  360. 00:07:19,142 --> 00:07:22,461
  361. <i>Tất cả chú ý, hãy tập trung
  362. tại điểm lên bờ.</i>
  363.  
  364. 81
  365. 00:07:22,516 --> 00:07:26,891
  366. <i>Chuẩn bị sẵn sàng để thả người
  367. và hàng hoá.</i>
  368.  
  369. 82
  370. 00:07:28,396 --> 00:07:31,581
  371. Chúng ta đi, chuẩn bị
  372. đồ dạc của mọi người đi.
  373.  
  374. 83
  375. 00:07:31,636 --> 00:07:34,106
  376. Nhìn lính mới kìa.
  377.  
  378. 84
  379. 00:07:42,926 --> 00:07:45,029
  380. Chúng tôi tìm đại đội How.
  381.  
  382. 85
  383. 00:07:49,072 --> 00:07:51,789
  384. - Chỗ này là đại đội How à?
  385. - Đặt thêm 2 nữa.
  386.  
  387. 86
  388. 00:07:51,844 --> 00:07:53,961
  389. Không phải.
  390.  
  391. 87
  392. 00:07:54,016 --> 00:07:57,568
  393. Chết tiệt.
  394.  
  395. 88
  396. 00:07:57,623 --> 00:08:01,110
  397. Tao có thể nói với bọn mày.
  398. Tao cảnh cáo bọn mày đấy, bọn khốn.
  399.  
  400. 89
  401. 00:08:01,165 --> 00:08:04,718
  402. Cái gì? Hả?
  403.  
  404. 90
  405. 00:08:04,773 --> 00:08:08,179
  406. Nhận lấy này, bọn Nhật.
  407.  
  408. 91
  409. 00:08:11,087 --> 00:08:14,092
  410. Và về vị trí cũ.
  411.  
  412. 92
  413. 00:08:28,759 --> 00:08:30,724
  414. Xin chào.
  415.  
  416. 93
  417. 00:08:32,990 --> 00:08:35,033
  418. Đại đội K phải không?
  419.  
  420. 94
  421. 00:08:35,088 --> 00:08:37,920
  422. Chúng tôi được xếp vào tiểu đội 2,
  423. đội súng cối 60.
  424.  
  425. 95
  426. 00:08:39,253 --> 00:08:42,562
  427. Chúa ơi, mấy cậu này sẽ vào
  428. đội súng cối 60 đấy.
  429.  
  430. 96
  431. 00:08:42,617 --> 00:08:44,362
  432. Đây là tiểu đội 2 đây.
  433.  
  434. 97
  435. 00:08:44,417 --> 00:08:47,460
  436. - Robert Oswalt.
  437. - Eugene Sledge.
  438.  
  439. 98
  440. 00:08:47,515 --> 00:08:49,759
  441. Cậu cũng vào súng cối à?
  442.  
  443. 99
  444. 00:08:49,814 --> 00:08:52,857
  445. Súng trường, trung đội 3.
  446. Tôi là Bill Leyden.
  447.  
  448. 100
  449. 00:08:52,912 --> 00:08:56,288
  450. Vậy thì chúng tôi sẽ làm lơ cậu.
  451.  
  452. 101
  453. 00:08:56,343 --> 00:08:59,520
  454. Đó là Snafu.
  455.  
  456. 102
  457. 00:08:59,575 --> 00:09:02,552
  458. Người này là De L'eau và
  459. tôi là hạ sĩ Burgin.
  460.  
  461. 103
  462. 00:09:02,607 --> 00:09:05,937
  463. Tự tìm chỗ cho mình đi.
  464.  
  465. 104
  466. 00:09:11,602 --> 00:09:13,034
  467. Tôi lấy rồi.
  468.  
  469. 105
  470. 00:09:18,432 --> 00:09:19,730
  471. Tôi lấy luôn.
  472.  
  473. 106
  474. 00:09:23,529 --> 00:09:25,640
  475. Đi nào, tôi sẽ cho các cậu
  476. xem xung quanh,
  477.  
  478. 107
  479. 00:09:25,695 --> 00:09:27,925
  480. tìm cho các cậu một lều khác.
  481.  
  482. 108
  483. 00:09:38,819 --> 00:09:40,884
  484. Đánh đi nào.
  485.  
  486. 109
  487. 00:09:43,250 --> 00:09:46,327
  488. Đây là nơi phơi chúng ta
  489. khi không phải đi giết bọn Nhật.
  490.  
  491. 110
  492. 00:09:46,382 --> 00:09:49,393
  493. - Bên kia là thức ăn...
  494. - Đi đi.
  495.  
  496. 111
  497. 00:09:49,448 --> 00:09:52,026
  498. Các lều chỉ huy,
  499.  
  500. 112
  501. 00:09:52,081 --> 00:09:54,957
  502. chỉ huy của đại đội King,
  503. đại uý Haldane.
  504.  
  505. 113
  506. 00:09:55,012 --> 00:09:56,761
  507. Mọi người gọi sau lưng
  508. anh ấy là Ack Ack.
  509.  
  510. 114
  511. 00:09:56,816 --> 00:09:59,598
  512. - Tên anh là gì?
  513. - De L'eau.
  514.  
  515. 115
  516. 00:09:59,653 --> 00:10:01,835
  517. D-e...
  518.  
  519. 116
  520. 00:10:01,890 --> 00:10:06,308
  521. L'e-a-u, De l'eau.
  522.  
  523. 117
  524. 00:10:06,363 --> 00:10:07,977
  525. Jay de L'eau.
  526. Jay de L'eau.
  527.  
  528. 118
  529. 00:10:08,032 --> 00:10:10,080
  530. Anh đã ở Guadalcanal chứ?
  531.  
  532. 119
  533. 00:10:10,135 --> 00:10:14,153
  534. Ở Gloucester.
  535. G-L...
  536.  
  537. 120
  538. 00:10:14,208 --> 00:10:16,691
  539. Tìm chỗ trong cái lều thứ hai
  540. ở đằng kia đi.
  541.  
  542. 121
  543. 00:10:16,746 --> 00:10:18,660
  544. Cám ơn anh.
  545.  
  546. 122
  547. 00:10:18,715 --> 00:10:20,717
  548. Không có gì.
  549.  
  550. 123
  551. 00:10:22,653 --> 00:10:27,173
  552. À, anh biết tôi có thể tìm
  553. đại đội How ở đâu không?
  554.  
  555. 124
  556. 00:10:27,228 --> 00:10:29,043
  557. Sư đoàn 1 lính thủy đánh bộ ấy?
  558.  
  559. 125
  560. 00:10:29,098 --> 00:10:31,635
  561. Đâu đó đằng kia.
  562.  
  563. 126
  564. 00:10:36,877 --> 00:10:38,846
  565. - Muốn ăn gì không?
  566. - Tôi đang chờ đây.
  567.  
  568. 127
  569. 00:10:44,989 --> 00:10:47,004
  570. Chúng ta biết anh chàng này à?
  571.  
  572. 128
  573. 00:10:47,059 --> 00:10:48,708
  574. Xấu xí đủ để rung vài cái chuông.
  575.  
  576. 129
  577. 00:10:48,763 --> 00:10:50,677
  578. Có thể là Gloucester?
  579. Ở Gloucester phải không?
  580.  
  581. 130
  582. 00:10:50,732 --> 00:10:52,447
  583. - Phải Gloucester không?
  584. - Cậu ta có ở Gloucester không?
  585.  
  586. 131
  587. 00:10:52,502 --> 00:10:54,349
  588. - Có thể cậu ta ở Gloucester.
  589. - Nhìn cậu ta quen lắm.
  590.  
  591. 132
  592. 00:10:54,404 --> 00:10:55,852
  593. Có thể cậu ta ở Gloucester.
  594.  
  595. 133
  596. 00:10:55,907 --> 00:10:57,556
  597. - Tôi không biết, cậu ta xấu xí quá.
  598. - Đồ khỉ các cậu!
  599.  
  600. 134
  601. 00:10:57,611 --> 00:10:59,648
  602. Nhìn như con cua đất từng bò vào
  603. chỗ đi tè của tôi.
  604.  
  605. 135
  606. 00:11:02,922 --> 00:11:04,959
  607. Mừng cậu về nhà, Cobber.
  608.  
  609. 136
  610. 00:11:08,034 --> 00:11:11,153
  611. Cậu có một kì nghỉ tốt chứ?
  612.  
  613. 137
  614. 00:11:11,208 --> 00:11:14,328
  615. Tránh khỏi bọn khốn các cậu
  616. là được rồi.
  617.  
  618. 138
  619. 00:11:14,383 --> 00:11:15,918
  620. Bọn tôi không được may mắn thế.
  621.  
  622. 139
  623. 00:11:17,624 --> 00:11:20,308
  624. Cậu được đấy!
  625.  
  626. 140
  627. 00:11:20,363 --> 00:11:21,978
  628. Có gì trong này vậy?
  629.  
  630. 141
  631. 00:11:22,033 --> 00:11:25,072
  632. Khi nó đã tệ đến vậy
  633. thì khó nói lắm.
  634.  
  635. 142
  636. 00:11:26,342 --> 00:11:27,924
  637. Cậu có gì đấy?
  638.  
  639. 143
  640. 00:11:27,979 --> 00:11:30,397
  641. Bút. Để nói với ông già Noel là
  642. các cậu hư hay ngoan.
  643.  
  644. 144
  645. 00:11:30,452 --> 00:11:32,302
  646. Hư chứ! Những kẻ hư đốn nhất!
  647.  
  648. 145
  649. 00:11:32,357 --> 00:11:35,174
  650. - Đang là tháng 6 mà.
  651. - Đây là nam Thái Bình Dương.
  652.  
  653. 146
  654. 00:11:35,229 --> 00:11:37,714
  655. Giáng sinh đến vào tháng 6.
  656.  
  657. 147
  658. 00:11:37,769 --> 00:11:39,752
  659. Cho Hoosier,
  660.  
  661. 148
  662. 00:11:39,807 --> 00:11:42,145
  663. vì cậu ấy vẫn luôn
  664. cầu nguyện bên giường.
  665.  
  666. 149
  667. 00:11:43,515 --> 00:11:45,432
  668. - Nhìn kìa.
  669. - Đẹp quá.
  670.  
  671. 150
  672. 00:11:45,487 --> 00:11:47,235
  673. - Chuckler?
  674. - Sao nào?
  675.  
  676. 151
  677. 00:11:47,290 --> 00:11:49,706
  678. - Cám ơn.
  679. - Chăm đọc hơn nhé.
  680.  
  681. 152
  682. 00:11:49,761 --> 00:11:51,607
  683. - Có tranh này.
  684. - Của cậu đây.
  685.  
  686. 153
  687. 00:11:51,662 --> 00:11:53,277
  688. Thêm vào kho của Runner đây.
  689.  
  690. 154
  691. 00:11:53,332 --> 00:11:55,267
  692. Ôi, cái này tôi đọc rồi.
  693.  
  694. 155
  695. 00:12:11,322 --> 00:12:13,858
  696. Không thể tin được!
  697.  
  698. 156
  699. 00:12:21,171 --> 00:12:23,118
  700. Có gì đó nhầm lẫn!
  701.  
  702. 157
  703. 00:12:23,173 --> 00:12:25,721
  704. Chắc chắn là có nhầm lẫn
  705. khi cậu qua được trại huấn luyện!
  706.  
  707. 158
  708. 00:12:25,776 --> 00:12:27,357
  709. Tha cho tớ đi, anh bạn già!
  710.  
  711. 159
  712. 00:12:27,412 --> 00:12:30,261
  713. Tránh khỏi boong tàu của tôi.
  714.  
  715. 160
  716. 00:12:30,316 --> 00:12:32,197
  717. - Đại uý Haldane.
  718. - Sếp.
  719.  
  720. 161
  721. 00:12:32,252 --> 00:12:35,500
  722. Chuyện gì đây, lính thuỷ? Một kiểu
  723. chào mừng người mới vào hả?
  724.  
  725. 162
  726. 00:12:35,555 --> 00:12:38,071
  727. Vâng thưa sếp.
  728. Ý tôi là không, thưa sếp.
  729.  
  730. 163
  731. 00:12:38,126 --> 00:12:41,175
  732. - Cậu là ai?
  733. - Binh nhì Eugene Sledge, thưa sếp.
  734.  
  735. 164
  736. 00:12:41,230 --> 00:12:44,445
  737. Hai cậu biết nhau hay đây là
  738. cách giải quyết xung đột?
  739.  
  740. 165
  741. 00:12:44,500 --> 00:12:46,916
  742. Chúng tôi là bạn cũ.
  743. Ở Mobile, Alabama ạ!
  744.  
  745. 166
  746. 00:12:46,971 --> 00:12:49,320
  747. - Ở vùng Mobile à?
  748. - Vâng.
  749.  
  750. 167
  751. 00:12:49,375 --> 00:12:53,025
  752. - Bạn cũ hả?
  753. - Thế thì được.
  754.  
  755. 168
  756. 00:12:53,080 --> 00:12:54,761
  757. Cứ tiếp tục đi.
  758.  
  759. 169
  760. 00:12:54,816 --> 00:12:57,297
  761. Nhưng cố đừng làm trật vai
  762. hay bẻ gãy tay nhau.
  763.  
  764. 170
  765. 00:12:57,352 --> 00:12:59,272
  766. Chúng tôi cần cả hai người
  767. các cậu còn khoẻ mạnh.
  768.  
  769. 171
  770. 00:12:59,319 --> 00:13:00,464
  771. Vâng thưa sếp.
  772.  
  773. 172
  774. 00:13:00,519 --> 00:13:01,886
  775. Tiếp tục đi.
  776.  
  777. 173
  778. 00:13:11,927 --> 00:13:13,972
  779. Ngày đầu đã ném tớ vào nước sôi.
  780.  
  781. 174
  782. 00:13:14,027 --> 00:13:16,428
  783. Cậu đáng mà!
  784.  
  785. 175
  786. 00:13:18,663 --> 00:13:20,497
  787. Chào mừng đến thiên đường!
  788.  
  789. 176
  790. 00:13:22,232 --> 00:13:24,479
  791. Làm sao cậu quen được với
  792. cái mùi ở quanh đây?
  793.  
  794. 177
  795. 00:13:24,534 --> 00:13:26,246
  796. Cứ nghĩ như là phân đang bốc mùi đi,
  797.  
  798. 178
  799. 00:13:26,301 --> 00:13:28,415
  800. cậu nên thấy khi bọn tớ
  801. mới đến đây lần đầu.
  802.  
  803. 179
  804. 00:13:28,470 --> 00:13:31,984
  805. Dày đặc những chuột, cua
  806. và dừa đang thối ra.
  807.  
  808. 180
  809. 00:13:32,039 --> 00:13:34,619
  810. Cám ơn Chúa vì tớ đã đến lượt
  811. được đổi về nhà.
  812.  
  813. 181
  814. 00:13:34,674 --> 00:13:37,487
  815. Không thể tin được là tớ đến đây
  816. và cậu lại về nhà.
  817.  
  818. 182
  819. 00:13:37,542 --> 00:13:39,221
  820. Khi nào cậu đi?
  821.  
  822. 183
  823. 00:13:39,276 --> 00:13:41,256
  824. Khi nào cấp trên báo.
  825.  
  826. 184
  827. 00:13:41,311 --> 00:13:43,857
  828. - Đơn vị của cậu là gì?
  829. - K-3-5.
  830.  
  831. 185
  832. 00:13:43,912 --> 00:13:46,979
  833. Lính súng cối, cũng như cậu.
  834.  
  835. 186
  836. 00:13:51,182 --> 00:13:54,195
  837. Hallelujah.
  838.  
  839. 187
  840. 00:13:54,250 --> 00:13:56,729
  841. Sức mạnh của cả lực lượng...
  842.  
  843. 188
  844. 00:13:56,784 --> 00:13:58,997
  845. chỉ có được khi mà...
  846.  
  847. 189
  848. 00:13:59,052 --> 00:14:03,266
  849. từng cá nhân lính thuỷ đánh bộ
  850. đều khoẻ mạnh.
  851.  
  852. 190
  853. 00:14:03,321 --> 00:14:08,190
  854. Lính thuỷ đánh bộ sẽ tìm mọi cách
  855. để giữ cho mình được sạch sẽ.
  856.  
  857. 191
  858. 00:14:10,092 --> 00:14:12,339
  859. Đừng hòng trốn khỏi tôi, chết tiệt.
  860.  
  861. 192
  862. 00:14:12,394 --> 00:14:14,676
  863. - Lại bị chơi rồi.
  864. - Tôi còn chưa tắm xong mà.
  865.  
  866. 193
  867. 00:14:14,731 --> 00:14:17,113
  868. Người ta đưa đồ ăn nóng tới
  869. khi nào có thể.
  870.  
  871. 194
  872. 00:14:17,168 --> 00:14:19,550
  873. Có thể chỉ là đồ thừa
  874. như thế này.
  875.  
  876. 195
  877. 00:14:19,605 --> 00:14:22,187
  878. Nhưng khi cậu đã lên phòng tuyến
  879. hứng đạn,
  880.  
  881. 196
  882. 00:14:22,242 --> 00:14:24,511
  883. thì đồ ăn nóng
  884. đúng là phép lạ đấy.
  885.  
  886. 197
  887. 00:14:26,015 --> 00:14:29,551
  888. - Ôi, vì chúa.
  889. - Cái gì thế, đồ ăn trẻ con à?
  890.  
  891. 198
  892. 00:14:32,256 --> 00:14:34,470
  893. Các cậu cứ cười đi...
  894.  
  895. 199
  896. 00:14:34,525 --> 00:14:36,640
  897. nhưng sẽ có lúc nó đáng giá
  898. bằng vàng đấy.
  899.  
  900. 200
  901. 00:14:36,695 --> 00:14:39,531
  902. Đến khi nào đói, sẽ có người sẵn sàng
  903. đổi bất kỳ thứ gì lấy nó.
  904.  
  905. 201
  906. 00:14:41,235 --> 00:14:45,040
  907. Cậu đừng bao giờ đổi cái này nhé.
  908.  
  909. 202
  910. 00:14:46,710 --> 00:14:49,525
  911. Một khẩu 45 chặn bọn Nhật tốt hơn
  912. một băng đạn súng cacbin đấy.
  913.  
  914. 203
  915. 00:14:49,580 --> 00:14:52,162
  916. Cậu bắn vào tay tên khốn đó,
  917.  
  918. 204
  919. 00:14:52,217 --> 00:14:54,298
  920. coi như là tay hắn vô dụng.
  921.  
  922. 205
  923. 00:14:54,353 --> 00:14:57,169
  924. Cậu có thể viết thư cám ơn cha mình
  925. vì món này.
  926.  
  927. 206
  928. 00:14:57,224 --> 00:15:00,807
  929. Nhóm lao động... ba người các cậu
  930. đi cùng Snafu.
  931.  
  932. 207
  933. 00:15:00,862 --> 00:15:01,977
  934. Nhanh lên!
  935.  
  936. 208
  937. 00:15:02,032 --> 00:15:05,548
  938. Các cậu nghe trung sĩ rồi đấy.
  939.  
  940. 209
  941. 00:15:05,603 --> 00:15:08,119
  942. Cậu không phiền chứ Leyden?
  943.  
  944. 210
  945. 00:15:08,174 --> 00:15:11,811
  946. Các cậu sẽ sớm nhớ việc
  947. chùi rửa các thùng dầu này thôi.
  948.  
  949. 211
  950. 00:15:13,247 --> 00:15:15,983
  951. Các cậu sẽ phải lom khom
  952. trên sườn đồi chết tiệt nào đó...
  953.  
  954. 212
  955. 00:15:18,354 --> 00:15:20,403
  956. hoặc là băng qua bãi biển,
  957.  
  958. 213
  959. 00:15:20,458 --> 00:15:22,839
  960. trong khi bọn Nhật bắn như vãi
  961. trên đầu,
  962.  
  963. 214
  964. 00:15:22,894 --> 00:15:25,877
  965. các cậu tè ra quần,
  966. khóc lên hu hu...
  967.  
  968. 215
  969. 00:15:25,932 --> 00:15:28,680
  970. và mong được quay lại đây,
  971. không phải làm gì khác...
  972.  
  973. 216
  974. 00:15:28,735 --> 00:15:30,636
  975. ngoài việc cọ những thùng dầu.
  976.  
  977. 217
  978. 00:15:33,073 --> 00:15:35,388
  979. Sao anh không cầm lấy cái chổi...
  980.  
  981. 218
  982. 00:15:35,443 --> 00:15:36,789
  983. và giúp chúng tôi một tay?
  984.  
  985. 219
  986. 00:15:36,844 --> 00:15:39,759
  987. Chết tiệt, tôi sẽ chẳng làm
  988. cho ai cả.
  989.  
  990. 220
  991. 00:15:39,814 --> 00:15:41,696
  992. Chúng tôi nghỉ một chút được không?
  993.  
  994. 221
  995. 00:15:41,751 --> 00:15:44,600
  996. Cứ làm gì các cậu muốn.
  997. Không phải việc của tôi.
  998.  
  999. 222
  1000. 00:15:44,655 --> 00:15:49,107
  1001. Tôi được lệnh đưa các cậu tới đây,
  1002. sau đó báo về cho chỉ huy.
  1003.  
  1004. 223
  1005. 00:15:49,162 --> 00:15:51,142
  1006. Vậy sao anh còn ở đây?
  1007.  
  1008. 224
  1009. 00:15:51,197 --> 00:15:55,302
  1010. Tôi thích nhìn bọn lính mới
  1011. đổ mồ hôi.
  1012.  
  1013. 225
  1014. 00:16:12,827 --> 00:16:15,743
  1015. Đây có phải là loài sinh vật
  1016. có cái mông xấu nhất...
  1017.  
  1018. 226
  1019. 00:16:15,798 --> 00:16:18,867
  1020. mà cậu từng thấy trong đời không?
  1021.  
  1022. 227
  1023. 00:16:25,777 --> 00:16:27,946
  1024. Chúa ơi, Sid.
  1025.  
  1026. 228
  1027. 00:16:30,052 --> 00:16:32,934
  1028. Khi nào cậu bắt đầu lôi chúng
  1029. ra khỏi lều vào buổi sáng,
  1030.  
  1031. 229
  1032. 00:16:32,989 --> 00:16:35,694
  1033. thì cậu sẽ không còn thấy
  1034. thương cảm nữa đâu.
  1035.  
  1036. 230
  1037. 00:16:58,630 --> 00:17:01,613
  1038. Tớ đã mất cái đó
  1039. khi nhảy polk rồi.
  1040.  
  1041. 231
  1042. 00:17:01,668 --> 00:17:04,951
  1043. Hoặc là có người lấy. Có lẽ
  1044. có người muốn lấy làm quà lưu niệm.
  1045.  
  1046. 232
  1047. 00:17:05,006 --> 00:17:06,388
  1048. Thế à?
  1049.  
  1050. 233
  1051. 00:17:06,443 --> 00:17:09,459
  1052. Có vài người nghĩ nó là
  1053. bùa may mắn.
  1054.  
  1055. 234
  1056. 00:17:09,514 --> 00:17:12,664
  1057. Tớ chẳng biết nữa.
  1058. Cậu có thể lấy cái này.
  1059.  
  1060. 235
  1061. 00:17:12,719 --> 00:17:15,322
  1062. Tớ có một đôi.
  1063.  
  1064. 236
  1065. 00:17:16,792 --> 00:17:18,740
  1066. Đây.
  1067.  
  1068. 237
  1069. 00:17:18,795 --> 00:17:21,165
  1070. - Cám ơn.
  1071. - Được rồi.
  1072.  
  1073. 238
  1074. 00:17:28,811 --> 00:17:31,148
  1075. Sid? Sid?
  1076.  
  1077. 239
  1078. 00:17:32,852 --> 00:17:34,621
  1079. Chuyện như thế nào hả?
  1080.  
  1081. 240
  1082. 00:17:42,236 --> 00:17:44,618
  1083. Tớ đã ngủ với một phụ nữ
  1084. ở Melbourne.
  1085.  
  1086. 241
  1087. 00:17:44,673 --> 00:17:46,475
  1088. Tớ không khoe khoang đâu.
  1089.  
  1090. 242
  1091. 00:17:48,512 --> 00:17:51,897
  1092. Nhưng chuyện đó là ngõ cụt.
  1093.  
  1094. 243
  1095. 00:17:51,952 --> 00:17:56,192
  1096. Và mọi thứ cứ xảy ra
  1097. đến chừng nào cậu muốn...
  1098.  
  1099. 244
  1100. 00:17:58,296 --> 00:18:02,115
  1101. Nó là như thế đó.
  1102.  
  1103. 245
  1104. 00:18:02,170 --> 00:18:04,718
  1105. Chuyện đó...
  1106.  
  1107. 246
  1108. 00:18:04,773 --> 00:18:07,310
  1109. Cậu sẽ không bao giờ
  1110. tưởng tượng được.
  1111.  
  1112. 247
  1113. 00:18:12,918 --> 00:18:14,687
  1114. Được rồi.
  1115.  
  1116. 248
  1117. 00:18:19,595 --> 00:18:22,198
  1118. Tớ sẽ nhớ cậu, Sid.
  1119.  
  1120. 249
  1121. 00:18:30,245 --> 00:18:32,380
  1122. Cậu sẽ ổn thôi.
  1123.  
  1124. 250
  1125. 00:18:57,289 --> 00:19:00,092
  1126. Anh có giận dữ điều gì không?
  1127.  
  1128. 251
  1129. 00:19:00,160 --> 00:19:03,143
  1130. Dĩ nhiên là không.
  1131.  
  1132. 252
  1133. 00:19:03,198 --> 00:19:05,580
  1134. Em mừng vì điều đó.
  1135.  
  1136. 253
  1137. 00:19:05,635 --> 00:19:07,871
  1138. Em sẽ không khóc.
  1139.  
  1140. 254
  1141. 00:19:10,576 --> 00:19:12,992
  1142. Chúa ở trên trời cao,
  1143. ngài có thấy cô ấy?
  1144.  
  1145. 255
  1146. 00:19:13,047 --> 00:19:17,185
  1147. Em không biết cách hôn, hay là
  1148. có nên hôn anh không.
  1149.  
  1150. 256
  1151. 00:19:19,725 --> 00:19:21,994
  1152. Hôn mũi thì sao?
  1153.  
  1154. 257
  1155. 00:19:27,471 --> 00:19:30,387
  1156. Có rồi đấy.
  1157.  
  1158. 258
  1159. 00:19:30,442 --> 00:19:33,259
  1160. Thế cậu chờ cái gì?
  1161. Chơi cô ta à?
  1162.  
  1163. 259
  1164. 00:19:33,314 --> 00:19:35,617
  1165. Nghĩ là ở dưới cô nàng có màu vàng hả?
  1166.  
  1167. 260
  1168. 00:19:45,367 --> 00:19:47,715
  1169. Nhìn kìa, Pilar!
  1170.  
  1171. 261
  1172. 00:19:47,770 --> 00:19:50,202
  1173. Roberto rơi xuống suối.
  1174.  
  1175. 262
  1176. 00:20:03,736 --> 00:20:06,014
  1177. Ngừng bắn!
  1178.  
  1179. 263
  1180. 00:20:06,069 --> 00:20:09,066
  1181. Hàng trên ngừng bắn!
  1182.  
  1183. 264
  1184. 00:20:11,168 --> 00:20:15,732
  1185. Thằng ngu, thiếu uý gì
  1186. mà ngu như vậy!
  1187.  
  1188. 265
  1189. 00:20:18,965 --> 00:20:21,544
  1190. Cậu phải để vũ khí chĩa
  1191. xuống phía dưới...
  1192.  
  1193. 266
  1194. 00:20:21,599 --> 00:20:26,176
  1195. không thì tôi sẽ nhét cái mảnh này
  1196. vào cái lỗ đít khốn nạn của cậu đấy.
  1197.  
  1198. 267
  1199. 00:20:26,231 --> 00:20:28,796
  1200. Đừng nhìn tôi, thiếu uý.
  1201. Ông ấy nói đúng đấy.
  1202.  
  1203. 268
  1204. 00:20:30,497 --> 00:20:32,528
  1205. Tốp tiếp theo!
  1206.  
  1207. 269
  1208. 00:20:58,858 --> 00:21:01,323
  1209. Anh thấy Phillips không?
  1210.  
  1211. 270
  1212. 00:21:04,390 --> 00:21:06,535
  1213. Tôi tin là các thiên thần đang
  1214. chuẩn bị nhổ neo rồi.
  1215.  
  1216. 271
  1217. 00:21:06,590 --> 00:21:09,855
  1218. Cậu có thể bắt kịp họ
  1219. dưới bến tàu.
  1220.  
  1221. 272
  1222. 00:21:31,552 --> 00:21:34,095
  1223. Sid là khách hàng tốt nhất của tôi.
  1224.  
  1225. 273
  1226. 00:21:34,150 --> 00:21:36,695
  1227. Khi nào cậu đọc xong,
  1228. làm ơn trả nó về...
  1229.  
  1230. 274
  1231. 00:21:36,750 --> 00:21:39,182
  1232. cho Thư viện quốc hội
  1233. vùng Thái Bình Dương.
  1234.  
  1235. 275
  1236. 00:21:41,549 --> 00:21:44,661
  1237. Sách của Kipling,
  1238. cuốn nào cũng hay.
  1239.  
  1240. 276
  1241. 00:21:44,716 --> 00:21:47,748
  1242. Hầu hết những tên hề đó
  1243. không biết đọc.
  1244.  
  1245. 277
  1246. 00:21:49,448 --> 00:21:51,459
  1247. Cậu có nghe tin mới nhất
  1248. về cuộc chiến khác chưa?
  1249.  
  1250. 278
  1251. 00:21:51,514 --> 00:21:52,860
  1252. Còn có cuộc chiến khác à?
  1253.  
  1254. 279
  1255. 00:21:52,915 --> 00:21:56,192
  1256. Chúng ta tấn công châu Âu.
  1257. Tháng trước đã đổ bộ vào Pháp.
  1258.  
  1259. 280
  1260. 00:21:56,247 --> 00:21:59,258
  1261. Trừ khi cậu có anh em ở đó, còn không
  1262. hầu như mọi người không quan tâm.
  1263.  
  1264. 281
  1265. 00:21:59,313 --> 00:22:01,790
  1266. Anh tôi đổ bộ vào Ý,
  1267.  
  1268. 282
  1269. 00:22:01,845 --> 00:22:04,923
  1270. tiểu đoàn xe tăng.
  1271.  
  1272. 283
  1273. 00:22:04,978 --> 00:22:07,243
  1274. Tôi đoán là cậu sẽ quan tâm.
  1275.  
  1276. 284
  1277. 00:22:11,243 --> 00:22:13,608
  1278. Cà phê thôi, cám ơn.
  1279.  
  1280. 285
  1281. 00:22:29,206 --> 00:22:32,618
  1282. Điều này giải thích được.
  1283. Cậu là một tín đồ.
  1284.  
  1285. 286
  1286. 00:22:32,673 --> 00:22:34,938
  1287. Phải.
  1288.  
  1289. 287
  1290. 00:22:37,072 --> 00:22:39,150
  1291. Được, một câu hỏi.
  1292.  
  1293. 288
  1294. 00:22:39,205 --> 00:22:40,916
  1295. Chúa tạo ra mọi thứ, phải không?
  1296.  
  1297. 289
  1298. 00:22:40,971 --> 00:22:44,981
  1299. Thiên đường, bảy đại dương,
  1300. lực lượng lính thuỷ đánh bộ...
  1301.  
  1302. 290
  1303. 00:22:45,036 --> 00:22:46,814
  1304. cả người đẹp ngủ trong rừng bên kia...
  1305.  
  1306. 291
  1307. 00:22:46,869 --> 00:22:48,379
  1308. Ngay cả anh ta.
  1309.  
  1310. 292
  1311. 00:22:48,434 --> 00:22:51,178
  1312. Cua đất, chuột, muỗi.
  1313.  
  1314. 293
  1315. 00:22:51,233 --> 00:22:53,276
  1316. Muỗi thì hơi khó hiểu,
  1317. tôi cho là thế, nhưng...
  1318.  
  1319. 294
  1320. 00:22:53,331 --> 00:22:56,248
  1321. Chúa cũng tạo ra người Nhật,
  1322.  
  1323. 295
  1324. 00:22:56,303 --> 00:23:00,221
  1325. những kẻ da vàng lệch lạc đã định
  1326. giết tôi trong vài dịp, hả?
  1327.  
  1328. 296
  1329. 00:23:00,276 --> 00:23:02,780
  1330. Bọn Nhật cũng đến từ
  1331. vườn địa đàng à?
  1332.  
  1333. 297
  1334. 00:23:04,885 --> 00:23:06,834
  1335. Chúng ta làm việc gì
  1336. là tuỳ thuộc vào chúng ta.
  1337.  
  1338. 298
  1339. 00:23:06,889 --> 00:23:09,840
  1340. Chúa cho ta sự lựa chọn.
  1341.  
  1342. 299
  1343. 00:23:09,895 --> 00:23:13,079
  1344. Ý chí tự do. Phải rồi.
  1345.  
  1346. 300
  1347. 00:23:13,134 --> 00:23:17,221
  1348. Dĩ nhiên là trừ Chúa, nên ông ta biết
  1349. chúng ta định làm gì trước khi chúng ta làm.
  1350.  
  1351. 301
  1352. 00:23:17,276 --> 00:23:19,680
  1353. Sự tiền định.
  1354.  
  1355. 302
  1356. 00:23:22,286 --> 00:23:25,070
  1357. Vậy là tất cả được quyết định bởi
  1358. ông già ngồi trên ngai vàng...
  1359.  
  1360. 303
  1361. 00:23:25,125 --> 00:23:26,872
  1362. trong khi chúng ta ở đây làm gì?
  1363.  
  1364. 304
  1365. 00:23:26,927 --> 00:23:30,313
  1366. Trò giải trí của ông ta à? Biến chúng ta
  1367. thành lũ ngốc và Chúa thành kẻ bệnh hoạn.
  1368.  
  1369. 305
  1370. 00:23:30,368 --> 00:23:34,554
  1371. Là cái gì đi nữa
  1372. thì tôi cũng chẳng ích lợi gì cho ông ta.
  1373.  
  1374. 306
  1375. 00:23:34,609 --> 00:23:36,726
  1376. Vậy anh tin vào cái gì?
  1377.  
  1378. 307
  1379. 00:23:36,781 --> 00:23:38,696
  1380. Tôi tin vào súng đạn.
  1381.  
  1382. 308
  1383. 00:23:38,751 --> 00:23:41,869
  1384. Tuy nhiên,
  1385.  
  1386. 309
  1387. 00:23:41,924 --> 00:23:44,540
  1388. vì tôi không nói chuyện
  1389. với ông ta nữa,
  1390.  
  1391. 310
  1392. 00:23:44,595 --> 00:23:47,145
  1393. lần sau khi cậu nói chuyện với
  1394. cái ông già chúa của cậu,
  1395.  
  1396. 311
  1397. 00:23:47,200 --> 00:23:49,551
  1398. cậu có thể yêu cầu ông ta
  1399. làm chìm vài cái tàu Nhật...
  1400.  
  1401. 312
  1402. 00:23:49,606 --> 00:23:51,521
  1403. và cho chúng tự ngã vào lưỡi lê...
  1404.  
  1405. 313
  1406. 00:23:51,576 --> 00:23:54,960
  1407. để tôi có thể biến khỏi đây
  1408. và về nhà, được không?
  1409.  
  1410. 314
  1411. 00:23:55,015 --> 00:23:58,186
  1412. Tôi sẽ rất biết ơn đấy.
  1413.  
  1414. 315
  1415. 00:24:03,329 --> 00:24:05,512
  1416. Cậu cứ tự nhiên và giữ lấy.
  1417.  
  1418. 316
  1419. 00:24:05,567 --> 00:24:08,551
  1420. Tôi không biết tại sao
  1421. mình lại có nó nữa.
  1422.  
  1423. 317
  1424. 00:24:08,606 --> 00:24:10,175
  1425. Cám ơn anh.
  1426.  
  1427. 318
  1428. 00:24:12,982 --> 00:24:15,853
  1429. Tôi có một cuốn riêng rồi.
  1430.  
  1431. 319
  1432. 00:24:43,339 --> 00:24:45,656
  1433. Đi theo người trước mặt các cậu...
  1434.  
  1435. 320
  1436. 00:24:45,711 --> 00:24:47,660
  1437. và ra khỏi bãi biển đó.
  1438.  
  1439. 321
  1440. 00:24:47,715 --> 00:24:51,434
  1441. Và khi tiến tới được hàng cây,
  1442. nhớ lau sạch cát khỏi vũ khí.
  1443.  
  1444. 322
  1445. 00:24:51,489 --> 00:24:52,838
  1446. - Rõ thưa sếp.
  1447. - Lính súng cối...
  1448.  
  1449. 323
  1450. 00:24:52,893 --> 00:24:54,407
  1451. - Cho cậu đây, anh lính.
  1452. - Cám ơn sếp.
  1453.  
  1454. 324
  1455. 00:24:54,462 --> 00:24:56,813
  1456. Hãy chắc chắn là các cậu
  1457. có sẵn 4 loạt đạn để bắn.
  1458.  
  1459. 325
  1460. 00:24:56,868 --> 00:24:59,885
  1461. Chúc may mắn.
  1462. Chúa phù hộ các bạn.
  1463.  
  1464. 326
  1465. 00:24:59,940 --> 00:25:03,146
  1466. Nghe thuyền trưởng rồi đấy.
  1467. Chuẩn bị đồ đi. Mau lên.
  1468.  
  1469. 327
  1470. 00:25:06,119 --> 00:25:08,703
  1471. Túi của tôi thế nào?
  1472.  
  1473. 328
  1474. 00:25:08,758 --> 00:25:13,343
  1475. Làm tốt nhé, Eugene.
  1476.  
  1477. 329
  1478. 00:25:13,398 --> 00:25:16,236
  1479. Tiểu đội hai, tàu thứ tư!
  1480.  
  1481. 330
  1482. 00:25:19,441 --> 00:25:23,179
  1483. Vào trong đi. Từ từ!
  1484. Vào bên trong đi.
  1485.  
  1486. 331
  1487. 00:25:25,283 --> 00:25:27,031
  1488. Khoang 1 và 2 đang tải người.
  1489.  
  1490. 332
  1491. 00:25:27,086 --> 00:25:29,068
  1492. - Chúc may mắn, Sledge.
  1493. - Cám ơn sếp.
  1494.  
  1495. 333
  1496. 00:25:29,123 --> 00:25:31,626
  1497. Trung sĩ.
  1498.  
  1499. 334
  1500. 00:25:47,620 --> 00:25:50,169
  1501. Tôi không hút thuốc.
  1502.  
  1503. 335
  1504. 00:25:50,224 --> 00:25:51,925
  1505. Thế à?
  1506.  
  1507. 336
  1508. 00:26:15,066 --> 00:26:16,434
  1509. Đi nào các chàng trai.
  1510.  
  1511. 337
  1512. 00:27:35,365 --> 00:27:37,968
  1513. Hạ thấp người xuống!
  1514.  
  1515. 338
  1516. 00:27:59,040 --> 00:28:01,877
  1517. Bắn! Bắn mở đường!
  1518.  
  1519. 339
  1520. 00:28:05,284 --> 00:28:06,898
  1521. Nạp đạn đi, các quý ông!
  1522.  
  1523. 340
  1524. 00:28:06,953 --> 00:28:08,334
  1525. Nạp đạn đi.
  1526.  
  1527. 341
  1528. 00:28:08,389 --> 00:28:10,959
  1529. Nạp đạn đi.
  1530.  
  1531. 342
  1532. 00:28:41,409 --> 00:28:43,211
  1533. Sẵn sàng, anh em!
  1534.  
  1535. 343
  1536. 00:28:53,996 --> 00:28:56,212
  1537. Chúng ta đi nào!
  1538. Tiến lên, nhanh lên!
  1539.  
  1540. 344
  1541. 00:28:56,267 --> 00:28:58,716
  1542. Di chuyển nào, di chuyển!
  1543. Nhanh lên.
  1544.  
  1545. 345
  1546. 00:28:58,771 --> 00:29:00,574
  1547. Di chuyển ra.
  1548.  
  1549. 346
  1550. 00:29:05,684 --> 00:29:07,719
  1551. Ra mau nào! Di chuyển đi!
  1552.  
  1553. 347
  1554. 00:29:09,589 --> 00:29:11,337
  1555. Tiếp tục tiến lên!
  1556. Tiếp tục đi!
  1557.  
  1558. 348
  1559. 00:29:11,392 --> 00:29:16,480
  1560. Đi nào, đi nào!
  1561.  
  1562. 349
  1563. 00:29:16,535 --> 00:29:19,372
  1564. Tiếp tục tiến lên!
  1565.  
  1566. 350
  1567. 00:29:22,845 --> 00:29:24,920
  1568. Sledge, lên bãi biển đi.
  1569. Di chuyển đi!
  1570.  
  1571. 351
  1572. 00:29:24,975 --> 00:29:27,284
  1573. Đi nào, mau lên!
  1574.  
  1575. 352
  1576. 00:29:27,339 --> 00:29:29,735
  1577. Anh em, tiến lên!
  1578.  
  1579. 353
  1580. 00:29:37,727 --> 00:29:39,070
  1581. Tôi trúng đạn rồi.
  1582.  
  1583. 354
  1584. 00:29:39,125 --> 00:29:41,233
  1585. Tôi trúng đạn rồi.
  1586.  
  1587. 355
  1588. 00:29:41,288 --> 00:29:44,797
  1589. Tôi đang chảy máu!
  1590. Tôi đang chảy máu!
  1591.  
  1592. 356
  1593. 00:29:44,852 --> 00:29:47,647
  1594. Tôi đang chảy máu!
  1595. Giúp tôi với.
  1596.  
  1597. 357
  1598. 00:29:58,237 --> 00:30:00,801
  1599. Tiến lên, bắn mở đường đi!
  1600.  
  1601. 358
  1602. 00:30:06,928 --> 00:30:09,536
  1603. Tôi trúng đạn rồi.
  1604. Tôi trúng đạn rồi.
  1605.  
  1606. 359
  1607. 00:30:09,591 --> 00:30:11,689
  1608. Tôi không thể thở được!
  1609.  
  1610. 360
  1611. 00:30:28,803 --> 00:30:30,965
  1612. Đứng dậy, đứng dậy đi!
  1613.  
  1614. 361
  1615. 00:30:41,887 --> 00:30:43,883
  1616. Cứu thương!
  1617.  
  1618. 362
  1619. 00:30:44,883 --> 00:30:47,345
  1620. Anh em, xông lên lối này!
  1621.  
  1622. 363
  1623. 00:31:09,630 --> 00:31:12,060
  1624. Ghìm bọn súng cối lại!
  1625. Ghìm súng cối lại!
  1626.  
  1627. 364
  1628. 00:31:35,414 --> 00:31:36,924
  1629. Uống nước từ từ thôi.
  1630.  
  1631. 365
  1632. 00:31:36,979 --> 00:31:39,459
  1633. Đại đội Love ở chỗ quái nào rồi?
  1634.  
  1635. 366
  1636. 00:31:39,514 --> 00:31:41,594
  1637. - Đơn vị 3/7 à?
  1638. - Không, đây là 3/5.
  1639.  
  1640. 367
  1641. 00:31:41,649 --> 00:31:43,731
  1642. Vậy sư đoàn 7 lính thuỷ đánh bộ
  1643. biến đâu rồi?
  1644.  
  1645. 368
  1646. 00:31:43,786 --> 00:31:48,668
  1647. Anh đang ở trên bãi biển Orange 3.
  1648. 3/7 ở cánh bên phải chúng tôi.
  1649.  
  1650. 369
  1651. 00:31:48,723 --> 00:31:52,260
  1652. Cái bọn khốn chết tiệt này.
  1653.  
  1654. 370
  1655. 00:32:23,494 --> 00:32:27,230
  1656. Sledge! Sledge, cậu phải...
  1657.  
  1658. 371
  1659. 00:32:30,735 --> 00:32:33,016
  1660. Chúng ta kẹt giữa hai luồng đạn rồi!
  1661. Phải di chuyển thôi!
  1662.  
  1663. 372
  1664. 00:32:33,071 --> 00:32:35,285
  1665. Đi thôi, nhấc mông các cậu
  1666. ra khỏi cái hố này đi!
  1667.  
  1668. 373
  1669. 00:32:35,340 --> 00:32:37,808
  1670. Chúng ta phải di chuyển!
  1671.  
  1672. 374
  1673. 00:32:39,545 --> 00:32:41,880
  1674. Đi nào, lên trên đó!
  1675.  
  1676. 375
  1677. 00:32:44,385 --> 00:32:46,688
  1678. Đi nào!
  1679.  
  1680. 376
  1681. 00:32:56,197 --> 00:32:59,912
  1682. Sledge, chết tiệt, cậu phải
  1683. ra khỏi đó ngay.
  1684.  
  1685. 377
  1686. 00:32:59,967 --> 00:33:03,316
  1687. Tiến lên, tiến lên đi.
  1688. Đi cùng nhóm của cậu.
  1689.  
  1690. 378
  1691. 00:33:03,371 --> 00:33:05,205
  1692. Di chuyển đi!
  1693.  
  1694. 379
  1695. 00:33:07,876 --> 00:33:10,144
  1696. Đi nào, tiến lên!
  1697.  
  1698. 380
  1699. 00:33:11,881 --> 00:33:14,183
  1700. Thấp đầu xuống!
  1701.  
  1702. 381
  1703. 00:33:17,420 --> 00:33:18,954
  1704. Chết tiệt!
  1705.  
  1706. 382
  1707. 00:33:22,693 --> 00:33:24,907
  1708. - Chúng ta phải ra khỏi bãi biển!
  1709. - Tôi biết.
  1710.  
  1711. 383
  1712. 00:33:24,962 --> 00:33:28,702
  1713. - Leckie, cậu phải di chuyển.
  1714. - Cứ để kệ tôi.
  1715.  
  1716. 384
  1717. 00:33:36,453 --> 00:33:39,726
  1718. Tôi đang chảy máu đây.
  1719.  
  1720. 385
  1721. 00:33:53,190 --> 00:33:55,742
  1722. Giữ họ ở đây, Gunny.
  1723. Tôi đi tìm trung đội 2.
  1724.  
  1725. 386
  1726. 00:33:55,797 --> 00:33:58,147
  1727. - Rõ thưa sếp.
  1728. - Hillbilly!
  1729.  
  1730. 387
  1731. 00:33:58,202 --> 00:34:00,887
  1732. Cậu đi cùng tôi.
  1733. Đem theo một liên lạc. Đi nào!
  1734.  
  1735. 388
  1736. 00:34:00,942 --> 00:34:03,046
  1737. Cậu, đi thôi!
  1738.  
  1739. 389
  1740. 00:34:11,031 --> 00:34:14,685
  1741. - Đại đội K phải không?
  1742. - Một phần.
  1743.  
  1744. 390
  1745. 00:34:14,740 --> 00:34:17,057
  1746. Các bạn phải hội với phần còn lại
  1747. của tiểu đoàn...
  1748.  
  1749. 391
  1750. 00:34:17,112 --> 00:34:19,830
  1751. ở phía nam của sân bay,
  1752. chỗ những bụi cây.
  1753.  
  1754. 392
  1755. 00:34:19,885 --> 00:34:22,035
  1756. Rõ.
  1757.  
  1758. 393
  1759. 00:34:22,090 --> 00:34:24,005
  1760. Các cậu còn nước không?
  1761.  
  1762. 394
  1763. 00:34:24,060 --> 00:34:26,077
  1764. Không, chúng tôi chẳng có
  1765. chút nước nào cả.
  1766.  
  1767. 395
  1768. 00:34:26,132 --> 00:34:27,814
  1769. Rìa phía nam của sân bay.
  1770.  
  1771. 396
  1772. 00:34:27,869 --> 00:34:30,608
  1773. Mọi người lấy một viên muối đi.
  1774.  
  1775. 397
  1776. 00:34:32,045 --> 00:34:33,996
  1777. Gunny, đưa họ lên đây.
  1778.  
  1779. 398
  1780. 00:34:34,051 --> 00:34:35,566
  1781. Để đó sau đi.
  1782. Chúng ta phải di chuyển.
  1783.  
  1784. 399
  1785. 00:34:35,621 --> 00:34:37,459
  1786. Đi nào!
  1787.  
  1788. 400
  1789. 00:34:42,740 --> 00:34:45,811
  1790. Đi tiếp đi.
  1791.  
  1792. 401
  1793. 00:34:51,290 --> 00:34:53,994
  1794. Đi nào!
  1795.  
  1796. 402
  1797. 00:34:58,206 --> 00:35:00,043
  1798. Bắn yểm trợ!
  1799.  
  1800. 403
  1801. 00:35:04,487 --> 00:35:07,359
  1802. Chuyển sang bên tráu!
  1803.  
  1804. 404
  1805. 00:35:14,976 --> 00:35:18,064
  1806. Chết tiệt!
  1807.  
  1808. 405
  1809. 00:35:18,119 --> 00:35:20,490
  1810. Tiếp tục bắn phía đó!
  1811.  
  1812. 406
  1813. 00:35:33,757 --> 00:35:37,038
  1814. Bill, Bill.
  1815.  
  1816. 407
  1817. 00:35:37,093 --> 00:35:39,239
  1818. Rơi mất súng rồi.
  1819.  
  1820. 408
  1821. 00:35:39,294 --> 00:35:42,527
  1822. Y tá, y tá!
  1823.  
  1824. 409
  1825. 00:35:43,528 --> 00:35:45,360
  1826. Y tá!
  1827.  
  1828. 410
  1829. 00:35:47,294 --> 00:35:49,659
  1830. Y tá!
  1831.  
  1832. 411
  1833. 00:35:50,927 --> 00:35:53,139
  1834. Mọi việc sẽ ổn thôi Bill.
  1835.  
  1836. 412
  1837. 00:35:53,194 --> 00:35:56,025
  1838. Không sao đâu, sẽ ổn thôi.
  1839.  
  1840. 413
  1841. 00:35:58,159 --> 00:35:59,992
  1842. Không sao đâu.
  1843.  
  1844. 414
  1845. 00:36:03,259 --> 00:36:06,258
  1846. Chết tiệt! Y tá!
  1847.  
  1848. 415
  1849. 00:36:07,392 --> 00:36:10,506
  1850. Cậu đây rồi, chết tiệt!
  1851.  
  1852. 416
  1853. 00:36:10,561 --> 00:36:12,261
  1854. Tạo áp lực!
  1855. Ấn mạnh vào!
  1856.  
  1857. 417
  1858. 00:36:14,495 --> 00:36:16,194
  1859. - Xin lỗi.
  1860. - Sao?
  1861.  
  1862. 418
  1863. 00:36:21,628 --> 00:36:24,539
  1864. - Bill?
  1865. - Giúp tôi đưa cậu ta về.
  1866.  
  1867. 419
  1868. 00:36:24,594 --> 00:36:26,792
  1869. Bill?
  1870.  
  1871. 420
  1872. 00:36:28,560 --> 00:36:31,938
  1873. Bill?
  1874.  
  1875. 421
  1876. 00:36:31,993 --> 00:36:34,692
  1877. Bill?
  1878.  
  1879. 422
  1880. 00:36:54,463 --> 00:36:57,088
  1881. Khốn nạn thật,
  1882. xe tăng của bọn Nhật.
  1883.  
  1884. 423
  1885. 00:36:59,069 --> 00:37:03,134
  1886. Súng cối, cho tôi mấy quả vào
  1887. bọn khốn đó đi!
  1888.  
  1889. 424
  1890. 00:37:05,726 --> 00:37:08,332
  1891. - Ngay bây giờ, đi nào.
  1892. - Nghe lệnh trung uý rồi đấy!
  1893.  
  1894. 425
  1895. 00:37:08,387 --> 00:37:10,725
  1896. Tiến lên, đi nào.
  1897.  
  1898. 426
  1899. 00:37:16,306 --> 00:37:19,941
  1900. Giữ ở đây. Ở đây!
  1901.  
  1902. 427
  1903. 00:37:24,522 --> 00:37:26,320
  1904. Nạp đạn!
  1905.  
  1906. 428
  1907. 00:37:27,401 --> 00:37:30,242
  1908. - Thả đạn!
  1909. - Khai hoả!
  1910.  
  1911. 429
  1912. 00:37:32,079 --> 00:37:34,201
  1913. - Thả đạn!
  1914. - Khai hoả!
  1915.  
  1916. 430
  1917. 00:37:37,478 --> 00:37:39,096
  1918. Điểm rơi 2-5.
  1919.  
  1920. 431
  1921. 00:37:45,141 --> 00:37:46,831
  1922. - Thả đạn!
  1923. - Khai hoả!
  1924.  
  1925. 432
  1926. 00:37:48,163 --> 00:37:50,267
  1927. Nạp đạn!
  1928.  
  1929. 433
  1930. 00:37:50,322 --> 00:37:52,589
  1931. - Thả đạn!
  1932. - Khai hoả!
  1933.  
  1934. 434
  1935. 00:38:06,513 --> 00:38:08,778
  1936. - Thả đạn!
  1937. - Khai hoả!
  1938.  
  1939. 435
  1940. 00:38:11,405 --> 00:38:13,704
  1941. Bắn hết loạt.
  1942.  
  1943. 436
  1944. 00:38:15,540 --> 00:38:18,112
  1945. Lùi lại 50 mét và tiếp tục!
  1946.  
  1947. 437
  1948. 00:38:18,167 --> 00:38:21,672
  1949. - Đi nào!
  1950. - Chết tiệt.
  1951.  
  1952. 438
  1953. 00:38:21,727 --> 00:38:25,071
  1954. - Chết tiệt!
  1955. - Lùi lại!
  1956.  
  1957. 439
  1958. 00:38:39,786 --> 00:38:42,160
  1959. Khốn thật!
  1960.  
  1961. 440
  1962. 00:38:51,408 --> 00:38:54,969
  1963. Tản ra! Tản ra!
  1964.  
  1965. 441
  1966. 00:38:59,827 --> 00:39:03,351
  1967. Chuckler, Chuckler.
  1968.  
  1969. 442
  1970. 00:39:05,510 --> 00:39:07,489
  1971. Cậu thấy Chuckler hay
  1972. Runner đâu không?
  1973.  
  1974. 443
  1975. 00:39:07,544 --> 00:39:09,258
  1976. Ai cơ?
  1977.  
  1978. 444
  1979. 00:39:09,313 --> 00:39:11,093
  1980. Juergins hoặc Conley?
  1981. Đại đội H, 2-1?
  1982.  
  1983. 445
  1984. 00:39:11,148 --> 00:39:12,682
  1985. Chưa từng nghe tên họ.
  1986.  
  1987. 446
  1988. 00:39:15,318 --> 00:39:18,720
  1989. Trung uý muốn chúng ta lên trên.
  1990. Đi nào!
  1991.  
  1992. 447
  1993. 00:39:23,659 --> 00:39:25,406
  1994. Leckie! Leckie!
  1995.  
  1996. 448
  1997. 00:39:25,461 --> 00:39:27,195
  1998. Runner.
  1999.  
  2000. 449
  2001. 00:39:30,267 --> 00:39:33,069
  2002. - Cậu ổn chứ?
  2003. - Khát quá.
  2004.  
  2005. 450
  2006. 00:39:39,440 --> 00:39:42,676
  2007. Hoosier trúng đạn rồi.
  2008.  
  2009. 451
  2010. 00:39:44,344 --> 00:39:45,890
  2011. Tiếp tục tiến lên.
  2012.  
  2013. 452
  2014. 00:39:45,945 --> 00:39:48,378
  2015. Đi nào, đi nào!
  2016.  
  2017. 453
  2018. 00:39:53,018 --> 00:39:54,952
  2019. Cậu là người châu Á à?
  2020.  
  2021. 454
  2022. 00:39:56,722 --> 00:39:58,457
  2023. Chân tôi ướt hết rồi.
  2024.  
  2025. 455
  2026. 00:40:01,494 --> 00:40:03,475
  2027. Cậu sẽ làm gì với đôi vớ ướt...
  2028.  
  2029. 456
  2030. 00:40:03,530 --> 00:40:06,600
  2031. khi bọn Nhật xông qua được
  2032. phòng tuyến?
  2033.  
  2034. 457
  2035. 00:40:52,340 --> 00:40:56,544
  2036. Lùi lại! Tìm chỗ núp đi!
  2037.  
  2038. 458
  2039. 00:41:02,818 --> 00:41:04,632
  2040. Các cậu có đủ đạn không?
  2041.  
  2042. 459
  2043. 00:41:04,687 --> 00:41:06,701
  2044. Chắc là đủ, đại uý.
  2045.  
  2046. 460
  2047. 00:41:06,756 --> 00:41:09,670
  2048. Chu vi 27 mét bên ngoài hố.
  2049.  
  2050. 461
  2051. 00:41:09,725 --> 00:41:11,270
  2052. Ngoài tầm đó không quan sát được.
  2053.  
  2054. 462
  2055. 00:41:11,325 --> 00:41:13,506
  2056. Mật hiệu là "Nhỏ xíu xiu".
  2057.  
  2058. 463
  2059. 00:41:13,561 --> 00:41:15,959
  2060. Lúc nào cũng phải có
  2061. một người thức canh.
  2062.  
  2063. 464
  2064. 00:41:19,095 --> 00:41:20,407
  2065. "Nhỏ xíu xiu" à?
  2066.  
  2067. 465
  2068. 00:41:20,462 --> 00:41:23,531
  2069. Để cho bọn Nhật khó nói đó mà.
  2070.  
  2071. 466
  2072. 00:41:24,565 --> 00:41:26,999
  2073. Tôi cũng thấy khó nói.
  2074.  
  2075. 467
  2076. 00:41:35,369 --> 00:41:37,471
  2077. Đổi cho cậu này.
  2078.  
  2079. 468
  2080. 00:41:48,216 --> 00:41:51,554
  2081. Chết tiệt, tôi quên mất gã đó.
  2082.  
  2083. 469
  2084. 00:42:20,722 --> 00:42:23,526
  2085. Chúng ta giàu rồi các cậu.
  2086.  
  2087. 470
  2088. 00:42:25,865 --> 00:42:28,533
  2089. Bọn Nhật này có đầy vàng
  2090. trong răng.
  2091.  
  2092. 471
  2093. 00:42:29,668 --> 00:42:32,537
  2094. Vàng là gì?
  2095. Bao nhiêu đô một gram?
  2096.  
  2097. 472
  2098. 00:42:44,582 --> 00:42:48,266
  2099. Cậu canh trước đi.
  2100. Bốn tiếng nữa gọi tôi dậy.
  2101.  
  2102. 473
  2103. 00:42:48,321 --> 00:42:50,823
  2104. Cái gì động đậy thì cứ giết.
  2105.  
  2106. 474
  2107. 00:43:28,147 --> 00:43:30,682
  2108. Nhìn kìa.
  2109.  
  2110. 475
  2111. 00:43:35,688 --> 00:43:38,905
  2112. Cậu đã bao giờ tới
  2113. Hẻm Núi Lớn (Grand Canyon) chưa?
  2114.  
  2115. 476
  2116. 00:43:38,960 --> 00:43:41,074
  2117. Chưa.
  2118.  
  2119. 477
  2120. 00:43:41,129 --> 00:43:44,080
  2121. Cha tôi đã đến đó khi ông còn nhỏ.
  2122.  
  2123. 478
  2124. 00:43:44,135 --> 00:43:47,487
  2125. Lúc nào ông cũng kể về nó
  2126. khi tôi còn bé.
  2127.  
  2128. 479
  2129. 00:43:47,542 --> 00:43:51,139
  2130. Tôi đã hỏi, ông ấy nói tôi cần phải
  2131. thấy thì mới hiểu được.
  2132.  
  2133. 480
  2134. 00:43:51,508 --> 00:43:55,780
  2135. Chúng tôi đến đó vào đêm khuya,
  2136. khi tôi lên 10 tuổi,
  2137.  
  2138. 481
  2139. 00:43:55,835 --> 00:43:58,742
  2140. Không thể thấy được gì
  2141. vì trời tối đen.
  2142.  
  2143. 482
  2144. 00:43:58,797 --> 00:44:00,940
  2145. Sáng hôm sau khi thức dậy,
  2146.  
  2147. 483
  2148. 00:44:00,995 --> 00:44:03,236
  2149. khi đi ra ngoài...
  2150.  
  2151. 484
  2152. 00:44:03,291 --> 00:44:07,032
  2153. chỉ cách 10 mét từ chỗ ngủ
  2154. là Hẻm Núi Lớn.
  2155.  
  2156. 485
  2157. 00:44:07,087 --> 00:44:11,992
  2158. Sâu 1,6 cây số, với những
  2159. màu sắc tôi chưa từng nhìn thấy.
  2160.  
  2161. 486
  2162. 00:44:12,047 --> 00:44:16,208
  2163. Tranh ảnh không thể
  2164. cho thấy hết được.
  2165.  
  2166. 487
  2167. 00:44:17,840 --> 00:44:19,750
  2168. Các cậu phải đến đó...
  2169.  
  2170. 488
  2171. 00:44:19,805 --> 00:44:21,802
  2172. nhìn xuống phía dưới nó.
  2173.  
  2174. 489
  2175. 00:44:23,901 --> 00:44:26,730
  2176. Im miệng đi, thằng ngu.
  2177.  
  2178. 490
  2179. 00:44:32,128 --> 00:44:34,659
  2180. Chúng ta phải ra ngoài đó
  2181. vào sáng mai đấy.
  2182.  
  2183. 491
  2184. 00:44:48,630 --> 00:44:53,219
  2185. Dịch: Mp3sony
  2186. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org.
  2187.  
  2188. 492
  2189. 00:44:57,148 --> 00:44:59,838
  2190. Trong phần 6 của
  2191. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement