Pastebin
API
tools
faq
paste
Login
Sign up
Please fix the following errors:
New Paste
Syntax Highlighting
1 00:00:45,712 --> 00:00:47,172 <i>Katharine Theresa Gun.</i> 2 00:00:49,174 --> 00:00:50,675 25 DE FEBRERO DE 2004 Londres 3 00:00:50,717 --> 00:00:54,095 <i>Se le acusa de un delito contra la sección primera, subsección uno</i> 4 00:00:54,137 --> 00:00:57,390 <i>de la ley sobre secretos oficiales de 1989.</i> 5 00:00:58,266 --> 00:01:04,064 <i>Y de revelar, a sabiendas y con intención, información de alto secreto,</i> 6 00:01:04,105 --> 00:01:05,899 <i>quebrantando dicha ley.</i> 7 00:01:08,443 --> 00:01:09,736 <i>¿Cómo se declara?</i> 8 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 <i>¿Culpable o no culpable?</i> 9 00:01:15,658 --> 00:01:20,121 SECRETOS DE ESTADO 10 00:01:21,790 --> 00:01:26,252 UN AÑO ANTES Cheltenham, Inglaterra 11 00:01:30,882 --> 00:01:32,342 Nos van a oír los vecinos. 12 00:01:33,051 --> 00:01:34,678 Vamos a movernos. 13 00:01:40,684 --> 00:01:41,976 -¿Mejor? -Mejor. 14 00:01:50,777 --> 00:01:53,697 <i>¿Y qué hay de persuadir a la gente?</i> 15 00:01:53,738 --> 00:01:57,992 <i>Por decirlo suavemente, es incómodo ir a la guerra con el 73 % en contra.</i> 16 00:01:58,243 --> 00:02:01,121 <i>Si preguntan a la gente hoy si apoya la guerra,</i> 17 00:02:01,162 --> 00:02:03,665 <i>yo diría que hoy no estamos en guerra.</i> 18 00:02:04,165 --> 00:02:05,709 <i>Evidentemente,</i> 19 00:02:05,750 --> 00:02:08,211 <i>si la ONU pasa la segunda resolución,</i> 20 00:02:08,253 --> 00:02:10,755 <i>y lo harán si siguen diciendo que no colabora,</i> 21 00:02:10,797 --> 00:02:12,132 <i>la opinión pública cambiará.</i> 22 00:02:12,674 --> 00:02:16,553 <i>Su corresponsal acaba de decir que la guerra es inevitable.</i> 23 00:02:16,594 --> 00:02:19,222 <i>La guerra no es inevitable. Depende de Saddam.</i> 24 00:02:19,723 --> 00:02:24,102 <i>Si coopera con los inspectores, si dice cuánto material tiene,</i> 25 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 <i>si coopera plenamente con ellos,</i> 26 00:02:26,396 --> 00:02:28,857 <i>se habrá acabado. Pero por el momento no lo hace.</i> 27 00:02:28,898 --> 00:02:30,608 Es un puñetero mentiroso. 28 00:02:30,650 --> 00:02:31,609 Todos mienten. 29 00:02:32,861 --> 00:02:35,947 Yo creo que no. No creo que los inspectores mientan. 30 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 <i>Esto y el terrorismo son las mayores amenazas...</i> 31 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 ¿Quieres un café? 32 00:02:39,909 --> 00:02:40,952 No, gracias. 33 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 <i>Pero...</i> 34 00:02:42,328 --> 00:02:45,707 <i>Se nos dijo, se nos dio a entender, que lo que estos</i> 35 00:02:45,749 --> 00:02:48,335 <i>inspectores iban a producir eran pruebas</i> 36 00:02:48,376 --> 00:02:50,712 <i>de la existencia de armas de destrucción masiva.</i> 37 00:02:50,754 --> 00:02:52,922 <i>Químicas, biológicas y nucleares.</i> 38 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 <i>Lo que sabemos</i> 39 00:02:54,341 --> 00:02:55,508 <i>es que él tiene este material.</i> 40 00:02:55,800 --> 00:02:57,302 ¡Dios! ¡No lo sabemos! 41 00:02:57,344 --> 00:02:59,637 ¡No lo sabemos! ¡Repite la misma mentira! 42 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 ¿Seguro que es mentira? Saddam es un psicópata. 43 00:03:02,640 --> 00:03:05,977 Ser Primer Ministro no te da derecho a inventarte los hechos. 44 00:03:06,019 --> 00:03:07,562 <i>¿Cree que tiene pruebas contra él ahora?</i> 45 00:03:07,812 --> 00:03:09,105 BASADA EN HECHOS REALES 46 00:03:09,147 --> 00:03:11,358 <i>Tengo la certeza de que desarrolla estas armas y de que es una amenaza.</i> 47 00:03:17,072 --> 00:03:20,700 GCHQ Centro de comunicaciones del gobierno 48 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 (Agencia británica de inteligencia de señales) 49 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 -Estaré en el café a las cuatro. -Te puedo recoger. 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,375 No, cogeré el bus. ¡Te quiero! 51 00:03:28,416 --> 00:03:29,417 ¡Te quiero! 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,006 <i>Hola, Katharine.</i> 53 00:03:36,007 --> 00:03:37,759 <i>¿Le dijiste a Mark que me llamase?</i> 54 00:03:37,801 --> 00:03:38,760 <i>¿Lo ha hecho?</i> 55 00:03:38,802 --> 00:03:39,844 <i>Sí.</i> 56 00:03:39,886 --> 00:03:41,513 <i>¿Te ha llevado a cenar?</i> 57 00:03:41,554 --> 00:03:42,555 Sí. 58 00:03:42,597 --> 00:03:43,848 31 DE ENERO DE 2003 59 00:03:43,890 --> 00:03:45,016 Tiene una casa en Devon. 60 00:03:45,058 --> 00:03:47,060 Quiere llevarme a hacer surf con su perro. 61 00:03:47,352 --> 00:03:48,436 ¿Eso es malo? 62 00:03:48,478 --> 00:03:50,397 -No, el perro es genial. -Bien. 63 00:03:50,438 --> 00:03:51,981 ¿Cuándo fue tu última escapada? 64 00:03:52,023 --> 00:03:54,818 No sé, hace tres o cuatro semanas. Fuimos a caminar a Yorkshire. 65 00:03:55,402 --> 00:03:56,778 ¿Y si vamos a caminar juntos? 66 00:03:57,195 --> 00:03:58,822 Estaría muy bien. ¿Con el perro? 67 00:04:13,503 --> 00:04:16,214 Gracias. Me muero de hambre. 68 00:04:18,717 --> 00:04:22,303 Llevo aquí desde las cinco escuchando a alguien de la embajada rusa 69 00:04:22,345 --> 00:04:24,514 intentando sobornar a un desertor norcoreano 70 00:04:24,556 --> 00:04:27,976 que se ha descargado vídeos guarros. Unas horas muy estimulantes. 71 00:04:28,268 --> 00:04:29,310 Das asco. 72 00:04:30,395 --> 00:04:31,521 Todo por la patria. 73 00:04:31,563 --> 00:04:34,524 El MI6 creía que el coreano era de los nuestros. 74 00:04:34,566 --> 00:04:37,277 He demostrado lo contrario. GCHQ, 1 - MI6, 0. 75 00:04:37,694 --> 00:04:41,031 Katharine. Necesito tu informe sobre Pekín para Exteriores. 76 00:04:41,072 --> 00:04:43,116 -Empiezan las negociaciones. -Estoy en ello. 77 00:05:10,268 --> 00:05:11,269 TRANSCRIBIR 78 00:05:15,732 --> 00:05:18,610 REFLEXIONES SOBRE EL DEBATE/VOTO SOBRE IRAK EN LA ONU 79 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 DE: FRANK KOZA, DIRECTOR (OBJETIVOS REGIONALES) NSA 80 00:05:24,240 --> 00:05:26,951 IMPORTANCIA: ALTA ALTO SECRETO 81 00:05:30,955 --> 00:05:33,375 "Como ya habréis sabido, la Agencia 82 00:05:33,416 --> 00:05:35,126 ha intensificado su esfuerzo, 83 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 sobre todo respecto a los miembros del Consejo de Seguridad de la ONU, 84 00:05:38,588 --> 00:05:40,757 salvo EE. UU. y Gran Bretaña, por supuesto, 85 00:05:41,508 --> 00:05:44,386 para obtener información sobre la reacción de los miembros 86 00:05:44,427 --> 00:05:46,429 respecto al debate sobre Irak. 87 00:05:46,471 --> 00:05:51,142 Eso implica intensificar los esfuerzos por revivir / crear esfuerzos 88 00:05:51,184 --> 00:05:53,937 contra estos miembros del Consejo de Seguridad: 89 00:05:54,229 --> 00:06:00,360 Angola, Camerún, Chile, Bulgaria y Guinea". 90 00:06:10,370 --> 00:06:11,329 Andy. 91 00:06:13,039 --> 00:06:14,916 ¿Has recibido este correo de la NSA? 92 00:06:16,376 --> 00:06:18,420 ¿Los yanquis piden información personal 93 00:06:18,461 --> 00:06:20,422 sobre los delegados del Consejo? 94 00:06:21,006 --> 00:06:23,299 Quieren "toda la gama de información 95 00:06:23,341 --> 00:06:26,845 que podría dar a los políticos de EE. UU. una ventaja para obtener 96 00:06:26,886 --> 00:06:28,680 resultados favorables a sus objetivos". 97 00:06:28,722 --> 00:06:30,557 Joder, quieren amañar el voto. 98 00:06:31,349 --> 00:06:33,810 "Este esfuerzo culminará a mediados de la semana que viene, 99 00:06:33,852 --> 00:06:36,187 tras la presentación del Secretario de Estado 100 00:06:36,229 --> 00:06:38,064 ante el Consejo de Seguridad de la ONU". 101 00:06:40,150 --> 00:06:42,027 Powell va a apoyar la guerra. 102 00:06:42,402 --> 00:06:45,530 Y chantajearán a los países más pequeños para asegurarse de conseguirlo. 103 00:06:46,322 --> 00:06:47,365 ¡Joder! 104 00:06:47,407 --> 00:06:49,492 -¡Perdón! ¡Una pregunta! -¿Sí? 105 00:06:55,540 --> 00:06:58,460 ¿Esta circular de la NSA la han aprobado los nuestros? 106 00:06:59,044 --> 00:07:00,462 Sí, por eso la han reenviado. 107 00:07:00,503 --> 00:07:03,590 ¿Quieren conseguir una resolución en favor de la guerra? 108 00:07:03,631 --> 00:07:04,966 ¿Para la semana que viene? 109 00:07:05,008 --> 00:07:07,761 Es una operación conjunta RU / EE. UU. 110 00:07:08,970 --> 00:07:11,139 RU / EE. UU. Claro. Entendido. 111 00:07:18,188 --> 00:07:20,815 Oye, no nos corresponde preguntar por qué. 112 00:07:22,025 --> 00:07:23,568 ¿Estaba bueno, señora Archer? 113 00:07:23,610 --> 00:07:25,403 Sí. Gracias. Muy bueno. 114 00:07:25,445 --> 00:07:26,946 ¿La veré otra vez mañana? 115 00:07:26,988 --> 00:07:27,989 Sí. 116 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Gracias, querida. 117 00:07:31,409 --> 00:07:33,745 -Hola. -Hola. 118 00:07:36,456 --> 00:07:37,457 ¿Estás bien? 119 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 Sí, ha sido un día muy largo. 120 00:07:41,878 --> 00:07:44,839 Me quedan diez minutos. ¿Quieres comer algo? 121 00:07:45,256 --> 00:07:50,136 No. ¿Trabajas este fin de semana? ¿Podríamos salir de la ciudad? 122 00:07:50,470 --> 00:07:53,431 Lo siento,<i> janum. </i>Seguro que me dan el que viene. 123 00:07:53,473 --> 00:07:56,226 <i>Una pregunta para el presidente.</i> 124 00:07:56,559 --> 00:08:00,063 <i>En su opinión, ¿cuál es el estado de una segunda resolución?</i> 125 00:08:00,605 --> 00:08:06,069 <i>¿Cree que merece la pena invertir tiempo y esfuerzo en conseguirla?</i> 126 00:08:06,111 --> 00:08:07,946 <i>Repetiré lo que acabo de decir.</i> 127 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 <i>Esto es cuestión de semanas, no meses.</i> 128 00:08:11,324 --> 00:08:13,702 <i>EE.UU. se opondrá a cualquier intento</i> 129 00:08:13,743 --> 00:08:16,371 <i>de arrastrar el proceso durante meses.</i> 130 00:08:16,413 --> 00:08:18,957 -¿Podemos ver otra cosa? -No. Esto es importante. 131 00:08:18,998 --> 00:08:22,043 <i>El secretario Powell expondrá claramente</i> 132 00:08:22,085 --> 00:08:25,672 <i>el peligro de que Saddam Hussein esté armado.</i> 133 00:08:25,714 --> 00:08:28,758 <i>Y hablará de sus vínculos con Al Qaeda.</i> 134 00:08:28,800 --> 00:08:31,761 Venga ya, no hay vínculos creíbles entre Saddam y Al Qaeda. 135 00:08:31,803 --> 00:08:33,847 <i>Vínculos que representan un peligro...</i> 136 00:08:33,888 --> 00:08:34,931 -Voy a apagarlo. -¡No! 137 00:08:34,973 --> 00:08:37,517 Por favor, tengo que verlo. Tengo que saber qué dicen. 138 00:08:37,767 --> 00:08:41,521 A ver, sí. Saddam es un dictador, pero no es un fanático religioso. 139 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 ¿Para qué querría armar a Al Qaeda y que se volvieran contra él? 140 00:08:44,899 --> 00:08:46,401 ¡No tiene sentido! 141 00:08:46,651 --> 00:08:51,072 Bien, pero gritarle a la tele no cambia nada. No pueden oírte. 142 00:08:51,114 --> 00:08:52,240 <i>...como Al Qaeda.</i> 143 00:08:52,282 --> 00:08:54,117 -¿Adónde vas? -A leer un libro. 144 00:08:54,159 --> 00:08:58,079 <i>Mi punto de vista cambió drásticamente después del 11 de septiembre.</i> 145 00:08:58,121 --> 00:09:01,291 <i>Veo que el mundo ha cambiado. Mi obligación más importante</i> 146 00:09:01,332 --> 00:09:03,960 <i>es proteger al pueblo americano de más peligros.</i> 147 00:09:04,336 --> 00:09:07,797 <i>Y eso es lo que haré. Muchas gracias a todos.</i> 148 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 -Te quiero. -Te quiero. 149 00:09:19,601 --> 00:09:21,102 No olvides pasar por la comisaría. 150 00:09:22,562 --> 00:09:23,438 ¿Qué harás tú? 151 00:09:24,272 --> 00:09:25,940 No lo sé. Leer un libro. 152 00:09:27,359 --> 00:09:28,526 Llegaré a las siete como muy tarde. 153 00:09:44,959 --> 00:09:46,670 Señor Gun. ¿Viene a fichar? 154 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Sí, gracias. 155 00:09:52,801 --> 00:09:55,178 -¿Cuándo sabrá si puede quedarse? -No lo dicen. 156 00:09:56,096 --> 00:09:59,307 Podrían ser semanas. Podrían ser meses. Con inmigración nunca se sabe. 157 00:09:59,557 --> 00:10:01,059 -Lo sé. -Gracias. 158 00:10:01,393 --> 00:10:05,814 Hola, Jasmine, soy Kath. ¿Estás por ahí hoy? 159 00:10:06,564 --> 00:10:07,899 <i>Me encantaría ir a verte.</i> 160 00:10:13,863 --> 00:10:14,906 ¡Kath! 161 00:10:14,948 --> 00:10:16,032 ¡Hola! 162 00:10:16,074 --> 00:10:17,075 Ven aquí. 163 00:10:19,244 --> 00:10:20,286 Hola. 164 00:10:20,578 --> 00:10:21,830 ¿Quiénes son los objetivos? 165 00:10:22,372 --> 00:10:24,207 El Consejo de Seguridad de la ONU. 166 00:10:24,249 --> 00:10:28,044 Sobre todo los miembros no permanentes que podrían votar a favor de la guerra. 167 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Joder. 168 00:10:31,464 --> 00:10:32,966 Quizá sea el momento de dejarlo. 169 00:10:34,009 --> 00:10:37,470 Dicen que si te quedas en el GCHQ más de cinco años, nunca lo dejas. 170 00:10:38,638 --> 00:10:40,098 Entonces aún me quedan dos. 171 00:10:40,640 --> 00:10:42,183 Así que aún tienes conciencia. 172 00:10:44,185 --> 00:10:46,229 ¿Sigues organizando protestas contra la guerra? 173 00:10:49,149 --> 00:10:51,443 ¿Al GCHQ le parece un problema? 174 00:10:52,110 --> 00:10:52,986 ¿Qué? No. 175 00:10:53,486 --> 00:10:54,487 Dame tu teléfono. 176 00:10:57,782 --> 00:10:59,242 Ya había quitado la batería. 177 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 Te llamé desde una cabina. 178 00:11:03,121 --> 00:11:04,080 Lo siento. 179 00:11:07,125 --> 00:11:08,001 Sigue. 180 00:11:12,339 --> 00:11:15,008 He pensado... 181 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 ...que si te pasaba una copia de la circular... 182 00:11:19,554 --> 00:11:23,224 ...quizá podrías pasársela a alguien. No sé, a un periodista. 183 00:11:23,266 --> 00:11:24,601 A alguien en el movimiento. 184 00:11:25,310 --> 00:11:27,145 Si a la prensa no le interesa, bien. 185 00:11:27,187 --> 00:11:29,189 Al menos tendré la conciencia tranquila. 186 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 ¿Tu conciencia? 187 00:11:32,567 --> 00:11:36,821 Kat, me estás pidiendo que conspire para quebrantar la ley de secretos oficiales. 188 00:11:36,863 --> 00:11:38,156 Hay quien lo llamaría traición. 189 00:11:40,492 --> 00:11:42,869 No pretendo derrocar a mi gobierno. 190 00:11:43,536 --> 00:11:47,248 Pero creo que si lo viera alguien de la prensa, 191 00:11:47,540 --> 00:11:51,252 quizá hagan más preguntas sobre lo que nos exigen los americanos. 192 00:12:01,930 --> 00:12:05,266 3 DE FEBRERO DE 2003 193 00:12:13,483 --> 00:12:17,028 Kat, mandan a Mi-Yung a Londres a aprender farsi. 194 00:12:17,737 --> 00:12:21,324 Vaya, farsi. Enhorabuena. ¿Cuántos idiomas hablas ya? 195 00:12:21,783 --> 00:12:24,077 -Ocho. -¡Es una superespía! 196 00:12:24,119 --> 00:12:25,870 Andy, ¿y mi informe sobre Pyongyang? 197 00:12:25,912 --> 00:12:28,123 -Me queda una hora. -Acábalo. 198 00:12:28,707 --> 00:12:30,375 -¿Cuándo te vas? -En dos semanas. 199 00:12:30,417 --> 00:12:31,626 ¡Ven a verme! 200 00:12:48,727 --> 00:12:49,853 COPIAR 201 00:13:02,490 --> 00:13:03,783 GUARDAR 202 00:13:04,242 --> 00:13:05,994 GUARDANDO 203 00:14:06,805 --> 00:14:07,806 IMPRIMIR 204 00:14:20,985 --> 00:14:22,612 ¿Es el informe para Exteriores? 205 00:14:22,654 --> 00:14:23,905 Es un borrador. 206 00:14:23,947 --> 00:14:26,241 Pues acábalo. Necesitan ayuda en Defensa. 207 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 Dije que irías allí esta tarde. 208 00:14:28,326 --> 00:14:29,327 Vale, lo haré. 209 00:14:44,843 --> 00:14:46,886 <i>Les ofrecemos datos y conclusiones</i> 210 00:14:46,928 --> 00:14:48,805 <i>basados en información fiable.</i> 211 00:14:49,848 --> 00:14:56,062 <i>La cuestión no es cuánto tiempo estamos dispuestos a dar a los inspectores.</i> 212 00:14:56,563 --> 00:15:00,150 <i>Si no cuánto tiempo estamos dispuestos a soportar</i> 213 00:15:00,191 --> 00:15:04,654 <i>el incumplimiento por parte de Irak antes de que nosotros, como consejo,</i> 214 00:15:05,113 --> 00:15:07,741 <i>nosotros como Naciones Unidas, digamos basta.</i> 215 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 <i>Basta.</i> 216 00:15:10,952 --> 00:15:12,996 <i>Tenemos descripciones de primera mano</i> 217 00:15:13,705 --> 00:15:17,250 <i>de fábricas de armas biológicas sobre ruedas y sobre raíles.</i> 218 00:15:18,043 --> 00:15:21,046 <i>Los camiones y vagones se pueden mover fácilmente y están diseñados</i> 219 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 <i>para evitar la detección por los inspectores.</i> 220 00:15:24,090 --> 00:15:26,718 <i>Aunque el programa de producción móvil de Irak comenzó</i> 221 00:15:26,760 --> 00:15:30,013 <i>a mediados de los 90, los inspectores de la ONU entonces</i> 222 00:15:30,055 --> 00:15:32,432 <i>solo tenían vagos indicios</i> 223 00:15:32,474 --> 00:15:33,892 <i>de su existencia.</i> 224 00:15:33,933 --> 00:15:36,436 <i>La confirmación llegó en el año 2000.</i> 225 00:15:37,937 --> 00:15:39,189 <i>La fuente es un testigo presencial.</i> 226 00:15:40,357 --> 00:15:43,860 <i>Un ingeniero químico iraquí que supervisó una de estas instalaciones.</i> 227 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 Hola. 228 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Hola. 229 00:15:47,947 --> 00:15:50,200 Quiero ver el fútbol. ¿Te importa? 230 00:15:50,658 --> 00:15:51,743 No. Adelante. 231 00:16:42,585 --> 00:16:44,879 DOS SEMANAS DESPUÉS 15 DE FEBRERO DE 2003 232 00:16:44,921 --> 00:16:46,089 <i>Desde el norte, el sur,</i> 233 00:16:46,923 --> 00:16:50,552 <i>el este y el oeste. Desde la izquierda y la derecha.</i> 234 00:16:50,593 --> 00:16:53,763 <i>Desde los radicales hasta los apolíticos, han venido todos.</i> 235 00:16:55,265 --> 00:16:58,351 <i>Podemos discutir eternamente sobre la validez de las encuestas,</i> 236 00:16:58,393 --> 00:17:00,437 <i>pero claramente lo importante hoy</i> 237 00:17:00,478 --> 00:17:02,689 <i>es que esta guerra propuesta por Gran Bretaña</i> 238 00:17:03,189 --> 00:17:05,817 <i>es históricamente impopular.</i> 239 00:17:05,859 --> 00:17:08,194 <i>Y la madre de todas las encuestas se ha presentado...</i> 240 00:17:08,236 --> 00:17:10,488 Hola, Martin. Por fin, periodismo de verdad. 241 00:17:11,156 --> 00:17:13,450 Es enorme. La policía dice que son más de 500 000 242 00:17:13,491 --> 00:17:15,285 y los organizadores más de dos millones. 243 00:17:15,326 --> 00:17:16,911 Entonces será un millón. 244 00:17:16,953 --> 00:17:18,913 Está en todas partes. En cada país. 245 00:17:18,955 --> 00:17:21,583 La mayor manifestación de la historia de la humanidad. 246 00:17:21,624 --> 00:17:23,460 Roger, he presentado esta historia siete veces. 247 00:17:23,501 --> 00:17:26,629 Y te he dicho siete veces que no voy a publicarla. 248 00:17:27,088 --> 00:17:28,590 Ed, este periódico apoya la guerra. 249 00:17:28,631 --> 00:17:32,594 Tus fuentes apoyan la guerra, Kamal. Pido que las mías valgan lo mismo. 250 00:17:32,635 --> 00:17:33,636 -Es justo. -Gracias. 251 00:17:33,678 --> 00:17:34,763 ¿Qué dicen? 252 00:17:34,804 --> 00:17:36,931 Que se está manipulando la inteligencia para apoyar 253 00:17:36,973 --> 00:17:40,435 una invasión que Bush hijo lleva promoviendo desde que Saddam 254 00:17:40,477 --> 00:17:42,062 intentó matar a su papá en el 93. 255 00:17:42,103 --> 00:17:43,605 Vamos, tu fuente está jubilada. 256 00:17:43,646 --> 00:17:45,190 ¡Mi fuente es ex CIA! 257 00:17:45,231 --> 00:17:48,401 Habla a diario con los agentes y habla conmigo oficialmente. 258 00:17:48,651 --> 00:17:51,196 ¡Una fuente con nombre! ¡Joder! 259 00:17:51,446 --> 00:17:53,615 ¡Si quieres empujar a un país a la guerra, 260 00:17:53,656 --> 00:17:55,700 deberías visitar el frente tú mismo! 261 00:17:56,242 --> 00:17:57,327 ¡Eso es un golpe bajo, Ed! 262 00:17:57,369 --> 00:17:58,536 ¿Lo es? 263 00:17:58,578 --> 00:18:01,748 ¡Somos la prensa, coño, no las relaciones públicas de Blair! 264 00:18:01,790 --> 00:18:02,749 ¡Ya está bien! 265 00:18:02,791 --> 00:18:03,792 ¡Está bien! 266 00:18:04,793 --> 00:18:06,044 Tú vuelve a Estados Unidos. 267 00:18:06,586 --> 00:18:09,673 Quiero algo de una fuente que no esté jubilada. 268 00:18:09,964 --> 00:18:11,383 Y puede que lo reconsidere. 269 00:18:11,758 --> 00:18:13,426 Necesitamos confirmar... 270 00:18:13,468 --> 00:18:15,428 ¡Ya lo sé! Iros a la mierda todos. 271 00:18:15,804 --> 00:18:17,180 ¡Y menos palabras! 272 00:18:17,222 --> 00:18:20,183 ¡Si pido 500 no me mandes 3000! 273 00:18:20,225 --> 00:18:22,519 Este periódico tiene que sacarse el dedo del culo 274 00:18:23,019 --> 00:18:27,649 y dejar de tragarse todo lo que dicen las notas de prensa de Tony Blair. 275 00:18:27,691 --> 00:18:28,858 -¡Eso! -Absolutamente. 276 00:18:28,900 --> 00:18:30,985 -¡Joder! -Tienes toda la razón. 277 00:18:34,072 --> 00:18:35,198 Brighty. 278 00:18:35,573 --> 00:18:39,077 ¿Y el artículo comparando a Saddam con Milosevic? Necesito 400 palabras. 279 00:18:39,119 --> 00:18:41,246 No es un tema que se pueda cubrir en 400 palabras. 280 00:18:41,788 --> 00:18:43,998 Lo es. Acertamos al intervenir en los Balcanes, 281 00:18:44,249 --> 00:18:45,667 deberíamos repetir en Irak. 282 00:18:45,709 --> 00:18:47,961 Es más complicado. Hay sunitas y chiitas. 283 00:18:48,003 --> 00:18:51,381 ¡Que le den a Sonny y Cher! ¿Qué es esto, "I got you babe"? 284 00:18:51,756 --> 00:18:54,843 Dame 400 palabras que entienda el lector medio. 285 00:18:54,884 --> 00:18:56,302 Milosevic, malo. Saddam, malo. 286 00:18:56,344 --> 00:18:59,222 Escribe la puta historia y deja de darle vueltas. 287 00:19:05,937 --> 00:19:07,188 Eso ha sido útil. 288 00:19:07,230 --> 00:19:10,942 Escribe el artículo como creas, Martin. Y lo cortaremos si hace falta. 289 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 De acuerdo. Gracias, Peter. 290 00:19:17,198 --> 00:19:18,408 Sonny y Cher... 291 00:19:21,494 --> 00:19:22,704 Martin Bright. 292 00:19:22,746 --> 00:19:27,042 <i>Tengo algo que tienes que ver. Es gordo, Martin, muy gordo.</i> 293 00:19:29,210 --> 00:19:30,295 ¿Yvonne? 294 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 ¿Yvonne? 295 00:19:41,765 --> 00:19:44,392 YVONNE RIDLEY Periodista / Activista contra la guerra 296 00:19:44,684 --> 00:19:46,227 Martin. Me alegro de verte. 297 00:19:46,686 --> 00:19:50,273 ¿En un parking subterráneo? Es un poco "Garganta Profunda", ¿no? 298 00:19:51,232 --> 00:19:52,359 Aquí abajo no hay cobertura. 299 00:19:52,400 --> 00:19:53,401 Claro. 300 00:19:55,820 --> 00:19:57,280 Espera a ver esto. 301 00:20:11,336 --> 00:20:13,213 -¿Quién te lo ha dado? -No puedo decirlo. 302 00:20:14,047 --> 00:20:16,966 No pone quién lo manda. Pudo haberlo escrito cualquiera. 303 00:20:18,468 --> 00:20:20,136 Ese es el que lo escribió. 304 00:20:21,888 --> 00:20:22,889 Frank Koza. 305 00:20:23,723 --> 00:20:24,933 ¿Quién coño es Frank Koza? 306 00:20:25,475 --> 00:20:26,518 NSA. 307 00:20:26,559 --> 00:20:31,231 Y lo sé porque han escrito "NSA" por detrás con un boli malo. 308 00:20:31,981 --> 00:20:34,859 Mi fuente dice que no imprimieron el encabezado para proteger 309 00:20:35,193 --> 00:20:36,820 a los destinatarios del GCHQ. 310 00:20:38,905 --> 00:20:40,365 -¿Cuándo lo recibiste? -Hace dos semanas. 311 00:20:40,407 --> 00:20:41,199 ¡Dos semanas! 312 00:20:41,241 --> 00:20:43,451 Se lo ofrecí primero a <i>The Mirror. </i>Lo siento. 313 00:20:43,493 --> 00:20:45,453 Joder. ¿Por qué no lo publicaron? 314 00:20:45,704 --> 00:20:47,163 Les pareció falso. 315 00:20:47,205 --> 00:20:48,998 No jodas. ¿Tu fuente es de la NSA? 316 00:20:49,040 --> 00:20:52,168 No. Un amigo del destinatario. Un buen amigo. 317 00:20:52,585 --> 00:20:53,670 Un amigo de un amigo. 318 00:20:53,712 --> 00:20:57,841 Un buen amigo. De un amigo de fiar. Estoy segura de que es real. 319 00:20:57,882 --> 00:20:59,342 Pues escribe tú la historia. 320 00:20:59,384 --> 00:21:01,886 Vamos, Martin. Yo estoy en contra de la guerra. 321 00:21:01,928 --> 00:21:04,055 Tú trabajas en <i>The Observer.</i> 322 00:21:04,097 --> 00:21:06,891 Investígalo un poco. 323 00:21:13,982 --> 00:21:15,942 AGENCIA DE SEGURIDAD NACIONAL 324 00:21:21,197 --> 00:21:23,658 <i>Gabinete de prensa de la NSA. ¿En qué puedo ayudarle?</i> 325 00:21:23,700 --> 00:21:27,704 Sí, hola. Soy Martin Bright de <i>The Observer </i>en Londres. 326 00:21:28,121 --> 00:21:30,957 Quiero solicitar una entrevista con el señor Frank Koza. 327 00:21:30,999 --> 00:21:32,667 ¿Me pasa con su oficina, por favor? 328 00:21:33,668 --> 00:21:34,669 <i>Lo siento, señor... ¿Bright?</i> 329 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 Martin Bright, sí. 330 00:21:36,796 --> 00:21:38,006 <i>¿Con quién quería hablar?</i> 331 00:21:38,256 --> 00:21:41,843 Frank Koza. Jefe de gabinete. Objetivos regionales. 332 00:21:42,218 --> 00:21:45,555 <i>Me temo que no podemos confirmar los nombres de quienes trabajan aquí.</i> 333 00:21:45,805 --> 00:21:49,225 <i>¿Podría darme más detalles sobre la historia en la que está trabajando?</i> 334 00:21:49,267 --> 00:21:50,393 No. 335 00:21:50,435 --> 00:21:53,897 Eso solo puedo hablarlo directamente con el señor Koza me temo. 336 00:21:54,397 --> 00:21:57,942 <i>Entonces me temo que no podré ayudarle.</i> 337 00:21:57,984 --> 00:21:58,943 Claro. 338 00:21:58,985 --> 00:22:00,987 <i>Llame de nuevo cuando tenga más detalles.</i> 339 00:22:02,322 --> 00:22:04,657 Ya, bueno... 340 00:22:04,699 --> 00:22:05,784 ¿Hola? 341 00:22:06,534 --> 00:22:09,287 -¿Llamaste a prensa de la NSA? -Sí. 342 00:22:09,329 --> 00:22:12,040 Tienen un gabinete, me pareció buen sitio para empezar. 343 00:22:12,082 --> 00:22:13,333 Pero no les contaste nada. 344 00:22:13,375 --> 00:22:15,585 No, Peter. Solo pregunté por Frank Koza. 345 00:22:15,627 --> 00:22:18,630 Si esto es real, podrías ir a la cárcel solo por tenerlo. 346 00:22:20,006 --> 00:22:22,133 No lo dejaré estar. Es demasiado bueno. 347 00:22:22,175 --> 00:22:25,553 Sí, pero si te equivocas te hundirá a ti y al periódico. 348 00:22:25,595 --> 00:22:28,848 Quiero la opinión de un experto en inteligencia sobre el lenguaje. 349 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Sí. 350 00:22:30,350 --> 00:22:32,435 Y coméntaselo a tu contacto en el MI6. 351 00:22:33,728 --> 00:22:35,480 No tengo un contacto en el MI6. 352 00:22:35,522 --> 00:22:37,482 Perdón. Tu "amistad del club de tenis". 353 00:22:38,566 --> 00:22:39,651 Claro. 354 00:22:40,026 --> 00:22:41,778 Lo llevaré al almirante Wilkinson. 355 00:22:41,820 --> 00:22:45,490 Ten cuidado. Antes de arriesgarnos a que impongan una mordaza oficial, 356 00:22:45,782 --> 00:22:48,660 me gustaría confirmar que Frank Koza existe. 357 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 ¿Crees que es auténtico? 358 00:22:50,286 --> 00:22:52,288 PAUL BEAVER Consultor de seguridad internacional 359 00:22:52,330 --> 00:22:54,332 Los términos lo son. "Topi", por ejemplo, 360 00:22:54,374 --> 00:22:55,500 pocos fuera del mundillo 361 00:22:55,542 --> 00:22:58,169 -sabrían lo que significa. -¿Qué significa? 362 00:22:58,211 --> 00:23:01,089 "Objetivo de Interés Primordial". Y esto de aquí, 363 00:23:01,464 --> 00:23:03,717 "intensificar los esfuerzos de QRC". 364 00:23:03,967 --> 00:23:05,844 Es jerga militar de la NSA describiendo 365 00:23:05,885 --> 00:23:08,388 una intensificación de las operaciones de vigilancia. 366 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Y aquí, donde piden "información valiosa 367 00:23:11,808 --> 00:23:15,020 de acceso en vuestras líneas de producto". 368 00:23:16,521 --> 00:23:19,024 Las líneas de producto son fuentes de inteligencia. 369 00:23:19,065 --> 00:23:22,360 Vale, lo ha escrito alguien que conoce la jerga, 370 00:23:22,402 --> 00:23:24,612 pero no necesariamente de la NSA. 371 00:23:24,654 --> 00:23:26,990 Cierto. Pero no hay errores de principiante. 372 00:23:27,032 --> 00:23:28,408 ¿Has oído hablar de Frank Koza? 373 00:23:28,867 --> 00:23:29,868 No. 374 00:23:32,245 --> 00:23:35,457 Paul, ¿si quisiéramos confirmar que existe? 375 00:23:35,498 --> 00:23:36,624 Lo siento. 376 00:23:36,666 --> 00:23:38,043 No podría ayudaros a hacerlo. 377 00:23:38,084 --> 00:23:39,336 Si quisiéramos... 378 00:23:39,377 --> 00:23:42,088 Mis fuentes no se volverían a fiar de mí. 379 00:23:42,505 --> 00:23:43,506 Entendido. 380 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 Entendido. 381 00:23:49,012 --> 00:23:50,013 ¿Qué? 382 00:23:50,347 --> 00:23:51,890 <i>Ed, soy Martin Bright.</i> 383 00:23:51,931 --> 00:23:54,225 Martin. Joder, acabo de volver a Washington. 384 00:23:54,267 --> 00:23:56,978 Lo siento, Peter y yo queremos consultarte algo. 385 00:23:57,020 --> 00:23:59,689 -¿Estáis en el manos libres? -Ahora sí. 386 00:24:00,190 --> 00:24:01,900 <i>Peter tienes que decirle a Roger</i> 387 00:24:01,941 --> 00:24:03,777 que publique lo que le mando. 388 00:24:03,818 --> 00:24:06,112 Este periódico no puede apoyar una guerra 389 00:24:06,154 --> 00:24:09,157 que deberíamos hacer todo lo posible por exponer como una estafa. 390 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 <i>¡Una estafa liberal! ¡Una puta estafa como una casa!</i> 391 00:24:12,160 --> 00:24:14,204 Por eso te llamamos. Necesitamos tu ayuda. 392 00:24:14,245 --> 00:24:17,874 Tenemos algo que podría corroborar todo lo que has estado diciendo. 393 00:24:24,172 --> 00:24:26,424 BLAIR LO ARRIESGA TODO POR IRAK 394 00:24:26,466 --> 00:24:27,967 SONDEOS NEFASTOS PARA BLAIR 395 00:24:28,551 --> 00:24:32,263 Oye... Perdón. ¿Quieres ir a comer? 396 00:24:32,305 --> 00:24:34,599 -¿Qué? -Comer. Comida. Ahora. Sí. 397 00:24:34,641 --> 00:24:36,142 No, no tengo ganas, gracias. 398 00:24:37,143 --> 00:24:38,144 ¿Estás bien? 399 00:24:38,478 --> 00:24:39,896 Sí. Estoy bien. 400 00:24:39,938 --> 00:24:43,733 Esta encuesta de la BBC dice que menos del 10 % cree 401 00:24:43,775 --> 00:24:46,444 que está bien atacar a Irak sin una resolución de la ONU. 402 00:24:46,695 --> 00:24:48,446 Por eso enviaron la circular. 403 00:24:48,738 --> 00:24:50,073 Tienen que obligarlos. 404 00:24:50,115 --> 00:24:52,659 No creo que cambie nada. El mundo entero está en su contra. 405 00:24:53,076 --> 00:24:54,828 Vamos, a comer. 406 00:24:58,373 --> 00:25:01,251 <i>NSA. ¿Cómo quiere que redirija su llamada?</i> 407 00:25:01,292 --> 00:25:03,837 Hola, estoy devolviendo una llamada de Frank Koza. 408 00:25:03,878 --> 00:25:05,630 Mi secretaria me ha dicho que es urgente. 409 00:25:05,672 --> 00:25:07,590 <i>Perdón, ¿con quién quiere hablar?</i> 410 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 Frank Koza. El señor Frank Koza. 411 00:25:09,843 --> 00:25:13,013 <i>Señor, lo siento, no hay nadie con ese nombre en el directorio.</i> 412 00:25:13,972 --> 00:25:17,308 Vaya, qué raro. Él me ha llamado. 413 00:25:17,350 --> 00:25:20,562 <i>Lo siento, pero tendrá que darme el número de la extensión.</i> 414 00:25:21,438 --> 00:25:23,440 <i>¿Tiene el número de la extensión?</i> 415 00:25:24,274 --> 00:25:25,233 No. 416 00:25:26,234 --> 00:25:28,403 <i>¿Puedo ayudarle en algo más?</i> 417 00:25:28,987 --> 00:25:31,740 No. Gracias. 418 00:25:31,781 --> 00:25:33,158 <i>Que tenga un buen día, señor.</i> 419 00:25:33,199 --> 00:25:34,200 Igualmente. 420 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Vete a la mierda. 421 00:25:37,662 --> 00:25:40,665 He leído los informes de los inspectores de armas. 422 00:25:40,707 --> 00:25:42,792 "AMISTAD DEL CLUB DE TENIS" DE PETER Fuente del MI6 423 00:25:42,834 --> 00:25:45,337 Ya es más que la mayoría de los diputados. 424 00:25:45,378 --> 00:25:47,339 Eso es deprimente. 425 00:25:47,797 --> 00:25:48,882 Lo es. 426 00:25:48,923 --> 00:25:52,927 Quedan algunas armas químicas anteriores al 98 que deberían justificar, 427 00:25:53,219 --> 00:25:56,389 pero no encontraron pruebas programas químicos o biológicos. 428 00:25:56,431 --> 00:25:57,515 Correcto. 429 00:25:57,557 --> 00:26:00,226 Pero Colin Powell presentó pruebas de laboratorios móviles. 430 00:26:00,268 --> 00:26:04,814 Sus pruebas quizá deriven de mala inteligencia de un disidente iraquí. 431 00:26:04,856 --> 00:26:05,857 ¿En serio? 432 00:26:05,899 --> 00:26:08,777 El disidente no es nuestro producto y no debe verse como tal. 433 00:26:10,320 --> 00:26:11,905 ¿De quién es producto entonces? 434 00:26:14,366 --> 00:26:15,533 Mira, Peter. 435 00:26:15,575 --> 00:26:17,035 Yo no lo he dicho, 436 00:26:17,410 --> 00:26:20,455 pero a algunos departamentos les preocupa que 437 00:26:20,497 --> 00:26:25,001 se esté manipulando inteligencia para llevar a este país a la guerra. 438 00:26:25,043 --> 00:26:27,045 ¿Por qué no les dices a tus periodistas 439 00:26:27,087 --> 00:26:31,049 que dejen de ser tan leales a Downing Street y empiecen a hacer su trabajo? 440 00:26:32,842 --> 00:26:33,802 Está bien. 441 00:26:37,847 --> 00:26:42,560 ¿Y si tuviera pruebas de que la NSA solicitó ayuda al GCHQ para vigilar 442 00:26:42,602 --> 00:26:45,230 las comunicaciones de los delegados del Consejo de Seguridad? 443 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 ¿Con qué fin? 444 00:26:47,107 --> 00:26:50,151 ¿Sin rodeos? Para chantajear su voto a favor de la guerra. 445 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Yo no soy del GCHQ. 446 00:26:51,778 --> 00:26:53,238 Eres MI6, estás en el mismo equipo. 447 00:26:53,279 --> 00:26:54,614 ¿Cómo lo has sabido? 448 00:26:54,656 --> 00:26:58,034 Una resolución en favor de la guerra cubriría las espaldas a todos, ¿no? 449 00:26:58,660 --> 00:27:01,788 No tendrían que pedir a tu equipo que fabriquen pruebas de ADM. 450 00:27:01,830 --> 00:27:03,707 O defender afirmaciones ridículas 451 00:27:03,748 --> 00:27:06,251 como que Irak podría atacarnos en 45 minutos. 452 00:27:06,793 --> 00:27:10,630 Y no podrían acusar a nadie de crímenes de guerra si todo sale como el culo. 453 00:27:12,340 --> 00:27:13,758 ¿Qué me estás preguntando? 454 00:27:13,800 --> 00:27:18,138 Te pregunto si puedes confirmar si la NSA 455 00:27:18,596 --> 00:27:23,435 ha pedido ayuda al GCHQ para espiar a los delegados del Consejo de Seguridad. 456 00:27:24,310 --> 00:27:25,854 Ya sabes que no puedo contestar. 457 00:27:27,188 --> 00:27:29,733 Estaría violando la ley de secretos oficiales. 458 00:27:29,983 --> 00:27:32,193 Negarlo no la violaría. 459 00:27:34,529 --> 00:27:38,533 Bueno, pues no puedo ni confirmarlo ni negarlo. 460 00:27:42,495 --> 00:27:45,498 Está bien. Juguemos. 461 00:27:46,750 --> 00:27:48,084 Cambia de lado, idiota. 462 00:27:48,126 --> 00:27:49,169 Sí. 463 00:27:51,087 --> 00:27:52,422 Sirves tú. 464 00:27:52,464 --> 00:27:54,549 El director de la CIA le dice a Bush 465 00:27:54,591 --> 00:27:57,761 que es pan comido demostrar que Saddam tiene ADM. 466 00:27:57,802 --> 00:27:59,679 FUENTE JUBILADA DE LA CIA DE ED Washington D.C. 467 00:27:59,721 --> 00:28:00,680 -¿Pan comido? -Sí. 468 00:28:00,722 --> 00:28:02,557 -Y no es cierto. -No. 469 00:28:02,599 --> 00:28:03,725 Lo que quiere decir que Saddam 470 00:28:03,767 --> 00:28:07,479 seguro que no tiene ADM o posiblemente no. 471 00:28:07,520 --> 00:28:12,692 Es decir, la información es dudosa en el mejor de los casos y falsa en el peor. 472 00:28:12,734 --> 00:28:13,943 ¿Y Tenet lo sabe? 473 00:28:14,944 --> 00:28:16,780 No me cabe duda de que lo sabe. 474 00:28:17,781 --> 00:28:22,160 Trabajé en la agencia 24 años. El personal está muy cabreado por esto. 475 00:28:23,161 --> 00:28:25,830 -¿Por qué? -¿Por qué? 476 00:28:26,623 --> 00:28:29,626 Porque la mayoría de los analistas no creen que sea pan comido. 477 00:28:29,918 --> 00:28:31,419 Pero nadie quiere escuchar eso. 478 00:28:32,170 --> 00:28:33,380 Ni siquiera la prensa. 479 00:28:34,381 --> 00:28:35,423 Lo siento, Mel. 480 00:28:35,674 --> 00:28:38,385 No, yo lo siento. Simplemente estoy muy cabreado. 481 00:28:40,553 --> 00:28:45,058 Quería hablar contigo porque creo que por fin tengo algo 482 00:28:45,975 --> 00:28:48,436 que confirma lo que llevas meses diciendo. 483 00:28:49,979 --> 00:28:52,357 Tengo que hablar con un hombre llamado Frank Koza. 484 00:28:55,360 --> 00:28:56,820 Es de la NSA. 485 00:28:57,654 --> 00:28:59,322 Jefe de Objetivos Regionales. 486 00:29:01,616 --> 00:29:02,617 ¿Lo conoces? 487 00:29:04,869 --> 00:29:05,870 Lo siento, Ed. 488 00:29:06,955 --> 00:29:09,582 No puedo dar esa clase de información. 489 00:29:31,646 --> 00:29:32,689 ¿Qué haces aquí? 490 00:29:32,731 --> 00:29:34,357 Perdona. No quería llamar. 491 00:29:34,399 --> 00:29:36,192 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? No habíamos quedado. 492 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Lo sé. Es que... 493 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 He seguido las noticias y no he sabido nada desde hace tres semanas. 494 00:29:42,699 --> 00:29:44,868 Se la he dado a mi contacto y parece ser 495 00:29:44,909 --> 00:29:48,538 que le está costando que los periódicos crean que es auténtica. 496 00:29:54,336 --> 00:29:55,670 Quizá no importe. 497 00:29:55,712 --> 00:30:00,175 Yo... Las encuestas dicen que la gente está en contra de la guerra y... 498 00:30:00,216 --> 00:30:03,720 Y he estado pensado que actué 499 00:30:04,429 --> 00:30:06,681 demasiado impulsivamente. No... 500 00:30:06,723 --> 00:30:08,183 Escucha, Katharine, ¿es falsa? 501 00:30:08,224 --> 00:30:09,434 Claro que no, es real. 502 00:30:09,476 --> 00:30:13,605 Pues entonces vuelve a casa y no vuelvas a hablar de esto con nadie. 503 00:30:17,150 --> 00:30:18,151 Lo siento. 504 00:30:18,610 --> 00:30:20,403 Ya no está en nuestras manos. 505 00:30:21,905 --> 00:30:22,947 Lo siento. 506 00:30:25,200 --> 00:30:29,287 Todo el documento podría ser falso. Pero el lenguaje es real. 507 00:30:29,621 --> 00:30:31,873 CONTRALMIRANTE NICK WILKINSON 508 00:30:31,915 --> 00:30:33,833 Comité Asesor de Defensa, Prensa y Telecomunicaciones 509 00:30:33,875 --> 00:30:35,001 -Es fascinante. -Sí. 510 00:30:35,043 --> 00:30:37,712 ¿El documento está en su posesión? 511 00:30:37,754 --> 00:30:41,132 Si lo estuviera, estaría violando la ley de secretos oficiales, ¿no? 512 00:30:42,676 --> 00:30:45,303 Según lo que "podría" haber en este documento... 513 00:30:45,345 --> 00:30:47,013 -Que no tiene. -Que aún no tengo. 514 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 Pero que quiere publicar. 515 00:30:48,556 --> 00:30:50,433 Si no aplica la ley mordaza en contra. 516 00:30:50,684 --> 00:30:54,938 Que haré sin dudarlo si creo que la publicación podría poner en peligro 517 00:30:54,979 --> 00:30:57,691 al pueblo británico o sus fuerzas armadas. 518 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 Entendido. 519 00:30:59,067 --> 00:31:00,068 Bien. 520 00:31:01,653 --> 00:31:02,529 Siga. 521 00:31:04,114 --> 00:31:07,450 ¿Diría que es probable que sea real? ¿O que es una falsificación? 522 00:31:07,867 --> 00:31:09,035 ¿Usted qué opina? 523 00:31:10,453 --> 00:31:14,374 Creo que podría ser un invento del movimiento en contra de la guerra. 524 00:31:15,750 --> 00:31:18,378 O de una agencia extranjera que quisiera avergonzar a EE. UU. 525 00:31:18,420 --> 00:31:20,755 -¿Qué agencia? -¿Los rusos? 526 00:31:21,756 --> 00:31:24,718 Los franceses también se oponen, pero no son capaces de esto. 527 00:31:25,343 --> 00:31:27,512 Le da demasiadas vueltas. Como siempre. 528 00:31:27,554 --> 00:31:28,596 ¿Qué quiere decir? 529 00:31:28,930 --> 00:31:30,223 Dígamelo usted. 530 00:31:32,142 --> 00:31:34,769 Pues podría significar que es exactamente lo que dice. 531 00:31:38,106 --> 00:31:41,943 Martin, yo creo que toda la información recogida en nombre del público 532 00:31:41,985 --> 00:31:44,279 debe hacerse pública. 533 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 La cuestión es cuándo. 534 00:31:48,241 --> 00:31:50,994 En este caso, el tiempo es un lujo que no tengo, almirante. 535 00:31:51,911 --> 00:31:54,247 Powell acaba de argumentar a favor de la guerra. 536 00:31:55,040 --> 00:31:56,041 Sí, entiendo. 537 00:32:00,587 --> 00:32:05,800 También he creído siempre que la censura, cuando es necesaria, 538 00:32:06,634 --> 00:32:10,597 debe basarse solo en cuestiones de seguridad. 539 00:32:12,098 --> 00:32:15,268 No en si una circular puede poner en evidencia a un gobierno. 540 00:32:19,939 --> 00:32:20,857 Gracias, almirante. 541 00:32:22,650 --> 00:32:25,570 <i>Ed, soy Edie de la oficina de Londres.</i> 542 00:32:25,612 --> 00:32:29,282 <i>He recibido un mensaje raro para ti de alguien que no quiso darme su nombre.</i> 543 00:32:29,324 --> 00:32:32,702 <i>Dijo que llamaras a la extensión 6727.</i> 544 00:32:33,078 --> 00:32:35,747 <i>Para mí no tiene sentido, pero puede que para ti sí.</i> 545 00:32:35,789 --> 00:32:39,209 <i>6727. Buena suerte. Adiós.</i> 546 00:32:39,250 --> 00:32:41,670 6727... 547 00:32:54,099 --> 00:32:56,559 <i>NSA. ¿Cómo quiere que redirija su llamada?</i> 548 00:32:56,601 --> 00:32:59,729 Hola. Con la extensión 6727, por favor. 549 00:33:00,313 --> 00:33:01,439 <i>¿6727?</i> 550 00:33:01,898 --> 00:33:03,400 6727, sí. 551 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 <i>Un momento.</i> 552 00:33:07,028 --> 00:33:08,488 <i>Despacho de Frank Koza.</i> 553 00:33:10,073 --> 00:33:12,867 Hola, ¿puedo hablar con el señor Frank Koza, por favor? 554 00:33:12,909 --> 00:33:15,370 <i>-¿Quién le llama? </i>-No puedo decírselo. Páseme. 555 00:33:16,204 --> 00:33:17,288 <i>Sí, señor.</i> 556 00:33:19,541 --> 00:33:20,542 <i>¿Hola?</i> 557 00:33:22,752 --> 00:33:24,921 ¿Señor Koza? ¿El señor Frank Koza? 558 00:33:24,963 --> 00:33:26,172 <i>Sí, ¿quién es?</i> 559 00:33:27,674 --> 00:33:32,220 Sr. Koza, soy Ed Vulliamy, trabajo para el periódico <i>The Observer </i>en Londres. 560 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 Quería preguntarle por una circular que envió al GCHQ. 561 00:33:39,853 --> 00:33:41,229 ¿Señor Koza? 562 00:33:45,066 --> 00:33:46,568 ¿Crees que es real? 563 00:33:46,609 --> 00:33:48,319 <i>Sí. Me pasaron con él.</i> 564 00:33:48,361 --> 00:33:49,404 ¿Con Frank Koza? 565 00:33:49,446 --> 00:33:50,447 ¡Sí! 566 00:33:50,488 --> 00:33:51,990 ¿Hablaste con él en persona? 567 00:33:52,407 --> 00:33:54,909 <i>No fue una conversación exactamente.</i> 568 00:33:54,951 --> 00:33:57,120 ¿Hablaste con él o no, sí o no, Ed? Joder. 569 00:33:57,162 --> 00:33:59,706 <i>Sí, pero me cortó cuando dije que era de </i>The Observer. 570 00:34:00,123 --> 00:34:02,375 Pero estás seguro de que existe, ¿verdad, Ed? 571 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 <i>¡Joder, sí, estoy seguro!</i> 572 00:34:04,210 --> 00:34:05,587 Yo dije: ¿Señor Koza? 573 00:34:05,837 --> 00:34:07,297 Y él dijo: Sí, ¿quién es? 574 00:34:07,672 --> 00:34:08,757 Vale, gracias, Ed. 575 00:34:09,215 --> 00:34:10,925 Intenta no cagarla esta vez, Roger. 576 00:34:11,259 --> 00:34:13,553 -Que te den. <i>-Cuando tú quieras.</i> 577 00:34:14,637 --> 00:34:15,764 Los diarios de Hitler. 578 00:34:16,139 --> 00:34:17,098 ¿Qué? 579 00:34:17,140 --> 00:34:19,225 Yo solo digo que huele a falsificación. 580 00:34:19,267 --> 00:34:22,354 Como los diarios de Hitler. Y acabó con mucha gente en la calle. 581 00:34:22,395 --> 00:34:25,732 Por eso estamos haciendo comprobaciones exhaustivas, Kamal. 582 00:34:26,024 --> 00:34:27,025 ¿Quién te trajo esto? 583 00:34:27,525 --> 00:34:28,526 Una amiga. 584 00:34:28,568 --> 00:34:30,236 -¿Alguien del GCHQ? -No. 585 00:34:30,278 --> 00:34:31,529 ¿Entonces quién? 586 00:34:34,616 --> 00:34:35,742 Yvonne Ridley. 587 00:34:35,784 --> 00:34:37,285 ¡La puta Yvonne Ridley! 588 00:34:37,327 --> 00:34:41,206 La mujer que se cayó de un burro en Afganistán en un puesto Talibán. 589 00:34:41,247 --> 00:34:42,957 Con una cámara escondida en el burka. 590 00:34:42,999 --> 00:34:46,169 Y se convirtió al islam después de que la liberasen. 591 00:34:46,211 --> 00:34:47,462 ¡Nada de eso le quita la razón! 592 00:34:47,712 --> 00:34:50,632 Está en contra de la guerra. Lo habrá escrito ella misma. 593 00:34:51,257 --> 00:34:53,426 -¿Te das cuenta de los riesgos legales? -Sí. 594 00:34:53,718 --> 00:34:57,931 La última vez que publicamos algo así, Roger y tú casi acabáis en la cárcel. 595 00:34:57,972 --> 00:34:59,349 Entonces la fuente afirmaba 596 00:34:59,391 --> 00:35:02,435 que el MI6 había financiado un intento de asesinato de Gaddafi. 597 00:35:02,477 --> 00:35:05,522 Esto no acusa a nadie de hacer nada remotamente parecido. 598 00:35:05,563 --> 00:35:06,564 ¿No? 599 00:35:06,606 --> 00:35:10,318 Solo sugiere que el gobierno de EE. UU., con la ayuda de Gran Bretaña, 600 00:35:10,944 --> 00:35:13,238 quizá intente torcer brazos y amenazar 601 00:35:13,279 --> 00:35:15,699 a delegados de la ONU para votar a favor de una guerra. 602 00:35:15,740 --> 00:35:17,033 Es una historia cojonuda. 603 00:35:22,080 --> 00:35:25,458 Sabemos que Koza existe. Beaver dice que el lenguaje es auténtico. 604 00:35:25,959 --> 00:35:28,628 Y Wilkinson dice que pondría en evidencia a los gobiernos, 605 00:35:29,045 --> 00:35:32,799 pero no supone un riesgo de seguridad para el pueblo británico ni el ejército. 606 00:35:32,841 --> 00:35:36,011 Irónicamente, publicarlo podría impedir una guerra y salvar vidas. 607 00:35:37,095 --> 00:35:38,263 ¿El MI6? 608 00:35:38,304 --> 00:35:41,349 No lo confirma, pero tampoco lo niega. 609 00:35:43,184 --> 00:35:45,103 Jan, ¿cuál es la situación legal? 610 00:35:45,145 --> 00:35:46,730 Wilkinson quizá no lo censure. 611 00:35:46,771 --> 00:35:49,107 Pero la Rama Especial puede venir a por nosotros. 612 00:35:49,149 --> 00:35:50,150 Gracias. 613 00:35:50,191 --> 00:35:53,319 Legalmente, tenemos un documento de alto secreto en nuestro poder. 614 00:35:57,282 --> 00:35:58,283 Mira, Rog. 615 00:35:58,575 --> 00:36:01,828 Recuerda que estamos recibiendo información detallada directamente 616 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 de la oficina de Blair. 617 00:36:03,121 --> 00:36:04,456 -No me jodas. -Tiene razón. 618 00:36:04,789 --> 00:36:07,375 Publicar esta historia se cargaría esa relación. 619 00:36:07,417 --> 00:36:10,086 ¿Desde cuándo priorizamos el acceso a los políticos 620 00:36:10,128 --> 00:36:11,880 por encima de la investigación periodística? 621 00:36:11,921 --> 00:36:12,922 ¡Sí! 622 00:36:12,964 --> 00:36:16,343 ¡Hemos adoptado una postura sobre esto! Apoyamos la guerra. 623 00:36:18,386 --> 00:36:20,430 Sí. Es verdad. 624 00:36:21,890 --> 00:36:22,849 Joder. 625 00:36:23,183 --> 00:36:24,809 Pero Peter tiene razón. 626 00:36:25,560 --> 00:36:28,188 Esta es una historia cojonuda. 627 00:36:39,032 --> 00:36:40,033 Gracias, Roger. 628 00:36:43,745 --> 00:36:45,038 Allá vamos. 629 00:36:46,289 --> 00:36:50,126 2 DE MARZO DE 2003 630 00:36:57,092 --> 00:36:58,426 Espera, te acompaño. 631 00:36:59,010 --> 00:37:00,845 Solo voy a por leche. 632 00:37:00,887 --> 00:37:02,639 -Vuelve a la cama, te traeré café. -Vale. 633 00:37:15,110 --> 00:37:16,111 Hola. 634 00:37:16,486 --> 00:37:17,487 Buenos días. 635 00:37:33,628 --> 00:37:34,629 Hola. 636 00:37:36,715 --> 00:37:41,219 TRUCOS SUCIOS DE ESTADOS UNIDOS PARA GANAR EL VOTO SOBRE IRAK 637 00:37:42,721 --> 00:37:43,763 ¿Qué pasa, <i>janum</i>? 638 00:37:58,737 --> 00:38:01,448 Bravo Martin. Bien hecho. 639 00:38:04,075 --> 00:38:06,619 -¡Aquí está! -¡Bien hecho, Martin! 640 00:38:08,621 --> 00:38:09,497 Buen trabajo. 641 00:38:13,001 --> 00:38:14,210 ¡Brighty! 642 00:38:14,586 --> 00:38:17,630 Enhorabuena. Es fantástico. 643 00:38:17,672 --> 00:38:18,715 Gracias. 644 00:38:19,049 --> 00:38:20,467 ¿Qué tienes para mí ahora? 645 00:38:20,508 --> 00:38:22,635 Los principales periódicos europeos nos citan. 646 00:38:22,677 --> 00:38:24,846 Han llamado de la CNN, NBC y Fox. 647 00:38:24,888 --> 00:38:28,058 Quieren entrevistarte para los programas matutinos de EE. UU. 648 00:38:28,099 --> 00:38:29,184 ¿Y Downing Street? 649 00:38:29,225 --> 00:38:31,561 No les hemos llamado, están como pollos sin cabeza. 650 00:38:35,523 --> 00:38:37,317 Martin, línea 2. 651 00:38:38,526 --> 00:38:41,780 Martin Bright. Gracias. 652 00:38:42,322 --> 00:38:43,198 Gracias. 653 00:38:43,823 --> 00:38:47,285 No. La persona que lo filtró no ha sido identificada. 654 00:38:50,538 --> 00:38:51,623 ¿Por qué lo hiciste? 655 00:38:51,664 --> 00:38:56,086 Pensé que lo investigarían, no que publicaran la circular. 656 00:38:56,127 --> 00:38:57,504 ¿Por qué no me lo dijiste? 657 00:38:57,545 --> 00:38:59,089 Lo siento, no... 658 00:38:59,130 --> 00:39:03,593 Pensé que intentarías hacerme cambiar de idea y no quería. 659 00:39:03,635 --> 00:39:05,011 Dios mío,<i> janum.</i> 660 00:39:05,053 --> 00:39:06,137 Lo siento muchísimo. 661 00:39:06,179 --> 00:39:07,180 ¿No mencionan tu nombre? 662 00:39:08,723 --> 00:39:10,016 No se lo he dicho a nadie. 663 00:39:10,058 --> 00:39:12,060 Bien. Eso está bien. 664 00:39:14,187 --> 00:39:16,398 Es muy amable. Muy bien, gracias. 665 00:39:18,358 --> 00:39:20,151 ¿Por qué no te pones en contacto 666 00:39:20,193 --> 00:39:23,029 con tu amigo Tony, Kamal? A ver qué opina. 667 00:39:23,071 --> 00:39:24,155 No tiene gracia, Roger. 668 00:39:24,197 --> 00:39:25,156 -¿Martin? -¿Sí? 669 00:39:25,198 --> 00:39:27,992 -NBC acaba de cancelar tu entrevista. -¿Qué? 670 00:39:29,869 --> 00:39:32,330 NBC ya no quiere entrevistar a Martin. 671 00:39:32,664 --> 00:39:33,748 ¿Han dicho por qué? 672 00:39:34,791 --> 00:39:38,211 Han dicho que lo sentían, pero que ya no podían encajarte. 673 00:39:39,295 --> 00:39:41,923 ¿Martin? Un reportero de Santiago. 674 00:39:42,507 --> 00:39:44,551 Gracias. Martin Bright. 675 00:39:47,679 --> 00:39:51,516 No. No sabemos qué información se recogió sobre Chile o los demás países. 676 00:39:51,558 --> 00:39:52,600 -Peter. -¿Sí? 677 00:39:52,642 --> 00:39:54,019 Fox dice que tienen que cancelar. 678 00:39:54,561 --> 00:39:55,562 ¿Por qué? 679 00:39:55,854 --> 00:39:59,357 Sí, México también está furioso. Vale. Gracias. 680 00:40:00,358 --> 00:40:01,526 -¿Martin? -¿Sí? 681 00:40:01,568 --> 00:40:03,278 Tengo un productor de la CNN. 682 00:40:05,155 --> 00:40:06,156 Martin Bright. 683 00:40:08,950 --> 00:40:09,909 Entiendo. 684 00:40:12,078 --> 00:40:14,581 No. No, no pasa nada. 685 00:40:15,582 --> 00:40:17,709 ¿Puedo preguntar por qué? 686 00:40:19,544 --> 00:40:21,338 Sí, lo mantengo, claro. 687 00:40:22,422 --> 00:40:23,631 ¿El Drudge Report? 688 00:40:27,427 --> 00:40:29,971 Sí. Está bien, vale. 689 00:40:31,139 --> 00:40:33,141 ¿Qué coño está pasando? 690 00:40:38,646 --> 00:40:41,775 LA PRENSA BRITÁNICA DIFAMA: ¿AMÉRICA ESPÍA A MIEMBROS DE LA ONU? 691 00:40:44,444 --> 00:40:46,696 EL SUPUESTO CORREO SECRETO ES DE LA NSA. 692 00:40:46,946 --> 00:40:49,866 PERO ¿QUÉ EMPLEADO AMERICANO USARÍA ORTOGRAFÍA BRITÁNICA? 693 00:40:49,908 --> 00:40:55,121 Es falsa. ¡Hemos publicado una circular falsa de la puta Yvonne Ridley! 694 00:40:59,668 --> 00:41:04,673 Puñetero idiota. ¿Lo ves? Porque los americanos lo han visto. 695 00:41:04,923 --> 00:41:07,967 "Favourable". F-A-V-O-U-R. 696 00:41:08,009 --> 00:41:13,139 ¡Una capulla inglesa ha intentado falsificar una circular de la NSA 697 00:41:13,181 --> 00:41:15,475 y habéis picado como gilipollas! 698 00:41:15,725 --> 00:41:19,771 Espera. Martin. ¿Dónde está el original? ¿Y el documento original? 699 00:41:19,813 --> 00:41:20,814 ¡Joder! 700 00:41:32,992 --> 00:41:34,327 Ortografía americana. 701 00:41:34,369 --> 00:41:36,371 El original tiene ortografía americana. 702 00:41:38,331 --> 00:41:40,250 Y este es mi artículo, ¿veis? 703 00:41:40,667 --> 00:41:42,210 "Favorable". O-R. 704 00:41:42,252 --> 00:41:47,048 Como en el original. No O-U-R. Y "recognize" con Z, no S. 705 00:41:51,553 --> 00:41:52,721 ¿Quién cambió lo que escribí? 706 00:41:56,599 --> 00:41:59,436 ¿Quién cambió lo que escribí, joder? 707 00:41:59,477 --> 00:42:01,229 ¡Vamos, hablad! ¿Quién ha sido? 708 00:42:14,701 --> 00:42:16,077 Nicole, ¿qué hiciste? 709 00:42:18,246 --> 00:42:19,247 Le... 710 00:42:21,416 --> 00:42:23,043 Le pasé el corrector. 711 00:42:27,756 --> 00:42:28,882 ¿El corrector? 712 00:42:29,257 --> 00:42:30,342 Joder. 713 00:42:31,134 --> 00:42:33,136 Siempre lo hago. Lo siento mucho. 714 00:42:33,845 --> 00:42:38,141 No llores, Nicole. No llores, joder. 715 00:42:43,313 --> 00:42:45,106 Vale, sabemos que no es falso. 716 00:42:45,148 --> 00:42:47,692 Lo explicamos en internet y llamamos a las cadenas. 717 00:42:47,734 --> 00:42:49,361 Para, Martin. 718 00:42:49,402 --> 00:42:51,237 Joder, Rog, ha sido sin querer. 719 00:42:51,863 --> 00:42:52,864 No seas ingenuo. 720 00:42:53,740 --> 00:42:56,493 Si fueras un editor americano, ¿de qué hablarías ahora? 721 00:42:57,202 --> 00:43:00,455 ¿De que <i>The Observer </i>insiste en apoyar una circular falsa? 722 00:43:01,206 --> 00:43:06,711 ¿O de que el personal de este periódico es una panda de imbéciles de primera? 723 00:43:20,100 --> 00:43:23,186 No pasa nada. ¿Quieres un té? 724 00:43:27,273 --> 00:43:28,149 Joder. 725 00:43:43,206 --> 00:43:49,754 Alguien de este edificio ha traicionado a su gobierno y a su país. 726 00:43:50,088 --> 00:43:52,549 Estoy segura de que no ha sido nadie de esta división. 727 00:43:53,091 --> 00:43:56,428 Pero, a partir de hoy, Seguridad Interna mantendrá 728 00:43:56,720 --> 00:44:00,140 entrevistas con todos y cada uno de vosotros. 729 00:44:00,682 --> 00:44:03,768 Si sabéis algo o sospecháis de alguien, 730 00:44:04,310 --> 00:44:07,439 estáis obligados a hablar. 731 00:44:08,064 --> 00:44:12,569 Si no lo hacéis y se descubre que habéis retenido cualquier información, 732 00:44:12,819 --> 00:44:18,158 se os acusará de quebrantar la ley de secretos oficiales. 733 00:44:21,786 --> 00:44:22,787 Joder. 734 00:45:06,081 --> 00:45:08,708 Deberías ver la carpeta que tiene ese imbécil sobre mí. 735 00:45:09,334 --> 00:45:10,502 ¿Qué te ha preguntado? 736 00:45:10,543 --> 00:45:11,795 ¡Katharine! 737 00:45:22,097 --> 00:45:23,139 Adelante, Katharine. 738 00:45:27,185 --> 00:45:28,186 ¿Katharine Gun? 739 00:45:28,228 --> 00:45:29,145 Sí. 740 00:45:29,938 --> 00:45:31,940 Soy John, de Seguridad Interna. Siéntese. 741 00:45:46,037 --> 00:45:50,834 Traductora de mandarín. Lleva dos años en el GCHQ. 742 00:45:51,251 --> 00:45:52,252 Sí. 743 00:45:52,794 --> 00:45:53,920 ¿Y antes de eso? 744 00:45:53,962 --> 00:45:56,423 Enseñaba inglés a estudiantes japoneses. 745 00:45:56,464 --> 00:45:57,590 Hiroshima, ¿verdad? 746 00:45:57,632 --> 00:45:58,717 Sí. 747 00:45:59,050 --> 00:46:00,051 Qué interesante. 748 00:46:00,760 --> 00:46:04,806 ¿Visitaste el memorial? ¿El memorial por la paz? 749 00:46:05,265 --> 00:46:07,058 Para los muertos por la bomba atómica. 750 00:46:08,977 --> 00:46:10,228 Sí, lo visité. 751 00:46:10,687 --> 00:46:11,563 Es... 752 00:46:13,273 --> 00:46:16,151 Es algo que hay que ver. Es conmovedor. 753 00:46:18,445 --> 00:46:22,323 Te obliga a pensar en las consecuencias de la guerra, ¿verdad? 754 00:46:23,867 --> 00:46:25,035 Sí, supongo que sí. 755 00:46:25,076 --> 00:46:26,536 ¿Está en contra de la guerra, Katharine? 756 00:46:27,370 --> 00:46:31,374 No. Creo que la guerra es necesaria a veces. 757 00:46:36,755 --> 00:46:38,214 Veo que vivió en Taiwán de niña. 758 00:46:38,506 --> 00:46:39,674 Sí. 759 00:46:39,716 --> 00:46:40,925 ¿Cuánto tiempo vivió allí? 760 00:46:40,967 --> 00:46:45,055 Nos mudamos cuando tenía tres años. Volví para hacer el bachillerato. 761 00:46:45,096 --> 00:46:47,390 -La mayoría de su infancia entonces. -Sí. 762 00:46:49,142 --> 00:46:50,602 Su familia es religiosa. 763 00:46:50,643 --> 00:46:51,895 No, no especialmente. 764 00:46:52,312 --> 00:46:55,023 Pero estudió en una escuela misionera cristiana en Taiwán. 765 00:46:55,065 --> 00:46:56,149 Sí. 766 00:46:56,191 --> 00:46:59,235 Esa escuela le hizo distinguir entre el bien y el mal, ¿verdad? 767 00:46:59,652 --> 00:47:00,737 Eso lo hicieron mis padres. 768 00:47:02,030 --> 00:47:03,698 ¿Filtró el correo de Koza? 769 00:47:04,240 --> 00:47:06,034 -No. -¿No? 770 00:47:06,076 --> 00:47:07,035 No. 771 00:47:08,912 --> 00:47:09,871 Pero ¿lo leyó? 772 00:47:10,538 --> 00:47:12,916 Sí. Me lo enviaron, así que lo leí. 773 00:47:13,333 --> 00:47:14,834 ¿Qué pensó nada más leerlo? 774 00:47:15,794 --> 00:47:18,380 No mucho. No me llamó la atención. 775 00:47:18,672 --> 00:47:20,715 -¿No? -No. 776 00:47:23,218 --> 00:47:26,012 ¿Quién cree que lo pudo haber filtrado? 777 00:47:29,599 --> 00:47:30,600 No tengo ni idea. 778 00:47:30,934 --> 00:47:32,519 -¿No? -No. 779 00:47:32,560 --> 00:47:34,646 -¿No? -No. 780 00:47:37,565 --> 00:47:39,317 Gracias, señora Gun. 781 00:47:40,485 --> 00:47:42,362 Eso es todo por el momento. 782 00:47:48,743 --> 00:47:51,538 Come algo. Por favor. 783 00:47:54,416 --> 00:47:57,627 Están llamando a todos. Uno por uno. 784 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 ¿No has dicho nada? 785 00:48:04,175 --> 00:48:05,760 Vale. Come un poco. 786 00:48:09,472 --> 00:48:11,099 Todo va a salir bien. 787 00:48:15,812 --> 00:48:16,896 Come. 788 00:48:24,946 --> 00:48:26,865 Hola, Fiona, soy Katharine. 789 00:48:28,616 --> 00:48:31,745 Lo siento, pero creo que no voy a poder ir a trabajar hoy. 790 00:48:32,662 --> 00:48:35,248 Sí, creo que he pillado un virus estomacal. 791 00:48:37,125 --> 00:48:38,001 Sí. 792 00:48:39,878 --> 00:48:41,880 Gracias. Muchas gracias. 793 00:48:43,381 --> 00:48:44,674 ¿Qué ha dicho? 794 00:48:46,176 --> 00:48:47,510 Que debería descansar. 795 00:48:47,552 --> 00:48:48,553 Bien. 796 00:48:49,387 --> 00:48:51,222 -Ha sido amable. -Eso está bien. 797 00:48:53,391 --> 00:48:54,642 Intenta dormir. 798 00:48:58,104 --> 00:48:59,356 Lo siento, tengo que irme. 799 00:49:12,285 --> 00:49:17,290 <i>Quiero preguntarle por un reportaje en </i>The Observer <i>sobre una circular,</i> 800 00:49:17,332 --> 00:49:20,669 <i>supuestamente de alguien que trabaja en la NSA,</i> 801 00:49:20,710 --> 00:49:22,545 <i>en la que se habla de "intensificar</i> 802 00:49:22,587 --> 00:49:26,591 <i>la vigilancia sobre miembros del Consejo de Seguridad de la ONU".</i> 803 00:49:26,633 --> 00:49:28,343 <i>¿Qué responde a esto?</i> 804 00:49:28,385 --> 00:49:32,847 <i>La política establecida es que la administración nunca comenta</i> 805 00:49:32,889 --> 00:49:36,434 <i>nada sobre algo que implique a miembros de la inteligencia.</i> 806 00:49:36,893 --> 00:49:38,186 No, claro que no. 807 00:49:38,478 --> 00:49:39,479 Joder. 808 00:49:39,854 --> 00:49:41,690 <i>Si eres un diplomático camerunés</i> 809 00:49:41,731 --> 00:49:45,026 <i>o francés en Naciones Unidas, tienes que funcionar</i> 810 00:49:45,068 --> 00:49:47,362 <i>dando por supuesto que EE. UU. te está pinchando.</i> 811 00:49:47,404 --> 00:49:51,908 <i>La política establecida es que no comentamos preguntas de esa naturaleza.</i> 812 00:49:52,283 --> 00:49:53,368 Hola. 813 00:49:53,410 --> 00:49:55,745 <i>Sean ciertas o no. Y no indico que sea cierta.</i> 814 00:49:55,787 --> 00:49:56,871 ¿Has comido? 815 00:49:56,913 --> 00:50:00,125 <i>Esa política es anterior a esta administración.</i> 816 00:50:01,001 --> 00:50:04,087 Traigo sopa y una ensalada de legumbres. 817 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 Voy a decir que he sido yo. 818 00:50:08,508 --> 00:50:11,136 Los americanos se niegan a reconocer la circular. 819 00:50:11,177 --> 00:50:12,178 Tengo que decir la verdad. 820 00:50:12,429 --> 00:50:13,471 No. 821 00:50:13,513 --> 00:50:16,141 Si no, se saldrán con la suya diciendo que es falsa. 822 00:50:16,433 --> 00:50:20,145 <i>Janum</i>, hiciste lo que pudiste. ¡Ahora déjalo en paz, por favor! 823 00:50:20,437 --> 00:50:22,439 ¿Qué tengo que hacer? ¿Seguir mintiendo para siempre? 824 00:50:22,731 --> 00:50:24,399 Si callas, no podrán demostrarlo. 825 00:50:24,441 --> 00:50:25,859 Está interrogando a todos. 826 00:50:25,900 --> 00:50:28,778 A mis amigos. Le piden a la gente que dé nombres. 827 00:50:29,029 --> 00:50:30,280 Eso se acabará pronto. 828 00:50:30,572 --> 00:50:31,698 ¿Y luego qué? 829 00:50:31,740 --> 00:50:35,869 Habrá una interrogación en cientos de expedientes por mi culpa. 830 00:50:35,910 --> 00:50:37,120 ¡Te meterán en la cárcel! 831 00:50:38,246 --> 00:50:39,706 Debo demostrar que es real. 832 00:50:39,748 --> 00:50:42,751 En el trabajo todos saben que lo que nos pidió la NSA es ilegal. 833 00:50:43,001 --> 00:50:44,044 ¡A nadie le importa! 834 00:50:44,085 --> 00:50:45,086 ¡A mí me importa! 835 00:50:47,339 --> 00:50:49,215 Si no digo que fui yo, entraremos 836 00:50:49,257 --> 00:50:51,468 en guerra basándonos en extorsiones y mentiras. 837 00:50:51,843 --> 00:50:53,845 Y no puedo vivir con eso. No quiero. 838 00:50:55,555 --> 00:50:58,183 <i>Janum</i>, por favor, escúchame. 839 00:50:58,892 --> 00:51:00,226 Trabajo en un café. 840 00:51:00,268 --> 00:51:03,605 Acepté ese trabajo porque lo necesitaba. Pero solo es un trabajo. 841 00:51:03,646 --> 00:51:05,106 Tú hiciste lo mismo. 842 00:51:06,024 --> 00:51:09,611 Cuando viste el anuncio, ni siquiera sabías cuál era el trabajo en realidad. 843 00:51:12,072 --> 00:51:15,992 Solo es un trabajo. Y puedes conseguir otro. 844 00:51:19,829 --> 00:51:21,915 Solo tienes que estar callada unas semanas 845 00:51:21,956 --> 00:51:23,708 hasta que las cosas se calmen. 846 00:51:24,542 --> 00:51:26,961 Entonces dimites y te buscas otro trabajo. 847 00:51:45,814 --> 00:51:47,607 <i>¿Te encuentras mejor?</i> 848 00:51:48,108 --> 00:51:49,150 <i>Sí.</i> 849 00:51:49,192 --> 00:51:50,443 <i>Solo eran retortijones.</i> 850 00:51:53,905 --> 00:51:55,031 ¿Estás a régimen? 851 00:51:55,073 --> 00:51:56,199 ¿Qué? 852 00:51:56,241 --> 00:51:57,492 ¿No toca bollo de canela? 853 00:52:00,161 --> 00:52:01,496 ¿Quién está dentro ahora? 854 00:52:02,539 --> 00:52:03,540 Nuri. 855 00:52:03,957 --> 00:52:07,460 La segunda vez. Ayer le hizo pasar la prueba del detector de mentiras. 856 00:52:12,132 --> 00:52:13,466 ¡Mi-Yung! 857 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 Yo lo hice. 858 00:53:16,071 --> 00:53:17,280 Fui yo. 859 00:53:21,534 --> 00:53:22,660 Oh, Katharine. 860 00:53:27,374 --> 00:53:29,084 Déjenos, por favor. 861 00:54:23,680 --> 00:54:24,681 El bolso. 862 00:54:26,808 --> 00:54:28,018 Anillos. 863 00:54:30,478 --> 00:54:31,730 Cadena. 864 00:54:33,606 --> 00:54:35,108 Reloj. Cinturón. 865 00:54:36,151 --> 00:54:37,318 No llevo cinturón. 866 00:54:40,572 --> 00:54:42,115 Llevadla a la celda 7. 867 00:54:59,174 --> 00:55:01,676 He encontrado los pasaportes y tengo los libros extranjeros. 868 00:55:04,137 --> 00:55:08,141 ¿Quiénes son? ¿Dónde está mi mujer? 869 00:55:11,227 --> 00:55:12,937 ¡Quiero verla! ¿Dónde está? 870 00:55:13,980 --> 00:55:15,982 No pueden retenerme. No me han acusado aún. 871 00:55:16,608 --> 00:55:18,109 No se toquen, por favor. 872 00:55:22,572 --> 00:55:23,782 ¿Dónde te tienen? 873 00:55:24,115 --> 00:55:25,116 Abajo. 874 00:55:27,452 --> 00:55:29,371 Estoy bien, lo prometo. Estoy bien. 875 00:55:38,588 --> 00:55:40,006 Te he traído esto. 876 00:55:42,133 --> 00:55:43,510 Esta noche hará frío. 877 00:55:47,764 --> 00:55:48,765 Gracias. 878 00:56:17,794 --> 00:56:18,962 ¿Katharine Gun? 879 00:56:19,713 --> 00:56:20,755 Sí. 880 00:56:20,797 --> 00:56:23,508 Somos de Scotland Yard. ¿Tiene un abogado? 881 00:56:24,843 --> 00:56:25,760 No. 882 00:56:26,261 --> 00:56:29,305 Hay una abogada de guardia. Estará con usted en la sesión. 883 00:56:34,519 --> 00:56:37,397 Su supervisora alaba su integridad. 884 00:56:37,939 --> 00:56:39,399 Dice que esta filtración 885 00:56:39,441 --> 00:56:42,402 es un suceso insensato aislado. ¿Lo es? 886 00:56:42,444 --> 00:56:45,655 ¿Quiere decir si he filtrado algo más? No. 887 00:56:45,697 --> 00:56:46,781 ¿Tiene intención de hacerlo? 888 00:56:46,823 --> 00:56:47,824 No. 889 00:56:49,159 --> 00:56:51,661 Siempre me he sentido muy orgullosa de trabajar en el GCHQ. 890 00:56:51,703 --> 00:56:52,579 Hasta ahora. 891 00:56:54,164 --> 00:56:55,498 Sí, hasta ahora. 892 00:56:56,583 --> 00:56:58,084 ¿Para qué estaba contratada? 893 00:56:59,836 --> 00:57:01,546 No puedo entrar en detalles. 894 00:57:03,214 --> 00:57:04,466 Pues hable en general. 895 00:57:05,717 --> 00:57:07,385 Traducía inteligencia de señales 896 00:57:07,427 --> 00:57:11,181 e informaba de cualquier cosa que pudiera interesar a mis clientes. 897 00:57:11,222 --> 00:57:14,267 -¿Sus clientes? -El Ministerio de Exteriores. Defensa. 898 00:57:14,309 --> 00:57:16,478 Entonces trabaja para el Gobierno británico. 899 00:57:16,519 --> 00:57:17,437 No. En realidad no. 900 00:57:17,854 --> 00:57:18,855 ¿No? 901 00:57:19,189 --> 00:57:22,400 Los gobiernos cambian. Yo trabajo para el pueblo británico. 902 00:57:22,942 --> 00:57:27,614 Reúno información para que el gobierno pueda proteger al pueblo británico. 903 00:57:28,740 --> 00:57:33,161 No para que el gobierno pueda mentir al pueblo británico. 904 00:57:35,914 --> 00:57:40,043 Con todo el respeto, señora Gun, es una espía. 905 00:57:40,960 --> 00:57:41,961 Sí. 906 00:57:42,003 --> 00:57:44,756 Reúne información de los teléfonos y ordenadores de la gente 907 00:57:44,798 --> 00:57:47,384 -y se la suministra a sus "clientes". -Sí. 908 00:57:47,425 --> 00:57:51,179 -Escucha conversaciones privadas. -Sí. 909 00:57:51,221 --> 00:57:54,391 ¿Y le molesta hacer lo mismo con miembros del Consejo de Seguridad? 910 00:57:54,432 --> 00:58:00,397 Inspector. No me opongo a que me pidan que reúna información 911 00:58:00,647 --> 00:58:02,732 que podría prevenir un atentado terrorista. 912 00:58:03,817 --> 00:58:07,696 A lo que me opongo es a que me pidan que reúna información 913 00:58:07,946 --> 00:58:10,615 para apañar un voto en la ONU 914 00:58:10,657 --> 00:58:13,535 y engañar al mundo para meternos en una guerra. 915 00:58:17,580 --> 00:58:19,124 ¿Quién le pidió que lo hiciera? 916 00:58:19,416 --> 00:58:20,458 Nadie. 917 00:58:20,500 --> 00:58:23,670 Pero entregó la circular a alguien. ¿A quién? ¿A un periodista? 918 00:58:24,504 --> 00:58:26,715 ¿A alguien en el movimiento contra la guerra? 919 00:58:27,257 --> 00:58:28,383 ¿A su marido? 920 00:58:29,592 --> 00:58:30,969 No tiene que contestar a eso. 921 00:58:31,011 --> 00:58:32,053 No, contestaré. 922 00:58:32,095 --> 00:58:33,930 Mi marido no tiene absolutamente nada que ver con esto. 923 00:58:33,972 --> 00:58:36,016 Él también ha estado detenido aquí, ¿no? 924 00:58:36,057 --> 00:58:38,018 ¿A la espera de ser deportado? 925 00:58:38,560 --> 00:58:39,686 Sí. 926 00:58:39,728 --> 00:58:40,895 Y luego se casaron. 927 00:58:40,937 --> 00:58:44,232 Sí. Ha vuelto a hacer la solicitud. 928 00:58:44,649 --> 00:58:45,900 Ficha aquí una vez por semana. 929 00:58:45,942 --> 00:58:46,943 Es musulmán. 930 00:58:48,486 --> 00:58:49,529 ¿Cómo dice? 931 00:58:49,571 --> 00:58:53,783 Es un kurdo turco que busca la residencia permanente en Gran Bretaña. 932 00:58:54,534 --> 00:58:58,413 Y dado lo que ha hecho Saddam Hussein con el pueblo kurdo, asesinando 933 00:58:58,872 --> 00:59:02,417 a más de 180 000 con armas químicas, 934 00:59:02,459 --> 00:59:07,797 les aseguro que mi marido no tiene ninguna simpatía por el régimen iraquí. 935 00:59:08,131 --> 00:59:12,177 Entonces, ¿por qué filtró una circular que pretendía derrocar a Saddam Hussein? 936 00:59:12,218 --> 00:59:13,511 Al atacar Irak 937 00:59:13,970 --> 00:59:16,556 no se ataca solo a Saddam Hussein, 938 00:59:16,598 --> 00:59:19,351 se ataca a un país de más de 30 millones. 939 00:59:19,392 --> 00:59:23,355 Y no soporto pensar en el dolor y el sufrimiento que eso va a causar. 940 00:59:23,396 --> 00:59:25,857 Sinceramente, no sé cómo lo soporta nadie. 941 00:59:26,608 --> 00:59:29,361 ¿Inspector? ¿Habrá una acusación formal? 942 00:59:29,402 --> 00:59:31,404 Eso depende del fiscal general. 943 00:59:31,863 --> 00:59:35,241 Lord Goldsmith necesitará tiempo para decidir qué hacer con usted. 944 00:59:35,909 --> 00:59:38,703 El sargento de custodia la soltará bajo fianza hoy. 945 00:59:39,537 --> 00:59:42,999 Le dirán que regrese a esta comisaría en unos tres meses. 946 00:59:43,333 --> 00:59:46,336 Para entonces habrán decidido si presentan cargos o no. 947 00:59:58,181 --> 00:59:59,182 ¿Estás bien, <i>janum</i>? 948 01:00:00,684 --> 01:00:02,268 -¿Estás bien? -Sí, vamos. 949 01:00:02,519 --> 01:00:05,605 ¿Katharine? Lo siento. 950 01:00:06,022 --> 01:00:09,192 Suelo tratar con delincuentes de poca monta, borrachos y drogadictos. 951 01:00:10,026 --> 01:00:13,655 Si presentan cargos, necesitarás a alguien con más experiencia que yo. 952 01:00:14,030 --> 01:00:15,198 Entiendo. 953 01:00:15,240 --> 01:00:18,785 ¿Conoces Liberty? Se encargan de casos de derechos humanos. 954 01:00:19,452 --> 01:00:21,830 De casos políticos. Muchas veces gratis. 955 01:00:22,706 --> 01:00:27,752 Bueno... Quería asegurarme de que lo supieras. Buena suerte. 956 01:00:27,794 --> 01:00:29,587 -Gracias. -Gracias. 957 01:00:32,382 --> 01:00:35,885 <i>A George W. Bush se le ha acabado la paciencia con la ONU.</i> 958 01:00:35,927 --> 01:00:38,596 <i>No han conseguido reunir esos nueve votos</i> 959 01:00:38,638 --> 01:00:40,765 <i>del Consejo de Seguridad que les darían</i> 960 01:00:41,266 --> 01:00:43,226 <i>lo que ellos llaman "mayoría moral".</i> 961 01:00:43,268 --> 01:00:46,271 <i>Representa un verdadero fracaso de la diplomacia estadounidense.</i> 962 01:00:46,980 --> 01:00:50,817 <i>Este es el hombre que asesora a Tony Blair sobre la legalidad de la guerra.</i> 963 01:00:51,192 --> 01:00:55,196 <i>Creo que el fiscal general, Lord Goldsmith, ha dicho al Primer Ministro</i> 964 01:00:55,238 --> 01:00:58,533 <i>que una acción militar sería legal sin una segunda resolución.</i> 965 01:00:58,825 --> 01:01:00,577 <i>Pero depende de la interpretación.</i> 966 01:01:00,618 --> 01:01:03,997 ¿Qué dice? ¿No tienen los votos, pero van a la guerra de todas formas? 967 01:01:04,039 --> 01:01:06,666 <i>Argumenta que las resoluciones anteriores no cuentan</i> 968 01:01:06,708 --> 01:01:11,254 <i>y que la guerra es ilegal sin una nueva resolución o una nueva amenaza.</i> 969 01:01:11,504 --> 01:01:14,799 <i>Las tropas están desplegadas, algunos inspectores de la ONU salen de Irak...</i> 970 01:01:14,841 --> 01:01:16,843 <i>¿Cómo de cerca estamos de la guerra?</i> 971 01:01:16,885 --> 01:01:18,928 <i>Fergus ha examinado las pruebas. Adelante, Fergus.</i> 972 01:01:18,970 --> 01:01:22,724 <i>Todo indica que la guerra está muy cerca.</i> 973 01:01:24,809 --> 01:01:25,810 Hola. 974 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 -¿Quieres pasar? -No. 975 01:01:29,189 --> 01:01:31,775 Ya me voy a Londres. Pero quería... 976 01:01:32,859 --> 01:01:35,487 Quería decirte que creo que lo que hiciste fue increíble. 977 01:01:37,113 --> 01:01:38,782 -¿De verdad? -Sí. 978 01:01:39,282 --> 01:01:40,658 Muchos lo creemos. 979 01:01:42,202 --> 01:01:43,536 ¿En serio? 980 01:01:44,746 --> 01:01:46,206 ¿Van a presentar cargos? 981 01:01:48,124 --> 01:01:49,125 No lo sé. 982 01:01:52,337 --> 01:01:53,838 Dios, Kat. Lo siento muchísimo. 983 01:01:54,673 --> 01:01:56,341 Oye, tú no has hecho nada malo. 984 01:01:56,383 --> 01:01:58,802 Tampoco he hecho nada bueno. 985 01:02:08,269 --> 01:02:10,522 Será mejor que me vaya. Adiós. 986 01:02:23,618 --> 01:02:26,538 TRES DÍAS DESPUÉS 20 DE MARZO DE 2003 987 01:02:32,377 --> 01:02:33,503 <i>Compatriotas.</i> 988 01:02:34,045 --> 01:02:37,048 <i>En este momento, fuerzas estadounidenses y de la coalición</i> 989 01:02:37,674 --> 01:02:39,384 <i>están en las primeras fases de operaciones militares</i> 990 01:02:40,176 --> 01:02:42,679 <i>para desarmar a Irak, para liberar a su gente</i> 991 01:02:42,721 --> 01:02:45,557 <i>y para defender al mundo de un grave peligro.</i> 992 01:02:46,891 --> 01:02:49,102 <i>Nuestro país entra en este conflicto de mala gana,</i> 993 01:02:49,144 --> 01:02:51,604 <i>pero nuestro propósito es firme.</i> 994 01:02:52,480 --> 01:02:55,400 <i>El pueblo de Estados Unidos y nuestros amigos y aliados</i> 995 01:02:55,692 --> 01:02:57,318 <i>no vivirán a merced</i> 996 01:02:57,694 --> 01:03:02,073 <i>de un régimen criminal que amenaza la paz con armas de destrucción masiva.</i> 997 01:03:07,454 --> 01:03:09,080 <i>Nos enfrentaremos a esa amenaza.</i> 998 01:03:09,122 --> 01:03:10,623 Debimos sacar la circular antes. 999 01:03:11,750 --> 01:03:14,127 -Hicimos lo que pudimos. -Y fallamos, joder. 1000 01:03:15,211 --> 01:03:17,964 <i>Para no tener que enfrentarnos a él luego con ejércitos de bomberos,</i> 1001 01:03:18,715 --> 01:03:20,216 <i>policías y médicos</i> 1002 01:03:20,759 --> 01:03:22,594 <i>en las calles de nuestras ciudades.</i> 1003 01:03:23,803 --> 01:03:25,347 <i>Llegados a este punto de conflicto,</i> 1004 01:03:25,388 --> 01:03:29,726 <i>la única forma de limitar su duración es aplicar una fuerza decisiva.</i> 1005 01:03:29,768 --> 01:03:31,019 Soy una puta ingenua. 1006 01:03:31,895 --> 01:03:34,731 <i>No será una campaña de medias tintas</i> 1007 01:03:34,773 --> 01:03:37,817 <i>y el único resultado aceptable será la victoria.</i> 1008 01:03:55,502 --> 01:03:56,628 Tengo que irme. 1009 01:04:00,507 --> 01:04:01,758 ¿Quieres venir al café? 1010 01:04:02,342 --> 01:04:03,551 ¿A trabajar conmigo? 1011 01:04:10,392 --> 01:04:11,393 Luego te llamo. 1012 01:04:14,896 --> 01:04:19,025 Si usamos el teléfono, nos estarán escuchando. 1013 01:04:20,819 --> 01:04:21,820 Que escuchen. 1014 01:04:23,029 --> 01:04:24,698 No tenemos nada que ocultar. 1015 01:04:28,034 --> 01:04:29,661 Deberías hablar con esos abogados. 1016 01:04:32,288 --> 01:04:33,164 Hoy. 1017 01:04:34,207 --> 01:04:35,208 Por favor. 1018 01:05:00,942 --> 01:05:02,110 <i>¿Hola?</i> 1019 01:05:02,152 --> 01:05:05,196 Hola. Soy Katharine. Katharine Gun. He llamado esta mañana. 1020 01:05:05,238 --> 01:05:08,158 <i>Sí, Katharine. Sube, por favor.</i> 1021 01:05:15,582 --> 01:05:16,624 ¿Katharine? 1022 01:05:16,666 --> 01:05:17,625 Hola. 1023 01:05:17,667 --> 01:05:19,377 James. Encantado de conocerte. 1024 01:05:19,419 --> 01:05:21,338 -Gracias por recibirme. -No hay de qué. 1025 01:05:21,379 --> 01:05:22,714 Perdón por la decoración. 1026 01:05:22,756 --> 01:05:25,342 Decimos que preferimos centrarnos en nuestros clientes. 1027 01:05:25,800 --> 01:05:27,719 Esta es Shami Chakrabarti. Nuestra directora. 1028 01:05:27,761 --> 01:05:28,928 Hola, Katharine. 1029 01:05:28,970 --> 01:05:31,598 Y este es Ben Emmerson. 1030 01:05:31,639 --> 01:05:32,515 Hola. 1031 01:05:33,224 --> 01:05:34,225 Hola. 1032 01:05:34,267 --> 01:05:36,061 ¿Es la única circular que sacaste? 1033 01:05:36,102 --> 01:05:37,145 Sí. 1034 01:05:37,187 --> 01:05:38,813 ¿Nadie te sugirió que lo hicieras? 1035 01:05:38,855 --> 01:05:39,814 No. 1036 01:05:39,856 --> 01:05:42,776 -¿Y no conoces a Martin Bright? -No. 1037 01:05:42,817 --> 01:05:45,653 Martin llamó la semana pasada y dijo que no sabía quién eras, 1038 01:05:45,695 --> 01:05:48,656 pero quería avisarnos de que quizá necesitabas nuestra ayuda. 1039 01:05:48,907 --> 01:05:50,492 Fue muy amable. 1040 01:05:50,533 --> 01:05:54,746 Dice que recibió la circular de alguien que conocía, pero no dijo quién. 1041 01:05:55,330 --> 01:05:57,749 ¿Quieres contarnos a quién se la diste tú? 1042 01:06:01,461 --> 01:06:05,548 Mirad, si no os importa, preferiría 1043 01:06:05,590 --> 01:06:08,510 no decirlo. Prometí que no lo haría. 1044 01:06:09,010 --> 01:06:10,011 De acuerdo. 1045 01:06:11,680 --> 01:06:14,224 Cuando conociste a Yasar, ya había solicitado asilo. 1046 01:06:14,265 --> 01:06:16,267 -Sí. -Que le denegaron. 1047 01:06:16,768 --> 01:06:22,190 Sí. Dijeron que no había suficiente riesgo de persecución si volvía. 1048 01:06:22,607 --> 01:06:23,483 ¿Y os casasteis? 1049 01:06:23,900 --> 01:06:25,068 Sí. 1050 01:06:25,110 --> 01:06:25,985 ¿Te pagó? 1051 01:06:26,277 --> 01:06:27,320 Desde luego que no. 1052 01:06:27,362 --> 01:06:30,281 No quiero molestarte, pero tu marido es musulmán 1053 01:06:30,323 --> 01:06:32,409 y la acusación buscará un motivo. 1054 01:06:32,701 --> 01:06:37,205 Mi motivo era detener una guerra y salvar vidas. 1055 01:06:37,539 --> 01:06:38,540 Y he fracasado. 1056 01:06:40,041 --> 01:06:43,003 Solo he conseguido arriesgar el futuro de mi marido. 1057 01:06:43,044 --> 01:06:44,045 Y el tuyo propio. 1058 01:06:44,921 --> 01:06:47,632 De hecho, al filtrar información para intentar detener una guerra, 1059 01:06:48,091 --> 01:06:50,301 diría que elegiste la lealtad a tu país 1060 01:06:50,343 --> 01:06:54,347 por encima de la lealtad a tu gobierno, a tu matrimonio y a ti misma. 1061 01:06:54,764 --> 01:06:57,475 No tenías nada que ganar y todo que perder. 1062 01:06:59,102 --> 01:07:01,062 Creo que eso habla muy bien de ti. 1063 01:07:02,564 --> 01:07:04,566 Intenta hacerte un cumplido. 1064 01:07:05,400 --> 01:07:06,317 Entiendo. 1065 01:07:06,568 --> 01:07:10,780 Parte de nuestro trabajo es anticipar qué te lanzará la acusación. 1066 01:07:12,157 --> 01:07:15,577 Algunos de los que se presentan aquí buscan atención, 1067 01:07:15,618 --> 01:07:17,203 una forma de elevar la monotonía de su vida. 1068 01:07:17,245 --> 01:07:18,204 Pues yo no. 1069 01:07:18,246 --> 01:07:19,497 No, no lo creo. 1070 01:07:23,543 --> 01:07:24,627 Lo siento. 1071 01:07:24,669 --> 01:07:28,173 No hay nada que lamentar. Estamos aquí para ayudar. 1072 01:07:31,926 --> 01:07:33,428 Y no hay coacción. 1073 01:07:33,470 --> 01:07:36,765 Afirma rotundamente que nadie la presionó. 1074 01:07:36,806 --> 01:07:38,391 ¿El interés público? 1075 01:07:38,433 --> 01:07:41,644 El público tiene derecho a saber cuándo le miente su gobierno. 1076 01:07:41,686 --> 01:07:43,313 Citamos el caso de las Malvinas, 1077 01:07:43,355 --> 01:07:46,524 cuando Thatcher mintió sobre por qué ordenó hundir el barco argentino. 1078 01:07:46,566 --> 01:07:47,609 El <i>Belgrano.</i> 1079 01:07:47,650 --> 01:07:50,195 -Sí. ¿Quién lo filtró? -Clive Ponting. 1080 01:07:50,236 --> 01:07:51,863 El jurado lo absolvió, ¿no? 1081 01:07:52,238 --> 01:07:55,241 Y a continuación Thatcher enmendó la ley de secretos oficiales 1082 01:07:55,283 --> 01:07:57,243 para evitar que volvieran a pillarla. 1083 01:07:57,285 --> 01:07:59,662 Así que desde el año 89 el "interés público" es, efectivamente, 1084 01:07:59,704 --> 01:08:01,456 "lo que el gobierno diga". 1085 01:08:02,624 --> 01:08:03,833 No tenemos nada. 1086 01:08:04,959 --> 01:08:06,252 Tengo que pensarlo. 1087 01:08:06,294 --> 01:08:08,755 Lo siento, tengo que irme. 1088 01:08:08,797 --> 01:08:11,091 Le prometí un fin de semana libre a Anne. 1089 01:08:12,384 --> 01:08:14,469 Si la acusan, quizá tenga que declararse culpable. 1090 01:08:15,303 --> 01:08:17,222 Y pedir una sentencia reducida. 1091 01:08:17,263 --> 01:08:18,807 Es joven y tiene principios. 1092 01:08:18,848 --> 01:08:22,102 Un juez podría pensar que lo que hizo estaba bien moralmente. 1093 01:08:22,143 --> 01:08:24,312 O crucificarla como una traidora. 1094 01:08:26,022 --> 01:08:26,940 Adiós. 1095 01:08:54,843 --> 01:08:56,511 ¿Estás segura de que te seguía? 1096 01:08:56,553 --> 01:08:57,554 Me miraba. 1097 01:08:57,929 --> 01:08:58,930 A veces los hombres miran... 1098 01:08:58,972 --> 01:09:00,473 No era esa clase de mirada. 1099 01:09:00,515 --> 01:09:01,558 ¿Qué clase de mirada era? 1100 01:09:01,599 --> 01:09:05,353 Yas, por favor, tengo miedo. ¿Vale? Tengo miedo. 1101 01:09:07,772 --> 01:09:09,774 Sabes que llevo años intentando estar aquí legalmente. 1102 01:09:09,816 --> 01:09:10,775 Lo sé. 1103 01:09:10,817 --> 01:09:13,153 ¿Y por qué lo hiciste? Estos gilipollas tienen su guerra igual. 1104 01:09:13,194 --> 01:09:15,196 Saddam se acabó. ¿Y sabes qué? 1105 01:09:15,572 --> 01:09:16,573 ¡Me alegro! 1106 01:09:16,865 --> 01:09:19,325 No se acabó. Derrocar a Saddam solo es el principio. 1107 01:09:19,367 --> 01:09:20,577 ¿Qué sabes tú de la guerra? 1108 01:09:20,618 --> 01:09:21,745 Trabajo en el GCHQ... 1109 01:09:21,786 --> 01:09:23,788 ¡Solo escuchas a gente hablando! 1110 01:09:23,830 --> 01:09:26,624 ¡Nunca has visto la guerra! ¡Nunca la has olido! 1111 01:09:26,666 --> 01:09:28,793 ¡Nunca te has acercado siquiera! 1112 01:09:28,835 --> 01:09:32,339 Yas, entiendo por qué estás enfadado. Es culpa mía y lo siento. 1113 01:09:32,380 --> 01:09:34,132 Lo siento muchísimo. 1114 01:09:34,966 --> 01:09:39,220 Pero vi a Blair, con esa sonrisa de autosuficiencia 1115 01:09:39,262 --> 01:09:42,307 y sus discursos estériles que no dicen nada 1116 01:09:42,349 --> 01:09:46,061 sobre lo que es ser un niño en Irak ahora mismo. 1117 01:09:46,311 --> 01:09:49,814 No siento haber intentado detenerlo. No lo siento. 1118 01:09:51,024 --> 01:09:52,609 Solo siento haber fracasado. 1119 01:10:00,950 --> 01:10:03,620 Gracias por habernos dejado pasar. 1120 01:10:03,661 --> 01:10:05,121 ¿Qué querían decirnos? 1121 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 Bueno, ha habido novedades. 1122 01:10:09,459 --> 01:10:11,044 ¿Se me va a acusar? 1123 01:10:11,086 --> 01:10:12,212 Eso no lo sé. 1124 01:10:12,253 --> 01:10:13,254 ¿Y por qué ha venido? 1125 01:10:14,923 --> 01:10:17,175 Tengo entendido que ha ido a ver a un abogado. 1126 01:10:17,467 --> 01:10:19,094 .¿Me han seguido? -No. 1127 01:10:19,135 --> 01:10:20,095 Alguien lo hizo. 1128 01:10:20,136 --> 01:10:23,723 Debe saber que, después de lo que hizo, el GCHQ está preocupado. 1129 01:10:23,765 --> 01:10:26,142 Tengo derecho a tener consejo legal. 1130 01:10:26,184 --> 01:10:29,729 Lamentablemente, no es tan sencillo. 1131 01:10:30,063 --> 01:10:32,565 Cuando firmó su contrato con el GCHQ 1132 01:10:33,066 --> 01:10:37,529 aceptó someterse a la ley de secretos oficiales. El resto de su vida. 1133 01:10:37,821 --> 01:10:39,447 Sé lo que firmé, inspector. 1134 01:10:40,573 --> 01:10:43,702 Entonces sabrá lo que pone aquí, 1135 01:10:44,577 --> 01:10:46,329 en la sección uno-uno. 1136 01:10:47,080 --> 01:10:50,375 Que una persona es culpable de un delito si él 1137 01:10:51,459 --> 01:10:57,799 o ella revela cualquier información sobre seguridad o inteligencia. 1138 01:10:58,842 --> 01:11:03,221 Esto significa que no puede hablar de nada con nadie 1139 01:11:03,680 --> 01:11:07,350 fuera del GCHQ en relación con el documento que filtró. 1140 01:11:09,811 --> 01:11:11,938 ¿Está diciendo que no puedo hablar con un abogado? 1141 01:11:11,980 --> 01:11:13,898 Tiene derecho a hablar con un abogado. 1142 01:11:13,940 --> 01:11:18,737 Pero no puede hablar de nada que tenga que ver con su trabajo en el GCHQ. 1143 01:11:19,571 --> 01:11:21,364 O con el contenido de la circular que filtró. 1144 01:11:21,865 --> 01:11:23,366 O con cómo la consiguió. 1145 01:11:23,742 --> 01:11:24,784 O quién la escribió. 1146 01:11:26,411 --> 01:11:28,872 Toda esta información es alto secreto. 1147 01:11:30,081 --> 01:11:34,294 Revelarla a cualquiera fuera del GCHQ, aunque sea un abogado, 1148 01:11:35,337 --> 01:11:38,048 sería una nueva violación de la ley de secretos oficiales. 1149 01:11:38,965 --> 01:11:40,967 Que podría dar lugar a más cargos. 1150 01:11:42,135 --> 01:11:45,055 Y a una condena mucho más larga. 1151 01:11:47,932 --> 01:11:50,060 Solo queríamos que lo supiera. 1152 01:11:52,979 --> 01:11:57,025 Si no puedo hablar con un abogado, ¿con quién puedo hablar? 1153 01:11:57,067 --> 01:11:59,486 Debería hablar con sus superiores en el GCHQ. 1154 01:11:59,527 --> 01:12:01,196 -¿Está de coña? -Yas, por favor. 1155 01:12:01,821 --> 01:12:05,200 Por favor. Deberíamos escuchar a los inspectores. 1156 01:12:06,201 --> 01:12:07,577 Solo están haciendo su trabajo. 1157 01:12:10,872 --> 01:12:12,332 Dicho claramente, 1158 01:12:12,374 --> 01:12:16,586 si desea contarle algo a un abogado o a la prensa 1159 01:12:17,504 --> 01:12:22,634 o a cualquier otro, antes tiene que pedir permiso al GCHQ. 1160 01:12:26,638 --> 01:12:27,681 Inspector. 1161 01:12:28,890 --> 01:12:31,059 Solo filtré una circular. 1162 01:12:32,018 --> 01:12:36,231 Tenía motivos válidos para hacerlo y pretendo hacer públicos esos motivos. 1163 01:12:36,981 --> 01:12:38,733 Si se presentan cargos en mi contra. 1164 01:12:40,318 --> 01:12:44,364 No volveré a hablar con mis abogados a menos que se me acuse. 1165 01:12:45,824 --> 01:12:47,701 Dígale eso al GCHQ. 1166 01:12:54,165 --> 01:12:55,875 ¿Estás asando o ahumando el pescado? 1167 01:12:55,917 --> 01:12:58,586 Ahumando. He empapado la madera. 1168 01:12:58,628 --> 01:13:01,923 Tengo carbón. Estoy probando algo nuevo. 1169 01:13:02,424 --> 01:13:03,591 ¡Hola! 1170 01:13:03,633 --> 01:13:04,634 ¿Ken? 1171 01:13:05,135 --> 01:13:07,012 -Hola. -Hola, Ken. 1172 01:13:07,053 --> 01:13:09,639 -Habéis venido el fin de semana. -Sí. Solo una noche. 1173 01:13:09,681 --> 01:13:10,849 Yo también. Cuánto tiempo. 1174 01:13:10,890 --> 01:13:12,851 KEN MACDONALD Director de la Acusación Pública 1175 01:13:13,143 --> 01:13:14,144 ¿Quieres tomar algo? 1176 01:13:14,185 --> 01:13:15,061 No, gracias. 1177 01:13:15,520 --> 01:13:18,481 Sally está haciendo la cena. ¡Hola, Anne! 1178 01:13:19,065 --> 01:13:21,067 Siento presentarme así. 1179 01:13:21,109 --> 01:13:23,236 No pasa nada. ¿Qué tal el nuevo trabajo? 1180 01:13:24,487 --> 01:13:26,531 Bueno, es revelador. 1181 01:13:27,907 --> 01:13:31,995 De hecho me preguntaba si puedo preguntar la opinión de Ben 1182 01:13:32,037 --> 01:13:35,290 sobre un caso nuevo que quieren que procese mi oficina. 1183 01:13:35,331 --> 01:13:38,043 Solo será un momento. ¿Te importa? 1184 01:13:38,668 --> 01:13:40,378 ¿Cómo sabes que me reuní con ella? 1185 01:13:40,920 --> 01:13:43,590 Los servicios de seguridad están encima. 1186 01:13:44,632 --> 01:13:48,219 No es solo la vergüenza en casa. Los americanos no están nada contentos. 1187 01:13:48,261 --> 01:13:49,387 Vaya, qué pena. 1188 01:13:49,637 --> 01:13:51,348 Vamos Ben, no tiene gracia. 1189 01:13:52,682 --> 01:13:55,935 Lo que hizo fue un acto de traición deliberado. 1190 01:13:55,977 --> 01:13:59,689 Ken, ya no somos compañeros. Estamos en bandos distintos. 1191 01:14:00,065 --> 01:14:02,776 Creo que quiere que se la vea como una causa célebre. 1192 01:14:04,235 --> 01:14:07,822 Pero juró lealtad a los servicios de inteligencia. 1193 01:14:08,615 --> 01:14:11,868 Y al hacerlo no puedes elegir qué ordenes cumplir y cuáles no. 1194 01:14:11,910 --> 01:14:14,829 Cumplir órdenes no es una defensa para un crimen de guerra. 1195 01:14:14,871 --> 01:14:18,875 Pero ¿quién es ella para socavar los objetivos estratégicos 1196 01:14:18,917 --> 01:14:21,169 de un Primer Ministro elegido democráticamente? 1197 01:14:21,961 --> 01:14:24,422 Vamos, no está vendiendo secretos de estado a Moscú. 1198 01:14:24,714 --> 01:14:27,050 Expuso un intento ilegal 1199 01:14:27,092 --> 01:14:29,552 de conseguir una resolución a favor de la guerra 1200 01:14:29,594 --> 01:14:32,514 que habría dado a Blair la coartada perfecta para este follón. 1201 01:14:32,555 --> 01:14:34,265 Debió haber cerrado la boca. 1202 01:14:35,100 --> 01:14:37,018 O haberse quejado a sus superiores. 1203 01:14:37,394 --> 01:14:41,940 Me molesta la gente que cree que, desde su posición subordinada, puede ver 1204 01:14:41,981 --> 01:14:42,941 el conjunto. 1205 01:14:42,982 --> 01:14:46,361 ¿Nunca pondrías en duda la autoridad aunque esta hiciera algo ilegal? 1206 01:14:46,403 --> 01:14:48,780 Ben, no me puedes culpar por estar enfadado con ella. 1207 01:14:48,822 --> 01:14:49,948 Estamos en guerra. 1208 01:14:49,989 --> 01:14:53,993 Voy a asignar al mejor fiscal de mi oficina para condenarla. 1209 01:14:54,035 --> 01:14:56,204 Y no creo que sea difícil, ya ha confesado. 1210 01:14:56,454 --> 01:15:01,042 Entiendo que estés decidido a dar ejemplo, pero no deberías estar aquí. 1211 01:15:03,294 --> 01:15:05,505 Vamos, somos amigos. 1212 01:15:05,547 --> 01:15:07,590 Dejaré mi postura muy clara. 1213 01:15:07,632 --> 01:15:11,803 Si la acusas, la defenderé lo mejor que sepa. 1214 01:15:14,264 --> 01:15:17,392 Vámonos y hagamos como si esta conversación nunca hubiera ocurrido. 1215 01:15:25,233 --> 01:15:28,778 SEIS MESES DESPUÉS 1216 01:15:51,134 --> 01:15:52,260 ¿No trabajas hoy? 1217 01:15:52,802 --> 01:15:53,678 No. 1218 01:15:54,512 --> 01:15:56,681 Tengo que fichar en comisaría. 1219 01:15:59,100 --> 01:16:00,560 Luego podemos ir a caminar. 1220 01:16:00,935 --> 01:16:02,520 Quiero ver el mar. 1221 01:16:15,992 --> 01:16:17,243 Déjalo. 1222 01:16:23,625 --> 01:16:25,585 <i>Hola, no estamos en casa. Deja un mensaje.</i> 1223 01:16:26,378 --> 01:16:31,132 <i>Katharine, soy James Welch de Liberty. Deberíamos hablar.</i> 1224 01:16:32,342 --> 01:16:34,135 <i>Llámame en cuanto oigas esto.</i> 1225 01:16:34,636 --> 01:16:35,637 ¿Hola? 1226 01:16:36,054 --> 01:16:37,263 <i>Katharine.</i> 1227 01:16:39,015 --> 01:16:41,184 <i>Me temo que tengo malas noticias.</i> 1228 01:16:42,060 --> 01:16:46,815 James, sabes que el GCHQ dijo que no podía hablar con vosotros. 1229 01:16:46,856 --> 01:16:50,110 <i>Las buenas noticias son que por fin se ha levantado la mordaza.</i> 1230 01:16:50,527 --> 01:16:54,489 <i>Hemos acordado no preguntar sobre qué otro trabajo hacías en el GCHQ.</i> 1231 01:16:54,989 --> 01:16:57,742 <i>Pero lo que pase a partir de ahora ya no depende de ellos.</i> 1232 01:16:59,285 --> 01:17:02,580 <i>Ahora tu caso está en manos del Ministerio Fiscal de la Corona.</i> 1233 01:17:06,167 --> 01:17:07,752 <i>Van a presentar cargos.</i> 1234 01:17:11,339 --> 01:17:12,966 <i>Deberíamos vernos la semana que viene.</i> 1235 01:17:16,011 --> 01:17:17,387 <i>-Katharine... </i>-Sí. 1236 01:17:19,097 --> 01:17:20,890 Vale, bien. 1237 01:17:22,767 --> 01:17:26,187 <i>Sé que es mucho de golpe, pero te ayudaremos.</i> 1238 01:17:26,229 --> 01:17:27,230 Gracias. 1239 01:17:29,107 --> 01:17:30,108 <i>Vale.</i> 1240 01:17:30,150 --> 01:17:32,152 -Muchas gracias, James. <i>-Hablamos pronto.</i> 1241 01:17:37,699 --> 01:17:41,244 "La soplona del GCHQ acusada". "¿Traidora o espía?". 1242 01:17:41,619 --> 01:17:44,831 "La espía que da la cara". "La espía que no guardaba secretos". 1243 01:17:45,206 --> 01:17:49,044 "¿Quién es Katharine Gun?". "Filtración contra esta guerra". 1244 01:17:50,211 --> 01:17:53,548 Está en todas partes. ¿Cuál es tu enfoque? 1245 01:17:54,299 --> 01:17:55,175 Míralo. 1246 01:17:56,926 --> 01:18:00,597 "Gun se enfrenta a la cárcel por exponer la corrupción estadounidense 1247 01:18:00,638 --> 01:18:03,183 antes de la guerra. Ahora sus defensores famosos dicen 1248 01:18:03,224 --> 01:18:05,435 que son Bush y Blair quienes deberían subir al estrado". 1249 01:18:05,477 --> 01:18:09,230 ¿Defensores famosos? Suena a tabloide, ¿no? 1250 01:18:09,272 --> 01:18:10,774 Queremos que se enteren. 1251 01:18:11,066 --> 01:18:13,943 ¿Qué tal Daniel Ellsberg? Filtró los Papeles del Pentágono. 1252 01:18:14,402 --> 01:18:15,862 Sé quién es Ellsberg, Martin. 1253 01:18:15,904 --> 01:18:17,072 Claro que sí, perdona. 1254 01:18:17,322 --> 01:18:20,116 Ellsberg la ha descrito como... 1255 01:18:20,784 --> 01:18:23,370 "La filtración más importante y valiente que he visto. 1256 01:18:23,411 --> 01:18:27,165 Nadie ha hecho lo que ella: contar verdades secretas con un riesgo personal 1257 01:18:27,207 --> 01:18:30,543 antes de una guerra inminente con la posibilidad de impedirla". 1258 01:18:31,294 --> 01:18:33,838 Vale, eso es elegante. 1259 01:18:40,595 --> 01:18:41,846 No tardo nada. 1260 01:19:07,664 --> 01:19:10,417 ¿Estás esperando al hombre alto? ¿El moreno? 1261 01:19:10,834 --> 01:19:11,835 Sí. 1262 01:19:12,085 --> 01:19:14,421 Gritaba que su mujer estaba fuera. Se lo han llevado. 1263 01:19:14,462 --> 01:19:16,548 -¿Qué? -Se lo han llevado. 1264 01:19:27,475 --> 01:19:28,476 ¿Dónde está? 1265 01:19:28,810 --> 01:19:29,811 Perdone, ¿quién es usted? 1266 01:19:30,478 --> 01:19:32,063 Soy la mujer de Yasar Gun. ¿Dónde está mi marido? 1267 01:19:32,313 --> 01:19:34,941 Lo siento, señora. Lo van a deportar. 1268 01:19:36,109 --> 01:19:40,113 ¿Qué? No. Miren. 1269 01:19:40,363 --> 01:19:43,116 Ha habido un error. Tengo que ver a mi marido ahora mismo. 1270 01:19:43,450 --> 01:19:44,868 Me temo que no puede ser. 1271 01:19:46,286 --> 01:19:47,328 ¡No puede entrar ahí! 1272 01:19:48,079 --> 01:19:50,623 Por favor. Por favor, déjenme verlo. 1273 01:19:51,458 --> 01:19:53,710 No lleva nada encima. Ni siquiera lleva dinero. 1274 01:19:54,336 --> 01:19:56,379 Lo siento. Ya se lo han llevado. 1275 01:19:57,213 --> 01:19:58,840 <i>No. No dicen adónde.</i> 1276 01:19:58,882 --> 01:20:01,051 No lo sé. Dios, James, no sé qué hacer. 1277 01:20:01,092 --> 01:20:04,262 <i>Lo siento, estoy en La Haya. ¿Quién te representa en el parlamento?</i> 1278 01:20:04,304 --> 01:20:05,430 No lo sé. 1279 01:20:05,472 --> 01:20:06,514 <i>-¿Es Nigel Jones? </i>-¡Sí! 1280 01:20:06,556 --> 01:20:08,350 <i>¿Tienes tu certificado de matrimonio?</i> 1281 01:20:08,641 --> 01:20:10,477 -Sí, está por aquí. <i>-Encuéntralo.</i> 1282 01:20:10,810 --> 01:20:12,145 <i>Y yo localizaré a Nigel.</i> 1283 01:20:12,479 --> 01:20:15,565 Claro que están casados legalmente, tengo el certificado. 1284 01:20:15,607 --> 01:20:18,610 <i>Lo siento, pero han rechazado su solicitud de residencia.</i> 1285 01:20:19,027 --> 01:20:22,947 Por error. Ha cumplido con todas las directivas de tu departamento. 1286 01:20:22,989 --> 01:20:26,201 <i>Nigel, a ella se le acusa de traicionar a su país.</i> 1287 01:20:26,242 --> 01:20:28,411 <i>¿Crees que deberíamos ayudar a su marido?</i> 1288 01:20:28,453 --> 01:20:30,872 Creo que deportar a su marido cuando se enfrenta a un juicio 1289 01:20:30,914 --> 01:20:32,832 parece un abuso de poder estatal. 1290 01:20:36,711 --> 01:20:38,672 <i>Está bien. Revisaré sus papeles.</i> 1291 01:20:39,255 --> 01:20:40,423 Gracias. 1292 01:20:40,465 --> 01:20:43,093 Y asegúrate de que no lo sacan en un vuelo esta noche. 1293 01:20:45,512 --> 01:20:47,639 Lo siento, es todo lo que puedo hacer por ahora. 1294 01:20:48,306 --> 01:20:50,850 Lo retomaré mañana a primera hora. 1295 01:20:51,935 --> 01:20:52,894 ¿Hola? 1296 01:20:52,936 --> 01:20:55,063 <i>Está en el Centro de Detención de Hardmondsworth.</i> 1297 01:20:55,105 --> 01:20:58,024 <i>Es un centro de deportación del aeropuerto de Heathrow.</i> 1298 01:20:58,066 --> 01:21:01,778 <i>Justo al lado de la M-25. Ve a la entrada principal y espera ahí.</i> 1299 01:21:01,820 --> 01:21:02,946 ¿Van a soltarlo? 1300 01:21:02,987 --> 01:21:05,949 <i>Está aprobado por el ministerio, pero no tenemos los papeles</i>. 1301 01:21:05,990 --> 01:21:09,077 <i>Existe la posibilidad de que ya lo hayan subido a un avión.</i> 1302 01:21:09,119 --> 01:21:10,120 ¿Qué? 1303 01:21:10,161 --> 01:21:12,205 <i>Estoy comprobándolo. Ve cuanto antes.</i> 1304 01:21:12,247 --> 01:21:14,791 Salga. Vamos. Andando. 1305 01:21:18,712 --> 01:21:21,464 Esto es un error, señor. Es un error. 1306 01:21:21,506 --> 01:21:22,507 Andando. 1307 01:21:23,967 --> 01:21:28,471 Por favor. Llamen a mi mujer. ¡Tengo que llamar a mi mujer! 1308 01:21:54,456 --> 01:21:55,623 <i>¡Siguiente!</i> 1309 01:22:19,481 --> 01:22:20,482 ¿Hola? 1310 01:22:25,779 --> 01:22:26,780 ¿Hola? 1311 01:22:34,954 --> 01:22:35,955 ¿Sí? 1312 01:22:37,165 --> 01:22:40,001 James, no sé si estoy en el sitio correcto. 1313 01:22:41,419 --> 01:22:44,589 Sí. Lo sé, pero son las cuatro de la madrugada. No hay nadie aquí. 1314 01:22:45,965 --> 01:22:47,133 Espera... 1315 01:22:49,803 --> 01:22:50,804 ¡Dios mío! 1316 01:22:53,515 --> 01:22:55,433 ¡Lo siento! ¡Lo siento muchísimo! 1317 01:22:55,475 --> 01:22:56,685 -No pasa nada. -¿Estás bien? 1318 01:22:56,726 --> 01:22:57,769 -Estoy bien. -¿Estás bien? 1319 01:22:57,811 --> 01:22:59,145 -¿Tú? -Sí. 1320 01:23:06,778 --> 01:23:09,322 Si vuelven a intentar algo así, quiero hacer una declaración. 1321 01:23:09,364 --> 01:23:10,949 -No es buena idea. -¿Por qué no? 1322 01:23:10,990 --> 01:23:13,284 La gente es veleidosa. Muchos os odiarán. 1323 01:23:13,326 --> 01:23:17,080 Mirarán con lupa vuestra vida personal. Pondrán en duda vuestro matrimonio. 1324 01:23:17,122 --> 01:23:17,956 De hecho, 1325 01:23:17,997 --> 01:23:20,625 es mejor que Yasar no tenga nada que ver con esto. 1326 01:23:21,459 --> 01:23:23,753 No deberías asistir al juicio. 1327 01:23:25,922 --> 01:23:27,507 -Lo entiendo. -¿Qué? No. 1328 01:23:28,550 --> 01:23:32,303 Los dos sabemos que el jurado preferirá a una inglesa sin un marido inmigrante. 1329 01:23:32,345 --> 01:23:35,932 Eso es absurdo, estamos casados y no tenemos de qué avergonzarnos. 1330 01:23:35,974 --> 01:23:38,268 Ellos deberían avergonzarse, no vosotros. 1331 01:23:38,309 --> 01:23:41,104 No tenéis por qué arriesgar vuestra libertad para demostrarlo. 1332 01:23:41,730 --> 01:23:44,232 Hay que hablar de cómo te declararás. 1333 01:23:44,691 --> 01:23:46,192 No culpable. 1334 01:23:46,234 --> 01:23:47,610 Pero entiende que confesaste. 1335 01:23:48,236 --> 01:23:51,698 Confesé haber filtrado una circular para salvar vidas. 1336 01:23:51,740 --> 01:23:56,119 Y usaremos ese argumento para pedir una condena reducida. 1337 01:23:56,161 --> 01:23:58,371 Si te declaras culpable, no habrá jurado. 1338 01:23:58,872 --> 01:24:01,207 Podrías estar fuera de la cárcel en menos de seis meses. 1339 01:24:01,583 --> 01:24:05,211 Con lo mal que va la guerra, es probable que el juez se solidarice contigo. 1340 01:24:05,253 --> 01:24:07,047 Pero tendría antecedentes penales. 1341 01:24:07,797 --> 01:24:08,840 Eso es cierto. 1342 01:24:08,882 --> 01:24:12,260 Con los que cargaría toda la vida, 1343 01:24:12,302 --> 01:24:14,304 a cada entrevista de trabajo, a cada banco. 1344 01:24:14,346 --> 01:24:15,430 Sí. 1345 01:24:15,472 --> 01:24:18,975 Y, lo siento, sería como admitir 1346 01:24:19,017 --> 01:24:22,020 que nadie en inteligencia puede decirle al pueblo británico 1347 01:24:22,062 --> 01:24:23,980 cuando su gobierno le miente. 1348 01:24:24,230 --> 01:24:27,692 No cuando las mentiras están protegidas por la ley de secretos oficiales. 1349 01:24:27,734 --> 01:24:30,779 Pues lo siento, esto es una charada. Si tengo que declararme culpable 1350 01:24:31,404 --> 01:24:34,491 porque la ley no permite ningún tipo de defensa, 1351 01:24:34,532 --> 01:24:36,117 la idea de un juicio justo es ridícula. 1352 01:24:36,159 --> 01:24:37,410 Lo siento, Katharine. 1353 01:24:38,078 --> 01:24:41,706 Pero lo mejor que podemos hacer es pedir la indulgencia del juez. 1354 01:24:42,207 --> 01:24:44,709 Después de lo del <i>Belgrano </i>no existe defensa posible 1355 01:24:44,751 --> 01:24:47,045 -de un atentado contra esta ley. -Excepto una. 1356 01:24:49,339 --> 01:24:53,176 Katharine misma lo ha dicho. Filtró el memo para salvar vidas. 1357 01:24:53,218 --> 01:24:54,594 Pero quebrantó la ley. 1358 01:24:54,636 --> 01:24:57,180 Sí, pero hay circunstancias en las que puedes hacerlo. 1359 01:24:57,514 --> 01:24:59,849 Solo en situaciones de necesidad absoluta. 1360 01:24:59,891 --> 01:25:01,768 Necesidad. Exacto. 1361 01:25:01,810 --> 01:25:02,769 Está cogido por los pelos. 1362 01:25:02,811 --> 01:25:05,438 ¿Sí? ¿Cuáles son los requisitos para un defensa por necesidad? 1363 01:25:05,855 --> 01:25:08,108 Peligro inminente. Para tu vida o la de otros. 1364 01:25:08,149 --> 01:25:10,110 Y que no haya más formas razonables. 1365 01:25:10,151 --> 01:25:13,655 Eso. La invasión suponía una amenaza inminente para miles de vidas. 1366 01:25:13,947 --> 01:25:15,865 No tenía derecho a impedir una guerra 1367 01:25:15,907 --> 01:25:17,325 autorizada por el fiscal general. 1368 01:25:17,575 --> 01:25:19,786 A menos que la guerra sea ilegal. 1369 01:25:19,828 --> 01:25:20,662 ¿Qué? 1370 01:25:20,704 --> 01:25:23,456 Espera, ¿vamos a someter a juicio la guerra? 1371 01:25:23,498 --> 01:25:24,499 ¡Sí! 1372 01:25:25,041 --> 01:25:29,129 Creo que Katharine Gun intentó detener una guerra ilegal. 1373 01:25:29,546 --> 01:25:34,342 Hizo lo necesario para salvar miles de vidas británicas, americanas e iraquíes. 1374 01:25:34,384 --> 01:25:39,222 Y Goldsmith dijo específicamente que la invasión era legal. 1375 01:25:39,264 --> 01:25:42,225 Solo lo dijo tres días antes de la invasión. 1376 01:25:42,267 --> 01:25:43,393 ¿Cuál era su postura antes de eso? 1377 01:25:43,643 --> 01:25:46,146 ¿Qué aconsejaba cuando Katharine filtró la circular? 1378 01:25:46,187 --> 01:25:47,313 No tenemos ni idea. 1379 01:25:47,772 --> 01:25:49,816 Pues me gustaría saberlo, porque Blair se mató 1380 01:25:49,858 --> 01:25:51,901 por asegurar una nueva resolución de la ONU. 1381 01:25:52,193 --> 01:25:53,194 Supongo. 1382 01:25:53,737 --> 01:25:56,573 Cuando Lord Goldsmith por fin dijo 1383 01:25:56,614 --> 01:25:59,492 que la guerra era legal, su asesora legal adjunta dimitió. 1384 01:25:59,534 --> 01:26:01,578 Sí, Elizabeth Wilmshurst. Es verdad, dimitió. 1385 01:26:01,619 --> 01:26:02,662 Pero no dijo por qué. 1386 01:26:02,704 --> 01:26:03,913 No podía. 1387 01:26:03,955 --> 01:26:06,332 Al hacerlo, violaría la ley de secretos oficiales. 1388 01:26:06,374 --> 01:26:08,168 Necesito una reunión con Elizabeth Wilmshurst. 1389 01:26:08,585 --> 01:26:09,669 No hará una declaración pública. 1390 01:26:09,711 --> 01:26:10,754 No hace falta. Solo necesitamos 1391 01:26:11,087 --> 01:26:13,757 un indicio de que Goldsmith cambió de opinión 1392 01:26:13,798 --> 01:26:15,800 -sobre la legalidad de la guerra. -Lo siento, Ben. 1393 01:26:15,842 --> 01:26:19,346 Hay dos formas de justificar la guerra. Solo hemos visto una. 1394 01:26:19,387 --> 01:26:20,263 ¿Qué no veo? 1395 01:26:20,555 --> 01:26:21,514 Defensa propia. 1396 01:26:21,556 --> 01:26:25,393 ¿Alguien cree de verdad que este país estaba a punto de ser atacado por Irak? 1397 01:26:25,643 --> 01:26:27,937 Estoy de acuerdo, pero por eso sacaron a Powell. 1398 01:26:27,979 --> 01:26:30,231 Para defender la existencia de ADM. 1399 01:26:30,273 --> 01:26:32,275 Si Irak tiene armas de destrucción masiva 1400 01:26:32,317 --> 01:26:35,528 que suponen una amenaza para este país, la guerra es legal. 1401 01:26:36,071 --> 01:26:37,989 Sin una resolución de la ONU. 1402 01:26:38,531 --> 01:26:42,285 ¿Cuánta gente sigue creyendo que Irak tiene armas de destrucción masiva? 1403 01:26:42,327 --> 01:26:43,286 Bueno, siguen buscando. 1404 01:26:43,328 --> 01:26:46,581 Si seguimos por este camino, recemos por que no las encuentren. 1405 01:26:49,167 --> 01:26:51,586 Voy a conseguir el número de Elizabeth Wilmshurst. 1406 01:26:54,631 --> 01:26:56,633 Me está poniendo en un aprieto. 1407 01:26:57,425 --> 01:26:59,803 Lo siento. Pero gracias por recibirme. 1408 01:27:01,638 --> 01:27:02,847 Creo que ha sido muy valiente. 1409 01:27:02,889 --> 01:27:05,183 ELIZABETH WILMSHURST Exasesora Legal Adjunta de Exteriores 1410 01:27:05,225 --> 01:27:07,644 Fue ingenua, claro. Pero valiente. 1411 01:27:08,478 --> 01:27:10,563 Usted tuvo la valentía de dimitir. 1412 01:27:13,692 --> 01:27:15,026 Pero no de denunciarlo en público. 1413 01:27:16,861 --> 01:27:19,739 Si lo hubiera hecho, quizá se habría armado más follón. 1414 01:27:20,281 --> 01:27:22,117 Y dado lugar a un debate como debe ser. 1415 01:27:22,450 --> 01:27:25,954 ¿Puedo preguntarle cómo dimitió? 1416 01:27:30,625 --> 01:27:31,626 Escribí una carta. 1417 01:27:33,503 --> 01:27:37,632 ¿Y en esa carta dio algún motivo para su dimisión? 1418 01:27:38,425 --> 01:27:41,428 Reafirmé mi postura sobre la legalidad de entrar en guerra. 1419 01:27:41,469 --> 01:27:42,804 ¿Que era? 1420 01:27:43,805 --> 01:27:45,890 Que no sería legal usar la fuerza 1421 01:27:45,932 --> 01:27:48,601 sin una nueva resolución del Consejo de Seguridad. 1422 01:27:50,812 --> 01:27:53,732 ¿Goldsmith apoyaba su postura al principio? 1423 01:27:55,275 --> 01:27:56,276 Sí. 1424 01:27:57,068 --> 01:27:59,654 Le dijo a Blair que, si emprendía una acción militar, 1425 01:27:59,696 --> 01:28:03,616 esperaba que se acusara al gobierno de actuar ilegalmente. 1426 01:28:05,577 --> 01:28:07,746 ¿Y esa opinión constaba por escrito? 1427 01:28:09,414 --> 01:28:11,124 Era un documento detallado. 1428 01:28:13,376 --> 01:28:16,546 Bien, entonces ¿esa era su postura 1429 01:28:16,588 --> 01:28:20,967 cuando Katharine Gun imprimió la circular de Koza el tres de febrero? 1430 01:28:23,720 --> 01:28:24,763 Sí. 1431 01:28:27,390 --> 01:28:28,892 Y entonces fue a Washington. 1432 01:28:29,851 --> 01:28:33,188 ¿Sí? ¿A quién vio allí? 1433 01:28:33,938 --> 01:28:35,899 No me dieron los detalles. 1434 01:28:37,484 --> 01:28:40,195 Pero, después de ese viaje, cambió de opinión. 1435 01:28:41,154 --> 01:28:43,531 En nueve cortos párrafos decía 1436 01:28:43,573 --> 01:28:47,452 que la autorización por parte de la ONU de la Guerra del Golfo de 1991 1437 01:28:47,911 --> 01:28:49,579 podía reactivarse 1438 01:28:49,871 --> 01:28:52,540 para legitimar una nueva guerra contra Irak. 1439 01:28:52,874 --> 01:28:55,669 Le dijo al Primer Ministro lo que quería oír. 1440 01:28:56,044 --> 01:28:58,922 En el mejor de los casos, le convencieron para que apoyara 1441 01:28:58,963 --> 01:29:00,382 una opinión muy marginal. 1442 01:29:00,799 --> 01:29:02,050 Muy marginal. 1443 01:29:02,092 --> 01:29:03,176 Sí. 1444 01:29:09,349 --> 01:29:10,350 Martin Bright. 1445 01:29:10,642 --> 01:29:12,602 -Martin, Ben. <i>-Ben.</i> 1446 01:29:12,644 --> 01:29:14,938 -Acepté el caso de tu soplona. <i>-Eso he oído.</i> 1447 01:29:15,271 --> 01:29:16,564 ¿Puedo conocerla? 1448 01:29:16,606 --> 01:29:19,150 Aún no, Martin. No quiero un follón mediático. 1449 01:29:19,192 --> 01:29:21,986 Cuando esté lista. Antes de que un chapuzas la encuentre. 1450 01:29:22,696 --> 01:29:24,155 Vamos, yo revelé su historia. 1451 01:29:24,197 --> 01:29:25,198 <i>Estoy de su parte.</i> 1452 01:29:25,240 --> 01:29:28,159 Pues puedes ayudarla descubriendo por qué el fiscal general 1453 01:29:28,201 --> 01:29:30,954 <i>fue a Washington justo antes de que empezase la guerra.</i> 1454 01:29:30,995 --> 01:29:32,997 Espera. ¿Goldsmith estuvo en D.C.? 1455 01:29:33,039 --> 01:29:35,000 <i>Me gustaría saber con quién se reunió.</i> 1456 01:29:35,041 --> 01:29:36,084 <i>Bien. Estoy en ello.</i> 1457 01:29:36,376 --> 01:29:37,377 ¿Qué tal está Peter? 1458 01:29:37,627 --> 01:29:38,712 Peter está en Irak. 1459 01:29:39,295 --> 01:29:40,964 Lo sé. He leído sus artículos. 1460 01:29:41,006 --> 01:29:43,550 Si se entera de algo, aunque solo sea una sospecha, 1461 01:29:43,591 --> 01:29:46,261 de que Saddam tenía ADM, 1462 01:29:46,302 --> 01:29:47,220 <i>por favor llámame.</i> 1463 01:29:47,595 --> 01:29:49,639 Claro. ¿Puedo preguntar por qué? 1464 01:29:49,681 --> 01:29:54,978 Digamos que si encuentran ADM, defender a Katharine será un poco más complicado. 1465 01:29:55,020 --> 01:29:56,855 -Te llamaré. <i>-Vale, gracias.</i> 1466 01:29:56,896 --> 01:29:57,897 Vale, gracias, adiós. 1467 01:30:00,483 --> 01:30:05,864 Hay miles de inspectores. Del ejército de EE. UU, del británico, CIA, FBI. 1468 01:30:05,905 --> 01:30:07,198 <i>¿Y aún nada?</i> 1469 01:30:07,240 --> 01:30:10,201 No. ¡No! ¡Ni una puta prueba! 1470 01:30:10,952 --> 01:30:13,830 Encontraron un alijo de cabezas explosivas de gas sarín 1471 01:30:13,872 --> 01:30:15,999 de la guerra entre Irán e Irak, pero estaban vacías. 1472 01:30:16,041 --> 01:30:17,834 <i>Ahora estoy en una fábrica de vidrio</i> 1473 01:30:17,876 --> 01:30:20,837 <i>y lo único que han encontrado es sílice y carbonato sódico.</i> 1474 01:30:24,007 --> 01:30:25,091 Así que, sí... 1475 01:30:25,133 --> 01:30:27,218 <i>Las cosas se ponen feas en Washington.</i> 1476 01:30:27,260 --> 01:30:31,431 Deberías hablar con Ed. Podríamos hacer un reportaje conjunto. 1477 01:30:33,141 --> 01:30:35,226 ¡Peter! ¿Qué ha sido eso? 1478 01:30:35,894 --> 01:30:38,104 Los nuestros detonando artillería convencional. 1479 01:30:38,396 --> 01:30:41,775 No quieren que los críos encuentren explosivos entre los escombros. 1480 01:30:42,692 --> 01:30:45,111 Está bien, hablamos. Cuídate. 1481 01:30:45,153 --> 01:30:46,863 Sí, colega, adiós. 1482 01:30:48,031 --> 01:30:50,492 -El 11 de febrero. <i>-¿Qué?</i> 1483 01:30:50,533 --> 01:30:53,286 <i>La reunión de Goldsmith en D.C. con los abogados</i> 1484 01:30:53,328 --> 01:30:55,538 de Bush, Powell, Rumsfeld y Rice. 1485 01:30:55,580 --> 01:30:57,540 <i>-Vale, espera. </i>-Pero eso no es lo más gordo. 1486 01:30:57,582 --> 01:30:59,834 <i>Lo gordo es la O.P.E.</i> 1487 01:31:00,794 --> 01:31:02,253 La Oficina de Planes Especiales. 1488 01:31:02,295 --> 01:31:04,923 Cuando Bush no consiguió la información que quería, 1489 01:31:04,964 --> 01:31:07,717 Rumsfeld puenteó a la CIA 1490 01:31:07,759 --> 01:31:09,928 <i>y creó su propia unidad de inteligencia.</i> 1491 01:31:09,969 --> 01:31:11,888 -Sí. <i>-Suministraron información cruda</i> 1492 01:31:12,138 --> 01:31:15,725 y sin comprobar a Bush y Powell, que nos mintieron para entrar en guerra. 1493 01:31:15,975 --> 01:31:17,811 Bien. Vale, Ed. Lo veo. 1494 01:31:17,852 --> 01:31:20,563 Pero primero ayudemos a una joven a evitar la cárcel. 1495 01:31:20,605 --> 01:31:21,940 -Sí. <i>-Has dicho</i> 1496 01:31:21,981 --> 01:31:25,276 que Goldsmith vio a los abogados de Bush el 11. ¿Quiénes eran? 1497 01:31:25,318 --> 01:31:27,237 John Ashcroft, Alberto Gonzalez, 1498 01:31:27,278 --> 01:31:30,323 William Taft, Jim Haynes, John Bellinger. 1499 01:31:30,365 --> 01:31:33,827 Los abogados de Bush, Powell, Rumsfeld y Rice. 1500 01:31:33,868 --> 01:31:35,870 Vaya. Pusieron toda la carne en el asador. 1501 01:31:36,246 --> 01:31:40,250 -Casi me da pena Goldsmith. <i>-No.</i> 1502 01:31:40,291 --> 01:31:42,168 Cedió cuando su país más le necesitaba. 1503 01:31:42,627 --> 01:31:44,713 -Es un gran titular, colega. <i>-¡Sí que lo es!</i> 1504 01:31:44,754 --> 01:31:45,797 Está bien. 1505 01:31:45,839 --> 01:31:48,675 <i>Publícalo, compartiremos la firma.</i> 1506 01:31:49,426 --> 01:31:50,427 Chiflado. 1507 01:31:50,927 --> 01:31:54,681 <i>A Goldsmith lo estaban presionando muchísimo antes de ir a Washington.</i> 1508 01:31:54,723 --> 01:31:56,558 Nuestro ejército se negaba a invadir 1509 01:31:56,599 --> 01:31:59,602 sin una opinión legal clara sobre la legalidad de sus actos. 1510 01:31:59,644 --> 01:32:01,354 <i>Por si hubiera juicio por crímenes de guerra.</i> 1511 01:32:01,396 --> 01:32:03,189 Gracias, Martin, es muy útil. 1512 01:32:03,231 --> 01:32:06,109 Espera. ¿Crees que tienes una línea de defensa? 1513 01:32:06,151 --> 01:32:07,152 Estamos trabajando en ello. 1514 01:32:07,193 --> 01:32:08,570 <i>Avisadme cuando la tengáis.</i> 1515 01:32:08,611 --> 01:32:10,655 -La oirás en el tribunal. Adiós. <i>-¡Vamos!</i> 1516 01:32:11,197 --> 01:32:12,657 Es persistente. 1517 01:32:12,699 --> 01:32:13,950 Sí, pero es tu historia. 1518 01:32:13,992 --> 01:32:16,161 Y no necesitas que te juzguen en los medios. 1519 01:32:17,120 --> 01:32:20,248 Deberíamos solicitar que presenten todo el asesoramiento legal 1520 01:32:20,290 --> 01:32:23,501 de Goldsmith durante el año anterior a la invasión. 1521 01:32:23,543 --> 01:32:25,337 Es casi seguro que se negarán. 1522 01:32:25,378 --> 01:32:30,008 Entonces citaremos a Wilmshurst. O al propio Goldsmith. Y a Blair. 1523 01:32:30,050 --> 01:32:32,552 Ben, si no podemos demostrar 1524 01:32:32,594 --> 01:32:34,429 que Goldsmith cambió su consejo, 1525 01:32:34,471 --> 01:32:37,849 no podemos afirmar que Katharine intentó detener una guerra ilegal. 1526 01:32:38,308 --> 01:32:39,601 ¿Entonces qué? 1527 01:32:48,568 --> 01:32:49,861 Entonces me declararán culpable. 1528 01:32:50,695 --> 01:32:52,322 Casi con toda certeza. 1529 01:32:59,287 --> 01:33:00,288 Entonces... 1530 01:33:01,873 --> 01:33:06,795 ¿Quieres arriesgarlo todo y pedir al gobierno que presente sus documentos? 1531 01:33:08,213 --> 01:33:11,841 ¿O prefieres declararte culpable y esperar que te reduzcan la sentencia? 1532 01:33:20,392 --> 01:33:21,518 Creo... 1533 01:33:23,687 --> 01:33:26,231 Que nos mintieron para entrar en una guerra ilegal. 1534 01:33:32,904 --> 01:33:34,155 Pidamos los documentos. 1535 01:33:40,954 --> 01:33:41,955 Está bien. 1536 01:33:57,512 --> 01:34:01,683 25 DE FEBRERO DE 2004 1537 01:34:12,235 --> 01:34:15,697 ¿Lista? No hagas declaraciones, recuerda. 1538 01:34:16,072 --> 01:34:17,741 Simplemente crucemos esa puerta. 1539 01:34:41,014 --> 01:34:43,641 -Katharine. ¿Estás bien? -Sí. 1540 01:34:43,683 --> 01:34:45,060 Ben ya está en la sala. 1541 01:34:45,101 --> 01:34:47,395 Pero quería que conocieras a Martin Bright. 1542 01:34:47,437 --> 01:34:49,147 Va a cubrir el juicio. 1543 01:34:50,148 --> 01:34:51,399 Katharine, es un honor. 1544 01:34:51,441 --> 01:34:54,069 Estaré en la galería de prensa. Espero que te parezca bien. 1545 01:34:54,569 --> 01:34:58,907 Sí. Sí, tú... Te arriesgaste. 1546 01:34:59,574 --> 01:35:00,867 No, tú asumiste el riesgo. 1547 01:35:01,701 --> 01:35:03,536 Creo que lo que hiciste fue extraordinario. 1548 01:35:03,578 --> 01:35:05,622 Que lo que desvelaste era extraordinario. 1549 01:35:05,663 --> 01:35:07,791 Todas las instituciones nos fallaron. 1550 01:35:07,832 --> 01:35:10,126 El gobierno, los servicios de inteligencia, la prensa. 1551 01:35:10,168 --> 01:35:12,128 Nos fallaron. Rotundamente. 1552 01:35:12,504 --> 01:35:15,465 Mi propio periódico apoyaba la guerra antes de esa circular. 1553 01:35:15,507 --> 01:35:16,675 Gracias por venir. 1554 01:35:16,716 --> 01:35:18,051 No, gracias a ti. 1555 01:35:18,968 --> 01:35:21,805 Lo que hiciste fue importante. Importa. 1556 01:35:23,932 --> 01:35:25,266 Deberíamos entrar, Martin. 1557 01:35:25,767 --> 01:35:29,270 Sí, lo siento, James. Sí. Sé fuerte. 1558 01:35:32,816 --> 01:35:34,693 Katharine, tú entrarás por ahí. 1559 01:35:35,068 --> 01:35:36,569 ¿Pueden esperar un momento? 1560 01:35:36,611 --> 01:35:38,321 -Claro. -Gracias. 1561 01:35:42,075 --> 01:35:43,284 Debe dejar eso, señora. 1562 01:35:43,326 --> 01:35:45,829 Perdón. ¿Me permite un momento? 1563 01:35:56,673 --> 01:35:57,882 ¿<i>Janum</i>? 1564 01:35:58,466 --> 01:36:01,469 Hola. Estoy a punto de entrar. 1565 01:36:05,724 --> 01:36:06,725 Te quiero. 1566 01:36:08,768 --> 01:36:09,769 Yo también te quiero. 1567 01:36:11,479 --> 01:36:13,898 Te llamaré en cuanto pueda. 1568 01:36:14,774 --> 01:36:16,401 <i>Ojalá estuviera allí contigo.</i> 1569 01:36:19,654 --> 01:36:23,366 Lo sé. Lo siento muchísimo. 1570 01:36:24,159 --> 01:36:25,910 <i>No tienes por qué sentirlo.</i> 1571 01:36:27,370 --> 01:36:30,874 Estoy muy orgulloso de ti. Muy orgulloso. 1572 01:36:34,294 --> 01:36:35,211 Adiós. 1573 01:36:36,880 --> 01:36:37,881 Adiós. 1574 01:36:44,179 --> 01:36:45,347 Señorita. 1575 01:36:46,890 --> 01:36:47,891 Perdón. 1576 01:36:49,017 --> 01:36:51,770 Yo puedo cogerte el bolso. Nos vemos dentro. 1577 01:36:51,811 --> 01:36:52,812 -¿Estás bien? -Sí. 1578 01:37:24,761 --> 01:37:26,638 Su bufanda y abrigo, por favor. 1579 01:37:33,061 --> 01:37:35,355 Muy bien. Ahora levante los brazos. 1580 01:37:49,285 --> 01:37:50,286 Está bien. 1581 01:37:56,042 --> 01:37:57,043 Está aquí. 1582 01:37:57,794 --> 01:37:59,170 Bien. De acuerdo. 1583 01:37:59,879 --> 01:38:00,880 El juez está listo. 1584 01:38:11,349 --> 01:38:12,350 Suba. 1585 01:38:35,040 --> 01:38:36,750 ¿Es Katharine Theresa Gun? 1586 01:38:37,459 --> 01:38:38,585 Sí. 1587 01:38:38,626 --> 01:38:41,796 Lo siento, ¿puede hablar más alto? 1588 01:38:42,505 --> 01:38:43,882 Sí, lo soy. 1589 01:38:43,923 --> 01:38:45,592 Katharine Theresa Gun. 1590 01:38:46,176 --> 01:38:50,889 Se le acusa de un delito contra la sección primera, subsección uno 1591 01:38:50,930 --> 01:38:54,267 de la ley de secretos oficiales de 1989. 1592 01:38:54,684 --> 01:39:00,106 Por haber revelado, entre el 30 de enero y el 2 de marzo del 2003, 1593 01:39:00,148 --> 01:39:04,319 a sabiendas y con intención, información de alto secreto, 1594 01:39:04,361 --> 01:39:06,196 quebrantando dicha ley. 1595 01:39:06,988 --> 01:39:10,408 ¿Cómo se declara? ¿Culpable o no culpable? 1596 01:39:13,119 --> 01:39:14,120 ¿Señora Gun? 1597 01:39:17,415 --> 01:39:18,416 No culpable. 1598 01:39:23,046 --> 01:39:25,256 Sí. Señor Ellison. 1599 01:39:29,260 --> 01:39:31,096 Sí, gracias, señoría. 1600 01:39:32,597 --> 01:39:35,183 Señoría, a la luz de hechos recientes, 1601 01:39:36,184 --> 01:39:38,687 la acusación no ofrecerá pruebas 1602 01:39:38,728 --> 01:39:41,106 contra la acusada sobre esta imputación. 1603 01:39:42,941 --> 01:39:44,317 ¿Cómo dice? 1604 01:39:47,028 --> 01:39:50,073 Señoría, la acusación no perseguirá la imputación. 1605 01:39:50,448 --> 01:39:51,449 Hoy. 1606 01:39:52,409 --> 01:39:53,827 No, señoría. 1607 01:39:53,868 --> 01:39:58,123 Lo siento, ¿está pidiendo un aplazamiento, señor Ellison? 1608 01:39:59,624 --> 01:40:00,875 No, señoría. 1609 01:40:00,917 --> 01:40:05,380 ¿Está diciendo que no desea proseguir en absoluto? 1610 01:40:06,006 --> 01:40:07,298 Sí, señoría. 1611 01:40:07,340 --> 01:40:09,509 Pero la acusada confesó. 1612 01:40:10,343 --> 01:40:11,678 Sí, señoría. 1613 01:40:11,720 --> 01:40:14,472 ¿Y aun así no desea proseguir? 1614 01:40:14,889 --> 01:40:15,890 No, señoría. 1615 01:40:15,932 --> 01:40:17,892 Lo siento, me resulta extraordinario. 1616 01:40:18,810 --> 01:40:20,562 ¿Le importaría explicarlo? 1617 01:40:23,481 --> 01:40:26,484 Señoría, la acusada ha presentado una defensa poco común. 1618 01:40:26,526 --> 01:40:29,320 Sí. La defensa por necesidad. 1619 01:40:29,362 --> 01:40:30,488 -Sí. -¿Y? 1620 01:40:31,114 --> 01:40:34,200 Y creemos que no tenemos pruebas suficientes para refutarla. 1621 01:40:34,242 --> 01:40:36,036 ¿Por qué no? ¡Confesó! 1622 01:40:36,077 --> 01:40:40,498 Porque, señoría, los documentos que hemos solicitado demostrarían 1623 01:40:40,999 --> 01:40:44,419 que este país entró en guerra ilegalmente. 1624 01:40:45,462 --> 01:40:46,463 Y... 1625 01:40:46,755 --> 01:40:51,259 Y podrían exponer al gobierno a acusaciones de crímenes de guerra. 1626 01:40:51,509 --> 01:40:52,844 ¡Eso es ridículo! 1627 01:40:52,886 --> 01:40:53,762 ¿Lo es? 1628 01:40:55,764 --> 01:41:00,143 Entonces sea tan amable de entregarnos los documentos que hemos solicitado. 1629 01:41:00,935 --> 01:41:04,147 Señoría, la acusación no está obligada, de hecho no tiene permiso 1630 01:41:04,189 --> 01:41:07,567 para seguir con un caso que no cree tenga perspectivas realistas 1631 01:41:07,609 --> 01:41:10,528 de condena. Sería malgastar el dinero de los contribuyentes. 1632 01:41:10,945 --> 01:41:15,533 Señoría, agradezco que se retiren los cargos contra la señora Gun 1633 01:41:15,784 --> 01:41:18,078 y que la Corona esté tan decidida de repente 1634 01:41:18,119 --> 01:41:20,538 a no malgastar el dinero de los contribuyentes. 1635 01:41:20,580 --> 01:41:23,875 Pero seguro que tras meses de incertidumbre 1636 01:41:23,917 --> 01:41:28,296 y angustia la señora Gun tiene derecho a saber 1637 01:41:28,546 --> 01:41:30,924 por qué el gobierno decide abandonar el caso. 1638 01:41:30,965 --> 01:41:34,636 El público tiene derecho a saberlo. 1639 01:41:35,220 --> 01:41:36,096 ¡Eso! 1640 01:41:38,890 --> 01:41:39,974 ¿Señor Ellison? 1641 01:41:43,144 --> 01:41:46,481 Repito, señoría, que sentimos que no tenemos una perspectiva realista 1642 01:41:46,523 --> 01:41:49,859 de conseguir una condena. No puedo añadir más. 1643 01:41:51,236 --> 01:41:52,278 Para que quede claro. 1644 01:41:52,904 --> 01:41:56,616 ¿Está retirando todos los cargos 1645 01:41:57,242 --> 01:41:59,244 contra Katharine Theresa Gun? 1646 01:42:02,539 --> 01:42:03,540 Sí, señoría. 1647 01:42:14,551 --> 01:42:15,719 Señora Gun. 1648 01:42:21,016 --> 01:42:22,434 Puede irse. 1649 01:42:50,170 --> 01:42:54,215 EN 2010 SE HIZO PÚBLICO EL CONSEJO DE LORD GOLDSMITH A TONY BLAIR 1650 01:42:54,257 --> 01:42:57,510 EN EL MOMENTO EN QUE KATHERINE FILTRÓ LA CIRCULAR. 1651 01:42:57,552 --> 01:43:01,556 GOLDSMITH HABÍA ACONSEJADO QUE LA GUERRA SERÍA ILEGAL SIN UNA NUEVA RESOLUCIÓN. 1652 01:43:01,598 --> 01:43:04,434 <i>...han dejado los cargos contra una oficial de inteligencia...</i> 1653 01:43:04,476 --> 01:43:06,853 <i>Katherine Gun se enfrentaba a la cárcel...</i> 1654 01:43:06,895 --> 01:43:10,023 <i>...lo último que quería el gobierno a meses de unas elecciones generales</i> 1655 01:43:10,065 --> 01:43:13,485 <i>era un caso judicial centrado en la legalidad de la guerra contra Irak.</i> 1656 01:43:13,860 --> 01:43:16,946 SE CALCULA QUE MURIERON ENTRE 151 000 Y UN MILLÓN DE IRAQUÍES 1657 01:43:16,988 --> 01:43:19,991 DURANTE LOS CUATRO PRIMEROS AÑOS DE LA GUERRA. 1658 01:43:20,033 --> 01:43:26,164 MURIERON MÁS DE 4600 SOLDADOS ESTADOUNIDENSES Y BRITÁNICOS 1659 01:43:26,206 --> 01:43:31,544 HUBO MÁS DE 37 700 HERIDOS 1660 01:43:32,754 --> 01:43:40,178 <i>¿Fue el fiscal general quien presionó para detener el juicio, fue el GCHQ?</i> 1661 01:43:40,220 --> 01:43:42,055 <i>¿Fue el Primer Ministro?</i> 1662 01:43:42,097 --> 01:43:46,518 <i>No hay respuesta, se nos da a creer que no había un caso contra ella.</i> 1663 01:43:52,816 --> 01:43:54,192 ¿Lo volvería a hacer? 1664 01:43:54,234 --> 01:43:56,611 No me arrepiento. Sí, y lo volvería a hacer, sí. 1665 01:44:12,711 --> 01:44:14,170 ¿Has pescado algo? 1666 01:44:15,255 --> 01:44:16,256 Aún no. 1667 01:44:31,312 --> 01:44:33,857 La decisión de acusarla no fue mía. 1668 01:44:36,109 --> 01:44:39,070 Estaba obligado por la decisión del fiscal general. 1669 01:44:41,072 --> 01:44:43,616 ¿Por qué la mantuviste en un estado de incertidumbre 1670 01:44:44,492 --> 01:44:47,704 durante un año antes de presentar cargos? 1671 01:44:48,913 --> 01:44:51,499 Servicios quería dar ejemplo con ella. 1672 01:44:52,667 --> 01:44:54,627 Si dejábamos el caso antes, 1673 01:44:55,837 --> 01:44:57,881 ¿qué clase de mensaje estaríamos enviando? 1674 01:45:02,969 --> 01:45:07,390 Hazme un favor, Ken. Vete a pescar a otra parte.
Optional Paste Settings
Category:
None
Cryptocurrency
Cybersecurity
Fixit
Food
Gaming
Haiku
Help
History
Housing
Jokes
Legal
Money
Movies
Music
Pets
Photo
Science
Software
Source Code
Spirit
Sports
Travel
TV
Writing
Tags:
Syntax Highlighting:
None
Bash
C
C#
C++
CSS
HTML
JSON
Java
JavaScript
Lua
Markdown (PRO members only)
Objective C
PHP
Perl
Python
Ruby
Swift
4CS
6502 ACME Cross Assembler
6502 Kick Assembler
6502 TASM/64TASS
ABAP
AIMMS
ALGOL 68
APT Sources
ARM
ASM (NASM)
ASP
ActionScript
ActionScript 3
Ada
Apache Log
AppleScript
Arduino
Asymptote
AutoIt
Autohotkey
Avisynth
Awk
BASCOM AVR
BNF
BOO
Bash
Basic4GL
Batch
BibTeX
Blitz Basic
Blitz3D
BlitzMax
BrainFuck
C
C (WinAPI)
C Intermediate Language
C for Macs
C#
C++
C++ (WinAPI)
C++ (with Qt extensions)
C: Loadrunner
CAD DCL
CAD Lisp
CFDG
CMake
COBOL
CSS
Ceylon
ChaiScript
Chapel
Clojure
Clone C
Clone C++
CoffeeScript
ColdFusion
Cuesheet
D
DCL
DCPU-16
DCS
DIV
DOT
Dart
Delphi
Delphi Prism (Oxygene)
Diff
E
ECMAScript
EPC
Easytrieve
Eiffel
Email
Erlang
Euphoria
F#
FO Language
Falcon
Filemaker
Formula One
Fortran
FreeBasic
FreeSWITCH
GAMBAS
GDB
GDScript
Game Maker
Genero
Genie
GetText
Go
Godot GLSL
Groovy
GwBasic
HQ9 Plus
HTML
HTML 5
Haskell
Haxe
HicEst
IDL
INI file
INTERCAL
IO
ISPF Panel Definition
Icon
Inno Script
J
JCL
JSON
Java
Java 5
JavaScript
Julia
KSP (Kontakt Script)
KiXtart
Kotlin
LDIF
LLVM
LOL Code
LScript
Latex
Liberty BASIC
Linden Scripting
Lisp
Loco Basic
Logtalk
Lotus Formulas
Lotus Script
Lua
M68000 Assembler
MIX Assembler
MK-61/52
MPASM
MXML
MagikSF
Make
MapBasic
Markdown (PRO members only)
MatLab
Mercury
MetaPost
Modula 2
Modula 3
Motorola 68000 HiSoft Dev
MySQL
Nagios
NetRexx
Nginx
Nim
NullSoft Installer
OCaml
OCaml Brief
Oberon 2
Objeck Programming Langua
Objective C
Octave
Open Object Rexx
OpenBSD PACKET FILTER
OpenGL Shading
Openoffice BASIC
Oracle 11
Oracle 8
Oz
PARI/GP
PCRE
PHP
PHP Brief
PL/I
PL/SQL
POV-Ray
ParaSail
Pascal
Pawn
Per
Perl
Perl 6
Phix
Pic 16
Pike
Pixel Bender
PostScript
PostgreSQL
PowerBuilder
PowerShell
ProFTPd
Progress
Prolog
Properties
ProvideX
Puppet
PureBasic
PyCon
Python
Python for S60
QBasic
QML
R
RBScript
REBOL
REG
RPM Spec
Racket
Rails
Rexx
Robots
Roff Manpage
Ruby
Ruby Gnuplot
Rust
SAS
SCL
SPARK
SPARQL
SQF
SQL
SSH Config
Scala
Scheme
Scilab
SdlBasic
Smalltalk
Smarty
StandardML
StoneScript
SuperCollider
Swift
SystemVerilog
T-SQL
TCL
TeXgraph
Tera Term
TypeScript
TypoScript
UPC
Unicon
UnrealScript
Urbi
VB.NET
VBScript
VHDL
VIM
Vala
Vedit
VeriLog
Visual Pro Log
VisualBasic
VisualFoxPro
WHOIS
WhiteSpace
Winbatch
XBasic
XML
XPP
Xojo
Xorg Config
YAML
YARA
Z80 Assembler
ZXBasic
autoconf
jQuery
mIRC
newLISP
q/kdb+
thinBasic
Paste Expiration:
Never
Burn after read
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Exposure:
Public
Unlisted
Private
Folder:
(members only)
Password
NEW
Enabled
Disabled
Burn after read
NEW
Paste Name / Title:
Create New Paste
Hello
Guest
Sign Up
or
Login
Sign in with Facebook
Sign in with Twitter
Sign in with Google
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Public Pastes
I made $15,000 in 2 days
CSS | 7 min ago | 0.21 KB
This summer smells like money
CSS | 8 min ago | 0.21 KB
✅ API Glitch (Docs Leak)
CSS | 9 min ago | 0.21 KB
Untitled
mIRC | 2 hours ago | 0.57 KB
ifm isu iolink [WIP]
Python | 3 hours ago | 1.18 KB
HELLO PROGRAMMER
17 hours ago | 0.03 KB
Untitled
22 hours ago | 2.26 KB
FB2600 User Handbook v0.91
1 day ago | 6.06 KB
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the
Cookies Policy
.
OK, I Understand
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up
, it unlocks many cool features!