Pastebin
API
tools
faq
paste
Login
Sign up
Please fix the following errors:
New Paste
Syntax Highlighting
1 00:00:00,100 --> 00:00:15,100 UBOCASH Indonesia BIG PROMO Motor, Laptop, HP dan Uang Tunai Whatsapp: +855 979 006 255 Telegram: ubocash akumenang.com 2 00:00:15,101 --> 00:00:30,101 UBOCASH Indonesia GRATIS Kaos Jersey, Main Parlay, Menang Kalah Tetap Untung Whatsapp: +855 979 006 255 Telegram: ubocash akumenang.com 3 00:00:30,102 --> 00:00:45,102 akumenang.com Iklan & Endorse di www.IDFL.ME WA 088 132 669 06 - Skypea & LINE peinakatsuki_idfl 4 00:00:45,103 --> 00:01:00,103 Streaming And Download Movies akumenang.com 5 00:01:23,673 --> 00:01:25,506 Buka pintu belakangnya, Carter 6 00:01:25,508 --> 00:01:26,509 Dimengerti. 7 00:02:10,486 --> 00:02:12,386 Tuan - tuan, selamat pagi. 8 00:02:12,388 --> 00:02:15,389 Maafkan aku, kurasa Perjalanan kalian sia - sia. 9 00:02:15,391 --> 00:02:17,725 Ny. Burgess meninggal pagi ini. 10 00:02:17,727 --> 00:02:20,694 Oh. Baiklah, aku paham. 11 00:02:20,696 --> 00:02:23,564 Yah, aku turut berduka cita, Tn. Burgess. 12 00:02:23,566 --> 00:02:25,199 Kurasa kau harus kembali ke penjara. 13 00:02:25,201 --> 00:02:27,134 Aku ingin menemui Ibuku jika tak masalah. 14 00:02:27,136 --> 00:02:29,606 Apa gunanya ? Ibumu sudah mati. 15 00:02:31,407 --> 00:02:33,743 Aku ingin menemui Ibuku. 16 00:04:10,941 --> 00:04:13,273 Berhenti. Bar ini khusus anggota. 17 00:04:13,275 --> 00:04:17,680 - Ya, aku anggota. - Kami sudah tutup, pergilah. 18 00:04:31,260 --> 00:04:33,995 Nikmatilah. 19 00:04:33,997 --> 00:04:35,665 Terima kasih. 20 00:04:44,373 --> 00:04:46,875 Kau terlihat seperti pria yang berhasrat ingin minum. 21 00:04:46,877 --> 00:04:48,308 Kau mau pesan apa, sayang ? 22 00:04:48,310 --> 00:04:49,811 Oh, entahlah. 23 00:04:49,813 --> 00:04:51,680 Minuman nikmat apa yang kau miliki ? 24 00:04:51,682 --> 00:04:54,481 Ini klub khusus anggota, Bukan khusus orang kaya, sayang. 25 00:04:54,483 --> 00:04:57,685 - Seperti yang kau lihat. - Baiklah, bir yang kuat saja. 26 00:04:57,687 --> 00:05:03,694 Ya, aku bisa melakukannya. Sudah lama Aku bekerja seperti ini sejak kau kecil. 27 00:05:07,363 --> 00:05:11,766 - Aku tak pernah Melihatmu di sini. - Aku tak sering keluar. 28 00:05:11,768 --> 00:05:14,502 Kurasa kau orang yang suka berpesta. 29 00:05:14,504 --> 00:05:17,038 Kau tahu, aku memang punya momen dalam hidup ini. 30 00:05:17,040 --> 00:05:19,473 Simpan kembaliannya. 31 00:05:19,475 --> 00:05:20,676 Terima kasih. 32 00:05:22,378 --> 00:05:24,779 Semua orang takut. Semua orang. 33 00:05:24,781 --> 00:05:28,016 Bahkan Hyde memindahkan kantornya di atas. 34 00:05:28,018 --> 00:05:31,618 Dan Lincoln bilang dia tak ingin ada orang Bekerja di jalanan sampai masalah ini selesai. 35 00:05:31,620 --> 00:05:33,454 Kita punya jam malam karena Rook tak becus bekerja..,.. 36 00:05:33,456 --> 00:05:35,657 Melawan orang gila membawa pisau ? 37 00:05:35,659 --> 00:05:38,292 Dia membawa kapak dan tidak..,.. 38 00:05:38,294 --> 00:05:41,362 Kita punya jam malam karena, Stokes juga menghilang. 39 00:05:41,364 --> 00:05:45,566 Dan kedua, orang gila itu membunuh Rook. 40 00:05:45,568 --> 00:05:48,435 Kami semua bersedih untuknya, bro. Tapi bisnis harus dijalankan. 41 00:05:48,437 --> 00:05:50,905 Rook pasti setuju denganku..,.. 42 00:05:50,907 --> 00:05:53,540 Meski dia itu orang yang sadis..,.. 43 00:05:53,542 --> 00:05:55,977 Dia selalu menjalankan kerjanya dengan profesional. 44 00:05:55,979 --> 00:06:00,048 Kau dengar yang terjadi padanya ? 45 00:06:00,050 --> 00:06:03,852 Kau tak tahu soal tangan itu 'kan ? 46 00:06:03,854 --> 00:06:06,520 - Tangan apa ? - Astaga. 47 00:06:06,522 --> 00:06:08,555 Oi, Tune. 48 00:06:08,557 --> 00:06:10,859 Ceritakan ke Vern Apa yang terjadi padamu dan Rook. 49 00:06:10,861 --> 00:06:14,829 - Mengapa ? Apa yang mau kau tahu ? - Ceritakan kejadiannya. 50 00:06:17,399 --> 00:06:19,666 Aku dan Rook, kau tahu, Kami berdiri di pojokan. 51 00:06:19,668 --> 00:06:21,368 Dan kami mengobrol soal pekerjaan. 52 00:06:21,370 --> 00:06:22,937 Malam Selasa seperti biasanya. 53 00:06:22,939 --> 00:06:24,973 Tiba - tiba, kami melihat orang tua itu. 54 00:06:24,975 --> 00:06:27,375 Berdiri diam di seberang jalan. 55 00:06:27,377 --> 00:06:29,543 Dan dia menatap kami. Ya. 56 00:06:29,545 --> 00:06:31,780 Jadi Rook berbalik dan dia bilang Aku akan bicara padanya. 57 00:06:31,782 --> 00:06:34,749 Aku tak bisa mencegahnya, Aku punya pelanggan. 58 00:06:34,751 --> 00:06:39,487 Selanjutnya, Rook berlutut dengan tangan memegangi lengannya. 59 00:06:39,489 --> 00:06:44,491 Aku menyadari tangannya dipotong orang gila itu. 60 00:06:44,493 --> 00:06:48,429 Ya ? Sudah jelas aku lari ke sana Dan siap menghajar wajahnya..,.. 61 00:06:48,431 --> 00:06:50,031 Pria itu ketakutan dan lari. 62 00:06:50,033 --> 00:06:51,866 Sudah jelas aku mengejarnya..,.. 63 00:06:51,868 --> 00:06:53,433 Tapi pria itu cepat sekali. 64 00:06:53,435 --> 00:06:55,569 Si orang gila itu cepat sekali. 65 00:06:55,571 --> 00:06:58,139 Aku sadar meninggalkan Rook di tengah jalan. 66 00:06:58,141 --> 00:07:02,377 Saat aku kembali, dia sudah mati. 67 00:07:02,379 --> 00:07:04,813 Darahnya dimana - mana. Aku tak bisa menemukan tangannya. 68 00:07:04,815 --> 00:07:07,164 Tangannya tak ada. Hilang. 69 00:07:11,454 --> 00:07:13,454 Ya, mengapa kau tertawa ? 70 00:07:13,456 --> 00:07:15,857 Hiraukan aku, bung. Hiraukan aku. 71 00:07:15,859 --> 00:07:18,525 Siapa dia ? 72 00:07:19,427 --> 00:07:23,898 Kau pasti orang kuat ya ? 73 00:07:23,900 --> 00:07:26,568 Mengejar pria itu sendirian. 74 00:07:26,570 --> 00:07:28,904 Lucunya, kau tak tampak Seperti orang kuat bagiku. 75 00:07:28,906 --> 00:07:30,470 Orang kuat itu seperti apa ?! 76 00:07:30,472 --> 00:07:32,006 Orang kuat itu seperti aku. 77 00:07:32,008 --> 00:07:34,475 Kau tahu, tampan, Rupawan. 78 00:07:34,477 --> 00:07:37,112 Yo, Bez ! Siapa dia ? 79 00:07:37,114 --> 00:07:40,049 Entahlah, dia tak mengatakan namanya. Cliff membiarkannya masuk. 80 00:07:40,051 --> 00:07:41,515 Kukira dia bagian firma. 81 00:07:41,517 --> 00:07:42,951 Aku teman lama Lincoln. 82 00:07:42,953 --> 00:07:45,053 - Oh, ya ? - Ya, itu benar. 83 00:07:45,055 --> 00:07:47,589 Mengapa wajahmu sejelek itu ? 84 00:07:47,591 --> 00:07:48,957 Kau main - main dengan dildo 'kan ? 85 00:07:48,959 --> 00:07:50,558 Ya, kupinjam dari Ayahmu. 86 00:07:50,560 --> 00:07:52,828 Dia berani sekali. 87 00:07:52,830 --> 00:07:56,798 Tidak seberani dirimu, Dilihat dari bualanmu barusan. 88 00:07:56,800 --> 00:07:58,566 Dia menghinamu, Tune. 89 00:07:58,568 --> 00:08:00,001 Kau tak ada di sana. 90 00:08:00,003 --> 00:08:02,503 - Diamlah ! - Oi ! Jangan berisik. 91 00:08:02,505 --> 00:08:05,740 Jangan buat aku mengusirmu. Dan kau, berhentilah mengejeknya..,.. 92 00:08:05,742 --> 00:08:07,208 Atau kau pergi ! 93 00:08:07,210 --> 00:08:09,077 Baik, baik, aku minta maaf. 94 00:08:09,079 --> 00:08:10,845 Nak, nak, maafkan aku, paham ? 95 00:08:10,847 --> 00:08:13,448 Aku hanya bercanda denganmu, Itu cuma humor. 96 00:08:13,450 --> 00:08:16,018 Kuhabiskan birku lalu aku pergi. 97 00:08:16,020 --> 00:08:20,121 Ya, pergilah..,.. Keparat. 98 00:08:20,123 --> 00:08:22,690 - Cukup. - Apa - apaan ? 99 00:08:22,692 --> 00:08:24,459 Apa yang kau tahu soal Monster Frankenstein di sana ? 100 00:08:24,461 --> 00:08:25,860 Aku tak pernah melihat dia. 101 00:08:25,862 --> 00:08:27,796 Jika pernah pasti kuingat. 102 00:08:27,798 --> 00:08:30,198 Dia punya wajah yang tak bisa kau lupakan. 103 00:08:30,200 --> 00:08:32,800 - Dia terlihat senang mengejekmu. - Apa masalahmu ? 104 00:08:32,802 --> 00:08:37,106 Tidak, tidak, dia benar. Jika Lincoln mengundangnya..,.. 105 00:08:37,108 --> 00:08:40,608 Kita harus menjaga tata krama. 106 00:08:40,610 --> 00:08:43,978 - Lanjutkan. - Lanjutkan apa ? 107 00:08:43,980 --> 00:08:47,515 - Akhiri ceritamu. - Ya, benar, tentu. 108 00:08:47,517 --> 00:08:51,020 Jadi, aku..,.. Aku berdiri di sana. Sambil membawa tas dagangan. 109 00:08:51,022 --> 00:08:53,721 Rook terbaring di jalan, mati. Selanjutnya aku mendengar..,.. 110 00:08:53,723 --> 00:08:56,090 Suara sirine, Polisi datang, Jadi aku harus pergi. 111 00:08:56,092 --> 00:08:57,859 - Kau tahu maksudku ? - Bohong ! 112 00:08:57,861 --> 00:08:59,727 Kau sudah lama pergi sebelum Polisi datang. 113 00:08:59,729 --> 00:09:02,264 - Apa ?! - Kau lari ketakutan. 114 00:09:02,266 --> 00:09:05,767 - Kau mau kurusak wajahmu lagi ? - Mulai lagi ! 115 00:09:05,769 --> 00:09:08,569 Akhirnya kau punya keberanian ya ? 116 00:09:08,571 --> 00:09:11,806 Bukankah sudah waktunya kau Menceritakan sebenarnya ke temanmu ? 117 00:09:11,808 --> 00:09:14,642 Tune, apa maksud ucapannya ? 118 00:09:14,644 --> 00:09:18,179 Ya, Tune, apa maksud ucapanku ? 119 00:09:18,181 --> 00:09:20,982 Entahlah, dia sudah gila, Mo ! Entahlah, dia tak waras. 120 00:09:20,984 --> 00:09:23,751 Kau mau mendengar cerita gilaku soal itu ? 121 00:09:23,753 --> 00:09:27,189 - Tidak juga. - Hibur aku. 122 00:09:27,191 --> 00:09:29,893 Setidaknya biar kuhabiskan birku. 123 00:09:31,261 --> 00:09:33,027 Ada pria berdiri menatapmu..,.. 124 00:09:33,029 --> 00:09:34,729 Itu benar. 125 00:09:34,731 --> 00:09:37,099 Ya, Rook. Lihatlah itu. 126 00:09:37,101 --> 00:09:40,069 Dia menatap kita selama 10 menit. 127 00:09:40,071 --> 00:09:43,673 Yo, Bro ! Ada yang bisa kubantu ? 128 00:09:49,180 --> 00:09:51,914 Bung, apa kau tuli ? 129 00:09:51,916 --> 00:09:54,718 Aku bicara padamu. Apa maumu ? 130 00:09:56,953 --> 00:09:59,254 - Maaf, bung, tapi..,.. - Apa aku harus takut ? 131 00:09:59,256 --> 00:10:01,556 Ini pergilah. 132 00:10:01,558 --> 00:10:03,659 Lain kali kubeli lebih. 133 00:10:03,661 --> 00:10:05,996 Tak apa, pergilah. 134 00:10:07,564 --> 00:10:10,631 Cepatlah pergi ! 135 00:10:14,939 --> 00:10:17,047 Aku pergi ! 136 00:10:18,975 --> 00:10:21,743 Tidak, itu bohong, Aku tak pernah lari dari perkelahian. 137 00:10:21,745 --> 00:10:24,645 - Kali ini kau pergi, Tuney. - Brengsek kau ! 138 00:10:24,647 --> 00:10:27,149 - Kau yang membunuh Rook ? - Ya, itu benar. 139 00:10:27,151 --> 00:10:30,051 Apa yang mau kalian lakukan ? 140 00:10:30,053 --> 00:10:33,255 Sudah jelas kau tertarik satu hal. 141 00:10:33,257 --> 00:10:35,824 Oi, saatnya kau pergi. 142 00:10:35,826 --> 00:10:37,659 Birku sisa setengah, sayang. 143 00:10:37,661 --> 00:10:41,763 Ya, bar-ku, bir-ku, keluarlah ! 144 00:10:41,765 --> 00:10:44,632 Kemarilah, dasar brengsek ! 145 00:10:49,373 --> 00:10:54,675 Cepat ke sana ! Oi, cepat ke sana ! Cepat ! 146 00:10:54,677 --> 00:10:57,745 Jika ada yang bergerak, kubunuh ! 147 00:10:57,747 --> 00:11:01,118 Aku sumpah demi Kristus ! Menjauhlah dari pintu ! 148 00:11:05,056 --> 00:11:07,189 Di mana dia ? 149 00:11:07,191 --> 00:11:09,024 - Di mana dia ? - Siapa ? 150 00:11:09,026 --> 00:11:11,794 - Lincoln ! - Mengapa berisik sekali..,.. 151 00:11:11,796 --> 00:11:14,165 Dasar kalian orang bodoh..,.. 152 00:11:15,666 --> 00:11:19,736 Kemarilah ! Berbalik ! 153 00:11:21,638 --> 00:11:23,205 Cepat ke sana. 154 00:11:23,207 --> 00:11:25,676 Ada orang lagi di atas ?! 155 00:11:29,712 --> 00:11:33,084 Kau mengingatkanku pada seseorang. 156 00:11:35,186 --> 00:11:37,753 - Baik. - Mustahil kau itu dia..,.. 157 00:11:37,755 --> 00:11:41,656 Karena dia dipenjara dan wajahnya tak seburuk itu. 158 00:11:41,658 --> 00:11:45,394 Astaga. 159 00:11:45,396 --> 00:11:47,763 Saudara yang hilang telah kembali. 160 00:11:47,765 --> 00:11:50,165 Kau keluar dari bawah batu apa ? 161 00:11:50,167 --> 00:11:53,435 Penjara HMP Belmarsh, Jangan pura - pura tak tahu. 162 00:11:53,437 --> 00:11:58,807 - Siapa badut itu ? - Nona - nona, dia Cain Burgess. 163 00:11:58,809 --> 00:12:01,877 Adik Lincoln. 164 00:12:01,879 --> 00:12:04,314 Apa kau bercanda ? Si gila itu ? 165 00:12:04,316 --> 00:12:07,149 Dulu dia bekerja untuk kita, Tapi dia tertangkap. 166 00:12:07,151 --> 00:12:11,053 - Dia dipenjara lima tahun. - Tujuh tahun sekarang. 167 00:12:11,055 --> 00:12:12,921 Disanakah kau mendekorasi wajahmu ? 168 00:12:12,923 --> 00:12:16,024 Astaga, sepertinya ada yang membakar wajahmu..,.. 169 00:12:16,026 --> 00:12:18,893 Dan memadamkannya dengan sekop, Tapi lumayan juga. 170 00:12:18,895 --> 00:12:22,030 Kau pasti mirip dengan semua penjahat di sana. 171 00:12:28,939 --> 00:12:32,241 Baik ! Sepertinya kita harus tutup, Bez ! 172 00:12:32,243 --> 00:12:34,409 Bantu aku. 173 00:12:34,411 --> 00:12:38,481 Beri aku segelas bir paling nikmat yang kau sajikan. 174 00:12:38,483 --> 00:12:42,384 - Tolong. - Itu lebih baik, meski perlu waktu bersikap sopan. 175 00:12:42,386 --> 00:12:44,353 Dasar pelacur. 176 00:12:44,355 --> 00:12:46,421 - Jaga bahasamu, Beryl. - Beryl ? 177 00:12:46,423 --> 00:12:49,825 Apa aku seperti lahir Di tahun 20'an, dasar bodoh ? 178 00:12:49,827 --> 00:12:51,427 - Namaku Bez. - Ya, baiklah. Bez. 179 00:12:51,429 --> 00:12:53,761 Mungkin itu singkatan dari Beryl. 180 00:12:53,763 --> 00:12:55,931 Dulu saat kecil, aku senang dipanggil "Strawberry" 181 00:12:55,933 --> 00:12:59,735 Lalu disingkat jadi Berry. Sekarang cuma Bez. 182 00:12:59,737 --> 00:13:03,439 - Aku tak suka itu sekarang, sayang. - Ya, sudah kuduga itu. 183 00:13:03,441 --> 00:13:05,407 Mundur ! 184 00:13:05,409 --> 00:13:08,277 Mundur ! Sudah kubilang apa yang akan terjadi 'kan ?! 185 00:13:11,182 --> 00:13:14,750 Oh, sial ! 186 00:13:14,752 --> 00:13:15,886 Baiklah ! 187 00:13:18,022 --> 00:13:21,390 Kau menembak kaki-ku ! 188 00:13:21,392 --> 00:13:24,826 Ponsel ! Milik kalian semua. 189 00:13:24,828 --> 00:13:27,829 Lempar ke dalam sana, Atau orang di samping kalian..,.. 190 00:13:27,831 --> 00:13:31,266 Tempurung kakinya ditembak ! Lakukan ! Cepat ! 191 00:13:34,138 --> 00:13:36,539 Aku tak bisa mendengar suaraku ! Diamlah ! 192 00:13:36,541 --> 00:13:39,841 Jujur saja, kau menembak kakinya, Sudah jelas itu sangat sakit. 193 00:13:46,183 --> 00:13:50,220 Itu bagus. Tenang dan damai. 194 00:13:50,222 --> 00:13:54,089 Hyde, dia mengaku membunuh Rook. 195 00:13:54,091 --> 00:13:57,893 Sungguh ? Tune, kau mengejarnya. 196 00:13:57,895 --> 00:14:01,997 - Kau mengenalinya ? - Tidak. Dia suka berbohong, Hyde. 197 00:14:01,999 --> 00:14:04,434 - Bagaimana menurutmu, Cain ? - Kau pikir aku bohong 'kan ? 198 00:14:04,436 --> 00:14:05,834 - Ya. - Ya ? 199 00:14:05,836 --> 00:14:09,071 Sudah jelas kau suka berbohong. 200 00:14:09,073 --> 00:14:15,779 Rekanmu Rook punya tato besar di tangannya 'kan ? 201 00:14:20,150 --> 00:14:23,253 - Bukalah. - Persetan. 202 00:14:23,255 --> 00:14:26,155 - Kubilang, bukalah ! - Biar kulakukan. 203 00:14:26,157 --> 00:14:28,558 Tidak ! Dia yang harus membukanya. 204 00:14:28,560 --> 00:14:31,226 Bukalah, dasar cebol ! Cepat ! 205 00:14:31,228 --> 00:14:33,931 - Lakukan. - Baiklah. 206 00:14:37,335 --> 00:14:38,970 Bagus. 207 00:14:46,076 --> 00:14:49,345 Demi Yesus Kristus ! Kau sudah gila ! 208 00:14:49,347 --> 00:14:51,514 - Astaga, Cain. - Kurasa itu menjelaskan..,.. 209 00:14:51,516 --> 00:14:55,150 - Perdebatan "Aku tukang bohong" - Apa yang kau lakukan ? 210 00:14:55,152 --> 00:14:58,523 Bagaimana jika kita mengobrol saja ? Kalian duduklah. 211 00:14:59,957 --> 00:15:02,292 Ayo, duduklah ! 212 00:15:02,294 --> 00:15:05,560 Duduklah, bung. Kau menatapku, Maka kutembak kepalamu. 213 00:15:05,562 --> 00:15:07,963 Duduklah. 214 00:15:07,965 --> 00:15:10,098 Baik, Bez, Bagikan birnya. 215 00:15:10,100 --> 00:15:13,069 Biar Hyde yang bayar tagihannya. 216 00:15:13,071 --> 00:15:15,538 Dia tak punya uang, sayang. 217 00:15:15,540 --> 00:15:17,506 Entah kau mengamatinya atau tidak..,.. 218 00:15:17,508 --> 00:15:19,107 Aku memegang pistol besar..,.. 219 00:15:19,109 --> 00:15:21,277 Dan aku tak takut menggunakannya. 220 00:15:21,279 --> 00:15:24,013 Aku benci mengatakan ini, sayang. Ini bukan pertama kalinya. 221 00:15:24,015 --> 00:15:26,783 Aku tahu bagaimana nasib si penembak itu. 222 00:15:27,085 --> 00:15:32,355 Jangan macam - macam, Bez. Tolong berikan saja kami bir. 223 00:15:32,357 --> 00:15:34,624 Ya, Bez, Bisa berikan kami..,.. 224 00:15:34,626 --> 00:15:37,460 - Rooster Rojo juga ? - Kau dapat seperti yang kuberikan. 225 00:15:37,462 --> 00:15:39,228 Ya, tentu, ya. 226 00:15:39,230 --> 00:15:43,067 Aku ingin Rooster Rojo. 227 00:15:45,903 --> 00:15:47,572 Jadi..,.. 228 00:15:49,607 --> 00:15:53,041 Penjara merubahmu menjadi pembunuh berdarah dingin 'kan ? 229 00:15:53,043 --> 00:15:57,549 Tidak, bukan penjara. Tapi kau dan Kakak-ku penyebabnya. 230 00:16:01,353 --> 00:16:03,622 Kurasa kau ingin tahu itu ? 231 00:16:05,289 --> 00:16:08,326 Duduklah ! Diamlah ! 232 00:16:17,469 --> 00:16:23,106 Dengan senang hati..,.. Aku ingin membelah tengkorakmu. 233 00:16:23,108 --> 00:16:25,975 Tapi kau tahu, itu bisa menunggu. 234 00:16:25,977 --> 00:16:28,645 Dan aku orang yang sabar menunggu. 235 00:16:28,647 --> 00:16:31,314 Keluarkan ponselmu. 236 00:16:31,316 --> 00:16:33,583 Kau suruh dia datang kemari sekarang juga. 237 00:16:33,585 --> 00:16:37,120 Katakan ini soal Rook Lalu kau tutup teleponnya. 238 00:16:39,991 --> 00:16:44,494 Ya, ini aku. Kau harus segera datang ke The Jockey. 239 00:16:44,496 --> 00:16:48,633 Kita punya masalah, ini soal Rook. 240 00:16:53,638 --> 00:16:55,204 Anak pintar. 241 00:16:56,674 --> 00:16:59,275 Hyde. Tolong katakan Bukan kau dan anak buahmu..,.. 242 00:16:59,277 --> 00:17:02,615 - Yang memberinya luka itu. - Maafkan aku. 243 00:17:04,048 --> 00:17:06,047 Kuharap itu perbuatanku. 244 00:17:06,049 --> 00:17:08,351 Oh, kau ingin tahu bagaimana aku dapat luka ini ? 245 00:17:08,353 --> 00:17:10,520 Oh, ya, cerahkan kami. 246 00:17:10,522 --> 00:17:13,256 Kau dan Kakak-ku mungkin yang menorehkan..,.. 247 00:17:13,258 --> 00:17:16,560 Setiap luka ini ke dagingku. 248 00:17:16,962 --> 00:17:19,395 Kau sembunyi kemana belakangan ini, Cain ? 249 00:17:19,397 --> 00:17:22,265 - Sudah lama kami tak melihatmu - Kukira lebih baik tak keluar..,.. 250 00:17:22,267 --> 00:17:23,699 Belakangan ini, kau tahu maksudku. 251 00:17:23,701 --> 00:17:25,401 Aku harus bicara ke Kakak-ku 252 00:17:25,403 --> 00:17:26,503 Ada bisnis untuknya. 253 00:17:26,505 --> 00:17:28,672 Kau dengar itu ? 254 00:17:28,674 --> 00:17:31,441 Mungkin kau harus memberinya kesempatan, Dia semakin menanjak. 255 00:17:31,443 --> 00:17:35,278 Tapi jujur saja, kau tak bisa bertarung. 256 00:17:35,280 --> 00:17:38,381 Semakin menanjak ? Lebih tepatnya kacau. 257 00:17:38,383 --> 00:17:42,385 Kau hanya perlu kalah bertarung. 258 00:17:42,387 --> 00:17:44,554 - Kau membuatku bangkrut. - Kau tahu, Rook ? 259 00:17:44,556 --> 00:17:46,389 Aku tak mendengar ucapanmu tadi. 260 00:17:46,391 --> 00:17:48,157 Kau mau mengatakannya lagi ? 261 00:17:48,159 --> 00:17:50,594 - Kau sudah mendengarnya. - Whoa-whoa. 262 00:17:50,596 --> 00:17:53,128 Kau kalah bertaruh, Kau rugi lima ribu. 263 00:17:53,130 --> 00:17:55,633 Aku rugi 15 ribu. 264 00:17:57,302 --> 00:17:59,101 Apa maumu dariku ? 265 00:17:59,103 --> 00:18:00,637 Aku ingin bicara denganmu di luar. 266 00:18:00,639 --> 00:18:03,674 Apa kau gila ? Kami sedang bermain kartu. 267 00:18:03,676 --> 00:18:07,577 Ada sesuatu yang ingin kau tanyakan, mari dengar. 268 00:18:07,579 --> 00:18:10,749 Baiklah. 269 00:18:13,652 --> 00:18:15,719 Aku punya tawaran bisnis untukmu. 270 00:18:15,721 --> 00:18:18,721 Ini kesepakatan bagus. Sudah kubahas dengan Ibu. 271 00:18:18,723 --> 00:18:20,790 - Ibu kira ini solusinya. - Ibu ? 272 00:18:20,792 --> 00:18:23,326 - Ya. - Kau tahu aku sayang Ibu. 273 00:18:23,328 --> 00:18:26,465 Dia jauh lebih berarti dariku daripada yang lainnya. 274 00:18:28,066 --> 00:18:31,100 Tapi sejak kapan ketajaman bisnisnya..,.. 275 00:18:31,102 --> 00:18:33,837 Ada hubungannya dengan pekerjaanku ? 276 00:18:33,839 --> 00:18:35,606 Kau ingat Sulley dari Gym 'kan ? 277 00:18:35,608 --> 00:18:38,509 Ya Sulley Tua, Dia ikut. 278 00:18:38,511 --> 00:18:40,611 Aku memberinya tawaran, dia menerimanya. 279 00:18:40,613 --> 00:18:43,713 Ini kesepakatan bagus, sangat bagus. Tapi aku perlu dana besar. 280 00:18:43,715 --> 00:18:46,249 Yang mana itu bagianmu, Tapi aku punya rencana bisnis..,.. 281 00:18:46,251 --> 00:18:48,652 - Sudah terancang. - Aku mau tertawa. 282 00:18:48,654 --> 00:18:50,787 Mari dengar. 283 00:18:50,789 --> 00:18:56,259 Cain, aku punya sedikit peraturan dalam hidupku. 284 00:18:56,261 --> 00:18:58,629 Dan peraturan itu menguntungkanku belakangan ini. 285 00:18:58,631 --> 00:19:01,264 Salah satunya, jangan pernah Meminjamkan uang ke keluarga. 286 00:19:01,266 --> 00:19:02,866 Ini rencana bagus, kuyakinkan kau. 287 00:19:02,868 --> 00:19:05,101 Bisa kujelaskan padamu sekarang juga jika kau mau. 288 00:19:05,103 --> 00:19:10,373 Tidak. Karena aku tak tertarik. 289 00:19:10,375 --> 00:19:13,310 Kau tahu, adik, Meminjamkan uang itulah pekerjaanku. 290 00:19:13,312 --> 00:19:15,846 - Aku tahu. - Apa yang terjadi jika kau tak bisa membayarnya..,.. 291 00:19:15,848 --> 00:19:18,915 Dan rencana bisnismu membuatmu bangkrut ? 292 00:19:19,417 --> 00:19:21,685 Kami tak ingin mendatangimu dan melukaimu. 293 00:19:21,687 --> 00:19:25,289 - Oh, ayolah. - Itulah peraturannya. 294 00:19:25,291 --> 00:19:28,724 Apa yang menjadikanmu istimewa ? Bukan karir bertabur bintangmu. 295 00:19:28,726 --> 00:19:32,228 Tolong jangan katakan itu, Karena kau mengacaukannya. 296 00:19:32,230 --> 00:19:37,267 Kau mengacaukannya, semua penggemarmu Di ruang ini bertaruh besar untukmu. 297 00:19:37,269 --> 00:19:38,702 - Aku tahu. - Karena mereka mempercayaimu. 298 00:19:38,704 --> 00:19:40,504 - Ya. - Dan sekarang kau mendatangiku..,.. 299 00:19:40,506 --> 00:19:43,241 Dan kau memintaku mendanai pertaruhanmu. 300 00:19:44,710 --> 00:19:47,678 Mengapa kau bicara seperti itu padaku ? Sangat merendahkan. 301 00:19:47,680 --> 00:19:50,380 - Kau Kakak-ku, bukan Ayahku. - Aku tahu, tapi kau mendatangiku..,.. 302 00:19:50,382 --> 00:19:52,182 Dan kau minta uang padaku, Apa yang kau harap ? 303 00:19:52,184 --> 00:19:54,684 - Persetan. - Cain, Cain, Cain. 304 00:19:54,686 --> 00:19:58,722 Ayo, duduklah. Duduklah. 305 00:19:58,724 --> 00:20:02,194 Kau selalu bersemangat, Kau dan temparemenmu. 306 00:20:03,462 --> 00:20:05,461 Aku tahu yang ingin kau lakukan. 307 00:20:05,463 --> 00:20:08,899 Jangan buat keributan dan kau Tak pernah pakai narkoba, itu bagus. 308 00:20:08,901 --> 00:20:12,235 Itu sangat bagus, aku bangga padamu. 309 00:20:12,237 --> 00:20:14,204 Jika kau ingin aku..,.. 310 00:20:14,206 --> 00:20:17,473 Melanggar peraturanku dan meminjamimu uang..,.. 311 00:20:17,475 --> 00:20:20,777 Maka kau harus bekerja padaku. 312 00:20:20,779 --> 00:20:23,179 Aku menghargainya, tapi aku tak mau melakukan itu. 313 00:20:23,181 --> 00:20:24,648 Aku tak mau kerja ilegal. 314 00:20:24,650 --> 00:20:28,518 Ini kesempatan terdekat yang kau punya Supaya aku meminjamimu uang. 315 00:20:28,520 --> 00:20:30,756 Terima atau pergi. 316 00:20:32,925 --> 00:20:36,326 - Apa tugasnya ? - Pergi dan temuilah Hyde. 317 00:20:36,328 --> 00:20:38,562 Dia akan memberitahumu segalanya. 318 00:20:38,564 --> 00:20:41,664 Dan percayalah, ini tugas mudah. 319 00:20:41,666 --> 00:20:43,902 Bahkan kau tak mungkin mengacaukannya. 320 00:20:47,539 --> 00:20:49,373 Tolong bagian penjualan segera turun 321 00:20:49,375 --> 00:20:52,209 Ada pelanggan yang tertarik mobil Jaguar 322 00:20:52,211 --> 00:20:55,211 Aku bertaruh tujuh ribu Supaya kau kalah dalam pertarungan itu. 323 00:20:55,213 --> 00:20:58,315 Aku bertarung supaya tampak nyata. 324 00:20:58,317 --> 00:21:00,851 Jadi kau mengalahkan lawanmu ? 325 00:21:00,853 --> 00:21:03,553 Di Meksiko, kau tahu yang terjadi Pada orang yang melakukan itu ? 326 00:21:03,555 --> 00:21:07,691 Mereka menggantungmu di bawah jembatan, Memotong penismu dan menyumpalkannya ke mulutmu. 327 00:21:07,693 --> 00:21:09,626 - Sudahlah, itu terlalu kasar. - Yah, kau tahu..,.. 328 00:21:09,628 --> 00:21:12,462 Mereka memang biadab, tapi bukan itu masalahnya. 329 00:21:12,464 --> 00:21:15,766 Itu menyakitkan, bukan soal kalah bertaruh..,.. 330 00:21:15,768 --> 00:21:18,467 - Karena kita teman. - Ya, aku tahu. 331 00:21:18,469 --> 00:21:20,804 Kakakmu menyuruhku, "Beri dia kesempatan lagi" 332 00:21:20,806 --> 00:21:22,873 Tapi, aku tak yakin. 333 00:21:22,875 --> 00:21:26,844 Dengar, aku membuat kesalahan. Itu tak akan terjadi lagi. 334 00:21:26,846 --> 00:21:29,278 Karena Kakak-ku menjaminku. 335 00:21:29,280 --> 00:21:31,014 Rook bilang kau tak bisa dipercaya. 336 00:21:31,016 --> 00:21:32,949 Jika Rook bilang begitu, aku pergi saja. 337 00:21:32,951 --> 00:21:35,719 Duduklah, Puteri. Jangan buat masalah. 338 00:21:35,721 --> 00:21:38,722 Aku tak bilang kami akan membuangmu. 339 00:21:38,724 --> 00:21:44,797 Aku memberitahumu peraturan dalam bisnis ini. 340 00:21:47,366 --> 00:21:51,301 - Kau lihat ini ? - Tas plastik biru. 341 00:21:51,303 --> 00:21:53,737 - Aku pernah melihatnya. - Oh, ternyata kau tahu juga. 342 00:21:53,739 --> 00:21:58,041 Jam 3 sore ini, Mabel Liddell..,.. 343 00:21:58,043 --> 00:22:01,445 Akan datang ke kantor ini. 344 00:22:01,447 --> 00:22:04,817 Dia akan membawa ini bersamanya. 345 00:22:05,984 --> 00:22:08,618 Kau ikuti dia pulang..,.. 346 00:22:08,620 --> 00:22:11,555 Ke London Fields, tempat tinggalnya. 347 00:22:11,557 --> 00:22:13,523 Kau curi tas ini darinya..,.. 348 00:22:13,525 --> 00:22:16,960 Dan kau bawa kembali kemari. 349 00:22:16,962 --> 00:22:21,865 - Mudah. - Apa isi tasnya ? 350 00:22:21,867 --> 00:22:24,902 Sekitar..,.. Sekitar dua setengah pounds. 351 00:22:24,904 --> 00:22:26,804 Itu bukan masalahmu. 352 00:22:26,806 --> 00:22:29,606 Jika dia membuatmu dalam masalah..,.. 353 00:22:29,608 --> 00:22:32,509 Kau bisa menghajarnya sampai pingsan. 354 00:22:32,511 --> 00:22:35,312 - Ya, baik. - Ya, bagus, bocah kurang ajar. 355 00:22:35,314 --> 00:22:38,415 Hapus senyumanmu, makanlah, atur jam milikmu..,.. 356 00:22:38,417 --> 00:22:42,452 Pergilah ke seberang jalan, keluarlah Dari kantorku dan tutup pintunya saat kau pergi. 357 00:22:44,923 --> 00:22:49,827 Yah, itu sangat menarik, Tapi ceritanya tak ada kemajuan 'kan ? 358 00:22:49,829 --> 00:22:51,763 Ya, sebenarnya ada. 359 00:22:51,765 --> 00:22:53,897 Kau tahu, karena kau dan Kakak-ku..,.. 360 00:22:53,899 --> 00:22:56,666 Aku berakhir di penjara 'kan ? 361 00:22:56,668 --> 00:22:59,336 Penjara HMP Belmarsh, Atau seperti yang kutahu..,.. 362 00:22:59,338 --> 00:23:02,740 Belmarsh Lubang Kencing Paling Mengerikan. 363 00:23:02,742 --> 00:23:07,613 Penjara Inggris paling kotor, keras dan Dilupakan Tuhan. 364 00:23:09,648 --> 00:23:12,682 Ya, itu guyonan yang dikatakan hakim padaku. 365 00:23:12,684 --> 00:23:16,686 Aku tak punya catatan kriminal, Aku tak pernah berbuat kejahatan. 366 00:23:16,688 --> 00:23:18,989 Kau tahu, aku bahkan tak bisa ikut pertandingan tinju..,.. 367 00:23:18,991 --> 00:23:21,993 Malah mereka melemparku ke sana dengan penjahat kejam..,.. 368 00:23:21,995 --> 00:23:24,962 Pemerkosa dan pelaku kejahatan berantai. 369 00:23:24,964 --> 00:23:28,634 Ada alasannya mengapa tempat itu disebut "Penghancur Daging" 370 00:23:45,952 --> 00:23:48,620 Katakan permisi, jalang. 371 00:23:49,756 --> 00:23:51,388 Permisi, jalang. 372 00:25:26,252 --> 00:25:28,887 Rahangmu sembuh dengan baik. 373 00:25:31,891 --> 00:25:35,192 Mereka memberimu gigi palsu normal jika kau memintanya. 374 00:25:35,194 --> 00:25:38,796 - Ya, sudah kuminta. - Kau harus bilang "Tolong" 375 00:25:38,798 --> 00:25:41,098 Jika gigi itu mengganggumu..,.. 376 00:25:41,100 --> 00:25:43,000 Saat kau keluar dari Penjara, kau bisa menggantinya. 377 00:25:43,002 --> 00:25:45,836 Itu prosedur mudah. 378 00:25:45,838 --> 00:25:49,807 Kau tahu ? Aku tak keberatan. 379 00:25:49,809 --> 00:25:52,876 Gigi ini membuatku tampak menyeramkan. 380 00:26:04,623 --> 00:26:06,525 Hai, Ibu. 381 00:26:11,197 --> 00:26:12,999 Duduklah. 382 00:26:18,704 --> 00:26:21,739 Apa yang terjadi, nak ? Gigimu ! 383 00:26:21,741 --> 00:26:24,942 Ya, aku tahu. Terjadi perkelahian kecil. 384 00:26:24,944 --> 00:26:28,578 - Mengapa selalu kau ? - Bukan selalu aku, Ibu. 385 00:26:28,580 --> 00:26:31,248 Aku di penjara 'kan ? Apa yang Ibu harapkan ? 386 00:26:31,250 --> 00:26:33,884 Ini yang Ibu duga. 387 00:26:33,886 --> 00:26:37,989 Ibu harap kau mempelajari sesuatu di sini. 388 00:26:37,991 --> 00:26:39,790 Lawan balik mereka. 389 00:26:39,792 --> 00:26:41,658 Aku melawan balik mereka, paham. 390 00:26:41,660 --> 00:26:43,027 - Jangan khawatirkan itu. - Itu tak patut dibanggakan. 391 00:26:43,029 --> 00:26:45,262 - Aku tak bangga. - Ibu hanya..,.. 392 00:26:45,264 --> 00:26:46,931 Mengkhawatirkanmu, nak. 393 00:26:46,933 --> 00:26:48,766 Ibu tidak..,.. 394 00:26:48,768 --> 00:26:52,637 Ibu tak tahu apa yang harus dikatakan, Apa yang harus dilakukan. 395 00:26:54,307 --> 00:26:56,774 - Ibu bicara ke pengacara lainnya. - Ya ? 396 00:26:56,776 --> 00:27:00,611 Tapi Ibu tak punya uang untuk membayarnya. Begitu juga denganmu. 397 00:27:00,613 --> 00:27:03,081 Bagaimana menurut Lincoln ? 398 00:27:03,083 --> 00:27:06,150 Lincoln tak bicara ke Ibu soal ini. 399 00:27:06,152 --> 00:27:08,219 Lincoln punya masalah sendiri. 400 00:27:08,221 --> 00:27:10,654 Dia membicarakan sesuatu soal aku ? 401 00:27:10,656 --> 00:27:13,258 Dia bilang itu masalahmu sendiri. 402 00:27:13,260 --> 00:27:17,862 - Brengsek, Ibu ! - Jangan bicara seperti itu pada Ibu ! 403 00:27:17,864 --> 00:27:20,865 Ibu harap kau lebih baik dari para hewan di sini. 404 00:27:20,867 --> 00:27:23,834 Jangan jadi seperti mereka. 405 00:27:23,836 --> 00:27:28,172 - Tidak, maafkan aku, Ibu. - Lincoln punya pekerjaan sendiri. 406 00:27:28,174 --> 00:27:32,043 Dan terserah komentarmu padanya, Dia tak dipenjara. 407 00:27:32,045 --> 00:27:35,646 Bukan dia yang membuat Ibu terbangun Di malam hari, merasa khawatir. 408 00:27:35,648 --> 00:27:37,382 Lincoln harus datang kemari dan bicara padaku, paham ? 409 00:27:37,384 --> 00:27:40,885 Ibu harus membujuknya datang kemari dan bicara padaku. 410 00:27:40,887 --> 00:27:44,221 Akan Ibu beritahu dia, nak. 411 00:27:44,223 --> 00:27:46,559 Dilarang menyentuh. 412 00:27:52,165 --> 00:27:54,000 Maafkan aku, Ibu. 413 00:28:04,110 --> 00:28:08,045 Aku tak dapat kabar apapun dari Lincoln. Tak satu katapun. 414 00:28:08,047 --> 00:28:11,218 Aku sendirian. 415 00:28:12,286 --> 00:28:13,985 Sudah jelas bahwa aku harus..,.. 416 00:28:13,987 --> 00:28:16,622 Menjaga diriku sendiri. 417 00:28:51,191 --> 00:28:54,026 Turunkan ! Turunkan sekarang ! 418 00:28:56,062 --> 00:28:59,064 Aku tak melakukan apapun ! Mereka menyerangku ! 419 00:28:59,066 --> 00:29:02,100 Aku tak melakukan apapun ! 420 00:29:02,102 --> 00:29:04,068 Dewan punya bukti masuk akal untuk percaya..,.. 421 00:29:04,070 --> 00:29:06,770 Kau termasuk orang yang bertanggung jawab Atas insiden..,.. 422 00:29:06,772 --> 00:29:08,306 Yang terjadi pada 28 Juni..,.. 423 00:29:08,308 --> 00:29:11,443 Dan dengan ini kau dinyatakan bersalah. 424 00:29:11,445 --> 00:29:13,945 Aku tak paham, Yang Mulia, Kau ingin aku melakukan apa ? 425 00:29:13,947 --> 00:29:17,081 Mereka menyerangku dengan pisau, Sudah jelas itu pertahanan diri 'kan ? 426 00:29:17,083 --> 00:29:18,782 Kau ingin aku bagaimana ? Membiarkan aku ditusuk ? 427 00:29:18,784 --> 00:29:20,385 - Diamlah. - Tidak, kukatakan padamu..,.. 428 00:29:20,387 --> 00:29:21,952 Ada orang di penjara yang ingin aku mati. 429 00:29:21,954 --> 00:29:24,089 Aku ingin dipindah, Pindah aku hari ini ! 430 00:29:24,091 --> 00:29:27,259 Dengan ini hukumanmu diperpanjang satu tahun ! 431 00:29:27,261 --> 00:29:33,064 Tolong, ambil waktu untuk mempertimbangkan kehidupanmu. 432 00:29:33,066 --> 00:29:35,467 Kupertimbangkan bahwa kau bajingan brengsek ! 433 00:29:35,469 --> 00:29:38,937 Untuk apa ?! Aku dihukum karena membela diri ?! 434 00:29:38,939 --> 00:29:41,105 - Dasar kau brengsek ! - Ayolah ! 435 00:29:41,107 --> 00:29:42,507 Kau tak tahu sama sekali 'kan ? 436 00:29:42,509 --> 00:29:44,442 Kau cuma duduk diam di sini..,.. 437 00:29:44,444 --> 00:29:45,809 Dengan setelanmu itu. 438 00:29:45,811 --> 00:29:47,179 Kau tak tahu sama sekali ! 439 00:29:47,181 --> 00:29:49,281 Tak ada yang bisa mempersiapkanku..,.. 440 00:29:49,283 --> 00:29:53,050 Atas ancaman yang harus kualami di lubang Neraka ini. 441 00:29:53,052 --> 00:29:54,919 Aku harus membuat pilihan. 442 00:29:54,921 --> 00:29:57,956 Jika kau ingin keluar dari sana dengan utuh..,.. 443 00:29:57,958 --> 00:30:01,359 Kau bicara padaku, ya ? Kau bicara padaku ? Pa-pow ! 444 00:30:01,361 --> 00:30:04,295 Maka kuanggap ancaman itu seperti pertarungan. 445 00:30:04,297 --> 00:30:07,765 Kau ingin ini ? Pa-pow ! 446 00:30:07,767 --> 00:30:09,767 Itu maksudku. Ya. 447 00:30:09,769 --> 00:30:12,037 Kemarilah, rasakan ini ! 448 00:30:12,039 --> 00:30:13,939 Aku harus merubah hidupku jadi sesuatu..,.. 449 00:30:13,941 --> 00:30:16,106 Yang tak bisa kukenali lagi. 450 00:30:16,108 --> 00:30:19,444 Akan kuhajar kalian berdua ! Boom, boom, boom ! 451 00:30:19,446 --> 00:30:21,947 Wah ! Majulah, brengsek ! 452 00:30:21,949 --> 00:30:24,516 Saat minggu dan berbulan - bulan lamanya..,.. 453 00:30:24,518 --> 00:30:27,919 Aku secara perlahan dan pasti..,.. 454 00:30:27,921 --> 00:30:30,988 Merubah diriku menjadi sesuatu yang kalian lihat sekarang. 455 00:30:30,990 --> 00:30:34,025 Paku keras dan berkarat. 456 00:30:34,027 --> 00:30:37,229 Kau tahu, tubuh bisa diperkeras beberapa tahap..,.. 457 00:30:37,231 --> 00:30:41,799 Tapi pikiranmu membuatmu kebal terhadap kekalahan. 458 00:30:41,801 --> 00:30:44,402 Seperti kulit dalam tinjumu..,.. 459 00:30:44,404 --> 00:30:49,542 Pikiran bisa dibuat jadi tanpa kenal ampun. 460 00:30:49,544 --> 00:30:53,178 Rasa sakit tubuh bisa melakukan itu. 461 00:30:53,180 --> 00:30:55,447 Jadi aku belajar cara menerima rasa sakit. 462 00:30:55,449 --> 00:30:57,382 Tapi yang terpenting..,.. 463 00:30:57,384 --> 00:31:00,018 Aku belajar cara menghajar mereka. 464 00:31:25,480 --> 00:31:27,114 Majulah ! 465 00:31:30,584 --> 00:31:34,821 Majulah ! 466 00:31:37,625 --> 00:31:41,293 Kau tahu, masalah yang kuhadapi adalah mengapa. 467 00:31:41,295 --> 00:31:44,162 Mengapa setiap orang di sana ingin aku mati ? 468 00:31:44,164 --> 00:31:47,432 Itu tak masuk akal bagiku. Aku terus memikirkannya. 469 00:31:47,434 --> 00:31:53,238 Lalu suatu hari..,.. Segalanya menjadi jelas. 470 00:31:56,043 --> 00:32:00,881 Ada lagi yang ingin dihajar ? Ada lagi ? 471 00:32:01,915 --> 00:32:03,014 Bagaimana denganmu ? 472 00:32:03,016 --> 00:32:05,383 Hei. Bagus. 473 00:32:05,385 --> 00:32:07,252 Masuk lewat hidung, Keluar lewat mulut. 474 00:32:07,254 --> 00:32:09,988 Kau baik saja. Mungkin kau sedikit kebingungan. 475 00:32:09,990 --> 00:32:12,924 Jangan khawatir. Penjaga datang semenit lagi. 476 00:32:12,926 --> 00:32:15,926 Itu bukan masalah pribadi, Cain, kau tahu itu. 477 00:32:15,928 --> 00:32:20,131 Bukan masalah pribadi ? Mengapa kau Melakukannya ? Hei ! 478 00:32:20,133 --> 00:32:24,537 Apa yang kau dapat dari tengkorakmu retak ? Kuharap itu sepadan ! 479 00:32:24,539 --> 00:32:28,573 Tentu itu sepadan dengan uang 20.000 480 00:32:28,575 --> 00:32:31,209 Apa maksudmu 20.000 ? 481 00:32:31,211 --> 00:32:34,379 Apa maksudmu ? 20.000 dari mana ? 482 00:32:34,381 --> 00:32:36,047 Twang yang memberitahu kami. 483 00:32:37,984 --> 00:32:39,618 Kurasa Kakakmu yang membayarnya. 484 00:32:41,254 --> 00:32:44,155 Apa yang kau katakan ? Kakak-ku ? 485 00:32:44,157 --> 00:32:46,991 Aku tak bercanda. Aku melakukannya demi uang. 486 00:32:46,993 --> 00:32:49,928 Kakak-ku pelakunya ?! 487 00:32:49,930 --> 00:32:53,164 Kau bilang Kakak-ku pelakunya ? Kakak-ku sendiri ?! 488 00:32:53,166 --> 00:32:56,434 Kakak-ku sendiri ?! 489 00:32:56,436 --> 00:32:58,537 Mengapa dia melakukannya, Hyde ? 490 00:32:58,539 --> 00:33:01,005 Maafkan aku, sayang. 491 00:33:01,007 --> 00:33:02,508 Aku tak tahu maksudmu. 492 00:33:02,510 --> 00:33:05,543 Jangan kau sangkal itu. Jangan berani - beraninya kau sangkal ! 493 00:33:05,545 --> 00:33:10,315 Kau dan Kakak-ku memberi uang untuk nyawaku 'kan ? 494 00:33:10,317 --> 00:33:13,386 Benar 'kan ?! 495 00:33:13,388 --> 00:33:17,956 Aku bisa menerimnya jika Orang brengsek seperti kau pelakunya. 496 00:33:17,958 --> 00:33:21,226 Tapi aku tak bisa menerimanya jika itu Kakak-ku. 497 00:33:21,228 --> 00:33:25,398 Minggu demi minggu mereka datang. Satu demi satu. 498 00:33:25,400 --> 00:33:29,000 Kadang, lebih dari satu. Tapi kau tahu, Itu tak jadi masalah bagiku. 499 00:33:29,002 --> 00:33:32,003 Biarkan mereka datang, kataku, Bawa maju yang mau melawanku. 500 00:33:32,005 --> 00:33:34,105 Maju dan matilah. 501 00:33:34,107 --> 00:33:37,041 Semakin banyak yang datang, Semakin kuat pikiranku. 502 00:33:37,043 --> 00:33:40,514 Dan keseharianku Menjadi cara bertahan hidup. 503 00:33:51,058 --> 00:33:53,126 Kau mau melawanku ?! 504 00:33:55,763 --> 00:33:58,031 Lawan aku ! Majulah ! 505 00:34:30,130 --> 00:34:32,265 Dasar brengsek ! 506 00:34:34,569 --> 00:34:37,603 - Oi ! - Kuyakin kau tak tahu jika bisa..,.. 507 00:34:37,605 --> 00:34:41,172 Membuat Napalm sendiri di penjara 'kan ? 508 00:34:41,174 --> 00:34:44,777 Ya, kau bisa. Dan rasanya perih sekali. 509 00:35:18,679 --> 00:35:24,083 Dengan ini kunyatakan kau bersalah, dan hukumanmu, Tn. Burgess, diperpanjang dua tahun lagi. 510 00:35:24,085 --> 00:35:28,656 Kau ditahan di tempat tersendiri selama lima minggu. 511 00:35:30,558 --> 00:35:32,527 Brengsek kau ! 512 00:35:33,561 --> 00:35:46,461 BIG PROMO Motor, Laptop, HP dan Uang Tunai akumenang.com 513 00:36:11,265 --> 00:36:13,267 Majulah ! 514 00:36:21,284 --> 00:36:25,030 Siapa pelakunya ? Apa kau ? 515 00:36:41,161 --> 00:36:44,296 Ada satu tahanan mati..,.. 516 00:36:44,298 --> 00:36:49,470 Dan darahnya ada di bajumu. 517 00:36:51,205 --> 00:36:53,539 Kutambahkan satu tahun ke hukumanmu..,.. 518 00:36:53,541 --> 00:36:55,240 Karena jadi bagian perkelahian itu. 519 00:36:55,242 --> 00:36:57,578 Ditambah kurungan terpisah selama enam bulan. 520 00:37:53,467 --> 00:37:55,869 Brengsek kau ! 521 00:38:24,764 --> 00:38:26,768 Senang bertemu denganmu, Ibu. 522 00:38:28,703 --> 00:38:33,539 Sudah berapa lama ini ? Sudah tiga tahun 'kan ? 523 00:38:33,541 --> 00:38:35,340 Ibu pernah datang menemuimu. 524 00:38:35,342 --> 00:38:38,978 Mereka bilang kau di tahanan terpisah. 525 00:38:38,980 --> 00:38:41,814 - Lebih dari sekali. - Ya. 526 00:38:41,816 --> 00:38:46,385 Namun, Kakakmu tak berpikir..,.. Tak berpikir ini ide bagus. 527 00:38:46,387 --> 00:38:48,824 Terlalu banyak tekanan Dan dia benar. 528 00:38:50,325 --> 00:38:52,391 Lihatlah dirimu. 529 00:38:52,393 --> 00:38:55,296 Ibu tak tahu kau jadi apa. 530 00:38:56,798 --> 00:38:59,735 Ada yang harus kau tahu soal Lincoln, Ibu. 531 00:39:03,338 --> 00:39:05,071 Mungkin tak mudah bagimu mendengarnya, tapi..,.. 532 00:39:05,073 --> 00:39:08,775 Ada sesuatu yang ingin Ibu katakan dulu. 533 00:39:08,777 --> 00:39:13,680 Tak mudah mengatakannya, tapi..,.. Harus Ibu katakan. 534 00:39:13,682 --> 00:39:15,516 Ibu menderita kanker. 535 00:39:17,518 --> 00:39:19,052 Ibu tahu dua bulan lalu, tapi..,.. 536 00:39:19,054 --> 00:39:21,688 Ibu tak ingin mengganggu siapapun. 537 00:39:21,690 --> 00:39:24,724 Ibu mulai kemoterapi di hari Selasa. 538 00:39:24,726 --> 00:39:28,061 Mereka bilang mungkin ini cukup berat. 539 00:39:28,063 --> 00:39:32,498 Kurasa Ibu tak bisa sering - sering melihatmu. 540 00:39:32,500 --> 00:39:36,002 - Maafkan aku, Ibu. - Kau tak perlu minta maaf. 541 00:39:36,004 --> 00:39:39,006 Kakakmu menjaga Ibu, setiap harinya. 542 00:39:39,008 --> 00:39:42,510 Terberkatilah dia. Ibu tak tahu harus melakukan apa tanpa dia. 543 00:39:43,812 --> 00:39:45,979 Kita akan baik saja. 544 00:39:45,981 --> 00:39:49,649 Apa yang mau kau ceritakan ke Ibu soal Lincoln ? 545 00:39:49,651 --> 00:39:52,085 Jangan khawatirkan itu, Ibu. Itu bukan apa - apa. 546 00:39:52,087 --> 00:39:55,121 - Katakan saja. - Tidak, itu..,.. 547 00:39:55,123 --> 00:39:58,525 - Ayolah. - Aku senang Lincoln menjaga Ibu. 548 00:39:58,527 --> 00:40:02,462 Itu..,.. Itu membuatku lega, kau tahu. 549 00:40:02,464 --> 00:40:05,497 Ya, ya, kita semua petarung dalam keluarga ini 'kan ? 550 00:40:05,499 --> 00:40:09,704 - Lihatlah dirimu. - Ya, kita petarung. 551 00:40:12,507 --> 00:40:13,807 Baik, waktu habis. 552 00:40:13,809 --> 00:40:17,012 Ayo, cepat, cepat ! 553 00:40:18,445 --> 00:40:20,647 Aku tak pernah tahu yang kalian lakukan..,.. 554 00:40:20,649 --> 00:40:23,351 Sampai Ibuku bergulat dengan kankernya. 555 00:40:25,154 --> 00:40:27,753 Aku masih tak tahu, sungguh. 556 00:40:27,755 --> 00:40:30,522 Dia itu petarung, Ibuku. 557 00:40:30,524 --> 00:40:34,629 Ibuku melawan kanker lebih lama Dari perkiraan semua orang. 558 00:40:37,666 --> 00:40:40,800 Mereka mengizinkanku keluar Selama lima jam untuk menemui Ibuku. 559 00:40:40,802 --> 00:40:46,441 Mengirimku bersama enam petugas keamanan, Satu pick up dan dua mobil. 560 00:40:49,845 --> 00:40:51,679 Ibuku meninggal sebelum aku sampai. 561 00:40:53,048 --> 00:40:55,114 Aku tak tahu itu. 562 00:40:55,116 --> 00:40:57,417 Yang kutahu Ibumu sakit. 563 00:40:57,419 --> 00:41:00,054 Aku turut berduka cita, Dia wanita tangguh. 564 00:41:00,056 --> 00:41:03,857 Yang kutahu ada orang gila mengamuk..,.. 565 00:41:03,859 --> 00:41:08,661 Dan kabur dari rumah sakit Aku..,.. Aku tak tahu itu ada hubungannya. 566 00:41:08,663 --> 00:41:11,831 Sudah seharusnya kau paham. 567 00:41:11,833 --> 00:41:14,634 Bagaimana kau bisa kabur ? 568 00:41:30,685 --> 00:41:35,055 Aku turut berduka cita atas Ibumu. Kuyakin dia wanita menyenangkan. 569 00:41:35,057 --> 00:41:37,892 Jika kau ingin lebih sering bertemu Ibumu, Jauhkan dirimu dari masalah. 570 00:42:22,939 --> 00:42:27,540 - Aku tak bisa membiarkanmu pergi. - Tak masalah. 571 00:42:27,542 --> 00:42:30,209 Kau tak akan buka mulut 'kan ? Ya ? 572 00:42:35,834 --> 00:42:48,734 GRATIS Kaos Jersey, Main Parlay, Menang Kalah Tetap Untung akumenang.com 573 00:43:19,794 --> 00:43:23,864 Bagus. Aku tak mengira kau mampu melakukannya. 574 00:43:23,866 --> 00:43:26,934 Aku bukan orang sama yang kau biarkan menderita, Hyde. 575 00:43:26,936 --> 00:43:29,269 Aku tak mengira begitu. 576 00:43:29,271 --> 00:43:32,272 Baik, cukup sudah, Aku harus kencing. 577 00:43:32,274 --> 00:43:34,775 - Kencing saja di celanamu. - Apa ?! 578 00:43:34,777 --> 00:43:38,579 - Kau mendengarnya. - Itu tak manusiawi, aku minum 8 gelas. 579 00:43:38,581 --> 00:43:43,085 Jujur saja, kami tak berencana disekap hari ini. 580 00:43:45,121 --> 00:43:46,954 Aku juga harus kencing. 581 00:43:46,956 --> 00:43:49,089 Kencing saja di dalam botol. 582 00:43:49,091 --> 00:43:52,992 - Tidak, aku juga mau buang air. - Kencing saja di dalam botol. 583 00:43:52,994 --> 00:43:56,662 - Dan kau bisa berak di celanamu. - Pikirkan lagi itu. 584 00:43:56,664 --> 00:43:59,033 Sudah jelas kita semua tak mau terjebak di sini Mencium bau kotorannya. 585 00:43:59,035 --> 00:44:02,302 Apapun yang mau kau lakukan, Pikirkan caranya dan cepat lakukan. 586 00:44:02,304 --> 00:44:05,671 Orang berwajah zombie brengsek. 587 00:44:16,285 --> 00:44:18,851 - Oh ! - Berhentilah mempermalukan dirimu ! 588 00:44:18,853 --> 00:44:23,857 Hentikan tingkah kekanakanmu itu ! 589 00:44:23,859 --> 00:44:26,994 Jika kau mau melakukan sesuatu, cepat lakukan ! 590 00:44:26,996 --> 00:44:30,130 Karena aku bosan dengan ocehanmu ! 591 00:44:30,132 --> 00:44:33,666 Oh, kau ingin aku melakukannya ya ? 592 00:44:33,668 --> 00:44:37,073 Baiklah kalau begitu, berbaliklah. 593 00:44:39,408 --> 00:44:43,778 Berlututlah. Cepat. 594 00:44:44,712 --> 00:44:46,814 Bagus. 595 00:44:46,816 --> 00:44:49,018 Kau babi pintar. 596 00:44:50,920 --> 00:44:54,821 Saat Kakak-ku datang kemari, Kita lakukan dengan lebih bagus. 597 00:44:54,823 --> 00:44:59,093 Sebelum itu, bantu aku dan tutup mulutmu. 598 00:44:59,095 --> 00:45:01,728 Atau kau jadi yang selanjutnya. 599 00:45:01,730 --> 00:45:05,667 Kau tahu, aku tak ingat kau se-senang ini. 600 00:45:06,869 --> 00:45:10,306 Atau se-gangster ini. 601 00:45:13,876 --> 00:45:17,179 Oh, perjalananku panjang sejak hari itu. 602 00:45:19,448 --> 00:45:23,283 Saat kau menyuruhku mencuri dari Mabel Liddell..,.. 603 00:45:23,285 --> 00:45:26,789 Aku tak pernah membayangkan kemana itu akan membawaku. 604 00:45:43,772 --> 00:45:46,909 Mengapa kau terus lari, sayang ? 605 00:45:59,321 --> 00:46:01,389 Kutinggalkan dompetmu, paham ? 606 00:46:01,391 --> 00:46:02,892 Tapi kubawa tasnya ! 607 00:47:02,819 --> 00:47:04,319 Mabel Liddell. 608 00:47:05,955 --> 00:47:10,891 Usia 49 tahun, Ibu tiga anak. 609 00:47:10,893 --> 00:47:13,328 Nenek dua cucu. 610 00:47:13,330 --> 00:47:17,097 Bekerja sebagai pelayan di kedai lokal. 611 00:47:17,099 --> 00:47:23,373 Meninggal sore ini saat menjalani operasi Akibat insiden kecelakaan. 612 00:47:25,408 --> 00:47:28,542 - Itu bukan salahku. - Kau mencuri tasnya. 613 00:47:28,544 --> 00:47:31,211 Dia mengejarmu dan dia lari ke jalan. Itu tuduhan pembunuhan. 614 00:47:31,213 --> 00:47:34,315 Itu dan juga pencurian, Kau dipenjara karena itu, Cain. 615 00:47:34,317 --> 00:47:37,320 Tapi, kami tak tertarik hal itu. 616 00:47:40,823 --> 00:47:43,156 Apa istilah "Cuckoo" Ada artinya bagimu ? 617 00:47:43,158 --> 00:47:44,825 Cuckoo ? 618 00:47:44,827 --> 00:47:46,860 Seperti burung yang tak bisa membangun sarangnya sendiri..,.. 619 00:47:46,862 --> 00:47:48,429 Jadi dia mencuri dari burung lainnya. 620 00:47:48,431 --> 00:47:50,931 Oh, benar, ya, Cuckoo yang itu. 621 00:47:50,933 --> 00:47:52,432 Artinya masa bodoh bagiku. 622 00:47:52,434 --> 00:47:54,835 Kakakmu menjalankan jebakan terbesar..,.. 623 00:47:54,837 --> 00:47:56,903 Dan penipuan Cuckoo di kota, Selama tiga tahun ini..,.. 624 00:47:56,905 --> 00:47:59,873 Kami bekerja sama dengan orang - orang Yang dianiaya Kakakmu. 625 00:47:59,875 --> 00:48:03,076 Mabel Liddell menolak bekerja sama. Tapi kami mengawasinya. 626 00:48:03,078 --> 00:48:06,913 Artinya, kau dalam masalah, benar 'kan ? 627 00:48:06,915 --> 00:48:09,850 - Aku ingin pengacara. - Kau tak boleh berkomunikasi, nak. 628 00:48:09,852 --> 00:48:13,021 Kau tak bisa dapat pengacara. 629 00:48:13,023 --> 00:48:15,589 Biasanya dimulai dengan satu anggota keluarga..,.. 630 00:48:15,591 --> 00:48:18,593 Kambing hitam, saudara bodoh, Kau tahu, orang sepertimu. 631 00:48:18,595 --> 00:48:23,231 Lincoln, Hyde, nama - nama Penjahat yang kami tahu itu..,.. 632 00:48:23,233 --> 00:48:26,000 Suatu hari, mereka mengunjungi para keluarga itu. 633 00:48:26,002 --> 00:48:29,102 Dan mereka bilang, "Jadi ini dan itu hutang uang pada kami..,.." 634 00:48:29,104 --> 00:48:31,372 "Dan dia akan dihajar habis - habisan..,.." 635 00:48:31,374 --> 00:48:33,940 "Tapi jika kalian mau bekerja, Kami lepaskan dia" 636 00:48:33,942 --> 00:48:36,544 Keluarganya sangat senang mematuhinya 'kan ? 637 00:48:36,546 --> 00:48:40,147 Beri mereka satu paket kecil, Bilang kalau isinya narkoba atau uang. 638 00:48:40,149 --> 00:48:42,215 Dan suruh mereka pergi ke suatu alamat. 639 00:48:42,217 --> 00:48:44,252 Mereka tak bilang kalau menyewa penjahat lain..,.. 640 00:48:44,254 --> 00:48:46,621 Untuk merampok mereka di tengah jalan. 641 00:48:46,623 --> 00:48:49,390 Seketika, ada bencana mengenai jumlah uang dalam paket itu. 642 00:48:49,392 --> 00:48:53,060 Inilah bagian jebakannya. Anggota geng itu ingin uang lebih. 643 00:48:53,062 --> 00:48:55,896 Jadi mereka mendatangi rumah itu. Ya ? 644 00:48:55,898 --> 00:48:59,100 Mereka ingin bagiannya, mereka ingin ceknya, Mereka ingin uangnya. 645 00:48:59,102 --> 00:49:01,636 Mereka merebut mobil, Mereka pindah ke rumah itu. 646 00:49:01,638 --> 00:49:04,605 Mereka menjalankan operasi dari rumah itu Dan mereka gunakan mobil itu untuk transaksi. 647 00:49:04,607 --> 00:49:08,476 Mereka tinggal dalam properti itu Sampai semua asetnya hancur. 648 00:49:08,478 --> 00:49:11,546 Lalu mereka pindah ke rumah selanjutnya. 649 00:49:11,548 --> 00:49:17,117 Kakakmu, dia melakukan itu. Hyde melakukannya. 650 00:49:17,119 --> 00:49:20,254 - Dan kau juga melakukannya ! - Apa yang kulakukan ?! 651 00:49:20,256 --> 00:49:22,959 Aku tak tahu maksudmu. 652 00:49:27,564 --> 00:49:31,432 "Albert Mitchell, Pete Singlehurst, James Webb" 653 00:49:31,434 --> 00:49:35,103 "Eric Godley, Sandy Park, Miriam Silverman" 654 00:49:35,105 --> 00:49:36,672 "Dan sekarang Mabel Liddell" 655 00:49:36,674 --> 00:49:39,106 Ada 150 lebih keluarga lain. 656 00:49:39,108 --> 00:49:40,941 Anak - anak jadi yatim piatu..,.. 657 00:49:40,943 --> 00:49:42,377 Karena bisnis Kakakmu. 658 00:49:42,379 --> 00:49:44,078 Kau dengarkanlah aku. 659 00:49:44,080 --> 00:49:46,347 Dan kau dengarkan aku baik - baik. 660 00:49:46,349 --> 00:49:50,486 Pembunuhan dan perampokan itu jadi masalah terakhirmu. 661 00:49:50,488 --> 00:49:52,520 Kutuduh kau melakukan organisasi kejahatan. 662 00:49:52,522 --> 00:49:54,622 Aku mau pengacara, paham ? 663 00:49:54,624 --> 00:49:56,257 Kau dengarkan aku, Aku ingin pengacara. 664 00:49:56,259 --> 00:49:58,526 Aku tak tahu apapun soal ini ! 665 00:49:58,528 --> 00:50:01,396 - Bagaimana dengan hak-ku ? - Kau berhak menyerahkan Kakakmu. 666 00:50:01,398 --> 00:50:04,465 Itu satu - satunya hak yang kau miliki. 667 00:50:04,467 --> 00:50:07,235 Operasi ini berakhir dengan tertangkapnya Kakakmu. 668 00:50:07,237 --> 00:50:12,006 Dengan begitu seratus lebih orang Bisa melanjutkan hidup mereka. 669 00:50:12,008 --> 00:50:15,041 Ayolah, ceritakan soal Kakakmu. 670 00:50:15,043 --> 00:50:18,515 Mari akhiri ini sekarang. 671 00:50:20,717 --> 00:50:25,420 Bagaimana kalau..,.. Persetan ! 672 00:50:25,422 --> 00:50:27,355 Bagaimana dengan itu ? 673 00:50:27,357 --> 00:50:29,590 Kau memilih jalan sulit..,.. 674 00:50:29,592 --> 00:50:34,462 Karena kau akan dipenjara dalam waktu Yang teramat sangat lama. 675 00:50:34,464 --> 00:50:36,567 Sersan ! 676 00:50:39,201 --> 00:50:42,069 Ayo, Cain. Mari kita bersama berdua saja. 677 00:50:42,071 --> 00:50:44,441 Aku tak tahu apapun Soal ini. 678 00:50:46,241 --> 00:50:59,141 BIG PROMO Motor, Laptop, HP dan Uang Tunai akumenang.com 679 00:51:03,058 --> 00:51:05,526 Oh, aku juga punya sisi jahat, Cain. 680 00:51:05,528 --> 00:51:08,296 Aku belajar menerima kejahatanku. 681 00:51:08,298 --> 00:51:12,233 Aku belajar memanfaatkannya untuk kebaikan. 682 00:51:12,235 --> 00:51:17,038 Kau tahu, tinjuku ini sangat hebat. 683 00:51:17,040 --> 00:51:21,442 O'Hara melakukan ini ke setiap orang yang Tak mau menurutinya dan menghajarnya 'kan ? 684 00:51:21,444 --> 00:51:23,377 Oh, dia tak menyetujui ini. 685 00:51:23,379 --> 00:51:27,215 Tapi kita tak perlu menceritakan segalanya padanya 'kan ? 686 00:51:34,190 --> 00:51:35,524 Aku tak peduli jika kau ini bodoh. 687 00:51:35,526 --> 00:51:36,625 Jika kau menyentuhku lagi..,.. 688 00:51:36,627 --> 00:51:38,527 Akan kuhajar kau ! 689 00:51:38,529 --> 00:51:41,062 Bagaimana caramu melakukannya Dengan tangan diborogol di belakang ? 690 00:52:00,618 --> 00:52:03,518 Bocoh kotor, lihat perbuatanmu. 691 00:52:03,520 --> 00:52:06,521 Kau kemari dan mengotori Lantai ruang interograsiku. 692 00:52:06,523 --> 00:52:09,825 Kau tahu yang kami lakukan Ke kucing yang kencing di karpet ? 693 00:52:09,827 --> 00:52:13,160 Kami gosok hidung kotor mereka Ke karpet itu. 694 00:52:16,132 --> 00:52:18,699 Tak begitu kuat lagi sekarang 'kan, nak ? 695 00:52:18,701 --> 00:52:20,804 Akan kulukai kau, Cain. 696 00:52:23,641 --> 00:52:25,874 Buka ! 697 00:52:25,876 --> 00:52:28,709 Buka pintunya ! Mengapa dikunci ?! 698 00:52:28,711 --> 00:52:32,881 Sudah saatnya. Bez ! Buka pintunya. 699 00:52:32,883 --> 00:52:35,283 Jangan lakukan hal bodoh. 700 00:52:35,285 --> 00:52:37,488 Cepatlah. 701 00:52:44,394 --> 00:52:46,628 Apa yang terjadi ? Mengapa pintunya ditutup ? 702 00:52:46,630 --> 00:52:50,765 Baik. Masuklah, jangan malu ! 703 00:52:50,767 --> 00:52:52,901 Anggap seperti rumah sendiri. 704 00:52:52,903 --> 00:52:56,805 Bez, tutup pintunya sekarang ! Kau tak boleh pergi kemanapun ! 705 00:52:56,807 --> 00:53:00,141 Lakukan ! 706 00:53:00,143 --> 00:53:02,643 Aku tak percaya ini. Senang bertemu denganmu, dik. 707 00:53:02,645 --> 00:53:05,646 Yang terpenting, sekarang kau bebas. 708 00:53:05,648 --> 00:53:10,151 Dan kau datang kemari mencari bantuanku. Aku kakakmu. Inilah gunanya keluarga. 709 00:53:10,153 --> 00:53:12,721 Mundur ! Mundur ! 710 00:53:12,723 --> 00:53:15,189 Kau pikir aku terkecoh itu ? 711 00:53:15,191 --> 00:53:19,360 Senjata, ponsel. Taruh di bar ! 712 00:53:19,362 --> 00:53:21,863 Artinya untuk kalian semua ! Cepatlah ! 713 00:53:21,865 --> 00:53:25,200 Taruh di bar ! 714 00:53:25,202 --> 00:53:27,501 Turunkan celanamu, angkat bajumu. 715 00:53:27,503 --> 00:53:29,236 Jangan bercanda, kita tak di penjara. 716 00:53:29,238 --> 00:53:32,308 - Aku bukan pacarmu. - Lakukan. 717 00:53:33,444 --> 00:53:35,446 Lakukan ! 718 00:53:45,823 --> 00:53:50,258 - Kau senang sekarang ? - Masih belum. 719 00:53:50,260 --> 00:53:51,895 Pergilah ke sana dengan lainnya. 720 00:53:57,368 --> 00:53:59,201 Bez, bantu aku. 721 00:53:59,203 --> 00:54:01,904 Bisa kau beri kami segelas bir penuh ? 722 00:54:01,906 --> 00:54:03,706 Kumohon ! 723 00:54:05,809 --> 00:54:08,543 Mengapa tak kau jauhkan pistol itu dari Kepala Hyde dan arahkan padaku ? 724 00:54:08,545 --> 00:54:10,278 Diamlah ! 725 00:54:10,280 --> 00:54:12,381 Kau tak berkuasa di sini lagi. 726 00:54:12,383 --> 00:54:14,548 Aku yang berkuasa. 727 00:54:14,550 --> 00:54:16,918 Para monyet ini boleh makan dari telapak tanganmu..,.. 728 00:54:16,920 --> 00:54:18,720 Tapi aku tahu dirimu yang sebenarnya. 729 00:54:18,722 --> 00:54:21,590 Bocah penangis yang kukencingi dari atas pohon. 730 00:54:21,592 --> 00:54:23,258 Kau ingat itu ? 731 00:54:23,260 --> 00:54:26,228 Aku naik di atas pohon itu lagi, jalang. 732 00:54:26,230 --> 00:54:29,665 Ya, aku mengingatnya. Aku mengingatnya dengan jelas. 733 00:54:29,667 --> 00:54:33,001 Dan aku ingat menghajarmu habis - habisan karena mengencingiku. 734 00:54:33,003 --> 00:54:37,305 Itu dulu. Ini sekarang. 735 00:54:42,646 --> 00:54:45,313 Sudah tujuh tahun sejak aku minum bir. 736 00:54:45,315 --> 00:54:47,184 Aku menikmatinya. 737 00:54:48,452 --> 00:54:50,352 Apa dia baik saja ? 738 00:54:50,354 --> 00:54:51,787 Dia pingsan. 739 00:54:51,789 --> 00:54:53,989 Dia mengalami kesakitan. 740 00:54:53,991 --> 00:54:56,660 Lebih baik dia seperti itu. 741 00:55:01,766 --> 00:55:04,298 - Dia mati. - Brengsek kau ! 742 00:55:04,300 --> 00:55:08,403 Brengsek, ini buruk. Ini sangat buruk ! 743 00:55:08,405 --> 00:55:10,806 Jalang bodoh itu membunuh Rook juga, bos. 744 00:55:10,808 --> 00:55:13,943 - Dia melakukan apa ? - Dia berusaha membunuh kami berdua. 745 00:55:13,945 --> 00:55:16,978 Lalu dia datang kemari dan melempar Tangan Rook ke meja ini ! 746 00:55:16,980 --> 00:55:19,014 Cain, kau tak berpikir jernih. 747 00:55:19,016 --> 00:55:21,516 Kau tak berpikir jernih. 748 00:55:21,518 --> 00:55:22,784 Kau sadar yang kau lakukan ? 749 00:55:22,786 --> 00:55:24,686 Ya, aku sadar yang kulakukan. 750 00:55:24,688 --> 00:55:27,723 Biar kukatakan alasannya, Selama tujuh tahun ini..,.. 751 00:55:27,725 --> 00:55:33,062 Aku hidup dengan ancaman maut Untuk kepalaku selama 24 jam seminggu. 752 00:55:33,064 --> 00:55:36,498 Tak pernah tahu darimana mereka menyerang Atau siapa pelakunya. 753 00:55:36,500 --> 00:55:38,600 Aku pernah ditusuk enam kali. 754 00:55:38,602 --> 00:55:41,770 Tulangku pernah patah, Ligamenku robek. 755 00:55:41,772 --> 00:55:44,773 Aku pernah membunuh orang, Lincoln. 756 00:55:44,775 --> 00:55:46,976 Dengan tangan kosong. 757 00:55:46,978 --> 00:55:48,978 Penjara merehabilitasimu dengan baik, nak. 758 00:55:48,980 --> 00:55:52,047 Ya ? Kau lihat luka ini ? 759 00:55:52,049 --> 00:55:55,050 Bagaimana ? Apa kau melihatnya ? Kau tahu apa ini ? 760 00:55:55,052 --> 00:55:56,986 Kau tahu apa sebutan mereka ? 761 00:55:56,988 --> 00:56:00,388 Ini yang mereka sebut dengan "Luka Napalm" 762 00:56:00,390 --> 00:56:02,390 Bagaimana dengan gigi ini ? Kau tahu apa ini ? 763 00:56:02,392 --> 00:56:04,693 Aku ingin mereka memberiku Gigi porselen putih nan bagus. 764 00:56:04,695 --> 00:56:08,430 Tapi dokter gigi penjara memberiku Gigi amalgam kacau ini..,.. 765 00:56:08,432 --> 00:56:10,465 Karena sikapku ! 766 00:56:10,467 --> 00:56:12,969 Ya, kau tahu, Kau punya masalah dengan sikapmu itu. 767 00:56:12,971 --> 00:56:16,538 Brengsek ! Berhenti melakukan itu ! 768 00:56:16,540 --> 00:56:18,673 Lihatlah dirimu. Kau tak bisa dikendalikan. 769 00:56:18,675 --> 00:56:21,543 Penjara merubahmu jadi pembunuh psikopat. 770 00:56:21,545 --> 00:56:23,913 Bukan penjara ! Tapi kau ! 771 00:56:23,915 --> 00:56:26,648 Saat kau menawarkan hadiah 20.000 untuk kepalaku..,.. 772 00:56:26,650 --> 00:56:28,850 Dalam penjara penuh pemerkosa dan pembunuh..,.. 773 00:56:28,852 --> 00:56:30,952 Yang rela mencekikmu demi sebungkus rokok ! 774 00:56:30,954 --> 00:56:33,688 - Kau penyebabnya ! - Apa yang kau harap..,.. 775 00:56:33,690 --> 00:56:35,858 Saat kau mulai mengacau ? 776 00:56:35,860 --> 00:56:38,493 Kami cuma diam saja saat kau mulai mengubur kami ? 777 00:56:38,495 --> 00:56:40,695 Aku tak pernah buka mulut ke siapapun, Tak sepatah katapun ! 778 00:56:40,697 --> 00:56:43,932 Kau lupa kami punya orang dalam..,.. 779 00:56:43,934 --> 00:56:45,835 Yang terus mengawasimu. 780 00:56:45,837 --> 00:56:48,905 Apa kau tahu kalau kau bodoh ? 781 00:56:48,907 --> 00:56:51,473 Evans memainkanmu, dasar bodoh ! 782 00:56:51,475 --> 00:56:54,876 Dia bohong padamu, Karena dia tahu bahwa kau akan..,.. 783 00:56:54,878 --> 00:56:56,378 Terjebak tipuannya ! 784 00:56:56,380 --> 00:56:58,580 Kau mempercayai Polisi korup..,.. 785 00:56:58,582 --> 00:57:00,650 Daripada darah dagingmu sendiri ! 786 00:57:00,652 --> 00:57:03,151 Aku tak pernah buka mulut, tak sepatah katapun ! 787 00:57:03,153 --> 00:57:06,721 Kau cuma dia saja dan kau ingin aku percaya Kalau Evans mengarang itu semua ? 788 00:57:06,723 --> 00:57:10,425 Ya, dia mengarangnya ! O'Hara mengatakan sebenarnya ! 789 00:57:10,427 --> 00:57:13,563 Kau tahu, saat dia tahu soal Evans, Dia langsung memecatnya ! 790 00:57:13,565 --> 00:57:16,631 Mengapa tak kita suruh Evans datang kemari ? 791 00:57:16,633 --> 00:57:20,735 Suruh dia kemari dan kita dengar Apa pendapatnya soal ini. 792 00:57:20,737 --> 00:57:23,608 Berikan ponselku. 793 00:57:25,643 --> 00:57:28,946 Kurasa dia tak bisa menjawab telepon ini. 794 00:57:39,590 --> 00:57:43,493 - Kau sudah selesai, nak ? - Ya, baru selesai memeriksa suaranya. 795 00:58:29,140 --> 00:58:33,508 - Apa aku mengenalmu, nak ? - Kita pernah bertemu. 796 00:58:33,510 --> 00:58:35,780 Pangkatmu Sersan saat itu. 797 00:58:37,715 --> 00:58:40,749 Apa yang terjadi ? Kau kehilangan pekerjaan ? 798 00:58:40,751 --> 00:58:43,021 Cain ? 799 00:58:44,589 --> 00:58:45,988 Astaga. 800 00:58:45,990 --> 00:58:48,760 Apa itu kau, Cain ? 801 00:58:50,861 --> 00:58:52,863 Sudah lama sekali. 802 00:58:54,866 --> 00:58:57,733 Johnny. Bisa kau beri kami waktu, nak ? 803 00:58:57,735 --> 00:58:59,537 Ya, baiklah. 804 00:59:05,777 --> 00:59:08,811 Jadi, Cain. Apa maumu ? 805 00:59:08,813 --> 00:59:12,815 Kutebak kau, kabur dari penjara. 806 00:59:12,817 --> 00:59:15,918 Kau melacakku sampai kemari..,.. 807 00:59:15,920 --> 00:59:20,723 Untuk balas dendam pada Polisi yang menahanmu ? 808 00:59:20,725 --> 00:59:24,227 Kau tak menahanku, Kau menjebakku. 809 00:59:24,229 --> 00:59:29,131 Kau bilang ke Kakak-ku aku akan mengkhianatinya. 810 00:59:29,133 --> 00:59:31,968 "Pahlawan Mantan Polisi..,.." 811 00:59:31,970 --> 00:59:37,039 "Membunuh Tahanan Kabur Saat Membela Diri" 812 00:59:37,041 --> 00:59:40,076 Aku akan menikmati ini. 813 01:00:04,068 --> 01:00:07,903 Ya, kubilang ke Kakakmu, kau mengkhianatinya Dasar kau bajingan. 814 01:00:07,905 --> 01:00:10,340 Akan kubuat kau membayarnya, nak. 815 01:01:02,894 --> 01:01:08,964 Sepertinya kita punya sedikit kesulitan, bukan ? 816 01:01:08,966 --> 01:01:13,270 Ternyata kau berkeliaran seminggu ini Untuk melakukan balas dendam. 817 01:01:13,272 --> 01:01:15,404 Kau tak berpikir jernih, Cain. 818 01:01:15,406 --> 01:01:17,239 Karena aku mengalami kesulitan..,.. 819 01:01:17,241 --> 01:01:18,908 Mengatasi segala masalah semingguan ini. 820 01:01:18,910 --> 01:01:21,178 Minggu berat bagimu ya ? 821 01:01:21,180 --> 01:01:27,416 - Malangnya dirimu. - Aku membicarakan Ibu. 822 01:01:27,418 --> 01:01:31,122 - Kau sudah bertemu Ibu ? - Ya, aku melihat Ibu. 823 01:01:32,257 --> 01:01:34,824 Berbaring di bawah kain putih. 824 01:01:37,763 --> 01:01:41,764 Kau tahu, jika aku sampai 20 menit lebih awal..,.. 825 01:01:41,766 --> 01:01:44,367 Mungkin aku bisa menatap mata Ibu..,.. 826 01:01:44,369 --> 01:01:49,607 Memegang tangannya, Mengatakan bahwa aku menyayanginya. 827 01:01:53,011 --> 01:01:54,679 Kau tahu yang dilakukan Polisi itu ? 828 01:01:55,847 --> 01:01:58,350 Mereka berhenti di tengah jalan untuk minum vanila latte. 829 01:02:00,919 --> 01:02:02,885 Dan di mana kau ? 830 01:02:02,887 --> 01:02:05,054 Dengarkan aku, ada banyak Masalah yang harus kutangani. 831 01:02:05,056 --> 01:02:06,689 Oh, kau punya banyak masalah ya ? 832 01:02:06,691 --> 01:02:08,291 Lebih penting dari Ibumu yang sekarat ? 833 01:02:08,293 --> 01:02:10,793 Tolong, jangan coba - coba membuatku tampak bersalah ! 834 01:02:10,795 --> 01:02:13,163 - Kau mengabaikan Ibu 'kan ? - Aku tak melakukannya ! 835 01:02:13,165 --> 01:02:15,397 Kau pikir siapa yang membayar biaya dokternya ? 836 01:02:15,399 --> 01:02:18,200 Kau pikir siapa yang mengatur setiap harinya supaya Ibu..,.. 837 01:02:18,202 --> 01:02:20,205 Dijemput dan dibawa ke rumah sakit ? 838 01:02:21,174 --> 01:02:24,474 Apa kau tahu kalau itu membuat Ibu sedih Melihatmu di penjara ? 839 01:02:24,476 --> 01:02:28,844 Karena kau ! Aku dipenjara karena kau ! 840 01:02:28,846 --> 01:02:31,046 Kaulah orang yang keluar dan ditangkap. 841 01:02:31,048 --> 01:02:34,918 Kau tahu resikonya, Tak ada yang memaksamu melakukannya. 842 01:02:34,920 --> 01:02:39,321 Kau membiarkanku masuk lalu kau membuangku. 843 01:02:39,323 --> 01:02:42,725 Tidak, tidak, tidak. 844 01:02:42,727 --> 01:02:46,899 Ny. Liddell yang dibuang sampai mati. 845 01:02:49,034 --> 01:02:50,034 Oleh dirimu. 846 01:02:53,738 --> 01:02:58,008 Dengarkan aku, Aku tahu hidupmu tak menyenangkan. 847 01:02:58,010 --> 01:03:00,110 Aku sadar tak membantumu bertahun - tahun ini. 848 01:03:00,112 --> 01:03:02,912 Tapi kau bisa menghentikan ini semua. 849 01:03:02,914 --> 01:03:05,014 Kau bisa menghentikannya sekarang juga. 850 01:03:05,016 --> 01:03:08,353 Tak ada yang tersisa lagi. Ibu sudah meninggal. 851 01:03:10,022 --> 01:03:12,856 Kau bisa membuat awal baru. Kau orang bebas sekarang. 852 01:03:14,825 --> 01:03:18,027 Bagaimana dengan yang lainnya ? 853 01:03:18,029 --> 01:03:19,031 Lainnya siapa ? 854 01:03:21,800 --> 01:03:25,235 Albert Mitchell, Pete Singlehurst..,.. 855 01:03:25,237 --> 01:03:27,269 James Webb, Eric Godley..,.. 856 01:03:27,271 --> 01:03:30,039 Miriam Silverman, Mabel Liddell..,.. 857 01:03:30,041 --> 01:03:33,510 Dan kehidupan semua orang yang kau kacaukan. 858 01:03:33,512 --> 01:03:36,880 Mereka semua sudah mati, Hanya nama mereka saja yang di-ingat. 859 01:03:36,882 --> 01:03:38,147 Aku jujur padamu..,.. 860 01:03:38,149 --> 01:03:40,450 Bagiku, mereka semua hanyalah..,.. 861 01:03:40,452 --> 01:03:43,019 Orang biasa di kantorku. Mereka tak berguna, mereka penipu. 862 01:03:43,021 --> 01:03:47,991 Itu semua daftar pecundang Yang berusaha lari dari hutang mereka. 863 01:03:47,993 --> 01:03:53,330 Hutang karena mereka pemadat, Pemakai narkoba dan orang brengsek seperti itu. 864 01:03:53,332 --> 01:03:56,299 Kami berusaha mencari jalan cepat mendapat uang banyak..,.. 865 01:03:56,301 --> 01:03:58,835 Bagi orang lain yang tak seharusnya dalam posisi itu..,.. 866 01:03:58,837 --> 01:04:01,838 Jika mereka terus berpikir jernih. 867 01:04:01,840 --> 01:04:04,106 Jadi lupakan omong kosong sentimentalmu..,.. 868 01:04:04,108 --> 01:04:07,045 Dan kau buang segala bualan..,.. 869 01:04:20,892 --> 01:04:23,295 Kalian mau juga ?! 870 01:04:27,432 --> 01:04:28,966 Kau tahu sesuatu ? 871 01:04:30,369 --> 01:04:32,371 Aku tak peduli atas segala yang kau lakukan pada Rook dan Chas. 872 01:04:34,306 --> 01:04:36,607 Tapi perbuatanmu ini, brengsek..,.. 873 01:04:36,609 --> 01:04:39,311 Perbuatan yang baru kau lakukan..,.. 874 01:04:41,947 --> 01:04:43,580 Aku akan membunuhmu..,.. 875 01:04:43,582 --> 01:04:44,783 Dengan sangat menyakitkan. 876 01:04:45,752 --> 01:04:48,251 Kau sudah kelewatan kali ini. 877 01:04:48,253 --> 01:04:50,487 Kau tak bisa Menebusnya ! 878 01:04:50,489 --> 01:04:53,925 Mungkin aku tak mau menebusnya ! 879 01:05:01,301 --> 01:05:05,602 - Kau tahu ini ? - Haruskah ? 880 01:05:05,604 --> 01:05:08,538 Akuntanmu pasti merindukannya. 881 01:05:11,903 --> 01:05:24,839 GRATIS Kaos Jersey, Main Parlay, Menang Kalah Tetap Untung akumenang.com 882 01:05:32,565 --> 01:05:34,164 Ada yang bisa kubantu ? 883 01:05:34,166 --> 01:05:36,267 Rumahmu bagus sekali, Stokes. 884 01:05:36,269 --> 01:05:40,370 - Pekerjaanmu bagus sekali. - Apa aku mengenalmu ? 885 01:05:40,372 --> 01:05:43,008 Ayolah, kau tak ingat teman lama ? 886 01:05:45,177 --> 01:05:47,645 Astaga. Cain. 887 01:05:47,647 --> 01:05:49,246 Apa yang terjadi padamu ? 888 01:05:49,248 --> 01:05:51,314 Oh, astaga, Roti panggangmu sepertinya enak. 889 01:05:51,316 --> 01:05:54,553 Kau tak keberatan jika aku minta ? 890 01:05:56,556 --> 01:05:58,389 Seharusnya kau dihukum sepuluh tahun lagi..,.. 891 01:05:58,391 --> 01:06:02,625 Kutebak kau tak keluar karena perbuatan baik. 892 01:06:02,627 --> 01:06:05,562 Yah, kehidupanmu menyenangkan di sini. 893 01:06:05,564 --> 01:06:10,001 Punya istri, anak - anak, Boneka kelinci imut. 894 01:06:13,106 --> 01:06:15,338 Apa keluargamu tahu pekerjaanmu ? 895 01:06:15,340 --> 01:06:19,277 Kau menghancurkan kehidupan orang lain demi Kakak-ku ? 896 01:06:27,719 --> 01:06:30,987 Aku tahu kau tak suka kekerasan, Stokes. 897 01:06:30,989 --> 01:06:33,024 Duduklah. 898 01:06:37,996 --> 01:06:42,365 - Apa maumu ? - Aku mau lihat perbukuannya. 899 01:06:42,367 --> 01:06:44,668 Tak bisa, Cain. 900 01:06:44,670 --> 01:06:48,606 Apa kau tahu kalau Kakak-ku Berusaha membunuhku di penjara ? 901 01:06:48,608 --> 01:06:51,676 Cain, kau tahu aku tak pernah jadi bagian itu. 902 01:06:58,184 --> 01:07:00,751 Aku mempercayaimu. 903 01:07:00,753 --> 01:07:03,319 Aku mau menjatuhkan Lincoln, Stokes. 904 01:07:03,321 --> 01:07:05,188 Lebih baik kau tunjukkan perbukuannya. 905 01:07:05,190 --> 01:07:07,157 Lalu kau bisa pergi bersama keluargamu..,.. 906 01:07:07,159 --> 01:07:10,126 Kau tunjukkan dulu, lalu kau bisa pergi. 907 01:07:10,128 --> 01:07:15,100 Jika aku keluar kota, Kau janji tak akan memburuku ? 908 01:07:16,568 --> 01:07:18,036 Aku berjanji. 909 01:07:24,076 --> 01:07:26,376 Berapa banyak uang di rekeningnya ? 910 01:07:26,378 --> 01:07:29,345 Tiga ratus ribu di rekeningnya Dengan beberapa deposit di luar negeri 911 01:07:29,347 --> 01:07:31,415 Totalnya sekitar dua juta pounds..,.. 912 01:07:31,417 --> 01:07:34,017 - Dengan beberapa mata uang. - Kuberitahu kau. 913 01:07:34,019 --> 01:07:37,722 Sisakan 1.500 Pindahkan uang lainnya. 914 01:07:39,090 --> 01:07:40,691 Kemana ? 915 01:07:40,693 --> 01:07:45,096 Yah, itu bagian terlucunya. 916 01:07:46,732 --> 01:07:49,300 Stokes dia itu penipu. 917 01:07:49,302 --> 01:07:51,501 Dia mudah berubah halauan. 918 01:07:51,503 --> 01:07:53,203 Tak perlu waktu lama membuat keputusan..,.. 919 01:07:53,205 --> 01:07:55,171 - Dan menyelamatkan nyawanya. - Omong kosong ! 920 01:07:55,173 --> 01:07:59,612 - Kau bohong. - Sungguh ? 921 01:08:03,281 --> 01:08:06,450 Aku mengambil gambar rekeningmu, kau lihat ? 922 01:08:08,287 --> 01:08:12,323 2,2 juta dalam dolar, euro, pounds..,.. 923 01:08:12,325 --> 01:08:14,357 Semuanya musnah. 924 01:08:14,359 --> 01:08:16,226 Kusisakan kau 1.500 925 01:08:16,228 --> 01:08:18,596 Karena itu seharga gigi porselen. 926 01:08:18,598 --> 01:08:21,599 Kau tak akan pernah melihat sisanya. 927 01:08:21,601 --> 01:08:24,668 Kau membuat alasan supaya dirimu terbunuh malam ini..,.. 928 01:08:24,670 --> 01:08:26,637 Benar 'kan, sayang ? 929 01:08:26,639 --> 01:08:29,607 Kuharap balas dendam kecilmu sepadan. 930 01:08:29,609 --> 01:08:34,211 Kau dengar itu 'kan, Lincoln ? Kata kuncinya, balas dendam. 931 01:08:34,213 --> 01:08:38,081 Segala yang kulakukan dua hari ini, Dimulai darimu. 932 01:08:38,083 --> 01:08:42,353 Dan atas perbuatanmu ke keluarga Tak bersalah itu, harus berakhir bersamamu. 933 01:08:42,355 --> 01:08:47,324 Saat kau mati, perbukuannya dihapus Dan hutangnya lunas. 934 01:08:47,326 --> 01:08:52,563 Dan setiap orang dari 147 keluarga itu akan bebas. 935 01:08:52,565 --> 01:08:57,301 Nama - nama itu, kau tahu..,.. Aku selalu mengingatnya. 936 01:08:57,303 --> 01:09:00,872 Diulangi, terus menerus di persidangan. 937 01:09:00,874 --> 01:09:05,342 Berkali - kali aku mendengar nama itu. 938 01:09:05,344 --> 01:09:07,645 Aku tahu sudah terlambat membantu diriku sendiri, tapi..,.. 939 01:09:07,647 --> 01:09:12,116 Mungkin..,.. Mungkin aku bisa membantu mereka. 940 01:09:12,118 --> 01:09:14,818 Dan mungkin, kelak, Aku akan dapat kesempatan..,.. 941 01:09:14,820 --> 01:09:17,153 Saling tatap muka bersama Kakak-ku. 942 01:09:17,155 --> 01:09:19,423 Untuk terakhir kalinya. 943 01:09:19,425 --> 01:09:21,725 Saat kutemukan tujuan itu..,.. 944 01:09:21,727 --> 01:09:26,162 Hanya saat itu aku bisa memikul kesakitan dan penderitaan..,.. 945 01:09:26,164 --> 01:09:27,798 Karena itu semua ada artinya. 946 01:09:27,800 --> 01:09:31,203 Sekarang itu semua jadi masuk akal. 947 01:09:43,282 --> 01:09:47,652 Dengar..,.. Aku tahu..,.. 948 01:09:47,654 --> 01:09:51,220 Kakakmu berusaha membunuhmu. 949 01:09:51,222 --> 01:09:56,560 Aku menanyaimu, mengapa kau melindunginya ? 950 01:09:56,562 --> 01:10:00,164 Serahkan Kakakmu, Cain. Apa yang kau tunggu ? 951 01:10:00,166 --> 01:10:03,201 Mereka akan membunuhmu di penjara, Kau tahu itu 'kan ? 952 01:10:06,572 --> 01:10:08,940 Semoga beruntung, nak. 953 01:10:08,942 --> 01:10:11,143 Akan kulakukan. 954 01:10:12,646 --> 01:10:14,678 Akan kulakukan dengan satu syarat. 955 01:10:14,680 --> 01:10:18,384 Ibuku di Rumah Sakit. 956 01:10:19,785 --> 01:10:21,755 Hidupnya tak lama lagi. 957 01:10:28,728 --> 01:10:30,694 Aku ingin bertemu Ibuku. 958 01:10:30,696 --> 01:10:35,334 Biarkan aku menemui Ibuku, Kuberitahu segala yang kau inginkan. 959 01:10:40,067 --> 01:10:52,967 Streaming And Download Movies akumenang.com 960 01:10:59,559 --> 01:11:02,459 Demi Kristus, bir ini tak enak, Bez. 961 01:11:02,461 --> 01:11:05,899 Itu karena kutuang air tumpahan di untukmu, sayang 962 01:11:08,702 --> 01:11:12,269 Sudah saatnya kita akhiri ini semua 'kan ? 963 01:11:12,271 --> 01:11:14,972 Kutebak kau tahu bagaimana ini berakhir, Lincoln ? 964 01:11:14,974 --> 01:11:18,744 - Ya, aku tahu. - Ya, bagus. 965 01:11:20,013 --> 01:11:21,846 Mereka boleh pergi jika mau. 966 01:11:21,848 --> 01:11:24,749 Hanya kau yang tak boleh pergi kemanapun. 967 01:11:24,751 --> 01:11:28,318 Bagaimana menurut kalian ? Kalian mau pergi dari sini ? 968 01:11:28,320 --> 01:11:30,857 Sudahi omong kosong ini ! 969 01:11:32,291 --> 01:11:34,358 Kami tak pergi kemanapun ! 970 01:11:34,360 --> 01:11:37,695 Entahlah..,.. Sebenarnya aku ingin pergi dari sini. 971 01:11:37,697 --> 01:11:40,397 - Jika kalian tak keberatan. - Diamlah, Tune. 972 01:11:40,399 --> 01:11:42,366 Ya, tentu. Maaf, Lincoln. 973 01:11:42,368 --> 01:11:43,670 Tak boleh ada yang pergi. 974 01:11:46,305 --> 01:11:50,007 Kau akan mati di sini malam ini, Cain. 975 01:11:50,009 --> 01:11:52,776 Kau punya dua peluru dan kami bersepuluh. 976 01:11:52,778 --> 01:11:56,380 Aku hanya perlu satu tembakan untuk meledakkan kepalamu. 977 01:11:56,382 --> 01:11:59,050 Ya, mungkin saja, Dan setelah Kau menembak..,.. 978 01:11:59,052 --> 01:12:04,956 Anak buahku akan merobekmu satu per satu. 979 01:12:04,958 --> 01:12:07,959 Apa yang sebenarnya kau mau malam ini ? 980 01:12:07,961 --> 01:12:10,028 Lihatlah dirimu. 981 01:12:10,030 --> 01:12:12,297 Boleh kuberitahu ? 982 01:12:12,299 --> 01:12:13,831 Brengsek kau. 983 01:12:13,833 --> 01:12:17,501 Brengsek kau. Kau itu kacau. 984 01:12:17,503 --> 01:12:20,705 Dan satu - satunya hal yang bisa di-ingat darimu..,.. 985 01:12:20,707 --> 01:12:23,910 Hanyalah kekacauan. 986 01:12:26,046 --> 01:12:29,281 Tak masalah bagiku tak di-ingat atas apapun. 987 01:12:31,585 --> 01:12:34,786 Jadi mari langsung kita lakukan saja. 988 01:12:34,788 --> 01:12:38,589 Kau tahu ada satu juta syaraf di tubuh manusia. 989 01:12:38,591 --> 01:12:43,995 Dan kau, sebagai adik-ku. Adik brengsekku..,.. 990 01:12:43,997 --> 01:12:49,733 Kau selalu, sejak di hari kau dilahirkan..,.. 991 01:12:49,735 --> 01:12:53,740 Sudah punya syaraf seperti itu. 992 01:13:06,352 --> 01:13:07,819 Oi ! 993 01:13:07,821 --> 01:13:10,722 Majulah ! Kau ingin menghajarku ?! 994 01:13:10,724 --> 01:13:14,658 Ayolah ! 995 01:13:14,660 --> 01:13:17,796 Kalian ingin diriku ? Ayolah ! 996 01:13:29,709 --> 01:13:30,777 Bunuh dia ! 997 01:13:41,021 --> 01:13:42,554 Sial ! 998 01:13:57,704 --> 01:13:59,040 Brengsek ! 999 01:14:11,785 --> 01:14:15,687 Majulah ! Mari kita selesaikan ini semua ! 1000 01:14:15,689 --> 01:14:18,925 Majulah ! 1001 01:14:53,126 --> 01:14:56,429 Oi ! Jatuhkan ! 1002 01:15:03,203 --> 01:15:05,236 Sialan. 1003 01:15:05,238 --> 01:15:06,673 Brengsek ! 1004 01:15:22,756 --> 01:15:23,958 Brengsek ! 1005 01:17:54,041 --> 01:17:56,010 Bersulang. 1006 01:18:00,881 --> 01:18:03,716 Ini lezat sekali. 1007 01:18:13,427 --> 01:18:16,428 Brengsek ! 1008 01:18:16,430 --> 01:18:19,765 Masih ada orang yang tersisa. 1009 01:18:19,767 --> 01:18:22,336 Biar kutanyai kau. 1010 01:18:24,272 --> 01:18:27,672 Apa ini sepadan ? 1011 01:18:27,674 --> 01:18:33,814 Ini semua demi 150 orang brengsek dan menyedihkan ? 1012 01:18:34,949 --> 01:18:36,915 Ini yang kau inginkan ? 1013 01:18:36,917 --> 01:18:39,253 Tidak semuanya, tidak. 1014 01:18:42,690 --> 01:18:46,459 Kau selesai. Kau Tamat. 1015 01:18:46,461 --> 01:18:48,694 Kuhancurkan segala milikmu. 1016 01:18:48,696 --> 01:18:52,998 Ini semua, segala yang kau miliki, Musnah. 1017 01:18:53,000 --> 01:18:54,700 Kau hancur. 1018 01:18:54,702 --> 01:18:56,902 Apa benar ? 1019 01:18:56,904 --> 01:18:59,439 Itu benar, ya, ya. 1020 01:18:59,441 --> 01:19:01,906 Biar kuberitahu kau sesuatu. 1021 01:19:01,908 --> 01:19:04,943 Entah kepuasan apa yang kau dapat Setelah keluar dari masalah ini..,.. 1022 01:19:04,945 --> 01:19:08,947 Itu tak akan bertahan lama. 1023 01:19:08,949 --> 01:19:10,849 Karena aku selalu datang. 1024 01:19:10,851 --> 01:19:13,887 Kau tahu itu, bro. 1025 01:19:22,497 --> 01:19:25,232 Jawab satu hal ini dulu. 1026 01:19:28,469 --> 01:19:31,170 Mengapa kau melakukannya, Lincoln ? 1027 01:19:31,172 --> 01:19:33,908 Karena Dirimu. 1028 01:19:34,975 --> 01:19:37,044 Karena Dirimu. 1029 01:19:38,879 --> 01:19:42,047 Entah kau mengkhianatiku atau tidak..,.. 1030 01:19:42,049 --> 01:19:43,849 Orang - orang berhenti menghormatiku. 1031 01:19:43,851 --> 01:19:47,052 Dan kau mengenalku, bro. 1032 01:19:47,054 --> 01:19:50,055 Aku harus selalu dihormati. 1033 01:19:50,057 --> 01:19:53,025 Jadi, antara kau dan aku..,.. 1034 01:19:53,027 --> 01:19:55,427 Yang sudah terjadi biarkanlah terjadi. 1035 01:19:59,434 --> 01:20:03,835 Kau tahu, itu yang terjadi jika kau terbiasa Menyuruh orang lain bekerja padamu. 1036 01:20:03,837 --> 01:20:06,338 Kau lupa memeriksa apa pistolnya masih ada pelurunya. 1037 01:20:06,340 --> 01:20:10,976 Dua tembakan, dua peluru, Dan sudah kugunakan keduanya, dasar bodoh ! 1038 01:20:11,178 --> 01:20:13,681 Bunuh dia ! 1039 01:21:13,240 --> 01:21:16,076 Kurasa kusudahi malam ini, Bez. 1040 01:21:18,212 --> 01:21:20,515 Maaf soal kekacauan ini. 1041 01:22:03,924 --> 01:22:06,024 Tampilkan rekening bank orang yang berhutang padanya. 1042 01:22:06,026 --> 01:22:09,495 Mungkin 147 rekening bank Orang yang berhutang padanya. 1043 01:22:09,497 --> 01:22:13,633 Bagi uang Kakak-ku menjadi 147. 1044 01:22:13,635 --> 01:22:16,068 Dan kirim uangnya ke rekening mereka. 1045 01:22:16,070 --> 01:22:18,204 Kau memberikan semuanya. Apa kau gila ? 1046 01:22:18,206 --> 01:22:21,007 Tidak, aku tak gila. 1047 01:22:21,009 --> 01:22:24,945 Aku berpikir lebih jernih daripada sebelumnya. 1048 01:22:25,979 --> 01:22:27,613 Itu tak banyak. 1049 01:22:27,615 --> 01:22:31,284 Setiap orangnya dapat 15.000 1050 01:22:31,286 --> 01:22:33,386 Tapi itu uang banyak bagi orang lain. 1051 01:22:33,388 --> 01:22:35,388 Aku mau mengambil dana bantuanku, Tn. Patel. 1052 01:22:35,390 --> 01:22:40,092 - Ya ? - Cukup untuk memulai awal baru. 1053 01:22:40,094 --> 01:22:45,500 Atau mungkin..,.. Mungkin bisa untuk bernafas lagi. 1054 01:22:48,236 --> 01:22:51,103 Aku baru dengar dari keponakan Albert Mitchell. 1055 01:22:51,105 --> 01:22:53,439 Ada Cuckoo lagi yang dapat rejeki nomplok. 1056 01:22:53,441 --> 01:22:56,342 Ya. Oh, ya. 1057 01:22:56,344 --> 01:22:57,944 Sebenarnya itu orang ke-12 hari ini. 1058 01:22:57,946 --> 01:22:59,345 Turunkan yang itu juga, Victor. 1059 01:22:59,347 --> 01:23:01,947 Baguslah. 1060 01:23:01,949 --> 01:23:05,453 Ya, tidak, tidak. Terima kasih, baik. 1061 01:23:28,623 --> 01:24:30,000 BIG PROMO Motor, Laptop, HP dan Uang Tunai GRATIS Kaos Jersey, Main Parlay, Menang Kalah Tetap Untung Whatsapp: +855 979 006 255 Telegram: ubocash akumenang.com 1062 01:24:30,001 --> 01:26:57,597 akumenang.com akumenang.com Iklan di www.IDFL.ME - WA 088 132 669 06 - Skypea & LINE peinakatsuki_idfl 1063 01:27:01,489 --> 01:27:04,290 Kau beruntung ini tak sampai ke Pengadilan Kerajaan. 1064 01:27:04,292 --> 01:27:06,192 Tak seorangpun melihat apapun..,.. 1065 01:27:06,194 --> 01:27:08,395 Dan kameranya kabur..,.. 1066 01:27:08,397 --> 01:27:10,464 Yang kupunya hanya tahanan mati..,.. 1067 01:27:10,466 --> 01:27:13,800 Dan darahnya ada di bajumu. 1068 01:27:13,802 --> 01:27:17,303 Aku berusaha memberinya pertolongan pertama. 1069 01:27:17,305 --> 01:27:20,540 Ada pisau di belakang kepalanya..,.. 1070 01:27:20,542 --> 01:27:22,242 Dan keluar dari mulutnya. 1071 01:27:22,244 --> 01:27:23,880 Sebenarnya kau mau melakukan apa ? 1072 01:27:28,784 --> 01:27:31,251 Kuberi tambahan hukumanmu..,.. 1073 01:27:31,253 --> 01:27:32,786 Karena ikut perkelahian. 1074 01:27:32,788 --> 01:27:34,521 Ini hukuman maksimum..,.. 1075 01:27:34,523 --> 01:27:35,990 Sesuai dengan kewenanganku. 1076 01:27:35,992 --> 01:27:38,827 Juga, kurungan terpisah selama enam bulan. 1077 01:27:44,867 --> 01:27:46,566 Dan Selesai. 1078 01:27:46,983 --> 01:27:59,000 Streaming And Download Movies akumenang.com
Optional Paste Settings
Category:
None
Cryptocurrency
Cybersecurity
Fixit
Food
Gaming
Haiku
Help
History
Housing
Jokes
Legal
Money
Movies
Music
Pets
Photo
Science
Software
Source Code
Spirit
Sports
Travel
TV
Writing
Tags:
Syntax Highlighting:
None
Bash
C
C#
C++
CSS
HTML
JSON
Java
JavaScript
Lua
Markdown (PRO members only)
Objective C
PHP
Perl
Python
Ruby
Swift
4CS
6502 ACME Cross Assembler
6502 Kick Assembler
6502 TASM/64TASS
ABAP
AIMMS
ALGOL 68
APT Sources
ARM
ASM (NASM)
ASP
ActionScript
ActionScript 3
Ada
Apache Log
AppleScript
Arduino
Asymptote
AutoIt
Autohotkey
Avisynth
Awk
BASCOM AVR
BNF
BOO
Bash
Basic4GL
Batch
BibTeX
Blitz Basic
Blitz3D
BlitzMax
BrainFuck
C
C (WinAPI)
C Intermediate Language
C for Macs
C#
C++
C++ (WinAPI)
C++ (with Qt extensions)
C: Loadrunner
CAD DCL
CAD Lisp
CFDG
CMake
COBOL
CSS
Ceylon
ChaiScript
Chapel
Clojure
Clone C
Clone C++
CoffeeScript
ColdFusion
Cuesheet
D
DCL
DCPU-16
DCS
DIV
DOT
Dart
Delphi
Delphi Prism (Oxygene)
Diff
E
ECMAScript
EPC
Easytrieve
Eiffel
Email
Erlang
Euphoria
F#
FO Language
Falcon
Filemaker
Formula One
Fortran
FreeBasic
FreeSWITCH
GAMBAS
GDB
GDScript
Game Maker
Genero
Genie
GetText
Go
Godot GLSL
Groovy
GwBasic
HQ9 Plus
HTML
HTML 5
Haskell
Haxe
HicEst
IDL
INI file
INTERCAL
IO
ISPF Panel Definition
Icon
Inno Script
J
JCL
JSON
Java
Java 5
JavaScript
Julia
KSP (Kontakt Script)
KiXtart
Kotlin
LDIF
LLVM
LOL Code
LScript
Latex
Liberty BASIC
Linden Scripting
Lisp
Loco Basic
Logtalk
Lotus Formulas
Lotus Script
Lua
M68000 Assembler
MIX Assembler
MK-61/52
MPASM
MXML
MagikSF
Make
MapBasic
Markdown (PRO members only)
MatLab
Mercury
MetaPost
Modula 2
Modula 3
Motorola 68000 HiSoft Dev
MySQL
Nagios
NetRexx
Nginx
Nim
NullSoft Installer
OCaml
OCaml Brief
Oberon 2
Objeck Programming Langua
Objective C
Octave
Open Object Rexx
OpenBSD PACKET FILTER
OpenGL Shading
Openoffice BASIC
Oracle 11
Oracle 8
Oz
PARI/GP
PCRE
PHP
PHP Brief
PL/I
PL/SQL
POV-Ray
ParaSail
Pascal
Pawn
Per
Perl
Perl 6
Phix
Pic 16
Pike
Pixel Bender
PostScript
PostgreSQL
PowerBuilder
PowerShell
ProFTPd
Progress
Prolog
Properties
ProvideX
Puppet
PureBasic
PyCon
Python
Python for S60
QBasic
QML
R
RBScript
REBOL
REG
RPM Spec
Racket
Rails
Rexx
Robots
Roff Manpage
Ruby
Ruby Gnuplot
Rust
SAS
SCL
SPARK
SPARQL
SQF
SQL
SSH Config
Scala
Scheme
Scilab
SdlBasic
Smalltalk
Smarty
StandardML
StoneScript
SuperCollider
Swift
SystemVerilog
T-SQL
TCL
TeXgraph
Tera Term
TypeScript
TypoScript
UPC
Unicon
UnrealScript
Urbi
VB.NET
VBScript
VHDL
VIM
Vala
Vedit
VeriLog
Visual Pro Log
VisualBasic
VisualFoxPro
WHOIS
WhiteSpace
Winbatch
XBasic
XML
XPP
Xojo
Xorg Config
YAML
YARA
Z80 Assembler
ZXBasic
autoconf
jQuery
mIRC
newLISP
q/kdb+
thinBasic
Paste Expiration:
Never
Burn after read
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Exposure:
Public
Unlisted
Private
Folder:
(members only)
Password
NEW
Enabled
Disabled
Burn after read
NEW
Paste Name / Title:
Create New Paste
Hello
Guest
Sign Up
or
Login
Sign in with Facebook
Sign in with Twitter
Sign in with Google
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Public Pastes
Untitled
CSS | 4 min ago | 0.23 KB
VNC SCRIPT 2/2: autoinput.vbs
VBScript | 4 hours ago | 0.23 KB
VNC SCRIPT 1/2: vncauto.bat
Batch | 4 hours ago | 0.72 KB
videoscheomedia
XML | 6 hours ago | 1.00 KB
Untitled
11 hours ago | 14.91 KB
autconnectVNC.bat
Batch | 11 hours ago | 0.93 KB
Helpful Windows commands
11 hours ago | 0.75 KB
Untitled
15 hours ago | 0.37 KB
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the
Cookies Policy
.
OK, I Understand
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up
, it unlocks many cool features!