Pastebin
API
tools
faq
paste
Login
Sign up
Please fix the following errors:
New Paste
Syntax Highlighting
1 00:00:18,923 --> 00:00:23,923 Alih bahasa: Nerdian 2 00:00:27,665 --> 00:00:28,498 Selamat datang. 3 00:00:29,955 --> 00:00:31,188 Saya Martin Jarvis. 4 00:00:32,665 --> 00:00:36,963 Kisah hantu dan horor selalu menjadi bagian dunia kita. 5 00:00:36,965 --> 00:00:40,513 Kami mengundangmu berbagi beberapa kisah ini. 6 00:00:40,515 --> 00:00:42,668 Ada yang kau tahu, ada juga yang tidak. 7 00:00:43,955 --> 00:00:46,273 Semoga kau menikmati seri ini. 8 00:00:46,275 --> 00:00:49,598 Ini yang pertama dari kisah mengerikan kami, 9 00:00:50,455 --> 00:00:53,833 dan kisah ini aneh juga menakutkan. 10 00:00:53,835 --> 00:00:57,418 Meski ada pelajaran moralnya. 11 00:00:59,275 --> 00:01:01,829 Kau akan dengar lebih banyak segera. 12 00:01:02,875 --> 00:01:06,233 Kisah ini ditulis oleh W. W. Jacobs. 13 00:01:06,235 --> 00:01:09,738 Pendongeng cerita yang membekukan darahmu. 14 00:01:10,705 --> 00:01:12,663 Waktunya sekitar 1890. 15 00:01:12,665 --> 00:01:15,843 Lokasi industri Inggris Utara. 16 00:01:15,845 --> 00:01:19,853 Banyak pabrik, dan kebanyakan orang punya pekerjaan. 17 00:01:19,855 --> 00:01:24,353 Inggris menjajah India, Raj Inggris, 18 00:01:24,355 --> 00:01:26,043 dan banyak orang mencari nafkah 19 00:01:26,045 --> 00:01:29,313 dan kekayaan mereka di luar sana. 20 00:01:29,315 --> 00:01:31,973 Tentara Inggris masih punya kehadiran kuat 21 00:01:31,975 --> 00:01:33,458 di benua India. 22 00:01:34,725 --> 00:01:39,153 Pahlawan kita, bisa dibilang begitu, adalah keluarga White. 23 00:01:39,155 --> 00:01:41,393 Keluarga sederhana, tidak kaya, 24 00:01:41,395 --> 00:01:44,643 tapi puas dengan nasib hidup mereka. 25 00:01:44,645 --> 00:01:46,945 Tidak berbeda dengan banyak keluarga saat ini. 26 00:01:48,075 --> 00:01:49,713 Orang kulit putih tinggal di rumah sederhana, 27 00:01:49,715 --> 00:01:52,458 sebuah rumah yang kini kita sebut Victoria. 28 00:01:53,455 --> 00:01:55,783 Tuan dan NY. White punya putra semata wayang. 29 00:01:55,785 --> 00:01:57,583 Herbert, di usia lanjut. 30 00:01:57,585 --> 00:02:00,453 Dia jadi kejutan. 31 00:02:00,455 --> 00:02:04,553 Herbert usianya 24, bekerja di pabrik industri terdekat. 32 00:02:04,555 --> 00:02:07,803 Tuan White berusia 60-an, setengah pensiun, 33 00:02:07,805 --> 00:02:09,908 tapi dia bekerja sambilan untuk orang-orang lokal. 34 00:02:10,745 --> 00:02:15,745 NY. White ibu rumah tangga pekerja keras pada saat itu. 35 00:02:15,975 --> 00:02:19,923 Mereka menabung untuk hari tua. Seperti kataku, 36 00:02:19,925 --> 00:02:23,518 tidak kaya, tapi cukup uang bertahan hidup. 37 00:02:25,305 --> 00:02:28,588 Ini kisah mereka. 38 00:02:28,612 --> 00:02:33,612 www.akumenang.com akumenang.com 39 00:03:08,556 --> 00:03:10,223 Astaga, anginnya. 40 00:03:13,237 --> 00:03:14,570 Aku dengar. 41 00:03:19,745 --> 00:03:20,578 Sekak. 42 00:03:23,250 --> 00:03:26,167 Aku harusnya tidak yakin dia akan datang. 43 00:03:29,731 --> 00:03:33,598 Sekak. 44 00:03:33,600 --> 00:03:35,878 Itulah masalah jika hidup jauh di sini. 45 00:03:35,880 --> 00:03:39,293 Tidak ada yang mau datang ke tempat terpencil seperti ini. 46 00:03:39,295 --> 00:03:43,133 Tidak apa-apa. Kau akan menang nanti. 47 00:03:43,135 --> 00:03:46,583 Ayah, aku tahu aku terus mengatakan ini, 48 00:03:46,585 --> 00:03:48,285 tapi kenapa kita tidak beli lampu gas? 49 00:03:49,445 --> 00:03:52,363 Ayah mampu membelinya. 50 00:03:52,365 --> 00:03:56,433 Lagipula catur Ayah sebagus rajutan Ibu. 51 00:03:56,435 --> 00:03:57,773 Dasar nakal. 52 00:03:57,775 --> 00:03:59,208 Benar. 53 00:04:00,296 --> 00:04:03,854 Kau tahu Ayah tidak suka model baru. 54 00:04:03,856 --> 00:04:08,290 Minyak dan lilin saja sudah cukup. 55 00:04:08,292 --> 00:04:10,683 Dan penglihatanku bagus. Terima kasih banyak. 56 00:04:10,685 --> 00:04:13,417 Atur lagi. 57 00:04:16,615 --> 00:04:20,027 Pasti dia. 58 00:04:32,755 --> 00:04:34,448 Bu, Herbert. 59 00:04:36,525 --> 00:04:39,689 Ini teman lamaku, Sersan Mayor Morris. 60 00:04:39,691 --> 00:04:41,063 Senang bertemu denganmu. 61 00:04:41,065 --> 00:04:44,023 20 tahun dia di India. 62 00:04:44,025 --> 00:04:45,716 Dia hanya anak muda saat dia pergi. 63 00:04:46,969 --> 00:04:49,923 Sepertinya tak berubah. 64 00:04:49,925 --> 00:04:51,913 Minum wiski, Sersan Mayor. 65 00:04:51,915 --> 00:04:54,073 Untuk menangkal dingin malam buruk ini. 66 00:04:54,075 --> 00:04:55,862 Tentu dia mau. 67 00:05:01,155 --> 00:05:03,728 Ceritakan tentang negara besar India ini. 68 00:05:05,243 --> 00:05:06,743 Terima kasih, bu. 69 00:05:06,745 --> 00:05:08,583 Sangat ramah. 70 00:05:08,585 --> 00:05:12,103 India menakjubkan. 71 00:05:12,105 --> 00:05:14,353 Penuh dengan pemandangan aneh. 72 00:05:14,355 --> 00:05:16,838 Fakir, gajah. 73 00:05:17,785 --> 00:05:20,148 Hewan terbesar yang pernah kau lihat. 74 00:05:21,922 --> 00:05:22,868 Dan sulap. 75 00:05:24,060 --> 00:05:27,438 Dan magisnya. 76 00:05:35,305 --> 00:05:36,455 Ambillah benda kecil ini. 77 00:05:38,065 --> 00:05:39,538 Semacam jimat. 78 00:05:41,405 --> 00:05:42,238 Cakar Monyet. 79 00:05:45,145 --> 00:05:48,133 Cakar Monyet dimantrai. 80 00:05:48,135 --> 00:05:49,035 Maksudmu? 81 00:05:49,935 --> 00:05:52,043 Cakar monyet kecil ini, 82 00:05:52,045 --> 00:05:54,168 ada mantranya. 83 00:05:55,575 --> 00:05:57,738 Mantra ini dipasang oleh seorang fakir tua, 84 00:05:58,825 --> 00:06:03,263 yang ingin tunjukkan bahwa nasib mengatur hidup orang, 85 00:06:03,265 --> 00:06:08,058 dan yang mencampurinya hanya dapat kesengsaraan. 86 00:06:10,365 --> 00:06:14,143 Dia memantrainya agar tiga orang berbeda 87 00:06:14,145 --> 00:06:15,838 bisa meminta tiga keinginan dari itu. 88 00:06:16,890 --> 00:06:18,533 Maksudmu? 89 00:06:18,535 --> 00:06:20,158 Kau sudah memohon tiga kali? 90 00:06:22,145 --> 00:06:23,775 Sudah. 91 00:06:23,777 --> 00:06:26,643 Apa itu? 92 00:06:26,645 --> 00:06:28,095 Kupikir aku lebih baik tidak mengatakannya. 93 00:06:29,755 --> 00:06:31,608 Tapi sederhana. 94 00:06:33,275 --> 00:06:34,403 Orang pertama yang memilikinya 95 00:06:34,405 --> 00:06:38,638 di permintaan ketiganya, dia memohon mati. 96 00:06:39,845 --> 00:06:41,395 Dan begitulah caraku mewujudkannya. 97 00:06:48,425 --> 00:06:50,563 Kau sudah minta tiga keinginanmu. 98 00:06:50,565 --> 00:06:51,898 Untuk apa kau menyimpannya? 99 00:06:55,225 --> 00:06:57,113 Aku ingin menjualnya. 100 00:06:57,115 --> 00:06:59,238 Tapi kurasa sekarang tidak lagi. 101 00:07:00,625 --> 00:07:02,758 Itu hanya membawa kesengsaraan. 102 00:07:06,075 --> 00:07:07,475 Jangan dibakar! 103 00:07:11,745 --> 00:07:13,083 Lebih baik terbakar. 104 00:07:13,085 --> 00:07:14,435 Untuk apa? 105 00:07:16,447 --> 00:07:18,765 Jika kau tidak mau, aku yang simpan. 106 00:07:23,435 --> 00:07:26,438 Jika kau simpan, jangan salahkan aku. 107 00:07:27,345 --> 00:07:29,813 Saranku bakar lagi. 108 00:07:29,815 --> 00:07:30,718 Itu tempatnya. 109 00:07:35,035 --> 00:07:36,185 Apa yang harus aku lakukan dengan ini? 110 00:07:37,385 --> 00:07:40,508 Pegang di tangan kananmu dan ucapkan dengan keras. 111 00:07:43,315 --> 00:07:46,365 Tapi kuperingatkan kau akan akibatnya. 112 00:07:47,825 --> 00:07:50,525 Mungkin kau bisa minta empat tangan untukku. 113 00:07:50,527 --> 00:07:55,527 Aku bisa banyak membantumu. 114 00:07:56,284 --> 00:07:57,885 Tapi aku harus memperingatkanmu. 115 00:07:57,887 --> 00:08:01,813 Jika kau ingin minta, minta yang bijaksana. 116 00:08:01,815 --> 00:08:05,338 Tentu saja. 117 00:08:06,965 --> 00:08:09,191 Ayo makan malam. 118 00:08:09,193 --> 00:08:10,843 Ada banyak makanan. 119 00:08:10,845 --> 00:08:11,678 Ayo. 120 00:08:17,265 --> 00:08:20,823 Dan mereka menikmati makan malam ramah. 121 00:08:20,825 --> 00:08:24,633 Dan mendengarkan kisah India yang lebih fantastis. 122 00:08:24,635 --> 00:08:28,628 Sampai saatnya buat Sersan Mayor Morris pergi. 123 00:08:37,675 --> 00:08:41,423 Sahabatku, ingat yang aku katakan. 124 00:08:41,425 --> 00:08:43,733 Hati-hati dengan cakar monyet itu. 125 00:08:43,735 --> 00:08:45,968 Jangan cemas, pasti. 126 00:08:47,855 --> 00:08:50,258 Terima kasih, NY. White Untuk makanan lezatnya. 127 00:08:51,655 --> 00:08:53,443 Dan kau, Herbert muda. 128 00:08:53,445 --> 00:08:54,888 Jaga dirimu baik-baik. 129 00:08:55,955 --> 00:08:57,052 Terima kasih. 130 00:08:57,054 --> 00:08:59,463 Selamat malam, Sersan Mayor. 131 00:08:59,465 --> 00:09:00,660 Selamat malam. / Senang melihatmu. 132 00:09:00,662 --> 00:09:03,003 Selamat malam, Sersan Morris. / Selamat malam. 133 00:09:03,005 --> 00:09:04,483 Dia pria menarik. 134 00:09:04,485 --> 00:09:07,201 Sekarang mari kita bereskan ini. 135 00:09:07,203 --> 00:09:09,983 Tak usah, Bu. Aku saja besok pagi. 136 00:09:09,985 --> 00:09:11,338 Terima kasih, Nak. 137 00:09:12,365 --> 00:09:13,948 Aku mau istirahat. 138 00:09:16,385 --> 00:09:17,553 Ya. 139 00:09:17,555 --> 00:09:20,863 Aku mau membayarnya. Tapi tidak dia terima. 140 00:09:20,865 --> 00:09:23,143 Dia memintaku untuk membuangnya lagi. 141 00:09:23,145 --> 00:09:24,723 Seolah Ayah mau membakarnya lagi. 142 00:09:24,725 --> 00:09:26,650 Kita akan kaya. 143 00:09:26,652 --> 00:09:28,788 Lalu Ibu tidak akan lagi merengek, Ayah. 144 00:09:28,790 --> 00:09:29,623 Kau ini. 145 00:09:33,666 --> 00:09:34,499 Ayo. 146 00:09:36,476 --> 00:09:38,476 Ayo, Ayah. Buat permintaan. 147 00:09:41,155 --> 00:09:43,158 Aku tidak tahu harus meminta apa. 148 00:09:44,295 --> 00:09:46,148 Sepertinya semua yang aku inginkan ada. 149 00:09:47,565 --> 00:09:49,113 Ayah pasti senang jika rumah ini lunas. 150 00:09:49,115 --> 00:09:50,015 Bukan begitu, Ayah? 151 00:09:51,805 --> 00:09:54,623 Nak, kau benar. 152 00:09:54,625 --> 00:09:56,198 Itu bisa melepas beban. 153 00:10:03,145 --> 00:10:07,849 Kuminta 200 pound. 154 00:10:12,264 --> 00:10:14,131 Itu bergerak. 155 00:10:14,133 --> 00:10:14,964 Bergerak! 156 00:10:16,605 --> 00:10:18,655 Berputar di tanganku, seperti ular! 157 00:10:25,025 --> 00:10:28,198 Aku tidak melihat uang. Sepertinya takkan pernah. 158 00:10:31,285 --> 00:10:35,633 Pasti kau berkhayal itu berputar, Sayangku. 159 00:10:35,635 --> 00:10:37,228 Itu hanya khayalan. 160 00:10:39,088 --> 00:10:41,118 Itu menakutkanku. 161 00:10:43,584 --> 00:10:45,568 Hanya sebentar. Tidak ada yang terluka. 162 00:10:52,572 --> 00:10:56,253 Sekarang saatnya kau dan aku tidur. 163 00:10:56,255 --> 00:10:58,758 Malam ini seru. 164 00:11:01,584 --> 00:11:03,234 Itu mengecewakan. 165 00:11:05,535 --> 00:11:08,085 Kuharap ada uang diikat di tas besar. 166 00:11:09,375 --> 00:11:10,563 Di tengah ranjangmu. 167 00:11:10,565 --> 00:11:12,818 Dengan monyet seram berjongkok di atasnya. 168 00:11:19,080 --> 00:11:20,027 Malam, Bu. 169 00:11:20,029 --> 00:11:21,196 Malam, Sayang. 170 00:11:24,810 --> 00:11:25,893 Malam, Ayah. 171 00:11:29,465 --> 00:11:30,828 Kau ikut, Sayang? 172 00:11:32,069 --> 00:11:32,902 Ya. 173 00:11:34,305 --> 00:11:35,138 Ya. 174 00:11:37,835 --> 00:11:39,228 Sungguh luar biasa tadi. 175 00:11:41,629 --> 00:11:42,462 Luar biasa. 176 00:13:12,832 --> 00:13:14,743 Di mana Herbert? 177 00:13:14,745 --> 00:13:17,228 Dia tidak punya banyak waktu makan rotinya. 178 00:13:22,605 --> 00:13:23,438 Siapa itu? 179 00:13:29,835 --> 00:13:32,976 Aku ingin bicara denganmu dan istrimu, Tn. White. 180 00:13:32,978 --> 00:13:34,233 Baik. 181 00:13:34,235 --> 00:13:37,083 Bu, ini Tuan Jackson. 182 00:13:37,085 --> 00:13:39,028 Mandor pabrik Herbert. 183 00:13:40,405 --> 00:13:42,003 Duduklah, Tn. Jackson. 184 00:13:42,005 --> 00:13:44,505 Aku lebih suka berdiri. Jika tidak keberatan. 185 00:13:46,261 --> 00:13:49,593 Ya Tuhan, Herbert, 'kan? 186 00:13:49,595 --> 00:13:50,628 Dia baik-baik saja? 187 00:13:51,715 --> 00:13:53,063 Katakan padaku dia baik-baik saja. 188 00:13:53,065 --> 00:13:55,333 Ada kecelakaan. 189 00:13:55,335 --> 00:13:58,013 Herbert tampak agak terganggu pagi ini. 190 00:13:58,015 --> 00:13:59,938 Dia tahu dia harus sangat waspada. 191 00:14:00,875 --> 00:14:04,668 Tapi seperti kataku, dia bukan dirinya yang biasa. 192 00:14:06,335 --> 00:14:08,038 Dia terjebak di mesin. 193 00:14:09,135 --> 00:14:10,953 Dia terluka parah? 194 00:14:10,955 --> 00:14:12,473 Maaf, kami matikan mesin 195 00:14:12,475 --> 00:14:15,902 secepat yang kami bisa, tapi itu tidak cukup cepat. 196 00:14:17,296 --> 00:14:19,213 Dia tidak mati, 'kan? 197 00:14:20,119 --> 00:14:24,463 Katakan padaku dia tidak mati. 198 00:14:24,465 --> 00:14:27,568 Maafkan aku, dan juga perusahaan. 199 00:14:28,415 --> 00:14:30,283 Itu kecelakaan buruk. 200 00:14:30,285 --> 00:14:32,285 Tapi bukan kesalahan perusahaan. 201 00:14:33,275 --> 00:14:35,075 Mereka akan memberikan kompensasi. 202 00:14:37,385 --> 00:14:38,218 Berapa banyak? 203 00:14:43,255 --> 00:14:47,216 200 pound sudah sangat murah hati 204 00:14:47,218 --> 00:14:52,218 di situasi seperti itu. 205 00:14:56,965 --> 00:14:59,875 Pasangan itu mengubur putra tunggal terkasihnya 206 00:15:01,095 --> 00:15:03,273 dan kembali ke kehidupan mereka, 207 00:15:03,275 --> 00:15:06,268 bersedih dan putus asa. 208 00:15:34,675 --> 00:15:39,643 Seminggu berlalu, dan hidup pahlawan kita, 209 00:15:39,645 --> 00:15:44,403 aku tak boleh sebut begitu, lumpuh karena kesedihan. 210 00:15:44,405 --> 00:15:47,378 Mereka tidak bisa lanjutkan hidup normal. 211 00:15:56,474 --> 00:15:58,057 Cakar Monyet! 212 00:15:58,945 --> 00:16:01,442 Cakar Monyet. Di mana? 213 00:16:01,444 --> 00:16:05,270 Cakar Monyet. Di mana? 214 00:16:05,272 --> 00:16:07,101 Ada apa, Sayang? 215 00:16:07,103 --> 00:16:08,333 Ada apa? 216 00:16:08,335 --> 00:16:10,593 Cakar monyet! 217 00:16:10,595 --> 00:16:12,741 Kenapa aku tidak memikirkannya? 218 00:16:12,743 --> 00:16:13,896 Maksudmu? 219 00:16:13,898 --> 00:16:16,433 Kita hanya punya satu keinginan. 220 00:16:16,435 --> 00:16:20,193 Kita masih punya dua. Kita minta anak kita hidup lagi! 221 00:16:20,195 --> 00:16:22,483 Apa satu harapan saja tidak cukup? 222 00:16:22,485 --> 00:16:24,373 Kau gila? 223 00:16:24,375 --> 00:16:27,013 Itu hanya kebetulan yang mengerikan. 224 00:16:27,015 --> 00:16:28,913 Tidak ada sihir! 225 00:16:28,915 --> 00:16:30,823 Kita bisa membuat harapan lain! 226 00:16:30,825 --> 00:16:33,103 Kita bisa membuatnya hidup kembali. 227 00:16:33,105 --> 00:16:34,603 Ambil cakarnya! 228 00:16:34,605 --> 00:16:36,918 Ayo. 229 00:16:43,838 --> 00:16:45,473 Buat harapan. 230 00:16:45,475 --> 00:16:46,753 Buat harapan! 231 00:16:46,755 --> 00:16:48,403 Buat harapan! 232 00:16:48,405 --> 00:16:50,019 Buat harapan! 233 00:16:50,021 --> 00:16:52,408 Ayo, buat harapan! 234 00:16:55,515 --> 00:16:58,038 Kuharap putra kami hidup kembali. 235 00:17:56,241 --> 00:17:57,528 Itu Herbert! 236 00:17:57,530 --> 00:17:59,383 Aku tahu itu. Itu putra kita! 237 00:17:59,385 --> 00:18:02,453 Bukan apa-apa. Kau hanya berkhayal. 238 00:18:02,455 --> 00:18:03,333 Kau terlalu kesal. 239 00:18:03,335 --> 00:18:05,663 Itu anakku, aku tahu. 240 00:18:05,665 --> 00:18:06,943 Biarkan aku pergi, pak tua celaka, 241 00:18:06,945 --> 00:18:09,023 Kau tidak akan menahanku darinya! 242 00:18:09,025 --> 00:18:12,008 Ella, pikirkan perbuatanmu. Jangan biarkan ia masuk! 243 00:18:12,885 --> 00:18:15,333 Jackson bilang dia dimutilasi oleh mesin. 244 00:18:15,335 --> 00:18:17,183 Pikirkan tampangnya! / Tidak! 245 00:18:17,185 --> 00:18:19,383 Demi Tuhan, jangan biarkan ia masuk! 246 00:18:19,385 --> 00:18:21,903 Mereka tidak izinkan kita melihatnya di peti mati! 247 00:18:21,905 --> 00:18:25,939 Tertutup saat kita di sana. Itu bukan Herbert kita! 248 00:18:25,941 --> 00:18:27,836 Itu bukan anak kita! 249 00:18:27,838 --> 00:18:30,397 Kau takut pada putramu sendiri! 250 00:18:30,399 --> 00:18:33,128 Lepaskan! 251 00:18:33,130 --> 00:18:35,049 Aku datang, Herbert! 252 00:18:35,051 --> 00:18:37,301 Aku datang, Anakku! 253 00:18:42,973 --> 00:18:46,410 Ya Tuhan, tolong aku, ini putramu! 254 00:18:50,303 --> 00:18:52,449 Herbert, Herbert! 255 00:18:52,451 --> 00:18:53,678 Herbert! 256 00:18:53,680 --> 00:18:54,513 Herbert! 257 00:18:56,499 --> 00:18:57,985 Herbert! 258 00:18:57,987 --> 00:18:59,070 Ibu di sini! 259 00:19:08,036 --> 00:19:10,407 Kemarilah, Ibu di sini, Nak! 260 00:19:10,409 --> 00:19:11,242 Herbert. 261 00:19:13,878 --> 00:19:14,711 Herbert? 262 00:19:40,278 --> 00:19:43,945 Maafkan aku. Aku harus melakukannya. 263 00:19:45,204 --> 00:19:47,537 Hanya itu yang harus dilakukan. 264 00:19:57,595 --> 00:20:01,423 Seperti yang di bayangkan, Keluarga White tak bisa pulih 265 00:20:01,425 --> 00:20:03,825 dari tragedi kehilangan putra tunggal mereka 266 00:20:05,575 --> 00:20:08,058 dalam kondisi yang mengerikan seperti itu. 267 00:20:09,475 --> 00:20:12,808 Semua korban karena keinginan mereka sendiri. 268 00:20:15,755 --> 00:20:18,358 Kita sering meminta yang tidak kita miliki. 269 00:20:19,565 --> 00:20:22,538 Sihir untuk tingkatkan nasib taraf hidup kita. 270 00:20:23,655 --> 00:20:24,908 Tapi di sini, Sayangnya, 271 00:20:25,745 --> 00:20:30,373 pepatah lama dari "hati-hati meminta" 272 00:20:30,375 --> 00:20:33,978 terbukti sangat benar untuk keluarga kecil ini. 273 00:20:36,545 --> 00:20:41,295 Aku berharap bisa melihat kalian lagi 274 00:20:42,175 --> 00:20:44,408 untuk kisah mengerikan selanjutnya. 275 00:20:46,165 --> 00:20:47,263 Selamat tinggal. 276 00:20:47,287 --> 00:20:52,287 www.akumenang.com akumenang.com 277 00:21:53,885 --> 00:21:57,483 Kisah mengerikan berikutnya. The Tell-Tale Heart. 278 00:21:57,485 --> 00:21:59,873 Diterbitkan tahun 1843, 279 00:21:59,875 --> 00:22:04,382 dan ditulis penulis besar Amerika, Edgar Allen Poe. 280 00:22:05,605 --> 00:22:07,833 Kisah ini menceritakan seorang pemuda 281 00:22:07,835 --> 00:22:11,263 yang didorong ke titik kegilaan 282 00:22:11,265 --> 00:22:15,842 oleh tatapan mata burung hering tetangganya. 283 00:22:17,405 --> 00:22:21,173 Kita bisa sebut pahlawan kita penderita OCD saja. 284 00:22:21,175 --> 00:22:23,483 Obsesif Kompulsif. 285 00:22:23,485 --> 00:22:26,593 Yang akhirnya mendorongnya ke jurang. 286 00:22:26,595 --> 00:22:29,908 Menjadi gila total dan berujung pembunuhan. 287 00:22:30,905 --> 00:22:34,240 Inilah kisah tragisnya. 288 00:22:38,822 --> 00:22:40,560 Benar, gugup. 289 00:22:40,562 --> 00:22:43,772 Aku sangat gugup. 290 00:22:45,393 --> 00:22:47,530 Tapi kenapa kau bilang aku marah? 291 00:22:47,532 --> 00:22:50,823 Pria gila itu tidak tahu apa-apa. 292 00:22:50,825 --> 00:22:53,258 Inderaku tajam. 293 00:22:54,145 --> 00:22:56,447 Yang terpenting, indera pendengaran akut. 294 00:22:58,315 --> 00:22:59,515 Andai kau lihat aku. 295 00:23:01,445 --> 00:23:04,348 Aku tidak berbuat hal yang membuatmu marah. 296 00:23:10,895 --> 00:23:13,438 Aku mendengar semua hal di Surga dan di Bumi. 297 00:23:14,398 --> 00:23:16,583 Aku mendengar banyak hal di Neraka. 298 00:23:19,975 --> 00:23:24,975 Entah bagaimana ide itu bisa rasuki otakku. 299 00:23:26,305 --> 00:23:29,323 Tapi setelah masuk, 300 00:23:29,325 --> 00:23:32,668 itu menghantuiku siang dan malam. 301 00:23:35,545 --> 00:23:38,088 Obyek, tidak ada. 302 00:23:39,445 --> 00:23:41,165 Gairah, tidak ada. 303 00:23:44,345 --> 00:23:48,263 Aku tinggal di sini, kamar orang tua itu naik tangga. 304 00:23:48,265 --> 00:23:50,198 Kamarku didekatnya. 305 00:23:51,141 --> 00:23:55,533 Aku sayang orang tua itu. Dia tidak pernah menyakitiku. 306 00:23:55,535 --> 00:23:58,593 Dia tidak pernah menghinaku. 307 00:23:58,595 --> 00:24:01,578 Dan aku tak inginkan emasnya. 308 00:24:03,635 --> 00:24:06,573 Kupikir karena matanya. 309 00:24:06,575 --> 00:24:09,408 Ya, kupikir karena ini. 310 00:24:10,685 --> 00:24:12,678 Dia punya mata burung nasar. 311 00:24:13,615 --> 00:24:16,188 Mata biru pucat. 312 00:24:17,419 --> 00:24:21,438 Setiap kali itu menatapku, darahku mengalir dingin. 313 00:24:24,785 --> 00:24:29,785 Sedikit demi sedikit, bertahap, aku mengambil keputusan 314 00:24:29,855 --> 00:24:31,773 untuk merenggut nyawa orang tua itu 315 00:24:31,775 --> 00:24:35,768 dan singkirkan diriku dari mata itu selamanya. 316 00:24:38,525 --> 00:24:41,648 Ini saatnya kau akan menganggapku gila. 317 00:24:42,585 --> 00:24:44,553 Pria gila itu tidak tahu apa-apa. 318 00:24:44,555 --> 00:24:46,873 Andai kau melihatku. 319 00:24:46,875 --> 00:24:49,883 Betapa bijaksananya aku bulatkan tekad. 320 00:24:49,885 --> 00:24:52,978 Dengan kehati-hatian, pandangan ke depan, 321 00:24:54,045 --> 00:24:57,193 dengan simulasi yang kulakukan. 322 00:24:57,195 --> 00:25:00,163 Aku tidak pernah ramah ke orang tua itu 323 00:25:00,165 --> 00:25:02,515 selama seminggu sebelum aku membunuhnya. 324 00:25:33,439 --> 00:25:37,658 Selalu tertutup. 325 00:25:47,505 --> 00:25:49,663 Apa kabar, Pak? 326 00:25:49,665 --> 00:25:52,015 Dan bagaimana malammu, sahabat? 327 00:25:53,035 --> 00:25:57,728 Baik, terima kasih. 328 00:25:58,846 --> 00:25:59,899 Baik. 329 00:26:02,283 --> 00:26:04,403 Bagus. 330 00:26:04,405 --> 00:26:08,328 Tidak ada suara yang mengganggu, 'kan? 331 00:26:09,581 --> 00:26:10,414 Tidak. 332 00:26:11,547 --> 00:26:14,265 Tidak. 333 00:26:14,267 --> 00:26:16,017 Aku berterima kasih padamu. 334 00:26:16,933 --> 00:26:17,766 335 00:26:26,384 --> 00:26:29,134 Malam kedelapan. 336 00:27:32,523 --> 00:27:33,690 Siapa di situ? 337 00:27:37,082 --> 00:27:40,028 Aku tahu erangan itu. 338 00:27:40,965 --> 00:27:43,333 Ini teror fana. 339 00:27:43,335 --> 00:27:46,410 Dan itu muncul dari relung jiwa. 340 00:27:46,412 --> 00:27:50,108 Dia beritahu dirinya untuk tidak takut. 341 00:27:51,025 --> 00:27:54,258 Bahwa itu angin di cerobong asap. 342 00:27:55,505 --> 00:27:59,668 Tapi temanku, itu kematian mendekat. 343 00:28:02,613 --> 00:28:04,196 Apa yang kau mau? 344 00:29:55,126 --> 00:29:57,103 Pak, satu tetanggamu 345 00:29:57,105 --> 00:29:59,883 melaporkan jeritan seram dari rumah ini. 346 00:29:59,885 --> 00:30:02,020 Dan kami di sini untuk menyelidiki. 347 00:30:02,022 --> 00:30:04,098 Teriakan, katamu? 348 00:30:05,865 --> 00:30:07,588 Itu adalah aku, Petugas. 349 00:30:08,945 --> 00:30:13,203 Kadang aku mimpi buruk dan menangis di tidurku. 350 00:30:13,205 --> 00:30:15,673 Kami dengar ada lelaki tua tinggal di sini. 351 00:30:15,675 --> 00:30:17,703 Ya, dan dia... 352 00:30:17,705 --> 00:30:19,768 Dia sedang berada di luar negeri saat ini. 353 00:30:20,875 --> 00:30:25,038 Kenapa tidak masuk dan melihatnya sendiri? 354 00:30:29,609 --> 00:30:30,526 Ayo. 355 00:31:28,068 --> 00:31:29,568 Kamar pria tua itu ada di atas sini. 356 00:31:35,295 --> 00:31:39,458 Masuk, aku ingin tunjukkan kamarnya. 357 00:31:40,395 --> 00:31:42,788 Silakan duduk, sebelum pergi. 358 00:31:44,385 --> 00:31:46,963 Temanku menyimpan emas di bawah ranjang. 359 00:31:53,425 --> 00:31:54,578 Sekarang kau sendirian. 360 00:31:58,856 --> 00:32:00,523 Sudah berapa lama kau tinggal di kota? 361 00:32:00,525 --> 00:32:03,833 Sekitar tiga tahun. 362 00:32:03,835 --> 00:32:06,903 Kota ini tempat menarik. 363 00:32:06,905 --> 00:32:09,393 Aku tumbuh di kota besar dan jadi pegawai di sini. 364 00:32:09,395 --> 00:32:10,943 Aku juga dari sana. 365 00:32:10,945 --> 00:32:12,755 Maka kau tahu! 366 00:32:13,614 --> 00:32:16,093 Tentu butuh waktu membiasakan diri. 367 00:32:16,095 --> 00:32:18,053 Di kota ini, benar? 368 00:32:18,055 --> 00:32:24,173 Seperti makhluk hidup yang terus saja didera. 369 00:32:24,175 --> 00:32:26,865 Kau dengar, 'kan? 370 00:32:34,125 --> 00:32:36,198 Aku tidak iri dengan pekerjaanmu. 371 00:32:38,285 --> 00:32:42,113 Teruslah menyelidiki. 372 00:32:42,115 --> 00:32:45,240 Tetangga itu selalu mendengar hal-hal juga. 373 00:32:52,345 --> 00:32:53,745 Kami akan meninggalkanmu. 374 00:32:58,545 --> 00:33:00,808 Jika kalian harus pergi. 375 00:33:01,715 --> 00:33:04,488 Terima kasih datang, izinkan kuantar kalian. 376 00:33:09,797 --> 00:33:13,193 Kau dengar itu, bukan? 377 00:33:13,195 --> 00:33:14,228 Pasti! 378 00:33:17,565 --> 00:33:22,103 Bohong, jahat, tidak lagi! Kuakui perbuatanku! 379 00:33:22,105 --> 00:33:23,283 Aku mengakuinya! 380 00:33:23,285 --> 00:33:24,856 Di sini, di bawah papan! 381 00:33:24,858 --> 00:33:28,128 Ini detak jantung mengerikannya! 382 00:35:35,425 --> 00:35:38,903 Dan sekarang untuk sedikit kegilaan wanita 383 00:35:38,905 --> 00:35:41,023 dan feminisme awal. 384 00:35:41,025 --> 00:35:45,663 The Yellow Wallpaper ditulis oleh Charlotte Perkins Gilman, 385 00:35:45,665 --> 00:35:48,233 pelopor awal hak-hak wanita 386 00:35:48,235 --> 00:35:53,003 dan kebebasan dari dunia didominasi pria. 387 00:35:53,005 --> 00:35:56,463 Tokoh kita menyimpan buku harian soal dikurungnya dia 388 00:35:56,465 --> 00:36:00,498 oleh suaminya yang dokter. Pria yang dingin dan jauh. 389 00:36:01,455 --> 00:36:06,455 Di ruangan penuh kertas dinding kuning. 390 00:36:06,635 --> 00:36:09,143 Dengan harapan itu menyembuhkan 391 00:36:09,145 --> 00:36:12,393 masalah emosionalnya. 392 00:36:12,395 --> 00:36:17,203 Justru wanita itu menjadi terhipnotis sepenuhnya 393 00:36:17,205 --> 00:36:21,955 oleh kertas itu dan menjadi gila total. 394 00:36:44,975 --> 00:36:49,083 Rumah kolonial, rumah berhantu. 395 00:36:49,085 --> 00:36:51,078 Kalau tidak, kenapa dibiarkan semurahan ini? 396 00:36:52,515 --> 00:36:53,993 John menertawakanku. 397 00:36:53,995 --> 00:36:56,348 Tapi itu sudah biasa dalam pernikahan. 398 00:36:57,545 --> 00:37:00,693 John dokter. Dan mungkin saja, 399 00:37:00,695 --> 00:37:03,268 itu sebabnya aku tidak cepat sembuh. 400 00:37:04,445 --> 00:37:08,438 Andai tak terkurung, dan bergaul masyarakat juga diberi stimulus. 401 00:37:10,685 --> 00:37:12,658 Rumah ini kosong selama bertahun-tahun. 402 00:37:15,593 --> 00:37:19,088 Aneh rumah ini. Aku merasakannya. 403 00:37:20,005 --> 00:37:22,503 Aku tidak suka kamar kami. 404 00:37:22,505 --> 00:37:25,603 Aku ingin kamar di bawah dekat piazza, 405 00:37:25,605 --> 00:37:27,278 Tapi Yohanes tidak mau mendengarnya. 406 00:37:28,465 --> 00:37:30,393 Dia sangat berhati-hati dan penuh kasih sayang. 407 00:37:30,395 --> 00:37:33,198 Melarangku bergerak tanpa tujuan khusus. 408 00:37:34,095 --> 00:37:37,838 Aku harus istirahat sempurna dan hirup udara yang ada. 409 00:37:38,975 --> 00:37:41,478 Kami mengambil kamar bayi di bagian atas rumah. 410 00:37:42,665 --> 00:37:46,368 Tapi aku tidak pernah melihat kertas lebih buruk dihidupku. 411 00:37:54,775 --> 00:37:56,243 Kami sudah di sini dua minggu 412 00:37:56,245 --> 00:37:59,448 dan aku belum ingin menulis sejak hari itu. 413 00:38:00,625 --> 00:38:03,323 John pergi seharian dan bahkan beberapa malam 414 00:38:03,325 --> 00:38:05,178 saat kasusnya serius. 415 00:38:06,975 --> 00:38:09,778 Aku senang kasusku tidaklah serius. 416 00:38:10,825 --> 00:38:13,808 Tapi masalah saraf ini sangat menyedihkan. 417 00:38:15,505 --> 00:38:17,858 John tidak tahu aku sungguh menderita. 418 00:38:19,515 --> 00:38:22,313 Tentu saja, itu hanya rasa gugup. 419 00:38:22,315 --> 00:38:25,013 John tidak pernah gugup di hidupnya. 420 00:38:25,015 --> 00:38:27,383 Bantu aku keluar. 421 00:38:27,385 --> 00:38:30,142 Dia menertawakanku tentang wallpaper ini. 422 00:38:33,177 --> 00:38:36,510 Ya, tolong. 423 00:38:38,459 --> 00:38:39,818 Ya, tolong. 424 00:38:43,905 --> 00:38:45,528 Keluarkan aku dari sini. 425 00:39:02,965 --> 00:39:06,913 Dulu aku baring terjaga saat kecil dan diteror 426 00:39:06,915 --> 00:39:11,615 kesenangan dari dinding dan perabotan kosong 427 00:39:13,525 --> 00:39:15,725 dari yang kebanyakan anak suka di toko mainan. 428 00:39:17,130 --> 00:39:18,525 Keluarkan aku dari sini. 429 00:39:25,705 --> 00:39:27,582 Biarkan aku keluar. / Aku bisa melihat 430 00:39:28,915 --> 00:39:31,073 bentuk memprovokasi, dan semacam wujud 431 00:39:31,075 --> 00:39:33,453 yang tampaknya mau menyeruak 432 00:39:33,455 --> 00:39:37,088 di balik desain depan yang konyol dan memprovokasi. 433 00:39:39,463 --> 00:39:41,713 Biarkan aku keluar. 434 00:39:42,865 --> 00:39:44,478 Hari kemerdekaan berakhir. 435 00:39:47,465 --> 00:39:51,243 Kata John jika aku tidak sembuh juga, 436 00:39:51,245 --> 00:39:54,348 dia akan mengirimku ke Dr. Weir Mitchell di musim gugur. 437 00:39:55,395 --> 00:39:56,940 Tolong. 438 00:39:56,942 --> 00:39:58,342 Aku tidak ingin ke sana. 439 00:40:02,325 --> 00:40:05,644 Aku sangat suka ruangan ini. 440 00:40:05,646 --> 00:40:08,223 Keluarkan aku dari sini. 441 00:40:08,225 --> 00:40:10,078 Terlepas dari kertasnya. 442 00:40:13,655 --> 00:40:15,378 Mungkin karena kertasnya. 443 00:40:18,844 --> 00:40:19,803 Tolong. 444 00:40:19,805 --> 00:40:22,068 Aku pun terpikir. 445 00:40:23,625 --> 00:40:26,713 Aku baring di ranjang ini dan tidak bergerak 446 00:40:26,715 --> 00:40:29,578 dan mengikuti pola itu sekitar sejam. 447 00:40:40,505 --> 00:40:42,513 Entah kenapa aku harus menulis ini, 448 00:40:42,515 --> 00:40:45,823 tapi harus kutuangkan perasaan dan pikiranku. 449 00:40:45,825 --> 00:40:47,638 Ini melegakan. 450 00:40:49,065 --> 00:40:52,168 Usaha luar biasa bagiku berpikir jernih. 451 00:40:53,425 --> 00:40:58,043 John merangkulku dan membaringkanku di ranjang. 452 00:40:58,045 --> 00:41:00,523 Dia bilang aku kekasihnya. Yang dia miliki. 453 00:41:00,525 --> 00:41:03,983 Dan aku harus jaga diriku demi dia. 454 00:41:03,985 --> 00:41:05,028 Dan tetap sehat. 455 00:41:05,875 --> 00:41:09,513 Dia bilang tidak ada selain diriku yang bisa membantu. 456 00:41:09,515 --> 00:41:11,663 Aku harus bertekad mengontrol diriku. 457 00:41:11,665 --> 00:41:14,113 Jangan biarkan fantasi konyol lari bersamaku. 458 00:41:14,115 --> 00:41:14,948 Tolong! 459 00:41:18,945 --> 00:41:21,923 Tentu aku tidak bilang tentang kertas itu lagi. 460 00:41:21,925 --> 00:41:24,168 Aku terlalu bijak. 461 00:41:25,505 --> 00:41:27,958 Tapi aku terus melihat semuanya. 462 00:41:29,725 --> 00:41:31,908 Dan di belakang jeruji depan itu, 463 00:41:33,115 --> 00:41:37,188 bentuk yang sama kian jelas setiap hari. 464 00:41:39,737 --> 00:41:42,148 Bentuknya selalu sama. 465 00:41:43,135 --> 00:41:46,557 Keluarkan aku dari sini. 466 00:41:46,559 --> 00:41:50,708 Anda John bawa aku pergi dari sini. 467 00:41:53,845 --> 00:41:57,298 Ada satu ciri khas ditandai dari kertas ini. 468 00:41:58,665 --> 00:42:02,873 Berubah cepat yang tidak masuk akal. 469 00:42:02,875 --> 00:42:04,283 Bantu aku kabur. 470 00:42:04,285 --> 00:42:08,701 Paling Jeleknya, ada jeruji. 471 00:42:08,703 --> 00:42:11,613 Keluarkan aku dari sini. 472 00:42:11,615 --> 00:42:12,532 Keluarkan aku dari sini. 473 00:42:13,962 --> 00:42:14,879 Keluarkan aku dari sini. 474 00:42:21,375 --> 00:42:25,278 Aku berbaring. Tapi aku jarang tidur. 475 00:42:26,185 --> 00:42:27,998 Dan itu menumbuhkan tipu daya. 476 00:42:29,465 --> 00:42:31,388 Aku tidak beritahu John. 477 00:42:33,004 --> 00:42:36,773 Faktanya, aku kian takut pada John. 478 00:42:36,775 --> 00:42:39,513 Kadang dia tampak aneh. 479 00:42:39,515 --> 00:42:40,723 Aku awasi John, 480 00:42:40,725 --> 00:42:44,678 dan beberapa kali dia melihat kertas. 481 00:42:50,015 --> 00:42:53,208 aku merasa jauh lebih baik sekarang. 482 00:42:56,645 --> 00:43:01,362 Aku makan lebih baik, dan jauh lebih tenang. 483 00:43:03,215 --> 00:43:08,063 John sangat senang melihatku membaik. 484 00:43:08,065 --> 00:43:10,350 Bahkan dia tertawa sedikit tempo hari, 485 00:43:10,352 --> 00:43:12,473 Dan berkata aku tampak berkembang. 486 00:43:12,475 --> 00:43:15,048 Terlepas dari kertasnya. 487 00:43:19,046 --> 00:43:22,263 Aku tidak ingin pergi. 488 00:43:22,265 --> 00:43:25,372 Satu minggu lagi, kupikir itu cukup. 489 00:43:27,365 --> 00:43:30,453 Aku jauh lebih baik. 490 00:43:30,455 --> 00:43:31,958 Aku tidak tidur. 491 00:43:33,381 --> 00:43:36,618 Tapi sangat menarik untuk menyaksikan perkembangan. 492 00:43:41,038 --> 00:43:43,278 Keluarkan aku dari sini. 493 00:43:49,395 --> 00:43:52,173 Ada hal lain dari kertas ini. 494 00:43:52,175 --> 00:43:57,175 Baunya merayapi rumah. 495 00:43:57,205 --> 00:44:00,033 Di cuaca lembab ini, itu mengerikan. 496 00:44:00,035 --> 00:44:02,688 Aku bangun malam hari dan baunya menyebar. 497 00:44:06,818 --> 00:44:08,568 Tolong. 498 00:44:10,007 --> 00:44:11,590 Keluarkan aku dari sini. 499 00:44:23,109 --> 00:44:25,213 Keluarkan aku dari sini. / Pola depan bergerak! 500 00:44:25,215 --> 00:44:29,198 Dan tidak heran, wanita di baliknya menggoyang! 501 00:44:36,492 --> 00:44:38,242 Tolong. 502 00:44:39,455 --> 00:44:40,372 Keluarkan aku dari sini. 503 00:44:52,415 --> 00:44:56,453 John aneh dan aku tidak ingin membuatnya jengkel. 504 00:44:56,455 --> 00:44:59,393 Aku tidak ingin ada yang mengeluarkan wanita itu 505 00:44:59,395 --> 00:45:00,958 dari kertas dinding selain diriku sendiri. 506 00:45:08,665 --> 00:45:13,824 Andai saja pola atasnya bisa dilepas dari bawah. 507 00:45:13,826 --> 00:45:15,826 Ayo. 508 00:45:16,899 --> 00:45:20,542 Ya. 509 00:45:20,544 --> 00:45:23,127 Bagus. 510 00:45:25,675 --> 00:45:26,508 Ya. 511 00:45:27,717 --> 00:45:29,134 Tolong. 512 00:45:30,266 --> 00:45:31,099 Tolong. 513 00:45:32,816 --> 00:45:33,649 Ya. 514 00:45:40,816 --> 00:45:43,566 Ya. 515 00:45:43,568 --> 00:45:45,651 Ya. 516 00:45:46,644 --> 00:45:48,561 Ya. 517 00:46:16,245 --> 00:46:19,373 Aku harus segera kembali ke balik kertas. 518 00:46:19,375 --> 00:46:23,333 Tapi menyenangkan untuk bisa berjalan 519 00:46:23,335 --> 00:46:26,596 di kamar hebat ini sesukaku. 520 00:46:30,816 --> 00:46:33,316 Ada John di pintu. 521 00:46:34,705 --> 00:46:36,918 Dia memanggil dan menggedor pintu. 522 00:46:40,185 --> 00:46:42,388 Kataku dengan suara lembutku, 523 00:46:43,505 --> 00:46:46,883 kuncinya di depan. 524 00:46:46,885 --> 00:46:48,288 Aku lemparkan itu ke luar jendela. 525 00:46:51,355 --> 00:46:53,978 Itu membungkamnya selama beberapa saat. 526 00:46:55,295 --> 00:46:58,298 Lalu dia berkata dengan suara lembutnya, 527 00:46:59,812 --> 00:47:01,922 "Biarkan aku masuk, Sayangku." 528 00:47:06,011 --> 00:47:07,425 Lalu dia ambil kunci. 529 00:47:09,745 --> 00:47:12,438 Dan dia masuk. 530 00:47:26,003 --> 00:47:29,423 Dan aku terus takut. 531 00:47:29,425 --> 00:47:32,953 Tapi aku melihat dia dari atas pundakku, dan kataku, 532 00:47:32,955 --> 00:47:35,377 Akhirnya aku keluar! 533 00:47:35,379 --> 00:47:36,953 Dan kau tidak bisa mengembalikanku, 534 00:47:36,955 --> 00:47:39,268 karena kulepaskan semua kertasnya! 535 00:47:44,808 --> 00:47:47,298 Kenapa dia pingsan? 536 00:47:48,132 --> 00:47:50,613 Tepat di jalanku. 537 00:47:50,615 --> 00:47:54,075 Aku harus melangkahi tubuhnya setiap waktu. 538 00:50:11,372 --> 00:50:15,343 Kisah selanjutnya ini sedikit berbeda. 539 00:50:15,345 --> 00:50:19,863 Apa lelaki ini gila atau berpikir jauh dari masanya? 540 00:50:19,865 --> 00:50:21,713 Damned Thing ditulis 541 00:50:21,715 --> 00:50:24,513 oleh Ambrose Bierce yang luar biasa. 542 00:50:24,515 --> 00:50:27,053 Veteran Perang Saudara Amerika. 543 00:50:27,055 --> 00:50:30,313 Jurnalis, visioner, yang menghilang 544 00:50:30,315 --> 00:50:34,965 saat meneliti Perang Revolusi di Meksiko pada tahun 1913. 545 00:50:36,455 --> 00:50:40,213 Ini kisah pemeriksaan kematian misterius 546 00:50:40,215 --> 00:50:45,215 dari pria yang hidup sendiri di Barat Amerika. 547 00:50:45,255 --> 00:50:49,403 Saat para juri berkumpul di mayat yang dirusak, 548 00:50:49,405 --> 00:50:54,405 pertanyaannya siapakah atau apa pembunuhnya? 549 00:51:39,291 --> 00:51:40,958 Aku tidak suka ini. 550 00:52:27,085 --> 00:52:28,728 Terjadi lagi. 551 00:52:29,785 --> 00:52:33,428 Setiap malam, Buck menyalak marah. 552 00:52:35,415 --> 00:52:36,703 Buck! 553 00:52:36,705 --> 00:52:37,536 Buck! 554 00:52:37,538 --> 00:52:39,965 Sekali lagi, aku tidak menemukan apapun. 555 00:52:41,125 --> 00:52:42,118 Apa dia sudah gila? 556 00:52:44,445 --> 00:52:45,795 Kau cium sesuatu? 557 00:53:05,595 --> 00:53:07,283 Kami menunggumu. 558 00:53:07,285 --> 00:53:09,503 Maafkan kalian terpaksa menungguku, Koroner. 559 00:53:09,505 --> 00:53:11,603 Aku harus posting koran dan akunku 560 00:53:11,605 --> 00:53:14,503 dari yang kuanggap berhubungan dengan ini. 561 00:53:14,505 --> 00:53:17,503 Akunnya berbeda. 562 00:53:17,505 --> 00:53:20,298 Yang akan kau berikan di sini, di bawah sumpah. 563 00:53:22,415 --> 00:53:24,103 Itu terserah kau. 564 00:53:24,105 --> 00:53:26,503 Aku membuat salinan laporan yang kukirim. 565 00:53:26,505 --> 00:53:28,933 Tidak dijadikan berita. Karena itu luar biasa. 566 00:53:28,935 --> 00:53:30,938 Luar biasa, katamu? 567 00:53:32,375 --> 00:53:35,598 Tidak penting bagimu, Pak. Aku bersumpah itu benar. 568 00:53:38,025 --> 00:53:40,418 Kita mulai pemeriksaan. 569 00:53:42,635 --> 00:53:45,923 Kau bersumpah jujur pada persidangan ini, 570 00:53:45,925 --> 00:53:48,183 di depan juri ini? 571 00:53:48,185 --> 00:53:49,843 Ya. 572 00:53:49,845 --> 00:53:52,673 Kau kenal korban, Hugh Morgan? 573 00:53:52,675 --> 00:53:53,506 Aku kenal. 574 00:53:53,508 --> 00:53:55,153 Bagaimana ini terjadi? 575 00:53:55,155 --> 00:53:57,660 Kehadiranmu, maksudku. 576 00:53:58,955 --> 00:54:00,938 Aku tidak tahan lagi. 577 00:54:04,735 --> 00:54:07,508 Aku undang Harker menginap bersamaku. 578 00:54:08,575 --> 00:54:09,818 Pikirannya dangkal. 579 00:54:10,845 --> 00:54:13,878 Kunilai dari sikapnya dia menganggapku gila. 580 00:54:19,045 --> 00:54:21,478 Aku ke tempat ini untuk berburu dan memancing. 581 00:54:22,765 --> 00:54:25,253 Bagian dari tujuanku juga pelajari Morgan 582 00:54:25,255 --> 00:54:28,953 dan cara hidupnya yang aneh dan menyendiri. 583 00:54:28,955 --> 00:54:30,243 Kupikir dia bisa menjadi model bagus 584 00:54:30,245 --> 00:54:32,093 untuk karakter fiksi. 585 00:54:32,095 --> 00:54:34,033 Aku kadang menulis cerita. 586 00:54:34,035 --> 00:54:35,843 Aku kadang membacanya. 587 00:54:35,845 --> 00:54:37,333 Terima kasih. 588 00:54:37,335 --> 00:54:39,608 Cerita umum, bukan milikmu. 589 00:54:44,415 --> 00:54:48,103 Ceritakan keadaan kematian pria ini. 590 00:54:48,105 --> 00:54:51,509 Kau bisa mencacat apapun sesukamu. 591 00:54:52,535 --> 00:54:56,043 Setelah fajar saat kami tinggalkan kabin. 592 00:54:56,045 --> 00:54:57,395 Kami berburu belibis. 593 00:55:05,759 --> 00:55:07,553 Kita kejutkan rusa! 594 00:55:07,555 --> 00:55:09,098 Andai aku bawa senapan. 595 00:55:14,325 --> 00:55:15,903 Ayolah, kau tidak menembak rusa 596 00:55:15,905 --> 00:55:17,068 dengan senapan burung, bukan? 597 00:55:18,680 --> 00:55:20,258 Itu beruang? 598 00:55:22,285 --> 00:55:23,378 Iblis apa itu? 599 00:55:24,640 --> 00:55:26,605 Makhluk terkutuk. 600 00:55:54,145 --> 00:55:57,483 Sebelum aku berdiri dan meraih pistolku, 601 00:55:57,485 --> 00:55:59,585 aku dengar Morgan menjerit menderita. 602 00:56:05,205 --> 00:56:09,188 Entah karena apa. 603 00:56:10,145 --> 00:56:11,345 Mungkin kejang. 604 00:56:21,885 --> 00:56:24,178 Andai Surga memberiku pemandangan lain dari itu. 605 00:56:25,858 --> 00:56:28,058 Saat aku sampai, dia sudah mati. 606 00:56:29,754 --> 00:56:30,921 Temanku. 607 00:56:34,674 --> 00:56:35,591 Dia tewas. 608 00:56:40,325 --> 00:56:43,868 Kisah fantastis. 609 00:56:45,095 --> 00:56:49,482 Kita percaya udara pagi yang menyebabkan ini? 610 00:56:53,775 --> 00:56:55,618 Binatang. 611 00:57:01,625 --> 00:57:04,418 Tapi kau tidak melihat yang menyerangnya. 612 00:57:05,955 --> 00:57:06,788 Tidak. 613 00:57:13,235 --> 00:57:15,966 Ini ditemukan pada almarhum. 614 00:57:15,968 --> 00:57:18,888 Morgan memang mencintai semangatnya. 615 00:57:21,175 --> 00:57:24,798 Tuan-tuan, kita tidak punya bukti lagi. 616 00:57:26,025 --> 00:57:28,503 Tugas kalian telah dijelaskan. 617 00:57:28,505 --> 00:57:30,033 Jika kalian tidak punya pertanyaan, 618 00:57:30,035 --> 00:57:32,908 silahkan ke luar dan pertimbangkan vonis. 619 00:57:38,175 --> 00:57:43,175 Jangan keluar kota sampai ini selesai. 620 00:57:47,795 --> 00:57:50,793 Buku itu. 621 00:57:50,795 --> 00:57:52,578 Buku harian Morgan, 'kan? 622 00:57:53,715 --> 00:57:56,865 Kau sangat tertarik saat aku berikan kesaksianku. 623 00:57:57,785 --> 00:57:59,403 Boleh kulihat? 624 00:57:59,405 --> 00:58:00,871 Publik mungkin akan sangat tertarik... 625 00:58:00,873 --> 00:58:03,499 Buku ini tidak terkait dalam pemeriksaan ini. 626 00:58:17,845 --> 00:58:21,528 Malam ini, Buck menyalak marah lagi. 627 00:58:27,485 --> 00:58:28,935 Itu di sini lagi. 628 00:58:34,445 --> 00:58:36,948 Aku menemukan bukti kehadirannya setiap hari. 629 00:58:39,685 --> 00:58:43,128 Kulihat lagi semalam, cara yang sama. 630 00:58:44,765 --> 00:58:45,688 Mengerikan sekali. 631 00:58:46,658 --> 00:58:47,968 Tidak didukung. 632 00:58:49,445 --> 00:58:53,078 Jika pengalaman ini nyata, aku akan gila. 633 00:58:54,465 --> 00:58:57,848 Jika itu fantastis, aku sudah gila. 634 00:59:04,132 --> 00:59:05,965 Aku tidak akan pergi! 635 00:59:07,777 --> 00:59:09,248 Kau tidak akan bisa mengusirku! 636 00:59:11,705 --> 00:59:14,485 Ini rumahku, tanahku! 637 00:59:16,505 --> 00:59:18,218 Tuhan benci pengecut! 638 00:59:41,095 --> 00:59:49,173 Juri sudah putuskan itu ulah singa gunung. 639 00:59:49,175 --> 00:59:53,328 Sebagian berpikir, tanda-tandanya cocok. 640 00:59:58,645 --> 01:00:00,919 Aku punya solusi dari misteri itu. 641 01:00:05,695 --> 01:00:06,868 Datang padaku malam ini. 642 01:00:08,525 --> 01:00:09,998 Tiba-tiba, lewat ilham. 643 01:00:17,615 --> 01:00:18,448 Sederhana sekali. 644 01:00:21,729 --> 01:00:22,928 Sangat sederhana. 645 01:00:25,140 --> 01:00:27,190 Ada suara yang tidak bisa didengar manusia. 646 01:00:30,505 --> 01:00:34,413 Kawanan burung menyanyi, di pohon yang berbeda, 647 01:00:34,415 --> 01:00:36,183 dan tiba-tiba, di saat yang sama, 648 01:00:36,185 --> 01:00:38,723 terbang ke udara dan terbang jauh. 649 01:00:38,725 --> 01:00:39,558 Bersama. 650 01:00:41,095 --> 01:00:42,323 Pasti ada suara, 651 01:00:42,325 --> 01:00:44,998 peringatan yang bisa mereka dengar, 652 01:00:46,340 --> 01:00:48,588 tapi tidak bisa terdengar olehku atau manusia lain. 653 01:00:52,725 --> 01:00:55,053 Dan paus, sangat dikenal oleh pelaut 654 01:00:55,055 --> 01:00:58,093 kalau paus bisa berjemur, bermain, 655 01:00:58,095 --> 01:01:00,543 dan tiba-tiba, di saat yang sama, 656 01:01:00,545 --> 01:01:02,978 menyelam hilang. 657 01:01:04,275 --> 01:01:07,898 Karena suara yang tak di dengar telinga pelaut. 658 01:01:11,715 --> 01:01:15,258 Seperti halnya suara, begitu pula warna. 659 01:01:18,665 --> 01:01:19,498 Aku tidak gila. 660 01:01:21,435 --> 01:01:23,068 Ada warna yang tidak bisa kita lihat. 661 01:01:24,505 --> 01:01:28,158 Dan makhluk terkutuk itu berwarna seperti itu. 662 01:01:32,325 --> 01:01:34,948 Makhluk terkutuk itu berwarna seperti itu. 663 01:01:42,075 --> 01:01:44,158 Itu hanya kegilaan karena kesendirian. 664 01:01:45,865 --> 01:01:47,822 Kegilaan itu mati bersama Morgan. 665 01:02:07,015 --> 01:02:07,848 Halo? 666 01:02:22,035 --> 01:02:23,319 Ada orang di sana? 667 01:02:42,676 --> 01:02:47,676 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856
Optional Paste Settings
Category:
None
Cryptocurrency
Cybersecurity
Fixit
Food
Gaming
Haiku
Help
History
Housing
Jokes
Legal
Money
Movies
Music
Pets
Photo
Science
Software
Source Code
Spirit
Sports
Travel
TV
Writing
Tags:
Syntax Highlighting:
None
Bash
C
C#
C++
CSS
HTML
JSON
Java
JavaScript
Lua
Markdown (PRO members only)
Objective C
PHP
Perl
Python
Ruby
Swift
4CS
6502 ACME Cross Assembler
6502 Kick Assembler
6502 TASM/64TASS
ABAP
AIMMS
ALGOL 68
APT Sources
ARM
ASM (NASM)
ASP
ActionScript
ActionScript 3
Ada
Apache Log
AppleScript
Arduino
Asymptote
AutoIt
Autohotkey
Avisynth
Awk
BASCOM AVR
BNF
BOO
Bash
Basic4GL
Batch
BibTeX
Blitz Basic
Blitz3D
BlitzMax
BrainFuck
C
C (WinAPI)
C Intermediate Language
C for Macs
C#
C++
C++ (WinAPI)
C++ (with Qt extensions)
C: Loadrunner
CAD DCL
CAD Lisp
CFDG
CMake
COBOL
CSS
Ceylon
ChaiScript
Chapel
Clojure
Clone C
Clone C++
CoffeeScript
ColdFusion
Cuesheet
D
DCL
DCPU-16
DCS
DIV
DOT
Dart
Delphi
Delphi Prism (Oxygene)
Diff
E
ECMAScript
EPC
Easytrieve
Eiffel
Email
Erlang
Euphoria
F#
FO Language
Falcon
Filemaker
Formula One
Fortran
FreeBasic
FreeSWITCH
GAMBAS
GDB
GDScript
Game Maker
Genero
Genie
GetText
Go
Godot GLSL
Groovy
GwBasic
HQ9 Plus
HTML
HTML 5
Haskell
Haxe
HicEst
IDL
INI file
INTERCAL
IO
ISPF Panel Definition
Icon
Inno Script
J
JCL
JSON
Java
Java 5
JavaScript
Julia
KSP (Kontakt Script)
KiXtart
Kotlin
LDIF
LLVM
LOL Code
LScript
Latex
Liberty BASIC
Linden Scripting
Lisp
Loco Basic
Logtalk
Lotus Formulas
Lotus Script
Lua
M68000 Assembler
MIX Assembler
MK-61/52
MPASM
MXML
MagikSF
Make
MapBasic
Markdown (PRO members only)
MatLab
Mercury
MetaPost
Modula 2
Modula 3
Motorola 68000 HiSoft Dev
MySQL
Nagios
NetRexx
Nginx
Nim
NullSoft Installer
OCaml
OCaml Brief
Oberon 2
Objeck Programming Langua
Objective C
Octave
Open Object Rexx
OpenBSD PACKET FILTER
OpenGL Shading
Openoffice BASIC
Oracle 11
Oracle 8
Oz
PARI/GP
PCRE
PHP
PHP Brief
PL/I
PL/SQL
POV-Ray
ParaSail
Pascal
Pawn
Per
Perl
Perl 6
Phix
Pic 16
Pike
Pixel Bender
PostScript
PostgreSQL
PowerBuilder
PowerShell
ProFTPd
Progress
Prolog
Properties
ProvideX
Puppet
PureBasic
PyCon
Python
Python for S60
QBasic
QML
R
RBScript
REBOL
REG
RPM Spec
Racket
Rails
Rexx
Robots
Roff Manpage
Ruby
Ruby Gnuplot
Rust
SAS
SCL
SPARK
SPARQL
SQF
SQL
SSH Config
Scala
Scheme
Scilab
SdlBasic
Smalltalk
Smarty
StandardML
StoneScript
SuperCollider
Swift
SystemVerilog
T-SQL
TCL
TeXgraph
Tera Term
TypeScript
TypoScript
UPC
Unicon
UnrealScript
Urbi
VB.NET
VBScript
VHDL
VIM
Vala
Vedit
VeriLog
Visual Pro Log
VisualBasic
VisualFoxPro
WHOIS
WhiteSpace
Winbatch
XBasic
XML
XPP
Xojo
Xorg Config
YAML
YARA
Z80 Assembler
ZXBasic
autoconf
jQuery
mIRC
newLISP
q/kdb+
thinBasic
Paste Expiration:
Never
Burn after read
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Exposure:
Public
Unlisted
Private
Folder:
(members only)
Password
NEW
Enabled
Disabled
Burn after read
NEW
Paste Name / Title:
Create New Paste
Hello
Guest
Sign Up
or
Login
Sign in with Facebook
Sign in with Twitter
Sign in with Google
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Public Pastes
Untitled
CSS | 4 min ago | 0.23 KB
VNC SCRIPT 2/2: autoinput.vbs
VBScript | 4 hours ago | 0.23 KB
VNC SCRIPT 1/2: vncauto.bat
Batch | 4 hours ago | 0.72 KB
videoscheomedia
XML | 6 hours ago | 1.00 KB
Untitled
11 hours ago | 14.91 KB
autconnectVNC.bat
Batch | 11 hours ago | 0.93 KB
Helpful Windows commands
11 hours ago | 0.75 KB
Untitled
15 hours ago | 0.37 KB
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the
Cookies Policy
.
OK, I Understand
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up
, it unlocks many cool features!