Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:08,944 --> 00:01:11,655
- <i>- ¿Qué objetivo utilizas?
- - ¿Podemos poner la cámara por aquí?</i>
- 2
- 00:01:11,738 --> 00:01:13,949
- <i>Gracias, Janine, estoy aquí en el
- juzgado del condado de Nueva York</i>
- 3
- 00:01:14,032 --> 00:01:17,119
- <i>esperando a que Lauren Monroe
- comparezca ante los medios.</i>
- 4
- 00:01:21,832 --> 00:01:23,166
- <i>Señor, un momento por favor.</i>
- 5
- 00:01:25,961 --> 00:01:27,921
- <i>Ponla por ahí.
- Ahora voy.</i>
- 6
- 00:01:41,226 --> 00:01:43,604
- Consigue los archivos
- de la Comisión de Bolsa y Valores.
- 7
- 00:01:43,687 --> 00:01:46,315
- Necesitamos listados actualizados
- de las empresas fantasma
- 8
- 00:01:46,398 --> 00:01:48,358
- y que busquen discrepancias
- en los informes de los accionistas.
- 9
- 00:01:48,442 --> 00:01:50,110
- Tengo que reunirme con Haevan a las dos.
- 10
- 00:01:52,154 --> 00:01:54,197
- A ver, no puedo responderos
- a todos a la vez, ¿de acuerdo?
- 11
- 00:01:54,364 --> 00:01:56,408
- De uno en uno.
- Katie, adelante.
- 12
- 00:02:02,122 --> 00:02:03,999
- ¿Qué les diría
- a quienes piensan que Wall Street
- 13
- 00:02:04,082 --> 00:02:05,751
- ha corrompido el sistema judicial?
- 14
- 00:02:05,834 --> 00:02:07,461
- Bueno, después de un año
- como fiscal del distrito,
- 15
- 00:02:07,628 --> 00:02:09,296
- diría que mi tasa de condenas
- habla por sí sola.
- 16
- 00:02:09,755 --> 00:02:11,965
- Siempre me he preocupado
- por las víctimas,
- 17
- 00:02:12,049 --> 00:02:13,300
- no por los banqueros y brokers.
- 18
- 00:02:18,680 --> 00:02:21,892
- - Qué bonita mañana, ¿verdad, Lauren?
- - Guárdate el paripé para el jurado.
- 19
- 00:02:22,059 --> 00:02:24,978
- - ¿Hablamos de un acuerdo?
- - Ya lo hicimos, y lo rechacé.
- 20
- 00:02:25,145 --> 00:02:27,481
- Señorita Monroe, ¿es verdad
- que el equipo legal de Thomas Reindorff
- 21
- 00:02:27,564 --> 00:02:28,607
- ha solicitado un acuerdo?
- 22
- 00:02:28,690 --> 00:02:31,318
- Un acuerdo sin la restitución
- de los 3 500 millones
- 23
- 00:02:31,401 --> 00:02:33,779
- que ha defraudado a los inversores
- es algo que yo nunca aceptaría.
- 24
- 00:02:37,449 --> 00:02:39,785
- No tienes forma de demostrar
- que mi cliente era consciente
- 25
- 00:02:39,952 --> 00:02:41,954
- o consintió las acciones
- de unos traidores corruptos.
- 26
- 00:02:42,120 --> 00:02:42,746
- Ya veremos.
- 27
- 00:02:42,913 --> 00:02:46,166
- Les aseguro que también se enfrentarán
- a su propio juicio por colusión.
- 28
- 00:02:46,583 --> 00:02:50,337
- Señoras y señores, reciban con un
- fuerte aplauso a la fiscal del distrito,
- 29
- 00:02:50,420 --> 00:02:51,254
- Lauren Monroe.
- 30
- 00:02:51,338 --> 00:02:53,215
- Su hermano se presenta
- a la reelección en el congreso
- 31
- 00:02:53,298 --> 00:02:54,424
- a menos de 10 días de las elecciones.
- 32
- 00:02:54,508 --> 00:02:57,010
- Una condena le vendría muy bien
- para favorecer su imagen.
- 33
- 00:02:57,260 --> 00:02:59,096
- Gracias, gracias.
- 34
- 00:02:59,554 --> 00:03:03,267
- Mi hermano tiene algo que
- sus adversarios no tienen: tenacidad.
- 35
- 00:03:04,059 --> 00:03:07,896
- Damas y caballeros, mi hermano,
- el congresista William Monroe.
- 36
- 00:03:07,980 --> 00:03:10,274
- En cuanto a la campaña
- de reelección de mi hermano,
- 37
- 00:03:10,440 --> 00:03:12,567
- seguro que donaría sangre
- a cambio de sus votos.
- 38
- 00:03:14,820 --> 00:03:17,614
- Hablando de las elecciones,
- ¿es cierto lo que afirma el New York Post
- 39
- 00:03:17,781 --> 00:03:20,659
- de que su hermano intercambió favores
- a cambio del apoyo de los sindicatos?
- 40
- 00:03:20,742 --> 00:03:23,287
- No, no, para nada.
- La desesperación te sienta bien, Robert.
- 41
- 00:03:23,453 --> 00:03:25,622
- Tu padre te habría dicho
- que aceptases el trato.
- 42
- 00:03:26,581 --> 00:03:28,709
- Tu cliente es un sociópata mentiroso
- 43
- 00:03:28,875 --> 00:03:31,003
- que robó a la gente
- sus pensiones y sus ahorros.
- 44
- 00:03:34,840 --> 00:03:37,009
- Acabamos de recibir la noticia
- del accidente de su padre.
- 45
- 00:03:38,302 --> 00:03:38,927
- Yo...
- 46
- 00:03:39,720 --> 00:03:40,929
- Acabamos de enterarnos
- 47
- 00:03:41,013 --> 00:03:42,723
- de que ha sido encontrado muerto
- en la casa de verano familiar.
- 48
- 00:03:43,890 --> 00:03:44,516
- ¿Alguna declaración?
- 49
- 00:03:44,683 --> 00:03:46,643
- ¿Puede decir algo sobre la muerte
- de su padre, señora Monroe?
- 50
- 00:03:46,810 --> 00:03:49,396
- Gracias, gracias.
- Es un honor estar aquí con ustedes.
- 51
- 00:03:57,237 --> 00:03:59,448
- Ya ha sido suficiente.
- ¡Ya basta!
- 52
- 00:04:01,241 --> 00:04:03,952
- No habrá más declaraciones.
- Jackie, sácalos de aquí.
- 53
- 00:05:34,876 --> 00:05:37,379
- Bueno, cuídate, ¿de acuerdo?
- 54
- 00:05:42,259 --> 00:05:44,386
- Escucha, tengo que estar
- a las cuatro en la comisaría.
- 55
- 00:05:45,262 --> 00:05:46,763
- Siento mucho tu pérdida, Lauren.
- 56
- 00:05:49,266 --> 00:05:50,976
- Gracias por tu ayuda, Emilio.
- 57
- 00:05:51,560 --> 00:05:53,020
- - Cuídate, ¿vale?
- - Gracias.
- 58
- 00:06:07,618 --> 00:06:09,453
- Tú estás más acostumbrado a estas cosas.
- 59
- 00:06:09,870 --> 00:06:12,581
- Bueno, tengo práctica.
- Asientes y das la mano.
- 60
- 00:06:14,416 --> 00:06:15,292
- Un infarto.
- 61
- 00:06:17,044 --> 00:06:18,337
- ¿Cómo es posible?
- 62
- 00:06:19,379 --> 00:06:21,214
- Papá estaba más sano que nosotros.
- 63
- 00:06:23,008 --> 00:06:24,259
- ¿Qué vamos a hacer con mamá?
- 64
- 00:06:25,385 --> 00:06:26,929
- Rodearla de amigos,
- 65
- 00:06:27,596 --> 00:06:30,140
- y le podemos buscar un piso
- por nuestra zona.
- 66
- 00:06:32,684 --> 00:06:35,312
- Sólo puedo quedarme
- hasta la lectura del testamento.
- 67
- 00:06:36,188 --> 00:06:37,522
- La campaña es un circo.
- 68
- 00:06:42,653 --> 00:06:44,071
- Papá estaba orgulloso de ti.
- 69
- 00:06:46,156 --> 00:06:47,366
- Quizás en público,
- 70
- 00:06:48,659 --> 00:06:51,161
- pero ambos sabemos
- que tú eras su favorito.
- 71
- 00:06:56,625 --> 00:06:58,460
- No me creo que ya haya
- pasado una semana.
- 72
- 00:07:00,170 --> 00:07:01,713
- Es el principio del fin.
- 73
- 00:08:06,361 --> 00:08:07,946
- Sé cómo jugar.
- 74
- 00:08:08,614 --> 00:08:10,782
- Este juego, como la vida,
- requiere reflexión.
- 75
- 00:08:10,949 --> 00:08:12,618
- No se trata de dónde estás,
- 76
- 00:08:13,201 --> 00:08:16,246
- sino de dónde estarás
- en diez movimientos o en diez años.
- 77
- 00:08:17,914 --> 00:08:20,375
- No puedes permitirte ser una más.
- 78
- 00:08:20,459 --> 00:08:21,918
- Todos tenemos que asumir cosas
- que no nos gustan,
- 79
- 00:08:22,085 --> 00:08:25,172
- así que madura, elige una empresa
- y aprende a ganar.
- 80
- 00:08:25,547 --> 00:08:26,548
- Jaque mate.
- 81
- 00:08:29,217 --> 00:08:32,971
- Le dejo a Catherine el control total
- del patrimonio familiar
- 82
- 00:08:33,138 --> 00:08:36,016
- y mis derechos de voto
- en la junta directiva.
- 83
- 00:08:36,767 --> 00:08:38,560
- A mi hijo, William,
- 84
- 00:08:39,519 --> 00:08:43,065
- le dejo la suma
- de 20 millones de dólares.
- 85
- 00:08:43,398 --> 00:08:44,441
- A Lauren,
- 86
- 00:08:45,859 --> 00:08:47,819
- le dejo un millón de dólares.
- 87
- 00:08:48,654 --> 00:08:51,323
- Se repartirán equitativamente
- 50 millones de dólares
- 88
- 00:08:51,406 --> 00:08:55,494
- entre el fondo de beneficencia
- de la policía y de los bomberos
- 89
- 00:08:55,827 --> 00:08:57,621
- y la Universidad de Medicina de Harvard.
- 90
- 00:08:57,788 --> 00:09:00,248
- Estos son mis últimos
- deseos y testamento.
- 91
- 00:09:01,124 --> 00:09:03,961
- - Archer Monroe.
- - Gracias, Harold. Puedes irte.
- 92
- 00:09:06,755 --> 00:09:07,881
- Necesito aire.
- 93
- 00:09:08,632 --> 00:09:09,466
- Gracias, Harold.
- 94
- 00:09:13,720 --> 00:09:16,265
- Gracias por todo lo que has hecho
- por nosotros, Harold.
- 95
- 00:09:16,974 --> 00:09:18,684
- Sé que estabas muy unido a mi padre.
- 96
- 00:09:21,687 --> 00:09:23,021
- En realidad,
- 97
- 00:09:24,398 --> 00:09:26,525
- tengo que hablar contigo de algo.
- 98
- 00:09:28,026 --> 00:09:29,820
- Tu padre dejó esto para ti,
- 99
- 00:09:31,029 --> 00:09:32,364
- sólo para ti.
- 100
- 00:09:33,824 --> 00:09:36,159
- Lauren, conocí a tu padre hace 31 años.
- 101
- 00:09:38,120 --> 00:09:40,289
- Y estaba orgulloso de la mujer
- en que te has convertido.
- 102
- 00:09:41,957 --> 00:09:44,501
- No dejes que la herencia
- te diga lo contrario.
- 103
- 00:09:47,170 --> 00:09:48,130
- Gracias.
- 104
- 00:10:29,087 --> 00:10:30,005
- <i>Lauren...</i>
- 105
- 00:10:31,214 --> 00:10:34,843
- <i>me duele hacer esto,
- y si has recibido este vídeo significa</i>
- 106
- 00:10:34,926 --> 00:10:38,805
- <i>que no he reunido el coraje
- para contártelo cuando estaba vivo</i>
- 107
- 00:10:40,724 --> 00:10:43,852
- <i>o que he muerto antes
- de poder solucionarlo. Por eso...</i>
- 108
- 00:10:47,481 --> 00:10:49,066
- <i>por muchas cosas...</i>
- 109
- 00:10:50,984 --> 00:10:52,027
- <i>Te pido perdón.</i>
- 110
- 00:10:52,527 --> 00:10:54,321
- <i>Todos cometemos errores.</i>
- 111
- 00:10:54,738 --> 00:10:55,906
- <i>Este es el mío.</i>
- 112
- 00:10:57,908 --> 00:11:00,160
- <i>Es un secreto
- que deberás llevarte a la tumba.</i>
- 113
- 00:11:01,536 --> 00:11:02,996
- <i>Eres la mayor y como tal,</i>
- 114
- 00:11:03,080 --> 00:11:05,582
- <i>supongo que entenderás
- por qué tienes que ser tú.</i>
- 115
- 00:11:05,958 --> 00:11:09,211
- <i>La respuesta está enterrada
- cerca de tu fuerte.</i>
- 116
- 00:11:10,045 --> 00:11:13,840
- <i>Debo ser discreto por
- lo que pueda suceder, pero ante todo...</i>
- 117
- 00:11:16,259 --> 00:11:17,678
- <i>La verdad</i>
- 118
- 00:11:19,096 --> 00:11:20,847
- <i>debe permanecer enterrada.</i>
- 119
- 00:11:24,101 --> 00:11:25,769
- <i>Lo siento profundamente,</i>
- 120
- 00:11:26,687 --> 00:11:27,604
- <i>Papá.</i>
- 121
- 00:11:54,923 --> 00:11:57,467
- Vamos, Ted,
- ¿cuántos años hace que nos conocemos?
- 122
- 00:11:58,176 --> 00:12:01,888
- El artículo que ha publicado
- el Post es totalmente falso.
- 123
- 00:12:02,931 --> 00:12:04,349
- Escucha...
- 124
- 00:12:05,309 --> 00:12:07,978
- Sabes que mi familia
- siempre te ha apoyado.
- 125
- 00:12:09,688 --> 00:12:10,897
- Lauren, espera.
- 126
- 00:12:11,064 --> 00:12:13,483
- Espera, espera, espera, espera...
- 127
- 00:12:14,943 --> 00:12:15,986
- Espera.
- 128
- 00:12:18,030 --> 00:12:20,490
- - ¿Estás bien?
- - ¿Qué otra cosa iba a esperar?
- 129
- 00:12:20,657 --> 00:12:23,118
- - ¿Quieres hablar de ello?
- - No, sólo...
- 130
- 00:12:23,952 --> 00:12:25,662
- Necesito estar sola.
- 131
- 00:12:34,463 --> 00:12:35,631
- Estoy bien.
- 132
- 00:12:38,925 --> 00:12:39,968
- Estoy bien.
- 133
- 00:13:13,043 --> 00:13:14,544
- <i>Qué guapa estás hoy.</i>
- 134
- 00:13:15,629 --> 00:13:16,588
- <i>¿Dos azucarillos?</i>
- 135
- 00:13:19,049 --> 00:13:21,051
- <i>¡Lauren!
- No puedes estar aquí.</i>
- 136
- 00:15:40,023 --> 00:15:41,191
- ¡Dios!
- 137
- 00:16:46,840 --> 00:16:49,051
- Vale, vale...
- 138
- 00:17:18,246 --> 00:17:20,165
- <i>Emergencias, ¿en qué puedo ayudarle?</i>
- 139
- 00:17:20,958 --> 00:17:22,876
- <i>¿Hola?
- ¿Hola?</i>
- 140
- 00:17:29,132 --> 00:17:32,094
- EMERGENCIAS
- 141
- 00:17:33,720 --> 00:17:34,554
- ¿Diga?
- 142
- 00:17:34,888 --> 00:17:36,515
- <i>Señora, acabamos de recibir
- una llamada de este número,</i>
- 143
- 00:17:36,598 --> 00:17:37,683
- <i>¿va todo bien?</i>
- 144
- 00:17:37,766 --> 00:17:39,017
- Sí, perdone,
- 145
- 00:17:39,643 --> 00:17:41,770
- mi hija estaba jugando
- con el teléfono y...
- 146
- 00:17:42,354 --> 00:17:44,690
- no volverá a pasar, se lo prometo.
- 147
- 00:17:44,856 --> 00:17:45,315
- <i>De acuerdo, señora,</i>
- 148
- 00:17:45,399 --> 00:17:47,025
- <i>Por favor.
- Tenga más cuidado en el futuro,</i>
- 149
- 00:17:50,988 --> 00:17:52,990
- Escucha,
- no sé por qué papá ha hecho eso.
- 150
- 00:17:53,156 --> 00:17:54,283
- Claro, claro...
- 151
- 00:17:54,741 --> 00:17:56,159
- Tienes mala cara, ¿qué te pasa?
- 152
- 00:17:56,618 --> 00:17:57,869
- Es que me he mareado paseando.
- 153
- 00:17:58,662 --> 00:17:59,538
- Vale.
- 154
- 00:18:01,957 --> 00:18:02,958
- Dividámoslo.
- 155
- 00:18:03,500 --> 00:18:06,628
- En serio,
- no me importa el dinero, Will, ¿vale?
- 156
- 00:18:07,087 --> 00:18:10,215
- De verdad.
- Úsalo para la campaña o lo que quieras.
- 157
- 00:18:10,382 --> 00:18:13,135
- - Espero tener tu voto.
- - Eso dependerá de tus políticas.
- 158
- 00:18:17,973 --> 00:18:19,266
- ¿Tú no tendrías que estar trabajando?
- 159
- 00:18:19,808 --> 00:18:23,520
- En realidad sí, pero intenta separar
- a mamá de su nieta favorita.
- 160
- 00:18:23,854 --> 00:18:24,938
- Te quedas sin mano.
- 161
- 00:18:30,235 --> 00:18:33,071
- EL LEGADO FINANCIERO DE ARCHER MONROE
- 162
- 00:18:53,634 --> 00:18:55,552
- Construimos juntos una vida preciosa...
- 163
- 00:18:56,553 --> 00:18:57,512
- ¿Verdad?
- 164
- 00:19:06,188 --> 00:19:06,939
- ¿Qué te ocurre?
- 165
- 00:19:10,692 --> 00:19:11,860
- Bueno, es todo, la verdad...
- 166
- 00:19:13,195 --> 00:19:14,738
- Tu padre estaba orgulloso de ti.
- 167
- 00:19:15,614 --> 00:19:18,992
- Aunque a veces no lo demostrara,
- estaba muy orgulloso.
- 168
- 00:19:22,871 --> 00:19:24,831
- Sé que habrá mucho revuelo
- 169
- 00:19:25,499 --> 00:19:29,586
- y la prensa empezará a hurgar
- centrando el foco en nosotros.
- 170
- 00:19:32,005 --> 00:19:35,133
- ¿Hay algún viejo enemigo de papá
- que deba conocer?
- 171
- 00:19:37,803 --> 00:19:39,554
- Ambas sabemos que no era un santo,
- 172
- 00:19:41,014 --> 00:19:43,100
- pero ahora esa no es tu responsabilidad.
- 173
- 00:19:43,850 --> 00:19:44,559
- Es mía.
- 174
- 00:19:45,727 --> 00:19:47,604
- Debería saberlo, quizás pueda ayudar.
- 175
- 00:19:49,064 --> 00:19:51,984
- ¿Quieres ayudar?
- Crucifica a Reindorff.
- 176
- 00:19:52,567 --> 00:19:56,280
- Gana ese caso y ayuda
- a tu familia con la reelección.
- 177
- 00:20:09,501 --> 00:20:11,086
- Buenas noches, osita.
- 178
- 00:20:11,336 --> 00:20:13,588
- - Te quiero.
- - Yo también te quiero, mamá.
- 179
- 00:20:22,723 --> 00:20:24,016
- ¿Seguro que no quieres que nos quedemos?
- 180
- 00:20:24,141 --> 00:20:26,268
- No.
- Necesito tiempo para pensar.
- 181
- 00:20:26,602 --> 00:20:28,395
- - Pero mañana nos vemos.
- - Vale.
- 182
- 00:20:28,478 --> 00:20:29,563
- - Te quiero.
- - Te quiero.
- 183
- 00:21:10,020 --> 00:21:12,481
- <i>Las mejores escuelas,
- las empresas más prestigiosas...</i>
- 184
- 00:21:12,648 --> 00:21:15,108
- <i>No quiero representar
- a tus amigos ricachones.</i>
- 185
- 00:21:15,275 --> 00:21:16,276
- <i>¿Qué tiene eso de malo?</i>
- 186
- 00:21:16,360 --> 00:21:19,738
- <i>Lo quieres mandar todo a la mierda
- por ser funcionaria, igual que tu novio.</i>
- 187
- 00:21:19,905 --> 00:21:21,698
- <i>Prometido.</i>
- 188
- 00:21:21,865 --> 00:21:25,160
- <i>De acuerdo, ya basta los dos.</i>
- 189
- 00:21:25,327 --> 00:21:26,244
- <i>Habla con tu hija.</i>
- 190
- 00:21:26,828 --> 00:21:29,748
- <i>Actúas como si esto fuera
- una condena para ti.</i>
- 191
- 00:21:29,915 --> 00:21:30,540
- <i>Y lo es.</i>
- 192
- 00:22:48,577 --> 00:22:49,620
- ¿Me oyes?
- 193
- 00:23:28,784 --> 00:23:31,161
- Mierda, mierda.
- 194
- 00:23:32,621 --> 00:23:33,622
- Mierda.
- 195
- 00:24:00,274 --> 00:24:01,566
- Bonita máscara.
- 196
- 00:24:03,860 --> 00:24:04,820
- ¿Quién eres?
- 197
- 00:24:13,370 --> 00:24:14,705
- Me gustan las máscaras.
- 198
- 00:24:16,248 --> 00:24:17,666
- Responde a la pregunta.
- 199
- 00:24:21,044 --> 00:24:22,212
- ¿Dónde está Archer?
- 200
- 00:24:23,964 --> 00:24:25,716
- Dime tu nombre.
- 201
- 00:24:29,761 --> 00:24:30,804
- John.
- 202
- 00:24:31,305 --> 00:24:32,306
- ¿John qué?
- 203
- 00:24:33,223 --> 00:24:34,099
- Nadie.
- 204
- 00:24:35,309 --> 00:24:36,602
- ¿Crees que esto es un juego?
- 205
- 00:24:37,686 --> 00:24:40,063
- Estás encadenado en un búnker
- y quiero saber por qué.
- 206
- 00:24:47,070 --> 00:24:49,031
- Enséñame tu cara.
- 207
- 00:24:49,489 --> 00:24:52,492
- Lauren Elizabeth Monroe.
- 208
- 00:24:55,787 --> 00:24:57,039
- ¿Quieres respuestas?
- 209
- 00:24:57,956 --> 00:25:00,709
- Mírame a los ojos.
- Y pregunta.
- 210
- 00:25:05,505 --> 00:25:09,926
- Nacida el 7 de noviembre de 1989,
- tienes un hermano menor, William.
- 211
- 00:25:10,010 --> 00:25:13,138
- Como fiscal, defiendes
- a los inocentes y oprimidos,
- 212
- 00:25:13,221 --> 00:25:15,933
- para aliviarte la conciencia
- por haber nacido privilegiadamente rica
- 213
- 00:25:16,099 --> 00:25:19,269
- y porque sabías que tu padre
- no lo aprobaría.
- 214
- 00:25:19,436 --> 00:25:23,815
- Solías morderte las uñas sin parar,
- a no ser, claro, que lo hayas dejado.
- 215
- 00:25:23,899 --> 00:25:27,069
- Tienes una hija, Claire
- y un marido, Scott,
- 216
- 00:25:27,152 --> 00:25:29,446
- con el que te casaste
- contra la voluntad de tu padre.
- 217
- 00:25:29,529 --> 00:25:33,283
- ¿Quieres que siga o te quitas ya
- esa absurda máscara?
- 218
- 00:25:55,847 --> 00:25:57,474
- Al fin puedo conocerte.
- 219
- 00:25:57,975 --> 00:25:58,850
- ¿Quién eres?
- 220
- 00:26:00,435 --> 00:26:04,147
- Me gusta considerarme un miembro
- de la familia después de tantos años.
- 221
- 00:26:04,314 --> 00:26:07,192
- - ¿Qué quieres decir con "años"?
- - Lo que oyes.
- 222
- 00:26:09,569 --> 00:26:10,821
- Años.
- 223
- 00:26:24,751 --> 00:26:26,336
- Bueno, cuéntame.
- 224
- 00:26:27,963 --> 00:26:29,298
- ¿Qué le ha pasado a tu padre?
- 225
- 00:26:38,223 --> 00:26:39,391
- ¿Cómo ha muerto?
- 226
- 00:26:43,937 --> 00:26:45,355
- Mis condolencias.
- 227
- 00:26:50,652 --> 00:26:53,947
- Así que me ha entregado a ti.
- 228
- 00:27:01,955 --> 00:27:03,582
- Vaya, menuda herencia.
- 229
- 00:27:03,874 --> 00:27:05,125
- Explícate.
- 230
- 00:27:06,168 --> 00:27:08,545
- Viendo a un hombre en tu situación,
- solo se me ocurren cosas malas.
- 231
- 00:27:09,338 --> 00:27:11,965
- - ¿Eres buena, Lauren?
- - ¿Quién más sabe que estás aquí?
- 232
- 00:27:12,132 --> 00:27:15,010
- Responde a la pregunta.
- ¿Eres una buena persona?
- 233
- 00:27:15,135 --> 00:27:16,303
- Me gusta pensar que sí.
- 234
- 00:27:16,887 --> 00:27:18,305
- Entonces suéltame.
- 235
- 00:27:19,431 --> 00:27:22,601
- - Es lo que haría una buena persona.
- - Sabes que no es tan sencillo.
- 236
- 00:27:23,393 --> 00:27:24,853
- Tienes mucho que perder,
- 237
- 00:27:26,021 --> 00:27:27,981
- yo ya lo he perdido todo.
- 238
- 00:27:28,148 --> 00:27:30,776
- - Necesito saber por qué estás aquí.
- - ¿Lo necesitas?
- 239
- 00:27:31,735 --> 00:27:32,736
- Lo necesitas.
- 240
- 00:27:33,654 --> 00:27:36,949
- ¿Quieres saber mi nombre?
- ¿Quieres la verdad?
- 241
- 00:27:38,992 --> 00:27:40,285
- Pues yo quiero
- 242
- 00:27:40,452 --> 00:27:44,039
- comerme el filete más jugoso
- sobre la faz de la tierra.
- 243
- 00:27:44,498 --> 00:27:45,540
- Poco hecho.
- 244
- 00:27:46,333 --> 00:27:48,877
- Patatas asadas, guarnición...
- 245
- 00:27:49,753 --> 00:27:52,756
- Quiero una ensalada César,
- pan con mantequilla,
- 246
- 00:27:53,465 --> 00:27:55,467
- un paquete de tabaco Gauloises,
- 247
- 00:27:55,968 --> 00:27:58,512
- chocolate, un periódico
- 248
- 00:27:59,346 --> 00:28:04,476
- y una botella de whisky de 30 años,
- uno por cada año en cautividad.
- 249
- 00:28:08,188 --> 00:28:09,898
- Si me das lo que te pido,
- 250
- 00:28:10,524 --> 00:28:12,150
- te contaré todo lo que sé.
- 251
- 00:28:12,776 --> 00:28:15,570
- - Necesito respuestas.
- - Y yo necesito un filete.
- 252
- 00:28:17,614 --> 00:28:19,574
- Y ya que estamos, quiero afeitarme.
- 253
- 00:28:20,325 --> 00:28:23,287
- Quiero sentirme humano de nuevo.
- 254
- 00:28:24,496 --> 00:28:28,041
- A ver, ambos sabemos
- que tu conciencia, aunque duela,
- 255
- 00:28:28,125 --> 00:28:31,003
- no te va a dejar liberarme, por ahora.
- 256
- 00:28:31,962 --> 00:28:35,590
- Pero cuando todo esté hablado,
- tú sabrás la verdad
- 257
- 00:28:35,799 --> 00:28:38,135
- y cuando la sepas, me dejarás libre.
- 258
- 00:28:39,219 --> 00:28:41,054
- ¿En serio lo quieres hacer así?
- 259
- 00:28:43,890 --> 00:28:46,476
- Mira a tu alrededor,
- tú eres el que está encadenado.
- 260
- 00:28:46,560 --> 00:28:49,855
- Podría dejar que te pudrieras aquí.
- Cerrar la puerta y desaparecer.
- 261
- 00:28:53,358 --> 00:28:54,359
- Pero no lo harás.
- 262
- 00:28:56,028 --> 00:28:58,322
- ¿De verdad quieres arriesgarte
- por un filete?
- 263
- 00:28:59,156 --> 00:29:00,073
- Espera.
- 264
- 00:29:08,624 --> 00:29:11,877
- También me apetece mucho
- un trozo de tarta de lima de los cayos.
- 265
- 00:29:13,879 --> 00:29:16,298
- Y agradecería poder afeitarme.
- 266
- 00:29:36,610 --> 00:29:39,154
- ¿Puedes dejar la luz un rato más?
- 267
- 00:29:40,530 --> 00:29:44,242
- Tu padre solo la dejaba una hora
- o así después de irse.
- 268
- 00:30:02,177 --> 00:30:05,389
- <i>Ha llamado al agente Emilio Sánchez,
- de la comisaría 75.</i>
- 269
- 00:30:05,472 --> 00:30:07,724
- <i>Deje un mensaje y le responderé
- en cuanto pueda.</i>
- 270
- 00:30:08,642 --> 00:30:09,851
- Sánchez, hola, soy yo.
- 271
- 00:30:09,935 --> 00:30:11,895
- Acabo de mandarte
- unas huellas por correo.
- 272
- 00:30:11,979 --> 00:30:14,064
- Necesito que las metas
- en el sistema cuanto antes.
- 273
- 00:30:14,648 --> 00:30:16,233
- Llámame al móvil.
- Adiós.
- 274
- 00:30:22,906 --> 00:30:25,993
- ¿LA DINASTÍA MONROE EN PELIGRO?
- 275
- 00:30:39,381 --> 00:30:41,258
- Hola, cariño.
- Perdona.
- 276
- 00:30:41,341 --> 00:30:43,302
- No conseguía dar contigo, no sé por qué.
- 277
- 00:30:43,468 --> 00:30:44,511
- Hola.
- 278
- 00:30:45,387 --> 00:30:47,514
- <i>- ¿Cómo fue anoche?
- </i>- Bien.
- 279
- 00:30:47,848 --> 00:30:50,309
- Sí, estuve revisando
- algunas cosas antiguas de mi padre.
- 280
- 00:30:50,392 --> 00:30:52,561
- - ¿Quieres hablar del tema?
- - Cuando llegue a casa.
- 281
- 00:30:52,644 --> 00:30:55,439
- Ahora estoy yendo al juzgado, así que...
- 282
- 00:30:55,522 --> 00:30:56,189
- <i>Yo ya estoy aquí.</i>
- 283
- 00:30:56,356 --> 00:30:58,734
- No te olvides del recital de Claire
- esta tarde.
- 284
- 00:30:58,900 --> 00:31:01,069
- Ya, vale.
- Bueno...
- 285
- 00:31:02,029 --> 00:31:03,530
- - Te quiero.
- - Te quiero.
- 286
- 00:31:03,697 --> 00:31:04,448
- Adiós.
- 287
- 00:31:41,568 --> 00:31:44,780
- Que me parta un rayo si no es lo mejor
- que he olido nunca.
- 288
- 00:31:44,988 --> 00:31:47,449
- Te he traído la comida,
- así que hablemos.
- 289
- 00:31:48,075 --> 00:31:49,451
- Y vamos a hablar.
- 290
- 00:31:50,160 --> 00:31:51,203
- Pero antes...
- 291
- 00:32:12,224 --> 00:32:14,017
- No sabes lo que esto significa para mí.
- 292
- 00:32:15,185 --> 00:32:16,144
- Gracias.
- 293
- 00:32:17,896 --> 00:32:19,523
- ¿Qué ocurrió entre mi padre y tú?
- 294
- 00:32:23,485 --> 00:32:24,695
- Tú no eres como él.
- 295
- 00:32:26,363 --> 00:32:28,490
- Tengo la impresión
- de que eres mejor que él.
- 296
- 00:32:28,657 --> 00:32:31,576
- Llevas evitando responder
- mis preguntas desde que llegué.
- 297
- 00:32:32,661 --> 00:32:34,121
- ¿Cómo lo está llevando Catherine?
- 298
- 00:32:34,830 --> 00:32:37,749
- Siempre ha sido una mujer preciosa.
- 299
- 00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- No vuelvas a nombrar a mi familia.
- 300
- 00:32:42,921 --> 00:32:45,465
- Una abogada, un banquero y un político.
- 301
- 00:32:45,966 --> 00:32:47,509
- La impía trinidad.
- 302
- 00:32:48,885 --> 00:32:50,220
- Menuda familia.
- 303
- 00:32:58,937 --> 00:33:00,063
- Cuando vuelva,
- 304
- 00:33:01,440 --> 00:33:04,943
- vas a contarme la verdad,
- o será la última vez que me veas.
- 305
- 00:33:17,164 --> 00:33:19,708
- <i>- ¿Lauren, donde coño estás?
- </i>- Eddie, voy a llegar tarde al juicio.
- 306
- 00:33:19,791 --> 00:33:22,336
- - ¿Cómo? ¿Y justo tiene que ser hoy?
- <i>- Sí, lo sé.</i>
- 307
- 00:33:22,502 --> 00:33:26,006
- - Pero necesito que lo hagas tú.
- - Sabes que Haevan me va a comer vivo.
- 308
- 00:33:26,173 --> 00:33:27,633
- <i>Seguro que lo haces bien.</i>
- 309
- 00:33:27,799 --> 00:33:29,593
- Y no dejes que Robert
- saque los archivos de la bolsa...
- 310
- 00:33:29,760 --> 00:33:31,511
- Ya sé lo de esos archivos.
- 311
- 00:33:31,678 --> 00:33:33,263
- - Llegaré lo antes posible.
- <i>- Lauren.</i>
- 312
- 00:33:33,764 --> 00:33:34,389
- <i>¡Lauren!</i>
- 313
- 00:33:37,559 --> 00:33:41,146
- Una taza y media de deliciosas
- galletas Graham molidas.
- 314
- 00:33:41,563 --> 00:33:45,651
- Un tercio de una tarrina de mantequilla
- o margarina, tres cucharadas de azúcar,
- 315
- 00:33:46,109 --> 00:33:50,614
- una lata de leche condensada azucarada,
- media taza de zumo de lima
- 316
- 00:33:51,031 --> 00:33:53,450
- y un bote entero de nata montada.
- 317
- 00:34:23,605 --> 00:34:24,982
- Ahora quiero respuestas.
- 318
- 00:34:26,942 --> 00:34:28,568
- Perdóname, es que...
- 319
- 00:34:32,447 --> 00:34:34,783
- Una vez al año, en Navidad,
- 320
- 00:34:35,492 --> 00:34:37,619
- tu padre me traía chocolate.
- 321
- 00:34:39,037 --> 00:34:43,417
- No una tableta entera,
- sólo un cuadradito.
- 322
- 00:34:44,167 --> 00:34:46,211
- Era el único capricho del año.
- 323
- 00:34:46,962 --> 00:34:48,130
- Después
- 324
- 00:34:48,672 --> 00:34:51,300
- lo ponía ahí el resto del año
- para vacilarme,
- 325
- 00:34:51,758 --> 00:34:53,969
- además de las fotografías que hizo.
- 326
- 00:34:54,052 --> 00:34:56,263
- - ¿Fotografías?
- - En la caja de puros.
- 327
- 00:35:29,921 --> 00:35:31,089
- ¿Qué es esto?
- 328
- 00:35:31,632 --> 00:35:33,008
- Es mi vida.
- 329
- 00:35:38,639 --> 00:35:39,848
- Bueno...
- 330
- 00:35:41,308 --> 00:35:42,142
- ¿Quieres un poco?
- 331
- 00:35:43,226 --> 00:35:44,269
- Todo tuyo.
- 332
- 00:35:50,692 --> 00:35:51,944
- Me llamo Morgan.
- 333
- 00:35:52,653 --> 00:35:53,570
- Morgan Warner.
- 334
- 00:36:06,625 --> 00:36:08,043
- Perdona, perdona.
- 335
- 00:36:08,210 --> 00:36:12,172
- Hace mucho tiempo que no tengo
- ningún contacto humano.
- 336
- 00:36:13,131 --> 00:36:14,883
- Tocar la piel de alguien...
- 337
- 00:36:35,529 --> 00:36:37,990
- Antes cuando era joven,
- fumaba Gauloises,
- 338
- 00:36:39,992 --> 00:36:44,413
- fue un hábito que adquirí pensando
- que eso me haría parecer más elegante.
- 339
- 00:36:46,081 --> 00:36:47,708
- Ve al grano.
- 340
- 00:36:50,669 --> 00:36:53,005
- Era un joven inmaduro
- cuando conocí a tu padre.
- 341
- 00:36:53,171 --> 00:36:53,880
- <i>Es su dinero.</i>
- 342
- 00:36:54,047 --> 00:36:57,843
- Compartíamos algunos vicios.
- 343
- 00:36:58,010 --> 00:37:00,887
- <i>El juego, el ego, las mujeres.</i>
- 344
- 00:37:01,763 --> 00:37:03,682
- Fue la mejor época de mi vida.
- 345
- 00:37:04,683 --> 00:37:06,101
- Nos hicimos socios.
- 346
- 00:37:07,019 --> 00:37:09,938
- <i>Archer era valiente,
- pero no entendía a la gente.</i>
- 347
- 00:37:10,439 --> 00:37:12,274
- <i>Por aquel entonces
- era joven y despreocupado.</i>
- 348
- 00:37:12,441 --> 00:37:14,610
- ¿Tú lo ayudaste a convertirse
- en un estafador?
- 349
- 00:37:15,110 --> 00:37:18,822
- Oh, no, él ya era un estafador.
- Yo le proporcioné una ventaja.
- 350
- 00:37:19,948 --> 00:37:22,034
- Si hay algo que tu padre quería
- 351
- 00:37:22,409 --> 00:37:25,287
- en negocios, cartas, o política
- 352
- 00:37:26,288 --> 00:37:29,416
- - era ventaja.
- - ¿Qué pasó entre vosotros?
- 353
- 00:37:32,628 --> 00:37:34,588
- En realidad yo iba a ser médico.
- 354
- 00:37:37,549 --> 00:37:40,052
- Podría haber logrado
- muchas cosas en la vida.
- 355
- 00:37:42,512 --> 00:37:44,681
- - Aquella noche...
- - ¿Qué pasó?
- 356
- 00:37:49,853 --> 00:37:51,396
- Habíamos tomado unas copas,
- 357
- 00:37:52,064 --> 00:37:56,234
- antes de salir de la casa de verano
- para una buena partida en la ciudad.
- 358
- 00:37:56,902 --> 00:37:58,570
- No deberíamos haber conducido,
- 359
- 00:37:59,279 --> 00:38:00,697
- nunca olvidaré ese sonido.
- 360
- 00:38:02,908 --> 00:38:04,284
- Todo pasó muy rápido.
- 361
- 00:38:06,787 --> 00:38:10,123
- El corazón me latía
- como si se fuera a salir del pecho.
- 362
- 00:38:10,248 --> 00:38:13,335
- Y la boca, casi no podía tragar,
- estaba aterrado.
- 363
- 00:38:17,297 --> 00:38:18,882
- Sólo era un chaval.
- 364
- 00:38:20,217 --> 00:38:21,593
- Era como nosotros.
- 365
- 00:38:24,888 --> 00:38:27,891
- Yo pensé que lo único que
- podíamos hacer era llamar a la policía
- 366
- 00:38:27,975 --> 00:38:30,143
- y bueno, decir
- que había habido un accidente.
- 367
- 00:38:30,852 --> 00:38:32,521
- <i>Pero él entró en pánico.</i>
- 368
- 00:38:34,314 --> 00:38:37,442
- Dijo que no, que los policías
- buscarían su coche abollado.
- 369
- 00:38:37,985 --> 00:38:40,904
- Dijo que iría a la cárcel
- y lo perdería todo.
- 370
- 00:38:41,196 --> 00:38:44,700
- <i>"Si no hay cuerpo, no hay crimen.
- Si no hay cuerpo, no hay crimen".</i>
- 371
- 00:38:44,866 --> 00:38:46,952
- <i>No paraba de repetir eso una y otra vez.</i>
- 372
- 00:38:47,119 --> 00:38:48,745
- “Si no hay cuerpo, no hay crimen”.
- 373
- 00:38:50,330 --> 00:38:52,249
- Yo intentaba hacer lo correcto.
- 374
- 00:38:53,083 --> 00:38:54,459
- ¿Mi padre mató a un hombre?
- 375
- 00:38:55,002 --> 00:38:56,586
- Fue un accidente.
- 376
- 00:38:59,506 --> 00:39:01,717
- La paranoia pudo con él.
- 377
- 00:39:01,842 --> 00:39:03,969
- ¿Qué pasó con el cuerpo?
- 378
- 00:39:04,720 --> 00:39:05,971
- Lo enterramos.
- 379
- 00:39:08,390 --> 00:39:11,518
- Bueno, fue tu padre, el que lo enterró.
- Yo no quería colaborar.
- 380
- 00:39:12,519 --> 00:39:14,980
- No pensaba encubrir un homicidio.
- 381
- 00:39:15,689 --> 00:39:18,066
- Es que un accidente es una cosa, pero...
- 382
- 00:39:20,527 --> 00:39:21,820
- <i>Igual debería haberlo hecho.</i>
- 383
- 00:39:24,072 --> 00:39:25,657
- Quizá aún tendría una vida.
- 384
- 00:39:25,907 --> 00:39:26,825
- <i>¡Morgan!</i>
- 385
- 00:39:27,826 --> 00:39:30,621
- - ¿Quién era?
- - No lo sé.
- 386
- 00:39:32,414 --> 00:39:35,709
- ¿Enterrasteis un cuerpo sin molestaros
- en averiguar quién era?
- 387
- 00:39:35,876 --> 00:39:38,545
- Tenía otros asuntos ligeramente
- más urgentes.
- 388
- 00:39:40,797 --> 00:39:42,049
- ¿Tú qué habrías hecho?
- 389
- 00:39:43,300 --> 00:39:46,970
- ¿Lo habrías enterrado y desaparecido
- o habrías avisado a la policía?
- 390
- 00:39:47,137 --> 00:39:49,222
- Quiero pensar que habría avisado.
- 391
- 00:39:49,389 --> 00:39:51,516
- Pues entonces estarías aquí, como yo.
- 392
- 00:39:52,893 --> 00:39:54,394
- ¿Por qué se tomó tantas molestias?
- 393
- 00:39:54,603 --> 00:39:56,063
- ¿Por qué no me mató?
- 394
- 00:39:57,689 --> 00:39:58,357
- Se lo supliqué.
- 395
- 00:39:59,816 --> 00:40:03,111
- Pasaron los días, las semanas,
- los meses y ya...
- 396
- 00:40:03,403 --> 00:40:06,657
- había pasado tanto tiempo encerrado
- que ya no podía soltarme.
- 397
- 00:40:07,866 --> 00:40:09,660
- Tenía miedo de que lo delatase.
- 398
- 00:40:13,413 --> 00:40:14,915
- Yo no habría dicho una palabra.
- 399
- 00:40:15,374 --> 00:40:16,667
- Ni una palabra.
- 400
- 00:40:18,168 --> 00:40:19,920
- Si me hubiera dado la libertad...
- 401
- 00:40:21,880 --> 00:40:25,550
- Si Archer tuviera conciencia
- me habría ahorrado este sufrimiento.
- 402
- 00:40:26,843 --> 00:40:27,970
- En lugar de eso,
- 403
- 00:40:28,637 --> 00:40:30,514
- me dio la oportunidad de suicidarme.
- 404
- 00:40:34,017 --> 00:40:37,437
- Pero a pesar de la agonía
- y la desesperación
- 405
- 00:40:38,730 --> 00:40:40,399
- mi vida tenía sentido.
- 406
- 00:40:41,775 --> 00:40:44,152
- Mi supervivencia sería mi venganza.
- 407
- 00:40:45,195 --> 00:40:48,782
- Pero alguien te habrá echado en falta,
- te habrán buscado.
- 408
- 00:40:50,492 --> 00:40:53,787
- Dijo que robé sus ganancias
- y huí del país.
- 409
- 00:40:54,579 --> 00:40:58,583
- ¿Cómo sé que no me estás mintiendo?
- Ahora mi padre no puede defenderse.
- 410
- 00:41:00,961 --> 00:41:03,588
- He dicho que tu padre tenía tres vicios.
- 411
- 00:41:03,714 --> 00:41:07,634
- El póker, obviamente,
- el ego, claro,
- 412
- 00:41:08,176 --> 00:41:11,430
- pero ni siquiera hemos empezado
- a hablar de las mujeres.
- 413
- 00:41:11,847 --> 00:41:15,017
- - De una mujer en particular.
- - ¿Eso qué tiene que ver con esto?
- 414
- 00:41:15,183 --> 00:41:17,019
- Dijiste que querías saber la verdad.
- 415
- 00:41:20,397 --> 00:41:24,443
- Archer amaba a tu madre, pero Sofía...
- 416
- 00:41:26,570 --> 00:41:28,822
- Tenía todo lo que le faltaba a tu madre.
- 417
- 00:41:30,324 --> 00:41:35,203
- Sencilla, desenfrenada,
- totalmente inconformista.
- 418
- 00:41:36,705 --> 00:41:40,083
- <i>Sofía no era una aventura,
- era una obsesión.</i>
- 419
- 00:41:40,876 --> 00:41:44,630
- <i>Cumplía los deseos
- más oscuros de Archer.</i>
- 420
- 00:41:45,589 --> 00:41:47,966
- La llamaba su "Rosa Gitana".
- 421
- 00:41:49,926 --> 00:41:51,678
- Hay que tener algún
- tipo de inclinación...
- 422
- 00:41:51,762 --> 00:41:54,306
- - No te creo.
- - ¿Por qué no?
- 423
- 00:41:55,474 --> 00:41:56,934
- Desde que el mundo es mundo,
- 424
- 00:41:57,017 --> 00:41:58,602
- los hombres poderosos
- han tenido amantes.
- 425
- 00:41:58,769 --> 00:42:01,355
- Y él la tuvo hasta el día de su muerte.
- 426
- 00:42:01,438 --> 00:42:03,023
- No le habría hecho eso a mi madre.
- 427
- 00:42:03,106 --> 00:42:05,484
- ¿Alguna hija conoce
- realmente a su padre?
- 428
- 00:42:07,402 --> 00:42:08,528
- Mientes.
- 429
- 00:42:08,695 --> 00:42:12,783
- Verás, no espero que me creas,
- ¿por qué no lo compruebas por ti misma?
- 430
- 00:42:12,950 --> 00:42:13,700
- ¿Cómo?
- 431
- 00:42:13,867 --> 00:42:17,371
- La visitaba todos los martes,
- en la 72 con Parkway.
- 432
- 00:42:17,454 --> 00:42:20,165
- - Se llama Sofia Fiore.
- - Mientes.
- 433
- 00:42:20,332 --> 00:42:22,084
- Si no me crees, pregúntale a Harold.
- 434
- 00:42:22,709 --> 00:42:26,213
- Estoy seguro de que tenía un pedazo
- de la herencia apartada para ella.
- 435
- 00:42:26,505 --> 00:42:28,757
- - Era el amor de su vida.
- - ¡Basta ya!
- 436
- 00:42:30,926 --> 00:42:31,760
- Si mientes,
- 437
- 00:42:32,844 --> 00:42:34,680
- te juro que no me volverás a ver.
- 438
- 00:42:35,389 --> 00:42:36,640
- ¿Y si no miento?
- 439
- 00:43:17,222 --> 00:43:19,516
- ¿Puedes comprobar
- si hubo algún desaparecido
- 440
- 00:43:19,600 --> 00:43:21,643
- llamado Morgan Warner
- a finales de los 80?
- 441
- 00:43:21,810 --> 00:43:24,146
- Morgan Warner.
- Sí, de acuerdo.
- 442
- 00:43:24,313 --> 00:43:25,355
- <i>¿Para qué es?</i>
- 443
- 00:43:26,106 --> 00:43:29,735
- Mi padre le dejó algo de herencia
- e intento averiguar qué le pasó.
- 444
- 00:43:29,943 --> 00:43:33,405
- No me mandes emails, lo que sea mándalo
- a la casa de verano de mis padres.
- 445
- 00:43:34,114 --> 00:43:35,032
- Vale.
- 446
- 00:43:58,972 --> 00:44:01,683
- Vaya, me alegro de que se digne
- a acompañarnos, señora Monroe.
- 447
- 00:44:01,767 --> 00:44:04,853
- Con la venia del tribunal, quiero
- presentarles mis disculpas a su señoría
- 448
- 00:44:04,937 --> 00:44:06,271
- y a los miembros del jurado.
- 449
- 00:44:16,156 --> 00:44:17,199
- ¿Qué me he perdido?
- 450
- 00:44:17,908 --> 00:44:20,035
- ¿Además del nacimiento
- de mis quince úlceras?
- 451
- 00:44:22,579 --> 00:44:24,081
- Se reanuda la sesión.
- 452
- 00:44:24,164 --> 00:44:26,792
- Señor Haevan,
- por favor, llame a su siguiente testigo.
- 453
- 00:44:28,126 --> 00:44:30,879
- Una taza y media
- de galletas Graham molidas.
- 454
- 00:44:30,963 --> 00:44:34,007
- Un tercio de una tarrina de mantequilla
- o margarina, tres cucharadas de azúcar,
- 455
- 00:44:34,591 --> 00:44:38,220
- una lata de leche condensada azucarada,
- media taza de zumo de lima
- 456
- 00:44:38,303 --> 00:44:40,472
- y un bote entero de nata montada.
- 457
- 00:44:40,722 --> 00:44:44,017
- Precalentar el horno a 180 grados.
- Poner en un molde.
- 458
- 00:44:44,685 --> 00:44:47,020
- Hornear entre 8 y 10 minutos.
- Dejar que se enfríe.
- 459
- 00:44:48,438 --> 00:44:51,316
- Una taza y media
- de galletas Graham molidas.
- 460
- 00:44:51,483 --> 00:44:54,778
- Un tercio de una tarrina de mantequilla
- o margarina, tres cucharadas de azúcar,
- 461
- 00:44:54,861 --> 00:44:58,615
- una lata de leche condensada azucarada,
- media taza de zumo de lima
- 462
- 00:44:58,865 --> 00:45:00,784
- y un bote entero de nata montada.
- 463
- 00:45:02,452 --> 00:45:05,247
- Batir la leche y el zumo de lima
- hasta que esté consistente y homogéneo.
- 464
- 00:45:05,539 --> 00:45:10,002
- Incorporarlo a la nata,
- poner sobre la tarta fría.
- 465
- 00:45:10,377 --> 00:45:14,131
- Tapar y refrigerar
- durante una hora o hasta que cuaje.
- 466
- 00:45:14,840 --> 00:45:17,092
- Es un postre que adorará
- toda la familia.
- 467
- 00:45:18,927 --> 00:45:23,223
- ¿LA DINASTÍA MONROE EN PELIGRO?
- 468
- 00:45:40,032 --> 00:45:41,074
- ¿Puedo ayudarla?
- 469
- 00:45:42,242 --> 00:45:44,161
- Vengo a ver a Sofia Fiore.
- 470
- 00:45:45,037 --> 00:45:45,912
- ¿Su nombre, por favor?
- 471
- 00:45:48,248 --> 00:45:49,458
- Lauren Monroe.
- 472
- 00:45:50,751 --> 00:45:52,002
- Un momento, por favor.
- 473
- 00:45:55,922 --> 00:45:58,592
- Lauren Monroe pregunta por usted, señora.
- 474
- 00:45:59,801 --> 00:46:00,719
- Sí, señora.
- 475
- 00:46:09,937 --> 00:46:11,313
- ¿Sofia Fiore?
- 476
- 00:46:13,941 --> 00:46:15,984
- Por favor, pasa, Lauren.
- 477
- 00:46:23,367 --> 00:46:24,409
- ¿Qué haces aquí?
- 478
- 00:46:27,621 --> 00:46:29,373
- Encontré su nombre
- en el testamento de mi padre.
- 479
- 00:46:39,883 --> 00:46:41,677
- Podría contarme cómo se conocieron.
- 480
- 00:46:42,427 --> 00:46:44,012
- ¿Seguro que quieres saberlo?
- 481
- 00:46:46,014 --> 00:46:46,848
- Sí.
- 482
- 00:46:48,725 --> 00:46:49,935
- Jugando al póker.
- 483
- 00:46:51,270 --> 00:46:52,980
- ¿Y cuánto tiempo estuvieron...?
- 484
- 00:46:54,439 --> 00:46:56,566
- Nunca dejó de amar a tu madre
- si eso es lo que te preocupa.
- 485
- 00:46:56,733 --> 00:46:57,818
- ¿Cuánto tiempo?
- 486
- 00:46:58,819 --> 00:46:59,945
- Muchos años.
- 487
- 00:47:04,491 --> 00:47:06,201
- Ojalá no tuviera que estar aquí.
- 488
- 00:47:06,368 --> 00:47:09,162
- Pero intento encajar todas las piezas.
- 489
- 00:47:11,123 --> 00:47:13,208
- Discúlpeme por esta pregunta,
- 490
- 00:47:14,835 --> 00:47:16,336
- pero, ¿mi padre alguna vez
- 491
- 00:47:17,254 --> 00:47:20,090
- pagó por su compañía?
- 492
- 00:47:21,133 --> 00:47:22,509
- Nos cuidábamos mutuamente.
- 493
- 00:47:22,801 --> 00:47:25,929
- Eso me ayudó a sacarme
- un máster y una carrera.
- 494
- 00:47:26,471 --> 00:47:28,390
- Cómo empezamos no fue cómo acabamos.
- 495
- 00:47:49,870 --> 00:47:50,912
- ¿Quién es?
- 496
- 00:47:52,998 --> 00:47:53,874
- Mi hijo.
- 497
- 00:47:54,499 --> 00:47:55,500
- Alex.
- 498
- 00:47:58,170 --> 00:47:59,463
- Tu medio hermano.
- 499
- 00:48:02,049 --> 00:48:03,342
- Dios mío...
- 500
- 00:48:06,303 --> 00:48:08,096
- Nadie puede enterarse.
- 501
- 00:48:08,680 --> 00:48:10,098
- Esto acabaría con mi madre.
- 502
- 00:48:11,391 --> 00:48:13,060
- Lauren, eres tú quién ha venido.
- 503
- 00:48:13,852 --> 00:48:15,479
- Nosotros tenemos nuestra vida.
- 504
- 00:48:16,229 --> 00:48:17,356
- ¿Y su hijo?
- 505
- 00:48:19,024 --> 00:48:20,651
- Él no sabe que existes.
- 506
- 00:48:23,737 --> 00:48:24,821
- Tengo que irme.
- 507
- 00:49:13,412 --> 00:49:14,329
- De acuerdo.
- 508
- 00:49:18,625 --> 00:49:22,296
- Incluso para un abogado, Harold,
- eres un puñetero traidor de mierda.
- 509
- 00:49:22,963 --> 00:49:24,298
- Tengo que colgar.
- 510
- 00:49:26,341 --> 00:49:30,012
- - Lauren, ¿se puede saber qué pasa?
- - Sofia Fiore.
- 511
- 00:49:33,432 --> 00:49:35,809
- - ¿Qué pasa con ella?
- - Siempre lo has sabido, ¿verdad?
- 512
- 00:49:37,185 --> 00:49:40,355
- En todas las reuniones familiares
- nos mentías a la cara.
- 513
- 00:49:40,439 --> 00:49:43,525
- - A la cara de mi madre.
- - Soy el abogado de tu padre, Lauren.
- 514
- 00:49:43,692 --> 00:49:45,110
- Y su amigo.
- 515
- 00:49:45,277 --> 00:49:48,071
- Exacto, y como abogado y amigo,
- no tenía por qué meterme.
- 516
- 00:49:48,238 --> 00:49:50,616
- ¿Crees que no intenté
- hacerlo entrar en razón?
- 517
- 00:49:50,699 --> 00:49:52,576
- - ¿Qué se supone que tengo que hacer?
- - Olvidarlo.
- 518
- 00:49:52,743 --> 00:49:56,163
- - ¿Y si alguien se entera?
- - No dirá nada, nunca lo ha hecho.
- 519
- 00:49:56,246 --> 00:49:57,956
- Firmó un contrato de confidencialidad.
- 520
- 00:49:59,750 --> 00:50:00,792
- Perfecto.
- 521
- 00:50:02,336 --> 00:50:03,587
- ¿Cuánto?
- 522
- 00:50:04,212 --> 00:50:07,424
- - ¿Acaso importa?
- - ¿Cuánto dinero?
- 523
- 00:50:11,303 --> 00:50:12,971
- ¿Qué más escondía mi padre?
- 524
- 00:50:13,055 --> 00:50:15,307
- - Eso es todo.
- - ¡Está muerto, Harold!
- 525
- 00:50:16,099 --> 00:50:18,101
- Está muerto.
- 526
- 00:50:19,227 --> 00:50:23,607
- Mi madre, la carrera de mi hermano,
- mi carrera...
- 527
- 00:50:24,608 --> 00:50:26,860
- Necesito saber si hay
- algún otro secreto.
- 528
- 00:50:27,027 --> 00:50:30,030
- - Nada que te pueda afectar.
- - ¿Qué significa eso?
- 529
- 00:50:34,618 --> 00:50:35,827
- Significa...
- 530
- 00:50:37,537 --> 00:50:38,705
- Que lo olvides.
- 531
- 00:50:39,706 --> 00:50:42,501
- Llevo décadas protegiendo a tu familia.
- 532
- 00:50:44,169 --> 00:50:46,630
- Sé cosas que se irán conmigo a la tumba.
- 533
- 00:50:48,924 --> 00:50:50,842
- Tu padre confiaba en mí, Lauren.
- 534
- 00:50:52,636 --> 00:50:54,429
- Te sugiero que hagas lo mismo.
- 535
- 00:51:05,774 --> 00:51:09,611
- ¿Mi padre te habló alguna vez
- de un hombre llamado Morgan Warner?
- 536
- 00:51:10,904 --> 00:51:12,447
- No me suena de nada.
- 537
- 00:51:29,423 --> 00:51:33,302
- Necesito que me ayudes a encontrar
- unas estadísticas, viejas garantías.
- 538
- 00:51:33,802 --> 00:51:35,470
- - Investígalo un poco.
- - Claro.
- 539
- 00:51:36,346 --> 00:51:37,723
- - Gracias, Jen.
- - De nada.
- 540
- 00:51:37,806 --> 00:51:38,682
- Hola, mamá.
- 541
- 00:51:39,933 --> 00:51:41,727
- Qué agradable sorpresa.
- 542
- 00:51:44,229 --> 00:51:45,981
- ¿Has venido a unirte al batallón?
- 543
- 00:51:51,570 --> 00:51:53,280
- ¿Sabes que hay gente
- que se dedica a escribir discursos?
- 544
- 00:51:53,363 --> 00:51:57,200
- Ya, bueno, no podemos permitirnos
- cometer el más mínimo error.
- 545
- 00:51:57,284 --> 00:51:58,327
- Ahora no.
- 546
- 00:51:59,077 --> 00:52:00,746
- No después de tanto trabajo.
- 547
- 00:52:01,330 --> 00:52:03,206
- - ¿Qué tal tu caso?
- - Va bien.
- 548
- 00:52:03,373 --> 00:52:05,250
- ¿Sabes? Ese caso me hace
- echar de menos la abogacía.
- 549
- 00:52:08,170 --> 00:52:10,881
- Escucha, estuve echando un ojo
- a algunas cosas de papá.
- 550
- 00:52:11,715 --> 00:52:15,344
- Un tipo llamado Morgan Warner,
- ¿te suena de algo el nombre?
- 551
- 00:52:15,886 --> 00:52:16,970
- ¿Morgan?
- 552
- 00:52:18,138 --> 00:52:19,431
- Creo que no.
- 553
- 00:52:20,474 --> 00:52:21,934
- Conocemos a mucha gente.
- 554
- 00:52:22,351 --> 00:52:23,018
- ¿Por qué?
- 555
- 00:52:23,101 --> 00:52:27,189
- Pensé que podría conocer mejor a papá
- a través de viejos amigos.
- 556
- 00:52:27,689 --> 00:52:31,068
- Eso me recuerda que tengo algo para ti.
- 557
- 00:52:36,031 --> 00:52:39,660
- No permitiré que el dinero
- rompa esta familia.
- 558
- 00:52:40,035 --> 00:52:41,370
- Te mereces lo mismo que tu hermano.
- 559
- 00:52:41,453 --> 00:52:43,038
- No lo quiero.
- Nunca lo quise.
- 560
- 00:52:43,121 --> 00:52:45,332
- Tu padre no tenía derecho
- a hacer lo que hizo.
- 561
- 00:52:45,415 --> 00:52:47,084
- Me da igual lo que tengas que hacer,
- pero hazlo.
- 562
- 00:52:47,834 --> 00:52:49,503
- Estoy rodeado de hienas.
- 563
- 00:52:51,254 --> 00:52:52,839
- - Hola.
- - ¿Qué ocurre?
- 564
- 00:52:53,340 --> 00:52:55,425
- Tenemos un aumento de apoyos
- en las encuestas,
- 565
- 00:52:55,509 --> 00:52:57,511
- los sindicatos de policía
- y bomberos nos apoyan,
- 566
- 00:52:57,594 --> 00:52:58,720
- gracias a la donación de papá,
- 567
- 00:52:58,804 --> 00:52:59,513
- Pero...
- 568
- 00:53:00,180 --> 00:53:01,932
- mi ventaja entra en el margen de error.
- 569
- 00:53:02,015 --> 00:53:03,600
- Algunas dicen que me tambaleo,
- 570
- 00:53:05,143 --> 00:53:08,272
- y el maldito artículo del New York Post
- diciendo que soborné a los sindicatos
- 571
- 00:53:08,355 --> 00:53:09,564
- no está ayudando precisamente.
- 572
- 00:53:10,107 --> 00:53:11,149
- No lo has hecho, ¿verdad?
- 573
- 00:53:11,316 --> 00:53:13,360
- Claro que no.
- Es una campaña de desprestigio.
- 574
- 00:53:15,153 --> 00:53:18,031
- Lauren, escucha.
- Necesito que mañana vengas al mitin.
- 575
- 00:53:18,448 --> 00:53:22,035
- Sólo da un pequeño discurso,
- saluda un poco,
- 576
- 00:53:22,119 --> 00:53:24,204
- - besa un par de bebés...
- - No es un buen momento.
- 577
- 00:53:24,538 --> 00:53:26,498
- Con el caso Reindorff,
- apenas me mantengo a flote.
- 578
- 00:53:26,665 --> 00:53:27,541
- Lo sé.
- 579
- 00:53:28,083 --> 00:53:30,043
- Pero ahora todos tenemos que ayudar,
- 580
- 00:53:30,794 --> 00:53:32,504
- ¿de acuerdo?
- Mamá estará allí, el alcalde...
- 581
- 00:53:34,131 --> 00:53:36,174
- Necesito que mi hermana suba allí,
- 582
- 00:53:36,258 --> 00:53:39,469
- despliegue esa bonita sonrisa
- y nos ayude a ganar.
- 583
- 00:53:46,852 --> 00:53:47,728
- Allí estaré.
- 584
- 00:53:48,895 --> 00:53:50,355
- - Gracias, cariño.
- - Gracias.
- 585
- 00:54:01,783 --> 00:54:03,160
- ¿Me crees ahora?
- 586
- 00:54:03,619 --> 00:54:05,537
- ¿Por qué no me has dicho
- que tenía un hijo?
- 587
- 00:54:05,621 --> 00:54:07,831
- ¿Y estropear la sorpresa?
- 588
- 00:54:10,042 --> 00:54:11,460
- ¿Cómo está Alex?
- 589
- 00:54:12,002 --> 00:54:13,962
- - No tiene gracia.
- - No.
- 590
- 00:54:16,506 --> 00:54:17,758
- Pero es una prueba.
- 591
- 00:54:23,764 --> 00:54:26,016
- ¿Qué te parece si me quitas esto ya?
- 592
- 00:54:28,685 --> 00:54:29,645
- ¿Qué más?
- 593
- 00:54:32,314 --> 00:54:33,649
- ¿Qué más sabes?
- 594
- 00:54:35,150 --> 00:54:36,193
- Todo.
- 595
- 00:54:38,111 --> 00:54:41,073
- Era el confesor de tu padre.
- 596
- 00:54:42,324 --> 00:54:44,534
- O sea, le odiaba,
- 597
- 00:54:45,535 --> 00:54:47,663
- pero vivía indirectamente
- a través de él.
- 598
- 00:54:49,247 --> 00:54:51,959
- Lo único que tenía
- 599
- 00:54:53,043 --> 00:54:54,252
- eran las conversaciones.
- 600
- 00:55:08,308 --> 00:55:10,435
- Mira, sé que ahora
- debes asimilar muchas cosas,
- 601
- 00:55:10,519 --> 00:55:14,982
- pero la verdad es que a Archer
- solo le importaba Archer.
- 602
- 00:55:15,148 --> 00:55:19,569
- Era un mal marido,
- un padre de mierda y peor amigo.
- 603
- 00:55:20,320 --> 00:55:24,241
- Y si te sirve de consuelo,
- te admiraba por lo buena madre que eres.
- 604
- 00:55:24,324 --> 00:55:26,285
- Soy buena madre porque él no lo fue.
- 605
- 00:55:28,036 --> 00:55:29,246
- Habrá sido difícil.
- 606
- 00:55:30,539 --> 00:55:31,498
- ¿El qué?
- 607
- 00:55:32,499 --> 00:55:36,586
- Intentar complacerlo y rebelarte
- contra él a la vez.
- 608
- 00:55:39,298 --> 00:55:41,383
- ¿Cómo sé que estás
- diciendo la verdad sobre el cuerpo?
- 609
- 00:55:44,052 --> 00:55:45,971
- - Desentiérralo.
- - Dime dónde está.
- 610
- 00:55:46,680 --> 00:55:49,224
- Me es imposible describírtelo
- después de tantos años.
- 611
- 00:55:49,391 --> 00:55:53,228
- - Inténtalo.
- - La única forma es llevándome allí.
- 612
- 00:55:53,729 --> 00:55:56,106
- - Si crees que te voy a soltar...
- - Eres abogada.
- 613
- 00:55:56,481 --> 00:55:58,734
- Conoces la sentencia
- por ser cómplice de secuestro,
- 614
- 00:55:58,817 --> 00:56:02,779
- - retención ilegal, tortura, coacción.
- - Conozco la ley.
- 615
- 00:56:03,488 --> 00:56:04,448
- Ya...
- 616
- 00:56:08,952 --> 00:56:10,162
- Basta de juegos.
- 617
- 00:56:11,121 --> 00:56:11,913
- Dime la verdad.
- 618
- 00:56:12,414 --> 00:56:14,458
- Te he dicho la verdad sobre Sofía.
- 619
- 00:56:16,627 --> 00:56:18,754
- Solo quiero ser libre, Lauren.
- 620
- 00:56:20,213 --> 00:56:23,091
- - Me lo he ganado.
- - Eso no implica que no estés mintiendo.
- 621
- 00:56:23,258 --> 00:56:26,094
- Llévame allí.
- Desentierra la verdad.
- 622
- 00:56:28,305 --> 00:56:31,892
- - Como se te ocurra intentar algo...
- - Ahora ya soy mayor.
- 623
- 00:56:33,226 --> 00:56:35,979
- Hace tanto tiempo que
- no veo el exterior,
- 624
- 00:56:36,271 --> 00:56:38,357
- que probablemente me dé un infarto.
- 625
- 00:57:03,131 --> 00:57:04,174
- ¡Muévete!
- 626
- 00:57:50,387 --> 00:57:52,389
- Es más bonito de lo que recordaba.
- 627
- 00:57:55,225 --> 00:57:55,892
- Dios...
- 628
- 00:57:55,976 --> 00:57:56,727
- LLAMADA DE SCOTT
- 629
- 00:57:56,893 --> 00:57:58,812
- Ver esto es tan bonito que duele.
- 630
- 00:58:01,315 --> 00:58:02,983
- - Gracias.
- - ¡Vamos!
- 631
- 00:58:03,817 --> 00:58:05,944
- Es que daba tanto por sentado.
- 632
- 00:58:06,236 --> 00:58:08,739
- ¿Sabes?
- No sé, los árboles y...
- 633
- 00:58:10,032 --> 00:58:11,283
- el cielo nocturno,
- 634
- 00:58:13,201 --> 00:58:13,869
- el aire fresco.
- 635
- 00:58:14,786 --> 00:58:15,829
- Joder.
- 636
- 00:58:19,374 --> 00:58:21,585
- - Vamos, venga.
- - Vale, perdón.
- 637
- 00:58:21,668 --> 00:58:22,753
- - Vamos.
- - Sí.
- 638
- 00:58:31,219 --> 00:58:34,348
- Voy a contestar
- y no dirás ni una palabra.
- 639
- 00:58:34,431 --> 00:58:36,558
- Ni siquiera vas a respirar, ¿entendido?
- 640
- 00:58:37,267 --> 00:58:38,435
- Ni una palabra.
- 641
- 00:58:41,772 --> 00:58:42,731
- Hola.
- 642
- 00:58:43,482 --> 00:58:45,734
- - Estaba a punto de llamarte.
- <i>- ¿Dónde estás?</i>
- 643
- 00:58:45,901 --> 00:58:49,279
- No me contestas a las llamadas.
- He dejado mensajes en tu despacho.
- 644
- 00:58:49,446 --> 00:58:50,280
- Ha sido...
- 645
- 00:58:50,989 --> 00:58:54,117
- Ha sido un día terrible, lo siento.
- Debería haberte llamado...
- 646
- 00:58:54,201 --> 00:58:56,745
- <i>No puedes desaparecer así sin más.</i>
- 647
- 00:58:56,912 --> 00:58:59,456
- ¿Recuerdas el recital de Claire
- que prometiste que no te perderías?
- 648
- 00:59:00,040 --> 00:59:02,292
- No te imaginas el calvario
- que ha sido meterla en la cama
- 649
- 00:59:02,459 --> 00:59:05,462
- porque su madre no la ha llamado,
- no le ha pedido perdón
- 650
- 00:59:05,963 --> 00:59:07,172
- <i>y no le ha dado las buenas noches.</i>
- 651
- 00:59:07,756 --> 00:59:08,799
- Escucha...
- 652
- 00:59:09,591 --> 00:59:11,093
- Lo sé, la he...
- 653
- 00:59:12,636 --> 00:59:15,597
- Lo siento, prometo
- que os compensaré, ¿de acuerdo?
- 654
- 00:59:16,098 --> 00:59:19,101
- <i>- Tu voz suena como...
- </i>- Ahora no puedo hablar.
- 655
- 00:59:23,146 --> 00:59:25,983
- ¿Problemas en casa?
- Seguro que Scott sólo...
- 656
- 00:59:26,316 --> 00:59:29,653
- - te echa de menos.
- - Para, joder, no hables de mi familia.
- 657
- 00:59:30,696 --> 00:59:32,239
- ¿Quieres volver al agujero?
- 658
- 00:59:32,406 --> 00:59:34,116
- - ¿No? Pues cierra el pico.
- - Vale.
- 659
- 00:59:35,075 --> 00:59:36,410
- - Muévete.
- - Muy bien.
- 660
- 00:59:55,345 --> 00:59:57,264
- Tengo la sensación
- de estar conduciendo en círculos.
- 661
- 00:59:57,472 --> 00:59:59,391
- Ya casi hemos llegado, tú sigue recto.
- 662
- 01:00:06,898 --> 01:00:07,899
- Aquí, gira aquí.
- 663
- 01:00:08,775 --> 01:00:10,902
- Allí, a la derecha.
- Derecha, derecha.
- 664
- 01:00:32,549 --> 01:00:35,344
- - ¿Cuánto queda?
- - Tú sigue.
- 665
- 01:00:36,970 --> 01:00:39,806
- - ¿Queda mucho?
- - ¿Quieres respuestas o no?
- 666
- 01:00:45,479 --> 01:00:46,813
- Estamos cerca.
- 667
- 01:00:47,397 --> 01:00:49,441
- Ya casi hemos llegado, estoy seguro.
- 668
- 01:00:54,738 --> 01:00:55,864
- Oh, para.
- 669
- 01:00:56,615 --> 01:00:57,908
- Para el coche.
- 670
- 01:01:04,498 --> 01:01:05,165
- Coge esto.
- 671
- 01:01:08,627 --> 01:01:09,628
- Morgan.
- 672
- 01:01:10,837 --> 01:01:11,755
- Morgan.
- 673
- 01:01:20,180 --> 01:01:21,098
- Aquí.
- 674
- 01:01:23,308 --> 01:01:26,311
- - Aquí es donde lo enterramos.
- - Siéntate ahí y quédate en el suelo.
- 675
- 01:01:27,104 --> 01:01:28,939
- Si te mueves, disparo.
- Así de claro.
- 676
- 01:01:30,023 --> 01:01:31,692
- ¿Seguro que no quieres que te ayude?
- 677
- 01:01:34,319 --> 01:01:37,030
- - Tu padre quiso.
- - Prefiero que estés esposado.
- 678
- 01:01:37,322 --> 01:01:38,782
- Como quieras.
- 679
- 01:01:40,075 --> 01:01:41,827
- - Cuando encuentres el cuerpo...
- - Si es cierto...
- 680
- 01:01:42,119 --> 01:01:45,205
- - Cuando encuentres el cuerpo...
- - ¡Cierra la boca!
- 681
- 01:01:47,291 --> 01:01:48,333
- Vale.
- 682
- 01:02:15,027 --> 01:02:17,863
- - Aquí no hay nada.
- - Oh, está ahí.
- 683
- 01:02:19,197 --> 01:02:20,198
- ¿Sí? ¿Dónde?
- 684
- 01:02:20,782 --> 01:02:23,452
- Es todo una puta mentira.
- ¡Estamos en el medio de la nada, joder!
- 685
- 01:02:23,619 --> 01:02:26,580
- - Por favor, tú confía en mí.
- - ¿Cómo voy a confiar en ti?
- 686
- 01:02:26,663 --> 01:02:28,624
- Ni siquiera te conozco, ¿vale?
- 687
- 01:02:28,790 --> 01:02:31,084
- ¡Ya me la estoy jugando bastante, joder!
- 688
- 01:02:38,258 --> 01:02:39,051
- Alumbra aquí.
- 689
- 01:02:53,231 --> 01:02:54,191
- Dios mío...
- 690
- 01:03:01,531 --> 01:03:02,574
- Te lo dije.
- 691
- 01:03:06,161 --> 01:03:06,912
- Cállate.
- 692
- 01:03:54,584 --> 01:03:57,296
- - Bueno, ¿y ahora qué?
- - Vuelve a ponerte la cadena.
- 693
- 01:03:58,588 --> 01:04:01,425
- - Pero hemos encontrado el cuerpo.
- - Necesito pensar.
- 694
- 01:04:02,968 --> 01:04:05,262
- ¿Sobre qué?
- Soy inocente.
- 695
- 01:04:05,429 --> 01:04:07,055
- No, no es tan sencillo.
- 696
- 01:04:08,181 --> 01:04:09,850
- Claro, ya lo entiendo...
- 697
- 01:04:09,933 --> 01:04:14,062
- - Incluso ahora, proteges a tu padre.
- - ¡A mi padre no, a mi familia!
- 698
- 01:04:14,229 --> 01:04:15,856
- ¿Y la justicia?
- 699
- 01:04:16,481 --> 01:04:18,400
- ¿No te hiciste abogada por eso?
- 700
- 01:04:18,942 --> 01:04:22,362
- ¿Qué pasa con todo lo que he perdido?
- ¿Qué pasa con mi madre?
- 701
- 01:04:25,115 --> 01:04:27,743
- Su hijo desaparece de
- la faz de la tierra.
- 702
- 01:04:28,910 --> 01:04:31,705
- Sin despedirse,
- sin ni siquiera un funeral.
- 703
- 01:04:32,623 --> 01:04:36,960
- No he tenido amor, ni compasión,
- ni siquiera una ventana para ver el sol.
- 704
- 01:04:37,044 --> 01:04:40,172
- Cada día proteínas en polvo,
- mantequilla de cacahuete y agua.
- 705
- 01:04:40,339 --> 01:04:41,757
- ¿Podrías vivir así?
- 706
- 01:04:42,341 --> 01:04:43,258
- ¿Podrías?
- 707
- 01:04:44,468 --> 01:04:47,679
- Aquí dentro los días se hacen eternos.
- No hay nada que celebrar.
- 708
- 01:04:47,763 --> 01:04:50,015
- Solo un puñetero trozo de chocolate
- por Navidad.
- 709
- 01:04:50,182 --> 01:04:52,684
- ¿Y qué quieres que te diga?
- Yo no te he hecho esto.
- 710
- 01:04:52,851 --> 01:04:54,519
- Pero puedes cambiarlo.
- 711
- 01:04:55,354 --> 01:04:57,898
- Si te vas, serás peor que él.
- 712
- 01:04:58,065 --> 01:05:00,400
- ¿Podrás mirar a Scott a los ojos?
- 713
- 01:05:01,568 --> 01:05:04,321
- - ¿O a Claire? ¿O a ti misma?
- - ¡Vuelve a ponerte la cadena!
- 714
- 01:05:04,488 --> 01:05:06,865
- Soy un hombre inocente.
- 715
- 01:05:07,491 --> 01:05:09,618
- - Devuélveme mi vida.
- - ¡Que te la pongas!
- 716
- 01:05:09,785 --> 01:05:11,912
- - Está bien, está bien.
- - Ponte la cadena.
- 717
- 01:05:12,079 --> 01:05:14,414
- Esto no es mi responsabilidad.
- ¿Queda claro?
- 718
- 01:05:14,498 --> 01:05:17,250
- Yo no pedí nada de esto.
- No es culpa mía.
- 719
- 01:05:17,793 --> 01:05:20,337
- ¿Te crees que por enseñarme un cuerpo
- 720
- 01:05:20,504 --> 01:05:23,799
- y hablarme de su amante
- voy a creerte y confiar en ti?
- 721
- 01:05:24,508 --> 01:05:26,176
- Eso no demuestra nada.
- 722
- 01:05:26,385 --> 01:05:29,596
- - ¡No demuestra nada!
- - Lo demuestra todo.
- 723
- 01:05:29,930 --> 01:05:30,806
- Vamos...
- 724
- 01:05:30,973 --> 01:05:33,308
- - Necesito más.
- - ¿Qué quieres que haga?
- 725
- 01:05:33,392 --> 01:05:34,810
- ¿Qué te enseñe todas las pruebas?
- 726
- 01:05:34,893 --> 01:05:38,063
- ¡Tu padre borró todo rastro
- de mi existencia!
- 727
- 01:05:38,230 --> 01:05:40,941
- - Tendrás que darme algo más.
- - No puedo.
- 728
- 01:05:41,400 --> 01:05:42,734
- No puedo.
- 729
- 01:05:43,235 --> 01:05:45,821
- ¡Joder, eres igual que tu padre!
- 730
- 01:05:46,405 --> 01:05:49,825
- Ofreces falsas esperanzas
- y luego me lo arrebatas todo.
- 731
- 01:05:53,245 --> 01:05:55,747
- Sabe Dios cuántos años
- me quedan, Lauren.
- 732
- 01:05:55,831 --> 01:05:57,958
- Por favor, déjame vivirlos.
- 733
- 01:06:00,711 --> 01:06:01,753
- De acuerdo.
- 734
- 01:06:03,505 --> 01:06:04,089
- Vale.
- 735
- 01:06:20,814 --> 01:06:22,482
- Escucha, sé lo que estarás pensando.
- 736
- 01:06:22,649 --> 01:06:24,943
- ¿Vale?
- Y te entiendo.
- 737
- 01:06:25,444 --> 01:06:30,616
- O sea, "si lo suelto,
- llamará a la policía o a los medios,
- 738
- 01:06:30,699 --> 01:06:34,745
- destruirá el nombre de mi familia,
- la carrera política de mi hermano,
- 739
- 01:06:34,870 --> 01:06:37,789
- o mi carrera,
- ¿le romperé el corazón a mi madre?".
- 740
- 01:06:37,956 --> 01:06:41,960
- Te juro, te lo juro,
- no voy a desaparecer,
- 741
- 01:06:42,502 --> 01:06:45,088
- solo quiero aprovechar
- los pocos años que me queden.
- 742
- 01:06:45,839 --> 01:06:47,966
- Por favor.
- Por favor. Lauren.
- 743
- 01:06:48,717 --> 01:06:50,135
- Sé una buena persona.
- 744
- 01:06:50,844 --> 01:06:52,012
- Te lo suplico.
- 745
- 01:06:52,930 --> 01:06:54,264
- Te lo suplico.
- 746
- 01:07:10,656 --> 01:07:11,698
- Gracias.
- 747
- 01:07:13,784 --> 01:07:14,826
- Gracias.
- 748
- 01:07:23,669 --> 01:07:24,586
- Lo siento.
- 749
- 01:07:27,047 --> 01:07:28,340
- Lo siento mucho.
- 750
- 01:07:29,633 --> 01:07:30,676
- Lo siento.
- 751
- 01:07:32,886 --> 01:07:33,929
- Lo siento.
- 752
- 01:07:34,596 --> 01:07:35,472
- No...
- 753
- 01:07:41,728 --> 01:07:43,355
- ¡Lauren!
- 754
- 01:07:48,777 --> 01:07:50,362
- Contesta, ¡contesta!
- 755
- 01:07:52,739 --> 01:07:55,075
- Lo único que os importa
- es el dinero y el legado.
- 756
- 01:07:59,079 --> 01:07:59,579
- Vamos.
- 757
- 01:07:59,746 --> 01:08:01,290
- Sé que es tarde
- pero necesito esa información
- 758
- 01:08:01,456 --> 01:08:03,375
- sobre la persona desaparecida
- cuanto antes.
- 759
- 01:08:03,542 --> 01:08:05,210
- Todavía no tengo nada.
- 760
- 01:08:05,669 --> 01:08:06,920
- Enséñame tu cara.
- 761
- 01:08:07,087 --> 01:08:10,257
- El honor no se regala.
- Hay que ganárselo.
- 762
- 01:08:10,340 --> 01:08:13,635
- Sé exactamente el tipo de persona que
- hay que ser para llegar a tener tu honor.
- 763
- 01:08:13,802 --> 01:08:15,846
- Una abogada, un banquero y un político.
- 764
- 01:08:16,013 --> 01:08:17,389
- - Está en un almacén en Queens.
- - Joder.
- 765
- 01:08:18,473 --> 01:08:20,142
- La impía trinidad.
- 766
- 01:08:20,517 --> 01:08:21,602
- Quiero ser libre.
- 767
- 01:08:23,645 --> 01:08:25,939
- Manda el archivo en papel
- a la mansión Monroe.
- 768
- 01:08:26,773 --> 01:08:29,109
- - Papá, di algo.
- - Cierra la puerta al salir.
- 769
- 01:08:31,278 --> 01:08:32,988
- Está protegido.
- Y tiene un precio.
- 770
- 01:08:36,408 --> 01:08:37,451
- Menuda familia.
- 771
- 01:08:37,951 --> 01:08:38,452
- Jaque mate.
- 772
- 01:09:46,937 --> 01:09:48,814
- Lo siento mucho, osita.
- 773
- 01:09:50,816 --> 01:09:51,984
- Te quiero.
- 774
- 01:09:52,693 --> 01:09:54,486
- Yo también te quiero, mami.
- 775
- 01:09:59,825 --> 01:10:01,410
- Lo siento.
- 776
- 01:10:15,132 --> 01:10:17,175
- <i>La carrera por ser congresista
- está muy igualada.</i>
- 777
- 01:10:17,259 --> 01:10:18,468
- <i>A solo dos días,</i>
- 778
- 01:10:18,635 --> 01:10:20,929
- <i>los candidatos están poniendo
- toda la carne en el asador.</i>
- 779
- 01:10:21,013 --> 01:10:22,347
- <i>El actual congresista William Monroe,</i>
- 780
- 01:10:22,431 --> 01:10:25,934
- <i>intenta asegurarse su segunda
- legislatura ante las afirmaciones</i>
- 781
- 01:10:26,018 --> 01:10:29,229
- <i>de que ha intercambiado favores
- por el voto de los sindicatos...</i>
- 782
- 01:10:52,502 --> 01:10:54,129
- Ponme al día antes de empezar.
- 783
- 01:10:55,005 --> 01:10:57,924
- Esta es la lista de empresas fantasma
- de la auditoría forense.
- 784
- 01:11:00,594 --> 01:11:02,054
- Dime lo más destacado.
- 785
- 01:11:06,099 --> 01:11:07,517
- Todos en pie.
- 786
- 01:11:12,981 --> 01:11:14,066
- Pueden sentarse.
- 787
- 01:11:15,275 --> 01:11:19,237
- ¿Puede confirmar cuántos agentes
- trabajaron en nombre de sus clientes,
- 788
- 01:11:19,321 --> 01:11:21,114
- bajo plenos poderes
- sobre sus propias cuentas,
- 789
- 01:11:21,198 --> 01:11:23,200
- sin la supervisión directa
- del señor Reindorff?
- 790
- 01:11:23,283 --> 01:11:26,078
- - 324.
- - 324.
- 791
- 01:11:26,244 --> 01:11:30,499
- ¿Y cuantas gestiones al día
- completaban de media estos 324 agentes?
- 792
- 01:11:30,832 --> 01:11:32,292
- Unas 2 500.
- 793
- 01:11:32,584 --> 01:11:36,129
- - ¿2 500 gestiones al día?
- - Eso es.
- 794
- 01:11:36,213 --> 01:11:38,006
- Y además les diré que la señora Monroe,
- 795
- 01:11:38,090 --> 01:11:41,885
- desesperada por escapar de la sombra
- de su difunto padre,
- 796
- 01:11:42,469 --> 01:11:46,265
- está intentando manchar la reputación
- impecable de mi cliente.
- 797
- 01:11:46,640 --> 01:11:48,684
- El gobierno debería
- avergonzarse de ella.
- 798
- 01:11:49,476 --> 01:11:50,811
- No hay más preguntas, señoría.
- 799
- 01:11:52,729 --> 01:11:54,147
- Su testigo, señora Monroe.
- 800
- 01:11:55,190 --> 01:11:56,275
- ¿Señora Monroe?
- 801
- 01:11:57,317 --> 01:11:58,485
- ¡Señora Monroe!
- 802
- 01:12:00,028 --> 01:12:01,446
- No hay preguntas, señoría.
- 803
- 01:12:01,947 --> 01:12:06,910
- En ese caso, este juicio se suspende
- hasta mañana a las 9 de la mañana.
- 804
- 01:12:07,077 --> 01:12:08,662
- El testigo puede retirarse.
- 805
- 01:12:09,079 --> 01:12:10,330
- Ya te llamaré.
- 806
- 01:12:18,255 --> 01:12:19,214
- ¿Ya no llamas a la puerta?
- 807
- 01:12:19,881 --> 01:12:21,883
- ¿Fuiste tú el que abrió la cuenta?
- 808
- 01:12:22,050 --> 01:12:25,220
- - ¿De qué estás hablando?
- - Rosa Gitana S.R.L.
- 809
- 01:12:25,887 --> 01:12:27,598
- - No estoy en condiciones...
- - Para.
- 810
- 01:12:28,015 --> 01:12:30,350
- No quiero oírlo.
- No puedo oírlo.
- 811
- 01:12:30,434 --> 01:12:31,685
- Este es un gran conflicto de intereses.
- 812
- 01:12:31,852 --> 01:12:34,980
- Mi propio padre
- es cómplice en mi puñetero caso.
- 813
- 01:12:35,105 --> 01:12:37,482
- - Lauren...
- - Por el amor de Dios, Harold.
- 814
- 01:12:38,400 --> 01:12:43,780
- Te pregunté si había algo más que
- pudiese afectarnos y dijiste que no.
- 815
- 01:12:43,864 --> 01:12:45,157
- - Dijiste...
- - Para
- 816
- 01:12:45,407 --> 01:12:48,368
- de hacer preguntas de las que
- no quieres saber la respuesta.
- 817
- 01:12:48,535 --> 01:12:52,873
- Lauren, si lo ignoras podrás negarlo,
- así que déjalo.
- 818
- 01:12:53,332 --> 01:12:56,835
- Yo no sé nada sobre Rosa Gitana
- y tú tampoco.
- 819
- 01:13:03,675 --> 01:13:05,135
- Pon esa propuesta en mi mesa
- 820
- 01:13:05,218 --> 01:13:07,346
- y organiza una reunión
- con la junta de trabajo, por favor.
- 821
- 01:13:07,429 --> 01:13:08,680
- Como muy tarde el viernes.
- 822
- 01:13:11,642 --> 01:13:12,768
- ¿Qué haces aquí?
- 823
- 01:13:14,978 --> 01:13:15,979
- ¿Va todo bien?
- 824
- 01:13:16,855 --> 01:13:19,232
- Sí, es que necesitaba un consejo.
- 825
- 01:13:19,399 --> 01:13:20,484
- ¿Sobre el caso Reindorff?
- 826
- 01:13:20,651 --> 01:13:22,945
- No, tengo una situación legal
- que me gustaría comentar.
- 827
- 01:13:23,111 --> 01:13:24,905
- Oh, de acuerdo, dispara.
- 828
- 01:13:25,072 --> 01:13:27,324
- Bueno, los detalles son complicados
- pero la idea es esta:
- 829
- 01:13:27,532 --> 01:13:30,994
- Un tipo tiene material de chantaje
- para arruinar tu vida y la de tu familia,
- 830
- 01:13:31,119 --> 01:13:32,287
- destruir todo lo que has construido.
- 831
- 01:13:32,371 --> 01:13:34,081
- Sólo necesita dinero
- para empezar una nueva vida.
- 832
- 01:13:34,915 --> 01:13:36,166
- Lo que haga falta.
- 833
- 01:13:37,084 --> 01:13:39,670
- - La familia es lo primero.
- - ¿Antes que una conciencia tranquila?
- 834
- 01:13:40,337 --> 01:13:43,215
- Bueno, en nuestro mundo eso es
- más raro que el nacimiento virginal.
- 835
- 01:13:44,758 --> 01:13:46,426
- Vale, digamos que yo soy ese tipo...
- 836
- 01:13:47,177 --> 01:13:47,844
- ¿Qué he hecho?
- 837
- 01:13:48,345 --> 01:13:50,097
- - ¿Hipotéticamente?
- - Hipotéticamente.
- 838
- 01:13:50,180 --> 01:13:51,306
- De acuerdo, pues...
- 839
- 01:13:51,598 --> 01:13:54,685
- Sabes que un hombre mató a alguien
- y amenazas con delatarlo.
- 840
- 01:13:55,269 --> 01:13:56,853
- Que busque un trato, o pasa de él.
- 841
- 01:13:57,271 --> 01:13:59,147
- No creo que te vayas a quedar sin casos.
- 842
- 01:14:02,025 --> 01:14:04,069
- De acuerdo, escucha,
- 843
- 01:14:04,945 --> 01:14:06,238
- yo sólo sé
- 844
- 01:14:07,197 --> 01:14:09,324
- que si alguien amenazase
- a nuestra familia,
- 845
- 01:14:10,534 --> 01:14:13,870
- o le pagaría o tiraría su cuerpo al río.
- 846
- 01:14:16,081 --> 01:14:17,124
- Y ya sabes lo que habría hecho papá.
- 847
- 01:15:07,341 --> 01:15:09,051
- ¿Ya has tomado una decisión?
- 848
- 01:15:18,769 --> 01:15:19,811
- Lauren...
- 849
- 01:15:21,355 --> 01:15:23,815
- - Por favor...
- - Quiero hacer lo correcto, de verdad.
- 850
- 01:15:23,982 --> 01:15:24,524
- ¿Entonces?
- 851
- 01:15:24,691 --> 01:15:26,151
- ¿Cómo sé que me estás diciendo
- la verdad?
- 852
- 01:15:26,318 --> 01:15:30,447
- - Te he enseñado el cuerpo.
- - La verdad sobre desaparecer.
- 853
- 01:15:32,324 --> 01:15:34,326
- He estado encerrado
- 854
- 01:15:34,910 --> 01:15:36,161
- en esta habitación
- 855
- 01:15:37,079 --> 01:15:40,040
- desde mucho antes de que tú
- ni siquiera hubieras nacido.
- 856
- 01:15:42,000 --> 01:15:44,127
- Si salgo por esa puerta,
- 857
- 01:15:45,879 --> 01:15:49,549
- nunca jamás miraré atrás.
- 858
- 01:15:51,218 --> 01:15:52,469
- ¿Me das tu palabra?
- 859
- 01:15:56,682 --> 01:15:58,058
- Lo juro.
- 860
- 01:16:29,298 --> 01:16:30,215
- Aséate.
- 861
- 01:16:31,842 --> 01:16:33,093
- Te vas esta noche.
- 862
- 01:16:51,236 --> 01:16:53,155
- - ¿Por qué me has citado aquí?
- - Tenemos un problema.
- 863
- 01:16:53,322 --> 01:16:55,490
- - ¿Qué problema?
- - Mi padre, como siempre.
- 864
- 01:16:55,782 --> 01:16:58,535
- Ya te he dicho que Sofía
- no es un problema y el otro tema que...
- 865
- 01:16:58,702 --> 01:17:00,412
- Necesito que abras una cuenta
- en las islas Caimán.
- 866
- 01:17:00,996 --> 01:17:04,833
- Se te da bien. Ingresa allí mi millón
- y necesito 100 000 en efectivo.
- 867
- 01:17:05,834 --> 01:17:08,337
- - ¿Para quién es?
- - Para un hombre al que mi padre falló.
- 868
- 01:17:08,795 --> 01:17:09,338
- Además...
- 869
- 01:17:09,504 --> 01:17:13,258
- necesito un carné falso o lo que sea
- y un vuelo chárter para llevarlo allí.
- 870
- 01:17:13,342 --> 01:17:15,218
- Asegúrate de que no aparecen
- nuestros nombres.
- 871
- 01:17:15,302 --> 01:17:16,511
- A ver, espera, espera.
- 872
- 01:17:16,678 --> 01:17:19,389
- He hecho muchas cosas
- turbias en mi vida,
- 873
- 01:17:19,473 --> 01:17:21,642
- pero siempre he sabido el por qué.
- 874
- 01:17:22,935 --> 01:17:24,436
- - Dime el motivo.
- - No quieres saberlo.
- 875
- 01:17:25,354 --> 01:17:26,605
- En una escala del 1 al 10.
- 876
- 01:17:27,356 --> 01:17:28,565
- Apocalíptico.
- 877
- 01:17:29,316 --> 01:17:31,777
- Espera, ¿quién más lo sabe?
- ¿William, Catherine...?
- 878
- 01:17:31,944 --> 01:17:33,445
- Nadie más lo sabe.
- 879
- 01:17:33,820 --> 01:17:35,030
- Necesito que sea cuanto antes,
- 880
- 01:17:35,113 --> 01:17:37,240
- tengo que alejar a este hombre
- de nosotros lo antes posible.
- 881
- 01:17:37,324 --> 01:17:38,909
- - ¿Qué hizo Archer?
- - No puedo decírtelo.
- 882
- 01:17:38,992 --> 01:17:40,118
- No puedo decírselo a nadie.
- 883
- 01:17:40,577 --> 01:17:42,704
- Lauren, ¿estás segura
- de que quieres hacer esto?
- 884
- 01:17:43,830 --> 01:17:46,667
- - Son muchos cabos sueltos.
- - Lo sé, pero no tengo elección.
- 885
- 01:17:47,960 --> 01:17:49,252
- Llámame cuando esté listo.
- 886
- 01:18:05,560 --> 01:18:06,979
- Me siento un hombre nuevo.
- 887
- 01:18:07,145 --> 01:18:09,523
- Pareces diferente.
- 888
- 01:18:11,692 --> 01:18:15,612
- Me lo tomaré como un cumplido, aunque
- sé que no es lo que piensas realmente.
- 889
- 01:18:18,365 --> 01:18:19,574
- Cuando hablabais...
- 890
- 01:18:22,786 --> 01:18:25,205
- ¿Qué te decía mi padre de mí?
- 891
- 01:18:25,956 --> 01:18:27,416
- - ¿A qué te refieres?
- - Bueno...
- 892
- 01:18:27,833 --> 01:18:30,210
- Dijiste que eras su confesor, así que...
- 893
- 01:18:31,878 --> 01:18:33,380
- ¿Qué te decía de mí?
- 894
- 01:18:33,964 --> 01:18:35,173
- Estaba orgulloso.
- 895
- 01:18:36,466 --> 01:18:37,509
- Dime la verdad.
- 896
- 01:18:40,637 --> 01:18:44,975
- Pensaba que deberías estar
- en el sector privado, de litigadora,
- 897
- 01:18:45,058 --> 01:18:47,144
- protegiendo los intereses de la familia.
- 898
- 01:18:47,227 --> 01:18:50,522
- Para él, una fiscal municipal
- carecía de prestigio.
- 899
- 01:18:51,565 --> 01:18:53,358
- Pero cuando
- te hiciste fiscal del distrito,
- 900
- 01:18:53,442 --> 01:18:56,903
- pensó que lo humillabas
- al perseguir a sus amigos.
- 901
- 01:18:57,863 --> 01:18:59,114
- Pero te quería...
- 902
- 01:19:00,699 --> 01:19:01,742
- A su manera.
- 903
- 01:19:03,535 --> 01:19:07,414
- Y siempre me leía todas las noticias,
- 904
- 01:19:07,497 --> 01:19:10,292
- cuando tenías algún juicio mediático.
- 905
- 01:19:10,751 --> 01:19:12,294
- Creo que después de un tiempo
- 906
- 01:19:14,171 --> 01:19:16,340
- empezó a cambiar de idea
- sobre las cosas.
- 907
- 01:19:16,798 --> 01:19:20,761
- Pensaba que estaría orgulloso si
- era fiscal del distrito, pero, bueno...
- 908
- 01:19:20,927 --> 01:19:23,138
- Al menos tú no tuviste que sobornar
- a los sindicatos por sus votos.
- 909
- 01:19:23,221 --> 01:19:26,183
- Eso es una campaña de desprestigio.
- Mi hermano no lo hizo.
- 910
- 01:19:26,350 --> 01:19:28,435
- Seguro que Jeffrey Schultz
- no opina lo mismo.
- 911
- 01:19:29,645 --> 01:19:32,522
- Si es que no está tirado en una cuneta.
- 912
- 01:19:33,982 --> 01:19:35,400
- ¿Quién es Jeffrey Schultz?
- 913
- 01:19:39,571 --> 01:19:43,116
- Si me mantienes informado sobre las
- encuestas según van saliendo, genial.
- 914
- 01:19:43,533 --> 01:19:47,245
- Una taza y media
- de galletas Graham molidas,
- 915
- 01:19:48,038 --> 01:19:50,082
- tres cucharadas de azúcar,
- 916
- 01:19:50,958 --> 01:19:53,335
- una lata de leche condensada azucarada.
- 917
- 01:19:53,502 --> 01:19:56,922
- Necesito la versión más reciente
- de mi discurso para poder retocarlo.
- 918
- 01:19:57,005 --> 01:19:57,714
- Gracias.
- 919
- 01:19:57,881 --> 01:19:59,800
- Un tercio de una tarrina
- de mantequilla o margarina,
- 920
- 01:20:00,300 --> 01:20:01,593
- tres cucharadas de azúcar.
- 921
- 01:20:02,052 --> 01:20:04,429
- Un tercio de una tarrina
- de mantequilla o margarina,
- 922
- 01:20:04,680 --> 01:20:08,058
- tres cucharadas de azúcar,
- una lata de leche condensada azucarada.
- 923
- 01:20:08,976 --> 01:20:09,810
- Hola.
- 924
- 01:20:10,477 --> 01:20:11,812
- Me alegro de verte,
- quería preguntarte...
- 925
- 01:20:11,895 --> 01:20:12,854
- Tenemos que hablar.
- 926
- 01:20:14,106 --> 01:20:15,148
- En privado.
- 927
- 01:20:16,275 --> 01:20:17,651
- Sí, claro.
- 928
- 01:20:18,360 --> 01:20:20,487
- Chicos, ¿nos dejáis un momento?
- Gracias.
- 929
- 01:20:24,992 --> 01:20:27,494
- - ¿Qué pasa?
- - Jeffrey Schultz.
- 930
- 01:20:28,578 --> 01:20:30,664
- - ¿Te suena de algo ese nombre?
- - No, ¿por qué?
- 931
- 01:20:30,831 --> 01:20:32,374
- Ahórrate las mentiras.
- 932
- 01:20:32,874 --> 01:20:35,127
- Ese artículo es verdad, ¿no?
- 933
- 01:20:35,752 --> 01:20:37,045
- Papá y tú hicisteis
- un trato por los votos
- 934
- 01:20:37,129 --> 01:20:39,673
- y usasteis a Jeffrey como intermediario
- para pagar a los sindicatos.
- 935
- 01:20:42,050 --> 01:20:44,303
- - No pueden demostrarlo.
- - Por el amor de Dios.
- 936
- 01:20:44,594 --> 01:20:48,056
- - ¿En qué coño estabas pensando?
- - Deja ya el papel de santa, Lauren.
- 937
- 01:20:48,473 --> 01:20:49,641
- No te hagas la tonta.
- 938
- 01:20:50,267 --> 01:20:51,768
- Ya sabes cómo funciona esto.
- 939
- 01:20:51,852 --> 01:20:53,604
- ¿Te crees que alguien
- sale elegido sin hacer tratos?
- 940
- 01:20:53,770 --> 01:20:55,022
- ¡Es un soborno!
- 941
- 01:20:55,647 --> 01:20:57,399
- Papá y tú me mentisteis.
- 942
- 01:20:57,899 --> 01:20:58,859
- ¿Cuántos?
- 943
- 01:20:59,192 --> 01:21:00,569
- ¿Cuánto tiempo?
- ¿Por qué yo no lo sabía?
- 944
- 01:21:00,736 --> 01:21:02,654
- Porque eres la fiscal del distrito
- de Manhattan.
- 945
- 01:21:02,821 --> 01:21:04,948
- - ¡Soy tu hermana!
- - Te estábamos protegiendo.
- 946
- 01:21:05,115 --> 01:21:07,200
- ¿De verdad querías saberlo?
- Sinceramente.
- 947
- 01:21:07,701 --> 01:21:09,620
- ¿Eres consciente de la situación
- en la que te habría puesto?
- 948
- 01:21:09,786 --> 01:21:12,247
- No me habría gustado,
- pero te habría protegido.
- 949
- 01:21:12,539 --> 01:21:14,791
- - Te estoy protegiendo.
- - ¿Sí? ¿Con quién has hablado?
- 950
- 01:21:14,958 --> 01:21:17,044
- - Eso no importa.
- - Claro que importa.
- 951
- 01:21:18,670 --> 01:21:20,797
- ¿Por qué crees que
- saliste elegida fiscal?
- 952
- 01:21:21,840 --> 01:21:23,967
- Porque te puedo asegurar
- que no fue por tu...
- 953
- 01:21:24,134 --> 01:21:24,968
- ¡Cállate!
- 954
- 01:21:26,053 --> 01:21:26,845
- Ni se te ocurra...
- 955
- 01:21:27,638 --> 01:21:29,765
- Ni se te ocurra volver a mentirme.
- 956
- 01:21:40,233 --> 01:21:41,276
- ¿Estás listo?
- 957
- 01:21:43,445 --> 01:21:45,197
- Más listo que nunca.
- 958
- 01:21:47,324 --> 01:21:48,283
- Adealnte.
- 959
- 01:22:04,841 --> 01:22:06,093
- Vamos...
- 960
- 01:23:41,563 --> 01:23:43,523
- Estoy deseando ver el amanecer.
- 961
- 01:23:44,942 --> 01:23:46,443
- Sentirlo en la cara.
- 962
- 01:23:46,777 --> 01:23:48,946
- Tendrás el sol que deseas en las Caimán.
- 963
- 01:23:49,446 --> 01:23:50,656
- Es el paraíso.
- 964
- 01:24:08,465 --> 01:24:11,343
- - Harold, ¿verdad?
- - Te ayudará a empezar una nueva vida.
- 965
- 01:24:12,260 --> 01:24:13,804
- Podrás recuperar el tiempo perdido.
- 966
- 01:24:14,471 --> 01:24:16,765
- Puede sonar un poco raro, pero...
- 967
- 01:24:18,016 --> 01:24:20,602
- Esta es una de las cosas
- que me ayudó a seguir en pie.
- 968
- 01:24:21,979 --> 01:24:25,482
- Me prometí a mí mismo
- que si alguna vez salía,
- 969
- 01:24:27,276 --> 01:24:31,780
- me tomaría un trozo de tarta
- de lima del Cayo, como la de la foto.
- 970
- 01:24:39,371 --> 01:24:40,414
- Lo siento.
- 971
- 01:24:43,417 --> 01:24:44,835
- No te lo merecías.
- 972
- 01:24:47,504 --> 01:24:49,464
- Eres una buena persona, Lauren.
- 973
- 01:24:51,258 --> 01:24:52,301
- Gracias.
- 974
- 01:24:58,849 --> 01:25:00,726
- Morgan, solo una cosa más.
- 975
- 01:25:04,396 --> 01:25:05,897
- Si alguna vez decides volver,
- 976
- 01:25:06,273 --> 01:25:07,983
- o cuentas algo,
- 977
- 01:25:08,233 --> 01:25:11,153
- te culparé de todos los casos
- sin resolver de los últimos 30 años.
- 978
- 01:25:11,236 --> 01:25:14,323
- Haré que desees volver a estar
- en el agujero donde te tenía mi padre.
- 979
- 01:25:14,489 --> 01:25:15,324
- ¿Está claro?
- 980
- 01:25:25,542 --> 01:25:27,377
- - Hola, soy...
- - Nada de nombres.
- 981
- 01:25:28,545 --> 01:25:29,880
- Su nueva identidad,
- 982
- 01:25:30,464 --> 01:25:33,842
- 100 000 en efectivo y un número
- de cuenta con un millón de dólares.
- 983
- 01:25:58,533 --> 01:25:59,451
- Vámonos.
- 984
- 01:26:45,205 --> 01:26:47,082
- <i>Lauren, soy Sánchez.</i>
- 985
- 01:26:47,374 --> 01:26:50,210
- <i>He encontrado la ficha de la persona
- desaparecida que me pediste.</i>
- 986
- 01:26:50,460 --> 01:26:52,462
- <i>Aquellas huellas
- correspondían a un perfil.</i>
- 987
- 01:26:52,713 --> 01:26:55,340
- <i>Te lo mando a la casa de verano.
- Llámame.</i>
- 988
- 01:27:00,345 --> 01:27:01,179
- Gracias, Tom.
- 989
- 01:27:29,374 --> 01:27:30,292
- ¿Lauren?
- 990
- 01:27:37,466 --> 01:27:40,177
- MAMÁ: ESTOY EN LA CASA DE VERANO.
- ¿DÓNDE ESTÁS?
- 991
- 01:27:40,344 --> 01:27:40,927
- Mierda.
- 992
- 01:27:41,428 --> 01:27:42,179
- Mierda.
- 993
- 01:27:47,100 --> 01:27:48,185
- ¿Mamá?
- 994
- 01:27:51,688 --> 01:27:52,648
- Mamá.
- 995
- 01:27:55,692 --> 01:27:56,735
- Mamá.
- 996
- 01:28:03,116 --> 01:28:04,117
- Mamá, ¿qué haces?
- 997
- 01:28:06,662 --> 01:28:09,164
- - ¿Qué es esto?
- - No es nada. Son cosas del trabajo.
- 998
- 01:28:09,247 --> 01:28:10,415
- ¿Por qué tienes fotos de este hombre?
- 999
- 01:28:10,582 --> 01:28:13,335
- - ¿Por qué preguntas por Morgan?
- - ¿Morgan?
- 1000
- 01:28:15,295 --> 01:28:17,464
- Este hombre se llama Carson.
- 1001
- 01:28:17,631 --> 01:28:19,424
- No, es Morgan.
- 1002
- 01:28:21,176 --> 01:28:23,720
- - ¡Ese es Morgan!
- - Este hombre se llama Carson.
- 1003
- 01:28:26,682 --> 01:28:28,100
- No lo entiendo.
- 1004
- 01:28:32,145 --> 01:28:34,439
- ¿Qué está pasando?
- ¿Lo conoces?
- 1005
- 01:28:34,856 --> 01:28:36,775
- ¿Por qué tienes todo esto?
- 1006
- 01:28:38,360 --> 01:28:39,236
- Este hombre...
- 1007
- 01:28:40,362 --> 01:28:41,947
- Este hombre me dijo que
- se llamaba Morgan.
- 1008
- 01:28:42,322 --> 01:28:46,827
- Y papá tenía a este hombre encadenado
- en un búnker en nuestro jardín.
- 1009
- 01:28:47,160 --> 01:28:49,871
- ¡En nuestro puto jardín!
- ¿Vale? Todo esto....
- 1010
- 01:28:50,038 --> 01:28:52,791
- ¡Todo esto, es mi puta herencia, mamá!
- 1011
- 01:28:54,001 --> 01:28:55,544
- Este hombre es peligroso.
- 1012
- 01:28:59,006 --> 01:29:01,842
- - Es muy peligroso.
- - ¿Qué?
- 1013
- 01:29:03,385 --> 01:29:05,887
- Oye, ¿dónde está?
- 1014
- 01:29:07,472 --> 01:29:08,473
- Lo he soltado.
- 1015
- 01:29:11,226 --> 01:29:12,436
- Lo he soltado.
- 1016
- 01:29:13,312 --> 01:29:14,938
- Pensaba que hacía lo correcto.
- 1017
- 01:29:15,105 --> 01:29:17,107
- ¡Pensaba que hacía lo correcto, mamá!
- 1018
- 01:29:17,274 --> 01:29:19,401
- He llamado a Harold y...
- 1019
- 01:29:20,527 --> 01:29:21,737
- - Madre mía.
- - Cierra con llave.
- 1020
- 01:29:22,404 --> 01:29:23,655
- Yo me encargo.
- 1021
- 01:29:25,282 --> 01:29:26,783
- Lo solucionaré.
- 1022
- 01:29:29,202 --> 01:29:32,623
- <i>Soy Harold Thewlis.
- Ahora no estoy disponible.</i>
- 1023
- 01:29:32,706 --> 01:29:35,042
- <i>Por favor, deje un mensaje y le llamaré.</i>
- 1024
- 01:29:53,685 --> 01:29:54,603
- Madre mía...
- 1025
- 01:30:02,569 --> 01:30:03,946
- Madre mía...
- 1026
- 01:30:04,571 --> 01:30:05,656
- Madre mía...
- 1027
- 01:30:10,160 --> 01:30:11,912
- Madre mía...
- 1028
- 01:30:12,329 --> 01:30:14,539
- Vamos, contesta, contesta, contesta...
- 1029
- 01:30:14,831 --> 01:30:17,542
- <i>Hola, ya sabes qué hacer.</i>
- 1030
- 01:30:18,627 --> 01:30:20,879
- ¡Mamá, tienes que salir de casa,
- está ahí!
- 1031
- 01:30:20,963 --> 01:30:22,714
- ¡Está ahí!
- ¡Está ahí!
- 1032
- 01:30:26,843 --> 01:30:27,886
- ¡Mamá!
- 1033
- 01:30:37,020 --> 01:30:38,063
- ¡Mamá!
- 1034
- 01:30:46,613 --> 01:30:47,823
- ¡Mamá!
- 1035
- 01:30:52,119 --> 01:30:53,287
- ¡Mamá!
- 1036
- 01:31:37,122 --> 01:31:38,123
- Mamá.
- 1037
- 01:31:38,624 --> 01:31:40,542
- Mamá, ¿me oyes?
- Mamá.
- 1038
- 01:31:40,792 --> 01:31:42,085
- Mamá, tenemos que salir de aquí.
- 1039
- 01:31:42,419 --> 01:31:44,463
- Vamos.
- Mamá. Escúchame.
- 1040
- 01:31:45,172 --> 01:31:48,258
- Mamá tenemos que irnos.
- Por favor, levántate.
- 1041
- 01:31:48,550 --> 01:31:49,343
- Lauren.
- 1042
- 01:31:55,223 --> 01:31:56,224
- Mierda.
- 1043
- 01:32:10,614 --> 01:32:11,782
- Lauren.
- 1044
- 01:32:18,372 --> 01:32:19,247
- ¡Lauren!
- 1045
- 01:32:21,625 --> 01:32:24,711
- Te sorprendería
- 1046
- 01:32:25,212 --> 01:32:27,714
- lo bien que se adaptan los ojos y oídos
- 1047
- 01:32:27,881 --> 01:32:31,635
- tras años en total oscuridad.
- 1048
- 01:32:31,927 --> 01:32:34,388
- Puedo oír cómo te late el corazón.
- 1049
- 01:33:07,045 --> 01:33:08,005
- ¡No, no!
- 1050
- 01:33:37,951 --> 01:33:41,788
- Una taza y media
- de galletas Graham molidas,
- 1051
- 01:33:42,664 --> 01:33:44,541
- tres cucharadas de azúcar.
- 1052
- 01:33:45,626 --> 01:33:49,713
- Una taza y media
- de galletas Graham molidas,
- 1053
- 01:33:50,464 --> 01:33:53,550
- un tercio de una tarrina
- de mantequilla o margarina,
- 1054
- 01:33:54,635 --> 01:33:56,887
- tres cucharadas de azúcar.
- 1055
- 01:33:58,430 --> 01:34:00,891
- Hola, pequeña dormilona.
- 1056
- 01:34:02,434 --> 01:34:04,645
- Lo siento, pero no podía marcharme.
- 1057
- 01:34:05,771 --> 01:34:08,815
- No era mi intención
- empezar sin ti, pero...
- 1058
- 01:34:09,775 --> 01:34:11,276
- tu madre insistió.
- 1059
- 01:34:11,360 --> 01:34:13,195
- Juro que te voy a arrancar el corazón.
- 1060
- 01:34:13,320 --> 01:34:16,573
- Siento que no sea tu padre
- quién esté aquí atado.
- 1061
- 01:34:16,865 --> 01:34:19,701
- Tardé tanto tiempo
- en tenerlo todo a punto...
- 1062
- 01:34:19,868 --> 01:34:20,702
- ¿Sabes?
- 1063
- 01:34:21,578 --> 01:34:25,916
- Finalmente, todas mis trampas
- funcionaron a la perfección.
- 1064
- 01:34:26,083 --> 01:34:29,044
- Cogí un poco del veneno
- que tenía para matarme,
- 1065
- 01:34:29,211 --> 01:34:31,880
- se lo clavé en la mano
- mientras jugábamos al ajedrez.
- 1066
- 01:34:32,130 --> 01:34:33,048
- Jaque mate.
- 1067
- 01:34:33,715 --> 01:34:34,675
- ¡Tenía a mi rata!
- 1068
- 01:34:35,509 --> 01:34:38,929
- Después el cabrón escurridizo
- se escapó y yo estaba en plan “joder”.
- 1069
- 01:34:39,596 --> 01:34:42,891
- Y justo cuando estaba a punto
- de perder toda esperanza...
- 1070
- 01:34:45,978 --> 01:34:47,980
- Imagina mi sorpresa
- 1071
- 01:34:48,146 --> 01:34:49,648
- cuando apareciste.
- 1072
- 01:34:49,773 --> 01:34:52,109
- Lo supe en el momento en que te vi.
- 1073
- 01:34:52,859 --> 01:34:54,236
- Esa chiquilla
- 1074
- 01:34:54,861 --> 01:34:56,571
- acoge perros callejeros,
- 1075
- 01:34:56,989 --> 01:34:59,283
- hará lo mismo por mí.
- Sólo tenía...
- 1076
- 01:35:02,244 --> 01:35:03,996
- Sólo tenía que parecer...
- 1077
- 01:35:04,871 --> 01:35:05,706
- Débil.
- 1078
- 01:35:06,790 --> 01:35:08,166
- E indefenso.
- 1079
- 01:35:10,502 --> 01:35:13,380
- Tu hermano habría tirado la llave
- el primer día.
- 1080
- 01:35:17,467 --> 01:35:19,011
- Mira quién ha despertado.
- 1081
- 01:35:19,094 --> 01:35:21,805
- ¿Invitamos a tu madre
- a esta conversación?
- 1082
- 01:35:21,972 --> 01:35:24,600
- - Hagámoslo...
- - No, déjala.
- 1083
- 01:35:25,017 --> 01:35:28,854
- Solo quiero decirte que he disfrutado
- el tiempo que hemos estado juntos.
- 1084
- 01:35:29,438 --> 01:35:31,857
- Aunque fuese con falsas pretensiones.
- 1085
- 01:35:33,483 --> 01:35:34,651
- ¡Catherine!
- 1086
- 01:35:35,402 --> 01:35:36,778
- ¿Me oyes, cariño?
- 1087
- 01:35:38,030 --> 01:35:39,698
- Vamos a levantarte.
- Arriba.
- 1088
- 01:35:39,865 --> 01:35:43,118
- Eso es.
- El suelo está frío, venga.
- 1089
- 01:35:43,368 --> 01:35:44,995
- Esto es entre tú...
- 1090
- 01:35:45,996 --> 01:35:49,124
- - Tú y yo.
- - Ahí es donde te equivocas.
- 1091
- 01:35:49,333 --> 01:35:53,545
- ¿De verdad piensas que tu vida perfecta
- está construida sobre la integridad?
- 1092
- 01:35:55,756 --> 01:35:57,591
- El monstruo eres tú, Catherine.
- 1093
- 01:35:58,634 --> 01:36:00,135
- Tú sólo vives en una casa mejor.
- 1094
- 01:36:00,302 --> 01:36:01,511
- ¡No la toques!
- 1095
- 01:36:01,595 --> 01:36:03,388
- Vale, vale, vale.
- 1096
- 01:36:04,139 --> 01:36:06,141
- Estamos llegando a la parte
- en la que entras tú.
- 1097
- 01:36:08,101 --> 01:36:10,687
- En los viejos tiempos, tu madre
- 1098
- 01:36:12,064 --> 01:36:13,440
- era un bomboncito.
- 1099
- 01:36:16,652 --> 01:36:17,486
- Qué asco.
- 1100
- 01:36:19,154 --> 01:36:21,281
- Catherine, cuéntale lo de aquella noche.
- 1101
- 01:36:21,949 --> 01:36:22,616
- Vamos.
- 1102
- 01:36:23,075 --> 01:36:26,328
- Cuéntale todo lo que sucedió
- esa noche tan especial.
- 1103
- 01:36:26,787 --> 01:36:27,913
- Te va a encantar
- 1104
- 01:36:28,372 --> 01:36:30,415
- - ¡Díselo!
- - ¡Que te jodan!
- 1105
- 01:36:32,250 --> 01:36:33,001
- Ha estado cerca.
- 1106
- 01:36:34,878 --> 01:36:36,380
- Vale, se lo cuento yo.
- 1107
- 01:36:36,546 --> 01:36:39,424
- Era lo que yo llamaba mi as en la manga.
- 1108
- 01:36:40,801 --> 01:36:44,221
- Esa noche quería
- la experiencia completa.
- 1109
- 01:36:44,346 --> 01:36:45,389
- <i>No sé qué...</i>
- 1110
- 01:36:46,014 --> 01:36:49,518
- Venga ya.
- No me mires así.
- 1111
- 01:36:49,935 --> 01:36:52,562
- Sé que lo querías tanto como yo.
- 1112
- 01:36:52,729 --> 01:36:54,439
- Pero preferías hacerte la dura.
- 1113
- 01:36:54,815 --> 01:36:57,067
- - Eres un violador.
- - Bueno...
- 1114
- 01:36:57,651 --> 01:36:59,695
- Es una cuestión de semántica, ¿no?
- 1115
- 01:37:01,405 --> 01:37:03,573
- - Deberías haber muerto.
- -Debería haber muerto.
- 1116
- 01:37:03,991 --> 01:37:05,200
- Y también muchas otras cosas.
- 1117
- 01:37:05,659 --> 01:37:06,868
- <i>Carson, Carson.</i>
- 1118
- 01:37:07,035 --> 01:37:08,245
- - ¿Por qué...?
- <i>- ¡Está mintiendo!</i>
- 1119
- 01:37:08,328 --> 01:37:10,998
- no podías contarle
- una mentira a tu marido
- 1120
- 01:37:11,331 --> 01:37:14,251
- como hacen todas las putas mujeres?
- 1121
- 01:37:15,252 --> 01:37:18,338
- No me dio ni la oportunidad
- de convencerle con mi versión.
- 1122
- 01:37:19,756 --> 01:37:20,757
- Y después ese sonido.
- 1123
- 01:37:25,137 --> 01:37:26,388
- Es como darle a un ciervo,
- 1124
- 01:37:27,681 --> 01:37:30,559
- excepto porque eso
- no lo puedes dejar en la cuneta.
- 1125
- 01:37:34,396 --> 01:37:35,564
- En ese momento,
- 1126
- 01:37:36,440 --> 01:37:37,316
- me pertenecía.
- 1127
- 01:37:38,400 --> 01:37:40,485
- Y él lo sabía.
- "Rico
- 1128
- 01:37:40,819 --> 01:37:42,070
- mujeriego,
- 1129
- 01:37:42,613 --> 01:37:46,199
- borracho al volante mata
- a un joven estudiante prometedor".
- 1130
- 01:37:49,328 --> 01:37:51,496
- Los titulares se escribían solos.
- 1131
- 01:37:52,497 --> 01:37:55,667
- Lo iba a dejar seco y no había nada
- 1132
- 01:37:55,917 --> 01:37:56,835
- que pudiera hacer al respecto.
- 1133
- 01:38:00,339 --> 01:38:01,131
- O casi nada.
- 1134
- 01:38:02,049 --> 01:38:02,591
- <i>¡Carson!</i>
- 1135
- 01:38:03,592 --> 01:38:04,718
- He de decir
- 1136
- 01:38:05,761 --> 01:38:07,220
- que eso no lo vi venir.
- 1137
- 01:38:07,888 --> 01:38:10,182
- A ver,
- reconozco que soy una mala persona,
- 1138
- 01:38:11,183 --> 01:38:14,061
- pero Archer Monroe era el puto demonio.
- 1139
- 01:38:15,020 --> 01:38:17,397
- La verdad es que Archer
- sabía que hay destinos
- 1140
- 01:38:17,564 --> 01:38:19,566
- mucho peores que la muerte.
- 1141
- 01:38:20,484 --> 01:38:23,320
- Necesitaba que sufriera,
- 1142
- 01:38:24,571 --> 01:38:25,864
- que me pudriera,
- 1143
- 01:38:26,490 --> 01:38:29,284
- que me perdiera en la oscuridad.
- 1144
- 01:38:30,035 --> 01:38:32,120
- Se desahogó y yo escuché.
- 1145
- 01:38:32,204 --> 01:38:34,373
- Me pegó y lo aguanté.
- 1146
- 01:38:35,040 --> 01:38:36,083
- Mi agonía
- 1147
- 01:38:36,667 --> 01:38:39,086
- era la felicidad privada de tu papi.
- 1148
- 01:38:40,212 --> 01:38:41,838
- El tema de los guardas de zoo
- 1149
- 01:38:42,339 --> 01:38:45,676
- es que siempre acaban hablando
- con sus animales.
- 1150
- 01:38:45,926 --> 01:38:47,010
- Y con el tiempo,
- 1151
- 01:38:47,761 --> 01:38:49,221
- las cosas cambiaron.
- 1152
- 01:38:49,888 --> 01:38:50,722
- ¿Sabes?
- 1153
- 01:38:51,056 --> 01:38:53,475
- Creo que a él nunca
- se le pasó por la cabeza
- 1154
- 01:38:54,685 --> 01:38:55,477
- que yo fuese a salir.
- 1155
- 01:38:57,896 --> 01:38:59,398
- ¡Eso ha estado cerca!
- 1156
- 01:39:00,148 --> 01:39:01,900
- Eso sí que ha estado cerca.
- 1157
- 01:39:02,025 --> 01:39:04,319
- Debería haberte disparado a la cabeza
- yo misma.
- 1158
- 01:39:04,736 --> 01:39:05,904
- ¡No, Morgan!
- 1159
- 01:39:07,823 --> 01:39:08,782
- Venganza.
- 1160
- 01:39:09,241 --> 01:39:11,702
- Eso no tiene precio, Catherine.
- 1161
- 01:39:11,785 --> 01:39:13,036
- Carson.
- 1162
- 01:39:19,251 --> 01:39:22,421
- - ¿Qué quieres?
- - Quiero lo que me pertenece.
- 1163
- 01:39:22,879 --> 01:39:24,548
- Pues déjame ayudarte.
- 1164
- 01:39:25,841 --> 01:39:27,426
- Iré a la policía y contaré la verdad.
- 1165
- 01:39:28,802 --> 01:39:31,847
- Destaparé todos los secretos.
- Todo.
- 1166
- 01:39:32,097 --> 01:39:33,765
- Todo lo que hizo mi familia.
- 1167
- 01:39:35,267 --> 01:39:36,268
- Pero no los mates.
- 1168
- 01:39:41,064 --> 01:39:42,482
- ¿Harías eso por mí?
- 1169
- 01:39:44,735 --> 01:39:45,819
- ¡Loca!
- 1170
- 01:39:47,112 --> 01:39:50,115
- No necesito tu ayuda.
- Yo no hago tratos.
- 1171
- 01:39:50,532 --> 01:39:51,491
- Vale.
- 1172
- 01:39:52,326 --> 01:39:55,621
- Pues entonces que te den.
- Era una artimaña.
- 1173
- 01:39:56,538 --> 01:39:58,999
- Pero te juro que no saldrás
- por esa puerta vivo.
- 1174
- 01:39:59,166 --> 01:40:02,919
- Tengo muchas, muchas ganas
- 1175
- 01:40:03,003 --> 01:40:05,672
- de conocer al resto de la familia.
- 1176
- 01:40:08,091 --> 01:40:10,135
- - Especialmente a Claire.
- - ¡Te juro...
- 1177
- 01:40:10,677 --> 01:40:13,263
- - que como la toques...!
- - ¿Qué vas a hacer?
- 1178
- 01:40:13,805 --> 01:40:15,557
- ¿Vas a pedirme clemencia?
- 1179
- 01:40:16,767 --> 01:40:18,977
- ¿Vas a estropear
- el maquillaje con lágrimas?
- 1180
- 01:40:19,144 --> 01:40:20,312
- Que te jodan.
- 1181
- 01:40:23,982 --> 01:40:26,401
- ¿Recuerdas el discurso que me diste
- 1182
- 01:40:26,902 --> 01:40:28,403
- con la bolsa de pruebas?
- 1183
- 01:40:29,237 --> 01:40:31,657
- Estuvo muy bien.
- Me asustó un poco.
- 1184
- 01:40:32,950 --> 01:40:34,117
- Esta es mi contraoferta.
- 1185
- 01:40:36,453 --> 01:40:40,707
- Voy a hundir hasta el fondo
- el legado de esta familia
- 1186
- 01:40:40,791 --> 01:40:42,751
- con todos los secretos que sé.
- 1187
- 01:40:44,544 --> 01:40:47,255
- Le voy a rajar la garganta
- a tu hermano pequeño
- 1188
- 01:40:47,547 --> 01:40:51,051
- y después me mearé
- sobre la tumba de Archer.
- 1189
- 01:40:51,802 --> 01:40:56,640
- Y tú no estarás allí para presenciar
- la vergüenza de tu familia,
- 1190
- 01:40:56,723 --> 01:41:01,436
- porque tú y la furcia de tu madre
- estaréis aquí.
- 1191
- 01:41:02,562 --> 01:41:05,315
- Pudriéndoos en la oscuridad.
- 1192
- 01:41:05,941 --> 01:41:08,694
- Vuestros cuerpos
- terminarán consumiéndose.
- 1193
- 01:41:08,777 --> 01:41:11,113
- Perderás la cabeza.
- 1194
- 01:41:11,363 --> 01:41:15,575
- Y justo antes de morir
- como un miserable animal,
- 1195
- 01:41:15,993 --> 01:41:20,872
- sabrás exactamente
- a lo que yo he sobrevivido.
- 1196
- 01:41:22,040 --> 01:41:24,793
- Y tu marido, y tu hija
- 1197
- 01:41:25,377 --> 01:41:30,173
- se pasarán el resto de sus vidas
- preguntándose por qué mami los abandonó.
- 1198
- 01:41:31,675 --> 01:41:32,509
- Y...
- 1199
- 01:41:33,218 --> 01:41:35,512
- Casi se me olvida lo más importante.
- 1200
- 01:41:36,555 --> 01:41:40,934
- - Cuando les diga que soy...
- - ¿Un pirado patético?
- 1201
- 01:41:42,060 --> 01:41:44,396
- No, nadie te va a creer nunca.
- 1202
- 01:41:44,896 --> 01:41:47,983
- Ni siquiera te han buscado
- porque no eres nadie.
- 1203
- 01:41:48,108 --> 01:41:50,986
- - Ni tu propio padre. Nadie...
- - ¡He dicho que te calles!
- 1204
- 01:42:08,712 --> 01:42:10,213
- ¡Virgen santa!
- 1205
- 01:42:12,049 --> 01:42:14,343
- Todavía no lo has pillado, ¿verdad?
- 1206
- 01:42:15,177 --> 01:42:18,180
- ¡Que soy tu puto padre, joder!
- 1207
- 01:42:55,717 --> 01:42:56,843
- Eres una Monroe.
- 1208
- 01:42:58,053 --> 01:42:59,137
- ¿Me has oído?
- 1209
- 01:43:05,727 --> 01:43:07,229
- Cuidamos de los nuestros.
- 1210
- 01:43:14,319 --> 01:43:15,654
- ¿Qué haremos con él?
- 1211
- 01:43:20,200 --> 01:43:22,536
- Desapareció hace 30 años.
- 1212
- 01:47:38,750 --> 01:47:43,088
- LA HERENCIA
Add Comment
Please, Sign In to add comment