Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,984 --> 00:00:05,984
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 2
- 00:00:06,008 --> 00:00:11,008
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 3
- 00:00:11,032 --> 00:00:16,032
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 4
- 00:00:16,056 --> 00:00:21,056
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 5
- 00:01:02,729 --> 00:01:05,774
- "Apa aku meminta engkau, Pencipta,
- untuk membuat manusia dari tanah liat?"
- 6
- 00:01:05,774 --> 00:01:08,652
- "Apa aku meminta engkau,
- mengangkatku dari kegelapan?"
- 7
- 00:01:08,676 --> 00:01:11,930
- John Milton
- Paradise Lost
- 8
- 00:01:15,293 --> 00:01:19,371
- Mpumalanga
- Afrika Selatan, 1955
- 9
- 00:01:32,750 --> 00:01:34,761
- Senyum.
- 10
- 00:01:35,746 --> 00:01:37,681
- Bagus.
- 11
- 00:02:17,794 --> 00:02:22,998
- Hari ini, aku akan beritahu kau
- cerita tentang penyihir...
- 12
- 00:02:23,000 --> 00:02:26,813
- ...yang disebut Nomahange.
- 13
- 00:02:37,491 --> 00:02:39,493
- Di panci besar,
- 14
- 00:02:39,493 --> 00:02:46,456
- Selai mereka memasak,
- penyihir akan bernyanyi Sisiboge!
- 15
- 00:02:49,926 --> 00:02:51,641
- Piet, Piet!
- 16
- 00:02:51,666 --> 00:02:53,661
- Itu ayahku!
- 17
- 00:02:53,663 --> 00:02:55,429
- Ayo.
- 18
- 00:02:55,431 --> 00:02:58,569
- Jangan khawatir.
- Aku akan bicara dengannya.
- 19
- 00:03:01,331 --> 00:03:03,071
- Dasar anak keparat!
- 20
- 00:03:03,073 --> 00:03:05,460
- Sudah kubilang untuk
- tidak ke sini.
- 21
- 00:03:18,031 --> 00:03:21,410
- Cape Town
- Afrika Selatan, 1993
- 22
- 00:04:16,720 --> 00:04:19,556
- Ya Tuhan./
- Voetsek!
- 23
- 00:04:25,122 --> 00:04:26,721
- Di mana puteriku?
- 24
- 00:04:26,723 --> 00:04:28,477
- Dia tak pulang sejak semalam.
- 25
- 00:04:28,477 --> 00:04:30,412
- Tidak.
- 26
- 00:04:30,437 --> 00:04:31,793
- Pergilah dari sini./
- Tidak.
- 27
- 00:04:31,795 --> 00:04:33,928
- Pergilah dari sini./
- Tidak. Di mana puteriku?
- 28
- 00:04:33,930 --> 00:04:35,630
- Tidak!
- 29
- 00:04:35,632 --> 00:04:38,720
- Pergilah dari sini.
- Cepat pergi dari sini.
- 30
- 00:04:39,710 --> 00:04:42,199
- Akhir dari sistem pemisahan
- ras Afrika Selatan -disebut apartheid-
- 31
- 00:04:42,199 --> 00:04:44,681
- Membuka jalan untuk Pemilu
- demokratis pertama sepenuhnya.
- 32
- 00:04:44,705 --> 00:04:46,705
- Untuk menghindari balas dendam dan
- meningkatkan pemulihan,
- 33
- 00:04:46,729 --> 00:04:48,729
- Kedamaian dan keadilan merata,
- 34
- 00:04:48,753 --> 00:04:50,753
- Presiden Mandela memerintahkan
- pendirian Komisi Perdamaian dan Kejujuran.
- 35
- 00:04:50,777 --> 00:04:52,777
- Mereka yang didakwa penuh atas
- kejahatan kekerasan politik...
- 36
- 00:04:52,801 --> 00:04:54,801
- ...akan ditawarkan kemungkinan amnesti
- dan kesempatan meminta maaf.
- 37
- 00:04:54,825 --> 00:04:58,715
- Ketua komisi itu adalah
- Uskup Agung Desmond Tulu.
- 38
- 00:05:01,645 --> 00:05:05,388
- Capte Town 1996
- 39
- 00:05:19,976 --> 00:05:22,030
- Halo./
- Uskup Agung!
- 40
- 00:05:22,097 --> 00:05:25,809
- Kefilwe, aku segera ke sana!
- 41
- 00:05:40,365 --> 00:05:43,009
- Kau benar, dia cantik.
- 42
- 00:05:43,009 --> 00:05:45,136
- Benar.
- 43
- 00:05:46,136 --> 00:05:49,724
- Kapan puterimu menghilang?
- 44
- 00:05:49,724 --> 00:05:53,436
- Dia menghilang sudah
- tiga tahun, Bapa.
- 45
- 00:05:54,011 --> 00:05:56,648
- Lanjutkanlah.
- 46
- 00:05:56,648 --> 00:05:58,775
- Dia pergi saat malam hari.
- 47
- 00:05:58,775 --> 00:06:01,194
- Dia bilang dia sangat takut.
- 48
- 00:06:01,194 --> 00:06:04,364
- Dia pergi menemui pacarnya, Osiswe.
- 49
- 00:06:04,364 --> 00:06:09,478
- Dia bilang jika Osiswe berurusan
- dengan petugas kepolisian.
- 50
- 00:06:12,105 --> 00:06:14,296
- Bapa,
- 51
- 00:06:14,298 --> 00:06:16,298
- Mereka tidak kembali,
- 52
- 00:06:16,300 --> 00:06:20,046
- Tidak dia ataupun Osiswe.
- 53
- 00:06:21,156 --> 00:06:25,535
- Aku akan memeriksa itu.
- Aku janji.
- 54
- 00:06:31,500 --> 00:06:34,461
- Blomfeld! Cepat!
- 55
- 00:06:37,887 --> 00:06:40,322
- Cepat, Blomfeld!
- 56
- 00:06:49,833 --> 00:06:52,666
- Hei, Blommie!/
- Blommie.
- 57
- 00:07:09,151 --> 00:07:11,122
- Blomfeld.
- 58
- 00:07:17,449 --> 00:07:21,024
- Penyiksa! Pembunuh.
- 59
- 00:07:23,802 --> 00:07:25,846
- Berhenti!
- 60
- 00:07:28,139 --> 00:07:29,904
- Astaga!
- 61
- 00:07:29,906 --> 00:07:31,805
- Aku sudah diperiksa
- berkali-kali, Kruger.
- 62
- 00:07:31,807 --> 00:07:35,121
- Dan sekarang kau diperiksa lagi, Blomfeld.
- 63
- 00:07:38,900 --> 00:07:42,612
- Kau ingin masuk rumah sakit
- dan surat kompensasi?
- 64
- 00:07:43,864 --> 00:07:46,286
- Cepat. Jalan.
- 65
- 00:08:06,557 --> 00:08:09,144
- Apa yang kau lihat, Negro?
- 66
- 00:08:09,146 --> 00:08:10,907
- Tidak di kantorku,
- 67
- 00:08:10,907 --> 00:08:14,436
- Kecuali kau mau aku membuang
- ini ke tempat sampah.
- 68
- 00:08:17,721 --> 00:08:19,788
- Napi Blomfeld,
- 69
- 00:08:19,790 --> 00:08:23,724
- Apa kau benar-benar berpikir Uskup
- Agung akan membaca ini?
- 70
- 00:08:23,726 --> 00:08:25,926
- Apalagi datang jauh-jauh kemari...
- 71
- 00:08:25,928 --> 00:08:29,534
- ...untuk menemui narapidana
- dengan hukuman mati?
- 72
- 00:08:32,201 --> 00:08:35,040
- Bubar!
- Bawa dia pergi dari sini.
- 73
- 00:08:39,669 --> 00:08:42,339
- Sampai bertemu lagi, berengsek.
- 74
- 00:08:50,442 --> 00:08:53,366
- Mereka benar.
- 75
- 00:08:53,366 --> 00:08:55,790
- Tumornya hilang, Yang Mulia.
- 76
- 00:08:55,792 --> 00:08:58,747
- Tapi ini terlalu dini untuk
- bicara tentang remisi.
- 77
- 00:08:58,747 --> 00:09:00,582
- Hanya waktu yang akan berbicara.
- 78
- 00:09:00,582 --> 00:09:04,098
- Aku bisa saja ditabrak bus besok...
- 79
- 00:09:04,100 --> 00:09:07,881
- ...dan meninggal sebagai
- orang sehat.
- 80
- 00:09:07,971 --> 00:09:11,839
- Aku mendengar wawancaramu di radio.
- 81
- 00:09:11,841 --> 00:09:16,222
- Kebenaran dan rekonsiliasi antara
- seluruh pihak adalah hal baik.
- 82
- 00:09:16,222 --> 00:09:19,247
- Dan ini terlalu awal untuk kita
- bicara tentang remisi?
- 83
- 00:09:19,249 --> 00:09:21,916
- Boleh aku bicara empat mata
- denganmu, Dokter Biehl,
- 84
- 00:09:21,918 --> 00:09:24,689
- Jauh dari telinga kambing tua ini?
- 85
- 00:09:24,689 --> 00:09:28,141
- Dia akan memintamu agar
- beritahu aku untuk beristirahat.
- 86
- 00:09:28,166 --> 00:09:32,026
- Tidak, aku akan bilang padanya
- untuk perintahkan kau beristirahat.
- 87
- 00:09:32,028 --> 00:09:38,703
- Saat Mandela memintaku mengepalai
- Komisi Kebenaran dan Rekonsiliasi,
- 88
- 00:09:38,703 --> 00:09:41,581
- Beliau memberiku pilihan...
- 89
- 00:09:41,581 --> 00:09:46,711
- Tepatnya karena Ia tahu
- aku tak punya pilihan.
- 90
- 00:09:46,711 --> 00:09:51,007
- Saat Presiden berbicara...
- 91
- 00:09:51,007 --> 00:09:54,177
- Kita tak punya pilihan,
- bukan begitu, Dokter?
- 92
- 00:09:54,177 --> 00:09:58,098
- Tampaknya begitu./
- Tepat sekali. Lihat?
- 93
- 00:09:58,098 --> 00:10:00,041
- Minggir.
- 94
- 00:10:01,084 --> 00:10:03,291
- Kita mengabulkan amnesti
- kepada kulit hitam,
- 95
- 00:10:03,293 --> 00:10:05,688
- Kita dituduh bersikap bias.
- 96
- 00:10:05,688 --> 00:10:07,899
- Jika kita kabulkan amnesti
- kepada kulit putih,
- 97
- 00:10:07,899 --> 00:10:10,931
- Kita dituduh antek penjajah.
- 98
- 00:10:10,933 --> 00:10:12,300
- Itu mustahil./
- Sise,
- 99
- 00:10:12,302 --> 00:10:15,824
- Kesulitan bukan berarti tidak
- mungkin, benar, Uskup Agung?
- 100
- 00:10:15,824 --> 00:10:21,162
- Dua politis menemui
- ketidaksepakatan.
- 101
- 00:10:21,162 --> 00:10:23,177
- Pada akhirnya...
- 102
- 00:10:23,179 --> 00:10:25,583
- Salah satunya berkata,
- 103
- 00:10:25,583 --> 00:10:30,088
- "Dengar, aku akan mengaku salah,"
- 104
- 00:10:30,088 --> 00:10:35,260
- "Jika kau mengakui aku benar."
- 105
- 00:10:35,457 --> 00:10:39,889
- "Setuju, tapi kau duluan."
- 106
- 00:10:39,889 --> 00:10:46,300
- "Baiklah. Aku salah."
- Ujar politisi pertama.
- 107
- 00:10:46,302 --> 00:10:50,675
- Lalu politisi kedua berteriak...
- Dia berteriak,
- 108
- 00:10:52,135 --> 00:10:54,175
- "Kau benar! Kau benar!"
- 109
- 00:10:54,177 --> 00:10:56,514
- "Kau salah! Kau salah!"
- 110
- 00:10:58,380 --> 00:11:00,769
- Uskup, ini untukmu,
- 111
- 00:11:05,322 --> 00:11:11,713
- Orang baik diseluruh dunia
- berdoa untuk keberhasilan kita.
- 112
- 00:11:11,713 --> 00:11:15,633
- Mungkin kita harus
- berdoa sedikit lebih keras.
- 113
- 00:11:15,633 --> 00:11:18,031
- Alex, berharaplah.
- 114
- 00:11:18,033 --> 00:11:21,236
- Kau membutuhkan stamina
- untuk mengikuti itu.
- 115
- 00:11:21,238 --> 00:11:25,039
- Benar. Tapi jika Komisi bisa
- terbentuk dengan sendirinya...
- 116
- 00:11:25,041 --> 00:11:30,123
- ...menjadi sesuatu kelompok
- yang menyatu,
- 117
- 00:11:30,148 --> 00:11:32,692
- Maka ada harapan untuk bangsa ini.
- 118
- 00:11:48,097 --> 00:11:51,127
- Apa itu surat Blomfeld?
- 119
- 00:11:51,127 --> 00:11:52,633
- Ya, benar.
- 120
- 00:11:52,635 --> 00:11:55,757
- Kau seharusnya menghancurkan
- itu seperti yang aku sarankan.
- 121
- 00:11:55,757 --> 00:11:58,640
- Aku tak bisa berhenti
- memikirkan ini, Vinnie.
- 122
- 00:11:58,642 --> 00:12:01,975
- Ini begitu detail.
- 123
- 00:12:01,977 --> 00:12:06,434
- Dia mengutip Republik-nya Plato,
- 124
- 00:12:06,434 --> 00:12:11,386
- Juga John Milton.
- 125
- 00:12:11,388 --> 00:12:15,589
- Ini sangat menarik.
- 126
- 00:12:15,591 --> 00:12:19,093
- Jangan pergi ke Pollsmoor,
- itu saranku.
- 127
- 00:12:19,095 --> 00:12:22,497
- Dia hanya akan menyakitimu,
- 128
- 00:12:22,499 --> 00:12:26,962
- Dia akan berusaha menghancurkanmu./
- Jangan berlebihan.
- 129
- 00:12:26,987 --> 00:12:30,208
- Bapa, dia psikopat dan
- terdakwa pembunuhan.
- 130
- 00:12:30,208 --> 00:12:34,154
- Aku tahu siapa dia./
- Lalu?
- 131
- 00:12:36,312 --> 00:12:40,910
- Tak ada yang tak bisa
- diampuni, Vinnie.
- 132
- 00:13:06,158 --> 00:13:08,508
- Napi Blomfeld,
- pergilah ke Blok C.
- 133
- 00:13:08,510 --> 00:13:10,915
- Kau kedatangan pengunjung.
- 134
- 00:13:11,791 --> 00:13:14,252
- Baiklah./
- Bagus.
- 135
- 00:13:14,252 --> 00:13:16,045
- Astaga.
- 136
- 00:13:16,045 --> 00:13:17,822
- Dia terjatuh.
- 137
- 00:14:12,542 --> 00:14:14,837
- Terima kasih, Sersan.
- 138
- 00:14:16,779 --> 00:14:20,314
- Kepala sipir bilang padaku
- kau tak akan datang.
- 139
- 00:14:20,316 --> 00:14:22,236
- "Tidak mungkin," ujarnya.
- 140
- 00:14:22,236 --> 00:14:23,718
- Tapi aku tahu kau akan datang.
- 141
- 00:14:23,720 --> 00:14:27,283
- Aku tahu kau takkan
- bisa menolaknya.
- 142
- 00:14:27,283 --> 00:14:29,424
- Jenius.
- 143
- 00:14:29,426 --> 00:14:33,094
- Kau yakin aku akan datang,
- 144
- 00:14:33,096 --> 00:14:36,918
- Jadi aku yakin kau sudah bersiap.
- 145
- 00:14:37,026 --> 00:14:38,398
- Jangan bermain-main denganku.
- 146
- 00:14:38,400 --> 00:14:41,368
- Jangan terlalu berkhayal./
- Berkhayal?
- 147
- 00:14:41,370 --> 00:14:43,570
- Berpikir kau bisa masuk ke dalam sini.
- 148
- 00:14:43,572 --> 00:14:48,810
- Maka bari hentikan permainannya
- sebelum itu menjadi lebih jauh.
- 149
- 00:14:48,812 --> 00:14:51,057
- Ini bukan permainan, Negro.
- 150
- 00:14:51,057 --> 00:14:53,501
- Hei.
- 151
- 00:14:56,379 --> 00:14:59,440
- "Bapa."
- 152
- 00:14:59,465 --> 00:15:02,802
- "Bapa" akan lebih baik.
- 153
- 00:15:04,660 --> 00:15:08,282
- Tidak akan mungkin itu akan
- terjadi di sini secara acak.
- 154
- 00:15:08,282 --> 00:15:11,202
- Aku sudah membaca semua
- tentangmu. Mempelajarinya.
- 155
- 00:15:11,202 --> 00:15:14,831
- Aku punya banyak waktu untuk
- mengerjakan yang harus dilakukan.
- 156
- 00:15:15,738 --> 00:15:22,588
- Tn. Blomfeld,
- apa yang kau inginkan?
- 157
- 00:15:22,588 --> 00:15:26,509
- Apa itu amnesti?
- 158
- 00:15:27,283 --> 00:15:28,815
- Jika iya?
- 159
- 00:15:28,817 --> 00:15:30,417
- Baiklah,
- 160
- 00:15:30,419 --> 00:15:35,623
- Aku tak berkata akan
- pertimbangkan surat pengajuanmu.
- 161
- 00:15:35,625 --> 00:15:38,825
- Tapi jika kau ingin dibebaskan,
- 162
- 00:15:38,827 --> 00:15:43,131
- Maka bagian dari proses
- dalam mencari amnesti...
- 163
- 00:15:43,133 --> 00:15:46,133
- "Melibatkan pengakuan secara
- penuh dan sejujurnya,"
- 164
- 00:15:46,135 --> 00:15:49,637
- "Tanpa ada yang tertinggal."
- Aku tahu, aku bisa membaca.
- 165
- 00:15:49,639 --> 00:15:52,076
- Kau harus mencari pengampunan.
- 166
- 00:15:52,076 --> 00:15:54,541
- Kau harus menginginkan itu.
- 167
- 00:15:54,543 --> 00:15:58,583
- Pengampunan?
- Pengampunan untuk apa?
- 168
- 00:15:58,583 --> 00:16:03,254
- Karena membunuh kulit hitam keparat
- yang berusaha mencuri negaraku?
- 169
- 00:16:03,254 --> 00:16:05,619
- Ini negara kami./
- Persetan! Negaramu...
- 170
- 00:16:05,621 --> 00:16:07,787
- Apa yang sudah kaummu lakukan
- untuk membangunnya?
- 171
- 00:16:07,789 --> 00:16:10,791
- Dua tahun lalu,
- kami mengadakan Pemilu.
- 172
- 00:16:10,793 --> 00:16:13,227
- Pemilihan umum bebas,
- 173
- 00:16:13,229 --> 00:16:17,185
- Di mana semua orang yang
- ingin berikan suaranya...
- 174
- 00:16:17,185 --> 00:16:23,107
- ...bisa melakukan itu
- tanpa kekerasan.
- 175
- 00:16:24,342 --> 00:16:29,071
- Itu sebuah pencapaian.
- 176
- 00:16:29,405 --> 00:16:32,647
- Itu membantumu tidur nyenyak
- saat malam hari, begitu?
- 177
- 00:16:32,649 --> 00:16:36,287
- Kebanggaan dalam pencapaianmu,
- 178
- 00:16:36,287 --> 00:16:39,373
- Dengar, Nak...
- 179
- 00:16:39,373 --> 00:16:43,461
- "Bapa."
- Kita sudah sepakati itu.
- 180
- 00:16:43,961 --> 00:16:47,340
- Bagaimana rasanya...
- 181
- 00:16:47,340 --> 00:16:50,498
- ...berkolusi dengan mantan
- majikan kulit putihmu?
- 182
- 00:16:50,500 --> 00:16:52,470
- Berkolusi?
- 183
- 00:16:52,470 --> 00:16:56,270
- Dalam hal apa?/
- Sekali budak, selamanya budak.
- 184
- 00:16:56,272 --> 00:16:59,227
- Majikan kulit putihmu belum pergi, 'kan?
- 185
- 00:16:59,227 --> 00:17:02,104
- Kau akan tetap mengabdi
- untuk mereka.
- 186
- 00:17:02,104 --> 00:17:05,858
- Kecuali saat ini itu disebut
- "rekonsiliasi."
- 187
- 00:17:05,858 --> 00:17:09,683
- Kau menutupi mereka,
- itulah yang terjadi saat ini.
- 188
- 00:17:09,685 --> 00:17:14,909
- Ayolah, jujur saja,
- itu mudah jika kau berusaha.
- 189
- 00:17:14,909 --> 00:17:19,794
- Antara kita belajar hidup
- berdampingan di negara ini...
- 190
- 00:17:19,796 --> 00:17:23,663
- ...atau kita mati bersama
- di negeri ini.
- 191
- 00:17:23,665 --> 00:17:27,171
- Kerja bagus, kulit hitam.
- Kau cukup cerdas.
- 192
- 00:17:27,171 --> 00:17:29,636
- Kau berhasil menarik kesimpulan.
- 193
- 00:17:29,638 --> 00:17:33,306
- Hidup adalah binatang
- yang saling memangsa.
- 194
- 00:17:33,308 --> 00:17:36,185
- Kematian adalah binatang yang
- dimakan oleh binatang lainnya.
- 195
- 00:17:36,210 --> 00:17:39,129
- Itu antara kau memakan,
- atau yang dimakan.
- 196
- 00:17:39,154 --> 00:17:41,615
- Darwin.
- Fakta yang tak terbantahkan.
- 197
- 00:17:41,617 --> 00:17:46,065
- Sisanya hanyalah kedok.
- Sebuah tirai.
- 198
- 00:17:46,335 --> 00:17:49,527
- Kita semua merupakan anak Tuhan.
- 199
- 00:17:49,527 --> 00:17:54,615
- Kita semua terhubung oleh
- rasa kemanusiaan yang sama.
- 200
- 00:17:55,431 --> 00:17:59,870
- Aku bisa beritahu kau satu atau
- hal tentang kemanusiaan,
- 201
- 00:17:59,870 --> 00:18:04,775
- Tentang apa yang terkubur
- di tanah negeri ini.
- 202
- 00:18:05,876 --> 00:18:08,421
- Tentang "Menghilang,"
- 203
- 00:18:08,421 --> 00:18:11,011
- Tentang "Eliminasi,"
- 204
- 00:18:11,013 --> 00:18:14,315
- Tentang "Metode Operasi
- Inkonvensional,"
- 205
- 00:18:14,317 --> 00:18:17,747
- Tentang "Skuad Pembunuh,"
- tentang "Hacksaw." (Gergaji Besi)
- 206
- 00:18:19,081 --> 00:18:21,267
- Ya.
- 207
- 00:18:21,267 --> 00:18:26,647
- Kau pikir kita punya rasa
- kemanusiaan yang sama, Negro?
- 208
- 00:18:26,996 --> 00:18:32,033
- Kita semua mampu melakukan
- tindakan yang bejat.
- 209
- 00:18:32,035 --> 00:18:35,114
- Bahkan kau? Benar?/
- Benar, bahkan aku.
- 210
- 00:18:35,114 --> 00:18:37,199
- Anak pintar!
- 211
- 00:18:37,199 --> 00:18:39,660
- Jujur, saat kau memimpin komisi itu,
- 212
- 00:18:39,660 --> 00:18:42,496
- Jangan bilang padaku kau
- tidak merasakan marah?
- 213
- 00:18:42,496 --> 00:18:44,790
- Aku merasa marah.
- 214
- 00:18:44,790 --> 00:18:47,251
- Dan kau bertanya-tanya, 'kan?
- 215
- 00:18:47,251 --> 00:18:50,517
- Kenapa Tuhan tak hanya
- memulai kembali dari awal...
- 216
- 00:18:50,519 --> 00:18:53,466
- ...terhadap manusia ciptaannya?
- 217
- 00:18:54,617 --> 00:18:58,746
- Terkadang aku tanyakan itu.
- 218
- 00:19:02,600 --> 00:19:07,480
- Aku merasa kasihan denganmu,
- bocah sekolah perutusan.
- 219
- 00:19:08,105 --> 00:19:11,150
- Berikan pipimu yang satunya.
- 220
- 00:19:11,150 --> 00:19:14,362
- Untuk memaafkan adalah
- sebuah pilihan...
- 221
- 00:19:14,362 --> 00:19:19,283
- ...dibuat oleh orang biasa lainnya
- yang jauh lebih berani...
- 222
- 00:19:19,283 --> 00:19:22,036
- ...ketimbang yang pernah aku
- lakukan./Ayolah!
- 223
- 00:19:22,036 --> 00:19:24,622
- Jadilah jantan.
- Tunjukkan amarah didalam dirimu.
- 224
- 00:19:24,622 --> 00:19:29,251
- Lakukanlah./Aku menolak
- versi kemanusiaan darimu,
- 225
- 00:19:29,251 --> 00:19:35,700
- Dan aku berniat untuk melanjutkan
- perjuangan menentang itu.
- 226
- 00:19:40,371 --> 00:19:44,292
- Berapa banyak pendeta
- yang ada di komisimu?
- 227
- 00:19:45,293 --> 00:19:46,977
- Empat.
- 228
- 00:19:46,977 --> 00:19:49,814
- Cerdas, empat Pemimpin, begitu?
- 229
- 00:19:49,814 --> 00:19:53,067
- Memaafkan itu sama seperti
- memanggang kue.
- 230
- 00:19:53,067 --> 00:19:58,906
- Perang sipil yang kau tampaknya
- kau inginkan,
- 231
- 00:19:58,906 --> 00:20:01,534
- Bukan merupakan ketertarikan
- semua orang.
- 232
- 00:20:01,534 --> 00:20:04,120
- Pertumpahan darah tak
- bisa terelakkan.
- 233
- 00:20:04,120 --> 00:20:07,248
- Itu murni. Itu jujur!
- 234
- 00:20:07,248 --> 00:20:11,043
- Dari pertumpahan darah
- muncullah kemenangan.
- 235
- 00:20:11,043 --> 00:20:13,133
- Yang lebih kuat,
- yang lebih berkuasa,
- 236
- 00:20:13,135 --> 00:20:16,699
- Yang lemah harus tunduk
- dihadapan yang lebih kuat.
- 237
- 00:20:20,036 --> 00:20:24,181
- Kau akan gagal hari ini atau
- kau akan gagal besok
- 238
- 00:20:24,181 --> 00:20:26,267
- Aku benar, 'kan, Negro?
- 239
- 00:20:26,267 --> 00:20:28,352
- Aku bisa lihat itu di wajahmu,
- 240
- 00:20:28,352 --> 00:20:32,620
- Kau tahu, aku ingin perang diantara kita
- menyeret kita semua ke pusaran darah,
- 241
- 00:20:32,622 --> 00:20:36,402
- Karena orang yang akan menang,
- dengarkan aku,
- 242
- 00:20:36,402 --> 00:20:39,613
- Yaitu orang kulit putih!
- 243
- 00:20:44,000 --> 00:20:46,746
- Kunjungan berakhir.
- 244
- 00:20:46,746 --> 00:20:49,357
- Kunjungan berakhir!
- 245
- 00:20:52,909 --> 00:20:57,882
- Kenapa kau memintaku
- datang ke sini, Tn. Blomfeld?
- 246
- 00:20:57,882 --> 00:21:02,219
- Untuk menawarkanmu sesuatu yang
- kau pikir bisa tawarkan kepadaku.
- 247
- 00:21:02,219 --> 00:21:05,097
- Pencerahan.
- 248
- 00:21:05,097 --> 00:21:09,590
- Kita sudah menunjukkan
- batasan kita setiap harinya.
- 249
- 00:21:09,592 --> 00:21:15,424
- Jadi kuharap kita bisa
- temukan pencerahan nanti.
- 250
- 00:21:16,884 --> 00:21:18,986
- Aku sudah membunuh.
- 251
- 00:21:18,986 --> 00:21:21,781
- Aku sudah banyak membunuh.
- 252
- 00:21:21,781 --> 00:21:24,408
- Membunuh orang kulit hitam,
- karena itu pilihanku.
- 253
- 00:21:24,408 --> 00:21:29,563
- Melatih keinginan bebasku untuk
- melakukan itu, menikmatinya.
- 254
- 00:21:30,846 --> 00:21:34,460
- Agar kau tak datang ke sini
- dengan salibmu...
- 255
- 00:21:34,460 --> 00:21:36,545
- ...dan berpura-pura kau
- bisa mengasihi aku.
- 256
- 00:21:36,545 --> 00:21:41,221
- Kau terlalu banyak berkata kasar.
- 257
- 00:21:41,223 --> 00:21:43,511
- Itu benar.
- 258
- 00:21:43,511 --> 00:21:45,596
- Tapi sekarang aku sudah
- masuk ke dalam kepalamu,
- 259
- 00:21:45,596 --> 00:21:50,184
- Menatapmu setiap kali
- kau melihat ke cermin.
- 260
- 00:21:50,184 --> 00:21:55,356
- Kebencian akan selalu berada
- didalam dirimu mulai sekarang.
- 261
- 00:21:56,023 --> 00:21:59,176
- Bukan begitu, Negro?
- 262
- 00:22:01,929 --> 00:22:08,911
- Kekejaman adalah penyimpangan,
- Tn. Blomfeld, bukan cinta.
- 263
- 00:22:08,911 --> 00:22:11,038
- Pikirkanlah,
- 264
- 00:22:11,038 --> 00:22:16,085
- Tak peduli seberapa buruknya
- itu membuatmu merasa.
- 265
- 00:22:40,048 --> 00:22:41,986
- Terima kasih, Sersan.
- 266
- 00:22:48,497 --> 00:22:50,202
- Terima kasih.
- 267
- 00:22:52,062 --> 00:22:53,581
- Berhati-hatilah.
- 268
- 00:22:53,581 --> 00:22:57,334
- Dia mantan anggota kepolisian.
- Beberapa dari mereka begitu.
- 269
- 00:22:57,610 --> 00:23:00,604
- Amandla.
- 270
- 00:23:17,963 --> 00:23:20,067
- Aku paham permainanmu sekarang.
- 271
- 00:23:20,092 --> 00:23:22,359
- Permainan yang bagus, temanku.
- 272
- 00:23:22,359 --> 00:23:25,191
- Persetan denganmu, Schmidt./
- Buka.
- 273
- 00:23:28,096 --> 00:23:29,725
- Buka.
- 274
- 00:23:55,501 --> 00:23:59,188
- Hilang sudah liburan di Namibia.
- 275
- 00:24:00,381 --> 00:24:02,858
- Kau bilang seluruh catatan
- sudah dihancurkan?
- 276
- 00:24:02,858 --> 00:24:05,444
- Itu terlalu banyak.
- 277
- 00:24:05,444 --> 00:24:09,236
- Takkan ada yang tahu jika
- kau bisa menutup mulutmu.
- 278
- 00:24:09,238 --> 00:24:12,201
- Itu juga berlaku untukmu, Mosi.
- 279
- 00:24:18,732 --> 00:24:21,193
- Biar aku urus ini.
- 280
- 00:24:29,702 --> 00:24:31,887
- Apa kabar, Chommie?
- 281
- 00:24:31,887 --> 00:24:34,223
- Lama tak bertemu.
- 282
- 00:24:34,223 --> 00:24:36,767
- Kulihat kau punya teman baru.
- 283
- 00:24:36,791 --> 00:24:39,061
- Kau pasti bersenang-senang...
- 284
- 00:24:39,061 --> 00:24:40,479
- Ada yang bisa aku bantu?
- 285
- 00:24:40,479 --> 00:24:43,983
- Ya, bawa dia ke toilet.
- Dia kelihatannya ingin buang air.
- 286
- 00:24:44,425 --> 00:24:47,569
- Di mana Uskup Agung?/
- Kenapa?
- 287
- 00:24:47,569 --> 00:24:50,114
- Karena dia tak bermain di pasir.
- 288
- 00:24:50,114 --> 00:24:52,308
- Dia sibuk.
- 289
- 00:24:53,601 --> 00:24:56,249
- Ini tugas yang berat.
- 290
- 00:24:56,251 --> 00:24:58,664
- Kau harus memakai tabir surya.
- 291
- 00:24:58,664 --> 00:24:59,999
- Kau mungkin harus menunggu lama,
- 292
- 00:24:59,999 --> 00:25:02,543
- Uskup Agung sedang
- menemui seseorang.
- 293
- 00:25:02,543 --> 00:25:05,212
- Menunggu adalah hal biasa
- bagi kami, Bu.
- 294
- 00:25:05,779 --> 00:25:07,948
- Menunggu adalah hal yang biasa.
- 295
- 00:25:17,374 --> 00:25:19,773
- Ny. Morobe, Kefilwe,
- 296
- 00:25:19,775 --> 00:25:23,043
- Pasti ada hal lain yang bisa
- kau katakan kepadaku.
- 297
- 00:25:23,045 --> 00:25:25,816
- Tak ada yang melihatnya
- sejak dia pergi.
- 298
- 00:25:25,816 --> 00:25:28,986
- Tak ada yang tahu apa-apa.
- 299
- 00:25:29,678 --> 00:25:35,351
- Tapi Mpho bilang padaku
- jika Osiswe saat itu ketakutan.
- 300
- 00:25:40,356 --> 00:25:42,833
- Dia ketakutan?
- 301
- 00:25:42,833 --> 00:25:45,919
- Aku memintanya untuk
- tetap di rumah.
- 302
- 00:25:45,919 --> 00:25:47,468
- Mpho bilang padaku,
- 303
- 00:25:47,470 --> 00:25:51,867
- "Aku bukan Mamparra,
- aku tak hidup layaknya tahanan."
- 304
- 00:25:57,456 --> 00:25:59,923
- Bapa,
- 305
- 00:25:59,948 --> 00:26:04,563
- Mpho beritahu aku jika Osiswe
- berurusan dengan Polisi Rahasia,
- 306
- 00:26:04,563 --> 00:26:08,776
- Takut terhadap Operasi Hacksaw.
- 307
- 00:26:08,776 --> 00:26:13,197
- Hacksaw? Operasi Hacksaw?
- 308
- 00:26:13,847 --> 00:26:16,492
- Bapa,
- 309
- 00:26:17,165 --> 00:26:21,538
- Aku mohon padamu, Bapa,
- Aku mohon!
- 310
- 00:26:21,538 --> 00:26:25,125
- Temukan satu satu potong tulangnya,
- 311
- 00:26:25,125 --> 00:26:30,506
- Agar aku bisa memberikan
- pemakaman yang layak untuk anakku.
- 312
- 00:26:31,824 --> 00:26:34,343
- Aku janji,
- 313
- 00:26:34,368 --> 00:26:39,873
- Ny. Morobe, aku janji./
- Terima kasih.
- 314
- 00:26:51,605 --> 00:26:53,821
- Petugas./
- Selamat pagi, Uskup Agung.
- 315
- 00:26:53,821 --> 00:26:55,531
- Permisi, Yang Mulia.
- 316
- 00:26:55,531 --> 00:26:57,069
- Aku ingin bertanya padanya.
- 317
- 00:26:57,071 --> 00:26:58,271
- Tak apa./
- Baiklah.
- 318
- 00:26:58,273 --> 00:26:59,993
- Boleh aku bertanya padamu?
- 319
- 00:26:59,993 --> 00:27:02,538
- Ini tentang kesetiaan.
- 320
- 00:27:02,538 --> 00:27:10,087
- Pak, kau mengabdi pada Negaramu
- selama 30 tahu, dengan setia,
- 321
- 00:27:10,237 --> 00:27:12,589
- Kemudian kau mencari
- sesuatu yang mustahil.
- 322
- 00:27:12,589 --> 00:27:14,591
- Itu omong kosong, benar?
- 323
- 00:27:14,591 --> 00:27:17,356
- Ini bukan pencarian yang
- tak berdasar.
- 324
- 00:27:17,358 --> 00:27:19,429
- Terima kasih, Petugas.
- 325
- 00:27:19,429 --> 00:27:22,933
- Permisi, Pak, Yang Mulia...
- 326
- 00:27:22,933 --> 00:27:24,893
- Aku hanya ingin tahu.
- 327
- 00:27:24,893 --> 00:27:27,838
- Apa kaummu berpikir kau
- lebih baik daripada kami?
- 328
- 00:27:29,298 --> 00:27:32,234
- Alasan aku mengatakan itu karena,
- 329
- 00:27:32,234 --> 00:27:36,488
- Terus terang, kami sangat
- muak dengan Presiden...
- 330
- 00:27:36,488 --> 00:27:40,033
- ...dan itu jasad kami yang
- dikuburkan di sana.
- 331
- 00:27:40,225 --> 00:27:45,372
- Apa kau masih mengejar kami dan
- mengusahakan soal rekonsiliasi?
- 332
- 00:27:45,372 --> 00:27:48,917
- Aku berdoa begitu.
- Aku yakin begitu.
- 333
- 00:27:48,917 --> 00:27:50,919
- Ya, tapi kau tak bisa
- menjamin itu, bukan?
- 334
- 00:27:50,919 --> 00:27:53,213
- Terima kasih, Petugas./
- Permisi.
- 335
- 00:27:53,797 --> 00:27:55,528
- Dengar, Bu, aku aparat hukum,
- 336
- 00:27:55,530 --> 00:27:56,925
- Aku bisa tanyakan dia
- apa yang aku inginkan.
- 337
- 00:27:56,925 --> 00:28:00,304
- Permisi, Yang Mulia,
- aku punya satu pertanyaan lagi.
- 338
- 00:28:01,555 --> 00:28:05,601
- Jelaskan padaku,
- apa manfaatnya dari semua ini?
- 339
- 00:28:06,474 --> 00:28:10,522
- Apa yang sudah dikuburkan
- seharusnya tetap dikuburkan.
- 340
- 00:28:10,522 --> 00:28:16,862
- Satu-satunya yang harusnya
- dikuburkan adalah amarah dan kebencian.
- 341
- 00:28:16,862 --> 00:28:19,198
- Jangan berpikir kau tak
- membutuhkan kami di pihakmu,
- 342
- 00:28:19,198 --> 00:28:22,075
- Hanya itu maksudku./
- Tak ada pihak,
- 343
- 00:28:22,075 --> 00:28:24,912
- Kita adalah satu bangsa sekarang.
- 344
- 00:28:24,912 --> 00:28:27,789
- Satu bangsa?
- 345
- 00:28:28,248 --> 00:28:32,794
- Kita semua akan dipenuhi emas
- di ujung pelangi ini.
- 346
- 00:28:32,794 --> 00:28:35,088
- Selamat siang, Petugas.
- 347
- 00:28:35,088 --> 00:28:38,905
- Maafkan aku, Yang Mulia./
- Tak apa.
- 348
- 00:28:38,907 --> 00:28:40,574
- Tidak, mereka tak punya
- apa-apa terhadap kita...
- 349
- 00:28:40,576 --> 00:28:41,929
- Ini hanya omong kosong.
- 350
- 00:28:41,929 --> 00:28:45,249
- Kita hanya perlu dia dan
- tetap menutup mulut.
- 351
- 00:28:46,041 --> 00:28:48,293
- Mosi, ayo.
- 352
- 00:29:21,743 --> 00:29:24,805
- Begitu banyak rahasia.
- 353
- 00:29:24,805 --> 00:29:27,391
- Ini seperti kanker.
- 354
- 00:29:27,391 --> 00:29:31,311
- Apa itu karena orang jahat
- di Pollsmoor?
- 355
- 00:29:31,311 --> 00:29:35,399
- Jangan biarkan dia mempengaruhimu,
- kau dengar aku?
- 356
- 00:29:35,966 --> 00:29:38,944
- Yang ada justru aku
- yang memasuki dirinya,
- 357
- 00:29:38,944 --> 00:29:42,723
- Dan itu akan sangat disayangkan.
- 358
- 00:29:43,849 --> 00:29:46,827
- Ingat ini, Uskup Agung,
- 359
- 00:29:46,827 --> 00:29:49,329
- Jangan kembali ke Pollsmoor.
- 360
- 00:29:49,329 --> 00:29:52,040
- Kau dengar aku?
- 361
- 00:29:52,040 --> 00:29:56,516
- Vinnie, bisa kau minta Oliver atau
- salah satu tim pencari kita...
- 362
- 00:29:56,518 --> 00:29:58,213
- ...untuk memeriksa dan
- carikan aku informasi...
- 363
- 00:29:58,237 --> 00:30:03,010
- ...tentang operasi rahasia
- bernama "Hacksaw"?
- 364
- 00:30:03,785 --> 00:30:05,662
- Baiklah.
- 365
- 00:30:09,112 --> 00:30:12,144
- Hei, anak baru,
- kau mau bergabung 28?
- 366
- 00:30:12,168 --> 00:30:15,480
- Kau mau menjadi prajurit?
- Maka kami harus mengujimu.
- 367
- 00:30:15,504 --> 00:30:17,816
- Kau dengar?
- Siapa namamu, Nak?
- 368
- 00:30:17,840 --> 00:30:19,901
- Benjamin, Pak.
- 369
- 00:30:19,925 --> 00:30:22,738
- Dari mana kau mendapat
- nama itu? Benjamin?
- 370
- 00:30:22,762 --> 00:30:26,533
- Aku masuk sekolah perutusan
- dekat Nelspruit, Pak.
- 371
- 00:30:26,557 --> 00:30:28,595
- Sekolah perutusan, Benjamin?
- 372
- 00:30:28,620 --> 00:30:30,704
- Tentu, Pak.
- 373
- 00:30:31,355 --> 00:30:33,674
- Apa kau punya Ubuntu, Benjamin?
- Kau punya?
- 374
- 00:30:33,698 --> 00:30:37,502
- Ya, aku punya Ubuntu.
- Aku menghormati leluhurku...
- 375
- 00:30:37,526 --> 00:30:39,796
- Persetan dengan leluhurmu.
- 376
- 00:30:39,820 --> 00:30:42,257
- Kau dengar aku?
- Persetan leluhurmu.
- 377
- 00:30:42,281 --> 00:30:46,178
- Jawab aku pertanyaan ini.
- Apa itu 28?
- 378
- 00:30:46,541 --> 00:30:49,890
- Apa itu 28?/
- Itu kekuatan, Pak.
- 379
- 00:30:50,721 --> 00:30:53,683
- Bicara yang lantang.
- Buka mulutmu.
- 380
- 00:30:53,707 --> 00:30:56,688
- Itu kekuatan, Pak./
- Benar, Mogamat, itu kekuatan.
- 381
- 00:30:58,658 --> 00:31:02,652
- Sekarang kau jawab pertanyaan
- lainnya untuk 28...
- 382
- 00:31:02,676 --> 00:31:08,492
- Kita diterpa badai, badai besar,
- kau satu-satunya yang punya payung.
- 383
- 00:31:09,122 --> 00:31:11,870
- Apa yang kau lakukan?
- 384
- 00:31:11,894 --> 00:31:14,831
- Sebelum kau jawab pertanyaan itu,
- 385
- 00:31:14,855 --> 00:31:19,169
- Aku? Aku hakim.
- Jenderal dari geng 28.
- 386
- 00:31:19,169 --> 00:31:23,423
- Apa yang kau sarankan untukku?
- 387
- 00:31:23,447 --> 00:31:29,930
- Aku akan minta kalian menjauh dari
- hujan dan berbagi payung denganku.
- 388
- 00:31:30,213 --> 00:31:33,503
- Apa kau gila? Berbagi payung?/
- Ya.
- 389
- 00:31:33,528 --> 00:31:36,061
- Kenapa Mogomat?/
- Benjamin adalah bajingan.
- 390
- 00:31:36,061 --> 00:31:38,168
- Dia bukan prajurit, saudaraku...
- 391
- 00:31:38,192 --> 00:31:40,774
- Ini adalah seorang gadis.
- 392
- 00:31:55,152 --> 00:31:57,040
- Kau lihat apa yang terjadi kepadanya?
- 393
- 00:31:57,064 --> 00:31:59,626
- Ini juga akan terjadi kepadamu.
- 394
- 00:31:59,650 --> 00:32:03,463
- Kau harus menjadi kuat di sini.
- Ini bukan rumah Ibumu.
- 395
- 00:32:06,920 --> 00:32:08,920
- Pikirkanlah.
- 396
- 00:32:30,764 --> 00:32:32,742
- Istri.
- 397
- 00:32:34,486 --> 00:32:36,329
- Tidak.
- 398
- 00:32:38,273 --> 00:32:40,083
- Kau adalah seorang istri.
- 399
- 00:32:41,401 --> 00:32:44,112
- Dia adalah istri Jenderal.
- 400
- 00:32:53,246 --> 00:32:59,378
- Tolong jelaskan pada kami
- tujuan dari SSA.
- 401
- 00:33:00,420 --> 00:33:04,483
- SSA, Polisi Rahasia,
- 402
- 00:33:05,258 --> 00:33:08,945
- Itu bertujuan untuk menggali informasi.
- 403
- 00:33:08,945 --> 00:33:11,710
- Kami diperintahkan untuk
- menjaganya tetap bersih,
- 404
- 00:33:11,712 --> 00:33:13,558
- Tapi...
- 405
- 00:33:15,185 --> 00:33:18,330
- Lanjutkan, Tn. Xhosa.
- 406
- 00:33:18,330 --> 00:33:22,209
- Itu termasuk penyiksaan yang melibatkan
- pemukulan pada kemaluan...
- 407
- 00:33:22,209 --> 00:33:25,170
- ...hingga mengucurkan
- darah dan tewas.
- 408
- 00:33:25,194 --> 00:33:28,327
- Dasar berengsek.
- Kau percaya ini?
- 409
- 00:33:28,430 --> 00:33:32,119
- Batang listrik ke dalam vagina.
- 410
- 00:33:38,906 --> 00:33:40,794
- Maaf.
- 411
- 00:33:43,171 --> 00:33:49,636
- Apa nama Mpho Morobe
- berarti sesuatu untukmu?
- 412
- 00:33:53,689 --> 00:33:54,955
- Tidak.
- 413
- 00:33:54,957 --> 00:33:57,953
- Bagaimana dengan
- Operasi Hacksaw?
- 414
- 00:33:57,953 --> 00:34:01,331
- Pak Pimpinan, aku harus
- menyela saksi ini.
- 415
- 00:34:01,331 --> 00:34:05,627
- Aku mendapat perintah Mahkamah
- Tinggi untuk sub judice...
- 416
- 00:34:05,627 --> 00:34:08,989
- ...agar melarang melanjutkan
- kesaksian dari saksi ini.
- 417
- 00:34:20,000 --> 00:34:21,434
- Benarkah?
- 418
- 00:34:21,434 --> 00:34:23,336
- Alex.
- 419
- 00:34:28,425 --> 00:34:30,777
- Kolonel,
- 420
- 00:34:31,236 --> 00:34:35,532
- Ada yang mau katakan
- kepada para keluarga ini?
- 421
- 00:34:35,532 --> 00:34:39,703
- Kepada keluarga David Lyon...
- 422
- 00:34:39,703 --> 00:34:43,231
- ...atau keluarga Simba Goniwe.
- 423
- 00:34:44,232 --> 00:34:50,422
- Keluarga yang tak menerima kabar
- dari anak tersayang mereka...
- 424
- 00:34:50,422 --> 00:34:55,577
- ...atau suami yang mereka
- cintai selama bertahun-tahun.
- 425
- 00:34:59,956 --> 00:35:05,879
- Ada yang bisa kau katakan untuk
- meringankan rasa sakit mereka?
- 426
- 00:35:07,589 --> 00:35:11,610
- Yang mungkin memberikan
- mereka penutupan?
- 427
- 00:35:11,610 --> 00:35:15,780
- Aku hanya akan mengatakan ini,
- Uskup Agung,
- 428
- 00:35:15,780 --> 00:35:20,368
- Kami bertempur dalam perang
- melawan komunis.
- 429
- 00:35:20,368 --> 00:35:23,455
- Aku menyingkirkan ancaman
- terhadap kita semua.
- 430
- 00:35:23,455 --> 00:35:27,626
- Rezim komunis merupakan rezim
- yang keras dan represif...
- 431
- 00:35:27,626 --> 00:35:31,488
- ...yang bertujuan menjadikan
- Afrika sebagai milik mereka.
- 432
- 00:35:35,992 --> 00:35:38,119
- Kolonel,
- 433
- 00:35:40,080 --> 00:35:45,502
- Lihatlah wajah keluarga-keluarga ini.
- 434
- 00:35:49,923 --> 00:35:53,218
- Mereka adalah orangmu sendiri!
- 435
- 00:35:57,472 --> 00:36:01,409
- Kolonel, kau tak bisa mengubah...
- 436
- 00:36:01,409 --> 00:36:07,707
- ...apa yang sudah berakhir,
- atau apapun yang terjadi,
- 437
- 00:36:07,707 --> 00:36:14,089
- Tapi kau bisa mengubah
- arah tujuanmu saat ini.
- 438
- 00:36:14,489 --> 00:36:16,174
- Bapak Pimpinan,
- 439
- 00:36:16,174 --> 00:36:19,065
- Aku ingin mengajukan keluhan
- bersama Perlindungan Publik...
- 440
- 00:36:19,067 --> 00:36:24,766
- ...untuk menyatakan bahwa proses
- ini merupakan aib bermotif politik...
- 441
- 00:36:24,766 --> 00:36:27,102
- ...terhadap kehormatan serta
- integritas klienku,
- 442
- 00:36:27,102 --> 00:36:29,854
- Dan itu bagian dari SADF.
- 443
- 00:36:29,854 --> 00:36:32,757
- Sungguh, Nak?
- 444
- 00:36:35,552 --> 00:36:41,533
- Permasalahan ini mengasingkan
- mayoritas kulit putih di Afrika Selatan.
- 445
- 00:36:41,533 --> 00:36:45,328
- Jika itu tujuanmu,
- maka kau sudah berhasil.
- 446
- 00:36:45,328 --> 00:36:50,750
- Dan aku tak melihat ini menuju
- pada perdamaian dan rekonsiliasi.
- 447
- 00:37:09,419 --> 00:37:11,150
- Semuanya,
- 448
- 00:37:11,152 --> 00:37:14,507
- Kita akan istirahat 5 menit.
- 449
- 00:37:26,407 --> 00:37:30,165
- Ny. Morobe, Kefilwe,
- 450
- 00:37:30,165 --> 00:37:33,251
- Kenapa kalian masih di sini?
- 451
- 00:37:33,251 --> 00:37:36,755
- Kami hanya ingin duduk.
- 452
- 00:37:36,755 --> 00:37:40,842
- Kau tahu, besok Mpho
- berusia 20 tahun.
- 453
- 00:37:40,842 --> 00:37:44,262
- Aku harus menyalakan lilin.
- 454
- 00:37:44,262 --> 00:37:46,848
- 20 lilin.
- 455
- 00:37:46,848 --> 00:37:49,054
- Kau sebaiknya pulang.
- 456
- 00:37:49,056 --> 00:37:51,269
- Saat aku menerima kabar
- tentang Mpho,
- 457
- 00:37:51,269 --> 00:37:54,397
- Aku akan memberitahumu,
- aku janji.
- 458
- 00:37:54,397 --> 00:37:58,568
- Dia selalu ingin belajar.
- 459
- 00:37:58,568 --> 00:38:01,696
- Bahkan mungkin menjadi dokter
- 460
- 00:38:01,888 --> 00:38:04,938
- Dia selalu menabung
- untuk membeli buku.
- 461
- 00:38:04,940 --> 00:38:08,144
- Benar. Kefilwe tahu itu.
- 462
- 00:38:13,108 --> 00:38:17,170
- Bagaimana aku bisa berdoa untuknya...
- 463
- 00:38:17,170 --> 00:38:20,573
- ...jika aku tak tahu apa
- yang terjadi?
- 464
- 00:38:32,794 --> 00:38:37,023
- Selamat malam.
- Bagaimana perkembangannya?
- 465
- 00:38:37,023 --> 00:38:38,608
- Menarik.
- 466
- 00:38:38,608 --> 00:38:40,860
- Kulihat kau tidak masuk untuk
- meminum cokelatmu,
- 467
- 00:38:40,860 --> 00:38:43,196
- Jadi aku yang keluar sini.
- 468
- 00:38:43,323 --> 00:38:45,156
- Selamat malam.
- 469
- 00:38:47,742 --> 00:38:50,249
- Musik ini selalu mengingatkan aku...
- 470
- 00:38:50,251 --> 00:38:54,207
- ...pada inaugurasi Presiden Mandela.
- 471
- 00:38:54,207 --> 00:38:55,834
- Aku memutarkan itu
- untuk mereka.
- 472
- 00:38:55,834 --> 00:38:59,291
- Mereka ingin tahu tahu
- soal hari itu.
- 473
- 00:38:59,293 --> 00:39:01,965
- Tapi bagaimana kau menyampaikan...
- 474
- 00:39:01,990 --> 00:39:04,509
- ...perasaan kebebasan itu?
- 475
- 00:39:04,509 --> 00:39:09,802
- Itu saat pertama kali
- merasakannya.
- 476
- 00:39:09,804 --> 00:39:12,809
- Rasa manis yang terasa.
- 477
- 00:39:12,809 --> 00:39:20,066
- Bagaimana kau sampaikan itu pada
- orang yang terlahir untuk bebas?
- 478
- 00:39:20,066 --> 00:39:22,485
- Kau tidak bisa.
- 479
- 00:39:22,485 --> 00:39:26,139
- Sayang, minumlah cokelatmu
- sebelum menjadi dingin.
- 480
- 00:39:28,433 --> 00:39:31,369
- Ingat...
- 481
- 00:39:31,369 --> 00:39:35,790
- Pesawat jet yang terbang
- diatas kepala kita,
- 482
- 00:39:35,790 --> 00:39:42,046
- Menunjukkan asap dengan warna
- bendera nasional kita yang baru...
- 483
- 00:39:42,046 --> 00:39:47,927
- ...dan seluruh orang berteriak.
- 484
- 00:39:47,927 --> 00:39:52,599
- Ya. Dan kau menari bersama
- pengusaha kulit putih gendut itu...
- 485
- 00:39:52,599 --> 00:39:55,101
- ...seperti sepasang anjing laut.
- 486
- 00:39:55,210 --> 00:39:57,061
- Dia bukan pengusaha.
- 487
- 00:39:57,061 --> 00:39:59,939
- Itu yang aku katakan pada mereka.
- 488
- 00:40:00,048 --> 00:40:05,737
- Dia adalah mantan teman
- satu selnya Mandela.
- 489
- 00:40:05,737 --> 00:40:10,033
- Kami menari saat itu karena...
- 490
- 00:40:11,309 --> 00:40:14,621
- Pesawat jet yang terbang
- diatas kepala kita,
- 491
- 00:40:14,621 --> 00:40:17,343
- Itu adalah milik kita.
- 492
- 00:40:17,368 --> 00:40:20,976
- Bukan yang lain.
- 493
- 00:40:21,110 --> 00:40:24,130
- Milik kita.
- 494
- 00:40:24,278 --> 00:40:27,033
- Kita akhirnya bebas.
- 495
- 00:40:28,368 --> 00:40:31,150
- Aku berharap kita tidak
- melepaskan ini.
- 496
- 00:40:31,152 --> 00:40:33,164
- Tidak.
- 497
- 00:40:34,666 --> 00:40:37,889
- Tapi apa sebenarnya yang kau
- pikirkan diluar sini,
- 498
- 00:40:37,891 --> 00:40:40,059
- Pekerja keras kesayanganku?
- 499
- 00:40:43,132 --> 00:40:46,932
- Ny. Morobe dan keponakannya...
- 500
- 00:40:46,934 --> 00:40:53,076
- ...menunggu di Komisi
- setiap harinya pekan ini.
- 501
- 00:40:53,076 --> 00:40:56,729
- Aku sudah berjanji.
- 502
- 00:40:58,523 --> 00:41:03,628
- Mpilo, dengan sakitmu,
- 503
- 00:41:03,628 --> 00:41:08,153
- Kau tahu aku bimbang untukmu
- melanjutkan kepemimpinan.
- 504
- 00:41:08,155 --> 00:41:10,218
- Apa?
- 505
- 00:41:10,218 --> 00:41:11,990
- Kenapa kau tak beritahu
- aku sebelumnya?
- 506
- 00:41:11,992 --> 00:41:15,515
- Desmond Mpilo Tutu,
- kau orang yang keras kepala.
- 507
- 00:41:15,848 --> 00:41:18,685
- Masih ada sedikit kehidupan dari
- kambing tua ini, bukan?
- 508
- 00:41:18,685 --> 00:41:21,934
- Aku tahu ini penting untuk
- Ny. Morobe,
- 509
- 00:41:21,936 --> 00:41:23,815
- Untuk kita semua,
- 510
- 00:41:23,815 --> 00:41:26,109
- Agar Blomfeld ini...
- 511
- 00:41:26,109 --> 00:41:29,612
- Lavinia ingin aku membuatmu
- berjanji untuk tak menemui dia lagi.
- 512
- 00:41:29,612 --> 00:41:32,110
- Dia bilang orang itu
- sangat berbahaya.
- 513
- 00:41:32,112 --> 00:41:34,450
- Dia tunjukkan aku suratnya.
- 514
- 00:41:34,450 --> 00:41:37,412
- Entah apa isi kepala orang itu.
- 515
- 00:41:37,412 --> 00:41:39,914
- Dia sangat cerdas.
- 516
- 00:41:39,914 --> 00:41:42,421
- Itu tak berarti dia bisa mengatakan
- permintaan terakhirnya.
- 517
- 00:41:42,423 --> 00:41:44,669
- Benar, itu tepatnya alasan...
- 518
- 00:41:44,669 --> 00:41:47,005
- ...aku meminta Varney untuk
- mendapatkan berkas milikmu.
- 519
- 00:41:47,005 --> 00:41:49,782
- Untuk mengenali musuhmu.
- 520
- 00:41:54,276 --> 00:41:57,916
- Kau membaca ini?/
- Dua kali.
- 521
- 00:42:04,589 --> 00:42:07,759
- Leah Nomalizo Shenxane.
- 522
- 00:42:10,053 --> 00:42:15,992
- Kita sudah lama menikah hingga
- aku tak ingat sudah berapa lama.
- 523
- 00:42:15,992 --> 00:42:23,987
- Tapi setiap harinya kau selalu
- saja membuatku terkejut.
- 524
- 00:42:26,233 --> 00:42:28,254
- Kemarilah.
- 525
- 00:42:28,254 --> 00:42:30,865
- Bersandarlah pada kambing ini.
- 526
- 00:42:46,481 --> 00:42:52,278
- Terjadi badai dan kau berdiri
- dibawah hujan dengan payung.
- 527
- 00:42:53,308 --> 00:42:57,825
- Aku datang padamu, seorang saudara,
- apa yang kau sarankan padaku?
- 528
- 00:42:58,822 --> 00:43:00,822
- Bicaralah.
- 529
- 00:43:00,846 --> 00:43:04,332
- Aku keluar dari bawah payung.
- 530
- 00:43:05,196 --> 00:43:08,461
- Dan berdiri bersamamu,
- saudara-saudaraku.
- 531
- 00:43:08,528 --> 00:43:10,613
- Hormat!
- 532
- 00:43:12,156 --> 00:43:14,784
- Hormat.
- 533
- 00:43:17,295 --> 00:43:21,182
- Dengan ini,
- kau mengambil darah.
- 534
- 00:43:21,206 --> 00:43:27,422
- Dan dengan darah itu,
- kau masuk ke dalam geng 28.
- 535
- 00:43:28,452 --> 00:43:32,443
- Mereka akan membuat syair dan
- nyanyikan lagu tentang tindakanmu.
- 536
- 00:43:32,906 --> 00:43:37,907
- Karena sekarang kau seorang
- anggota 28.
- 537
- 00:43:38,182 --> 00:43:40,743
- Hormat./
- Hormat!
- 538
- 00:43:41,260 --> 00:43:43,260
- Doktor...
- 539
- 00:43:43,890 --> 00:43:45,890
- Berikan pria itu tato.
- 540
- 00:43:53,381 --> 00:43:55,716
- Jangan pernah lupakan
- pangkatmu, Prajurit.
- 541
- 00:43:57,393 --> 00:44:02,140
- 28-mu tak lebih besar
- dibandingkan 28-ku.
- 542
- 00:44:02,517 --> 00:44:06,644
- Jangan mengkhianati kami,
- jangan tak mematuhi kami,
- 543
- 00:44:06,668 --> 00:44:09,522
- Jangan pernah membohongiku.
- 544
- 00:44:10,632 --> 00:44:12,632
- Jika kau melakukan itu...
- 545
- 00:44:12,656 --> 00:44:15,653
- Aku akan keluarkan jantungmu...
- 546
- 00:44:17,277 --> 00:44:21,200
- ...lalu kami semua akan memakannya.
- 547
- 00:44:22,997 --> 00:44:24,398
- Beri hormat.
- 548
- 00:44:24,423 --> 00:44:26,354
- Hormat./
- Hormat!
- 549
- 00:44:26,379 --> 00:44:28,082
- Hormat.
- 550
- 00:44:46,667 --> 00:44:48,336
- Blomfeld!
- 551
- 00:44:54,175 --> 00:44:57,028
- Kau suka dindingku, Kruger?
- 552
- 00:44:57,028 --> 00:44:59,197
- Ya, aku suka itu.
- 553
- 00:44:59,197 --> 00:45:01,407
- Orang kulit hitam itu
- merencanakan sesuatu.
- 554
- 00:45:01,407 --> 00:45:04,410
- Kau sebaiknya jangan terlibat
- dengan orang kulit hitam itu.
- 555
- 00:45:05,645 --> 00:45:09,165
- Kau tahu apa itu "Paradise Lost," Kruger?
- 556
- 00:45:09,165 --> 00:45:11,792
- Kelab malam?
- 557
- 00:45:11,792 --> 00:45:14,921
- Itu syair, dasar bodoh,
- 558
- 00:45:14,921 --> 00:45:17,115
- Tentang aku.
- 559
- 00:45:20,785 --> 00:45:22,511
- Persetan denganmu.
- 560
- 00:46:19,635 --> 00:46:21,946
- Menunduk!/
- Cepat menunduk.
- 561
- 00:46:22,128 --> 00:46:24,240
- Menunduk, Keparat!
- 562
- 00:46:24,705 --> 00:46:27,785
- Ini adalah rumahku.
- 563
- 00:46:27,809 --> 00:46:29,809
- Rumahku.
- 564
- 00:46:29,864 --> 00:46:31,689
- Menunduk!
- 565
- 00:46:32,565 --> 00:46:35,359
- Menunduk. Sekarang.
- 566
- 00:46:37,987 --> 00:46:40,898
- Kau aku masukkan
- ke sel isolasi, binatang?
- 567
- 00:46:40,923 --> 00:46:42,174
- Tidak, Pak!
- 568
- 00:46:42,174 --> 00:46:44,135
- Apa di sini ada peraturan, keparat?
- 569
- 00:46:44,135 --> 00:46:45,970
- Ada, Pak!
- 570
- 00:46:45,970 --> 00:46:47,805
- Peraturan siapa itu?
- 571
- 00:46:47,805 --> 00:46:50,391
- Peraturanmu, Pak!/
- Peraturan siapa itu?
- 572
- 00:46:50,391 --> 00:46:52,393
- Peraturanmu, Pak!/
- Jangan lupakan itu.
- 573
- 00:46:52,393 --> 00:46:54,166
- Tidak, Pak!
- 574
- 00:46:54,168 --> 00:46:57,356
- Beri hormat./
- Hormat!
- 575
- 00:46:58,572 --> 00:47:00,673
- Kau sudah dewasa sekarang, Idukwe.
- 576
- 00:47:03,110 --> 00:47:05,072
- Mantan Presiden F.W. de Klerk...
- 577
- 00:47:05,072 --> 00:47:07,658
- ...memulai dengan yang nantinya
- disebut Desmond Tutu...
- 578
- 00:47:07,682 --> 00:47:09,117
- ...sebagai permintaan maafan tampan.
- 579
- 00:47:09,118 --> 00:47:12,684
- Apartheid telah salah.
- 580
- 00:47:12,686 --> 00:47:17,543
- Saya meminta maaf atas kapasitas
- sebagai Pimpinan Partai Nasional...
- 581
- 00:47:17,543 --> 00:47:20,254
- ...kepada jutaan warga Afrika Selatan...
- 582
- 00:47:20,254 --> 00:47:24,530
- ...yang mengalami penderitaan besar
- dari pemindahan paksa kekuasaan...
- 583
- 00:47:24,532 --> 00:47:28,400
- ...untuk menghormati rumah,
- tempat usaha, dan tanah mereka,
- 584
- 00:47:28,402 --> 00:47:30,302
- Yang selama bertahun-tahun...
- 585
- 00:47:30,304 --> 00:47:33,671
- ...mengalami penghinaan dengan
- penangkapan melanggar hukum.
- 586
- 00:47:33,673 --> 00:47:35,186
- Hansie?
- 587
- 00:47:35,186 --> 00:47:36,896
- Apa?
- 588
- 00:47:36,896 --> 00:47:39,106
- Acara di sekolahnya Melissa.
- 589
- 00:47:39,106 --> 00:47:41,175
- Kau sebaiknya datang.
- 590
- 00:47:42,009 --> 00:47:44,445
- Mereka akan bertanya-tanya
- kenapa kau tidak datang.
- 591
- 00:47:45,619 --> 00:47:47,823
- Sanette dan Jan akan datang.
- 592
- 00:47:47,823 --> 00:47:51,494
- Aku bilang mereka kita akan datang
- di acara barbekyu bersama anak-anak.
- 593
- 00:47:52,659 --> 00:47:54,789
- Barbekyu.
- 594
- 00:47:55,147 --> 00:47:57,608
- Ya, mari pergi untuk barbekyu.
- 595
- 00:48:00,486 --> 00:48:02,713
- Aku mengatakan ini kepada
- orang kulit hitam itu,
- 596
- 00:48:02,713 --> 00:48:06,008
- Setidaknya pemimpin mereka
- tetap mendukung mereka.
- 597
- 00:48:06,367 --> 00:48:09,220
- ...kepada jutaan warga Afrika Selatan...
- 598
- 00:48:09,220 --> 00:48:13,574
- ...yang mengalami penderitaan besar
- dari pemindahan paksa kekuasaan...
- 599
- 00:48:13,599 --> 00:48:17,061
- ...untuk menghormati rumah,
- tempat usaha, dan tanah mereka,
- 600
- 00:48:17,061 --> 00:48:18,938
- Yang selama bertahun-tahun...
- 601
- 00:48:18,938 --> 00:48:23,901
- ...mengalami penghinaan dengan
- penangkapan melanggar hukum.
- 602
- 00:48:23,901 --> 00:48:27,363
- Yang selama satu dekade,
- dan bahkan berabad-abad...
- 603
- 00:48:27,363 --> 00:48:31,630
- ...mengalami penghinaan dan
- penindasan diskriminasi ras.
- 604
- 00:48:31,632 --> 00:48:34,720
- Kepala Departemen Hukum ANC,
- Matthews Phosa,
- 605
- 00:48:34,745 --> 00:48:37,802
- Mengingatkan setelahnya,
- bahwa de Klerk duduk di Pretoria...
- 606
- 00:48:37,804 --> 00:48:40,042
- ...dan tahu semua yang
- telah terjadi...
- 607
- 00:48:40,042 --> 00:48:43,108
- ...di kamp Quattro ANC
- yang berada di Angola,
- 608
- 00:48:43,110 --> 00:48:45,323
- Tapi tak ada tentang Vlakplaas...
- 609
- 00:49:18,272 --> 00:49:20,458
- Kau kembali, ya?
- 610
- 00:49:20,458 --> 00:49:22,334
- Termakan oleh itu, benar?
- 611
- 00:49:22,359 --> 00:49:24,359
- F.W. de Klerk meminta maaf
- "atas semuanya"...
- 612
- 00:49:24,383 --> 00:49:26,172
- ...untuk apartheid dan rasa sakit yang
- disebabkan oleh kebijakannya.
- 613
- 00:49:26,172 --> 00:49:30,509
- Kau berhasil menyingkirkan
- de Klerk. Lalu apa?
- 614
- 00:49:30,925 --> 00:49:35,139
- Jadi, kita hidup dalam "Technicolor."
- 615
- 00:49:35,139 --> 00:49:41,833
- Saat ini mereka bilang ini waktunya
- untuk negeri pelangi bersatu.
- 616
- 00:49:41,835 --> 00:49:43,814
- Itu yang mereka katakan?
- 617
- 00:49:43,814 --> 00:49:45,470
- Kau, bocah kulit putih di Hout Bay,
- 618
- 00:49:45,472 --> 00:49:47,276
- Dengan bersembunyi di belakang pintu?
- 619
- 00:49:47,276 --> 00:49:49,403
- Terre Blanche dan AWB.
- 620
- 00:49:49,403 --> 00:49:51,071
- Kau Hijau dan Emas, begitu?
- 621
- 00:49:51,071 --> 00:49:53,949
- Ayolah, itu omong kosong.
- 622
- 00:49:53,949 --> 00:49:57,828
- Kau tahu, Tn. Blomfeld,
- 623
- 00:49:57,828 --> 00:50:01,707
- Saat terakhir aku pergi dari sini,
- 624
- 00:50:01,707 --> 00:50:04,822
- Aku bahkan tidak pergi,
- 625
- 00:50:04,824 --> 00:50:07,880
- "Hanya itu saja."
- 626
- 00:50:07,880 --> 00:50:10,257
- "Ini sudah berakhir."
- 627
- 00:50:10,574 --> 00:50:16,472
- Aku sudah melakukan penyelidikan
- secara penuh terhadap kasusmu.
- 628
- 00:50:16,914 --> 00:50:18,974
- Dan?
- 629
- 00:50:20,000 --> 00:50:26,549
- Dan amnesti terhadap kejahatanmu....
- 630
- 00:50:27,758 --> 00:50:30,986
- ...tidak mungkin terjadi.
- 631
- 00:50:31,178 --> 00:50:35,820
- Kau tak menunjukkan belas kasih
- terhadap korban-korbanmu,
- 632
- 00:50:35,822 --> 00:50:42,915
- Dan selai kekejaman ekstrem,
- 633
- 00:50:42,915 --> 00:50:49,405
- Kejahatanmu menunjukkan
- tak ada konteks politik.
- 634
- 00:50:52,908 --> 00:50:57,137
- Tak ada konteks politik?
- 635
- 00:50:57,137 --> 00:51:00,558
- Konteks ku,
- jika begitu kau menyebutnya,
- 636
- 00:51:00,558 --> 00:51:04,645
- Ditarik kembali hingga
- 300 tahun ke belakang.
- 637
- 00:51:04,645 --> 00:51:09,733
- Saat leluhur yang bertani di tanah
- ini dan membangun kotanya,
- 638
- 00:51:09,733 --> 00:51:12,236
- Lalu kaummu diam-diam
- keluar dari semak-semak,
- 639
- 00:51:12,236 --> 00:51:14,989
- Dan berusaha membunuh mereka.
- 640
- 00:51:14,989 --> 00:51:16,829
- Itu konteksku.
- 641
- 00:51:16,831 --> 00:51:21,161
- Orangku dibunuh oleh orangmu.
- 642
- 00:51:21,312 --> 00:51:23,836
- Di Zimbabwe.
- Aku tahu.
- 643
- 00:51:23,838 --> 00:51:25,871
- Zimbabwe, Afrika Selatan?
- Sama tapi berbeda.
- 644
- 00:51:25,873 --> 00:51:27,740
- Benarkah? Itu sama?
- 645
- 00:51:27,742 --> 00:51:29,420
- Entahlah.
- Kau pakarnya tentang konteks.
- 646
- 00:51:29,420 --> 00:51:31,697
- Kau jelaskan padaku.
- 647
- 00:51:34,782 --> 00:51:42,725
- Orangmu percaya dengan...
- 648
- 00:51:42,725 --> 00:51:46,462
- Buku kecil yang subversif ini.
- 649
- 00:51:47,630 --> 00:51:50,662
- Itu buku kecil yang indah.
- 650
- 00:51:50,664 --> 00:51:53,052
- Itu kesukaanku,
- 651
- 00:51:54,011 --> 00:51:56,905
- Yang mengajari kita,
- 652
- 00:51:56,905 --> 00:52:01,994
- "Beritakan kebebasan
- terhadap tawanan,"
- 653
- 00:52:01,994 --> 00:52:07,124
- "Penglihatan bagi orang buta..."
- 654
- 00:52:07,124 --> 00:52:13,589
- "...dan untuk membebaskan
- orang-orang tertindas."
- 655
- 00:52:13,739 --> 00:52:17,451
- Itu Luk ayat 4:18.
- 656
- 00:52:20,027 --> 00:52:23,028
- Orangmu...
- 657
- 00:52:23,030 --> 00:52:28,045
- Merasa mereka ditekan oleh Inggris,
- 658
- 00:52:29,213 --> 00:52:34,009
- Mereka melawan balik dan
- mereka menjadi bebas.
- 659
- 00:52:35,608 --> 00:52:40,912
- Kau harus belajar dari sejarahmu sendiri...
- 660
- 00:52:40,914 --> 00:52:48,374
- ...bahwa saat orang memutuskan
- untuk bebas,
- 661
- 00:52:48,374 --> 00:52:53,545
- Temanku tersayang, tak ada...
- 662
- 00:52:53,545 --> 00:52:57,929
- Sepenuhnya tidak ada...
- 663
- 00:52:57,931 --> 00:53:01,203
- ...yang akan menghentikan mereka
- dari menjadi bebas.
- 664
- 00:53:06,373 --> 00:53:08,639
- Benar. Sangat bagus.
- 665
- 00:53:08,641 --> 00:53:11,188
- Kau sangat berwawasan.
- 666
- 00:53:11,188 --> 00:53:14,746
- Tapi ada sesuatu yang tidak
- kau mengerti, Negro.
- 667
- 00:53:14,748 --> 00:53:18,404
- Sesuatu yang tidak kau pahami.
- 668
- 00:53:18,404 --> 00:53:21,854
- Membunuh seseorang tak
- pernah soal politik,
- 669
- 00:53:21,856 --> 00:53:24,923
- Tak peduli apa yang orang katakan.
- 670
- 00:53:24,925 --> 00:53:28,897
- Membunuh seseorang itu personal.
- 671
- 00:53:30,831 --> 00:53:35,362
- Itu selalu saja personal.
- 672
- 00:53:36,670 --> 00:53:38,866
- Sederhana.
- 673
- 00:53:40,451 --> 00:53:42,974
- Kau suka membaca, 'kan?
- 674
- 00:53:42,976 --> 00:53:45,778
- Pelajari ini,
- 675
- 00:53:45,780 --> 00:53:48,267
- "Kehendak tak terkalahkan,"
- 676
- 00:53:48,267 --> 00:53:52,950
- "Studi pembalasan dendam,
- kebencian abadi,"
- 677
- 00:53:52,952 --> 00:53:55,653
- "Keberanian untuk tak pernah
- mundur atau menyerah,"
- 678
- 00:53:55,655 --> 00:53:58,986
- "Apa lagi yang tak perlu ditaklukkan?"
- 679
- 00:54:00,059 --> 00:54:04,128
- "Lebih baik memerintah di Neraka
- daripada melayani di Surga."
- 680
- 00:54:04,130 --> 00:54:06,769
- Lucifer.
- 681
- 00:54:08,034 --> 00:54:10,981
- Kau mengutip itu di suratmu.
- 682
- 00:54:14,608 --> 00:54:19,381
- Presiden adalah guru, jadi kurasa dia
- tahu apa itu "Paradise Lost."
- 683
- 00:54:21,181 --> 00:54:26,955
- Jika tidak, kau hanya orang setengah
- berpendidikan lainnya di mataku.
- 684
- 00:54:29,690 --> 00:54:32,990
- Kau seorang pemimpi.
- Aku akui itu.
- 685
- 00:54:32,992 --> 00:54:34,897
- Seorang pemimpi.
- 686
- 00:54:34,897 --> 00:54:38,108
- Pemimpi? Benar.
- 687
- 00:54:39,032 --> 00:54:45,970
- Aku selama 40 tahun bermimpi
- untuk memberikan suara...
- 688
- 00:54:45,972 --> 00:54:51,742
- ...secara bebas di negara bebas,
- di negara tempat aku dilahirkan.
- 689
- 00:54:51,744 --> 00:54:56,543
- Selama 40 tahun aku berada
- di alam liar.
- 690
- 00:54:56,750 --> 00:55:01,407
- Sekarang itu akhirnya berlalu.
- 691
- 00:55:05,244 --> 00:55:09,628
- Pernah ada satu masa netralisasi ini...
- 692
- 00:55:09,630 --> 00:55:11,762
- ...di mana aku berdiri di depannya...
- 693
- 00:55:11,764 --> 00:55:15,566
- ...dipenuhi otak dan darah
- orang kulit hitam.
- 694
- 00:55:15,568 --> 00:55:19,775
- Kepalaku sempoyongan seperti
- orang yang sedang mabuk...
- 695
- 00:55:19,775 --> 00:55:23,387
- ...dan setelah membunuh,
- kami membakarnya.
- 696
- 00:55:24,777 --> 00:55:26,945
- Aku bisa mendengar suara ini
- didalam kepalaku...
- 697
- 00:55:26,947 --> 00:55:29,947
- ...sejelas kau mendengarkan
- aku saat ini,
- 698
- 00:55:29,949 --> 00:55:33,050
- Berkata padaku aku tak
- punya mimpi,
- 699
- 00:55:33,052 --> 00:55:36,688
- Tak punya hasrat,
- tak punya harapan.
- 700
- 00:55:36,690 --> 00:55:41,380
- "Hidup macam apa yang tidak
- memiliki itu?" Ia bertanya padaku.
- 701
- 00:55:41,380 --> 00:55:44,595
- Aku punya hasrat,
- aku punya mimpi.
- 702
- 00:55:44,597 --> 00:55:47,532
- Aku ingat berteriak kembali.
- 703
- 00:55:47,534 --> 00:55:49,534
- Semua orang berada di sana,
- 704
- 00:55:49,536 --> 00:55:52,891
- Francois, Hansie,
- dan seluruh orang-orang Hacksaw,
- 705
- 00:55:52,891 --> 00:55:54,673
- Mereka melihat aku menyalakan api.
- 706
- 00:55:54,675 --> 00:55:57,771
- Selama itu, suara itu...
- 707
- 00:55:57,771 --> 00:56:00,612
- "Mimpi apa, mimpi apa?"
- 708
- 00:56:00,614 --> 00:56:03,135
- Aku punya mimpi!
- 709
- 00:56:05,085 --> 00:56:08,287
- Aku pernah memiliki mimpi.
- 710
- 00:56:08,289 --> 00:56:12,936
- Tapi kalian orang keparat
- mencurinya dariku.
- 711
- 00:56:19,084 --> 00:56:26,938
- Berapa usiamu saat kau
- bergabung AWB?
- 712
- 00:56:26,940 --> 00:56:30,876
- Apa kaitannya itu dengan ini?
- 713
- 00:56:30,878 --> 00:56:33,765
- Berapa usiamu?
- 714
- 00:56:33,765 --> 00:56:36,810
- 17 tahun.
- 715
- 00:56:37,117 --> 00:56:40,881
- Itu berarti, Tn. Blomfeld,
- 716
- 00:56:44,224 --> 00:56:47,992
- 33 tahun kebencian?
- 717
- 00:56:47,994 --> 00:56:50,028
- Persetan denganmu.
- 718
- 00:56:50,030 --> 00:56:52,930
- Itu terlalu berat untukmu, 'kan?
- Komisi?
- 719
- 00:56:52,932 --> 00:56:55,333
- Itu cukup sederhana.
- 720
- 00:56:55,335 --> 00:56:58,258
- Aku tidak kemari untuk
- membicarakan Komisi.
- 721
- 00:56:58,283 --> 00:57:01,238
- Kau tak bisa memaafkan
- kemiripan denganku.
- 722
- 00:57:01,240 --> 00:57:05,714
- Melanggar keyakinanmu, benar?
- 723
- 00:57:06,679 --> 00:57:10,193
- Aku pernah melihat cahaya kehidupan
- memudar dan mati...
- 724
- 00:57:10,218 --> 00:57:12,561
- ...dari sekian banyak mata yang
- telah aku habisi.
- 725
- 00:57:12,586 --> 00:57:16,208
- Itu menggairahkan,
- kukatakan padamu.
- 726
- 00:57:18,925 --> 00:57:23,899
- Aku pernah menemani
- orang yang sekarat,
- 727
- 00:57:23,998 --> 00:57:28,278
- Aku tidak asing dengan kematian.
- 728
- 00:57:28,369 --> 00:57:31,970
- Pertama, saat pisau dihunuskan,
- mereka tidak mempercayai itu.
- 729
- 00:57:31,972 --> 00:57:35,160
- Mereka masih syok.
- 730
- 00:57:35,342 --> 00:57:39,539
- Kemudian datanglah penerimaan.
- Itu benar.
- 731
- 00:57:39,539 --> 00:57:43,048
- Mereka bersyukur, bukan?
- 732
- 00:57:43,050 --> 00:57:48,674
- Kadang aku merasa seperti bisa
- mendengar mereka berbisik,
- 733
- 00:57:48,674 --> 00:57:54,413
- "Terima kasih, terima kasih."
- 734
- 00:57:57,664 --> 00:58:03,367
- Jadi jangan datang kemari dengan
- sikapmu yang sok suci.
- 735
- 00:58:03,369 --> 00:58:05,903
- TRC telah menghancurkan
- bagian dalammu,
- 736
- 00:58:05,905 --> 00:58:08,735
- Dan membuat tiruan dari keyakinanmu.
- 737
- 00:58:08,735 --> 00:58:11,208
- Benar begitu, 'kan?
- 738
- 00:58:11,210 --> 00:58:13,382
- Kau tak bisa memaafkan kebuasan...
- 739
- 00:58:13,407 --> 00:58:16,748
- ...yang kau hadapi setiap hari.
- 740
- 00:58:18,918 --> 00:58:20,918
- Kanker memakanmu hidup-hidup.
- 741
- 00:58:20,920 --> 00:58:22,820
- Kau sudah tamat, Nak.
- 742
- 00:58:22,822 --> 00:58:26,691
- Jangan panggil aku "Nak" lagi,
- Blomfeld!
- 743
- 00:58:26,693 --> 00:58:29,990
- Atau apa?
- 744
- 00:58:41,407 --> 00:58:44,171
- Dibalik topengmu...
- 745
- 00:58:47,246 --> 00:58:52,387
- ...kau dipenuhi pertanyaan
- dengan kebencian diri.
- 746
- 00:59:07,501 --> 00:59:11,006
- Lebih mudah untuk...
- 747
- 00:59:13,106 --> 00:59:20,248
- Untuk marah kepada dunia ketimbang
- marah kepada dirimu sendiri.
- 748
- 00:59:21,541 --> 00:59:24,044
- Aku paham.
- 749
- 00:59:32,719 --> 00:59:35,894
- Saat mereka menangkapmu,
- 750
- 00:59:35,896 --> 00:59:39,059
- Kau menyimpan ini.
- 751
- 00:59:42,503 --> 00:59:49,044
- Kau sudah memiliki itu
- selama 40 tahun.
- 752
- 00:59:49,044 --> 00:59:51,905
- Kenapa?
- 753
- 01:00:01,255 --> 01:00:03,183
- Kunjungan berakhir.
- 754
- 01:00:04,626 --> 01:00:07,437
- Apa yang terjadi?
- 755
- 01:00:08,427 --> 01:00:14,302
- Jangan sembunyi dibalik Aristotle,
- Plato, atau Milton.
- 756
- 01:00:16,570 --> 01:00:20,938
- Kau benar.
- 757
- 01:00:20,940 --> 01:00:28,014
- Aku harus menatap diriku sendiri
- di cermin setiap harinya,
- 758
- 01:00:30,360 --> 01:00:33,613
- Begitu juga denganmu.
- 759
- 01:00:37,190 --> 01:00:41,559
- Kau bukan malaikat
- yang disisihkan...
- 760
- 01:00:41,561 --> 01:00:44,766
- ...dan aku bukan Tuhan.
- 761
- 01:00:44,766 --> 01:00:49,421
- Kita berdua hanya manusia.
- 762
- 01:00:54,541 --> 01:00:57,179
- Satu pertanyaan...
- 763
- 01:00:58,764 --> 01:01:06,063
- Apa yang kau ketahui tentang
- Operasi Hacksaw?
- 764
- 01:01:13,570 --> 01:01:16,948
- Kubilang kunjungan sudah berakhir, Negro.
- 765
- 01:01:22,936 --> 01:01:28,852
- Kau terkurung didalam
- dua penjara, Blomfeld.
- 766
- 01:01:28,852 --> 01:01:35,447
- Satu terbuat dari beton dan
- kawat berduri,
- 767
- 01:01:35,449 --> 01:01:40,906
- Dan yang satunya lebih buruk...
- 768
- 01:01:40,906 --> 01:01:45,185
- ...karena itu berada di kepalamu.
- 769
- 01:01:47,229 --> 01:01:52,584
- "Pikiran memiliki tempatnya sendiri,"
- 770
- 01:01:52,584 --> 01:01:58,135
- "Dan itu bisa menjadikan
- Surga dari Neraka,"
- 771
- 01:01:58,137 --> 01:02:02,994
- "Atau Neraka dari Surga."
- 772
- 01:02:05,656 --> 01:02:08,892
- Itu Milton.
- 773
- 01:02:09,016 --> 01:02:12,650
- Jika kau ingin membaca karyanya,
- jangan pilih-pilih.
- 774
- 01:02:12,652 --> 01:02:17,342
- Kau harus membacanya dengan benar.
- 775
- 01:02:32,572 --> 01:02:34,472
- Apa itu?
- 776
- 01:02:34,474 --> 01:02:39,965
- Itu adalah jalan keluarmu dari penjara.
- 777
- 01:02:40,179 --> 01:02:47,681
- Itu juga bisa menjadi jalan keluar
- dari Neraka pribadimu.
- 778
- 01:03:04,036 --> 01:03:09,703
- Keluarlah, Blomfeld.
- 779
- 01:03:09,936 --> 01:03:12,205
- Keluarlah.
- 780
- 01:03:12,205 --> 01:03:15,233
- Jangan tetap di sana.
- 781
- 01:03:16,682 --> 01:03:20,547
- Tuhan menantimu.
- 782
- 01:03:20,753 --> 01:03:23,300
- Keluarlah.
- 783
- 01:03:47,724 --> 01:03:50,483
- Dia mengutip Milton kepadaku.
- 784
- 01:03:53,152 --> 01:03:56,066
- Aku kehilangan kendali.
- 785
- 01:04:01,661 --> 01:04:07,135
- Tapi dia tahu tentang Hacksaw,
- 786
- 01:04:07,135 --> 01:04:09,601
- Dan apapun "Hacksaw" itu,
- 787
- 01:04:09,603 --> 01:04:14,334
- Itu ada kaitannya dengan
- kematian Mpho Morobe.
- 788
- 01:04:29,155 --> 01:04:31,643
- Blomfeld.
- 789
- 01:04:37,496 --> 01:04:41,878
- Kurasa aku mau membeli bir
- saat jam kerjaku berakhir.
- 790
- 01:04:41,878 --> 01:04:46,199
- Bahkan mungkin wanita cantik
- berharga mahal.
- 791
- 01:04:50,704 --> 01:04:52,776
- Ayolah, kawan,
- 792
- 01:04:52,778 --> 01:04:56,146
- Ada apa antara kau dan
- orang kulit hitam itu?
- 793
- 01:04:56,148 --> 01:05:00,171
- Kau pikir kau bisa mengadu dan
- menyelamatkan dirimu sendiri?
- 794
- 01:05:01,428 --> 01:05:04,651
- Kau jangan sebut aku pengadu.
- 795
- 01:05:04,675 --> 01:05:06,945
- Mengerti?
- 796
- 01:05:07,360 --> 01:05:09,364
- Yang Negro itu dapatkan
- dariku adalah obat...
- 797
- 01:05:09,388 --> 01:05:11,672
- ...yang aku pilihkan untuk diberikan
- kepadanya, dasar keparat!
- 798
- 01:05:11,697 --> 01:05:13,331
- Dan pahami ini,
- 799
- 01:05:13,333 --> 01:05:17,188
- Tak ada yang boleh menyebut
- aku seorang pengadu.
- 800
- 01:05:22,110 --> 01:05:24,305
- Enyahlah, Francois.
- 801
- 01:05:24,329 --> 01:05:26,756
- Pergilah menjual obat-obatan
- kepada 28.
- 802
- 01:05:33,719 --> 01:05:38,284
- Aku merasa itu sulit dipercaya,
- Presiden de Klerk,
- 803
- 01:05:38,309 --> 01:05:42,659
- Jika setidaknya adalah keterlibatan
- satu menteri kabinet...
- 804
- 01:05:42,661 --> 01:05:45,150
- ...dan dua komisaris polisi,
- 805
- 01:05:45,150 --> 01:05:47,444
- Dalam pelanggaran HAM...
- 806
- 01:05:47,444 --> 01:05:51,869
- ...yang hanya mewakili
- penyimpangan orang-orang biadab ini,
- 807
- 01:05:51,871 --> 01:05:54,659
- Tapi kebanyakan pembunuhan
- yang melibatkan Negara...
- 808
- 01:05:54,659 --> 01:05:56,840
- ...telah banyak ditemui terjadi...
- 809
- 01:05:56,842 --> 01:06:02,192
- ...tapi tak ada satu pun pejabat
- senior yang dibawa untuk diadili.
- 810
- 01:06:08,454 --> 01:06:11,785
- Apa yang kau rencanakan,
- dasar Negro keparat?
- 811
- 01:06:26,065 --> 01:06:28,276
- Tidak mungkin, Negro kecilku yang cerdik.
- 812
- 01:06:28,276 --> 01:06:31,179
- Tidak mungkin itu akan bekerja.
- 813
- 01:07:00,907 --> 01:07:03,019
- Halo, Bapa.
- 814
- 01:07:03,019 --> 01:07:05,230
- Bibi sakit parah.
- 815
- 01:07:05,230 --> 01:07:07,882
- Aku tak tahu harus bagaimana.
- 816
- 01:07:11,284 --> 01:07:13,254
- Apa itu Antimon, Bapa?
- 817
- 01:07:13,279 --> 01:07:15,753
- Dokter bilang ini semacam Antimon.
- 818
- 01:07:15,755 --> 01:07:20,326
- Itu racun, aku takutkan.
- 819
- 01:07:26,067 --> 01:07:28,962
- Kau tak boleh menyerah.
- 820
- 01:07:29,519 --> 01:07:36,302
- Tuhan tak ingin kau menemui-Nya
- seperti ini.
- 821
- 01:07:36,579 --> 01:07:42,350
- Mengapa? Jiwaku sudah kering
- seperti daun mati.
- 822
- 01:07:42,374 --> 01:07:45,144
- Aku takkan pernah bisa
- memakamkan dia.
- 823
- 01:07:47,355 --> 01:07:52,151
- Apa yang bisa kau lakukan?
- Kau hanya manusia biasa.
- 824
- 01:07:52,659 --> 01:07:55,655
- Aku temukan petunjuk.
- 825
- 01:07:55,655 --> 01:07:58,741
- Aku sangat berharap
- dengan itu.
- 826
- 01:07:58,965 --> 01:08:01,244
- Jadi, tolong,
- 827
- 01:08:01,244 --> 01:08:06,833
- Jangan putus harapan dan
- kami takkan menyerah untukmu.
- 828
- 01:08:06,833 --> 01:08:08,972
- Aku salah.
- 829
- 01:08:08,996 --> 01:08:11,963
- Tidak, sayangku.
- 830
- 01:08:13,490 --> 01:08:19,304
- Kau membuat sedikit kesalahan,
- 831
- 01:08:19,412 --> 01:08:21,873
- Sedikit kesalahan.
- 832
- 01:08:28,694 --> 01:08:30,594
- Maaf, Yang Mulia,
- 833
- 01:08:30,596 --> 01:08:33,063
- Tak ada yang bisa aku lakukan.
- 834
- 01:08:33,065 --> 01:08:34,632
- Jika namamu tak ada
- didalam daftar,
- 835
- 01:08:34,634 --> 01:08:37,035
- Kau tidak masuk,
- tak peduli siapa dirimu.
- 836
- 01:08:37,037 --> 01:08:38,669
- Ini gila.
- 837
- 01:08:38,671 --> 01:08:40,975
- Sambungkan aku pada pimpinan.
- 838
- 01:08:48,881 --> 01:08:52,317
- Pimpinan, ini penting agar aku
- bisa bertemu Tn. Blomfeld.
- 839
- 01:08:52,319 --> 01:08:54,552
- Yang Mulia,
- aku sudah diperintahkan...
- 840
- 01:08:54,554 --> 01:08:56,653
- ...oleh Departemen Lembaga
- Permasyarakatan...
- 841
- 01:08:56,655 --> 01:08:59,110
- ...dan tak ada yang bisa
- aku lakukan soal itu.
- 842
- 01:08:59,135 --> 01:09:02,372
- Aku mengerti./
- Selamat siang, Yang Mulia.
- 843
- 01:09:04,863 --> 01:09:07,168
- Selamat siang.
- 844
- 01:09:12,037 --> 01:09:14,984
- Perjalanan yang sia-sia, ya?
- 845
- 01:09:15,374 --> 01:09:19,180
- Tidak, aku jadi bisa bertemu kau.
- 846
- 01:09:20,880 --> 01:09:23,242
- Selamat siang.
- 847
- 01:09:23,449 --> 01:09:27,954
- Howard, kita harus menghubungi
- Departemen Lapas secepatnya.
- 848
- 01:09:31,250 --> 01:09:33,294
- Maaf aku harus membawa
- berita buruk, Uskup.
- 849
- 01:09:33,294 --> 01:09:37,340
- Inkatha telah mengeluarkan
- pernyataan kepada media.
- 850
- 01:09:38,074 --> 01:09:42,178
- Itu berkata jika temuan Komisi atas
- penyelidikan seharusnya tak memihak,
- 851
- 01:09:42,178 --> 01:09:44,468
- Dan jika kita antek dari ANC./
- Apa?
- 852
- 01:09:44,470 --> 01:09:45,870
- Atas dasar apa?
- 853
- 01:09:45,872 --> 01:09:48,685
- Tak ada hubungan rasional
- antara bukti yang ada...
- 854
- 01:09:48,685 --> 01:09:50,141
- ...dan kesimpulan yang kita ambil.
- 855
- 01:09:50,143 --> 01:09:53,272
- Apa mereka tidak sadar
- kerusakan yang mereka hasilkan?
- 856
- 01:09:53,272 --> 01:09:55,274
- Kepada kita semua!
- 857
- 01:09:55,274 --> 01:10:01,954
- Kepada warganya sendiri.
- 858
- 01:10:09,689 --> 01:10:12,583
- Permisi, bisa aku minta
- perhatiannya, tolong?
- 859
- 01:10:12,583 --> 01:10:14,699
- Ada ancaman bom terhadap komisi...
- 860
- 01:10:14,701 --> 01:10:18,715
- ...dan aku takut polisi meminta
- agar kita membatalkan sesi hari ini.
- 861
- 01:10:18,715 --> 01:10:20,871
- Aku akan mengabarimu
- secepatnya, mengerti?
- 862
- 01:10:20,873 --> 01:10:23,441
- Alex, Uskup Agung ingin
- bicara denganmu.
- 863
- 01:10:23,443 --> 01:10:25,388
- Tolong jangan terlalu
- mendesaknya.
- 864
- 01:10:25,388 --> 01:10:27,598
- Aku tak pernah melihat
- dia begitu terpuruk.
- 865
- 01:10:27,917 --> 01:10:30,059
- Aku akan segera mengabarimu.
- 866
- 01:10:33,338 --> 01:10:35,440
- Uskup?
- 867
- 01:10:36,021 --> 01:10:38,156
- Ancaman bom? Astaga.
- Berikutnya apa?
- 868
- 01:10:38,158 --> 01:10:41,320
- Berikutnya apa?
- Apa berikutnya?
- 869
- 01:10:41,320 --> 01:10:46,117
- Inkatha telah melakukan
- serangan publik...
- 870
- 01:10:46,117 --> 01:10:50,288
- ...terhadap integritas
- Presiden Mandela.
- 871
- 01:10:50,288 --> 01:10:54,525
- Hanya itu yang kita butuhkan.
- Kesukuan.
- 872
- 01:10:56,486 --> 01:10:59,380
- Uskup,
- 873
- 01:10:59,380 --> 01:11:04,135
- Seluruh pemerintahan ini
- terancam runtuh,
- 874
- 01:11:04,135 --> 01:11:06,204
- Apa itu benar?
- 875
- 01:11:10,583 --> 01:11:13,827
- Aku tidak tahu, Alex.
- 876
- 01:11:16,172 --> 01:11:19,008
- Kau jelaskan padaku.
- 877
- 01:11:21,219 --> 01:11:25,890
- Aku tidak tahu.
- 878
- 01:11:35,625 --> 01:11:40,505
- Tuhan, kenapa kau hening?
- 879
- 01:11:41,197 --> 01:11:45,076
- Tunjukkan aku pertanda, aku mohon?
- 880
- 01:11:56,170 --> 01:11:58,381
- Mpilo.
- 881
- 01:12:02,260 --> 01:12:04,779
- Sayangku.
- 882
- 01:12:13,521 --> 01:12:15,873
- Ingat saat...
- 883
- 01:12:15,873 --> 01:12:21,879
- ...anak-anak ingin bermain di pantai ini,
- tapi ini khusus kulit putih?
- 884
- 01:12:22,071 --> 01:12:24,507
- Mereka sangat ingin berenang...
- 885
- 01:12:24,507 --> 01:12:26,964
- Tapi melihat wajah mereka...
- 886
- 01:12:26,966 --> 01:12:29,232
- Aku begitu marah.
- 887
- 01:12:29,234 --> 01:12:32,390
- Benar, dan dipermalukan.
- 888
- 01:12:32,390 --> 01:12:37,353
- Aku merasa begitu kapan
- hari di Pollsmoor.
- 889
- 01:12:37,353 --> 01:12:41,774
- Aku paham, Pollsmoor.
- 890
- 01:12:41,774 --> 01:12:45,570
- Itu mengingatkan aku saat
- aku masih kecil,
- 891
- 01:12:45,570 --> 01:12:49,073
- Berjalan menuju sekolah
- bersama Ayahku,
- 892
- 01:12:49,515 --> 01:12:53,578
- Menyeberangi wilayah kulit putih,
- 893
- 01:12:53,578 --> 01:12:56,122
- Dan melihat wajah ayahku...
- 894
- 01:12:56,122 --> 01:13:01,669
- ...seolah dia harus tunjukkan
- surat izinnya kepada polisi...
- 895
- 01:13:01,669 --> 01:13:06,591
- ...lalu mereka membentaknya
- dan memanggil namanya.
- 896
- 01:13:06,591 --> 01:13:10,787
- Dia menahan itu semua
- demi kebaikanku.
- 897
- 01:13:11,454 --> 01:13:13,973
- Aku hanya...
- 898
- 01:13:13,973 --> 01:13:16,976
- Aku hanya berdiri di sana.
- 899
- 01:13:16,976 --> 01:13:22,756
- Aku tak bisa singkirkan
- rasa malunya.
- 900
- 01:13:25,635 --> 01:13:29,162
- Aku membuatnya kecewa.
- 901
- 01:13:29,931 --> 01:13:33,951
- Leah, aku membuatnya kecewa.
- 902
- 01:13:34,018 --> 01:13:40,583
- Mungkin jiwa yang hilang
- di Pollsmoor itu benar.
- 903
- 01:13:41,234 --> 01:13:44,587
- Mungkin aku hanya...
- 904
- 01:13:44,587 --> 01:13:49,216
- ...orang tua penipu...
- 905
- 01:13:50,701 --> 01:13:55,806
- ...yang berkhayal, dan...
- 906
- 01:13:56,916 --> 01:13:59,123
- ...tak bisa dipercaya
- 907
- 01:13:59,125 --> 01:14:01,726
- Mpilo, kau sudah gila.
- 908
- 01:14:01,728 --> 01:14:05,191
- Tidak./
- Lalu apa yang kau bicarakan?
- 909
- 01:14:05,191 --> 01:14:09,904
- Kau habiskan hidupmu membela
- kehormatan orang lain.
- 910
- 01:14:09,904 --> 01:14:12,740
- Tak pernah menyerah,
- sama sekali.
- 911
- 01:14:12,740 --> 01:14:14,825
- Kau tidak akan menyerah sekarang.
- 912
- 01:14:14,825 --> 01:14:17,328
- Tentu saja tidak.
- 913
- 01:14:21,232 --> 01:14:23,084
- Ya.
- 914
- 01:14:25,486 --> 01:14:28,990
- Begitu banyak kebencian atas apa?
- 915
- 01:14:30,074 --> 01:14:32,356
- Atas apa?
- 916
- 01:14:32,358 --> 01:14:36,389
- Kepingan dari imajinasi kita.
- 917
- 01:14:37,095 --> 01:14:41,060
- Tn. Pollsmoor benar-benar
- merendahkanmu,
- 918
- 01:14:41,060 --> 01:14:43,129
- Sepenuhnya.
- 919
- 01:15:16,368 --> 01:15:18,389
- Bungkus ini,
- 920
- 01:15:18,389 --> 01:15:20,558
- Ditambah ini,
- 921
- 01:15:20,558 --> 01:15:22,685
- Jika kau menghabisi Blomfeld.
- 922
- 01:15:22,685 --> 01:15:25,813
- Tak ada gangguan selama sebulan
- untukmu dan rekan-rekanmu.
- 923
- 01:15:26,672 --> 01:15:28,107
- Kenapa kau ingin dia mati?
- 924
- 01:15:28,107 --> 01:15:30,481
- Dia adalah pengkhianat.
- 925
- 01:15:30,483 --> 01:15:33,654
- Kau paham. Itu bagus untukmu
- jika dia mati.
- 926
- 01:15:33,654 --> 01:15:36,557
- Dia menginginkan wilayahmu.
- 927
- 01:15:38,392 --> 01:15:40,436
- Lakukan itu secepatnya.
- 928
- 01:15:51,922 --> 01:15:55,301
- Benjy, cepat kemari.
- 929
- 01:15:55,325 --> 01:15:57,325
- Aku menunggu.
- 930
- 01:15:58,344 --> 01:16:02,558
- Hormat./
- Hormat.
- 931
- 01:16:02,582 --> 01:16:05,603
- Aku memiliki dua bintang
- emas yang berkilau...
- 932
- 01:16:05,627 --> 01:16:08,981
- Pangkat, seragam,
- 933
- 01:16:09,005 --> 01:16:11,317
- Hijau dan merah.
- Yang terakhir,
- 934
- 01:16:12,794 --> 01:16:15,905
- Sepatu bot hitamku.
- 935
- 01:16:20,815 --> 01:16:23,079
- Ini, Jenderal.
- 936
- 01:16:24,310 --> 01:16:28,918
- Kau tahu apa ini?/
- Itu belati kematian, Jenderal.
- 937
- 01:16:29,215 --> 01:16:33,547
- Aku mau kau bunuh Blomfled
- untukku, kau dengar aku?
- 938
- 01:16:35,738 --> 01:16:37,738
- Kapan aku melakukannya?
- 939
- 01:16:38,335 --> 01:16:41,430
- Aku akan kembali ke kamp,
- aku akan memberitahumu.
- 940
- 01:16:42,707 --> 01:16:44,667
- Hormat.
- 941
- 01:16:47,545 --> 01:16:49,463
- Hormat.
- 942
- 01:16:51,826 --> 01:16:53,826
- Pergilah.
- 943
- 01:16:54,802 --> 01:16:57,179
- Hormat!
- 944
- 01:16:58,203 --> 01:16:59,573
- Kau tak mau mendengarkan.
- 945
- 01:16:59,597 --> 01:17:02,118
- Selalu saja hal yang sama.
- 946
- 01:17:02,142 --> 01:17:05,788
- Keluar, kalian semua.
- 947
- 01:17:06,131 --> 01:17:09,333
- Apa kau suka dicumbu?
- 948
- 01:17:10,117 --> 01:17:13,504
- Kau pikir aku suka ini?
- Untuk selalu mencumbumu?
- 949
- 01:17:13,528 --> 01:17:15,528
- Kau pikir aku suka ini?
- 950
- 01:17:17,285 --> 01:17:19,969
- Persetan denganmu.
- 951
- 01:19:26,704 --> 01:19:29,014
- Ada yang bisa kubantu, Negro?
- 952
- 01:19:29,014 --> 01:19:32,623
- Kau Blomfeld?
- 953
- 01:19:32,625 --> 01:19:35,983
- Apa yang kau inginkan?
- 954
- 01:19:36,981 --> 01:19:39,431
- Kubilang, apa yang kau inginkan.
- 955
- 01:20:45,674 --> 01:20:48,510
- Ini adalah belati kematian.
- 956
- 01:20:49,078 --> 01:20:52,264
- Kau tahu apa yang akan terjadi
- kepadamu, 'kan?/Ya, Pak.
- 957
- 01:20:52,264 --> 01:20:56,101
- Apa kau bilang?!/
- Kubilang, Ya, Pak, aku tahu.
- 958
- 01:20:56,585 --> 01:21:00,314
- Kau punya keberanian untuk datang
- ke sini dan berusaha menyerangku.
- 959
- 01:21:00,314 --> 01:21:03,108
- Apa salahku kepadamu?
- 960
- 01:21:03,108 --> 01:21:04,714
- Sesuatu dari masa lalu?
- 961
- 01:21:04,716 --> 01:21:06,971
- Dengan keluargamu mungkin?
- 962
- 01:21:08,681 --> 01:21:11,450
- Kenapa kau melakukan ini?
- 963
- 01:21:11,558 --> 01:21:14,912
- Aku dibayar untuk membunuhmu.
- 964
- 01:21:14,979 --> 01:21:17,827
- Tunjukkan aku tatomu.
- Buka bajumu, keparat!
- 965
- 01:21:17,829 --> 01:21:19,763
- Aku tak punya tato, Pak.
- 966
- 01:21:19,765 --> 01:21:21,498
- Kenapa?
- 967
- 01:21:21,500 --> 01:21:23,299
- Kenapa tak ada tato 28?
- 968
- 01:21:23,301 --> 01:21:25,798
- Aku belum menjadi prajurit.
- 969
- 01:21:25,864 --> 01:21:27,841
- Sudah kuduga.
- 970
- 01:21:27,841 --> 01:21:29,760
- Berapa umurmu?
- 971
- 01:21:29,760 --> 01:21:31,929
- 17 tahun, Pak.
- 972
- 01:21:31,929 --> 01:21:34,178
- 17 tahun?
- 973
- 01:21:34,180 --> 01:21:36,642
- Lalu kenapa mereka mengirimmu?
- 974
- 01:21:38,085 --> 01:21:40,713
- Tak ada yang mengirimku.
- 975
- 01:21:42,214 --> 01:21:44,149
- Mau menjadi orang dewasa, ya?
- 976
- 01:21:44,149 --> 01:21:46,723
- Bergabung ke persaudaraan?
- 977
- 01:21:46,725 --> 01:21:49,822
- Sudah berapa lama kau di tahan?/
- Empat tahun, Pak.
- 978
- 01:21:49,822 --> 01:21:52,595
- Kau bunuh aku,
- itu menjadi 20 tahun.
- 979
- 01:21:52,597 --> 01:21:55,853
- Apa itu yang kau inginkan?/
- Tidak, Pak.
- 980
- 01:22:00,733 --> 01:22:03,043
- Kau istrinya Mogomat?
- 981
- 01:22:03,043 --> 01:22:05,738
- Pelayannya, begitu?
- 982
- 01:22:08,198 --> 01:22:11,260
- Kau benar-benar gawat sekarang.
- 983
- 01:22:11,260 --> 01:22:13,512
- Kau seperti tikus didalam labirin.
- 984
- 01:22:13,512 --> 01:22:15,556
- Siapa namamu?
- 985
- 01:22:15,931 --> 01:22:19,084
- Mboweni, Benjamin.
- 986
- 01:22:20,753 --> 01:22:23,981
- Mboweni? Kau Tsonga?
- 987
- 01:22:23,981 --> 01:22:28,068
- Ayahku Tsonga.
- Dia berasal dari Mpumalanga.
- 988
- 01:22:35,225 --> 01:22:37,661
- Apa yang akan mereka lakukan
- padamu sekarang, Benjamin?
- 989
- 01:22:37,661 --> 01:22:41,114
- Mereka akan membunuhku, Pak.
- 990
- 01:22:43,442 --> 01:22:46,587
- Mereka akan membunuhmu.
- 991
- 01:22:46,587 --> 01:22:49,131
- Ya, itu benar.
- 992
- 01:23:13,811 --> 01:23:15,449
- Aku kembalikan salah
- satu orang kalian.
- 993
- 01:23:15,449 --> 01:23:19,661
- Lihat? Blomfeld, kau mengambil
- wanita kami sekarang?
- 994
- 01:23:20,020 --> 01:23:23,832
- Tidak, dia menyerangku,
- satu lawan satu.
- 995
- 01:23:36,817 --> 01:23:39,294
- Tidak, Benjamin.
- 996
- 01:23:48,846 --> 01:23:50,551
- Tunggu!
- 997
- 01:24:10,362 --> 01:24:12,673
- Kau bisa habisi aku.
- 998
- 01:24:12,673 --> 01:24:14,424
- Tentu saja.
- 999
- 01:24:14,424 --> 01:24:18,608
- Tapi aku juga bisa dapatkan beberapa
- hidung, telinga dan mata denganku.
- 1000
- 01:24:24,626 --> 01:24:28,772
- Kalian semua membenciku atas
- perbuatanku kepada kaummu.
- 1001
- 01:24:28,772 --> 01:24:31,787
- Aku terima kebencianmu.
- 1002
- 01:24:31,789 --> 01:24:34,595
- Aku hidup dengan itu.
- 1003
- 01:24:36,096 --> 01:24:39,428
- Tapi kau, Francois,
- kau hanyalah pecundang.
- 1004
- 01:24:39,430 --> 01:24:42,828
- Kau membenciku atas semua hal
- buruk yang kita lakukan bersama.
- 1005
- 01:24:52,404 --> 01:24:54,631
- Disiplin.
- 1006
- 01:24:58,508 --> 01:25:01,847
- Aku bertanya apa anak
- ini memiliki ayah?
- 1007
- 01:25:02,511 --> 01:25:06,059
- Apa ada seseorang yang
- akan membelanya?
- 1008
- 01:25:06,059 --> 01:25:08,295
- Tidak./
- Tidak ada.
- 1009
- 01:25:09,546 --> 01:25:12,816
- Tidak ada./
- Dia punya.
- 1010
- 01:25:14,432 --> 01:25:16,386
- Aku berdiri untuknya.
- 1011
- 01:25:21,450 --> 01:25:23,285
- Disiplin, kawan.
- 1012
- 01:25:23,285 --> 01:25:25,312
- Quiet.
- 1013
- 01:25:29,942 --> 01:25:32,210
- Benjamin.
- 1014
- 01:25:33,968 --> 01:25:36,757
- Kami tak punya urusan dengannya.
- 1015
- 01:25:37,894 --> 01:25:40,427
- Dia hanya bocah kampung.
- 1016
- 01:25:40,559 --> 01:25:42,955
- Hormat!/
- Hormat!
- 1017
- 01:25:45,126 --> 01:25:46,933
- Sipir, kau...
- 1018
- 01:25:46,957 --> 01:25:48,957
- Permasalahanmu harus berhenti,
- kau dengar aku?
- 1019
- 01:25:50,367 --> 01:25:53,779
- Aku sudah peringatkan kau,
- kesepakatan kita batal.
- 1020
- 01:25:53,803 --> 01:25:55,803
- Kau dengar aku?
- 1021
- 01:25:59,426 --> 01:26:01,426
- Bertempurlah di pertempuranmu sendiri.
- 1022
- 01:26:07,579 --> 01:26:09,790
- Tuangkan Blomfeld minuman.
- 1023
- 01:26:11,400 --> 01:26:13,543
- Blomfeld,
- 1024
- 01:26:13,543 --> 01:26:16,254
- Aku mau tawarkan kau minuman.
- 1025
- 01:26:16,254 --> 01:26:18,298
- Teruslah berharap, Negro.
- 1026
- 01:26:24,371 --> 01:26:28,475
- Jangan kembali untuk
- meminta rokok dariku!
- 1027
- 01:26:29,459 --> 01:26:32,938
- Howard sudah pergi?/
- Ya.
- 1028
- 01:26:33,297 --> 01:26:35,774
- Menurutku Tn. Pollsmoor
- tak bisa dipercaya.
- 1029
- 01:26:35,774 --> 01:26:38,902
- Kuharap kau tak mengirim Howard
- untuk mengejar hal tak pasti.
- 1030
- 01:26:38,902 --> 01:26:41,138
- Tidak.
- 1031
- 01:26:42,520 --> 01:26:44,616
- Aku mengenali musuhku.
- 1032
- 01:26:44,922 --> 01:26:47,452
- Leah yang mengajariku.
- 1033
- 01:26:47,452 --> 01:26:49,125
- Ada kabar tentang Ny. Morobe?
- 1034
- 01:26:49,127 --> 01:26:52,666
- Kefilwe menghubungi.
- Dia sudah keluar rumah sakit.
- 1035
- 01:26:52,733 --> 01:26:54,376
- Bagus.
- 1036
- 01:26:54,376 --> 01:26:57,003
- Bapa,
- 1037
- 01:26:57,003 --> 01:27:00,137
- Kau merasa lebih baik?/
- Ya.
- 1038
- 01:27:00,139 --> 01:27:04,007
- Kapan hari aku sangat marah
- kepada Tuhan.
- 1039
- 01:27:04,009 --> 01:27:06,041
- Begitu marahnya pada Tuhan
- hingga berkata,
- 1040
- 01:27:06,043 --> 01:27:10,225
- "Kenapa Kau biarkan
- hal-hal seperti itu terjadi?"
- 1041
- 01:27:10,225 --> 01:27:12,949
- Aku menegur Tuhan...
- 1042
- 01:27:12,951 --> 01:27:16,553
- ...karena tak menunjukkan pada
- Dunia siapa yang memiliki kuasa.
- 1043
- 01:27:16,555 --> 01:27:19,735
- Kubilang, "Apa Kau yang
- memiliki kuasa, Tuhan?"
- 1044
- 01:27:20,093 --> 01:27:23,893
- Tapi kemudian aku sadar...
- 1045
- 01:27:23,895 --> 01:27:27,964
- ...jika itu cara-Nya untuk
- membuatku keluar...
- 1046
- 01:27:27,966 --> 01:27:30,187
- ...dari menyalahkan
- diriku sendiri.
- 1047
- 01:27:55,379 --> 01:27:57,314
- Ny. Van Den Bergh?
- 1048
- 01:27:57,314 --> 01:28:00,530
- Kau orang yang tepat
- waktu, Tn. Varney.
- 1049
- 01:28:00,532 --> 01:28:02,999
- Mereka bilang padaku kau
- akan tiba pukul 11:00.
- 1050
- 01:28:03,001 --> 01:28:04,500
- Dan ini pukul 11:00.
- 1051
- 01:28:04,502 --> 01:28:08,642
- Apa kau ingat seseorang
- bernama Piet Blomfeld?
- 1052
- 01:28:10,242 --> 01:28:12,913
- Kau kelihatannya butuh
- secangkir teh.
- 1053
- 01:28:12,913 --> 01:28:15,148
- Masuklah ke dalam.
- 1054
- 01:28:19,218 --> 01:28:20,851
- Pergilah!
- 1055
- 01:28:20,853 --> 01:28:22,781
- Mereka berpikir mereka Alsatians.
- 1056
- 01:28:34,292 --> 01:28:36,728
- Itu darah.
- 1057
- 01:28:36,728 --> 01:28:39,756
- Kau butuh cuka untuk
- membersihkan darah.
- 1058
- 01:28:46,513 --> 01:28:49,433
- Kubilang kau butuh cuka.
- 1059
- 01:29:06,241 --> 01:29:08,802
- Cairan asamnya melembutkan darah.
- 1060
- 01:29:08,802 --> 01:29:10,704
- Sikat.
- 1061
- 01:29:12,998 --> 01:29:16,226
- Kau sangat beruntung
- berada di sini, Benjamin.
- 1062
- 01:29:16,226 --> 01:29:19,254
- Tempat ini lebih baik
- ketimbang sekolah mana pun.
- 1063
- 01:29:20,338 --> 01:29:22,257
- Hei!
- 1064
- 01:29:24,149 --> 01:29:26,695
- Pertama, aku akan ajarkan
- kau siapa dirimu sebenarnya.
- 1065
- 01:29:26,695 --> 01:29:28,218
- Lalu jika kau punya keberanian,
- 1066
- 01:29:28,220 --> 01:29:29,990
- Itu akan mengajarimu jika
- satu-satunya orang...
- 1067
- 01:29:30,014 --> 01:29:32,014
- ...yang bisa kau ubah adalah
- dirimu sendiri.
- 1068
- 01:29:33,091 --> 01:29:35,103
- Mengerti?
- 1069
- 01:29:38,356 --> 01:29:41,042
- Aku tahu aku sudah berjanji
- akan melindungimu,
- 1070
- 01:29:41,042 --> 01:29:43,545
- Tapi selain dari itu,
- 1071
- 01:29:43,545 --> 01:29:46,323
- Aku tidak peduli>
- 1072
- 01:30:41,032 --> 01:30:43,438
- Aku memintamu untuk
- tak datang ke sini!
- 1073
- 01:30:43,875 --> 01:30:45,523
- Tolong...
- 1074
- 01:31:15,287 --> 01:31:17,956
- Bajingan.
- 1075
- 01:31:34,378 --> 01:31:36,641
- Kruger?
- 1076
- 01:31:40,103 --> 01:31:42,397
- Pollsmoor.
- 1077
- 01:31:47,611 --> 01:31:49,504
- Ya?
- 1078
- 01:31:49,668 --> 01:31:52,048
- Uskup Agung...
- 1079
- 01:31:55,067 --> 01:31:59,723
- Aku akan buat mereka membusuk
- Neraka atas perbuatan mereka.
- 1080
- 01:32:00,540 --> 01:32:02,350
- Temui aku.
- 1081
- 01:32:02,350 --> 01:32:04,144
- Baik,
- 1082
- 01:32:04,144 --> 01:32:06,980
- Aku akan memberitahumu
- tentang barbekyu tertentu.
- 1083
- 01:32:06,980 --> 01:32:10,483
- Dan apa yang kami lakukan saat
- kami kembali untuk minum.
- 1084
- 01:32:10,900 --> 01:32:14,404
- Kau akan berharap Tuhan
- tak pernah mendengarkan.
- 1085
- 01:32:15,055 --> 01:32:17,152
- Setelah itu,
- kau bisa lupakan tentang aku.
- 1086
- 01:32:17,154 --> 01:32:20,894
- Kau mendapat apa yang kau inginkan
- dan urusan kita berdua selesai.
- 1087
- 01:32:21,770 --> 01:32:24,063
- Aku akan datang besok.
- 1088
- 01:32:27,399 --> 01:32:30,862
- Ini akan mengacaukan semuanya.
- 1089
- 01:32:33,406 --> 01:32:40,288
- Beritahu Ny. Morobe jika
- Blomfeld akan berbicara.
- 1090
- 01:32:51,055 --> 01:32:53,234
- Terima kasih.
- 1091
- 01:32:58,529 --> 01:33:01,117
- Ini berisi surat wasiatku.
- 1092
- 01:33:01,117 --> 01:33:05,497
- Ini untuk berjaga-jaga,
- jika kau paham maksudku.
- 1093
- 01:33:06,371 --> 01:33:10,902
- Bisakah kau mengirim itu secara
- langsung dari luar penjara?
- 1094
- 01:33:12,409 --> 01:33:14,464
- Benar,
- 1095
- 01:33:14,464 --> 01:33:17,312
- Kami akan memindahkanmu
- ke sayap dengan keamanan tinggi.
- 1096
- 01:33:17,314 --> 01:33:19,719
- Kau akan aman di sana.
- 1097
- 01:33:19,719 --> 01:33:22,485
- Aman? Ya.
- 1098
- 01:33:22,487 --> 01:33:24,916
- Kita pilih aman.
- 1099
- 01:33:26,626 --> 01:33:30,192
- Tn. Varney...
- 1100
- 01:33:32,857 --> 01:33:36,117
- Kau lupa klipingan korannya./
- Terima kasih.
- 1101
- 01:33:36,142 --> 01:33:39,114
- Ada sesuatu yang belum
- aku beritahukan padamu.
- 1102
- 01:33:39,597 --> 01:33:42,617
- Setelah penembakan itu berakhir,
- 1103
- 01:33:42,617 --> 01:33:44,327
- Kau harus memahami satu hal,
- 1104
- 01:33:44,327 --> 01:33:47,705
- Rian Blomfeld, ayahnya Piet,
- orang yang sangat kejam.
- 1105
- 01:33:47,705 --> 01:33:51,960
- Setelah itu selesai, dia menghajar
- Piet hingga babak belur,
- 1106
- 01:33:51,960 --> 01:33:54,587
- Dia mematahkan tangannya.
- 1107
- 01:33:54,587 --> 01:33:57,440
- Kemudian keluarga itu
- pindah ke Zimbabwe
- 1108
- 01:33:57,465 --> 01:33:59,923
- Dan mereka mengirim Piet
- ke sekolah asrama kulit putih.
- 1109
- 01:33:59,925 --> 01:34:01,924
- Dia saat itu masih 10 tahun.
- 1110
- 01:34:01,926 --> 01:34:05,765
- Dia berada jauh saat
- keluarganya dihabisi.
- 1111
- 01:34:05,765 --> 01:34:07,767
- Orang berpikir itu
- pembalasan dendam.
- 1112
- 01:34:07,767 --> 01:34:11,838
- Dan dia menyalahkan dirinya
- sendiri untuk itu semua.
- 1113
- 01:34:12,470 --> 01:34:15,608
- Kuharap kau bisa membantu Piet,
- 1114
- 01:34:15,608 --> 01:34:17,777
- Kau bisa lakukan itu?
- 1115
- 01:34:17,777 --> 01:34:20,113
- Kuharap begitu.
- 1116
- 01:34:20,113 --> 01:34:23,641
- Sampai jumpa, Ny. Van den Bergh.
- Dan semoga berhasil.
- 1117
- 01:34:47,972 --> 01:34:51,177
- Dia akan menemuinya besok.
- 1118
- 01:34:52,295 --> 01:34:55,644
- Siapa? Siapa yang akan
- menemui siapa?
- 1119
- 01:34:55,646 --> 01:34:58,147
- Uskup kulit hitam keparat itu.
- 1120
- 01:34:58,149 --> 01:35:00,445
- Dia datang untuk menemui Blomfeld.
- 1121
- 01:35:00,445 --> 01:35:03,988
- Dia meminta Departeman untuk
- batalkan perintah pimpinan.
- 1122
- 01:35:05,058 --> 01:35:07,727
- Blomfeld menghancurkan aku.
- 1123
- 01:35:12,607 --> 01:35:15,652
- Ada apa antara kau dan Blomfeld?
- 1124
- 01:35:17,904 --> 01:35:20,840
- Kami dulu satu satuan
- tugas bersama.
- 1125
- 01:35:22,033 --> 01:35:23,927
- Dia di tahan,
- 1126
- 01:35:23,927 --> 01:35:26,471
- Aku menjadi menyamar.
- 1127
- 01:35:26,471 --> 01:35:31,080
- Aku dan dia punya sejarah
- yang sangat panjang.
- 1128
- 01:35:31,082 --> 01:35:33,482
- Bahkan sebelum Vlakplas.
- 1129
- 01:35:33,484 --> 01:35:36,272
- Bos sendiri yang memberi
- kami perintah.
- 1130
- 01:35:36,965 --> 01:35:38,800
- Bajingan!
- 1131
- 01:35:42,057 --> 01:35:44,489
- Orang yang makan dari
- mangkuk sama denganku...
- 1132
- 01:35:44,513 --> 01:35:46,513
- ...akan mengkhianatiku
- 1133
- 01:35:46,564 --> 01:35:48,826
- Itu benar, sobat.
- 1134
- 01:35:48,826 --> 01:35:51,704
- Dia membelot.
- Dia menghancurkan aku.
- 1135
- 01:35:51,704 --> 01:35:53,164
- Bajingan.
- 1136
- 01:35:53,164 --> 01:35:55,750
- Aku tak mengira dia
- seorang pengadu.
- 1137
- 01:35:55,750 --> 01:35:58,169
- Pimpinan membawa dia ke Sayap J.
- 1138
- 01:35:58,169 --> 01:35:59,754
- Ya?
- 1139
- 01:35:59,754 --> 01:36:03,967
- Itu tak akan selamatkan dia.
- 1140
- 01:36:04,993 --> 01:36:06,803
- Apa yang akan kau lakukan, Sersan?
- 1141
- 01:36:06,803 --> 01:36:09,764
- Aku akan melakukan penguncian.
- 1142
- 01:36:09,764 --> 01:36:11,916
- Aku masih punya teman.
- 1143
- 01:37:07,746 --> 01:37:11,351
- Mereka orang yang cerdas.
- Aku akui itu.
- 1144
- 01:37:26,115 --> 01:37:27,925
- Waktunya untuk membayar,
- 1145
- 01:37:27,925 --> 01:37:30,566
- Tapi kau akan terbakar
- di Neraka bersamaku.
- 1146
- 01:37:30,568 --> 01:37:33,414
- Ya, kau pasti akan terbakar.
- 1147
- 01:37:37,609 --> 01:37:40,643
- Tak ada nafsu untuk berpegangan,
- 1148
- 01:37:40,645 --> 01:37:42,678
- Tak ada doa,
- tak ada memohon ampun,
- 1149
- 01:37:42,680 --> 01:37:45,026
- Tak pernah mundur,
- tak pernah menyerah.
- 1150
- 01:37:45,026 --> 01:37:46,903
- Biarkan mereka datang.
- 1151
- 01:37:46,903 --> 01:37:50,348
- Biarkan mereka datang!
- 1152
- 01:38:55,819 --> 01:38:59,488
- Bagaimana keadaanmu sekarang?
- 1153
- 01:38:59,490 --> 01:39:01,561
- Sedikit terluka?
- 1154
- 01:39:02,979 --> 01:39:06,357
- Kau pikir kau bisa mengadu.
- 1155
- 01:39:06,357 --> 01:39:08,776
- Inilah aku apa adanya.
- 1156
- 01:39:08,776 --> 01:39:13,865
- Sampai bertemu di Neraka,
- dasar keparat.
- 1157
- 01:40:22,907 --> 01:40:24,769
- Hansi!
- 1158
- 01:40:25,044 --> 01:40:28,089
- Hansi! Hansi!
- 1159
- 01:40:49,500 --> 01:40:52,630
- Itu waktunya gadis bulanan.
- 1160
- 01:40:52,630 --> 01:40:55,800
- Jadi kami membuka pakaiannya.
- 1161
- 01:40:56,573 --> 01:41:00,137
- Kami membuatnya berdiri dengan
- tangan terikat diatas kepalanya...
- 1162
- 01:41:00,137 --> 01:41:03,266
- ...selagi darah menetes
- diantara kakinya,
- 1163
- 01:41:03,266 --> 01:41:05,710
- Untuk mematahkan semangatnya,
- 1164
- 01:41:07,885 --> 01:41:09,438
- Pacarnya,
- 1165
- 01:41:09,438 --> 01:41:13,990
- Siswe Nxumalo sudah diberi
- obat di belakang mobil.
- 1166
- 01:41:13,992 --> 01:41:15,891
- Beberapa orang,
- 1167
- 01:41:15,893 --> 01:41:20,032
- Hansi Coetzee, Francois Schmidt,
- beserta yang lainnya,
- 1168
- 01:41:20,032 --> 01:41:24,328
- Mereka pergi mengambil ban
- dan kayu untuk dibakar.
- 1169
- 01:41:26,837 --> 01:41:30,305
- Lalu Rensberger kembali
- ke peternakan...
- 1170
- 01:41:30,307 --> 01:41:33,404
- ...untuk mengambil bir dan
- beberapa daging.
- 1171
- 01:41:36,657 --> 01:41:39,093
- Aku pergi ke pondok.
- 1172
- 01:41:39,093 --> 01:41:44,807
- Gadis itu dibalut dengan plastik
- tua untuk menutupinya.
- 1173
- 01:41:44,807 --> 01:41:47,602
- Tapi itu tak terlalu menutupinya.
- 1174
- 01:41:48,059 --> 01:41:50,855
- Aku membuatnya berlutut.
- 1175
- 01:41:51,214 --> 01:41:55,026
- Aku membawa Makarov
- dengan peredam yang terpasang.
- 1176
- 01:41:55,026 --> 01:41:59,363
- Aku tempatkan itu di belakang
- kepalanya...
- 1177
- 01:41:59,363 --> 01:42:02,475
- ...kemudian aku menembak
- belakang kepalanya.
- 1178
- 01:42:08,231 --> 01:42:11,125
- Matikan itu!
- 1179
- 01:42:16,906 --> 01:42:19,634
- Kita akan melanjutkan 10 menit lagi.
- 1180
- 01:42:32,088 --> 01:42:35,149
- Selagi kami menunggu
- jasadnya terbakar,
- 1181
- 01:42:35,149 --> 01:42:37,151
- Kami membuka...
- 1182
- 01:42:37,151 --> 01:42:40,196
- Kami membuka beberapa bir...
- 1183
- 01:42:40,196 --> 01:42:46,093
- Lalu kami mendengar
- seseorang berkata,
- 1184
- 01:42:46,118 --> 01:42:49,146
- "Mari adakan barbekyu..."
- 1185
- 01:42:56,027 --> 01:43:00,508
- Kedua anak muda itu...
- 1186
- 01:43:00,508 --> 01:43:07,390
- Anak-anak itu baru saja dibunuh...
- 1187
- 01:43:09,373 --> 01:43:14,980
- ...dan kalian,
- di saat tubuh mereka terbakar,
- 1188
- 01:43:14,980 --> 01:43:18,859
- Mengadakan pesta barbekyu.
- 1189
- 01:43:19,050 --> 01:43:22,096
- Barbekyu?
- 1190
- 01:43:24,974 --> 01:43:27,393
- Benar.
- 1191
- 01:43:30,187 --> 01:43:33,149
- Ampuni aku Tuhan, aku...
- 1192
- 01:43:35,032 --> 01:43:39,171
- Apa anakku musuh Negara?
- 1193
- 01:43:39,171 --> 01:43:42,408
- Dalam hal apa?
- 1194
- 01:43:47,872 --> 01:43:51,792
- Aku tahu tak ada yang bisa kulakukan
- untuk membawa anakmu kembali.
- 1195
- 01:43:54,712 --> 01:43:57,256
- Aku menginginkan itu.
- 1196
- 01:44:00,217 --> 01:44:04,447
- Tuhan sebagai saksiku,
- Ny. Morobe.
- 1197
- 01:44:04,447 --> 01:44:08,017
- Aku sangat menginginkan itu.
- 1198
- 01:44:15,608 --> 01:44:18,402
- Aku layak untuk dihukum.
- 1199
- 01:44:20,529 --> 01:44:24,049
- Aku kehilangan hakku untuk hidup.
- 1200
- 01:44:27,828 --> 01:44:32,917
- Tapi aku tak bisa apa yang sudah
- terjadi, meski aku menginginkannya.
- 1201
- 01:44:34,627 --> 01:44:40,900
- Dan aku tak bisa memintamu
- untuk melupakan itu.
- 1202
- 01:44:42,218 --> 01:44:44,695
- Dan aku...
- 1203
- 01:44:45,721 --> 01:44:49,575
- Aku tak memintamu untuk
- memaafkan aku, aku tak bisa...
- 1204
- 01:44:49,575 --> 01:44:52,144
- Aku tak bisa...
- 1205
- 01:44:56,524 --> 01:44:59,610
- Aku tak bisa memaafkan diriku sendiri.
- 1206
- 01:45:01,946 --> 01:45:04,865
- Yang ingin aku katakan adalah...
- 1207
- 01:45:08,160 --> 01:45:11,055
- Aku benar-benar...
- 1208
- 01:45:12,498 --> 01:45:20,397
- Aku benar-benar sangat menyesal
- atas perbuatanku.
- 1209
- 01:45:43,446 --> 01:45:47,450
- Berdiri, Tn. Coetzee.
- 1210
- 01:45:56,500 --> 01:46:03,524
- Kau merampas hal yang paling
- indah di hidupku...
- 1211
- 01:46:03,524 --> 01:46:11,198
- ...dan kau menyisakan aku sebagai
- ibu dari dua anak yang tewas.
- 1212
- 01:46:14,560 --> 01:46:19,915
- Kau secara pribadi tidak
- membunuh anakku...
- 1213
- 01:46:19,915 --> 01:46:27,323
- Tapi kau sama sekali tak punya
- hati untuk melindungi dia.
- 1214
- 01:46:30,618 --> 01:46:35,514
- Gadis remaja yang meminta
- pengampunan darimu...
- 1215
- 01:46:35,514 --> 01:46:40,019
- Tapi kau sama sekali tak
- mencobanya.
- 1216
- 01:46:40,336 --> 01:46:44,673
- Kau benar-benar manusia
- yang rendah.
- 1217
- 01:46:45,549 --> 01:46:48,903
- Tatap aku, Tn. Coetzee.
- 1218
- 01:46:52,348 --> 01:46:56,865
- Saat aku mendengarmu bicara
- tentang kematian anakku,
- 1219
- 01:46:56,867 --> 01:47:00,372
- Hatiku sangat ingin membunuhmu.
- 1220
- 01:47:00,372 --> 01:47:05,085
- Hati seorang Ibu menangis
- untuk itu!
- 1221
- 01:47:05,842 --> 01:47:08,297
- Benar...
- 1222
- 01:47:08,378 --> 01:47:13,160
- Aku ingin membunuhmu
- seperti dia dibunuh.
- 1223
- 01:47:15,037 --> 01:47:17,957
- Agar kau sadar perbuatanmu!
- 1224
- 01:47:20,123 --> 01:47:23,854
- Tapi aku tak ingin kematian anakku...
- 1225
- 01:47:23,854 --> 01:47:29,164
- ...menjadi kotor dengan
- dendam dan kematian...
- 1226
- 01:47:29,166 --> 01:47:31,946
- Karena dia anak yang cantik,
- 1227
- 01:47:31,946 --> 01:47:36,934
- Terlalu cantik untuk ingatan
- buruk yang terjadi kepadanya.
- 1228
- 01:47:41,772 --> 01:47:44,333
- Tn. Coetzee,
- 1229
- 01:47:44,333 --> 01:47:50,753
- Anakku menatap ke bawah saat ini.
- 1230
- 01:47:50,755 --> 01:47:54,159
- Aku bisa merasakan itu.
- 1231
- 01:47:55,703 --> 01:48:03,310
- Dia menawarkan kita kesempatan
- untuk memulai kembali.
- 1232
- 01:48:03,310 --> 01:48:09,024
- Untukmu menebus kesalahanmu,
- 1233
- 01:48:09,024 --> 01:48:13,262
- Untuk menjadi orang yang
- bertanggung jawab,
- 1234
- 01:48:14,680 --> 01:48:22,219
- Dan agar aku hidup kembali,
- 1235
- 01:48:23,354 --> 01:48:28,611
- Dan demi kebaikannya,
- aku akan melakukan ini.
- 1236
- 01:48:30,321 --> 01:48:33,465
- Hansi Coetzee,
- 1237
- 01:48:33,465 --> 01:48:40,623
- Biar dia melihat kita memulai
- kembali ini dari awal.
- 1238
- 01:49:55,881 --> 01:49:57,966
- Benjamin.
- 1239
- 01:49:57,966 --> 01:50:00,052
- Senang melihatmu.
- 1240
- 01:50:00,052 --> 01:50:01,784
- Kau tahu kenapa kau di sini?
- 1241
- 01:50:01,786 --> 01:50:04,181
- Sesuatu tentang Blomfeld?
- 1242
- 01:50:04,181 --> 01:50:07,476
- Benar, sesuatu tentang Blomfeld.
- 1243
- 01:50:08,769 --> 01:50:10,491
- Pimpinan?
- 1244
- 01:50:10,493 --> 01:50:12,648
- Halo, Benjamin./
- Ya, Pak.
- 1245
- 01:50:12,648 --> 01:50:16,026
- Bagaimana kabarmu?/
- Aku baik, Pak.
- 1246
- 01:50:16,026 --> 01:50:17,820
- Jangan khawatir.
- 1247
- 01:50:17,820 --> 01:50:20,656
- Departemen akan segera
- bebaskan kau dari penjara.
- 1248
- 01:50:20,656 --> 01:50:22,437
- Tapi sebelum itu,
- 1249
- 01:50:22,439 --> 01:50:27,454
- Aku akan bacakan kau wasiat dan
- permintaan terakhir Piet Blomfeld.
- 1250
- 01:50:30,691 --> 01:50:33,710
- "Semua yang aku punya
- hanya barang rongsokkan,"
- 1251
- 01:50:33,710 --> 01:50:37,548
- "Kecuali untuk buku syair
- Paradise Lost milikku..."
- 1252
- 01:50:37,548 --> 01:50:41,190
- Dan itu akan diberikan
- kepada Benjamin Mboweni.
- 1253
- 01:50:41,192 --> 01:50:44,638
- Ada sedikit uang milikku
- di Bank Witwatersrand.
- 1254
- 01:50:44,638 --> 01:50:47,099
- Uang itu aku berikan
- kepadamu, Benjamin,
- 1255
- 01:50:47,099 --> 01:50:49,184
- Untuk kau gunakan.
- 1256
- 01:50:49,184 --> 01:50:52,855
- Pahamilah, Benjamin,
- ini bukan permintaan maaf,
- 1257
- 01:50:52,855 --> 01:50:57,860
- Tapi ini persiapan untuk
- membebaskanmu dari hasil...
- 1258
- 01:50:57,860 --> 01:51:00,804
- ...atas apa yang sudah
- terjadi kepada orangmu.
- 1259
- 01:51:12,191 --> 01:51:15,793
- Aku mau bicara denganmu.
- 1260
- 01:51:16,779 --> 01:51:18,559
- Duduklah.
- 1261
- 01:51:18,561 --> 01:51:20,282
- Baiklah.
- 1262
- 01:51:25,162 --> 01:51:28,637
- Aku kemari untuk berterima kasih,
- 1263
- 01:51:28,639 --> 01:51:31,685
- Kau tahu, atas apa yang
- sudah kau lakukan,
- 1264
- 01:51:31,685 --> 01:51:36,732
- Memberikan sinar ke tempat
- yang gelap.
- 1265
- 01:51:37,049 --> 01:51:43,822
- Kau wanita pemberani, Ny. Coetzee.
- 1266
- 01:51:43,822 --> 01:51:48,310
- Aku awalnya membencimu.
- 1267
- 01:51:49,686 --> 01:51:51,121
- Tentu saja.
- 1268
- 01:51:51,121 --> 01:51:55,292
- Aku lebih mudah untuk dibenci
- daripada untuk dicintai.
- 1269
- 01:51:55,984 --> 01:52:01,548
- Aku hanya merasa aku
- tinggal di dalam gelembung.
- 1270
- 01:52:01,907 --> 01:52:04,134
- Tapi sekarang aku bertanya
- pada diriku sendiri,
- 1271
- 01:52:04,134 --> 01:52:06,508
- "Bagaimana bisa aku tidak melihat?"
- 1272
- 01:52:06,510 --> 01:52:08,677
- Aku tak bicara tentang Hansi.
- 1273
- 01:52:08,679 --> 01:52:13,415
- Aku bicara tentang semua yang
- telah terjadi.
- 1274
- 01:52:13,417 --> 01:52:17,184
- Aku berpura-pura jika
- itu tak terjadi, tapi...
- 1275
- 01:52:17,186 --> 01:52:20,901
- Aku tahu.
- 1276
- 01:52:20,926 --> 01:52:25,681
- Dan saat ini, itu mungkin
- tak terlalu berarti,
- 1277
- 01:52:26,807 --> 01:52:30,853
- Tapi aku ingin meminta maaf.
- 1278
- 01:52:31,937 --> 01:52:38,168
- Kenapa itu bisa tak berarti,
- untuk meminta maaf?
- 1279
- 01:52:38,777 --> 01:52:43,611
- Kurasa karena menurutku
- aku orang jahat...
- 1280
- 01:52:43,613 --> 01:52:47,411
- ...dan kau akan berpikir ini
- hanya air mata putih.
- 1281
- 01:52:48,704 --> 01:52:52,474
- Air mata bahagia.
- 1282
- 01:52:52,474 --> 01:52:55,769
- Itu tidak memiliki warna...
- 1283
- 01:52:55,836 --> 01:53:01,650
- ...dan menurutku kau
- butuh dekapan...
- 1284
- 01:53:01,650 --> 01:53:05,262
- ...sama seperti yang lainnya.
- 1285
- 01:54:05,628 --> 01:54:08,592
- Untuk apa itu?/
- Maafkan aku.
- 1286
- 01:54:08,951 --> 01:54:12,095
- Dua tahun ini sudah begitu
- keras untukmu, Leah.
- 1287
- 01:54:12,095 --> 01:54:15,202
- Tapi aku mau kau tahu jika aku tak
- pernah berterima kasih padamu.
- 1288
- 01:54:15,204 --> 01:54:16,470
- Tidak pernah.
- 1289
- 01:54:16,472 --> 01:54:18,852
- Dasar kambing tua,
- 1290
- 01:54:18,852 --> 01:54:21,543
- Apa kau meminta maaf dariku?
- 1291
- 01:54:21,545 --> 01:54:23,523
- Kurasa begitu.
- 1292
- 01:54:23,523 --> 01:54:27,152
- Lihatlah itu.
- Pemandangan yang indah.
- 1293
- 01:54:27,152 --> 01:54:30,197
- Benar, laut beserta
- seluruh warnanya.
- 1294
- 01:54:30,197 --> 01:54:31,519
- Aku selalu menyukai itu.
- 1295
- 01:54:31,521 --> 01:54:35,994
- Tidak, maksudku,
- di sini berada di pantai.
- 1296
- 01:54:35,994 --> 01:54:38,360
- Pantai kita.
- 1297
- 01:54:41,208 --> 01:54:44,708
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 1298
- 01:54:44,732 --> 01:54:48,232
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 1299
- 01:54:48,256 --> 01:54:51,756
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 1300
- 01:54:51,780 --> 01:54:59,780
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement