Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Бухгалтер, Роберт Шекли
- Сборник рассказов «Прикладная демонология»
- Мистер Дии сидел в большом кресле. Его пояс был ослаблен, на коленях лежали вечерние газеты. Он мирно покуривал трубку и наслаждался жизнью. Сегодня ему удалось продать два амулета и бутылочку приворотного зелья; жена домовито хозяйничала на кухне, откуда шли чудесные ароматы; да и трубка курилась легко... Удовлетворенно вздохнув, мистер Дии зевнул и потянулся.
- Через комнату прошмыгнул Мортон, его девятилетний сын, нагруженный книгами.
- - Как дела в школе? - окликнул мистер Дии.
- - Нормально, - ответил мальчик, замедлив шаги, но не останавливаясь.
- - Что там у тебя? - спросил мистер Дии, махнув на охапку книг в руках сына.
- - Так, еще кое-что по бухгалтерскому учету, - невнятно проговорил Мортон, не глядя на отца. Он исчез в своей комнате.
- Мистер Дии покачал головой. Парень ухитрился втемяшить в башку, что хочет стать бухгалтером. Бухгалтером!.. Спору нет, Мортон действительно здорово считает; и все же эту блажь надо забыть. Его ждет иная, лучшая судьба.
- Раздался звонок.
- Мистер Дии подтянул ремень, торопливо набросил рубашку и открыл дверь. На пороге стояла мисс Грииб, классная руководительница сына.
- - Пожалуйста, заходите, мисс Грииб, - пригласил Дии. - Позволите вас чем-нибудь угостить?
- - Мне некогда, - сказала мисс Грииб и, подбоченясь, застыла на пороге. Серые растрепанные волосы, узкое длинноносое лицо и красные слезящиеся глаза делали ее удивительно похожей на ведьму. Да и немудрено, ведь мисс Грииб и впрямь была ведьмой.
- - Я должна поговорить о вашем сыне, - заявила учительница.
- В этот момент, вытирая руки о передник, из кухни вышла миссис Дии.
- - Надеюсь, он не шалит? - с тревогой произнесла она.
- Мисс Грииб зловеще хмыкнула.
- - Сегодня я дала годовую контрольную. Ваш сын с позором провалился.
- - О, боже, - запричитала миссис Дии. - Четвертый класс, весна, может быть...
- - Весна тут ни при чем, - оборвала мисс Грииб. - На прошлой неделе я задала Великие Заклинания Кордуса, первую часть. Вы же знаете, проще некуда. Он не выучил ни одного.
- - Хмм, - протянул мистер Дии.
- - По биологии - не имеет ни малейшего представления об основных магических травах. Ни малейшего.
- - Немыслимо! - сказал мистер Дии.
- Мисс Грииб коротко и зло рассмеялась.
- - Более того, он забыл Тайный алфавит, который учили в третьем классе. Забыл Защитную Формулу, забыл имена девяноста девяти младших бесов Третьего круга, забыл то немногое, что знал по географии Ада. Но хуже всего - он просто не желает учиться.
- Мистер и миссис Дии молча переглянулись. Все это было очень серьезно. Какая-то толика мальчишеского небрежения дозволялась, даже поощрялась, ибо свидетельствовала о силе характера. Но ребенок должен знать азы, если надеется когда-нибудь стать настоящим чародеем.
- - Скажу прямо, - продолжала мисс Грииб, - в былые времена я бы его отчислила, и глазом не моргнув. Но нас так мало...
- Мистер Дии печально кивнул. Ведовство в последние столетия хирело. Старые семьи вымирали, становились жертвами демонических сил или учеными. А непостоянная публика утратила всякий интерес к дедовским чарам и заклятьям.
- Теперь лишь буквально считанные владели Древним Искусством, хранили его, преподавали детям в таких местах, как частная школа мисс Грииб. Священное наследие и сокровище.
- - Надо же - стать бухгалтером! - воскликнула учительница. - Я не понимаю, где он этого набрался. - Она обвиняюще посмотрела на отца. - И не понимаю, почему эти глупые бредни не раздавили в зародыше.
- Мистер Дии почувствовал, как к лицу прилила кровь.
- - Но учтите - пока у Мортона голова занята этим, толку не будет!
- Мистер Дии не выдержал взгляда красных глаз ведьмы. Да, он виноват. Нельзя было приносить домой тот игрушечный арифмометр. А когда он впервые застал Мортона за игрой в двойной бухгалтерский учет, надо было сжечь гроссбух!
- Но кто мог подумать, что невинная шалость перейдет в навязчивую идею?
- Миссис Дии разгладила руками передник и сказала:
- - Мисс Грииб, вся надежда на вас. Что вы посоветуете?
- - Что могла, я сделала, - ответила учительница. - Остается лишь вызвать Борбаса, Демона Детей. Тут, естественно, решать вам.
- - О, вряд ли все так уж страшно, - быстро проговорил мистер Дии. Вызов Борбаса - серьезная мера.
- - Повторяю, решать вам, - сказала мисс Грииб. - Хотите, вызывайте, хотите, нет. При нынешнем положении дел, однако, вашему сыну никогда не стать чародеем.
- Она повернулась.
- - Может быть, чашечку чаю? - поспешно предложила миссис Дии.
- - Нет, я опаздываю на шабаш ведьм в Цинциннати, - бросила мисс Грииб и исчезла в клубах оранжевого дыма.
- Мистер Дии отогнал рукой дым и закрыл дверь.
- - Хм. - Он пожал плечами. - Могла бы и ароматизировать...
- - Старомодна, - пробормотала миссис Дии.
- Они молча стояли у двери. Мистер Дии только сейчас начал осознавать смысл происходящего. Трудно было себе представить, что его сын, его собственная кровь и плоть, не хочет продолжать семейную традицию. Не может такого быть!
- - После ужина, - наконец решил мистер Дни, - я с ним поговорю. По-мужски. Уверен, что мы обойдемся без всяких демонов.
- - Хорошо, - сказала миссис Дии. - Надеюсь, тебе удастся его вразумить.
- Она улыбнулась, и ее муж увидел, как в глазах сверкнули знакомые ведьмовские огоньки.
- - Боже, жаркое! - вдруг опомнилась миссис Дии, и огоньки потухли. Она заспешила на кухню.
- Ужин прошел тихо. Мортон знал, что приходила учительница, и ел, словно чувствуя вину, молча. Мистер Дии резал мясо, сурово нахмурив брови. Миссис Дии не пыталась заговаривать даже на отвлеченные темы.
- Проглотив десерт, мальчик скрылся в своей комнате.
- - Пожалуй, начнем. - Мистер Дии допил кофе, вытер рот и встал. - Иду. Где мой Амулет Убеждения?
- Супруга на миг задумалась, потом подошла к книжному шкафу.
- - Вот, - сказала она, вытаскивая его из книги в яркой обложке. - Я им пользовалась вместо закладки.
- Мистер Дии сунул амулет в карман, глубоко вздохнул и направился в комнату сына.
- Мортон сидел за своим столом. Перед ним лежал блокнот, испещренный цифрами и мелкими аккуратными записями; также шесть остро заточенных карандашей, ластик, абак и игрушечный арифмометр. Над краем стола угрожающе нависла стопка книг: "Деньги" Римраамера, "Практика ведения банковских счетов" Джонсона и Кэлоуна, "Курс лекций для фининспекторов" и десяток других.
- Мистер Дии сдвинул в сторону разбросанную одежду и освободил себе место на кровати.
- - Как дела, сынок? - спросил он самым добрым голосом, на какой был способен.
- - Отлично, пап! - затараторил Мортон. - Я дошел до четвертой главы "Основ счетоводства", ответил на все вопросы...
- - Сынок, - мягко перебил Дии, - я имею в виду занятия в школе.
- Мортон смутился и заелозил ногами по полу.
- - Ты же знаешь, в наше время мало кто из мальчиков имеет возможность стать чародеем...
- - Да, сэр, знаю. - Мортон внезапно отвернулся и высоким срывающимся голосом произнес: - Но, пап, я хочу быть бухгалтером. Очень хочу. А, пап?
- Мистер Дии покачал головой.
- - Наша семья, Мортон, всегда славилась чародеями. Вот уж одиннадцать веков фамилия Дии известна в сферах сверхъестественного.
- Мортон продолжал смотреть в окно и елозить ногами.
- - Ты ведь не хочешь меня огорчать, да, мальчик? - Мистер Дии печально улыбнулся. - Знаешь, бухгалтером может стать каждый. Но лишь считанным единицам подвластно искусство Черной Магии.
- Мортон отвернулся от окна, взял со стола карандаш, попробовал острие пальцем, завертел в руках.
- - Ну что, малыш? Неужели нельзя заниматься так, чтобы мисс Грииб была довольна?
- Мортон затряс головой.
- - Я хочу стать бухгалтером.
- Мистер Дии с трудом подавил злость. Что случилось с Амулетом Убеждения? Может, заклинание ослабло? Надо было подзарядить...
- - Мортон, - продолжил он сухим голосом. - Я всего-навсего Адепт Третьей степени. Мои родители были очень бедны, они не могли послать меня учиться в университет.
- - Знаю, - прошептал мальчик.
- - Я хочу, чтобы у тебя было все то, о чем я лишь мечтал. Мортон, ты можешь стать Адептом Первой степени. - Мистер Дии задумчиво покачал головой. - Это будет трудно. Но мы с твоей мамой сумели немного отложить и кое-как наскребем необходимую сумму.
- Мортон покусывал губы и вертел карандаш.
- - Сынок, Адепту Первой степени не придется работать в магазине. Ты можешь стать Прямым Исполнителем Воли Дьявола. Прямым Исполнителем! Ну, что скажешь, малыш?
- На секунду Дии показалось, что его сын тронут, губы Мортона разлепились, глаза подозрительно заблестели. Потом мальчик взглянул на свои книги, на маленький абак, на игрушечный арифмометр.
- - Я буду бухгалтером, - сказал он.
- - Посмотрим! - Мистер Дии сорвался на крик, его терпение лопнуло. Нет, молодой человек, ты не будешь бухгалтером, ты будешь чародеем. Что было хорошо для твоих родных, будет хорошо и для тебя, клянусь всем, что есть проклятого на свете! Ты еще припомнишь мои слова.
- И он выскочил из комнаты.
- Как только хлопнула дверь, Мортон сразу же склонился над книгами.
- Мистер и миссис Дии молча сидели на диване. Миссис Дии вязала, но мысли ее были заняты другим. Мистер Дии угрюмо смотрел на вытертый ковер гостиной.
- - Мы его испортили, - наконец произнес мистер Дии. - Надежда только на Борбаса.
- - О, нет! - испуганно воскликнула миссис Дии. - Мортон совсем еще ребенок.
- - Хочешь, чтобы твой сын стал бухгалтером? - горько спросил мистер Дии. - Хочешь, чтобы он корпел над цифрами вместо того, чтобы заниматься важной работой Дьявола?
- - Разумеется, нет, - сказала жена. - Но Борбас...
- - Знаю. Я сам чувствую себя убийцей.
- Они погрузились в молчание. Потом миссис Дии заметила:
- - Может, дедушка?.. Он всегда любил мальчика.
- - Пожалуй, - задумчиво произнес мистер Дии. - Но стоит ли его беспокоить? В конце концов старик уже три года мертв.
- - Понимаю. Однако третьего не дано: либо это, либо Борбас.
- Мистер Дии согласился. Неприятно, конечно, нарушать покой дедушки Мортона, но прибегать к Борбасу неизмеримо хуже. Мистер Дии решил немедленно начать приготовления и вызывать своего отца.
- Он смешал белену, размолотый рог единорога, болиголов, добавил кусочек драконьего зуба и все это поместил на ковре.
- - Где мой магический жезл? - спросил он жену.
- - Я сунула его в сумку вместе с твоими клюшками для гольфа, ответила она.
- Мистер Дии достал жезл и взмахнул им над смесью. Затем пробормотал три слова Высвобождения и громко назвал имя отца.
- От ковра сразу же поднялась струйка дыма.
- - Здравствуйте, дедушка. - Миссис Дии поклонилась.
- - Извини за беспокойство, папа, - начал мистер Дии. - Дело в том, что мой сын - твой внук - отказывается стать чародеем. Он хочет быть... счетоводом.
- Струйка дыма затрепетала, затем распрямилась и изобразила знак Старого Языка.
- - Да, - ответил мистер Дии. - Мы пробовали убеждать. Он непоколебим.
- Дымок снова задрожал и сложился в иной знак.
- - Думаю, это лучше всего, - согласился мистер Дии. - Если испугать его до полусмерти, он раз и навсегда забудет свои бухгалтерские бредни. Да, жестоко - но лучше, чем Борбас.
- Струйка дыма отчетливо кивнула и потекла к комнате мальчика. Мистер и миссис Дии сели на диван.
- Дверь в комнату Мортона распахнулась и, будто на чудовищном сквозняке, с треском захлопнулась. Мортон поднял взгляд, нахмурился и вновь склонился над книгами.
- Дым принял форму крылатого льва с хвостом акулы. Страшилище взревело угрожающе, оскалило клыки и приготовилось к прыжку.
- Мортон взглянул на него, поднял брови и стал записывать в тетрадь колонку цифр.
- Лев превратился в трехглавого ящера, от которого несло отвратительным запахом крови. Выдыхая языки пламени, ящер двинулся на мальчика.
- Мортон закончил складывать, проверил результат на абаке и посмотрел на ящера.
- С душераздирающим криком ящер обернулся гигантской летучей мышью, испускающей пронзительные невнятные звуки. Она стала носиться вокруг головы мальчика, испуская стоны и пронзительные невнятные звуки.
- Мортон улыбнулся и вновь перевел взгляд на книги.
- Мистер Дии не выдержал.
- - Черт побери! - воскликнул он. - Ты не испуган?!
- - А чего мне пугаться? - удивился Мортон. - Это же дедушка!
- Летучая мышь тут же растворилась в воздухе, а образовавшаяся на ее месте струйка дыма печально кивнула мистеру Дии, поклонилась миссис Дии и исчезла.
- - До свиданья, дедушка! - попрощался Мортон. Потом встал и закрыл дверь в свою комнату.
- - Все ясно, - сказал мистер Дии. - Парень чертовски самоуверен. Придется звать Борбаса.
- - Нет! - вскричала жена.
- - А что ты предлагаешь?
- - Не знаю, - проговорила миссис Дии, едва не рыдая. - Но Борбас... После встречи с ним дети сами на себя не похожи.
- Мистер Дии был тверд как кремень.
- - И все же, ничего не поделаешь.
- - Он еще такой маленький! - взмолилась супруга. - Это... это травма для ребенка!
- - Ну что ж, используем для лечения все средства современной медицины, - успокаивающе произнес мистер Дии. - Найдем лучшего психоаналитика, денег не пожалеем... Мальчик должен быть чародеем.
- - Тогда начинай, - не стесняясь своих слез, выдавила миссис Дии. - Но на мою помощь не рассчитывай.
- Все женщины одинаковые, подумал мистер Дии, когда надо проявить твердость, разнюниваются... Скрепя сердце он приготовился вызывать Борбаса, Демона Детей.
- Сперва понадобилось тщательно вычертить пентаграмму вокруг двенадцатиконечной звезды, в которую была вписана бесконечная спираль. Затем настала очередь трав и экстрактов - дорогих, но совершенно необходимых. Оставалось лишь начертать Защитное Заклинание, чтобы Борбас не мог вырваться и уничтожить всех, и тремя каплями крови гиппогрифа...
- - Где у меня кровь гиппогрифа?! - раздраженно спросил мистер Дии, роясь в серванте.
- - На кухне, в бутылочке из-под аспирина, - ответила миссис Дии, вытирая слезы.
- Наконец все было готово. Мистер Дии зажег черные свечи и произнес слова Снятия Оков.
- В комнате заметно потеплело; дело было только за Прочтением Имени.
- - Мортон, - позвал отец. - Подойди сюда.
- Мальчик вышел из комнаты и остановился на пороге, крепко сжимая одну из своих бухгалтерских книг. Он выглядел совсем юным и беззащитным.
- - Мортон, сейчас я призову Демона Детей. Не толкай меня на этот шаг, Мортон.
- Мальчик побледнел и прижался к двери, но упрямо замотал головой.
- - Что ж, хорошо, - проговорил мистер Дии. - БОРБАС!
- Раздался грохот, полыхнуло жаром, и появился Борбас, головой подпирая потолок. Он зловеще ухмылялся.
- - А! - вскричал демон громовым голосом. - Маленький мальчик!
- Челюсть Мортона отвисла, глаза выкатились на лоб.
- - Непослушный маленький мальчик, - просюсюкал Борбас и, рассмеявшись, двинулся вперед; от каждого шага сотрясался весь дом.
- - Прогони его! - воскликнула миссис Дии.
- - Не могу, - срывающимся голосом произнес ее муж. - Пока он не сделает свое дело, это невозможно.
- Огромные лапы демона потянулись к Мортону; но мальчик быстро открыл книгу.
- - Спаси меня! - закричал он.
- В то же мгновение в комнате возник высокий, ужасно худой старик, с головы до пят покрытый кляксами и бухгалтерскими ведомостями. Его глаза зияли двумя пустыми нулями.
- - Зико-пико-рил! - взвыл демон, повернувшись к незнакомцу. Однако худой старик засмеялся и сказал:
- - Контракт, заключенный с Высшими Силами, может быть не только оспорен, но и аннулирован как недействительный.
- Демона швырнуло назад; падая, он сломал стул. Борбас вскарабкался на ноги (от ярости кожа его раскалилась докрасна) и прочитал Главное Демоническое Заклинание:
- - ВРАТ ХЭТ ХО!
- Но худой старик заслонил собой мальчика и выкрикнул слова Изживания:
- - Отмена, Истечение, Запрет, Немощность, Отчаяние и Смерь!
- Борбас жалобно взвизгнул, попятился, нашаривая в воздухе лаз; сиганул туда и был таков.
- Худой старик повернулся к мистеру и миссис Дии, забившимся в угол гостиной, и сказал:
- - Знайте, что я - Бухгалтер. Знайте также, что это Дитя подписало со мной Договор, став Подмастерьем и Слугой моим. В свою очередь я, БУХГАЛТЕР, обязуюсь обучить его Проклятию Душ путем заманивания в коварную сеть Цифр, Форм, Исков и Репрессалий. Вот мое Клеймо!
- Бухгалтер поднял правую руку Мортона и продемонстрировал чернильное пятно на среднем пальце. Потом он повернулся к мальчику и мягким голосом добавил:
- - Завтра, малыш, мы займемся темой "Уклонение от Налогов как Путь к Проклятью".
- - Да, сэр, - восторженно просиял Мортон.
- Напоследок строго взглянув на чету Дии, Бухгалтер исчез.
- Наступила долгая тишина. Затем мистер Дии обернулся к жене.
- - Что ж, - сказал он. - Если парень так хочет быть бухгалтером, то лично я ему мешать не стану.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement