Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 「風が吹いたら桶屋がもうかる
- そんな風に考えていた時期が
- あたしにもありましたが
- いつの時代の迷信だよ!
- 今時誰も信じてないよ!」
- "If the wind blows the bucket makers prosper
- Taking it for granted that way,
- even I had such a time,
- but it's just some old superstition!
- Nobody believes it now!"
- 売れてない もうからない
- 売れてない もうからない
- 売れてない もうからない
- ぱんつさえ買えない
- Don't sell, don't prosper
- Don't sell, don't prosper
- Don't sell, don't prosper
- I can't even buy panties
- 風がふいたら ホコリが立つから
- 目に入っちゃって 失明するから
- 三味線売れたら 皮が必要で
- ネコが減っちゃうて ネズミが増えたら
- 桶をかしるから 水をくめなくて
- のど乾いちゃって お茶が売れるから
- せんべいおいし だんごもおいし
- 桶屋はそれほど おいしくない!
- If the wind blows and the dust rises
- it'll get in my eyes and I'll go blind so
- If I sell shamisen, I'll need skins but
- the cats decreased, and the mice increase
- They nibbled the buckets so you can't draw water,
- so the throats are dry, and tea sells
- Rice crackers are tasty, dango too
- Bucket makers aren't as attractive!
- カステラ一番 電話は二番
- 三時のおやつは 香霖堂
- あちらを立てれば こちらが立たずで
- 生存競争 弱肉強食
- ケーキが無いなら 桶を食べてれば
- いいじゃないなんて あるわけないから
- けっきょく負け組 桶屋は用済み
- 最終的には もうからない!
- Castella is first place, telephones are second place
- Afternoon tea's at Kourindou
- If I set up there I can't set up here
- Struggle for existence, survival of the fittest
- If there are no cakes, they'll eat buckets
- No reason it wouldn't work
- The bucket maker losers after all served their purpose
- At the end I don't prosper!
- 井戸から出てみたら もうすぐ冬の季節
- 寒くてひもじくて
- 風吹いても もうからない
- お金もうない 服もない!
- I try to exit the well and it's almost winter season
- I'm cold and I'm hungry
- Even if the wind blows I won't prosper
- There's no money nor there are clothes!
- はいてないから 桶で隠して
- ギリギリみえない 完全ガード 井戸の怪
- ぱんつはいても 落ち着かなくて
- またすぐ脱いじゃう 限界露出 井戸の怪
- でも変態って言わないで
- I'm not wearing them so I'm hiding in the bucket
- You can barely see, the perfect guard - monster of the well!
- Even if I put on panties I won't be calm
- Soon I'll take them off again, limited exposure - monster of the well!
- But please don't call me a pervert.
- はいてない 気持ちいい
- はいてない 気持ちいい
- はいてない 気持ちいい
- ぱんつとか意味ない
- Not wearing them feels good
- Not wearing them feels good
- Not wearing them feels good
- Panties and such have no meaning
- 風が吹いたら スカートめくれて
- パンチラするけど はいていないから
- 興奮できない なんて言っている
- 変態野郎が たくさにるから
- 世の中こんなに 不景気なんだよ
- いつもでたっても 経済停滞
- 円高のままで 株価もボロボロ
- 桶屋は当然 報われない!
- If the wind blows and the skirt is lifted
- You'll get a glimpse of them, but I'm not wearing any so
- they say I can't get them excited at all
- Because there are a lot of perverts around,
- the world's in recession
- No matter how much you wait it'll be an economic stagnation
- If the yen's strong the stock prices drop
- The bucket makers are naturally left unrewarded!
- サッポロ一番 チルノは⑨番
- 美鈴門番 バンバンバン
- 頭を隠して 尻は隠さずの
- 本末転倒 金平糖
- 景気悪いなら 桶を売りぬけば
- いいじゃないなんて わけわらないよ
- けっきょく南極 とろけてコンニャク
- 最後はやっぱり もうからない!
- Sapporo is first place, Cirno is ninth place
- Gatekeeper Meiling Bang Bang Bang
- Hiding your face, exposing your butt
- Getting it backwards, sugar candy
- If the business climate's bad and the buckets sell high
- No reason it wouldn't work!
- Antartica after all, melted konjac
- As before at the end I don't prosper!
- 桶から出てみたら つるべ落とし全開
- まる出し さらけ出し
- 風吹いても あられもない
- 色気もない 味気ない!
- I try exiting the bucket and it falls full speed down
- In full view, completely exposed
- Even if the wind blows, it's unladylike
- No charm in it nor any meaning!
- はいてないから 締めけなくて
- 毎日快適 健康志向 井戸の怪
- ぱんつなくても 恥ずかしくない
- どこでも脱いじゃう 犯罪気味 井戸の怪
- もし捕まったらゲームオーバー
- I'm not wearing them so I don't need to cover anything
- Everyday's comfortable, health-oriented - monster of the well!
- Even without panties I'm not embarrassed
- No matter where I'll take them off, isn't it criminal-like - monster of the well!
- If somehow I'm caught it's game over.
- 「おけー 桶はいりませんかー
- どなた桶を買ってくださいませんかー
- 寒い冬には桶を燃やしてあったまりませんかー
- ってそんな理由で桶を買うわけないじゃん!
- 桶なんか燃やさないよ、薪燃やせよ!
- ってかあたしも桶じゃなくて、薪とか売れよ
- 大失敗だよ、前提からして間違ってるよ!
- 最初からミステイクだよ!」
- "Buckets... Don't you need any buckets..
- Won't anybody please buy a bucket...
- In the cold winter you can burn the buckets to get warm...
- Wait, there's no reason for anybody to buy buckets like this!
- And don't burn things like buckets, burn firewood!
- Or rather, I'm not a bucket either, so sell things like firewood!
- That was a massive failure, wrong from the premise!
- From the beginning it was a mistake!"
- はいてないから 桶で隠して
- ギリギリ見えない 完全ガード 井戸の怪
- ぱんつはいでも 落ち着けなくて
- またすぐ脱いじゃう 見解露出 井戸の怪
- でも変態って言わないで
- もし捕まったらゲームオーバー
- I'm not wearing them so I'm hiding in the bucket
- You can barely see, the perfect guard - monster of the well!
- Even if I put on panties I won't be calm
- Soon I'll take them off again, limited exposure - monster of the well!
- But please don't call me a pervert.
- If somehow I'm caught it's game over.
- 売れてない もうからない
- 売れてない もうからない
- 売れてない もうからない
- ぱんつさえ買えない
- Don't sell, don't prosper
- Don't sell, don't prosper
- Don't sell, don't prosper
- I can't even buy panties
- はいてない 気持ちいい
- はいてない 気持ちいい
- はいてない 気持ちいい
- ぱんつとか意味ない
- ぴゃー!
- Not wearing them feels good
- Not wearing them feels good
- Not wearing them feels good
- Panties and such have no meaning
- Pya-!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement