Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:03:09,567 --> 00:03:10,587
- Ese es mío.
- 2
- 00:03:12,904 --> 00:03:14,648
- Lo he visto yo antes, gilipollas.
- 3
- 00:03:19,536 --> 00:03:23,403
- En realidad el ciervo es mío
- y estáis en propiedad ajena, imbéciles.
- 4
- 00:03:23,998 --> 00:03:26,774
- Venga, Rayburn,
- que no vas a perder un dólar.
- 5
- 00:03:26,918 --> 00:03:29,789
- - Esto es un puto zoo.
- - Exacto.
- 6
- 00:03:29,921 --> 00:03:32,923
- Esto es una reserva, capullo.
- Dejad las armas.
- 7
- 00:03:35,969 --> 00:03:38,839
- Rayburn Swanson, un puto ecologista.
- 8
- 00:03:39,639 --> 00:03:42,035
- - ¿Quién lo diría?
- - La gente cambia.
- 9
- 00:03:43,685 --> 00:03:44,764
- Qué va.
- 10
- 00:03:57,157 --> 00:03:58,983
- Luego venís a por las armas,
- 11
- 00:03:59,117 --> 00:04:01,643
- pero que no vuelva a pillaros
- por aquí, ¿vale?
- 12
- 00:04:24,809 --> 00:04:27,182
- Imagino que no podréis
- ayudarme con un puente.
- 13
- 00:05:16,694 --> 00:05:17,846
- Hola, Thor.
- 14
- 00:05:21,491 --> 00:05:23,555
- ¿Cómo estás? ¿Estás cansado?
- 15
- 00:05:29,666 --> 00:05:31,410
- ¿Ha habido más actividad?
- 16
- 00:05:37,423 --> 00:05:39,570
- ¿No ibas a lavar tú los platos?
- 17
- 00:05:48,268 --> 00:05:51,803
- Una planta papelera cerrada
- de la reserva de Sawbill
- 18
- 00:05:51,938 --> 00:05:54,596
- es ahora el centro
- de la guerra contra el narcotráfico.
- 19
- 00:05:54,732 --> 00:05:56,797
- La gente de la zona
- la llama la fábrica.
- 20
- 00:05:56,943 --> 00:05:59,506
- Las autoridades de Sawbill
- decidieron anoche por unanimidad
- 21
- 00:05:59,654 --> 00:06:00,982
- VOTEN AALICE GUSTAFSON
- 22
- 00:06:01,114 --> 00:06:03,012
- deciararla en ruina
- el mes que viene.
- 23
- 00:06:03,158 --> 00:06:07,951
- Karl Blackhawk está
- con la policía tribal y ha estado...
- 24
- 00:06:08,079 --> 00:06:10,072
- POLICÍA
- 25
- 00:06:21,593 --> 00:06:24,428
- - ¿Dónde estaba esta vez?
- - Por la fábrica.
- 26
- 00:06:24,554 --> 00:06:26,511
- Atrae problemas por todos lados, Alice.
- 27
- 00:06:27,307 --> 00:06:30,996
- Intentamos limpiar el sitio,
- pero supongo que llevamos las de perder.
- 28
- 00:06:32,437 --> 00:06:35,177
- - Está manchado de sangre.
- - ¿Qué ha pasado?
- 29
- 00:06:35,315 --> 00:06:37,806
- Según él, nada.
- Se ha tropezado.
- 30
- 00:06:38,985 --> 00:06:40,693
- ¿Pasó algo por el pueblo anoche?
- 31
- 00:06:40,820 --> 00:06:44,071
- - No recuerdo una noche en la que no.
- - ¿Algo en lo que estuviera metido?
- 32
- 00:06:45,074 --> 00:06:46,605
- Nada, que yo sepa.
- 33
- 00:06:46,743 --> 00:06:49,448
- Pero... no pondría la mano en el fuego.
- 34
- 00:06:50,079 --> 00:06:51,906
- Gracias, Karl.
- Lo llevaré a casa.
- 35
- 00:06:53,208 --> 00:06:54,703
- No puedo hacerte más favores.
- 36
- 00:06:54,834 --> 00:06:57,148
- Tu hermano acabará metido en un lío
- 37
- 00:06:57,295 --> 00:06:59,003
- del que no podrás sacarlo.
- 38
- 00:07:04,302 --> 00:07:06,200
- Vamos. Sal.
- 39
- 00:07:17,690 --> 00:07:20,395
- ¿Qué hacías anoche en ese sitio, Brooks?
- 40
- 00:07:21,528 --> 00:07:22,986
- Nada que te importe.
- 41
- 00:07:24,447 --> 00:07:25,645
- ¿Aún tomas pastillas?
- 42
- 00:07:26,407 --> 00:07:27,866
- Todos los días.
- 43
- 00:07:28,827 --> 00:07:31,140
- ¿Puedes...?
- ¿Puedes dejar de hacer eso?
- 44
- 00:07:35,166 --> 00:07:36,816
- ¿De quién es esa sangre?
- 45
- 00:07:38,169 --> 00:07:39,438
- La mayoría es mía.
- 46
- 00:07:41,172 --> 00:07:43,237
- Sam Moonblood
- me ha pegado un palizón.
- 47
- 00:07:43,383 --> 00:07:45,210
- ¿Qué? ¿
- é? ¿Por qué?
- 48
- 00:07:45,844 --> 00:07:47,077
- Por una mujer.
- 49
- 00:07:47,470 --> 00:07:50,413
- - ¿Por qué no vas por las secundarias?
- - ¿Qué mujer?
- 50
- 00:07:53,977 --> 00:07:56,717
- ¿Tienes alguna idea
- de lo que hace Moonblood?
- 51
- 00:07:56,855 --> 00:07:59,381
- Sea lo que sea,
- no entra en mi jurisdicción.
- 52
- 00:07:59,524 --> 00:08:03,272
- El puto rarito de Olson y él
- lo llevan todo.
- 53
- 00:08:03,403 --> 00:08:05,858
- Las drogas, el juego.
- 54
- 00:08:07,448 --> 00:08:08,979
- Las putas.
- 55
- 00:08:09,117 --> 00:08:10,350
- ¿Estás pagando por sexo?
- 56
- 00:08:11,119 --> 00:08:12,317
- No.
- 57
- 00:08:13,288 --> 00:08:14,746
- No era puta.
- 58
- 00:08:16,416 --> 00:08:19,536
- ¿Puedes ir a casa por otro lado?
- No quiero ir por aquí.
- 59
- 00:08:19,669 --> 00:08:22,824
- - Tengo que ir por aquí.
- - ¡No quiero, joder! ¡Da la vuelta!
- 60
- 00:08:25,008 --> 00:08:26,585
- Joder. Lo...
- 61
- 00:08:27,427 --> 00:08:29,384
- Joder. Lo siento, Brooks.
- 62
- 00:08:30,180 --> 00:08:31,675
- No lo estaba pensando.
- 63
- 00:08:39,564 --> 00:08:45,009
- VOTEN AALICE GUSTAFSON
- NACIDA Y CRIADA EN EL PUEBLO
- 64
- 00:08:51,242 --> 00:08:53,105
- ¿Aún crees que esto es lo tuyo?
- 65
- 00:08:55,663 --> 00:08:57,276
- No creas que he olvidado qué día es.
- 66
- 00:08:57,999 --> 00:08:59,992
- Luego me acercaré al motel.
- 67
- 00:09:01,628 --> 00:09:02,992
- No sé si estaré.
- 68
- 00:09:03,129 --> 00:09:05,253
- Pues yo voy de todos modos.
- 69
- 00:09:05,381 --> 00:09:06,710
- Unidad uno tres uno.
- 70
- 00:09:07,634 --> 00:09:08,867
- Adelante.
- 71
- 00:09:09,010 --> 00:09:12,202
- Tenemos un posible homicidio
- en el lago Buck.
- 72
- 00:09:13,598 --> 00:09:14,796
- Diez cuatro, voy para allá.
- 73
- 00:09:15,725 --> 00:09:19,343
- DESAPARECIDA
- 14 AÑOS, MUJER
- 74
- 00:09:30,114 --> 00:09:31,941
- Mierda.
- 75
- 00:09:35,787 --> 00:09:36,866
- Hola, chicos.
- 76
- 00:09:36,996 --> 00:09:39,903
- Gracias por recibirnos, Sr. Swanson.
- Es estupendo para los niños.
- 77
- 00:09:40,041 --> 00:09:42,604
- El placer es mío, señora.
- 78
- 00:09:43,378 --> 00:09:44,457
- ¿Está borracho?
- 79
- 00:09:44,587 --> 00:09:46,734
- Tranquila.
- Los niños no lo notarán.
- 80
- 00:09:49,133 --> 00:09:52,385
- Bienvenidos a la reserva natural
- Gwen Swanson.
- 81
- 00:09:52,512 --> 00:09:54,659
- ¿Quién sabe lo que es una reserva?
- 82
- 00:09:56,182 --> 00:09:57,416
- ¿Nadie?
- 83
- 00:09:57,559 --> 00:10:02,221
- Es un lugar en el que no se permiten
- ni trampas ni caza.
- 84
- 00:10:03,231 --> 00:10:05,757
- Un refugio seguro para animales.
- 85
- 00:10:05,900 --> 00:10:10,065
- ¿Veis esta zona de aquí? Mirad.
- Son casi 130 kilómetros cuadrados.
- 86
- 00:10:10,196 --> 00:10:11,727
- Esa es mi reserva.
- 87
- 00:10:12,282 --> 00:10:16,279
- Mi padre dice que usted
- ha matado a más animales que nadie.
- 88
- 00:10:16,411 --> 00:10:18,866
- Y también ha usado trampas muy chungas.
- 89
- 00:10:20,915 --> 00:10:23,288
- He cazado bastante,
- como todo el mundo de por aquí.
- 90
- 00:10:24,794 --> 00:10:26,407
- Pero he dejado de hacerlo.
- 91
- 00:10:26,546 --> 00:10:27,530
- ¿Por qué?
- 92
- 00:10:28,381 --> 00:10:29,912
- A mi hija no le gustaba.
- 93
- 00:10:30,049 --> 00:10:33,739
- Así que ahora, en vez
- de cazar a animales por sus pieles,
- 94
- 00:10:33,887 --> 00:10:37,138
- uso trampas menos crueles
- para atrapar a los que dan problemas
- 95
- 00:10:37,265 --> 00:10:38,878
- y luego los suelto aquí,
- 96
- 00:10:39,017 --> 00:10:41,638
- donde pueden vivir
- libres de la amenaza humana.
- 97
- 00:10:44,272 --> 00:10:46,586
- Bueno, de vez en cuando...
- 98
- 00:10:47,734 --> 00:10:50,355
- ...capturo a niños...
- 99
- 00:10:53,031 --> 00:10:54,395
- ...cuando hablan sin permiso.
- 100
- 00:11:05,126 --> 00:11:06,527
- ¿Puedes darle la vuelta?
- 101
- 00:11:14,469 --> 00:11:16,842
- Arrojaron el cadáver al agua
- tras matarla,
- 102
- 00:11:16,971 --> 00:11:18,621
- seguramente hace más de una semana.
- 103
- 00:11:22,560 --> 00:11:24,423
- ¿De qué crees que es esto?
- 104
- 00:11:25,230 --> 00:11:28,254
- No estoy seguro. Pero tomo nota.
- 105
- 00:11:47,126 --> 00:11:48,585
- Trae al forense.
- 106
- 00:12:05,728 --> 00:12:06,962
- ¡Sheriff!
- 107
- 00:12:16,156 --> 00:12:18,931
- ¿Crees que quien la matase
- la estaba cazando por deporte?
- 108
- 00:12:20,368 --> 00:12:24,568
- No diría que por deporte,
- pero sí, la estaba cazando.
- 109
- 00:12:26,791 --> 00:12:28,820
- Que alguien corte esto con una sierra.
- 110
- 00:13:00,158 --> 00:13:03,183
- DESAPARECIDA
- 111
- 00:13:46,246 --> 00:13:50,243
- DESAPARECIDA
- GWEN SWANSON
- 112
- 00:14:02,720 --> 00:14:10,680
- RESERVA NATURAL
- GWEN SWANSON
- 113
- 00:14:16,192 --> 00:14:17,343
- Dios, ¿estás embarazada?
- 114
- 00:14:21,239 --> 00:14:22,639
- ¿No eres algo mayor?
- 115
- 00:14:23,116 --> 00:14:24,824
- ¿Aún no tienes modales, Rayburn?
- 116
- 00:14:24,951 --> 00:14:27,477
- ¿Aún no tienes personalidad, Blackhawk?
- 117
- 00:14:27,620 --> 00:14:29,400
- Tengo que hablar contigo de algo.
- 118
- 00:14:31,875 --> 00:14:33,203
- Pues pasa.
- 119
- 00:14:34,752 --> 00:14:35,772
- Tú no.
- 120
- 00:14:41,259 --> 00:14:42,659
- Te echaba de menos.
- 121
- 00:14:43,428 --> 00:14:44,828
- Te echaba de menos.
- 122
- 00:14:45,513 --> 00:14:48,705
- Me imagino que no habrás venido
- con Blackhawk a repartir puros.
- 123
- 00:14:55,732 --> 00:14:59,517
- Karl y yo queremos celebrar...
- un funeral para Gwen.
- 124
- 00:15:02,906 --> 00:15:05,030
- Cinco años es mucho tiempo, ¿no?
- 125
- 00:15:08,453 --> 00:15:09,984
- No quiero hacerlo sin ti.
- 126
- 00:15:11,331 --> 00:15:12,908
- También es hija mía.
- 127
- 00:15:13,708 --> 00:15:14,692
- Ya.
- 128
- 00:15:15,293 --> 00:15:17,607
- Yo también decido, y digo que no.
- 129
- 00:15:18,796 --> 00:15:20,030
- No lo hagas más difícil.
- 130
- 00:15:20,173 --> 00:15:23,115
- No puedes reemplazar a Gwen
- con el puto bebé de Blackhawk.
- 131
- 00:15:23,259 --> 00:15:27,506
- ¡Oye! ¡Eso no es justo!
- ¿Crees que eres el único que la añora?
- 132
- 00:15:35,939 --> 00:15:37,302
- ¿Sigues bebiendo?
- 133
- 00:15:37,649 --> 00:15:38,551
- Cállate.
- 134
- 00:15:46,574 --> 00:15:48,224
- Solo es una formalidad.
- 135
- 00:15:48,368 --> 00:15:51,523
- Si firmas, el juzgado emitirá
- un certificado oficial de defunción.
- 136
- 00:15:55,166 --> 00:15:58,109
- Mira, hemos comprado una parcela
- y es un sitio muy bonito.
- 137
- 00:16:05,718 --> 00:16:07,214
- El funeral es dentro de dos semanas.
- 138
- 00:16:17,480 --> 00:16:21,229
- POLICÍA DE ECHO FALLS
- 139
- 00:16:21,359 --> 00:16:22,343
- Adelante.
- 140
- 00:16:23,361 --> 00:16:25,106
- No ha sido fácil,
- pero la hemos sacado.
- 141
- 00:16:27,907 --> 00:16:30,648
- Mucha gente se alegra
- de que seas la sheriff.
- 142
- 00:16:30,785 --> 00:16:32,054
- No puedes complacer a todos.
- 143
- 00:16:34,539 --> 00:16:35,867
- Gracias, Hansen.
- 144
- 00:16:39,002 --> 00:16:42,905
- INVENTARIO DE BIENES PERSONALES
- 145
- 00:17:29,052 --> 00:17:30,760
- Tenemos una noticia de última hora.
- 146
- 00:17:30,887 --> 00:17:34,458
- Estamos en la escena del crimen,
- el lago Buck, en Echo Falls.
- 147
- 00:17:35,099 --> 00:17:37,341
- Han hallado el cadáver de una joven
- 148
- 00:17:37,477 --> 00:17:40,312
- cuya identidad no se ha publicado.
- 149
- 00:17:40,438 --> 00:17:42,395
- Estamos intentando
- entrevistar a la policía,
- 150
- 00:17:42,524 --> 00:17:44,730
- pero parece que ya van
- a retirar el cadáver,
- 151
- 00:17:44,859 --> 00:17:46,567
- ADOLESCENTE HALLADA MUERTA
- 152
- 00:17:46,694 --> 00:17:49,352
- Les daremos más información
- conforme la recibamos.
- 153
- 00:17:49,489 --> 00:17:50,948
- Ahora devolvemos la conexión,
- 154
- 00:18:02,210 --> 00:18:04,274
- No tenías por qué comprarme nada.
- 155
- 00:18:05,588 --> 00:18:06,608
- Es poca cosa.
- 156
- 00:18:09,175 --> 00:18:10,409
- ¿Dónde la has encontrado?
- 157
- 00:18:12,512 --> 00:18:14,885
- Estaba en la caja del ático.
- 158
- 00:18:19,561 --> 00:18:20,580
- Papá sale muy joven.
- 159
- 00:18:31,281 --> 00:18:33,238
- Deberíamos...
- 160
- 00:18:34,659 --> 00:18:37,435
- Deberíamos hablar
- de lo que te pasó en el granero.
- 161
- 00:18:38,538 --> 00:18:39,522
- No.
- 162
- 00:18:45,253 --> 00:18:47,709
- Debí haberte adoptado
- cuando murieron papá y mamá.
- 163
- 00:18:47,839 --> 00:18:50,365
- Tendría que haberte llevado
- a Chicago conmigo.
- 164
- 00:18:51,384 --> 00:18:53,780
- No sabías cómo criar a un niño.
- 165
- 00:18:53,928 --> 00:18:56,930
- Ya, pero sabía más que esos cabrones.
- 166
- 00:19:07,567 --> 00:19:08,551
- ¿Alice?
- 167
- 00:19:10,445 --> 00:19:11,465
- Dime.
- 168
- 00:19:13,448 --> 00:19:16,223
- Si la cagara e hiciera algo malo,
- ¿qué harías?
- 169
- 00:19:17,535 --> 00:19:19,030
- ¿Qué dices?
- 170
- 00:19:20,079 --> 00:19:24,077
- Si la cagara e hiciera algo estúpido,
- ¿me ayudarías?
- 171
- 00:19:29,964 --> 00:19:30,949
- ¿Sheriff?
- 172
- 00:19:33,176 --> 00:19:34,825
- Espera un momento, ¿vale?
- 173
- 00:19:39,766 --> 00:19:42,387
- - Soy Rayburn Swanson.
- - Ya. ¿Qué desea?
- 174
- 00:19:42,519 --> 00:19:46,090
- En comisaría me han dicho que estaba
- aquí. Tengo que ver a la chica.
- 175
- 00:19:46,231 --> 00:19:48,128
- Podría ser mi hija.
- 176
- 00:19:48,274 --> 00:19:51,015
- - Estoy ocupada ahora mismo.
- - Por favor.
- 177
- 00:19:54,572 --> 00:19:57,028
- Vale. Acabamos cuando vuelva, ¿vale?
- 178
- 00:20:10,588 --> 00:20:11,573
- ¿Y bien?
- 179
- 00:20:15,176 --> 00:20:16,161
- No.
- 180
- 00:20:16,302 --> 00:20:17,571
- No.
- 181
- 00:20:24,060 --> 00:20:25,294
- Joder.
- 182
- 00:20:25,436 --> 00:20:27,299
- Antes he visto a tu hermano.
- 183
- 00:20:27,438 --> 00:20:29,336
- Alguien le ha metido una buena.
- 184
- 00:20:29,482 --> 00:20:31,878
- Espero que no te haya dado problemas.
- 185
- 00:20:32,026 --> 00:20:33,924
- Sinceramente,
- tiene alguna mala costumbre.
- 186
- 00:20:34,070 --> 00:20:36,977
- ¿Alguna? Joder.
- ¿Sabes lo que más me molesta?
- 187
- 00:20:37,115 --> 00:20:38,728
- Lo de los putos nudillos. Me mata.
- 188
- 00:20:38,867 --> 00:20:41,430
- Sí. Y se bebió seis latas de cerveza
- mientras lo examinaba.
- 189
- 00:20:41,578 --> 00:20:43,322
- ¿Solo? Normalmente se toma una caja.
- 190
- 00:20:44,581 --> 00:20:48,650
- Doctor. ¿Sabes mucho de Rayburn?
- 191
- 00:20:50,837 --> 00:20:53,400
- - ¿Tienes hijos?
- - No.
- 192
- 00:20:53,548 --> 00:20:56,039
- Pues no puedes imaginarte
- lo que está viviendo.
- 193
- 00:21:13,818 --> 00:21:15,219
- ¿Puedo acompañarlo?
- 194
- 00:21:18,156 --> 00:21:19,389
- Claro.
- 195
- 00:21:22,785 --> 00:21:23,901
- Hola, Pete.
- 196
- 00:21:24,037 --> 00:21:25,650
- Hola, Alice. Cuánto tiempo.
- 197
- 00:21:27,540 --> 00:21:30,411
- Recuerdo cuando me enteré
- de la desaparición de su hija.
- 198
- 00:21:31,794 --> 00:21:34,570
- Esas cosas no pasaban por aquí.
- 199
- 00:21:34,714 --> 00:21:36,707
- Sí, el mundo es una mierda de sitio.
- 200
- 00:21:38,134 --> 00:21:39,213
- Puede serlo.
- 201
- 00:21:39,344 --> 00:21:41,052
- Lo ha sido para esa chica de hoy.
- 202
- 00:21:44,015 --> 00:21:46,388
- Solo llevo un par de meses en mi puesto.
- 203
- 00:21:47,143 --> 00:21:49,267
- Aún estoy conociendo los casos activos.
- 204
- 00:21:49,395 --> 00:21:52,515
- El caso de mi hija
- está de todo menos activo.
- 205
- 00:21:54,818 --> 00:21:57,096
- Mi formación es muy distinta
- a la del resto.
- 206
- 00:21:57,237 --> 00:21:58,981
- Sí, eso dicen. ¿Qué quiere?
- 207
- 00:22:01,908 --> 00:22:03,141
- Poder demostrarle...
- 208
- 00:22:03,284 --> 00:22:06,025
- La probabilidad de resolver
- una desaparición
- 209
- 00:22:06,162 --> 00:22:08,191
- tras 48 horas es casi nula.
- 210
- 00:22:08,331 --> 00:22:11,523
- ¿Cuál cree que será la probabilidad
- tras cinco malditos años?
- 211
- 00:22:11,668 --> 00:22:14,503
- ¿O no le han enseñado eso
- en su formación tan especial?
- 212
- 00:22:20,426 --> 00:22:23,678
- Tengo que mear.
- ¿Estará aquí cuando vuelva?
- 213
- 00:22:23,805 --> 00:22:25,264
- - ¿Me necesita?
- - No, la verdad.
- 214
- 00:22:26,474 --> 00:22:28,124
- No dude en llamarme, Rayburn.
- 215
- 00:22:28,977 --> 00:22:31,290
- - Estoy para ayudar.
- - No tengo teléfono.
- 216
- 00:22:36,693 --> 00:22:40,513
- PETICIÓN DE CERTIFICADO
- DE DEFUNCIÓN
- 217
- 00:23:04,721 --> 00:23:05,705
- Calla, Thor.
- 218
- 00:23:10,977 --> 00:23:13,884
- No te voy a dar una mierda
- si no veo algo en...
- 219
- 00:23:14,856 --> 00:23:16,315
- ¿Qué cojones?
- 220
- 00:23:17,025 --> 00:23:18,044
- ¡Thor!
- 221
- 00:23:37,921 --> 00:23:39,818
- Hijo de puta.
- 222
- 00:24:20,338 --> 00:24:21,988
- Sé que estás ahí, amigo.
- 223
- 00:24:22,924 --> 00:24:24,822
- Solo quiero hablar y ya está.
- 224
- 00:24:32,892 --> 00:24:34,790
- Esto es una reserva.
- 225
- 00:24:34,936 --> 00:24:36,300
- No se puede cazar.
- 226
- 00:24:51,911 --> 00:24:53,656
- No te pongas estúpido.
- 227
- 00:25:42,462 --> 00:25:43,862
- Vamos.
- 228
- 00:27:57,555 --> 00:27:59,263
- Vale, cabrón.
- 229
- 00:27:59,766 --> 00:28:01,225
- ¿Qué ibas siguiendo?
- 230
- 00:28:29,838 --> 00:28:31,036
- CARTUCHOS EXTRAFUERTES
- 231
- 00:28:43,768 --> 00:28:45,513
- PINTURA
- 232
- 00:30:57,652 --> 00:30:59,183
- Sea lo que sea, soy inocente.
- 233
- 00:30:59,320 --> 00:31:01,694
- No tienes nada de inocente, Jim.
- 234
- 00:31:04,075 --> 00:31:05,725
- Tus padres estarían orgullosos.
- 235
- 00:31:08,830 --> 00:31:10,028
- Gracias.
- 236
- 00:31:11,166 --> 00:31:13,906
- - ¿Tienes un momento?
- - Claro.
- 237
- 00:31:15,920 --> 00:31:18,578
- ¿Has oído lo de la chica hallada muerta
- en las aguas fronterizas?
- 238
- 00:31:18,715 --> 00:31:21,170
- Hombre que sí. Qué horror.
- 239
- 00:31:21,301 --> 00:31:23,579
- ¿La estaban cazando,
- como decía el periódico?
- 240
- 00:31:29,225 --> 00:31:30,933
- ¿Qué crees que usaron?
- 241
- 00:31:35,148 --> 00:31:37,544
- El sistema vector de armas
- más antiguo del mundo.
- 242
- 00:31:37,692 --> 00:31:39,437
- Un propulsor.
- 243
- 00:31:39,569 --> 00:31:41,598
- Inventado hace más de 30 000 años.
- 244
- 00:31:41,738 --> 00:31:43,315
- ¿Aún se usa para cazar?
- 245
- 00:31:43,448 --> 00:31:46,011
- Quizá tenga seguidores acérrimos,
- pero no es legal.
- 246
- 00:31:48,411 --> 00:31:50,440
- Claramente no eres un sospechoso.
- 247
- 00:31:50,580 --> 00:31:52,075
- Para el carro.
- 248
- 00:31:53,458 --> 00:31:58,962
- Un propulsor bien hecho puede disparar
- una lanza a más de 150 km/h.
- 249
- 00:32:01,424 --> 00:32:03,571
- - Dios.
- - No es un juguete.
- 250
- 00:32:03,718 --> 00:32:05,580
- Está diseñado para matar.
- 251
- 00:32:06,387 --> 00:32:09,412
- - ¿Algún miembro usa propulsor?
- - No que yo sepa.
- 252
- 00:32:09,557 --> 00:32:12,891
- - ¿Dónde podría comprarse uno?
- - En el súper no, eso seguro.
- 253
- 00:32:13,895 --> 00:32:16,101
- Podrías empezar
- por un hombre de la zona.
- 254
- 00:32:16,231 --> 00:32:17,808
- Se llama Sam Moonblood.
- 255
- 00:32:17,941 --> 00:32:19,898
- Suele estar por la fábrica de Sawbill.
- 256
- 00:32:20,026 --> 00:32:22,861
- Los fabrica y los vende.
- 257
- 00:32:24,322 --> 00:32:25,473
- Gracias.
- 258
- 00:32:26,366 --> 00:32:27,599
- Ten cuidado, Alice.
- 259
- 00:32:28,159 --> 00:32:31,528
- Cuando vayas a verlo.
- No será muy amable con alguien como tú.
- 260
- 00:32:32,497 --> 00:32:33,481
- ¿Por ser mujer o poli?
- 261
- 00:32:34,791 --> 00:32:35,870
- Ambas cosas.
- 262
- 00:33:26,885 --> 00:33:27,869
- Oye.
- 263
- 00:34:30,865 --> 00:34:32,478
- ¡O ; Qué aui
- ¡Oye, zorra! ¿Qué quieres?
- 264
- 00:34:44,462 --> 00:34:45,446
- ¿Te has perdido?
- 265
- 00:34:46,673 --> 00:34:48,381
- ¿O buscas a tu hermano?
- 266
- 00:34:50,093 --> 00:34:51,493
- Tengo unas preguntas.
- 267
- 00:34:51,636 --> 00:34:54,009
- Esa placa no significa
- una mierda aquí, señora.
- 268
- 00:34:54,138 --> 00:34:55,918
- ¿Está Sam Moonblood?
- 269
- 00:34:56,724 --> 00:34:58,682
- - Estará cazando.
- - ¿Por dónde?
- 270
- 00:34:58,810 --> 00:35:01,717
- Cierra la puta boca, Patty.
- 271
- 00:35:03,064 --> 00:35:05,627
- ¿Sam Moonblood usa propulsores
- cuando caza?
- 272
- 00:35:05,775 --> 00:35:07,306
- ¿Qué quieres decir?
- 273
- 00:35:09,154 --> 00:35:11,300
- Aquí también nos enteramos de cosas.
- 274
- 00:35:12,282 --> 00:35:15,189
- Sam será muchas cosas,
- pero no es un asesino.
- 275
- 00:35:17,871 --> 00:35:20,267
- Decidle a Sam Moonblood
- que lo estoy buscando.
- 276
- 00:35:20,415 --> 00:35:21,910
- Puto gilipollas.
- 277
- 00:35:50,987 --> 00:35:52,103
- Mierda.
- 278
- 00:35:54,157 --> 00:35:56,055
- Moonblood tiene una casa.
- 279
- 00:35:56,201 --> 00:35:58,822
- En Sawbill. Estará allí.
- 280
- 00:35:58,953 --> 00:36:00,531
- Gracias, Patty.
- 281
- 00:36:02,874 --> 00:36:04,107
- Cuídate.
- 282
- 00:37:40,889 --> 00:37:42,087
- ¿Qué...?
- 283
- 00:37:52,775 --> 00:37:55,054
- Espera, espera, espera.
- 284
- 00:37:55,195 --> 00:37:59,359
- No voy a hacerte daño, ¿vale?
- 285
- 00:37:59,491 --> 00:38:03,109
- Escúchame. Deja que te ayude.
- 286
- 00:38:03,244 --> 00:38:06,329
- Quiero ayudarte, ¿vale?
- 287
- 00:38:06,456 --> 00:38:09,481
- Deja que te lo demuestre.
- Por favor.
- 288
- 00:38:12,462 --> 00:38:15,795
- Ahí abajo hará más calor.
- Está resguardado del viento.
- 289
- 00:38:16,591 --> 00:38:18,489
- Si no bajamos nos congelamos.
- 290
- 00:38:20,220 --> 00:38:21,453
- Por favor.
- 291
- 00:38:22,263 --> 00:38:24,126
- No pasará nada malo.
- 292
- 00:38:43,493 --> 00:38:44,477
- Toma.
- 293
- 00:38:44,619 --> 00:38:45,735
- Cógelo.
- 294
- 00:38:46,412 --> 00:38:47,741
- ¡Mierda!
- 295
- 00:38:50,124 --> 00:38:51,620
- Joder.
- 296
- 00:38:53,586 --> 00:38:56,529
- Vamos. No, no, no.
- 297
- 00:38:56,673 --> 00:38:58,381
- No, será una broma.
- 298
- 00:38:58,508 --> 00:38:59,741
- No.
- 299
- 00:38:59,884 --> 00:39:01,534
- ¡Mierda!
- 300
- 00:39:01,678 --> 00:39:03,078
- Mi whisky.
- 301
- 00:39:13,731 --> 00:39:15,878
- Mi exmujer decía que era brusco.
- 302
- 00:39:18,319 --> 00:39:20,348
- Creo que ahora entiendo
- por qué lo decía.
- 303
- 00:39:22,490 --> 00:39:23,641
- Lo siento.
- 304
- 00:39:26,828 --> 00:39:28,287
- Esto es una trampa.
- 305
- 00:39:28,413 --> 00:39:29,813
- Para atrapar animales.
- 306
- 00:39:35,920 --> 00:39:37,451
- Es una forma horrible de morir.
- 307
- 00:39:38,214 --> 00:39:41,868
- Hay varias trampas de estas por ahí,
- pero ya no las uso.
- 308
- 00:39:54,272 --> 00:39:55,388
- Vale.
- 309
- 00:39:57,275 --> 00:39:59,933
- Te los voy a poner, ¿vale?
- 310
- 00:40:06,409 --> 00:40:08,615
- Vale, ya está.
- 311
- 00:40:11,289 --> 00:40:12,939
- ¿Puedes hablar?
- 312
- 00:40:14,959 --> 00:40:15,944
- ¿No?
- 313
- 00:40:16,085 --> 00:40:17,699
- Me llamo Rayburn.
- 314
- 00:40:25,345 --> 00:40:28,536
- M, O...
- 315
- 00:40:30,767 --> 00:40:32,759
- Molly. ¿Molly?
- 316
- 00:40:34,771 --> 00:40:36,420
- Encantado de conocerte, Molly.
- 317
- 00:40:39,734 --> 00:40:41,347
- ¿Sabes quién es ese hombre?
- 318
- 00:40:43,238 --> 00:40:44,222
- ¿No?
- 319
- 00:40:51,037 --> 00:40:52,782
- Intenta dormir algo, ¿vale?
- 320
- 00:40:53,373 --> 00:40:55,437
- Mañana caminaremos mucho.
- 321
- 00:41:08,429 --> 00:41:09,663
- Todo irá bien.
- 322
- 00:41:32,787 --> 00:41:34,056
- ¿Sam Moonblood?
- 323
- 00:43:30,446 --> 00:43:31,775
- - ¡Alto!
- - ¡Tranquila!
- 324
- 00:43:32,991 --> 00:43:36,182
- Soy yo, Alice.
- Hostia puta.
- 325
- 00:43:40,290 --> 00:43:42,319
- Te han seguido y nos han llamado.
- 326
- 00:43:43,126 --> 00:43:46,068
- - Joder. ¿Un allanamiento?
- - Era un asunto urgente.
- 327
- 00:43:46,212 --> 00:43:47,613
- Pues necesitas una orden.
- 328
- 00:43:47,755 --> 00:43:50,911
- Había una causa probable.
- Todo encaja con Moonblood.
- 329
- 00:43:51,050 --> 00:43:52,546
- El sospechoso usó un propulsor,
- 330
- 00:43:52,677 --> 00:43:54,824
- y él tiene propulsores
- en el puto sótano.
- 331
- 00:43:54,971 --> 00:43:57,367
- En la punta de la lanza pone "MB".
- 332
- 00:43:57,515 --> 00:43:59,377
- Y nadie sabe dónde coño está Moonblood.
- 333
- 00:44:00,310 --> 00:44:01,805
- ¿ Tu hermano tiene un propulsor?
- 334
- 00:44:05,899 --> 00:44:09,552
- Desaparece una joven.
- La madre sale por la fábrica.
- 335
- 00:44:09,694 --> 00:44:12,945
- Dice que hace unas noches
- tuvo un altercado con un hombre.
- 336
- 00:44:13,072 --> 00:44:14,722
- Ha mencionado a Brooks.
- 337
- 00:44:16,242 --> 00:44:18,733
- - ¿Qué dices?
- - Se estaba poniendo pegajoso con ella.
- 338
- 00:44:18,870 --> 00:44:20,899
- Así que Sam Moonblood lo echó.
- 339
- 00:44:21,039 --> 00:44:22,901
- Mi hermano
- jamás secuestraría a una chica.
- 340
- 00:44:25,460 --> 00:44:27,951
- Uno nunca sabe tanto como piensa, Alice.
- 341
- 00:44:29,130 --> 00:44:31,254
- Tu hermano
- ha pasado por malos momentos.
- 342
- 00:44:31,382 --> 00:44:33,661
- Mi hermano no tiene ningún problema.
- 343
- 00:44:33,801 --> 00:44:36,459
- - Pues ve a por él.
- - ¿Olvidas quién es sheriff?
- 344
- 00:44:37,514 --> 00:44:41,547
- Aquí no hay sheriff.
- Esto es de Sawbill.
- 345
- 00:44:50,693 --> 00:44:51,927
- Vaya par que estamos hechos.
- 346
- 00:44:56,658 --> 00:44:58,864
- Mi casa está al suroeste.
- 347
- 00:44:58,993 --> 00:45:01,698
- Estará a ocho o diez kilómetros.
- 348
- 00:45:31,693 --> 00:45:33,401
- Hola. Soy yo.
- 349
- 00:45:34,696 --> 00:45:35,715
- ¿Brooks?
- 350
- 00:45:52,964 --> 00:45:56,333
- ADOLESCENTE
- ENCERRADO EN UN GRANERO
- 351
- 00:45:56,467 --> 00:45:57,334
- PADRES ADOPTIVOS
- 352
- 00:45:57,468 --> 00:45:59,865
- CULPABLES DE HORRIBLE
- CASO DE MALTRATO INFANTIL
- 353
- 00:46:18,156 --> 00:46:19,651
- Tengo que descansar.
- 354
- 00:46:34,672 --> 00:46:35,824
- No queda mucho.
- 355
- 00:46:40,929 --> 00:46:42,424
- Necesito beber algo.
- 356
- 00:46:51,773 --> 00:46:54,643
- Seguro que tus padres
- se alegrarán mucho de verte.
- 357
- 00:47:01,324 --> 00:47:04,326
- Yo también... perdí a mi hija.
- 358
- 00:47:06,329 --> 00:47:07,788
- Estaba conmigo.
- 359
- 00:47:10,208 --> 00:47:11,952
- ¿Sabes qué? Alo mejor...
- 360
- 00:47:13,670 --> 00:47:16,043
- Quizá... Sí.
- 361
- 00:47:19,801 --> 00:47:20,917
- Ábrelo.
- 362
- 00:47:33,857 --> 00:47:35,315
- ¿La reconoces?
- 363
- 00:47:49,956 --> 00:47:50,940
- Vámonos.
- 364
- 00:47:58,715 --> 00:48:00,328
- Sheriff, te transmito una llamada.
- 365
- 00:48:00,466 --> 00:48:04,405
- Mis hermanos se quejan de que Raybumn
- les ha confiscado las armas.
- 366
- 00:48:04,554 --> 00:48:06,167
- ¿Puedes ir a comprobarlo?
- 367
- 00:48:11,978 --> 00:48:15,596
- RESERVA NATURAL GWEN SWANSON
- 8 KILÓMETROS
- 368
- 00:48:33,082 --> 00:48:34,067
- Siéntate.
- 369
- 00:48:49,808 --> 00:48:51,457
- Voy a traerte agua.
- 370
- 00:48:58,775 --> 00:48:59,854
- ¿Thor?
- 371
- 00:49:51,452 --> 00:49:52,472
- ¿Quién eres?
- 372
- 00:49:53,037 --> 00:49:54,022
- ¿Quién eres?
- 373
- 00:51:20,959 --> 00:51:22,157
- ¿Rayburn?
- 374
- 00:51:23,837 --> 00:51:25,983
- Rayburn, soy la sheriff Gustafson.
- 375
- 00:51:26,130 --> 00:51:28,586
- Vengo por las armas que ha confiscado.
- 376
- 00:51:28,716 --> 00:51:30,424
- ¿Puede hablar un momento?
- 377
- 00:51:51,990 --> 00:51:54,730
- ¡Tire el arma!
- ¡Que la tire!
- 378
- 00:51:54,868 --> 00:51:55,816
- ¡No, no, no!
- 379
- 00:51:55,952 --> 00:51:57,352
- Tire el arma, joder.
- 380
- 00:51:57,495 --> 00:51:59,322
- Sigue aquí. ¡Está aquí!
- 381
- 00:51:59,455 --> 00:52:01,520
- - ¿Qué ha hecho?
- - ¿Qué? No, no, no.
- 382
- 00:52:01,666 --> 00:52:04,442
- ¡Sheriff, detrás! ¡Detrás!
- 383
- 00:52:04,586 --> 00:52:05,570
- ¡Tire el arma!
- 384
- 00:52:05,712 --> 00:52:08,026
- ¡Tire el arma y póngase de rodillas!
- 385
- 00:52:08,173 --> 00:52:09,750
- ¡Ahora mismo!
- 386
- 00:52:09,883 --> 00:52:11,152
- ¡Vamos!
- 387
- 00:52:15,180 --> 00:52:16,128
- Dios.
- 388
- 00:52:16,723 --> 00:52:18,218
- ¡Las manos detrás de la cabeza!
- 389
- 00:52:21,644 --> 00:52:22,629
- Sheriff...
- 390
- 00:52:24,522 --> 00:52:26,646
- Este hombre
- estaba cazando a esta chica.
- 391
- 00:52:34,157 --> 00:52:35,355
- Tenga cuidado.
- 392
- 00:52:38,244 --> 00:52:39,395
- Sheriff.
- 393
- 00:52:41,956 --> 00:52:43,225
- ¡Sheriff!
- 394
- 00:52:51,424 --> 00:52:53,820
- Vete, Brooks. ¡Vete!
- 395
- 00:53:05,605 --> 00:53:06,721
- ¿Rayburn?
- 396
- 00:54:16,092 --> 00:54:17,587
- ¿Hola? ¿Hola?
- 397
- 00:54:18,595 --> 00:54:20,624
- Al habla la central.
- identifíquese.
- 398
- 00:54:22,098 --> 00:54:25,787
- Necesito una ambulancia inmediatamente
- en casa de Rayburn Swanson.
- 399
- 00:54:27,729 --> 00:54:30,292
- Hay una chica herida muy grave.
- 400
- 00:54:30,440 --> 00:54:31,899
- En casa de Rayburn Swanson.
- 401
- 00:54:45,079 --> 00:54:46,195
- ¡Karl!
- 402
- 00:54:51,252 --> 00:54:52,272
- ¡Ray!
- 403
- 00:54:53,379 --> 00:54:54,648
- ¿Qué ha pasado?
- 404
- 00:54:54,797 --> 00:54:56,862
- Gustafson. Me ha disparado, joder.
- 405
- 00:54:57,008 --> 00:54:59,535
- ¿Qué? ¿
- é? ¿Por qué?
- 406
- 00:54:59,677 --> 00:55:01,327
- Está protegiendo a Brooks.
- 407
- 00:55:02,180 --> 00:55:03,331
- Fue él.
- 408
- 00:55:04,641 --> 00:55:06,538
- - Hay que llevarte al hospital.
- - No.
- 409
- 00:55:07,477 --> 00:55:09,221
- No, no.
- Me estarán buscando.
- 410
- 00:55:10,021 --> 00:55:13,272
- Poned controles en todas las carreteras
- de entrada y salida del condado.
- 411
- 00:55:13,399 --> 00:55:15,678
- - ¿Me oyes?
- - Sí. Va con ustedes.
- 412
- 00:55:32,168 --> 00:55:33,818
- ¿Qué cojones he hecho?
- 413
- 00:55:37,590 --> 00:55:41,623
- A todas las unidades.
- Buscad a Rayburn Swanson.
- 414
- 00:55:44,222 --> 00:55:46,346
- No pasa nada. Aguanta.
- 415
- 00:55:47,767 --> 00:55:50,294
- - Ya llegamos.
- - Aguanta, amigo.
- 416
- 00:55:52,355 --> 00:55:53,471
- Lo siento.
- 417
- 00:55:56,192 --> 00:55:58,968
- - ¿Qué?
- - No eres demasiado mayor...
- 418
- 00:56:00,655 --> 00:56:02,861
- ...para volver a ser madre.
- Te lo mereces.
- 419
- 00:56:04,534 --> 00:56:08,282
- - Siento no haber sido mejor padre.
- - Vale ya. No pasa nada.
- 420
- 00:56:10,415 --> 00:56:11,743
- Karl, eres buen hombre.
- 421
- 00:56:13,668 --> 00:56:16,670
- Solo lo dices
- porque crees que te vas a morir.
- 422
- 00:56:16,796 --> 00:56:20,070
- Ya volveremos a odiarnos
- cuando te hayan curado.
- 423
- 00:56:32,270 --> 00:56:34,050
- Gracias por venir, doctor.
- 424
- 00:56:34,189 --> 00:56:36,015
- - ¿Dónde está?
- - Aquí.
- 425
- 00:56:36,649 --> 00:56:37,669
- Dios.
- 426
- 00:56:39,736 --> 00:56:41,313
- Es lo mejor que he podido hacer.
- 427
- 00:56:45,783 --> 00:56:48,097
- Vale, ya está.
- Está aquí. Es el Dr. Boone.
- 428
- 00:56:49,204 --> 00:56:52,775
- Nos conocimos en la morgue.
- Espero que no planee llevarme allí.
- 429
- 00:56:52,916 --> 00:56:55,040
- ¿En qué cojones te has metido?
- 430
- 00:56:55,168 --> 00:56:57,232
- Supongo que me he cruzado
- con un hombre
- 431
- 00:56:57,378 --> 00:56:58,647
- y una mujer que no son de fiar.
- 432
- 00:56:58,796 --> 00:57:00,446
- Necesita un hospital,
- no una caravana.
- 433
- 00:57:00,590 --> 00:57:02,737
- Tengo material de emergencia,
- bolsas de sangre.
- 434
- 00:57:02,884 --> 00:57:03,786
- Por favor.
- 435
- 00:57:06,137 --> 00:57:09,329
- - No queda otra.
- - Veré qué puedo hacer.
- 436
- 00:57:09,474 --> 00:57:11,372
- - Necesito espacio.
- - Vale.
- 437
- 00:57:11,518 --> 00:57:13,262
- Sí. Gracias.
- 438
- 00:57:28,827 --> 00:57:31,448
- - Estará bien, ¿vale?
- - Vale.
- 439
- 00:57:35,250 --> 00:57:37,954
- Hazme un favor. Vuelve al coche
- y echa el seguro, ¿vale?
- 440
- 00:57:38,920 --> 00:57:40,071
- Ten cuidado.
- 441
- 00:57:45,760 --> 00:57:49,011
- Hola, soy Blackhawk. Necesito refuerzos
- en la fábrica ahora mismo.
- 442
- 00:57:59,107 --> 00:58:00,376
- Hola.
- 443
- 00:58:01,818 --> 00:58:03,087
- ¿Me das un poco?
- 444
- 00:58:05,947 --> 00:58:07,976
- ¡Brooks! ¡Oye!
- 445
- 00:58:08,116 --> 00:58:09,267
- ¡Ven aquí!
- 446
- 00:58:10,785 --> 00:58:12,363
- ¡Brooks! ¡Oye!
- 447
- 00:58:29,220 --> 00:58:30,205
- ¡Brooks!
- 448
- 00:58:31,181 --> 00:58:32,676
- ¡Brooks! ¡Cuidado!
- 449
- 00:58:40,857 --> 00:58:43,171
- - Atrás o lo mato, joder.
- - Vale. Tranquilo.
- 450
- 00:58:43,318 --> 00:58:44,813
- Moved los coches o lo mato.
- 451
- 00:58:44,944 --> 00:58:47,649
- Tranquilo, Brooks.
- Vamos a pensar bien las cosas.
- 452
- 00:58:47,780 --> 00:58:50,688
- Esto no es todo culpa mía, ¿vale?
- Yo no lo empecé.
- 453
- 00:58:50,825 --> 00:58:53,945
- Lo entiendo, pero tienes el poder
- de acabar con ello.
- 454
- 00:58:54,078 --> 00:58:57,697
- ¿Por qué no sueltas eso?
- Vamos a hablar, ¿vale?
- 455
- 00:58:57,832 --> 00:58:59,979
- Estamos intentando ayudar a Rayburn.
- Está herido.
- 456
- 00:59:00,126 --> 00:59:02,617
- Ayudadlo mientras nos movemos, ¿vale?
- Fuera los coches.
- 457
- 00:59:03,254 --> 00:59:04,239
- Ven aquí.
- 458
- 00:59:06,174 --> 00:59:07,705
- Las manos detrás de la espalda.
- 459
- 00:59:09,135 --> 00:59:10,333
- Calma, calma.
- 460
- 00:59:18,853 --> 00:59:20,715
- ¿Tienen a Rayburn?
- 461
- 00:59:20,855 --> 00:59:22,386
- Han arrestado a tu hermano.
- 462
- 00:59:36,162 --> 00:59:38,441
- Hola. ¿Dónde está?
- 463
- 00:59:38,581 --> 00:59:40,444
- - Tranquila.
- - Quiero hablar con él.
- 464
- 00:59:40,583 --> 00:59:42,161
- ¿Dónde está?
- 465
- 00:59:43,086 --> 00:59:45,043
- ¿Has disparado a Rayburn Swanson?
- 466
- 00:59:46,381 --> 00:59:49,251
- Es una investigación activa
- de mi condado.
- 467
- 00:59:49,384 --> 00:59:51,508
- No tiene nada que ver contigo.
- 468
- 00:59:51,636 --> 00:59:54,507
- ¡Quiero hablar
- con mi puto hermano, joder!
- 469
- 00:59:54,639 --> 00:59:57,831
- No. Este no es tu condado, Alice.
- 470
- 00:59:58,685 --> 01:00:00,749
- Tu hermano quiere contarlo todo.
- 471
- 01:00:00,895 --> 01:00:02,793
- Dice que tiene algo que enseñarnos.
- 472
- 01:00:24,794 --> 01:00:26,028
- Ahí.
- 473
- 01:00:44,230 --> 01:00:45,594
- ¡Joder!
- 474
- 01:00:47,775 --> 01:00:48,760
- ¡Un paramédico!
- 475
- 01:01:01,623 --> 01:01:03,652
- - ¿Quién es?
- - Sam Moonblood.
- 476
- 01:01:04,292 --> 01:01:06,000
- Tras el altercado de la fábrica,
- 477
- 01:01:06,127 --> 01:01:08,251
- tu hermano lo atacó en el aparcamiento.
- 478
- 01:01:08,379 --> 01:01:10,206
- Lo tiene aquí desde entonces.
- 479
- 01:01:10,840 --> 01:01:15,005
- Brooks dice que no sabe nada
- de Molly Johnson. Me lo creo.
- 480
- 01:01:16,012 --> 01:01:18,385
- Varios testigos lo vieron
- en la fábrica
- 481
- 01:01:18,515 --> 01:01:21,634
- en el momento
- en el que Rayburn y tú os enfrentasteis.
- 482
- 01:01:22,310 --> 01:01:25,809
- No sé quién estaba contigo,
- pero no era Brooks.
- 483
- 01:01:27,148 --> 01:01:30,684
- Recomendaré que te den una excedencia
- mientras te investigan.
- 484
- 01:01:32,987 --> 01:01:35,016
- Sí, ya hemos hecho fotos.
- 485
- 01:01:47,669 --> 01:01:48,902
- Lo siento, Alice.
- 486
- 01:01:51,047 --> 01:01:52,578
- Me enfadé.
- 487
- 01:01:54,008 --> 01:01:56,073
- Pero no tuve nada que ver
- con esas chicas.
- 488
- 01:02:03,601 --> 01:02:05,097
- Sabes que he vuelto por ti.
- 489
- 01:02:07,188 --> 01:02:08,552
- Lo sabes, ¿no?
- 490
- 01:02:17,198 --> 01:02:18,396
- Nos vamos, Alice.
- 491
- 01:02:43,475 --> 01:02:45,219
- Rayburn no mató a las chicas.
- 492
- 01:02:49,105 --> 01:02:50,374
- UNA AGUJA LIMPIA SALVA VIDAS
- 493
- 01:02:50,523 --> 01:02:53,964
- - Gracias por salvarme la vida.
- - Tú también me has salvado.
- 494
- 01:02:59,699 --> 01:03:00,897
- Lo tienen, ¿no?
- 495
- 01:03:05,121 --> 01:03:07,684
- - ¿Qué?
- - Karl dice que no era Brooks.
- 496
- 01:03:09,918 --> 01:03:11,982
- Que las horas no encajan.
- 497
- 01:05:09,871 --> 01:05:12,529
- Sheriff, tenemos una llamada
- de la reserva de Sawbill,
- 498
- 01:05:12,665 --> 01:05:16,568
- Blackhawk quiere verte en la fábrica
- lo antes posible. Cambio y corto.
- 499
- 01:05:47,659 --> 01:05:50,222
- Curiosamente,
- Rayburn ha cambiado su historia.
- 500
- 01:05:50,370 --> 01:05:53,028
- Dice que debió de ser el sospechoso
- quien le disparó.
- 501
- 01:05:54,874 --> 01:05:56,487
- Todos cometemos errores.
- 502
- 01:05:57,043 --> 01:05:58,122
- Sí.
- 503
- 01:05:59,420 --> 01:06:01,070
- Déjame hablar a mí, ¿vale?
- 504
- 01:06:02,799 --> 01:06:03,783
- Tenemos una pista.
- 505
- 01:06:04,467 --> 01:06:07,622
- Quien sea ese tipo
- seguramente te comprase un propulsor.
- 506
- 01:06:07,762 --> 01:06:11,511
- No soy el único
- que fabrica propulsores en EE. UU.
- 507
- 01:06:12,392 --> 01:06:15,227
- ¿A quiénes les has vendido
- en el último año o así?
- 508
- 01:06:15,353 --> 01:06:16,469
- No serán muchos.
- 509
- 01:06:17,730 --> 01:06:18,750
- Mira...
- 510
- 01:06:20,817 --> 01:06:23,937
- Siento mucho lo que te ha hecho
- mi hermano, ¿vale?
- 511
- 01:06:25,071 --> 01:06:28,512
- Va a recibir su merecido,
- pero ahora mismo hay otro por ahí,
- 512
- 01:06:28,658 --> 01:06:31,114
- matando a chicas,
- y necesitamos que nos digas algo.
- 513
- 01:06:35,915 --> 01:06:38,656
- No tengo nombres. Solo caras.
- 514
- 01:06:39,544 --> 01:06:42,628
- No guardo recibos porque nadie
- me devuelve los propulsores.
- 515
- 01:06:42,755 --> 01:06:46,445
- Si tenéis fotos de sospechosos,
- podría ayudaros. Si no, mala suerte.
- 516
- 01:06:57,812 --> 01:07:00,683
- Es una buena lanza.
- Hecha de pino.
- 517
- 01:07:01,316 --> 01:07:02,929
- Yo solo uso abedul.
- 518
- 01:07:03,067 --> 01:07:04,336
- No marco las lanzas.
- 519
- 01:07:05,320 --> 01:07:06,720
- Lo siento. No puedo ayudaros.
- 520
- 01:07:11,493 --> 01:07:13,272
- Gracias por hablar con nosotros.
- 521
- 01:07:19,792 --> 01:07:20,908
- Buenas noches.
- 522
- 01:08:15,849 --> 01:08:17,177
- ¿No puedes parar ni un día?
- 523
- 01:08:18,476 --> 01:08:20,126
- Solo quiero una cerveza.
- 524
- 01:08:20,270 --> 01:08:21,978
- Dios, eres como tu madre.
- 525
- 01:08:22,105 --> 01:08:23,220
- ¿Debería ser como tú?
- 526
- 01:08:24,524 --> 01:08:26,173
- Ahora vuelvo, ¿vale?
- 527
- 01:08:27,277 --> 01:08:28,772
- Voy a irme andando.
- 528
- 01:08:31,114 --> 01:08:32,347
- No seas tonta.
- 529
- 01:08:33,992 --> 01:08:35,984
- ALIMENTACIÓN
- 530
- 01:08:36,119 --> 01:08:41,872
- LA TIENDA DE LA ESQUINA
- DEL BARRIO DESDE 1970
- 531
- 01:08:57,223 --> 01:08:58,587
- Whisky.
- 532
- 01:10:29,357 --> 01:10:30,436
- Hola, Molly.
- 533
- 01:10:33,027 --> 01:10:35,424
- Vamos a conseguir que te mejores,
- te lo prometo.
- 534
- 01:11:30,835 --> 01:11:33,398
- No. Solo vengo a saldar mi deuda.
- 535
- 01:12:05,954 --> 01:12:07,105
- MANTENIMIENTO AVANZADO
- 536
- 01:12:07,247 --> 01:12:09,810
- CUIDADOS AUTOMOVILÍSTICOS
- PROFESIONALES
- 537
- 01:12:12,502 --> 01:12:14,708
- LAVADO DE COCHE AMANO
- 538
- 01:12:43,616 --> 01:12:44,636
- ¡Oiga!
- 539
- 01:12:45,451 --> 01:12:46,947
- ¿Necesita algo?
- 540
- 01:12:47,078 --> 01:12:49,143
- No. Bonita camioneta.
- 541
- 01:12:59,757 --> 01:13:01,620
- Tengo que ver el informe
- de la autopsia.
- 542
- 01:14:55,081 --> 01:14:57,952
- - Siento molestarlo.
- - Dígame.
- 543
- 01:14:59,878 --> 01:15:00,897
- ¿Está su hijo en casa?
- 544
- 01:15:01,671 --> 01:15:03,166
- Estoy solo.
- 545
- 01:15:04,883 --> 01:15:06,081
- Es que...
- 546
- 01:15:07,635 --> 01:15:10,091
- La semana pasada, un tipo
- me ayudó a hacer un puente.
- 547
- 01:15:10,221 --> 01:15:12,843
- Juraría que iba conduciendo
- esta camioneta.
- 548
- 01:15:12,974 --> 01:15:14,624
- Solo quería darle las gracias.
- 549
- 01:15:15,518 --> 01:15:18,425
- Entonces sería mi vecino.
- Aveces la usa.
- 550
- 01:15:19,606 --> 01:15:21,219
- Vive en lo alto de esa colina.
- 551
- 01:15:24,277 --> 01:15:25,677
- Gracias, señor.
- 552
- 01:15:25,820 --> 01:15:27,221
- De nada.
- 553
- 01:17:05,211 --> 01:17:06,861
- DESAPARECIDA
- 554
- 01:17:10,216 --> 01:17:11,545
- DESAPARECIDA
- GWEN SWANSON
- 555
- 01:17:11,676 --> 01:17:12,660
- ¿ME HAN VISTO?
- 556
- 01:17:58,097 --> 01:18:00,339
- El Dr. Boone se ha ido a casa,
- 557
- 01:18:00,475 --> 01:18:04,260
- pero venga conmigo, que el informe
- de la autopsia estará en su oficina.
- 558
- 01:18:04,395 --> 01:18:05,415
- Genial.
- 559
- 01:18:05,563 --> 01:18:09,728
- No puede ser este.
- No tiene ninguna fotografía.
- 560
- 01:18:10,485 --> 01:18:13,320
- - Seguiré buscando.
- - Tendría que haber más.
- 561
- 01:18:19,953 --> 01:18:21,032
- ¿Quién es esta?
- 562
- 01:18:22,956 --> 01:18:25,162
- La hija del Dr. Boone, Melissa.
- 563
- 01:18:25,291 --> 01:18:26,276
- Melissa.
- 564
- 01:18:26,417 --> 01:18:30,107
- - No sabía que tenía una hija.
- - SÍ. La atropelló un borracho.
- 565
- 01:18:30,255 --> 01:18:32,379
- La dejó morir sola en el bosque.
- 566
- 01:18:32,507 --> 01:18:33,740
- Pobre chica.
- 567
- 01:18:33,883 --> 01:18:36,826
- Melissa. Melissa Boone.
- 568
- 01:18:43,852 --> 01:18:44,931
- Abre.
- 569
- 01:18:50,733 --> 01:18:51,718
- ¡Ve arriba!
- 570
- 01:18:53,987 --> 01:18:55,220
- Hansen, conmigo.
- 571
- 01:19:03,079 --> 01:19:05,036
- - Llama a los paramédicos.
- - Dios.
- 572
- 01:19:45,747 --> 01:19:47,609
- Hemos emitido un aviso
- en busca de Boone.
- 573
- 01:19:49,125 --> 01:19:50,109
- ¿Estás bien?
- 574
- 01:19:52,879 --> 01:19:54,148
- Tengo que hablar con Rayburn.
- 575
- 01:20:20,240 --> 01:20:21,224
- Vete.
- 576
- 01:20:40,677 --> 01:20:41,828
- ¿Rayburn?
- 577
- 01:20:43,304 --> 01:20:44,538
- Rayburn.
- 578
- 01:20:47,433 --> 01:20:48,892
- Sé quién se llevó a Gwen.
- 579
- 01:22:41,172 --> 01:22:42,288
- ¿Rayburn?
- 580
- 01:22:44,467 --> 01:22:45,926
- ¿Rayburn?
- 581
- 01:24:04,964 --> 01:24:06,162
- ¿Por qué?
- 582
- 01:24:07,258 --> 01:24:09,003
- ¿Por qué a Gwen?
- 583
- 01:24:09,135 --> 01:24:10,843
- Yo era un buen padre.
- 584
- 01:24:11,513 --> 01:24:12,841
- Tú eras un borracho.
- 585
- 01:24:13,723 --> 01:24:17,164
- Al crecer se habría convertido
- en una desgraciada como tú.
- 586
- 01:24:18,728 --> 01:24:20,223
- Habría sido una carga para todos.
- 587
- 01:24:22,649 --> 01:24:25,519
- Solo me he llevado a las chicas
- a las que no echarían de menos.
- 588
- 01:24:49,717 --> 01:24:51,213
- ¡Rayburn, para!
- 589
- 01:24:51,344 --> 01:24:53,550
- No lo hagas. Por favor.
- 590
- 01:24:57,892 --> 01:25:00,348
- Este hombre debe morir
- por lo que le hizo a mi hija.
- 591
- 01:25:01,020 --> 01:25:03,511
- Rayburn, no lo hagas.
- ¡No lo hagas!
- 592
- 01:25:04,858 --> 01:25:07,693
- Deja que me lo lleve.
- Que se pudra en la cárcel.
- 593
- 01:25:10,738 --> 01:25:13,360
- ¿Quieres hablarme de lo que está bien
- y lo que está mal?
- 594
- 01:25:16,119 --> 01:25:18,989
- Puedes marcharte de aquí
- 595
- 01:25:19,122 --> 01:25:22,147
- o volver a dispararme,
- pero esto se acaba aquí.
- 596
- 01:25:22,292 --> 01:25:23,787
- Levanta, levanta.
- 597
- 01:25:24,544 --> 01:25:25,813
- ¡Joder, Rayburn!
- 598
- 01:25:28,840 --> 01:25:33,087
- Cubrí esta trampa hace años. Descubrí
- que no me gustaba matar animales.
- 599
- 01:25:33,219 --> 01:25:34,927
- Rayburn, por favor, no.
- 600
- 01:25:35,305 --> 01:25:36,835
- Haré una excepción contigo.
- 601
- 01:26:12,509 --> 01:26:16,162
- ¿Vas a dejarme morir
- como a un animal?
- 602
- 01:26:18,973 --> 01:26:20,053
- No.
- 603
- 01:26:21,351 --> 01:26:23,498
- Nunca dejaría sufrir a un animal.
- 604
- 01:26:47,460 --> 01:26:48,919
- Ya estamos en paz, sheriff.
- 605
- 01:27:19,450 --> 01:27:23,615
- DESAPARECIDA
- GWEN SWANSON
- 606
- 01:27:56,613 --> 01:27:57,479
- EN MEMORIA
- 607
- 01:27:57,614 --> 01:27:59,927
- DE NUESTRA PRECIOSA HIJA
- GWEN SWANSON
- 608
- 01:28:00,074 --> 01:28:02,471
- QUE COMENZÓ EL DESCANSO ETERNO
- ALOS 14 AÑOS
- 609
- 01:28:02,619 --> 01:28:04,196
- SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES
- 610
- 01:28:36,444 --> 01:28:37,346
- Noticias locales.
- 611
- 01:28:37,487 --> 01:28:41,520
- Se sigue buscando al sospechoso
- de asesinato en serie Jon Boone,
- 612
- 01:28:41,658 --> 01:28:43,188
- al que se vio por última vez...
- 613
- 01:28:43,326 --> 01:28:45,473
- Tranquila. Atraparemos a ese cabrón.
- 614
- 01:29:45,430 --> 01:29:49,594
- Cortesía By
- *** The Shadow ***
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement