Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:40,718 --> 00:00:45,553
- <i>HACE UNOS CUÁNTOS AÑOS
- DE OSO...</i>
- 2
- 00:00:47,760 --> 00:00:50,511
- Nuestra última
- temporada de lluvias.
- 3
- 00:00:50,885 --> 00:00:52,969
- Sólo piénsalo, Pastuzo,
- 4
- 00:00:53,052 --> 00:00:56,136
- a esta hora el mes que
- viene estaremos en Londres.
- 5
- 00:00:56,218 --> 00:00:58,719
- Donde los ríos corren
- con mermelada...
- 6
- 00:00:58,802 --> 00:01:01,511
- ...y las calles están
- pavimentadas con pan.
- 7
- 00:01:02,052 --> 00:01:04,053
- ¿Leíste el libro sobre Londres?
- 8
- 00:01:04,177 --> 00:01:05,511
- Lo he desnatado.
- 9
- 00:01:05,593 --> 00:01:07,053
- ¡Ay, Pastuzo!
- 10
- 00:01:07,135 --> 00:01:10,053
- Bueno, leer me da sueño.
- 11
- 00:01:10,135 --> 00:01:12,469
- Pero cualquier ciudad que
- pueda tener esto...
- 12
- 00:01:12,760 --> 00:01:14,803
- ...está bien por mí.
- 13
- 00:01:16,635 --> 00:01:18,761
- ¡Ay Pastuzo, mira!
- 14
- 00:01:20,927 --> 00:01:23,469
- Es... Es un cachorro.
- 15
- 00:01:23,968 --> 00:01:25,011
- ¡Lucy!
- 16
- 00:01:25,135 --> 00:01:26,386
- Bájame.
- 17
- 00:01:27,177 --> 00:01:28,428
- Ten cuidado.
- 18
- 00:01:40,968 --> 00:01:43,094
- Más abajo, Pastuzo. Más abajo.
- 19
- 00:01:47,802 --> 00:01:48,719
- ¡No!
- 20
- 00:02:00,510 --> 00:02:01,844
- ¿Lucy?
- 21
- 00:02:02,177 --> 00:02:03,303
- ¡Lucy!
- 22
- 00:02:03,802 --> 00:02:07,053
- Me temo que no iremos a
- Londres después de todo.
- 23
- 00:02:07,635 --> 00:02:08,761
- ¿Por qué no?
- 24
- 00:02:09,260 --> 00:02:11,761
- Tenemos un cachorro que criar.
- 25
- 00:02:12,510 --> 00:02:15,428
- - ¿Cómo es él?
- - Bastante pequeño.
- 26
- 00:02:16,427 --> 00:02:18,386
- Y muy estornudón.
- 27
- 00:02:19,552 --> 00:02:22,303
- Pero le gusta su mermelada.
- 28
- 00:02:22,385 --> 00:02:23,761
- Es una buena señal.
- 29
- 00:02:24,885 --> 00:02:26,719
- Sí, Pastuzo.
- 30
- 00:02:26,802 --> 00:02:32,094
- Si cuidamos de este oso,
- presiento que llegará lejos.
- 31
- 00:02:51,468 --> 00:02:53,136
- <i>Querida tía Lucy.</i>
- 32
- 00:02:53,218 --> 00:02:55,928
- <i>Espero que todo esté bien en
- el Hogar para Osos Retirados.</i>
- 33
- 00:02:56,343 --> 00:02:59,094
- <i>La vida en Londres ha sido
- mejor que nunca este verano.</i>
- 34
- 00:02:59,510 --> 00:03:02,219
- <i>Realmente tengo que entender
- cómo funcionan las cosas.</i>
- 35
- 00:03:08,135 --> 00:03:10,886
- <i>Y parece que hay algo
- nuevo que hacer cada día.</i>
- 36
- 00:03:11,635 --> 00:03:12,886
- ¿Adivina qué, Paddington?
- 37
- 00:03:12,968 --> 00:03:14,303
- La feria de vapor está
- llegando a la ciudad.
- 38
- 00:03:14,677 --> 00:03:16,178
- Voy a ir esta noche para
- escribir sobre ello.
- 39
- 00:03:16,260 --> 00:03:17,136
- En mi periódico.
- 40
- 00:03:17,218 --> 00:03:18,428
- ¿Quién va a querer leer sobre eso?
- 41
- 00:03:18,468 --> 00:03:21,511
- Todos. Viajan por el mundo
- en un viejo tren de vapor.
- 42
- 00:03:21,635 --> 00:03:23,261
- - Pensé que te encantaría.
- - Sí.
- 43
- 00:03:23,635 --> 00:03:26,011
- Pero no se lo digas a nadie,
- ¿de acuerdo? No es genial.
- 44
- 00:03:26,093 --> 00:03:27,428
- - ¿Por qué no vamos todos?
- - Buena idea.
- 45
- 00:03:27,552 --> 00:03:29,636
- Su padre es un poco experto
- en lanzar los cocos.
- 46
- 00:03:29,718 --> 00:03:31,219
- "Bullseye Brown" solían llamarlo.
- 47
- 00:03:31,260 --> 00:03:33,969
- Ya no. Los cocos son
- un juego de jóvenes.
- 48
- 00:03:34,093 --> 00:03:36,678
- Creo que está en buena forma
- para un hombre de su edad,
- 49
- 00:03:36,760 --> 00:03:38,553
- - señor Brown.
- - Gracias, Paddington.
- 50
- 00:03:39,052 --> 00:03:40,678
- Espera,
- ¿cuántos años crees que tengo?
- 51
- 00:03:41,677 --> 00:03:42,969
- Unos 80.
- 52
- 00:03:43,427 --> 00:03:45,428
- - ¿80?
- - Por lo menos.
- 53
- 00:03:45,635 --> 00:03:47,928
- Un momento, joven oso.
- 54
- 00:03:48,052 --> 00:03:50,803
- Te dije que te lavaras
- detrás de las orejas.
- 55
- 00:03:50,885 --> 00:03:52,594
- Pero lo hice, señora Bird.
- 56
- 00:03:52,968 --> 00:03:54,844
- Me pregunto cómo
- habrá llegado eso ahí.
- 57
- 00:03:55,260 --> 00:03:57,344
- <i>Realmente me siento como
- en casa en Windsor Gardens.</i>
- 58
- 00:03:57,427 --> 00:03:58,511
- <i>Bonjour, madeimoselle.</i>
- 59
- 00:03:58,635 --> 00:03:59,969
- Buenos días, Paddington.
- 60
- 00:04:01,093 --> 00:04:03,011
- - Le traje el desayuno.
- - Gracias.
- 61
- 00:04:03,302 --> 00:04:05,594
- Tus sándwiches siempre
- me ponen de buen humor.
- 62
- 00:04:05,718 --> 00:04:06,636
- Buenos días, doctor Jafri.
- 63
- 00:04:06,718 --> 00:04:08,511
- No ha olvidado sus llaves,
- ¿verdad?
- 64
- 00:04:08,546 --> 00:04:10,678
- ¿Llaves? ¡Llaves!
- 65
- 00:04:12,260 --> 00:04:13,261
- Buena atrapada.
- 66
- 00:04:13,468 --> 00:04:15,428
- - Gracias, Paddington.
- - De nada.
- 67
- 00:04:15,635 --> 00:04:16,969
- Un día glorioso, Coronel.
- 68
- 00:04:17,135 --> 00:04:20,303
- ¿Sí? Qué emocionante.
- 69
- 00:04:20,427 --> 00:04:21,761
- ¿Cómo estuvo su cita,
- señorita Kitts?
- 70
- 00:04:21,885 --> 00:04:23,969
- Bueno, él no era el elegido,
- pero ya sabes lo que dicen.
- 71
- 00:04:24,093 --> 00:04:26,594
- - Hay muchos más peces en el mar.
- - Exacto.
- 72
- 00:04:26,677 --> 00:04:27,553
- Gracias.
- 73
- 00:04:31,010 --> 00:04:33,303
- - Buenos días, Paddington.
- - Buenos días, señor Barnes.
- 74
- 00:04:33,760 --> 00:04:36,094
- <i>- Adiós, Paddington.
- - Au revoir, madeimoselle.</i>
- 75
- 00:04:36,177 --> 00:04:37,969
- Bien, pruébame.
- 76
- 00:04:38,052 --> 00:04:40,636
- ¿Cuál es el camino más rápido
- de Baker Street al Big Ben?
- 77
- 00:04:40,760 --> 00:04:41,803
- Una fácil.
- 78
- 00:04:41,885 --> 00:04:43,803
- Gira a la derecha
- en Portman Square...
- 79
- 00:04:44,177 --> 00:04:46,386
- <i>Todos han sido tan
- amables y acogedores...</i>
- 80
- 00:04:46,427 --> 00:04:48,219
- <i>...aunque estén muy ocupados.</i>
- 81
- 00:04:49,385 --> 00:04:52,053
- <i>La señora Brown planea
- nadar a Francia.</i>
- 82
- 00:04:52,677 --> 00:04:54,803
- <i>Parece un montón
- de trabajo duro...</i>
- 83
- 00:04:54,927 --> 00:04:55,969
- <i>...cuando puedes ir en barco.</i>
- 84
- 00:04:56,093 --> 00:04:57,469
- <i>En avión o incluso en tren.</i>
- 85
- 00:04:57,552 --> 00:04:58,969
- <i>Pero ese no es el punto.</i>
- 86
- 00:04:59,177 --> 00:05:00,803
- <i>Ha estado encerrada
- todo el verano...</i>
- 87
- 00:05:00,885 --> 00:05:02,928
- <i>...ilustrando una serie de
- historias de aventuras...</i>
- 88
- 00:05:03,427 --> 00:05:05,761
- <i>...y ha decidido que
- quiere una propia.</i>
- 89
- 00:05:09,302 --> 00:05:11,844
- <i>Judy ha estado sufriendo
- de un corazón roto.</i>
- 90
- 00:05:11,927 --> 00:05:12,719
- ¿Me has abandonado?
- 91
- 00:05:12,760 --> 00:05:14,761
- ¡Creo que te darás cuenta de
- que yo te he abandonado, Tony!
- 92
- 00:05:15,427 --> 00:05:17,719
- <i>Su primera reacción fue
- convertirse en monja.</i>
- 93
- 00:05:18,052 --> 00:05:19,719
- <i>Pero pronto superó eso.</i>
- 94
- 00:05:19,802 --> 00:05:21,761
- <i>Y se ha lanzado a
- un nuevo pasatiempo.</i>
- 95
- 00:05:22,218 --> 00:05:24,303
- <i>Encontró una vieja
- imprenta en la escuela...</i>
- 96
- 00:05:24,552 --> 00:05:27,636
- <i>...y está empezando un
- periódico sin chicos.</i>
- 97
- 00:05:27,718 --> 00:05:29,386
- Ahora todo lo que
- necesitamos son noticias.
- 98
- 00:05:30,260 --> 00:05:31,261
- <i>Jonathan se une a ella...</i>
- 99
- 00:05:31,302 --> 00:05:32,969
- <i>...en la gran escuela este año.</i>
- 100
- 00:05:33,177 --> 00:05:34,219
- <i>Pasó las vacaciones...</i>
- 101
- 00:05:34,343 --> 00:05:36,761
- <i>...construyendo una máquina de vapor
- que funciona como una real,</i>
- 102
- 00:05:36,843 --> 00:05:38,178
- <i>pero se supone que no
- debo hablar de eso.</i>
- 103
- 00:05:38,260 --> 00:05:39,969
- <i>Como "no es genial".</i>
- 104
- 00:05:40,718 --> 00:05:42,303
- <i>Tiene un nuevo aspecto,</i>
- 105
- 00:05:42,385 --> 00:05:45,094
- <i>y si alguien pregunta,
- ahora se llama J-Dog,</i>
- 106
- 00:05:45,427 --> 00:05:48,386
- <i>y definitivamente no le
- gustan los trenes de vapor.</i>
- 107
- 00:05:49,552 --> 00:05:51,636
- <i>Pero el señor Brown
- ha estado más ocupado.</i>
- 108
- 00:05:52,135 --> 00:05:54,511
- <i>Recientemente tuvo una
- sorpresa en el trabajo.</i>
- 109
- 00:05:54,635 --> 00:05:56,553
- Estoy encantado de anunciarles,
- 110
- 00:05:56,635 --> 00:05:59,011
- que nuestro nuevo Jefe de
- Análisis de Riesgos será...
- 111
- 00:05:59,343 --> 00:06:01,678
- El señor Steve Visby.
- 112
- 00:06:04,052 --> 00:06:05,261
- <i>Y esto ha provocado...</i>
- 113
- 00:06:05,343 --> 00:06:08,636
- <i>...lo que la señora Bird llama
- "una crisis de la mediana edad".</i>
- 114
- 00:06:08,843 --> 00:06:11,053
- <i>Implica licuar su comida,</i>
- 115
- 00:06:11,843 --> 00:06:13,511
- <i>teñirse el cabello,</i>
- 116
- 00:06:14,093 --> 00:06:17,178
- <i>y participar en un proceso llamado
- "Chakrabatics".</i>
- 117
- 00:06:17,260 --> 00:06:20,344
- Abran su mente y sus
- piernas la seguirán.
- 118
- 00:06:21,885 --> 00:06:23,886
- - Gracias, Paddington.
- - Sigue con el buen trabajo.
- 119
- 00:06:25,510 --> 00:06:28,719
- <i>Tía Lucy, me enviaste a Londres
- para encontrar un hogar,</i>
- 120
- 00:06:28,802 --> 00:06:31,053
- <i>y ha funcionado mejor
- de lo que nunca imaginé.</i>
- 121
- 00:06:31,468 --> 00:06:33,011
- <i>Tengo una familia maravillosa.</i>
- 122
- 00:06:33,843 --> 00:06:36,053
- <i>Y he hecho amigos en
- todo tipo de lugares.</i>
- 123
- 00:06:36,088 --> 00:06:37,178
- Aquí, muchacho.
- 124
- 00:06:37,968 --> 00:06:39,428
- Aquí tienes, Wolfie.
- 125
- 00:06:41,468 --> 00:06:44,386
- <i>Espero que si pudieras verme,
- te complacerías.</i>
- 126
- 00:06:44,635 --> 00:06:46,719
- <i>Mucho amor de Paddington.</i>
- 127
- 00:06:47,385 --> 00:06:48,386
- ¿Señor Gruber?
- 128
- 00:06:49,010 --> 00:06:50,761
- <i>Señor Brown, adelante.</i>
- 129
- 00:06:50,885 --> 00:06:54,094
- Acabo de recibir una
- visita de Madame Kozlova.
- 130
- 00:06:54,177 --> 00:06:55,428
- Quien dirige la feria.
- 131
- 00:06:55,552 --> 00:06:56,017
- ¿Si?
- 132
- 00:06:56,052 --> 00:06:59,594
- Estaban despejando una salida y
- encontraron todas estas cajas viejas...
- 133
- 00:06:59,677 --> 00:07:02,428
- ...repletas de recuerdos
- que pensaban...
- 134
- 00:07:02,510 --> 00:07:04,053
- ...se habían perdido para siempre.
- 135
- 00:07:04,260 --> 00:07:06,011
- Me pidió que la vendiera...
- 136
- 00:07:06,135 --> 00:07:07,428
- ...para ellos, mientras
- están en la ciudad.
- 137
- 00:07:07,510 --> 00:07:10,344
- Y me dí cuenta de que
- podría haber algo aquí...
- 138
- 00:07:10,427 --> 00:07:12,011
- ...para el cumpleaños de tu tía.
- 139
- 00:07:12,177 --> 00:07:13,094
- Buena idea.
- 140
- 00:07:15,635 --> 00:07:17,344
- ¡Mira esto!
- 141
- 00:07:19,093 --> 00:07:21,386
- Es muy bonito,
- señor Gruber, pero...
- 142
- 00:07:21,468 --> 00:07:23,594
- Lo sé, lo sé,
- tiene que ser perfecto.
- 143
- 00:07:23,677 --> 00:07:25,303
- Bueno,
- desde que murió el tío Pastuzo,
- 144
- 00:07:25,427 --> 00:07:26,969
- soy el único pariente
- que le queda.
- 145
- 00:07:27,385 --> 00:07:29,428
- Y no todos los días un
- oso cumple 100 años.
- 146
- 00:07:29,677 --> 00:07:30,678
- ¡Así es!
- 147
- 00:07:32,177 --> 00:07:34,803
- ¿Qué tal estás zapatillas de rodar?
- 148
- 00:07:34,927 --> 00:07:36,803
- Por favor, señor Gruber,
- hable en serio.
- 149
- 00:07:37,010 --> 00:07:39,803
- Tal vez los días de rodar
- de tu tía ya han pasado.
- 150
- 00:07:40,010 --> 00:07:41,511
- Creo que tiene razón.
- 151
- 00:07:43,052 --> 00:07:44,178
- ¿Qué es esto?
- 152
- 00:07:45,177 --> 00:07:47,094
- Ese debe ser el libro desplegable.
- 153
- 00:07:47,129 --> 00:07:48,928
- Muy interesante.
- 154
- 00:07:48,963 --> 00:07:49,636
- ¿De verdad?
- 155
- 00:07:49,677 --> 00:07:52,803
- Verás,
- la bisabuela de Madame Kozlova,
- 156
- 00:07:52,927 --> 00:07:54,136
- que empezó la feria,
- 157
- 00:07:54,218 --> 00:07:56,678
- también era una artista brillante.
- 158
- 00:07:56,760 --> 00:07:58,886
- Y cada vez que visitaban
- una ciudad nueva,
- 159
- 00:07:58,927 --> 00:08:01,761
- hizo un libro desplegable
- para recordarla.
- 160
- 00:08:02,677 --> 00:08:04,969
- Y este es el de Londres.
- 161
- 00:08:10,760 --> 00:08:13,886
- Señor Gruber, es maravilloso.
- 162
- 00:08:14,885 --> 00:08:16,969
- La tía Lucy siempre soñó
- con venir a Londres...
- 163
- 00:08:17,052 --> 00:08:19,219
- ...y, nunca tuvo la oportunidad.
- 164
- 00:08:19,802 --> 00:08:21,428
- Pero si ella viera esto,
- 165
- 00:08:22,010 --> 00:08:24,094
- sería como si finalmente
- estuviera aquí.
- 166
- 00:08:31,843 --> 00:08:34,344
- ¡Tía Lucy! ¡Tía Lucy!
- 167
- 00:08:34,593 --> 00:08:36,178
- ¡Paddington!
- 168
- 00:08:46,468 --> 00:08:47,803
- Ven conmigo, tía Lucy.
- 169
- 00:08:48,343 --> 00:08:52,886
- Sí, por favor. Quiero verlo todo.
- 170
- 00:08:54,010 --> 00:08:56,303
- Consigan todas sus
- noticias de las carreras aquí.
- 171
- 00:08:56,343 --> 00:09:00,011
- - Bueno, ¿qué te parece?
- - Es maravilloso.
- 172
- 00:09:03,177 --> 00:09:04,219
- Todos a bordo.
- 173
- 00:09:04,677 --> 00:09:07,761
- - Un oso y medio, por favor.
- - Cuidado con el escalón, señora.
- 174
- 00:09:08,510 --> 00:09:10,136
- Qué joven tan educado.
- 175
- 00:09:13,468 --> 00:09:15,136
- Qué paloma tan educada.
- 176
- 00:09:26,052 --> 00:09:31,011
- Paddington, has hecho
- muy feliz a una vieja osa.
- 177
- 00:09:32,843 --> 00:09:34,344
- Esto es perfecto.
- 178
- 00:09:37,552 --> 00:09:39,344
- Tenemos un problema.
- 179
- 00:09:39,427 --> 00:09:40,053
- ¿Lo tenemos?
- 180
- 00:09:40,177 --> 00:09:43,594
- Verás, este libro desplegable
- es el único de su tipo,
- 181
- 00:09:43,635 --> 00:09:46,469
- y quieren mucho dinero por este.
- 182
- 00:09:47,010 --> 00:09:50,219
- Bueno, la señora Bird encontró esta
- moneda en mi oreja en el desayuno.
- 183
- 00:09:50,427 --> 00:09:51,386
- Tal vez haya más.
- 184
- 00:09:51,677 --> 00:09:54,594
- Haría falta algo más que una
- oreja llena, señor Brown.
- 185
- 00:09:54,635 --> 00:09:58,261
- Me temo que necesitaría
- mil de esas monedas.
- 186
- 00:09:59,760 --> 00:10:01,844
- Echemos otro vistazo al mono.
- 187
- 00:10:01,968 --> 00:10:03,719
- Creo que es estupendo.
- 188
- 00:10:06,218 --> 00:10:07,636
- Puedo arreglar eso.
- 189
- 00:10:07,885 --> 00:10:09,386
- Es muy amable, señor Gruber,
- 190
- 00:10:09,468 --> 00:10:12,844
- pero, la tía Lucy hizo mucho
- por mí cuando era cachorro,
- 191
- 00:10:13,052 --> 00:10:15,553
- y esta podría ser mi forma
- de darle las gracias.
- 192
- 00:10:16,427 --> 00:10:19,386
- Conseguiré un trabajo
- y compraré ese libro.
- 193
- 00:10:19,843 --> 00:10:21,553
- Vuelvo en unos minutos,
- Paddington.
- 194
- 00:10:21,635 --> 00:10:24,844
- - Adiosito.
- - Adiosito, señor Giuseppe.
- 195
- 00:10:26,718 --> 00:10:30,469
- Buenas tardes. Bienvenidos
- a la barbería de Giuseppe.
- 196
- 00:10:30,593 --> 00:10:32,094
- ¿Qué puedo hacer por usted hoy,
- señor?
- 197
- 00:10:32,135 --> 00:10:34,178
- ¿Una afeitada? ¿Una pomada ligera?
- 198
- 00:10:34,343 --> 00:10:35,636
- ¿O es sólo una cepillada?
- 199
- 00:10:36,927 --> 00:10:38,178
- Un corte rápido, barbero.
- 200
- 00:10:38,385 --> 00:10:40,511
- No soy el barbero.
- Sólo estoy arreglando.
- 201
- 00:10:40,635 --> 00:10:41,719
- Es todo lo que quiero.
- 202
- 00:10:41,968 --> 00:10:44,261
- Arregla la parte trasera y
- los lados, nada de arriba.
- 203
- 00:10:44,343 --> 00:10:45,094
- Sí, pero...
- 204
- 00:10:45,135 --> 00:10:47,011
- Sin peros. Vamos, hombre, rápido.
- 205
- 00:10:47,927 --> 00:10:49,303
- Si usted lo dice, señor.
- 206
- 00:11:23,343 --> 00:11:25,219
- ¿Giuseppe?
- 207
- 00:11:25,885 --> 00:11:28,511
- ¿Le importa si lo llamo luego?
- 208
- 00:11:29,218 --> 00:11:32,844
- Creo que estoy a punto
- de afeitar a un cliente.
- 209
- 00:11:34,677 --> 00:11:35,803
- Gracias a Dios.
- 210
- 00:11:40,718 --> 00:11:43,053
- Sólo lo pondré en espera.
- 211
- 00:11:45,177 --> 00:11:46,344
- Pero no quiero hacerlo.
- 212
- 00:11:46,593 --> 00:11:48,261
- Es sólo un corte de cabello,
- Nelson.
- 213
- 00:11:48,385 --> 00:11:49,803
- No hay nada que temer.
- 214
- 00:11:51,135 --> 00:11:52,844
- Pasen. Tomen asiento.
- 215
- 00:11:53,427 --> 00:11:55,344
- Iremos a otro lado.
- 216
- 00:12:01,718 --> 00:12:02,803
- Eso no es bueno.
- 217
- 00:12:10,385 --> 00:12:11,469
- No.
- 218
- 00:12:22,593 --> 00:12:24,636
- Sólo le aplico algo de producto,
- señor.
- 219
- 00:12:25,468 --> 00:12:27,303
- Muy bien. Continúa.
- 220
- 00:12:28,677 --> 00:12:29,678
- Todo listo.
- 221
- 00:12:31,593 --> 00:12:34,053
- Debo decir que ha salido mucho
- mejor de lo que esperaba.
- 222
- 00:12:40,718 --> 00:12:42,136
- ¿Qué diablos es esto?
- 223
- 00:12:42,510 --> 00:12:44,511
- Es mermelada.
- 224
- 00:12:45,177 --> 00:12:46,344
- ¿Mermelada?
- 225
- 00:12:46,677 --> 00:12:48,428
- Mermelada para el cabello.
- 226
- 00:12:48,677 --> 00:12:50,636
- ¡Bueno, quítala!
- 227
- 00:12:50,677 --> 00:12:52,344
- Sí, señor. Enseguida, señor.
- 228
- 00:12:53,677 --> 00:12:56,053
- ¡Qué asco! ¿Qué te pasa?
- 229
- 00:12:56,135 --> 00:12:58,553
- - ¡Paddington!
- - Señor Giuseppe. Puedo explicarlo.
- 230
- 00:12:58,718 --> 00:13:00,219
- No es tan malo como parece.
- 231
- 00:13:04,968 --> 00:13:06,928
- ¿Ha sido despedido alguna vez,
- señor Brown?
- 232
- 00:13:06,963 --> 00:13:09,594
- Bueno, no,
- ¿pero estás muy seguro...
- 233
- 00:13:09,677 --> 00:13:11,594
- ...de que estás listo para
- el trabajo, Paddington?
- 234
- 00:13:11,635 --> 00:13:14,344
- Es un mundo duro y competitivo,
- 235
- 00:13:14,468 --> 00:13:16,303
- y me preocupa que un
- osito de buen carácter...
- 236
- 00:13:16,427 --> 00:13:17,719
- ...pudiera ser pisoteado.
- 237
- 00:13:17,968 --> 00:13:20,178
- Tiene razón, ¿sabes?
- No puedes confiar en nadie.
- 238
- 00:13:20,260 --> 00:13:22,344
- Por eso estoy haciendo
- mi periódico sola.
- 239
- 00:13:22,510 --> 00:13:24,303
- Cariño, ¿esto es por Tony?
- 240
- 00:13:24,427 --> 00:13:25,053
- ¡No!
- 241
- 00:13:25,093 --> 00:13:26,428
- Todo se trata de Tony.
- 242
- 00:13:26,510 --> 00:13:28,178
- Y la única razón por la que nadie
- está ayudando con tu periódico...
- 243
- 00:13:28,260 --> 00:13:29,308
- ...es porque es tan patético.
- 244
- 00:13:29,343 --> 00:13:30,636
- Bueno,
- al menos no estoy fingiendo...
- 245
- 00:13:30,718 --> 00:13:31,594
- ...ser alguien que no soy.
- 246
- 00:13:31,677 --> 00:13:33,511
- Yo tampoco. G-Man.
- 247
- 00:13:33,802 --> 00:13:35,428
- J-Dog. Y rebota.
- 248
- 00:13:35,510 --> 00:13:36,933
- Pero la tía Lucy decía que,
- 249
- 00:13:36,968 --> 00:13:39,261
- "sí somos amables y educados,
- el mundo será correcto".
- 250
- 00:13:39,302 --> 00:13:40,844
- Al menos alguien tiene sentido.
- 251
- 00:13:40,927 --> 00:13:44,053
- Lo siento. Es amable,
- señor Brown, y llegó a la cima.
- 252
- 00:13:44,135 --> 00:13:46,928
- No estoy ni cerca de la cima.
- Llegué al punto máximo en el medio.
- 253
- 00:13:47,010 --> 00:13:48,219
- Ahora mi cabello se ha vuelto gris,
- 254
- 00:13:48,260 --> 00:13:50,636
- mi vientre resaltó y
- he empezado a chirriar.
- 255
- 00:13:52,427 --> 00:13:54,636
- ¿Ese hombre no vive en la
- casa grande de la esquina?
- 256
- 00:13:54,718 --> 00:13:55,725
- Es Phoenix Buchanan.
- 257
- 00:13:55,760 --> 00:13:57,386
- El cliente "famoso" de papá.
- 258
- 00:13:57,593 --> 00:13:59,678
- Es uno de nuestros
- miembros del Club Platino.
- 259
- 00:13:59,760 --> 00:14:01,803
- Y un actor muy famoso.
- 260
- 00:14:02,093 --> 00:14:03,511
- O solía serlo.
- 261
- 00:14:03,593 --> 00:14:05,928
- Ahora sólo hace anuncios
- de comida para perros.
- 262
- 00:14:06,218 --> 00:14:07,511
- A la señora Bird no le agrada.
- 263
- 00:14:07,552 --> 00:14:09,094
- Porque nunca puede
- recordar su nombre.
- 264
- 00:14:09,135 --> 00:14:10,844
- Ahora bien, cálmense, cálmense...
- 265
- 00:14:10,927 --> 00:14:12,094
- Muy bien, un poco más.
- 266
- 00:14:13,427 --> 00:14:14,428
- Eso es suficiente.
- 267
- 00:14:14,510 --> 00:14:16,344
- Lo siento,
- estoy en mi peor momento esta noche.
- 268
- 00:14:16,379 --> 00:14:19,261
- De verdad. Así que a mí...
- 269
- 00:14:19,302 --> 00:14:22,178
- ...se me pidió venir...
- 270
- 00:14:22,302 --> 00:14:23,553
- ...aquí esta noche.
- 271
- 00:14:23,593 --> 00:14:26,053
- Para abrir esta maravillosa
- y vieja feria de vapor.
- 272
- 00:14:26,218 --> 00:14:27,053
- Pero saben,
- 273
- 00:14:27,093 --> 00:14:29,511
- cuando Madame Kozlova
- creó esta cosa...
- 274
- 00:14:29,593 --> 00:14:30,469
- ...hace tantos años,
- 275
- 00:14:30,510 --> 00:14:33,303
- seguramente no pensaba
- en gente como yo,
- 276
- 00:14:33,718 --> 00:14:35,136
- lo que sea que soy,
- 277
- 00:14:35,260 --> 00:14:38,303
- "VIP", "celebridad".
- Odio todas esas cosas.
- 278
- 00:14:38,338 --> 00:14:40,594
- No, no... "Leyenda del West End",
- 279
- 00:14:40,629 --> 00:14:41,678
- esa es otra.
- 280
- 00:14:41,885 --> 00:14:44,803
- No, no,
- ¿estaba pensando en ustedes?
- 281
- 00:14:45,385 --> 00:14:46,678
- La gente común y corriente.
- 282
- 00:14:46,760 --> 00:14:49,678
- Así que, voy a pedirle
- a uno de ustedes que...
- 283
- 00:14:49,760 --> 00:14:51,094
- ...suba aquí y abra la feria.
- 284
- 00:14:51,302 --> 00:14:52,969
- ¿Voluntarios? Cualquiera.
- 285
- 00:14:53,052 --> 00:14:53,933
- Yo. Yo.
- 286
- 00:14:53,968 --> 00:14:56,219
- De tin marín, de do pin gue...
- 287
- 00:14:57,760 --> 00:14:59,178
- ...¡el oso!
- 288
- 00:14:59,260 --> 00:15:02,011
- Recibamos al joven oso.
- ¿Por qué no?
- 289
- 00:15:02,093 --> 00:15:04,719
- - Ven, ven, joven oso.
- - Gracias.
- 290
- 00:15:04,843 --> 00:15:07,303
- Aquí arriba, mi peludo amigo.
- Muy bien, muy bien.
- 291
- 00:15:07,385 --> 00:15:09,719
- - Ahora, ¿tu nombre es?
- - Paddington Brown.
- 292
- 00:15:10,093 --> 00:15:12,844
- Claro que lo es.
- Eres mi nuevo vecino.
- 293
- 00:15:12,927 --> 00:15:14,553
- Vives con...
- 294
- 00:15:14,677 --> 00:15:19,261
- ...Henry y Mary y
- la gran señora esa...
- 295
- 00:15:19,343 --> 00:15:21,678
- Supongo que sabrás quién soy.
- 296
- 00:15:21,760 --> 00:15:24,053
- Sí, es un actor muy famoso.
- 297
- 00:15:25,302 --> 00:15:26,553
- O solía serlo.
- 298
- 00:15:27,177 --> 00:15:29,219
- Ahora hace anuncios
- de comida para perros.
- 299
- 00:15:30,427 --> 00:15:33,761
- - Bueno, un hombre tiene que comer.
- - ¿Qué, comida para perros?
- 300
- 00:15:38,843 --> 00:15:40,219
- Muy, muy gracioso.
- 301
- 00:15:40,343 --> 00:15:43,678
- De todos modos,
- dicen que con Madame Kozlova,
- 302
- 00:15:43,843 --> 00:15:45,719
- todos tus sueños
- se hacen realidad.
- 303
- 00:15:45,927 --> 00:15:47,886
- Si tuvieras un deseo esta noche,
- ¿qué sería?
- 304
- 00:15:47,968 --> 00:15:49,053
- Eso es fácil.
- 305
- 00:15:49,427 --> 00:15:51,803
- Me gustaría comprarle a mi
- tía Lucy un regalo de cumpleaños.
- 306
- 00:15:52,385 --> 00:15:53,386
- Querido.
- 307
- 00:15:53,468 --> 00:15:55,553
- Tengo el ojo puesto en un
- viejo libro desplegable de Londres.
- 308
- 00:15:56,010 --> 00:15:58,053
- Hecho por Madame Kozlova,
- por casualidad.
- 309
- 00:15:58,427 --> 00:16:00,469
- El único problema es
- que es bastante caro.
- 310
- 00:16:00,552 --> 00:16:03,011
- Así que necesito poner mis
- garras en un montón de dinero.
- 311
- 00:16:03,718 --> 00:16:05,761
- Bueno, no estoy seguro de
- que podamos ofrecerte eso.
- 312
- 00:16:05,927 --> 00:16:07,719
- Pero por supuesto
- podemos ofrecerte...
- 313
- 00:16:08,218 --> 00:16:09,553
- ...toneladas de diversión.
- 314
- 00:16:09,760 --> 00:16:11,511
- Así que,
- si quieres prestarme una pata,
- 315
- 00:16:11,593 --> 00:16:15,261
- declaramos ahora la Feria
- de Vapor de Kozlova...
- 316
- 00:16:15,427 --> 00:16:16,428
- ...¡abierta!
- 317
- 00:16:17,760 --> 00:16:19,428
- Gracias, muchas gracias.
- 318
- 00:16:20,677 --> 00:16:22,053
- Maravilloso, gracias.
- 319
- 00:16:25,468 --> 00:16:27,261
- - ¿Señora Brown?
- - Un momento.
- 320
- 00:16:27,552 --> 00:16:28,803
- Una palabra en el oído.
- 321
- 00:16:29,677 --> 00:16:31,678
- Este, este libro desplegable.
- 322
- 00:16:31,968 --> 00:16:33,886
- - ¿Lo conoce?
- - Sé de él.
- 323
- 00:16:33,968 --> 00:16:35,844
- Pero me llevaron a creer
- que estaba perdido.
- 324
- 00:16:35,885 --> 00:16:37,469
- ¿Dónde diablos lo encontraste?
- 325
- 00:16:37,552 --> 00:16:39,219
- En la tienda de antigüedades
- del señor Gruber.
- 326
- 00:16:39,260 --> 00:16:40,928
- Lo está apartando para mí,
- 327
- 00:16:41,010 --> 00:16:42,761
- pero, realmente
- necesito un trabajo.
- 328
- 00:16:43,260 --> 00:16:45,969
- Supongo que no tiene
- ningún consejo, ¿verdad?
- 329
- 00:16:46,593 --> 00:16:48,803
- No. No. No.
- 330
- 00:16:48,927 --> 00:16:50,011
- Me imagino que sólo tienes que...
- 331
- 00:16:50,093 --> 00:16:51,428
- ...empezar en el fondo
- de la escalera...
- 332
- 00:16:51,802 --> 00:16:52,969
- ...e ir hasta arriba.
- 333
- 00:16:53,635 --> 00:16:55,053
- ¿Sabe qué, señor Buchanan?
- 334
- 00:16:56,385 --> 00:16:58,428
- Me acaba de dar la
- idea más brillante.
- 335
- 00:16:58,718 --> 00:16:59,719
- ¿Lo he hecho?
- 336
- 00:17:00,010 --> 00:17:01,636
- Voy a ser limpiador de ventanas.
- 337
- 00:18:00,718 --> 00:18:01,719
- ¡Ay, Dios!
- 338
- 00:18:22,093 --> 00:18:24,094
- ¿Hola? ¿Alguien?
- 339
- 00:18:55,427 --> 00:18:58,303
- - ¿Hola? Limpia ventanas.
- - No, gracias.
- 340
- 00:18:59,052 --> 00:19:01,178
- ¿Seguro, Coronel?
- Están muy sucias.
- 341
- 00:19:01,218 --> 00:19:03,386
- <i>No me importa y no voy a pagar.</i>
- 342
- 00:19:04,552 --> 00:19:06,136
- Quizá lo haga de todos modos.
- 343
- 00:19:53,510 --> 00:19:54,517
- Buenas tardes, Coronel.
- 344
- 00:19:54,552 --> 00:19:57,178
- ¿Sabe que hay un oso en su techo?
- 345
- 00:19:57,385 --> 00:20:00,094
- Sí, parece que está
- limpiando mis ventanas.
- 346
- 00:20:00,177 --> 00:20:02,136
- ¿Hago sus canaletas
- mientras estoy aquí arriba?
- 347
- 00:20:02,552 --> 00:20:04,094
- Sí. Gracias.
- 348
- 00:20:05,427 --> 00:20:07,969
- Claro que no me corresponde
- a mí decirlo, Coronel,
- 349
- 00:20:08,010 --> 00:20:10,303
- pero a mí me importaría
- tener a un indeseable...
- 350
- 00:20:10,385 --> 00:20:12,511
- ...arrastrándose por
- toda mi propiedad.
- 351
- 00:20:12,593 --> 00:20:14,761
- Y como Comandante de su Fuerza
- de Defensa Comunitaria...
- 352
- 00:20:14,843 --> 00:20:16,678
- ¿Es una posición oficial,
- señor Curry?
- 353
- 00:20:17,052 --> 00:20:20,094
- ¿O se acaba de comprar
- un chaleco amarillo?
- 354
- 00:20:21,885 --> 00:20:23,761
- Tengo mi ojo puesto en ti, oso.
- 355
- 00:20:25,135 --> 00:20:26,261
- Lo siento.
- 356
- 00:20:27,093 --> 00:20:29,761
- <i>PARA EL REGALO DE
- CUMPLEAÑOS DE LA TÍA LUCY</i>
- 357
- 00:21:28,843 --> 00:21:30,428
- Un día más, tía Lucy.
- 358
- 00:21:39,218 --> 00:21:40,386
- ¿Señor Gruber?
- 359
- 00:21:41,552 --> 00:21:43,053
- ¡Usted no es el señor Gruber!
- 360
- 00:21:43,135 --> 00:21:44,886
- - ¡Lárgate!
- - No, no lo harás.
- 361
- 00:21:57,593 --> 00:21:59,386
- ¡Alto! ¡Ladrón!
- 362
- 00:22:02,177 --> 00:22:03,761
- ¡Vuelve con ese libro!
- 363
- 00:22:05,760 --> 00:22:07,469
- Robo en progreso en
- Antigüedades Gruber.
- 364
- 00:22:07,510 --> 00:22:09,553
- El sospechoso es un
- oso pequeño llevando...
- 365
- 00:22:09,588 --> 00:22:11,719
- ...un sombrero rojo
- y un abrigo azul.
- 366
- 00:22:13,635 --> 00:22:14,636
- ¡Alto!
- 367
- 00:22:15,885 --> 00:22:17,053
- ¡Regresa!
- 368
- 00:22:22,052 --> 00:22:23,053
- ¡No!
- 369
- 00:22:32,052 --> 00:22:33,053
- Vamos, Wolfie.
- 370
- 00:22:40,968 --> 00:22:41,969
- ¡Oye!
- 371
- 00:22:42,468 --> 00:22:44,678
- - ¡Oye! ¡Deja ahí!
- - ¡Devuélveme eso!
- 372
- 00:22:47,135 --> 00:22:48,136
- ¡No!
- 373
- 00:22:48,302 --> 00:22:51,011
- - Buen intento, oso.
- - Alto Wolfie.
- 374
- 00:22:53,635 --> 00:22:54,761
- Toodle-oo.
- 375
- 00:23:00,052 --> 00:23:01,094
- ¡Arre!
- 376
- 00:23:05,427 --> 00:23:06,428
- Vamos, muchacho.
- 377
- 00:23:14,010 --> 00:23:16,928
- Disculpen. Pasando.
- ¿Quién eres tú?
- 378
- 00:23:20,218 --> 00:23:21,219
- ¡Ay, Dios!
- 379
- 00:23:21,302 --> 00:23:22,636
- ¡Enciende una luz!
- 380
- 00:23:25,843 --> 00:23:28,553
- ¡Ese libro está reservado
- para la tía Lucy!
- 381
- 00:23:30,093 --> 00:23:31,094
- Hola ahí.
- 382
- 00:23:32,510 --> 00:23:33,594
- ¡El hocico no!
- 383
- 00:23:33,843 --> 00:23:34,844
- ¡Wolfie!
- 384
- 00:23:35,427 --> 00:23:38,844
- ¡Ayúdame!
- 385
- 00:23:39,718 --> 00:23:42,928
- Gracias, Wolfie.
- Vamos. Buen chico.
- 386
- 00:23:47,135 --> 00:23:50,303
- Está bien, está bien.
- Me atrapaste.
- 387
- 00:23:50,343 --> 00:23:51,511
- Entrega ese libro.
- 388
- 00:23:51,802 --> 00:23:54,261
- Me temo que no puedo hacer eso.
- Adiós.
- 389
- 00:23:57,385 --> 00:23:58,386
- Pero...
- 390
- 00:24:00,093 --> 00:24:01,094
- ¿A dónde se fue?
- 391
- 00:24:02,052 --> 00:24:03,553
- Alto ahí mismo.
- 392
- 00:24:04,177 --> 00:24:05,719
- Gracias a Dios que está aquí,
- Oficial.
- 393
- 00:24:05,843 --> 00:24:07,594
- Pon tus... Patas en el aire.
- 394
- 00:24:07,677 --> 00:24:09,886
- Pero, yo no soy el ladrón.
- 395
- 00:24:10,135 --> 00:24:13,178
- Estaba persiguiendo al ladrón.
- Y entonces él... Él...
- 396
- 00:24:13,213 --> 00:24:14,886
- ¿Se evaporó en el humo?
- 397
- 00:24:15,468 --> 00:24:17,469
- Bueno, sí.
- 398
- 00:24:35,802 --> 00:24:36,886
- ¡Paddington! ¡Ay, no!
- 399
- 00:24:36,968 --> 00:24:38,100
- - ¿Qué está pasando?
- - Esperen ahí.
- 400
- 00:24:38,135 --> 00:24:40,428
- Esperen. Esperen.
- Vamos a ponerlo bajo custodia.
- 401
- 00:24:40,468 --> 00:24:42,469
- - Debe haber algún error.
- - No hay error, señor.
- 402
- 00:24:42,552 --> 00:24:43,553
- ¿Qué es lo que ha pasado?
- 403
- 00:24:43,635 --> 00:24:45,261
- - Atrapado in fraganti.
- - ¿Qué?
- 404
- 00:24:45,427 --> 00:24:47,053
- Robando a
- antigüedades de Gruber.
- 405
- 00:24:47,177 --> 00:24:50,719
- Bueno, bueno, bueno.
- La verdad está afuera.
- 406
- 00:24:51,302 --> 00:24:53,761
- Abrimos nuestros
- corazones a ese oso,
- 407
- 00:24:53,968 --> 00:24:56,011
- abrimos nuestras puertas.
- 408
- 00:24:56,093 --> 00:24:58,511
- Bueno, las de ustedes, yo mantuve
- la mía triplemente cerrada...
- 409
- 00:24:58,635 --> 00:25:00,303
- ...de acuerdo con las
- pautas establecidas.
- 410
- 00:25:00,718 --> 00:25:04,511
- Y todo el tiempo,
- los estaba robando a ciegas.
- 411
- 00:25:06,010 --> 00:25:07,178
- ¡Paddington!
- 412
- 00:25:08,427 --> 00:25:10,011
- ¡Ay, no! ¡Paddington!
- 413
- 00:25:10,635 --> 00:25:11,636
- ¡Ay, Dios!
- 414
- 00:25:16,843 --> 00:25:19,844
- Un buen botín, y no hay error.
- 415
- 00:25:19,968 --> 00:25:22,303
- Resultó ser un golpe de suerte,
- 416
- 00:25:22,385 --> 00:25:24,178
- que ese oso apareciera
- cuando lo hizo.
- 417
- 00:25:24,635 --> 00:25:28,011
- Los Policías creen que él lo hizo.
- Estamos limpios.
- 418
- 00:25:31,052 --> 00:25:32,469
- Así es, Magwitch.
- 419
- 00:25:33,635 --> 00:25:35,928
- Hicimos una gran actuación,
- tú y yo.
- 420
- 00:25:36,468 --> 00:25:39,428
- Como en los viejos tiempos.
- 421
- 00:25:40,885 --> 00:25:42,553
- ¿Por qué la cara agria, Hamlet?
- 422
- 00:25:42,843 --> 00:25:44,136
- Si tienes algo que decir,
- 423
- 00:25:44,218 --> 00:25:46,261
- te lo ruego,
- compártelo con todos nosotros.
- 424
- 00:25:46,468 --> 00:25:49,053
- No lo es, ni puede resultar bien.
- 425
- 00:25:49,177 --> 00:25:51,886
- En serio.
- Tú y tu lúgubre conciencia.
- 426
- 00:25:51,968 --> 00:25:53,803
- Dime esto. ¿Cuál prefieres?
- 427
- 00:25:53,927 --> 00:25:55,886
- Que te quedes aquí,
- juntando polvo...
- 428
- 00:25:55,927 --> 00:25:57,844
- ...mientras yo me humillo...
- 429
- 00:25:57,927 --> 00:26:00,178
- ...en un disfraz de
- Spaniel en la televisión...
- 430
- 00:26:00,468 --> 00:26:02,803
- ...¿o que todos
- regresemos con gloria...
- 431
- 00:26:02,885 --> 00:26:04,803
- ...en el mejor
- espectáculo unipersonal...
- 432
- 00:26:04,885 --> 00:26:07,261
- ...que el West End haya visto?
- 433
- 00:26:07,385 --> 00:26:08,469
- <i>¡Bravo!</i>
- 434
- 00:26:08,593 --> 00:26:12,303
- Gracias, queridos.
- Gracias. Gracias.
- 435
- 00:26:12,802 --> 00:26:17,678
- Bendiciones a todos ustedes.
- Un profundo saludo. Gracias.
- 436
- 00:26:17,802 --> 00:26:19,386
- Sé lo que estás pensando, Scrooge.
- 437
- 00:26:19,468 --> 00:26:20,510
- Costará una fortuna,
- 438
- 00:26:20,545 --> 00:26:21,553
- pero si tengo razón,
- 439
- 00:26:21,635 --> 00:26:25,303
- eso es exactamente lo que
- este libro proporcionará.
- 440
- 00:26:25,385 --> 00:26:28,053
- Esto no es una
- antigüedad polvorienta.
- 441
- 00:26:28,218 --> 00:26:30,261
- Escondida en cada página,
- 442
- 00:26:30,343 --> 00:26:32,803
- hay una pequeña mujer
- señalando hacia una pista.
- 443
- 00:26:32,968 --> 00:26:37,719
- Encuentra todas las pistas,
- y seremos ricos de nuevo,
- 444
- 00:26:38,510 --> 00:26:41,678
- y nuestros días de comida
- para perros habrán terminado.
- 445
- 00:26:43,135 --> 00:26:44,969
- <i>La cena está servida, amo.</i>
- 446
- 00:26:45,010 --> 00:26:46,594
- <i>Gracias, Simkins.</i>
- 447
- 00:26:46,677 --> 00:26:51,136
- <i>Sí, como yo, a tu perrito le
- gusta mantener los estándares,</i>
- 448
- 00:26:51,260 --> 00:26:54,178
- <i>puedo recomendar
- Harley's Gourmet Dindins.</i>
- 449
- 00:26:54,260 --> 00:26:56,886
- <i>Más sabor, más bondad, más,</i>
- 450
- 00:26:57,635 --> 00:27:00,344
- <i>me atrevería a decir, clase.</i>
- 451
- 00:27:01,552 --> 00:27:03,636
- <i>Comida para Perro
- Harley's Gourmet.</i>
- 452
- 00:27:03,927 --> 00:27:05,719
- <i>No para ser consumida
- por los humanos.</i>
- 453
- 00:27:07,010 --> 00:27:08,678
- La Corte se pondrá de pie.
- 454
- 00:27:09,468 --> 00:27:12,219
- Respira hondo, Paddington.
- Recuerda lo que dijo el señor Brown.
- 455
- 00:27:12,552 --> 00:27:15,553
- "Eres joven. No has hecho
- nada malo. Estarás bien".
- 456
- 00:27:16,218 --> 00:27:18,219
- "Siempre y cuando tengas
- un juez imparcial".
- 457
- 00:27:18,677 --> 00:27:21,011
- ¡Orden! O... Orden.
- 458
- 00:27:25,093 --> 00:27:26,094
- ¡Ay, Dios!
- 459
- 00:27:26,135 --> 00:27:29,636
- Ahora oirán el caso de la
- Corona contra Paddington.
- 460
- 00:27:30,468 --> 00:27:31,761
- Brown.
- 461
- 00:27:33,343 --> 00:27:35,219
- Sí, le encantaba el libro.
- 462
- 00:27:35,260 --> 00:27:37,344
- Su corazón estaba puesto sobre él.
- 463
- 00:27:37,468 --> 00:27:40,719
- ¿Entonces discutieron
- lo caro que era?
- 464
- 00:27:40,927 --> 00:27:43,761
- Sí, pero ganaba el dinero.
- 465
- 00:27:43,968 --> 00:27:46,636
- Me niego a creer que el
- joven señorito Brown...
- 466
- 00:27:46,927 --> 00:27:48,511
- ...iba a robar mi tienda.
- 467
- 00:27:48,593 --> 00:27:49,636
- Exactamente.
- 468
- 00:27:50,927 --> 00:27:52,136
- Se encontraron huellas de patas...
- 469
- 00:27:52,218 --> 00:27:55,719
- ...aquí, aquí y aquí.
- 470
- 00:27:55,885 --> 00:27:58,219
- Y una sustancia, más tarde
- identificada como mermelada,
- 471
- 00:27:59,343 --> 00:28:00,803
- fue encontrada aquí.
- 472
- 00:28:01,093 --> 00:28:04,428
- ¿Y esta es la misma mermelada?
- 473
- 00:28:10,635 --> 00:28:11,761
- Sí, lo es.
- 474
- 00:28:12,968 --> 00:28:15,136
- Phoenix Buchanan,
- ¿jura decir la verdad...
- 475
- 00:28:15,260 --> 00:28:17,303
- ...toda la verdad y
- nada más que la verdad?
- 476
- 00:28:17,338 --> 00:28:19,928
- Que mis entrañas
- sean arrancadas...
- 477
- 00:28:20,010 --> 00:28:22,969
- ...y que cuelguen de
- mi cuello, si miento.
- 478
- 00:28:23,635 --> 00:28:26,844
- Sí. La prisión no es
- un asunto de risa.
- 479
- 00:28:27,093 --> 00:28:29,636
- <i>Y debería saberlo,
- pasé tres años en Les Misérables.</i>
- 480
- 00:28:32,260 --> 00:28:35,511
- Señor Buchanan,
- ¿usted vive en la misma calle...
- 481
- 00:28:35,593 --> 00:28:36,928
- - ... que el acusado?
- - Sí.
- 482
- 00:28:37,052 --> 00:28:40,386
- ¿Y fue testigo ocular de
- los eventos de esa noche?
- 483
- 00:28:40,593 --> 00:28:42,261
- Por supuesto que sí.
- 484
- 00:28:42,343 --> 00:28:45,761
- Estaba levantado tarde, cuando me
- enteré de un alboroto...
- 485
- 00:28:45,843 --> 00:28:46,969
- ...en la calle de abajo.
- 486
- 00:28:47,093 --> 00:28:50,928
- Fui a mi sala de premios,
- que es una habitación grande.
- 487
- 00:28:51,052 --> 00:28:52,678
- Con vista al quiosco
- de periódicos,
- 488
- 00:28:52,760 --> 00:28:54,553
- y ví al joven Paddington...
- 489
- 00:28:54,927 --> 00:28:58,094
- ...montando a un perro de
- mala reputación.
- 490
- 00:28:58,343 --> 00:29:00,303
- Mary Brown dibujó esto...
- 491
- 00:29:00,427 --> 00:29:01,803
- ...basada en la
- descripción del oso...
- 492
- 00:29:01,843 --> 00:29:04,178
- ...del hombre que decía
- estar persiguiendo.
- 493
- 00:29:04,593 --> 00:29:07,636
- ¿Lo vio en la calle esa noche?
- 494
- 00:29:07,927 --> 00:29:09,469
- Un tipo guapo, ¿verdad?
- 495
- 00:29:10,593 --> 00:29:14,219
- - Ojos deslumbrantes.
- - Sí, ¿pero lo vio?
- 496
- 00:29:14,343 --> 00:29:17,636
- Su respuesta nos dirá
- si el oso es culpable.
- 497
- 00:29:17,927 --> 00:29:19,844
- ¿Ha visto a este hombre?
- 498
- 00:29:20,510 --> 00:29:22,011
- Desgraciadamente,
- 499
- 00:29:22,802 --> 00:29:24,219
- no lo hice.
- 500
- 00:29:25,177 --> 00:29:26,969
- Pero quizás ya había desaparecido.
- 501
- 00:29:27,343 --> 00:29:31,053
- Se lo ruego, tengan piedad de él.
- No es más que un cachorro.
- 502
- 00:29:33,302 --> 00:29:34,719
- Paddington Brown.
- 503
- 00:29:35,593 --> 00:29:39,178
- Diez años por robo...
- 504
- 00:29:39,343 --> 00:29:40,261
- Pero, yo...
- 505
- 00:29:40,302 --> 00:29:44,219
- ...y un grave daño
- a la barbería.
- 506
- 00:29:47,010 --> 00:29:48,428
- Sígueme.
- 507
- 00:30:15,510 --> 00:30:18,178
- La señora Brown suele leerme
- un cuento antes de acostarme.
- 508
- 00:30:18,260 --> 00:30:19,178
- Supongo que no...
- 509
- 00:30:19,218 --> 00:30:22,219
- Lo siento, hijo.
- Aquí no hay cuentos para dormir.
- 510
- 00:30:42,218 --> 00:30:43,803
- <i>Querida tía Lucy.</i>
- 511
- 00:30:44,552 --> 00:30:47,094
- <i>Han pasado muchas cosas desde
- la última vez que escribí.</i>
- 512
- 00:30:47,968 --> 00:30:50,511
- <i>Ha habido una pequeña
- confusión con tu regalo,</i>
- 513
- 00:30:50,843 --> 00:30:52,656
- <i>y el resultado es
- que tuve que irme.</i>
- 514
- 00:30:52,691 --> 00:30:54,469
- <i>De Windsor Gardens y me mude...</i>
- 515
- 00:30:55,260 --> 00:30:56,636
- <i>...a otro lugar.</i>
- 516
- 00:30:57,760 --> 00:31:00,344
- <i>No es tan encantador como
- la casa de los Brown,</i>
- 517
- 00:31:00,885 --> 00:31:02,303
- <i>pero no todo es malo.</i>
- 518
- 00:31:02,677 --> 00:31:04,344
- <i>Es una propiedad de época.</i>
- 519
- 00:31:04,802 --> 00:31:06,698
- <i>De hecho,
- es uno de los más sustanciales...</i>
- 520
- 00:31:06,733 --> 00:31:08,594
- <i>...edificios
- victorianos en Londres,</i>
- 521
- 00:31:09,093 --> 00:31:10,594
- <i>y las medidas de seguridad...</i>
- 522
- 00:31:10,635 --> 00:31:12,011
- <i>...son insuperables.</i>
- 523
- 00:31:12,843 --> 00:31:15,594
- <i>Sólo puedo ver a los
- Brown una vez al mes.</i>
- 524
- 00:31:16,927 --> 00:31:18,844
- <i>Me pregunto qué
- estarán haciendo ahora.</i>
- 525
- 00:31:19,385 --> 00:31:22,219
- <i>¿HAN VISTO A ESTE HOMBRE?</i>
- 526
- 00:31:26,718 --> 00:31:33,053
- <i>PADDINGTON</i>
- 527
- 00:31:44,385 --> 00:31:46,261
- <i>Espero que no me olviden.</i>
- 528
- 00:31:48,427 --> 00:31:49,969
- Por supuesto que no, Paddington.
- 529
- 00:31:50,052 --> 00:31:51,678
- Estás hablando de los Brown.
- 530
- 00:31:52,427 --> 00:31:54,178
- <i>Lo resolverán todo,</i>
- 531
- 00:31:54,260 --> 00:31:56,928
- <i>y podré ir a casa
- a buscar tu regalo,</i>
- 532
- 00:31:57,010 --> 00:31:59,011
- <i>y todo estará bien como la lluvia.</i>
- 533
- 00:32:00,927 --> 00:32:03,469
- Sólo necesito aguantar
- hasta entonces.
- 534
- 00:32:43,593 --> 00:32:44,636
- D.
- 535
- 00:32:50,218 --> 00:32:52,136
- Y empieza la cacería.
- 536
- 00:32:57,010 --> 00:33:02,261
- 325, 326, 327...
- 537
- 00:33:02,593 --> 00:33:05,011
- Aquí vamos, Paddington. Modales.
- 538
- 00:33:05,135 --> 00:33:06,094
- Fórmense.
- 539
- 00:33:07,052 --> 00:33:08,053
- Buenos días.
- 540
- 00:33:08,302 --> 00:33:10,094
- ¿Te gustaría empezar
- un club de jardinería?
- 541
- 00:33:10,177 --> 00:33:14,011
- ¿Te gustaría que te enterraran
- en un agujero muy profundo?
- 542
- 00:33:14,635 --> 00:33:15,719
- Después de ti.
- 543
- 00:33:15,843 --> 00:33:17,969
- Spooner, R. Taller.
- 544
- 00:33:19,427 --> 00:33:21,844
- Brown, P. Servicio de Lavandería.
- 545
- 00:33:22,760 --> 00:33:24,428
- Bien, la lavandería.
- 546
- 00:33:24,927 --> 00:33:26,386
- ¿Lavandería, lavandería?
- 547
- 00:33:27,218 --> 00:33:28,386
- ¡Lavandería!
- 548
- 00:34:16,635 --> 00:34:18,511
- Sólo es un calcetín rojo.
- 549
- 00:34:19,052 --> 00:34:20,803
- ¿Qué es lo peor que puede pasar?
- 550
- 00:34:24,760 --> 00:34:26,344
- Buenas tardes, muchachos.
- 551
- 00:34:27,885 --> 00:34:31,803
- Si me preguntan, el rosa realmente
- alegra el lugar un poco.
- 552
- 00:34:31,885 --> 00:34:35,303
- Si me lo preguntas, deberías
- callarte y disfrutar de tu cena,
- 553
- 00:34:35,760 --> 00:34:37,886
- porque podría ser la última.
- 554
- 00:34:38,468 --> 00:34:39,761
- De acuerdo.
- 555
- 00:34:57,843 --> 00:35:00,719
- No te preocupes.
- Solía ser crítico de restaurantes.
- 556
- 00:35:00,843 --> 00:35:02,219
- No es tan malo como parece.
- 557
- 00:35:04,510 --> 00:35:05,803
- Es peor.
- 558
- 00:35:06,635 --> 00:35:08,261
- ¿Qué es esto?
- 559
- 00:35:08,385 --> 00:35:09,719
- Nadie lo sabe.
- 560
- 00:35:09,802 --> 00:35:11,803
- Pero lo hemos estado
- comiendo tres veces al día.
- 561
- 00:35:11,838 --> 00:35:13,469
- Durante los últimos diez años.
- 562
- 00:35:13,677 --> 00:35:14,760
- ¿Por qué nadie ha...
- 563
- 00:35:14,795 --> 00:35:15,844
- ...hablado con el chef?
- 564
- 00:35:17,260 --> 00:35:18,428
- ¿Con Knuckles?
- 565
- 00:35:20,468 --> 00:35:23,053
- Dos cosas para recordar si
- quieres sobrevivir aquí.
- 566
- 00:35:23,468 --> 00:35:27,261
- Mantén la cabeza baja y
- nunca hables con Knuckles.
- 567
- 00:35:27,385 --> 00:35:28,053
- Gracias.
- 568
- 00:35:28,135 --> 00:35:29,844
- Creo que es una gran idea.
- 569
- 00:35:30,385 --> 00:35:31,553
- Te diré algo, hijo,
- 570
- 00:35:31,635 --> 00:35:34,011
- consigues que Knuckles
- cambie el menú y...
- 571
- 00:35:34,093 --> 00:35:35,636
- ...podríamos olvidarnos
- de ti haciéndonos...
- 572
- 00:35:35,718 --> 00:35:38,136
- ...parecer un montón
- de flamencos rosados.
- 573
- 00:35:38,552 --> 00:35:41,136
- - Está bien, entonces lo haré.
- - No quieres...
- 574
- 00:35:41,218 --> 00:35:42,886
- - ... hacer eso.
- - La tía Lucy decía,
- 575
- 00:35:43,010 --> 00:35:45,386
- "sí buscas el bien en la gente,
- lo encontrarás".
- 576
- 00:35:45,510 --> 00:35:47,844
- Obviamente nunca
- conoció a Knuckles.
- 577
- 00:35:54,760 --> 00:35:55,803
- Disculpe.
- 578
- 00:35:56,468 --> 00:35:57,844
- ¿Señor Knuckles?
- 579
- 00:35:58,802 --> 00:36:00,386
- ¿Si?
- 580
- 00:36:00,468 --> 00:36:02,303
- ¿Me preguntaba si podría hablar...
- 581
- 00:36:02,385 --> 00:36:03,511
- ...con usted sobre la comida?
- 582
- 00:36:03,635 --> 00:36:05,594
- Envíen un doctor a la cantina.
- 583
- 00:36:05,968 --> 00:36:07,261
- ¿Quieres...
- 584
- 00:36:08,802 --> 00:36:10,219
- ...quejarte?
- 585
- 00:36:10,302 --> 00:36:12,386
- No, yo no diría quejarme.
- 586
- 00:36:12,468 --> 00:36:13,719
- Eso es una lástima.
- 587
- 00:36:13,802 --> 00:36:17,761
- Porque me encanta cuando
- la gente se queja.
- 588
- 00:36:18,343 --> 00:36:20,386
- - ¿De verdad?
- - Sí.
- 589
- 00:36:21,968 --> 00:36:24,469
- Bueno, en ese caso,
- es muy arenosa.
- 590
- 00:36:25,135 --> 00:36:26,594
- Y grumosa.
- 591
- 00:36:26,677 --> 00:36:27,969
- Y en cuanto al pan...
- 592
- 00:36:28,843 --> 00:36:30,178
- ¿Necesito decir más?
- 593
- 00:36:30,427 --> 00:36:32,928
- Creo que necesitamos revisar
- completamente el menú.
- 594
- 00:36:32,968 --> 00:36:35,053
- Ahora sé que estamos trabajando
- con un presupuesto ajustado,
- 595
- 00:36:35,135 --> 00:36:36,928
- pero al menos podríamos
- añadir un poco de salsa.
- 596
- 00:36:38,385 --> 00:36:40,178
- Lo siento. Sólo...
- 597
- 00:36:42,385 --> 00:36:44,219
- No, eso sólo lo embarra más.
- 598
- 00:36:45,093 --> 00:36:47,678
- No te preocupes. Sé lo que
- quita las manchas de cátsup.
- 599
- 00:36:50,135 --> 00:36:52,178
- Espera, ¿era mostaza?
- 600
- 00:36:53,802 --> 00:36:54,886
- No.
- 601
- 00:36:55,385 --> 00:36:57,136
- ¡Eso acaba de empeorar las cosas!
- 602
- 00:36:57,302 --> 00:36:59,261
- ¿Alguien sabe lo que
- funciona con la cátsup?
- 603
- 00:37:00,510 --> 00:37:01,886
- ¿Muchachos?
- 604
- 00:37:05,343 --> 00:37:08,219
- Olvídate del doctor.
- Mejor envía a un sacerdote.
- 605
- 00:37:08,343 --> 00:37:10,178
- Escúchame, pequeño gusano.
- 606
- 00:37:10,260 --> 00:37:10,767
- Escuchando.
- 607
- 00:37:10,802 --> 00:37:13,553
- ¡Nadie critica mi comida!
- 608
- 00:37:13,677 --> 00:37:15,136
- - Cierto.
- - Nadie...
- 609
- 00:37:15,218 --> 00:37:17,719
- ...me chorrea condimentos
- en el delantal.
- 610
- 00:37:17,843 --> 00:37:19,386
- - Lo tengo.
- - Y nadie...
- 611
- 00:37:19,552 --> 00:37:22,094
- ...me golpea en la
- cabeza con una baguette.
- 612
- 00:37:22,177 --> 00:37:22,886
- Nada de bromear.
- 613
- 00:37:22,927 --> 00:37:24,511
- Revisaré el menú.
- 614
- 00:37:24,593 --> 00:37:26,178
- - ¿En serio?
- - El plato del día.
- 615
- 00:37:26,218 --> 00:37:27,886
- - ¿Sí?
- - Pastel de oso.
- 616
- 00:37:27,927 --> 00:37:29,261
- No me gusta eso.
- 617
- 00:37:46,552 --> 00:37:47,928
- ¿Qué es esto?
- 618
- 00:37:48,135 --> 00:37:50,386
- Es un sándwich de mermelada.
- 619
- 00:37:51,427 --> 00:37:52,719
- ¿Mermelada?
- 620
- 00:37:52,885 --> 00:37:54,886
- Mi tía Lucy me enseñó a hacerlos.
- 621
- 00:37:55,427 --> 00:37:57,344
- ¿Quieres decir que
- puedes hacer esto?
- 622
- 00:37:57,635 --> 00:38:00,594
- - Bueno, sí.
- - Hazte a un lado.
- 623
- 00:38:01,593 --> 00:38:05,636
- ¡Levántense del suelo,
- puñado de cobardes!
- 624
- 00:38:06,135 --> 00:38:07,344
- Escúchenme.
- 625
- 00:38:07,635 --> 00:38:09,178
- Este oso está ahora...
- 626
- 00:38:09,260 --> 00:38:10,678
- ...bajo mi protección.
- 627
- 00:38:10,968 --> 00:38:13,928
- Cualquiera que le toque
- un pelo en la espalda...
- 628
- 00:38:14,302 --> 00:38:16,553
- ...responderá a Knuckles McGinty.
- 629
- 00:38:17,635 --> 00:38:20,886
- Es Knuckles con "N" mayúscula.
- 630
- 00:38:22,843 --> 00:38:26,094
- - Gracias, señor McGinty.
- - No me lo agradezcas todavía.
- 631
- 00:38:26,385 --> 00:38:29,136
- No hago nada, por nadie, por nada.
- 632
- 00:38:29,843 --> 00:38:30,844
- ¿Disculpe?
- 633
- 00:38:31,927 --> 00:38:33,386
- Tienes mi protección...
- 634
- 00:38:33,927 --> 00:38:37,553
- ...mientras hagas esa mermelada.
- ¿Trato hecho?
- 635
- 00:38:39,802 --> 00:38:40,844
- Trato hecho.
- 636
- 00:38:48,302 --> 00:38:50,678
- Alguien tiene que
- reconocerlo tarde o temprano.
- 637
- 00:38:53,302 --> 00:38:54,594
- ¿Está bien, señor Gruber?
- 638
- 00:38:55,093 --> 00:38:56,928
- Hay algo en todo este asunto...
- 639
- 00:38:57,010 --> 00:38:58,928
- ...que ha estado haciendo
- cosquillas en mi cerebro.
- 640
- 00:38:59,010 --> 00:38:59,928
- ¿Qué sería?
- 641
- 00:39:00,135 --> 00:39:02,011
- La noche del robo,
- 642
- 00:39:02,135 --> 00:39:04,178
- cuando el joven Brown gritó,
- 643
- 00:39:04,260 --> 00:39:07,136
- <i>el ladrón se apresuró y
- corrió por las escaleras.</i>
- 644
- 00:39:07,260 --> 00:39:08,803
- <i>Vino directo a través
- de la tienda...</i>
- 645
- 00:39:08,927 --> 00:39:10,886
- <i>...y saliendo por la puerta principal,
- activando la alarma.</i>
- 646
- 00:39:12,385 --> 00:39:14,886
- Pero esa es la cosa.
- Él no fue directo a través de...
- 647
- 00:39:14,968 --> 00:39:15,969
- - ... la tienda.
- - ¿No?
- 648
- 00:39:16,052 --> 00:39:17,178
- <i>Ha venido hasta aquí...</i>
- 649
- 00:39:17,260 --> 00:39:18,678
- <i>...para conseguir
- el libro desplegable.</i>
- 650
- 00:39:19,260 --> 00:39:21,594
- <i>¿Por qué no alguna
- joya o un jarrón?</i>
- 651
- 00:39:22,010 --> 00:39:24,303
- Están mucho más cerca.
- Mucho más valiosos.
- 652
- 00:39:24,760 --> 00:39:26,344
- No puede saber mucho
- sobre antigüedades.
- 653
- 00:39:26,468 --> 00:39:27,303
- No.
- 654
- 00:39:28,677 --> 00:39:29,719
- Al menos que...
- 655
- 00:39:30,218 --> 00:39:32,844
- ...sepa algo sobre ese libro
- que nosotros no sabemos.
- 656
- 00:39:35,677 --> 00:39:38,261
- Puede que le resulte difícil
- de creer, Madame Kozlova,
- 657
- 00:39:38,385 --> 00:39:39,761
- pero Paddington es inocente.
- 658
- 00:39:39,968 --> 00:39:41,594
- Y creemos que el
- verdadero ladrón...
- 659
- 00:39:41,718 --> 00:39:43,178
- ...puede haber entrado en
- la casa del señor Gruber...
- 660
- 00:39:43,385 --> 00:39:45,803
- ...sólo para robar el libro
- desplegable de su bisabuela.
- 661
- 00:39:45,885 --> 00:39:49,303
- - ¿El libro desplegable?
- - Sé que suena descabellado.
- 662
- 00:39:49,427 --> 00:39:51,178
- Pero, ¿hay algo que pueda
- decirnos sobre ese libro?
- 663
- 00:39:51,427 --> 00:39:53,344
- Cualquier cosa puede ser útil.
- 664
- 00:39:54,760 --> 00:39:57,761
- - Es toda una historia.
- - ¿En serio?
- 665
- 00:39:59,177 --> 00:40:00,636
- Vengan conmigo.
- 666
- 00:40:00,927 --> 00:40:03,636
- Les mostraré dónde ocurrió todo.
- 667
- 00:40:03,802 --> 00:40:08,136
- Mi bisabuela,
- que empezó esta feria,
- 668
- 00:40:08,218 --> 00:40:11,428
- <i>era la mejor actriz
- de su generación.</i>
- 669
- 00:40:11,552 --> 00:40:15,261
- <i>Podía domar leones,
- respirar fuego, tragar espadas,</i>
- 670
- 00:40:15,468 --> 00:40:19,594
- <i>pero era más famosa
- por el trapecio.</i>
- 671
- 00:40:20,593 --> 00:40:23,719
- <i>La llamaban "El Cisne Volador".</i>
- 672
- 00:40:24,010 --> 00:40:27,053
- <i>Dondequiera que iba,
- le derramaban regalos,</i>
- 673
- 00:40:27,302 --> 00:40:28,678
- <i>e hizo una fortuna.</i>
- 674
- 00:40:29,135 --> 00:40:34,344
- <i>Pero donde hay fortuna,
- también hay celos.</i>
- 675
- 00:40:34,468 --> 00:40:37,511
- <i>El mago lo quería para sí mismo.</i>
- 676
- 00:40:38,260 --> 00:40:40,219
- <i>Y el "Cisne Volador"...</i>
- 677
- 00:40:42,677 --> 00:40:45,219
- <i>se convirtió en el
- "Cisne Moribundo".</i>
- 678
- 00:40:46,635 --> 00:40:50,636
- <i>Fue a su remolque y
- abrió su caja fuerte.</i>
- 679
- 00:40:51,677 --> 00:40:53,636
- <i>Pero en vez de su tesoro,</i>
- 680
- 00:40:53,718 --> 00:40:57,553
- <i>todo lo que encontró fue uno
- de sus libros desplegables:</i>
- 681
- 00:40:57,968 --> 00:41:00,886
- <i>Doce sitios de
- interés en Londres.</i>
- 682
- 00:41:01,177 --> 00:41:04,219
- <i>Lo acorralaron, pero desapareció.</i>
- 683
- 00:41:05,802 --> 00:41:08,636
- <i>Ni de él, ni del tesoro,</i>
- 684
- 00:41:08,760 --> 00:41:11,136
- <i>se volvió a saber algo otra vez.</i>
- 685
- 00:41:12,135 --> 00:41:13,469
- Sabía que había algo especial...
- 686
- 00:41:13,593 --> 00:41:14,719
- ...sobre ese libro desplegable.
- 687
- 00:41:15,260 --> 00:41:17,553
- Bueno, ¿por qué si no, no lo
- habría guardado en su caja fuerte?
- 688
- 00:41:17,968 --> 00:41:20,261
- No me estás diciendo que
- creíste todo eso, ¿verdad?
- 689
- 00:41:20,343 --> 00:41:23,511
- Madame Kozlova dibujó 12 sitios
- de interés de Londres en ese libro.
- 690
- 00:41:23,593 --> 00:41:24,344
- ¿Si?
- 691
- 00:41:24,593 --> 00:41:26,011
- ¿Y si no son sólo
- sitios de interés?
- 692
- 00:41:26,135 --> 00:41:28,844
- ¿Y si son... No sé...
- 693
- 00:41:29,968 --> 00:41:31,636
- - ... ¡pistas!
- - ¿Pistas?
- 694
- 00:41:31,718 --> 00:41:34,386
- - ¿De dónde escondió su fortuna?
- - Dirás... ¿Un mapa del tesoro?
- 695
- 00:41:34,468 --> 00:41:35,344
- ¡Exactamente!
- 696
- 00:41:35,677 --> 00:41:38,011
- Y por eso el ladrón se
- lo quitó al señor Gruber.
- 697
- 00:41:38,135 --> 00:41:39,469
- Mañana a primera hora
- tenemos que ir a...
- 698
- 00:41:39,510 --> 00:41:40,844
- ...todos los sitios de
- interés de ese libro,
- 699
- 00:41:41,302 --> 00:41:44,011
- a ver si podemos
- olfatear algo sospechoso.
- 700
- 00:41:44,093 --> 00:41:45,886
- Demasiadas historias de aventuras,
- Mary.
- 701
- 00:41:46,093 --> 00:41:46,803
- ¿Qué?
- 702
- 00:41:46,968 --> 00:41:48,136
- Es adivina de fortunas.
- 703
- 00:41:48,218 --> 00:41:50,594
- Te dió carrete.
- Es lo que hacen.
- 704
- 00:41:50,635 --> 00:41:52,969
- Honestamente, Henry,
- hoy en día eres tan cerrado.
- 705
- 00:41:53,052 --> 00:41:54,094
- ¿Qué se supone que significa eso?
- 706
- 00:41:54,302 --> 00:41:55,803
- ¿Qué le pasó al hombre
- con el que me casé?
- 707
- 00:41:56,468 --> 00:41:57,469
- Me habría creído.
- 708
- 00:41:57,593 --> 00:42:00,803
- - Él. Se ha ido.
- - ¿Qué?
- 709
- 00:42:00,885 --> 00:42:03,094
- Me temo que tu marido sólo
- es un viejo chirriante,
- 710
- 00:42:03,218 --> 00:42:06,053
- - ya no es Bullseye Brown.
- - ¡Ay, no!
- 711
- 00:42:19,677 --> 00:42:20,678
- Bullseye.
- 712
- 00:42:21,385 --> 00:42:22,386
- Henry.
- 713
- 00:42:22,510 --> 00:42:24,386
- <i>Está loca por su papi.</i>
- 714
- 00:42:24,510 --> 00:42:26,136
- ¿Henry? ¡Henry!
- 715
- 00:42:26,635 --> 00:42:27,719
- De todos modos, el punto es,
- 716
- 00:42:27,802 --> 00:42:28,928
- no vamos a ayudar a Paddington...
- 717
- 00:42:28,968 --> 00:42:30,678
- ...haciendo una búsqueda inútil.
- 718
- 00:42:30,760 --> 00:42:32,636
- Estamos buscando a este
- tipo desaliñado,
- 719
- 00:42:32,718 --> 00:42:34,219
- no a un pirata que se
- arrastra por la calle.
- 720
- 00:42:34,343 --> 00:42:35,928
- Buscando tesoros enterrados.
- 721
- 00:42:36,802 --> 00:42:38,678
- Creo que hay más de lo que parece.
- 722
- 00:42:40,093 --> 00:42:41,803
- Creo que de alguna manera
- sabía la historia...
- 723
- 00:42:41,885 --> 00:42:43,094
- ...de la fortuna Kozlova...
- 724
- 00:42:43,802 --> 00:42:46,553
- <i>...y está ahí afuera
- intentando encontrarla.</i>
- 725
- 00:42:47,510 --> 00:42:48,886
- Bueno, abuelo,
- 726
- 00:42:49,760 --> 00:42:54,053
- esta noche, iremos en busca
- de la pista número dos.
- 727
- 00:42:54,468 --> 00:42:57,761
- El escenario,
- la Catedral de San Pablo.
- 728
- 00:42:58,510 --> 00:43:00,678
- <i>¿Pero cómo entrar sin ser vistos?</i>
- 729
- 00:43:01,552 --> 00:43:04,719
- <i>Entra la Hermana Isabella.</i>
- 730
- 00:43:14,885 --> 00:43:16,803
- Despiértate.
- 731
- 00:43:17,802 --> 00:43:19,928
- Hora de la mermelada.
- 732
- 00:43:21,635 --> 00:43:24,553
- Ahí tienen, muchachos.
- Buena suerte.
- 733
- 00:43:25,510 --> 00:43:27,886
- - Señor McGinty...
- - ¿Qué quieres?
- 734
- 00:43:27,968 --> 00:43:30,636
- Bueno, la cosa es que en
- realidad soy inocente.
- 735
- 00:43:30,760 --> 00:43:32,636
- Y me preguntaba si
- tenía algún consejo...
- 736
- 00:43:32,718 --> 00:43:34,886
- ...para limpiar mi nombre.
- Ahora que somos amigos.
- 737
- 00:43:35,010 --> 00:43:38,011
- ¿Amigos?
- Soy tu jefe, no tu camarada.
- 738
- 00:43:38,260 --> 00:43:40,636
- Bueno, después de usted.
- 739
- 00:43:41,010 --> 00:43:43,678
- ¿Por qué? ¿Para que puedas
- apuñalarme por la espalda?
- 740
- 00:43:43,927 --> 00:43:46,303
- No. Porque es educado.
- 741
- 00:43:46,635 --> 00:43:48,678
- La tía Lucy decía:
- "Si somos amables y educados,
- 742
- 00:43:48,760 --> 00:43:49,678
- el mundo será correcto".
- 743
- 00:43:50,218 --> 00:43:52,136
- Estabas delante de mí
- y ahora estás detrás.
- 744
- 00:43:52,260 --> 00:43:53,469
- Eso te convierte en un tonto.
- 745
- 00:43:54,885 --> 00:43:56,469
- Los ingredientes están allí.
- 746
- 00:43:57,885 --> 00:44:01,344
- - ¿No va a ayudar?
- - No. Ahora ponte a eso.
- 747
- 00:44:01,427 --> 00:44:04,094
- Pero hay 500 prisioneros
- hambrientos que vienen a desayunar,
- 748
- 00:44:04,218 --> 00:44:06,678
- así que necesitaremos
- 1.000 naranjas jugosas y...
- 749
- 00:44:06,760 --> 00:44:09,386
- Regla número 1...
- Nada de hablar.
- 750
- 00:44:15,843 --> 00:44:17,636
- Regla número dos:
- 751
- 00:44:18,677 --> 00:44:21,303
- - No tararees, ni cantes...
- - Pero... Yo...
- 752
- 00:44:21,385 --> 00:44:25,011
- ...o cualquier otra
- expresión de bonhomía.
- 753
- 00:44:40,510 --> 00:44:41,344
- Sí.
- 754
- 00:44:44,343 --> 00:44:45,511
- Eso es pesado.
- 755
- 00:44:47,010 --> 00:44:48,761
- Vamos, métele la espalda.
- 756
- 00:44:51,718 --> 00:44:52,719
- Ayuda.
- 757
- 00:44:55,593 --> 00:44:57,428
- Estos sacos son muy pesados.
- 758
- 00:44:57,510 --> 00:44:59,136
- Bueno,
- entonces llévatelos de uno en uno.
- 759
- 00:44:59,260 --> 00:45:01,761
- Bien. Uno a la vez.
- 760
- 00:45:09,177 --> 00:45:10,678
- Una naranja jugosa.
- 761
- 00:45:15,593 --> 00:45:17,303
- Dos naranjas jugosas.
- 762
- 00:45:21,010 --> 00:45:22,636
- Tres naranjas jugosas.
- 763
- 00:45:25,010 --> 00:45:27,719
- - ¿Qué haces ahora?
- - Llevándolas una a la vez.
- 764
- 00:45:28,177 --> 00:45:30,261
- ¡Un saco a la vez!
- 765
- 00:45:30,343 --> 00:45:33,678
- Lo siento, esto me parece un
- ambiente de trabajo muy estresante.
- 766
- 00:45:33,802 --> 00:45:34,558
- La tía Lucy decía...
- 767
- 00:45:34,593 --> 00:45:37,344
- ¡Tía Lucy! ¡Estoy harto de
- estar oyendo de la tía Lucy!
- 768
- 00:45:37,718 --> 00:45:38,719
- Suena como una...
- 769
- 00:45:38,843 --> 00:45:40,678
- ...vieja bruja para mí.
- 770
- 00:45:42,468 --> 00:45:44,636
- ¿Disculpe? ¿Cómo dice?
- 771
- 00:45:45,343 --> 00:45:46,636
- Dije,
- 772
- 00:45:47,343 --> 00:45:51,803
- tu tía Lucy suena como
- una de las más ingenuas,
- 773
- 00:45:51,885 --> 00:45:54,511
- simples, cerebros blandos...
- 774
- 00:45:56,093 --> 00:45:57,344
- ¿Qué está sucediendo?
- 775
- 00:45:59,385 --> 00:46:01,094
- ¿Por qué me miras así?
- 776
- 00:46:02,968 --> 00:46:05,636
- Hace mucho calor aquí.
- ¿Tienes calor? Yo tengo calor.
- 777
- 00:46:06,843 --> 00:46:08,428
- ¿Dejé el horno encendido?
- 778
- 00:46:08,718 --> 00:46:11,053
- Se llama mirada dura.
- 779
- 00:46:11,677 --> 00:46:13,178
- La tía Lucy me enseñó a hacerlas.
- 780
- 00:46:13,302 --> 00:46:15,011
- Cuando la gente había
- olvidado sus modales.
- 781
- 00:46:15,260 --> 00:46:16,928
- No tienes que hablarme
- de miradas duras,
- 782
- 00:46:17,010 --> 00:46:18,511
- yo prácticamente las inventé.
- 783
- 00:46:20,010 --> 00:46:22,011
- Bastante bueno para un oso,
- te lo reconozco.
- 784
- 00:46:22,218 --> 00:46:23,303
- Ahora, señor McGinty,
- 785
- 00:46:23,510 --> 00:46:25,719
- puedo parecer un
- criminal duro para usted,
- 786
- 00:46:25,885 --> 00:46:27,428
- pero realmente soy inocente.
- 787
- 00:46:27,552 --> 00:46:29,344
- Y si no va a ayudarme
- a limpiar mi nombre,
- 788
- 00:46:29,468 --> 00:46:31,511
- al menos podría ayudarme
- a hacer esta mermelada.
- 789
- 00:46:32,343 --> 00:46:34,053
- Está bien, te ayudaré.
- 790
- 00:46:34,218 --> 00:46:35,219
- Gracias.
- 791
- 00:46:35,343 --> 00:46:37,011
- No te serviré de mucho.
- 792
- 00:46:37,593 --> 00:46:39,594
- Estos no fueron
- hechos para cocinar.
- 793
- 00:46:39,927 --> 00:46:41,053
- No lo sé.
- 794
- 00:46:41,218 --> 00:46:42,553
- Me parece que tiene...
- 795
- 00:46:42,677 --> 00:46:44,469
- ...un buen par de
- exprimidoras de naranjas.
- 796
- 00:46:44,885 --> 00:46:46,511
- ¿Exprimidoras de naranjas?
- 797
- 00:46:50,760 --> 00:46:51,761
- Buena.
- 798
- 00:46:51,968 --> 00:46:52,928
- No.
- 799
- 00:46:53,177 --> 00:46:54,178
- Mejor.
- 800
- 00:46:54,343 --> 00:46:55,469
- Tomate.
- 801
- 00:46:55,552 --> 00:46:56,428
- Encantadora.
- 802
- 00:46:56,885 --> 00:46:59,428
- Sí. Poco a poco.
- 803
- 00:46:59,552 --> 00:47:01,803
- Ahora, tenemos que tener mucho
- cuidado con los cuchillos.
- 804
- 00:47:01,885 --> 00:47:03,761
- La tía Lucy dijo que
- los osos sensibles...
- 805
- 00:47:05,843 --> 00:47:07,844
- ¿Dónde diablos aprendiste
- a usar un cuchillo así?
- 806
- 00:47:07,927 --> 00:47:09,136
- No querrás saberlo.
- 807
- 00:47:10,510 --> 00:47:12,261
- Bueno, es muy bueno.
- 808
- 00:47:14,302 --> 00:47:15,303
- ¿Ahora?
- 809
- 00:47:15,677 --> 00:47:16,678
- Ahora.
- 810
- 00:47:18,802 --> 00:47:21,136
- - Bien, es hora del azúcar.
- - De acuerdo.
- 811
- 00:47:21,427 --> 00:47:23,386
- Eso es lo que convierte
- el jugo en mermelada.
- 812
- 00:47:23,593 --> 00:47:25,469
- - ¿Cuánto?
- - Mucha.
- 813
- 00:47:28,177 --> 00:47:29,303
- Lo mismo otra vez.
- 814
- 00:47:31,843 --> 00:47:33,511
- Un chorrito de limón.
- 815
- 00:47:34,010 --> 00:47:35,719
- Una pizca de canela.
- 816
- 00:47:36,218 --> 00:47:38,428
- Y un poco más de azúcar.
- 817
- 00:47:38,968 --> 00:47:41,386
- Bueno, ¿está buena?
- 818
- 00:47:41,552 --> 00:47:43,261
- Es demasiado pronto para saberlo.
- 819
- 00:47:43,343 --> 00:47:45,386
- Sólo lo sabremos
- cuando esté lista.
- 820
- 00:47:47,635 --> 00:47:49,386
- <i>Diseñada por Sir Christopher Wren,</i>
- 821
- 00:47:49,468 --> 00:47:50,719
- <i>la Catedral de San Pablo es...</i>
- 822
- 00:47:50,802 --> 00:47:52,803
- <i>...uno de los lugares
- más famosos de Londres.</i>
- 823
- 00:47:53,010 --> 00:47:54,308
- Lamentablemente,
- la Gran Cúpula está...
- 824
- 00:47:54,343 --> 00:47:56,094
- ...cerrada para los
- visitantes el día de hoy.
- 825
- 00:47:56,218 --> 00:47:57,553
- Ya que una de sus estatuas...
- 826
- 00:47:57,677 --> 00:48:00,303
- ...fue destruida en un
- extraño accidente anoche.
- 827
- 00:48:00,385 --> 00:48:01,219
- Pero si me siguen...
- 828
- 00:48:01,302 --> 00:48:03,344
- ¿Perdón? ¿Qué pasó aquí?
- 829
- 00:48:03,468 --> 00:48:05,886
- - Una monja enloqueció.
- - ¿En serio?
- 830
- 00:48:06,135 --> 00:48:07,303
- Pasa.
- 831
- 00:48:07,552 --> 00:48:10,053
- La Policía los ha arrestado
- a todos para interrogarlos.
- 832
- 00:48:10,718 --> 00:48:12,261
- ¡Alto ahí, Hermana!
- 833
- 00:48:12,385 --> 00:48:14,928
- No irá a ninguna parte hasta
- que el Detective lo diga.
- 834
- 00:48:15,052 --> 00:48:16,344
- ¡Regrésese!
- 835
- 00:48:18,552 --> 00:48:21,303
- Si me lo preguntan, se los aseguro,
- 836
- 00:48:21,385 --> 00:48:23,761
- el verdadero culpable
- resbaló de la red.
- 837
- 00:48:24,343 --> 00:48:25,386
- ¿Qué te hace decir eso?
- 838
- 00:48:25,593 --> 00:48:27,969
- Porque la ví, es por eso.
- 839
- 00:48:28,760 --> 00:48:30,803
- <i>Estaba patrullando en
- la cúpula superior,</i>
- 840
- 00:48:30,927 --> 00:48:33,261
- <i>viendo a las monjas
- desfilar muy abajo,</i>
- 841
- 00:48:33,343 --> 00:48:35,178
- <i>cuando algo me llamó la atención.</i>
- 842
- 00:48:36,010 --> 00:48:38,303
- <i>Una de ellas se
- escapó del rebaño...</i>
- 843
- 00:48:38,385 --> 00:48:40,719
- <i>...y se dirigió a la
- Galería de los Susurrantes.</i>
- 844
- 00:48:45,718 --> 00:48:48,719
- <i>Sólo el buen Señor sabe lo que
- estaba haciendo allí arriba.</i>
- 845
- 00:48:48,802 --> 00:48:50,011
- "C".
- 846
- 00:48:51,010 --> 00:48:52,928
- <i>Pero nunca iba a
- salirse con la suya.</i>
- 847
- 00:48:53,010 --> 00:48:55,761
- <i>No mientras yo sea el
- Sub-Director de Seguridad.</i>
- 848
- 00:48:55,885 --> 00:48:57,303
- ¡Oye!
- 849
- 00:49:04,260 --> 00:49:06,969
- Atención a todas las unidades.
- Una monja inusualmente atractiva...
- 850
- 00:49:07,052 --> 00:49:08,428
- <i>...está causando
- caos en la catedral.</i>
- 851
- 00:49:08,468 --> 00:49:10,344
- <i>Activen el protocolo de emergencia.</i>
- 852
- 00:49:10,593 --> 00:49:12,594
- <i>Detengan a esa asombrosa Hermana.</i>
- 853
- 00:49:12,718 --> 00:49:14,761
- <i>Salí a la velocidad del rayo.</i>
- 854
- 00:49:15,927 --> 00:49:18,011
- <i>Pero para cuando
- cerramos el lugar,</i>
- 855
- 00:49:18,177 --> 00:49:20,469
- <i>se había desvanecido en la noche.</i>
- 856
- 00:49:20,552 --> 00:49:23,469
- - Buenas noches, hijo mío.
- - Buenas noches, Su Gracia.
- 857
- 00:49:23,552 --> 00:49:24,428
- Buenas noches.
- 858
- 00:49:26,802 --> 00:49:30,636
- La mujer más hermosa que
- he visto en mucho tiempo.
- 859
- 00:49:31,468 --> 00:49:33,969
- ¿Cree que podría describirla?
- 860
- 00:49:34,635 --> 00:49:36,303
- Será un placer para mí.
- 861
- 00:49:41,468 --> 00:49:44,094
- Caballeros.
- Para desayunar esta mañana,
- 862
- 00:49:44,177 --> 00:49:47,386
- el chef McGinty quiere proponer
- una mermelada de naranja...
- 863
- 00:49:47,510 --> 00:49:50,553
- ...servida en una cama
- de pan tibio sin corteza,
- 864
- 00:49:50,760 --> 00:49:55,303
- cubierta con otro pedazo
- de pan tibio sin corteza.
- 865
- 00:49:56,385 --> 00:49:57,636
- Bon appetit.
- 866
- 00:49:59,843 --> 00:50:02,511
- Dos opciones:
- ¡Tomen o déjenlo!
- 867
- 00:50:06,843 --> 00:50:08,303
- ¿Estás bien, Knuckles?
- 868
- 00:50:08,510 --> 00:50:09,303
- ¡Sí!
- 869
- 00:50:09,635 --> 00:50:11,344
- ¿Por qué no vienes y
- te unes a los demás?
- 870
- 00:50:11,718 --> 00:50:12,886
- No quiero hacerlo.
- 871
- 00:50:14,010 --> 00:50:15,428
- ¿Tienes miedo de lo
- que puedan pensar?
- 872
- 00:50:15,552 --> 00:50:16,428
- ¡No!
- 873
- 00:50:16,552 --> 00:50:18,136
- ¿Qué piensan? ¿Les gustó?
- 874
- 00:50:18,218 --> 00:50:19,761
- ¿Dijeron algo? ¿Qué dijeron?
- 875
- 00:50:19,968 --> 00:50:22,094
- - Bueno...
- - ¡Lo odiaron! ¡Lo sabía!
- 876
- 00:50:22,552 --> 00:50:24,344
- Mi padre siempre decía
- que no valdría nada,
- 877
- 00:50:24,510 --> 00:50:25,553
- ¡y tenía razón!
- 878
- 00:50:26,343 --> 00:50:28,094
- Knuckles. ¡Knuckles!
- 879
- 00:50:28,177 --> 00:50:28,969
- ¿Qué?
- 880
- 00:50:29,260 --> 00:50:30,469
- Ven y mira.
- 881
- 00:50:51,718 --> 00:50:52,844
- Vamos.
- 882
- 00:51:11,135 --> 00:51:12,219
- Paddington.
- 883
- 00:51:12,552 --> 00:51:15,303
- Tengo un extraño y cálido
- cosquilleo en mi tum-tum.
- 884
- 00:51:15,552 --> 00:51:17,636
- Creo que eso se llama "orgullo",
- Knuckles.
- 885
- 00:51:18,052 --> 00:51:19,261
- Bueno, no me gusta.
- 886
- 00:51:24,010 --> 00:51:26,303
- ¿Tienes algo más?
- 887
- 00:51:27,385 --> 00:51:28,469
- ¿Qué?
- 888
- 00:51:28,593 --> 00:51:30,428
- Ya sabes, ¿para el pudín?
- 889
- 00:51:30,510 --> 00:51:31,886
- - ¡No!
- - Me parece justo.
- 890
- 00:51:32,010 --> 00:51:34,094
- Me temo que sólo
- sabemos hacer mermelada.
- 891
- 00:51:34,385 --> 00:51:36,469
- Pero si tienen alguna receta...
- 892
- 00:51:36,593 --> 00:51:39,219
- ¿Para ellos? Estás perdiendo
- el tiempo, Paddington.
- 893
- 00:51:39,302 --> 00:51:41,428
- No sabrían distinguir su
- pectina de su pimentón.
- 894
- 00:51:43,302 --> 00:51:46,094
- Bueno, mi abuela solía hacer un
- delicioso roulade de chocolate.
- 895
- 00:51:47,427 --> 00:51:49,094
- Creo que puedo recordar la receta.
- 896
- 00:51:50,218 --> 00:51:52,594
- Charley Rumble hace que una
- manzana mala se desmorone.
- 897
- 00:51:56,135 --> 00:51:58,219
- Y puedo hacer una
- panna cotta de fresa...
- 898
- 00:51:58,718 --> 00:52:00,553
- ...con un glaseado de granada.
- 899
- 00:52:01,427 --> 00:52:04,469
- Me gusta cómo suena eso.
- ¿A ti no, Knuckles?
- 900
- 00:52:04,552 --> 00:52:05,678
- ¡Sí!
- 901
- 00:52:05,927 --> 00:52:07,969
- Vamos, entonces, vayamos a cocinar.
- 902
- 00:52:14,635 --> 00:52:16,219
- Lindo roulade, Spoon.
- 903
- 00:52:20,218 --> 00:52:21,303
- Gracias, Phibs.
- 904
- 00:52:23,218 --> 00:52:25,553
- - Ahí tienes, Paddington.
- - Knuckles.
- 905
- 00:52:25,677 --> 00:52:28,136
- ¡Quiero esos pequeños
- cuatros ahora!
- 906
- 00:52:39,218 --> 00:52:42,094
- Disculpe, Profesor.
- ¿Qué diría la tía Lucy?
- 907
- 00:52:42,177 --> 00:52:44,553
- - "Usa siempre un tenedor para pasteles".
- - Bueno, entonces.
- 908
- 00:52:50,552 --> 00:52:52,803
- - ¿Le apetece probar, Alcaide?
- - Gracias, Paddington.
- 909
- 00:52:55,552 --> 00:52:57,011
- ¡De mantequilla!
- 910
- 00:53:19,510 --> 00:53:22,761
- <i>PRISIÓN, DULCE PRISIÓN</i>
- 911
- 00:53:22,802 --> 00:53:24,928
- <i>"... y resulta que el monstruo... "</i>
- 912
- 00:53:25,010 --> 00:53:27,303
- <i>"... no era un monstruo
- después de todo,"</i>
- 913
- 00:53:27,385 --> 00:53:30,886
- "y todos se convirtieron
- en los mejores amigos".
- 914
- 00:53:31,260 --> 00:53:33,344
- "El fin".
- 915
- 00:53:35,760 --> 00:53:37,178
- Hora de irse a la cama.
- 916
- 00:53:37,468 --> 00:53:41,136
- <i>Necesitan su sueño de belleza.
- Mañana es día de visita.</i>
- 917
- 00:53:41,510 --> 00:53:42,719
- Día de visita.
- 918
- 00:53:44,052 --> 00:53:45,594
- Espero que me tengan buenas noticias.
- 919
- 00:53:51,135 --> 00:53:52,344
- <i>En el último mes,</i>
- 920
- 00:53:52,552 --> 00:53:55,511
- estos 3 individuos
- sombríos han sido vistos...
- 921
- 00:53:55,593 --> 00:53:58,219
- ...husmeando alrededor de
- 3 sitios de interés de Londres.
- 922
- 00:53:58,302 --> 00:53:59,386
- Creemos que el ladrón que viste...
- 923
- 00:53:59,510 --> 00:54:00,719
- ...es parte de una banda criminal.
- 924
- 00:54:00,843 --> 00:54:02,261
- Usando el libro desplegable
- como mapa del tesoro.
- 925
- 00:54:02,385 --> 00:54:03,511
- Bueno, es una teoría.
- 926
- 00:54:03,593 --> 00:54:04,886
- ¿Han averiguado quiénes son?
- 927
- 00:54:05,052 --> 00:54:06,261
- Aún no, querido.
- 928
- 00:54:07,177 --> 00:54:08,886
- Quizás yo debería de
- echar un vistazo.
- 929
- 00:54:09,802 --> 00:54:11,803
- Lo siento,
- es una conversación privada.
- 930
- 00:54:11,885 --> 00:54:12,969
- Está bien, señor Brown,
- 931
- 00:54:13,093 --> 00:54:14,636
- este es mi amigo, Knuckles.
- 932
- 00:54:14,885 --> 00:54:18,094
- Y este es Phibs. Spoon.
- Jimmy el Soplón.
- 933
- 00:54:18,385 --> 00:54:21,386
- Hueso. El Profesor.
- Pete el Chillón.
- 934
- 00:54:21,468 --> 00:54:24,303
- Bob Contrabajo.
- El Granjero Jack. Perro Loco.
- 935
- 00:54:24,385 --> 00:54:26,719
- Jonny Cashpoint.
- Sir Geoffrey Wilcott.
- 936
- 00:54:26,802 --> 00:54:28,053
- Espero poder contar con su voto.
- 937
- 00:54:28,135 --> 00:54:29,303
- Y Charley Rumble.
- 938
- 00:54:31,885 --> 00:54:33,803
- Es maravilloso conocerlos a todos.
- 939
- 00:54:34,093 --> 00:54:35,844
- Debo decir que es un
- gran alivio saberlo.
- 940
- 00:54:35,927 --> 00:54:38,761
- Paddington ya ha
- hecho buenos amigos.
- 941
- 00:54:39,343 --> 00:54:41,219
- ¿Nos disculpan un momento?
- 942
- 00:54:43,135 --> 00:54:45,886
- - ¿Qué haces?
- - Hablando con los buenos hombres.
- 943
- 00:54:46,218 --> 00:54:49,678
- ¿"Buenos hombres"? Mary,
- no podemos confiar en esta gente.
- 944
- 00:54:49,760 --> 00:54:51,053
- Quiero decir, míralos.
- 945
- 00:54:51,343 --> 00:54:53,928
- Hablando de una galería
- de pícaros. Horrible.
- 946
- 00:54:54,052 --> 00:54:56,011
- Y en cuanto a ese babuino
- barbudo de en medio,
- 947
- 00:54:56,093 --> 00:54:58,178
- apenas tiene dos
- neuronas para frotar.
- 948
- 00:54:58,260 --> 00:55:00,219
- Aún podemos oírle, señor Brown.
- 949
- 00:55:02,760 --> 00:55:04,636
- Lo que apagó fue la luz.
- 950
- 00:55:04,718 --> 00:55:06,719
- El micrófono está en el otro lado.
- 951
- 00:55:06,802 --> 00:55:09,053
- Tiene escrito "micrófono".
- 952
- 00:55:13,260 --> 00:55:16,469
- Caballeros, si los he
- ofendido de algún modo...
- 953
- 00:55:16,593 --> 00:55:17,636
- No se preocupe por eso.
- 954
- 00:55:17,718 --> 00:55:18,969
- Le tenemos cariño al pequeño.
- 955
- 00:55:19,093 --> 00:55:20,136
- Y afrontémoslo,
- 956
- 00:55:20,218 --> 00:55:23,261
- si alguien puede reconocer a una
- banda criminal, somos nosotros.
- 957
- 00:55:24,135 --> 00:55:25,553
- Agradeceríamos cualquier ayuda.
- 958
- 00:55:25,760 --> 00:55:26,511
- Por favor.
- 959
- 00:55:27,093 --> 00:55:29,011
- ¿Y bien? Knuckles.
- 960
- 00:55:29,177 --> 00:55:31,719
- Me temo que no reconozco a
- ninguno de ellos. ¿Muchachos?
- 961
- 00:55:31,968 --> 00:55:33,219
- No.
- 962
- 00:55:33,302 --> 00:55:34,678
- Me temo que no podría
- hacer comentarios.
- 963
- 00:55:35,718 --> 00:55:36,886
- Lamento decirlo, chico,
- 964
- 00:55:36,968 --> 00:55:39,344
- pero tus amigos están
- ladrando al árbol equivocado.
- 965
- 00:55:39,427 --> 00:55:41,719
- ¿Una monja, un ladrón y un Rey?
- 966
- 00:55:42,260 --> 00:55:45,428
- Suena más como una fiesta de disfraces,
- que como una banda criminal.
- 967
- 00:55:46,093 --> 00:55:47,094
- Entonces,
- 968
- 00:55:47,843 --> 00:55:49,386
- ¿qué vamos a hacer ahora?
- 969
- 00:56:00,177 --> 00:56:02,344
- - Mira por dónde vas.
- - Lo siento. Lo siento.
- 970
- 00:56:02,468 --> 00:56:04,886
- Lo siento, me pongo gruñona
- cuando no he desayunado.
- 971
- 00:56:07,593 --> 00:56:09,136
- Llaves. Llaves. ¡Llaves!
- 972
- 00:56:10,635 --> 00:56:11,636
- ¡Maldición!
- 973
- 00:56:14,010 --> 00:56:15,469
- ¡No puede estacionar aquí!
- 974
- 00:56:15,760 --> 00:56:17,553
- No estoy estacionado,
- estoy esperando los contenedores.
- 975
- 00:56:17,843 --> 00:56:20,178
- No vas a esperar los contenedores,
- cielo,
- 976
- 00:56:20,302 --> 00:56:22,928
- estás estudiando a
- la hora de tu trabajo.
- 977
- 00:56:23,385 --> 00:56:24,678
- Voy a denunciarte.
- 978
- 00:56:25,135 --> 00:56:26,178
- Y a tu sombrero.
- 979
- 00:56:26,385 --> 00:56:29,386
- - Buenos días, señorita Kitts, Coronel.
- - Buenos días, señora Brown.
- 980
- 00:56:29,593 --> 00:56:31,178
- Judy me pidió que te dejara esto.
- 981
- 00:56:31,260 --> 00:56:32,469
- ¡Propaganda!
- 982
- 00:56:32,802 --> 00:56:36,136
- Estás perdiendo el tiempo
- tratando de vender esa basura.
- 983
- 00:56:36,427 --> 00:56:39,428
- Todos aquí saben que fue
- su oso quien lo hizo.
- 984
- 00:56:39,718 --> 00:56:43,053
- Y esta calle es un lugar
- mucho mejor sin él.
- 985
- 00:56:43,135 --> 00:56:43,886
- ¿Qué?
- 986
- 00:56:45,010 --> 00:56:46,553
- ¡Es ese perro sarnoso!
- 987
- 00:56:46,635 --> 00:56:49,178
- Irás a la perrera, hijo mío.
- 988
- 00:56:49,260 --> 00:56:51,261
- Ladrando sin licencia
- en un área edificada.
- 989
- 00:56:51,343 --> 00:56:52,344
- Dámelos, Mary.
- 990
- 00:56:52,510 --> 00:56:53,719
- Tengo que pasarlos por
- debajo del mostrador,
- 991
- 00:56:53,802 --> 00:56:56,344
- por razones obvias,
- pero la gente los está comprando.
- 992
- 00:56:56,468 --> 00:56:57,136
- ¿De verdad?
- 993
- 00:56:57,302 --> 00:56:58,678
- Es una maldita buena lectura.
- 994
- 00:56:59,177 --> 00:57:00,303
- Hizo que unas cuantas
- personas por aquí...
- 995
- 00:57:00,385 --> 00:57:01,928
- ...piensen dos veces
- en tu joven oso.
- 996
- 00:57:02,052 --> 00:57:03,761
- Sólo necesitan
- encontrar a ese ladrón.
- 997
- 00:57:04,052 --> 00:57:05,219
- Lo estamos intentando.
- 998
- 00:57:06,302 --> 00:57:08,303
- Supongo que no sabrás dónde está,
- ¿verdad, Plumas?
- 999
- 00:57:08,885 --> 00:57:10,011
- Está detrás de ti.
- 1000
- 00:57:11,135 --> 00:57:12,136
- Lo siento, ¿qué?
- 1001
- 00:57:12,218 --> 00:57:13,761
- ¡Coo-eee!
- 1002
- 00:57:14,218 --> 00:57:16,844
- - ¿Mary?
- - Hola, Phoenix.
- 1003
- 00:57:16,927 --> 00:57:17,886
- ¿Por qué no entras?
- 1004
- 00:57:17,968 --> 00:57:20,761
- Quiero oír todo sobre
- la investigación. ¿Sí?
- 1005
- 00:57:22,010 --> 00:57:24,428
- Cosas misteriosas han estado
- pasando por toda la ciudad.
- 1006
- 00:57:24,552 --> 00:57:26,761
- - ¿Sí?
- - Personajes extraños.
- 1007
- 00:57:26,843 --> 00:57:28,761
- Apareciendo en cada
- sitio de interés de ese libro.
- 1008
- 00:57:28,968 --> 00:57:29,969
- ¿Lo hacen?
- 1009
- 00:57:30,385 --> 00:57:31,428
- No lo sé.
- 1010
- 00:57:32,302 --> 00:57:33,886
- Tal vez sea sólo una coincidencia.
- 1011
- 00:57:34,177 --> 00:57:37,011
- Henry dice que dejé que mi
- imaginación se apoderara de mí.
- 1012
- 00:57:37,093 --> 00:57:39,136
- Bueno, eres una artista,
- Mary, como yo.
- 1013
- 00:57:39,468 --> 00:57:43,844
- Nuestra imaginación corre libre,
- como un bisonte sobre la llanura.
- 1014
- 00:57:43,927 --> 00:57:46,803
- Pero puedo decir,
- en este caso en particular,
- 1015
- 00:57:46,885 --> 00:57:49,303
- creo que el viejo
- Henry podría tener razón.
- 1016
- 00:57:49,635 --> 00:57:50,553
- ¿Lo crees?
- 1017
- 00:57:50,635 --> 00:57:53,011
- Pero, tengo algo
- de buenas noticias.
- 1018
- 00:57:53,093 --> 00:57:55,386
- Que podría cambiarte el semblante.
- 1019
- 00:57:55,510 --> 00:57:56,011
- ¿Si?
- 1020
- 00:57:56,052 --> 00:57:58,344
- Parece, dedos,
- dedos, dedos, dedos,
- 1021
- 00:57:58,552 --> 00:58:00,053
- que la financiación
- pudiera estar llegando...
- 1022
- 00:58:00,135 --> 00:58:01,344
- ...para mi espectáculo
- de un sólo hombre.
- 1023
- 00:58:02,010 --> 00:58:03,011
- Cierto.
- 1024
- 00:58:03,093 --> 00:58:04,428
- Es una noche de monólogo y canto,
- 1025
- 00:58:04,510 --> 00:58:06,469
- con algunos de mis
- personajes más conocidos.
- 1026
- 00:58:06,635 --> 00:58:07,969
- ¿Quieres un pequeño adelanto?
- 1027
- 00:58:09,385 --> 00:58:10,428
- Imagínate esta escena.
- 1028
- 00:58:10,760 --> 00:58:14,303
- Oscuridad, y de repente,
- reflector y yo,
- 1029
- 00:58:14,343 --> 00:58:15,469
- ¡ping!
- 1030
- 00:58:15,552 --> 00:58:19,178
- <i># Escucha a la lluvia
- en el techo hacer...</i>
- 1031
- 00:58:21,968 --> 00:58:25,469
- Mary, pareces triste.
- ¿No te gustan los musicales?
- 1032
- 00:58:25,843 --> 00:58:27,303
- No. No, no, no.
- 1033
- 00:58:27,427 --> 00:58:29,261
- Supongo que parece tan injusto...
- 1034
- 00:58:29,343 --> 00:58:30,636
- ...que Paddington esté
- en prisión y aún así...
- 1035
- 00:58:31,718 --> 00:58:34,303
- - ... la vida continúa.
- - Lo sé.
- 1036
- 00:58:34,593 --> 00:58:38,303
- Debe ser tan difícil
- aceptar que ganó,
- 1037
- 00:58:38,593 --> 00:58:41,053
- ese hombre con los
- deslumbrantes ojos azules.
- 1038
- 00:58:43,052 --> 00:58:44,261
- ¿Disculpa?
- 1039
- 00:58:44,468 --> 00:58:47,011
- El hombre del cartel.
- Tu maravilloso dibujo.
- 1040
- 00:58:47,552 --> 00:58:50,511
- Sí, pero...
- ¿Cómo sabes que tenía ojos azules?
- 1041
- 00:58:52,385 --> 00:58:54,053
- Es sólo un dibujo a lápiz.
- 1042
- 00:59:00,843 --> 00:59:03,719
- Bueno, entonces debo de
- haberlo coloreado por dentro.
- 1043
- 00:59:05,468 --> 00:59:06,844
- <i>¿Phoenix Buchanan?</i>
- 1044
- 00:59:06,927 --> 00:59:08,969
- Es un maestro del disfraz.
- 1045
- 00:59:09,052 --> 00:59:10,844
- - Se ha vuelto loca.
- - Piénsalo, Henry.
- 1046
- 00:59:10,968 --> 00:59:13,594
- Alguien ahí afuera sabe lo de
- la fortuna Kozlova, ¿verdad?
- 1047
- 00:59:13,718 --> 00:59:14,761
- Supuesta fortuna.
- 1048
- 00:59:15,010 --> 00:59:17,094
- Y Knuckles dijo que no
- buscábamos una banda criminal.
- 1049
- 00:59:17,177 --> 00:59:17,844
- ¿Knuckles?
- 1050
- 00:59:17,885 --> 00:59:19,886
- - Porque no había banda.
- - Era un sólo hombre.
- 1051
- 00:59:20,093 --> 00:59:22,053
- Plumas lo sabía
- desde el principio.
- 1052
- 00:59:22,302 --> 00:59:23,761
- ¿Plumas? ¿Quién es Plumas?
- 1053
- 00:59:24,802 --> 00:59:26,969
- ¿El loro en el
- quiosco de periódicos?
- 1054
- 00:59:27,427 --> 00:59:28,392
- No...
- 1055
- 00:59:28,427 --> 00:59:31,511
- ¿Podemos regresar al planeta
- Tierra por un momento?
- 1056
- 00:59:31,635 --> 00:59:32,761
- Phoenix Buchanan es...
- 1057
- 00:59:32,843 --> 00:59:35,344
- ...un actor muy
- respetado y galardonado,
- 1058
- 00:59:35,468 --> 00:59:37,469
- y miembro de nuestro
- Club Platino.
- 1059
- 00:59:37,593 --> 00:59:40,303
- - No es un ladrón de poca monta.
- - Espera un momento, Henry.
- 1060
- 00:59:40,427 --> 00:59:42,594
- Pero asumamos que me equivoco,
- ¿sí?
- 1061
- 00:59:42,677 --> 00:59:43,219
- De acuerdo.
- 1062
- 00:59:43,427 --> 00:59:44,553
- Y que la adivina,
- 1063
- 00:59:44,593 --> 00:59:47,428
- el criminal de carrera y
- el loro tienen razón.
- 1064
- 00:59:47,802 --> 00:59:51,094
- Te recuerdo que en realidad
- no tienes ninguna prueba.
- 1065
- 00:59:51,385 --> 00:59:54,511
- Ahora, si alguien me busca,
- voy a poner carteles.
- 1066
- 00:59:56,802 --> 00:59:57,803
- Él tiene razón.
- 1067
- 00:59:58,093 --> 00:59:59,886
- Bueno, yo te creo, Mary.
- 1068
- 01:00:00,927 --> 01:00:05,553
- Los actores son algunas de las
- personas más malvadas y arteras...
- 1069
- 01:00:05,635 --> 01:00:06,844
- ...en el planeta.
- 1070
- 01:00:07,135 --> 01:00:09,969
- - ¿Lo son?
- - Mienten para vivir.
- 1071
- 01:00:10,343 --> 01:00:11,344
- Caramba.
- 1072
- 01:00:11,427 --> 01:00:13,094
- - Si vamos a atrapar a uno...
- - ¿Sí?
- 1073
- 01:00:13,302 --> 01:00:15,469
- ...necesitaremos un
- plan a prueba de tontos.
- 1074
- 01:00:27,093 --> 01:00:28,261
- <i>¿Paddington?</i>
- 1075
- 01:00:32,010 --> 01:00:33,178
- <i>Paddington.</i>
- 1076
- 01:00:36,093 --> 01:00:37,094
- ¿Knuckles?
- 1077
- 01:00:37,427 --> 01:00:39,261
- <i>Tengo una propuesta para ti,
- chico.</i>
- 1078
- 01:00:39,927 --> 01:00:41,761
- Los chicos y yo hemos
- estado hablando, y
- 1079
- 01:00:42,218 --> 01:00:43,469
- nos parece a nosotros,
- 1080
- 01:00:43,760 --> 01:00:45,344
- que si vas a limpiar tu nombre,
- 1081
- 01:00:45,468 --> 01:00:47,053
- vas a necesitar de nuestra ayuda.
- 1082
- 01:00:47,135 --> 01:00:49,011
- Los Brown pueden tener
- buenas intenciones, pero...
- 1083
- 01:00:49,135 --> 01:00:51,678
- Se necesita de un ladrón
- para atrapar a un ladrón.
- 1084
- 01:00:52,968 --> 01:00:55,636
- <i>Ahora, si pudiéramos encontrar
- una forma de salir de aquí...</i>
- 1085
- 01:00:55,760 --> 01:00:56,761
- <i>...y salir a la calle,</i>
- 1086
- 01:00:56,843 --> 01:00:58,844
- <i>encontraríamos a este tipo pronto.</i>
- 1087
- 01:00:58,927 --> 01:01:02,053
- Pero, eso significaría... Escapar.
- 1088
- 01:01:02,177 --> 01:01:04,344
- <i>Claro que sí. Y tenemos un plan.</i>
- 1089
- 01:01:04,427 --> 01:01:06,844
- Pero es un trabajo de cuatro hombres,
- así que necesitamos de tu ayuda.
- 1090
- 01:01:07,510 --> 01:01:08,719
- ¿Qué me dices, chico?
- 1091
- 01:01:09,218 --> 01:01:10,553
- Es muy amable de tu parte,
- Knuckles,
- 1092
- 01:01:10,677 --> 01:01:12,511
- pero, no creo que a la
- tía Lucy le guste...
- 1093
- 01:01:12,593 --> 01:01:14,844
- ...la idea de que nos
- salgamos de prisión.
- 1094
- 01:01:15,677 --> 01:01:17,594
- Los Brown encontrarán
- al verdadero ladrón.
- 1095
- 01:01:18,052 --> 01:01:19,678
- Sólo necesito tener paciencia.
- 1096
- 01:01:20,218 --> 01:01:21,803
- Quizá no quieras oír esto, chico,
- 1097
- 01:01:21,927 --> 01:01:26,928
- pero, tarde o temprano los Brown,
- bueno,
- 1098
- 01:01:27,468 --> 01:01:29,011
- <i>se olvidarán de ti.</i>
- 1099
- 01:01:29,343 --> 01:01:31,053
- <i>Siempre lo hacen.</i>
- 1100
- 01:01:31,343 --> 01:01:34,386
- <i>Se perderán una visita. Luego dos.</i>
- 1101
- 01:01:35,385 --> 01:01:36,594
- <i>Antes de que te des cuenta,</i>
- 1102
- 01:01:38,052 --> 01:01:40,011
- <i>no tendrás un hogar al que volver.</i>
- 1103
- 01:01:41,135 --> 01:01:43,761
- Te equivocas, Knuckles.
- Todos se equivocan.
- 1104
- 01:01:44,427 --> 01:01:45,969
- Los Brown no son así.
- 1105
- 01:01:46,052 --> 01:01:48,553
- Vendrán mañana y
- tendrán buenas noticias,
- 1106
- 01:01:49,218 --> 01:01:50,303
- ya lo verán.
- 1107
- 01:01:56,927 --> 01:01:57,928
- <i>¿Hola?</i>
- 1108
- 01:01:58,010 --> 01:02:00,178
- <i>Soy Judy Brown del
- Expreso de Portobello.</i>
- 1109
- 01:02:00,260 --> 01:02:01,011
- <i>Pasen.</i>
- 1110
- 01:02:01,343 --> 01:02:04,219
- ¿Para qué es esto, queridos?
- ¿El periódico escolar?
- 1111
- 01:02:04,260 --> 01:02:06,928
- Sí. Pensamos que la agente
- del Phoenix Buchanan...
- 1112
- 01:02:07,010 --> 01:02:07,928
- ...sería muy interesante.
- 1113
- 01:02:08,135 --> 01:02:10,136
- Y tienes razón.
- Pero tengo dos minutos,
- 1114
- 01:02:10,218 --> 01:02:11,594
- así que es mejor
- que nos demos prisa.
- 1115
- 01:02:12,052 --> 01:02:13,094
- Y sólo les concedo esto...
- 1116
- 01:02:13,135 --> 01:02:15,261
- ...porque han traído el desayuno.
- 1117
- 01:02:15,385 --> 01:02:17,011
- Lindos panecillos, por cierto.
- 1118
- 01:02:19,718 --> 01:02:20,719
- Aquí viene él.
- 1119
- 01:02:21,635 --> 01:02:24,511
- Hola, Joe. Qué sorpresa.
- 1120
- 01:02:24,635 --> 01:02:25,803
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- 1121
- 01:02:25,885 --> 01:02:27,178
- Ya sabes, enviando cartas.
- 1122
- 01:02:27,302 --> 01:02:28,094
- ¿Cómo está Paddington?
- 1123
- 01:02:28,260 --> 01:02:29,303
- Es un osito duro.
- 1124
- 01:02:29,343 --> 01:02:31,886
- Sí, lo es.
- Bueno, mándale mis saludos.
- 1125
- 01:02:32,010 --> 01:02:34,428
- Sí, lo haré.
- Gracias, Joe. Adiós.
- 1126
- 01:02:45,635 --> 01:02:46,803
- Para el señor Buchanan.
- 1127
- 01:02:48,177 --> 01:02:51,219
- ¿Cuándo podemos esperar ver al
- señor Buchanan en el escenario?
- 1128
- 01:02:51,302 --> 01:02:53,594
- ¿A Phoenix? Yo no aguantaría
- la respiración, querido.
- 1129
- 01:02:54,093 --> 01:02:55,678
- No, no, no, no me malinterpreten.
- 1130
- 01:02:55,760 --> 01:02:57,511
- Es un actor estupendo,
- 1131
- 01:02:57,885 --> 01:03:00,178
- pero hay un pequeño problema.
- 1132
- 01:03:00,260 --> 01:03:01,053
- ¿De verdad?
- 1133
- 01:03:01,385 --> 01:03:03,136
- No trabajará con otras personas.
- 1134
- 01:03:03,427 --> 01:03:06,261
- Cree que diluyen su talento.
- 1135
- 01:03:06,760 --> 01:03:07,761
- Señorita Fanshaw.
- 1136
- 01:03:08,260 --> 01:03:10,303
- Debo irme. Vamos a almorzar...
- 1137
- 01:03:10,385 --> 01:03:12,261
- ...con un gran
- productor de Broadway.
- 1138
- 01:03:12,427 --> 01:03:14,928
- - ¿Adónde van?
- - ¡El Ritz, cariño!
- 1139
- 01:03:16,135 --> 01:03:17,886
- Muy lindos panecillos.
- 1140
- 01:03:19,968 --> 01:03:21,553
- <i>TELÉFONO</i>
- 1141
- 01:03:26,260 --> 01:03:28,428
- Bueno, cielos. Pasa.
- 1142
- 01:03:30,260 --> 01:03:31,594
- <i>El paquete ha sido entregado.</i>
- 1143
- 01:03:31,718 --> 01:03:33,969
- Repito,
- el paquete ha sido entregado.
- 1144
- 01:03:35,385 --> 01:03:36,969
- Barkridge, nada menos.
- 1145
- 01:03:37,468 --> 01:03:39,719
- Afortunado, afortunado Phoenix.
- 1146
- 01:03:45,927 --> 01:03:47,678
- <i>- ¿Hola?
- - Phoenix.</i>
- 1147
- 01:03:47,885 --> 01:03:50,344
- ¡Felicity! Qué agradable sorpresa.
- 1148
- 01:03:50,468 --> 01:03:52,469
- Estaba empezando a pensar
- que habías perdido mi número.
- 1149
- 01:03:53,093 --> 01:03:55,428
- <i>Tengo dos minutos, así que
- será mejor que nos demos prisa.</i>
- 1150
- 01:03:56,260 --> 01:03:57,261
- De acuerdo.
- 1151
- 01:03:57,927 --> 01:04:00,636
- <i>Vamos a almorzar con un
- gran productor de Broadway.</i>
- 1152
- 01:04:01,135 --> 01:04:05,178
- Bueno, maravillosas noticias.
- Sí, sí. ¿Adónde iría uno?
- 1153
- 01:04:05,760 --> 01:04:07,469
- <i>¡El Ritz, cariño!</i>
- 1154
- 01:04:07,885 --> 01:04:09,344
- Estoy en camino.
- 1155
- 01:04:09,427 --> 01:04:10,886
- <i>Muy lindos panecillos, por cierto.</i>
- 1156
- 01:04:12,718 --> 01:04:13,928
- ¿Disculpa? ¿Cómo dices?
- 1157
- 01:04:16,677 --> 01:04:18,469
- <i>Muy lindos panecillos.</i>
- 1158
- 01:04:20,093 --> 01:04:21,178
- Gracias, querida.
- 1159
- 01:04:21,802 --> 01:04:24,011
- Nunca he tenido ninguna queja.
- 1160
- 01:04:24,135 --> 01:04:25,553
- Sobre mi par de cachetes.
- 1161
- 01:04:26,343 --> 01:04:27,344
- Sí.
- 1162
- 01:04:27,802 --> 01:04:29,803
- Guantes. Llaves.
- 1163
- 01:04:30,343 --> 01:04:31,636
- Y salida.
- 1164
- 01:04:44,635 --> 01:04:45,636
- ¿Mary?
- 1165
- 01:04:46,968 --> 01:04:49,969
- <i>Donde todos tus sueños
- se hacen realidad.</i>
- 1166
- 01:04:59,218 --> 01:05:00,844
- <i>Abre la ventana.</i>
- 1167
- 01:05:01,593 --> 01:05:02,594
- De acuerdo.
- 1168
- 01:05:05,260 --> 01:05:07,511
- - Hola, cariño.
- - ¿Te has vuelto loca?
- 1169
- 01:05:07,635 --> 01:05:09,803
- Sé que es Phoenix
- y voy a probarlo.
- 1170
- 01:05:09,885 --> 01:05:11,386
- Esto es allanamiento de morada.
- 1171
- 01:05:11,468 --> 01:05:12,844
- No hemos roto nada.
- 1172
- 01:05:15,468 --> 01:05:17,761
- ¿Por qué querría Phoenix
- robar un libro desplegable?
- 1173
- 01:05:17,843 --> 01:05:18,761
- ¡Es un millonario!
- 1174
- 01:05:18,968 --> 01:05:19,969
- Ahí es donde te equivocas.
- 1175
- 01:05:20,052 --> 01:05:21,678
- Debe dinero por toda la ciudad.
- Mira.
- 1176
- 01:05:21,760 --> 01:05:23,969
- Así que tiene algunas cuentas.
- Quiero decir, todo el mundo...
- 1177
- 01:05:24,052 --> 01:05:26,011
- Dios mío, el hombre gasta
- mucho en crema facial.
- 1178
- 01:05:26,093 --> 01:05:27,344
- No tiene ni un
- centavo a su nombre.
- 1179
- 01:05:27,635 --> 01:05:30,761
- Ahora, vamos. Busquemos ese
- libro y salgamos de aquí.
- 1180
- 01:05:36,593 --> 01:05:37,761
- La corbata.
- 1181
- 01:05:42,677 --> 01:05:43,969
- - ¿Y bien?
- - Nada.
- 1182
- 01:05:44,093 --> 01:05:45,511
- Debemos estar pasando
- algo por alto.
- 1183
- 01:05:45,593 --> 01:05:46,803
- Al menos que no haya
- nada que encontrar.
- 1184
- 01:05:46,843 --> 01:05:48,053
- ¿Ahora podemos irnos por favor?
- 1185
- 01:05:49,718 --> 01:05:51,053
- - Mira, Henry.
- - ¿Qué?
- 1186
- 01:05:51,218 --> 01:05:51,969
- La alfombra.
- 1187
- 01:05:52,010 --> 01:05:53,969
- Sí, es preciosa.
- Pediré una muestra.
- 1188
- 01:05:54,427 --> 01:05:55,428
- Échame un mano.
- 1189
- 01:05:56,052 --> 01:05:57,053
- Rápido, rápido, rápido.
- 1190
- 01:06:01,760 --> 01:06:02,761
- ¡Sí!
- 1191
- 01:06:07,510 --> 01:06:09,219
- Una habitación secreta.
- 1192
- 01:06:09,510 --> 01:06:12,094
- - Es un ático.
- - Ático secreto.
- 1193
- 01:06:12,218 --> 01:06:13,469
- Es un ático ordinario.
- 1194
- 01:06:13,593 --> 01:06:15,428
- Todas las casas de
- la calle tienen uno.
- 1195
- 01:06:15,510 --> 01:06:17,761
- Es decir, mira,
- es un perfectamente normal...
- 1196
- 01:06:17,968 --> 01:06:19,844
- Dios mío, es un bicho raro.
- 1197
- 01:06:20,052 --> 01:06:23,844
- Mira, Henry.
- La monja, el ladrón, el Rey.
- 1198
- 01:06:24,718 --> 01:06:26,178
- ¡Teníamos razón!
- 1199
- 01:06:26,718 --> 01:06:28,594
- Lo siento. ¿"Nosotros"?
- 1200
- 01:06:28,802 --> 01:06:30,261
- Bueno, digo, nunca...
- 1201
- 01:06:32,593 --> 01:06:34,386
- - ¡Rápido!
- - Baja, baja.
- 1202
- 01:06:44,343 --> 01:06:46,844
- Francamente encantador.
- 1203
- 01:06:49,260 --> 01:06:50,261
- ¿Hola?
- 1204
- 01:06:53,177 --> 01:06:54,303
- ¿Quién anda allí?
- 1205
- 01:06:55,552 --> 01:06:57,053
- Revélate a ti mismo.
- 1206
- 01:07:03,343 --> 01:07:04,344
- ¿Henry?
- 1207
- 01:07:07,343 --> 01:07:08,511
- Hola, Phoenix.
- 1208
- 01:07:09,635 --> 01:07:11,344
- ¿Qué demonios estás haciendo aquí?
- 1209
- 01:07:12,427 --> 01:07:14,219
- Podría preguntarte lo mismo.
- 1210
- 01:07:14,427 --> 01:07:18,053
- Bueno, yo vivo aquí. Es mi casa.
- 1211
- 01:07:18,927 --> 01:07:19,928
- Y yo...
- 1212
- 01:07:21,135 --> 01:07:25,344
- ...la aseguro. Y para los
- miembros del Club Platino,
- 1213
- 01:07:25,468 --> 01:07:28,386
- realizamos una inspección
- anual gratuita de su casa...
- 1214
- 01:07:28,427 --> 01:07:31,011
- ...para verificar sus
- medidas de seguridad.
- 1215
- 01:07:31,135 --> 01:07:32,594
- ¿En pijama?
- 1216
- 01:07:35,052 --> 01:07:36,136
- ¿Con tu esposa?
- 1217
- 01:07:36,802 --> 01:07:39,053
- Así que todo parece
- bastante seguro.
- 1218
- 01:07:40,052 --> 01:07:42,011
- - Hola, Phoenix.
- - Mary.
- 1219
- 01:07:42,093 --> 01:07:43,011
- No te oí entrar.
- 1220
- 01:07:43,135 --> 01:07:45,053
- Nos ayuda cuando estamos ocupados.
- 1221
- 01:07:45,677 --> 01:07:48,844
- Bueno,
- eso suena completamente plausible.
- 1222
- 01:07:48,927 --> 01:07:51,678
- ¿En serio? Genial.
- Bueno, estoy encantado de decir...
- 1223
- 01:07:51,802 --> 01:07:53,344
- ...de que todo parece normal.
- 1224
- 01:07:53,427 --> 01:07:54,261
- Maravilloso.
- 1225
- 01:07:54,510 --> 01:07:55,969
- Así que, volveré a la oficina...
- 1226
- 01:07:56,052 --> 01:07:58,178
- ...y que los chicos escriban
- eso lo antes posible.
- 1227
- 01:07:58,385 --> 01:07:59,553
- Y esperamos verte pronto.
- 1228
- 01:07:59,635 --> 01:08:00,928
- Así es.
- 1229
- 01:08:01,093 --> 01:08:03,553
- ¿Quizás la próxima vez
- no en tu pijama?
- 1230
- 01:08:05,968 --> 01:08:08,219
- - Es tan tonto.
- - Adiós, ahora.
- 1231
- 01:08:12,718 --> 01:08:14,303
- Gracias a Larry que está ahí.
- 1232
- 01:08:15,052 --> 01:08:18,886
- Gracias a Larry, Johnny y todos
- los fantasmas de la avenida.
- 1233
- 01:08:18,968 --> 01:08:20,094
- Sí, bueno, eso estuvo cerca,
- 1234
- 01:08:20,129 --> 01:08:21,469
- ¿no? ¡Sí!
- 1235
- 01:08:21,552 --> 01:08:23,094
- Demasiado cerca, si me preguntas.
- 1236
- 01:08:23,177 --> 01:08:24,303
- ¡Cálmate, MacBeth!
- 1237
- 01:08:24,468 --> 01:08:25,969
- ¡Al diablo con tu coraje en
- el lugar de la adherencia!
- 1238
- 01:08:26,052 --> 01:08:27,386
- Estamos tan cerca.
- 1239
- 01:08:27,802 --> 01:08:30,178
- He seguido a esta señora
- por todo Londres...
- 1240
- 01:08:30,843 --> 01:08:34,969
- ...y recogí cada una de
- sus pistas astutas.
- 1241
- 01:08:35,177 --> 01:08:36,969
- Sí. ¿Pero qué significan?
- 1242
- 01:08:37,093 --> 01:08:39,219
- Es sólo un montón de letras, ¿no?
- 1243
- 01:08:39,510 --> 01:08:40,678
- <i>Al contrario, cariño.</i>
- 1244
- 01:08:41,302 --> 01:08:42,844
- No son letras en lo absoluto.
- 1245
- 01:08:43,052 --> 01:08:45,886
- Son notas musicales.
- 1246
- 01:08:46,010 --> 01:08:49,511
- Así es, Poirot. Y creo que sé...
- 1247
- 01:08:49,885 --> 01:08:52,428
- ...donde tocarlas.
- 1248
- 01:08:55,885 --> 01:08:56,886
- ¡Paren!
- 1249
- 01:08:57,385 --> 01:08:59,594
- Esa es una historia increíble.
- 1250
- 01:08:59,968 --> 01:09:02,511
- Pero, todo lo que pueden probar...
- 1251
- 01:09:02,968 --> 01:09:05,261
- ...es que Phoenix Buchanan
- conserva sus viejos disfraces.
- 1252
- 01:09:05,552 --> 01:09:08,011
- Tráiganme pruebas contundentes.
- 1253
- 01:09:08,135 --> 01:09:09,719
- Tráiganme el libro con
- sus huellas dactilares,
- 1254
- 01:09:09,843 --> 01:09:10,594
- y luego tendrán un caso.
- 1255
- 01:09:10,677 --> 01:09:13,511
- Pero hasta entonces, no hay
- nada que pueda hacer. Lo siento.
- 1256
- 01:09:13,546 --> 01:09:14,261
- ¿Qué?
- 1257
- 01:09:14,468 --> 01:09:16,303
- ¿Adónde va... Adónde va?
- 1258
- 01:09:17,385 --> 01:09:18,386
- ¿Qué hacemos ahora?
- 1259
- 01:09:19,968 --> 01:09:21,053
- No lo sé.
- 1260
- 01:09:21,385 --> 01:09:24,594
- Bueno, al menos podemos decirle a
- Paddington que sabemos quién lo hizo.
- 1261
- 01:09:24,843 --> 01:09:26,261
- - Ay, no.
- - ¿Qué?
- 1262
- 01:09:27,135 --> 01:09:28,511
- Nos hemos perdido la visita.
- 1263
- 01:09:29,385 --> 01:09:30,469
- Paddington.
- 1264
- 01:10:58,052 --> 01:10:59,261
- <i>¡Paddington!</i>
- 1265
- 01:11:00,177 --> 01:11:01,303
- ¿Tía Lucy?
- 1266
- 01:11:09,802 --> 01:11:12,303
- - ¡Tía Lucy!
- - Paddington.
- 1267
- 01:11:15,343 --> 01:11:19,594
- ¿Qué haces aquí?
- Pensé que estarías en casa.
- 1268
- 01:11:20,802 --> 01:11:22,719
- Me temo que ya no tengo una.
- 1269
- 01:11:23,677 --> 01:11:26,344
- Verás, estoy en prisión.
- 1270
- 01:11:28,135 --> 01:11:30,219
- E incluso los Brown
- me han olvidado.
- 1271
- 01:11:38,427 --> 01:11:39,636
- <i>¿Paddington?</i>
- 1272
- 01:11:43,802 --> 01:11:44,844
- Knuckles.
- 1273
- 01:11:45,593 --> 01:11:48,511
- <i>Esta noche es la noche.
- Nos vamos a medianoche.</i>
- 1274
- 01:11:49,010 --> 01:11:51,678
- <i>Si quieres limpiar tu nombre,
- es ahora o nunca.</i>
- 1275
- 01:11:52,218 --> 01:11:53,594
- <i>¿Le entras?</i>
- 1276
- 01:11:54,677 --> 01:11:55,678
- <i>Le entro.</i>
- 1277
- 01:11:57,927 --> 01:12:00,053
- Bien.
- Es hora de dejarlo por esta noche.
- 1278
- 01:12:00,385 --> 01:12:02,303
- De todos modos,
- no pasa mucho aquí.
- 1279
- 01:12:02,468 --> 01:12:04,886
- Han sido buenos como
- el oro últimamente.
- 1280
- 01:12:13,468 --> 01:12:14,678
- Apaguen las luces.
- 1281
- 01:13:44,343 --> 01:13:45,344
- Sándwiches.
- 1282
- 01:13:46,260 --> 01:13:47,261
- Paddington.
- 1283
- 01:13:47,802 --> 01:13:48,803
- Ya voy.
- 1284
- 01:14:14,510 --> 01:14:16,886
- <i>ESTE LADO HACIA ARRIBA</i>
- 1285
- 01:14:35,843 --> 01:14:37,303
- Buena suerte, osito.
- 1286
- 01:14:47,302 --> 01:14:49,053
- Esto es vida, muchachos.
- 1287
- 01:14:50,843 --> 01:14:52,886
- ¡Libertad!
- 1288
- 01:15:07,302 --> 01:15:08,719
- Bájalo, Spoon.
- 1289
- 01:15:28,177 --> 01:15:30,886
- Ahí está, muchachos.
- Nuestro boleto para salir de aquí.
- 1290
- 01:15:31,635 --> 01:15:34,469
- ¿Qué quieres decir? ¿Adónde vamos?
- 1291
- 01:15:36,885 --> 01:15:38,344
- Será mejor que se lo digas,
- Knucks.
- 1292
- 01:15:38,552 --> 01:15:39,678
- ¿Decirme qué?
- 1293
- 01:15:39,968 --> 01:15:41,928
- ¿No vamos a limpiar mi nombre?
- 1294
- 01:15:42,510 --> 01:15:45,511
- Lo siento, chico.
- Cambio de planes.
- 1295
- 01:15:45,718 --> 01:15:46,719
- ¿Qué?
- 1296
- 01:15:46,927 --> 01:15:49,719
- - Nos vamos del país.
- - Y tú vendrás con nosotros.
- 1297
- 01:15:50,010 --> 01:15:53,011
- Pero... Me mintieron.
- 1298
- 01:15:53,343 --> 01:15:57,011
- Oye, ahora, no fue así.
- 1299
- 01:15:57,218 --> 01:15:58,678
- Te estábamos haciendo un favor.
- 1300
- 01:15:58,843 --> 01:16:01,636
- Si te hubiéramos dicho la verdad,
- nunca habrías venido,
- 1301
- 01:16:01,760 --> 01:16:02,886
- y es mejor así.
- 1302
- 01:16:03,510 --> 01:16:08,219
- Vamos a hacer mermelada juntos.
- 1303
- 01:16:08,635 --> 01:16:10,136
- Pero no quiero, Knuckles.
- 1304
- 01:16:10,760 --> 01:16:12,803
- Quiero limpiar mi
- nombre y volver a casa.
- 1305
- 01:16:13,468 --> 01:16:16,469
- Y dijiste que ayudarías.
- Lo prometiste.
- 1306
- 01:16:21,510 --> 01:16:22,719
- Lo siento, chico.
- 1307
- 01:16:24,343 --> 01:16:25,428
- No se puede hacer.
- 1308
- 01:16:27,968 --> 01:16:29,094
- ¡Paddington!
- 1309
- 01:16:30,552 --> 01:16:31,803
- Déjalo ir.
- 1310
- 01:16:32,593 --> 01:16:34,386
- Si quiere que lo arresten,
- 1311
- 01:16:36,010 --> 01:16:37,219
- esa es su elección.
- 1312
- 01:17:19,427 --> 01:17:20,392
- <i>Hola.</i>
- 1313
- 01:17:20,427 --> 01:17:22,428
- <i>Ha llamado a la residencia Brown.</i>
- 1314
- 01:17:22,635 --> 01:17:23,469
- <i>No estamos aquí ahora...</i>
- 1315
- 01:17:23,552 --> 01:17:24,928
- <i>...pero deje un mensaje.</i>
- 1316
- 01:17:26,635 --> 01:17:30,053
- Hola, soy yo. Paddington.
- 1317
- 01:17:30,677 --> 01:17:32,469
- <i>Espero que no les
- moleste mi llamada.</i>
- 1318
- 01:17:33,218 --> 01:17:34,511
- <i>Sólo quería hacerles saber...</i>
- 1319
- 01:17:34,593 --> 01:17:38,303
- <i>...que he escapado de la prisión y,
- bueno,</i>
- 1320
- 01:17:39,052 --> 01:17:40,719
- <i>supongo que estoy huyendo.</i>
- 1321
- 01:17:41,343 --> 01:17:42,511
- <i>Realmente no fue mi intención,</i>
- 1322
- 01:17:42,593 --> 01:17:45,219
- <i>pero, Knuckles dijo que
- sí nos escapábamos...</i>
- 1323
- 01:17:45,343 --> 01:17:46,761
- <i>...me ayudaría a
- limpiar mi nombre,</i>
- 1324
- 01:17:47,843 --> 01:17:49,594
- <i>y entonces podría volver a casa.</i>
- 1325
- 01:17:50,718 --> 01:17:54,094
- Pero él se ha ido y yo estoy solo.
- 1326
- 01:17:55,760 --> 01:17:56,761
- Realmente no sé por qué...
- 1327
- 01:17:56,843 --> 01:17:57,886
- ...estoy llamando.
- 1328
- 01:17:58,593 --> 01:18:00,428
- Supongo que sólo quería decir...
- 1329
- 01:18:03,593 --> 01:18:04,719
- ...adiós.
- 1330
- 01:18:32,302 --> 01:18:34,011
- <i>- ¿Hola?
- - ¿Paddington?</i>
- 1331
- 01:18:34,218 --> 01:18:36,511
- Sí. Sí, soy Paddington.
- 1332
- 01:18:36,635 --> 01:18:38,511
- <i>Siento mucho haber escapado,
- señora Brown,</i>
- 1333
- 01:18:38,593 --> 01:18:39,678
- <i>pero pensé que se
- habían olvidado de mí.</i>
- 1334
- 01:18:39,760 --> 01:18:42,636
- Nunca te hemos olvidado,
- Paddington.
- 1335
- 01:18:42,718 --> 01:18:44,219
- - ¿Paddington?
- - Eres de la familia.
- 1336
- 01:18:44,302 --> 01:18:45,344
- Y sabemos quién fue el ladrón.
- 1337
- 01:18:45,468 --> 01:18:46,386
- Es Phoenix Buchanan.
- 1338
- 01:18:46,468 --> 01:18:47,469
- ¿El señor Buchanan?
- 1339
- 01:18:47,510 --> 01:18:49,511
- <i>Pero ha desaparecido en el aire.</i>
- 1340
- 01:18:49,593 --> 01:18:51,428
- Lo hemos estado buscando en
- cada sitio de interés...
- 1341
- 01:18:51,510 --> 01:18:53,428
- ...en ese libro.
- Hasta la última página.
- 1342
- 01:18:53,968 --> 01:18:56,011
- "Donde todos tus sueños
- se hacen realidad".
- 1343
- 01:18:57,052 --> 01:18:58,303
- ¿Por qué dices eso?
- 1344
- 01:18:58,468 --> 01:19:00,719
- Estaba escrito en la última
- página del libro desplegable.
- 1345
- 01:19:01,135 --> 01:19:02,803
- <i>Siempre me hizo
- pensar en la tía Lucy.</i>
- 1346
- 01:19:02,885 --> 01:19:04,844
- <i>- Muy extraño.
- - ¿Lo es?</i>
- 1347
- 01:19:05,177 --> 01:19:06,928
- Encontré exactamente
- la misma frase...
- 1348
- 01:19:07,052 --> 01:19:09,428
- ...en un papel arrugado
- en la casa de Phoenix.
- 1349
- 01:19:09,552 --> 01:19:10,178
- <i>¿De verdad?</i>
- 1350
- 01:19:10,552 --> 01:19:12,178
- Estoy segura que
- he visto eso antes.
- 1351
- 01:19:12,843 --> 01:19:15,469
- Miren. "Donde todos tus
- sueños se hacen realidad".
- 1352
- 01:19:15,593 --> 01:19:16,469
- ¿El órgano?
- 1353
- 01:19:16,718 --> 01:19:18,844
- Ahí debe de ser donde
- Madame Kozlova escondió su fortuna.
- 1354
- 01:19:19,052 --> 01:19:19,886
- Vayamos a la feria.
- 1355
- 01:19:19,968 --> 01:19:21,719
- Es demasiado tarde. Se van hoy.
- 1356
- 01:19:21,802 --> 01:19:22,969
- De la estación Paddington.
- 1357
- 01:19:23,177 --> 01:19:24,803
- A las 6:35.
- 1358
- 01:19:25,010 --> 01:19:26,011
- Todavía hay tiempo.
- 1359
- 01:19:26,135 --> 01:19:27,636
- Paddington,
- dirígete a la estación.
- 1360
- 01:19:27,760 --> 01:19:29,636
- <i>Si podemos encontrar a
- Phoenix y conseguir ese libro,</i>
- 1361
- 01:19:29,760 --> 01:19:31,219
- <i>sus huellas lo probarán todo.</i>
- 1362
- 01:19:31,427 --> 01:19:33,303
- Pero eso está muy lejos,
- señor Brown. Yo...
- 1363
- 01:19:37,843 --> 01:19:38,886
- Los veré allí.
- 1364
- 01:19:39,760 --> 01:19:40,761
- Despejen el camino.
- 1365
- 01:19:40,968 --> 01:19:42,886
- Es una recogida de emergencia.
- 1366
- 01:19:43,260 --> 01:19:44,344
- ¡Disculpen!
- 1367
- 01:19:45,427 --> 01:19:48,469
- <i>Compañeros ciudadanos,
- acabo de recibir información.</i>
- 1368
- 01:19:49,010 --> 01:19:52,678
- <i>El oso ha escapado y puede
- que se dirija hacia aquí.</i>
- 1369
- 01:19:53,135 --> 01:19:55,428
- <i>He elevado el nivel de
- pánico del vecindario...</i>
- 1370
- 01:19:55,552 --> 01:19:57,178
- <i>...a "histeria salvaje".</i>
- 1371
- 01:19:57,260 --> 01:19:58,969
- ¡Salga del camino, señor Curry!
- 1372
- 01:19:59,052 --> 01:20:00,678
- ¡Paddington no viene para acá!
- 1373
- 01:20:00,885 --> 01:20:02,136
- Va a limpiar su nombre.
- 1374
- 01:20:02,218 --> 01:20:03,803
- ¡Y vamos a traerlo a casa!
- 1375
- 01:20:04,427 --> 01:20:05,678
- <i>No lo queremos aquí.</i>
- 1376
- 01:20:05,760 --> 01:20:08,553
- No, claro que no.
- Nunca lo ha querido.
- 1377
- 01:20:08,843 --> 01:20:10,594
- Tan pronto como puso
- los ojos en ese oso,
- 1378
- 01:20:10,677 --> 01:20:12,136
- se decidió sobre él.
- 1379
- 01:20:12,593 --> 01:20:14,303
- Bueno, Paddington no es así.
- 1380
- 01:20:14,843 --> 01:20:16,678
- Busca el bien en todos nosotros,
- 1381
- 01:20:16,760 --> 01:20:18,511
- y de alguna manera, lo encuentra.
- 1382
- 01:20:19,010 --> 01:20:21,386
- Es por eso que hace
- amigos adondequiera que va.
- 1383
- 01:20:21,802 --> 01:20:24,136
- Y es por eso que Windsor Gardens
- es un lugar más feliz...
- 1384
- 01:20:24,343 --> 01:20:25,553
- ...cuando está cerca.
- 1385
- 01:20:25,927 --> 01:20:28,428
- No dudaría si alguno de
- nosotros necesitara ayuda.
- 1386
- 01:20:29,385 --> 01:20:33,553
- ¡Así que hágase a un lado,
- señor Curry, porque vamos a pasar!
- 1387
- 01:20:42,843 --> 01:20:44,386
- <i>Buen intento, Brown.</i>
- 1388
- 01:20:44,510 --> 01:20:46,553
- <i>Su plan parece haberse estancado.</i>
- 1389
- 01:20:46,677 --> 01:20:47,511
- <i>Como su vehículo.</i>
- 1390
- 01:20:47,593 --> 01:20:51,136
- <i>Lo estrangulan, estrangulan.
- Lo están inundando.</i>
- 1391
- 01:20:51,302 --> 01:20:53,344
- Embrague abajo,
- en segunda, señor Brown.
- 1392
- 01:20:53,468 --> 01:20:53,886
- ¿Qué?
- 1393
- 01:20:54,343 --> 01:20:56,594
- <i>- A las tres. Tres.
- - ¿Qué pasa?</i>
- 1394
- 01:20:56,677 --> 01:20:59,553
- <i>Están deambulando ilegalmente
- por una calle pública.</i>
- 1395
- 01:20:59,677 --> 01:21:00,761
- Métanle la espalda a ello.
- 1396
- 01:21:00,968 --> 01:21:02,678
- <i>No empujen ese vehículo.</i>
- 1397
- 01:21:03,135 --> 01:21:05,344
- - Traigan a Paddington a casa.
- - Gracias.
- 1398
- 01:21:18,510 --> 01:21:22,761
- Bien, Paddington, mantente agachado y
- recuerda que eres un cubo de basura.
- 1399
- 01:21:26,843 --> 01:21:28,594
- Eres un cubo de basura.
- Eres un cubo de basura.
- 1400
- 01:21:28,718 --> 01:21:31,178
- Sólo un cubo de basura
- ordinario yendo a dar un paseo.
- 1401
- 01:21:36,552 --> 01:21:37,844
- - Gracias.
- - De nada.
- 1402
- 01:21:39,718 --> 01:21:42,053
- Aquí no hay nada que ver, Oficial.
- Sólo un cubo de basura.
- 1403
- 01:21:44,760 --> 01:21:46,178
- Es muy bueno ser
- un cubo de basura.
- 1404
- 01:22:01,718 --> 01:22:02,886
- Caballeros.
- 1405
- 01:22:24,218 --> 01:22:25,219
- ¡Paddington!
- 1406
- 01:22:25,718 --> 01:22:28,969
- ¡Señor Brown!
- Rápido, está a bordo.
- 1407
- 01:22:31,385 --> 01:22:33,719
- No se preocupen,
- lo manejaré yo mismo.
- 1408
- 01:22:33,802 --> 01:22:35,511
- Tenemos que alcanzar a ese tren.
- 1409
- 01:22:35,593 --> 01:22:36,428
- ¿Pero cómo?
- 1410
- 01:22:40,552 --> 01:22:41,719
- Tengo una idea.
- 1411
- 01:22:43,760 --> 01:22:45,969
- Buenos días, señora. Señor.
- Bienvenidos a bordo.
- 1412
- 01:22:46,093 --> 01:22:46,761
- Muy bien. Gracias.
- 1413
- 01:22:46,843 --> 01:22:48,219
- ¿Puedo ofrecerles
- una copa de champán?
- 1414
- 01:22:48,593 --> 01:22:51,719
- Muchas gracias. Es muy amable.
- 1415
- 01:22:51,760 --> 01:22:53,886
- Es bueno tener un descanso después
- de todo lo que he pasado...
- 1416
- 01:22:54,010 --> 01:22:56,011
- ...con ese oso bestial.
- 1417
- 01:22:56,343 --> 01:22:57,886
- Presión de la caldera, 225.
- 1418
- 01:22:57,968 --> 01:23:00,969
- Agua, a la mitad.
- Freno de aire, apagado.
- 1419
- 01:23:01,052 --> 01:23:01,969
- Buen trabajo, J-Dog.
- 1420
- 01:23:03,052 --> 01:23:04,386
- No me llamo J-Dog.
- 1421
- 01:23:04,760 --> 01:23:07,844
- Es Jonathan Brown.
- Y me gustan los trenes de vapor.
- 1422
- 01:23:08,802 --> 01:23:11,136
- - ¡Por el amor de Dios!
- - Lo siento mucho.
- 1423
- 01:23:11,302 --> 01:23:12,928
- Quítate. Para.
- 1424
- 01:23:13,177 --> 01:23:14,928
- No me hagas callar, Gertrude.
- 1425
- 01:23:15,052 --> 01:23:17,844
- Me acaban de derramar un líquido frío.
- 1426
- 01:23:17,927 --> 01:23:21,053
- Gerald, quiero que te calles.
- 1427
- 01:23:23,343 --> 01:23:24,469
- Sí, Gertrude.
- 1428
- 01:23:25,218 --> 01:23:26,219
- <i>A las siete en punto.</i>
- 1429
- 01:23:26,302 --> 01:23:28,136
- <i>Aquí están las noticias de la BBC.</i>
- 1430
- 01:23:28,552 --> 01:23:30,886
- <i>Cuatro convictos hicieron
- un audaz escape...</i>
- 1431
- 01:23:30,968 --> 01:23:32,469
- <i>...de la prisión de
- Portobello anoche.</i>
- 1432
- 01:23:32,593 --> 01:23:34,553
- <i>Todos los prisioneros
- parecen haber desaparecido.</i>
- 1433
- 01:23:34,635 --> 01:23:35,469
- <i>Sin dejar rastro...</i>
- 1434
- 01:23:35,718 --> 01:23:37,928
- <i>...excepto Paddington Brown,</i>
- 1435
- 01:23:38,010 --> 01:23:40,719
- <i>que fue visto abordando un tren
- con destino a Bristol.</i>
- 1436
- 01:23:40,843 --> 01:23:42,261
- <i>La Policía lo está cercando...</i>
- 1437
- 01:23:42,343 --> 01:23:44,344
- <i>...y esperan hacer
- un arresto pronto.</i>
- 1438
- 01:23:45,885 --> 01:23:47,136
- Pobre amiguito.
- 1439
- 01:23:48,635 --> 01:23:50,969
- Debe estar en algún lugar
- ahí abajo ahora mismo.
- 1440
- 01:23:51,510 --> 01:23:53,969
- ¿No deberíamos ayudarlo, Knuckles?
- 1441
- 01:23:54,093 --> 01:23:55,886
- ¿Cómo? Si volvemos allí,
- 1442
- 01:23:56,010 --> 01:23:58,303
- no sólo nos encerrarán,
- sino que tirarán la llave.
- 1443
- 01:23:58,427 --> 01:24:01,053
- Lo sé, pero es nuestro amigo.
- 1444
- 01:24:02,218 --> 01:24:03,553
- Apégate al plan.
- 1445
- 01:24:05,677 --> 01:24:08,011
- No hago nada, por nadie, por nada.
- 1446
- 01:24:31,302 --> 01:24:32,719
- Bueno, abuelo,
- 1447
- 01:24:33,510 --> 01:24:35,386
- el momento de la verdad.
- 1448
- 01:24:39,427 --> 01:24:40,678
- D.
- 1449
- 01:24:42,177 --> 01:24:43,219
- D.
- 1450
- 01:24:45,385 --> 01:24:46,469
- A.
- 1451
- 01:24:47,010 --> 01:24:48,011
- A.
- 1452
- 01:24:48,802 --> 01:24:50,011
- El libro.
- 1453
- 01:24:51,968 --> 01:24:53,428
- <i>MANZANAS DE CARAMELO</i>
- 1454
- 01:24:58,885 --> 01:25:01,928
- - ¿Qué está haciendo?
- - No lo sé.
- 1455
- 01:25:02,260 --> 01:25:04,969
- - ¡Paddington!
- - No puede oírnos.
- 1456
- 01:25:05,052 --> 01:25:06,303
- ¿No puede esto ir más rápido?
- 1457
- 01:25:06,385 --> 01:25:07,886
- Puedo intentarlo,
- pero necesito más carbón.
- 1458
- 01:25:08,052 --> 01:25:08,928
- Estoy en ello.
- 1459
- 01:25:09,052 --> 01:25:11,053
- A un lado. Voy a cruzar.
- 1460
- 01:25:11,218 --> 01:25:12,803
- - Iré contigo.
- - Judy...
- 1461
- 01:25:12,885 --> 01:25:14,636
- ¡Intenta detenernos!
- 1462
- 01:25:16,385 --> 01:25:17,553
- ¡Vamos, entonces!
- 1463
- 01:25:52,552 --> 01:25:53,844
- - ¿Lista?
- - Sí.
- 1464
- 01:25:54,510 --> 01:25:55,511
- ¡Ve!
- 1465
- 01:26:07,468 --> 01:26:08,886
- <i>Abran su mente...</i>
- 1466
- 01:26:08,968 --> 01:26:11,136
- <i>...y sus piernas
- la seguirán.</i>
- 1467
- 01:26:18,218 --> 01:26:19,678
- ¡Señor Brown!
- 1468
- 01:26:19,760 --> 01:26:20,761
- Señora Bird.
- 1469
- 01:26:23,260 --> 01:26:24,511
- C.
- 1470
- 01:26:28,052 --> 01:26:30,636
- Y finalmente E.
- 1471
- 01:26:34,885 --> 01:26:36,386
- Funciona.
- 1472
- 01:26:55,510 --> 01:26:57,428
- Hola.
- 1473
- 01:26:57,510 --> 01:27:00,094
- No eres una preciosura.
- 1474
- 01:27:00,385 --> 01:27:04,553
- West End, aquí voy.
- 1475
- 01:27:06,968 --> 01:27:07,969
- Buenos días.
- 1476
- 01:27:10,718 --> 01:27:12,094
- ¡No!
- 1477
- 01:27:12,218 --> 01:27:15,136
- ¿Qué era?
- D. F.
- 1478
- 01:27:15,343 --> 01:27:16,344
- D.
- 1479
- 01:27:17,927 --> 01:27:19,011
- Vuelve con ese libro.
- 1480
- 01:27:40,593 --> 01:27:42,719
- ¿Adónde crees que vas, oso?
- 1481
- 01:27:44,052 --> 01:27:48,928
- Es un tren. Llega a un final,
- como todos nosotros.
- 1482
- 01:27:54,468 --> 01:27:58,136
- Oso saliendo,
- perseguido por un actor.
- 1483
- 01:28:00,552 --> 01:28:02,719
- Phoenix Buchanan.
- 1484
- 01:28:03,635 --> 01:28:05,094
- ¿Señora Bird?
- 1485
- 01:28:05,177 --> 01:28:07,469
- ¿Así que ahora si me recuerdas?
- 1486
- 01:28:07,718 --> 01:28:11,636
- Bueno, no lo creo.
- La caballería.
- 1487
- 01:28:11,760 --> 01:28:15,636
- Una vieja bruja, una niñita
- y un hombre de seguros.
- 1488
- 01:28:16,010 --> 01:28:17,469
- ¿Qué voy a hacer?
- 1489
- 01:28:17,552 --> 01:28:19,386
- Te diré exactamente
- lo que yo voy a hacer.
- 1490
- 01:28:19,802 --> 01:28:21,219
- Voy a estar malditamente bien...
- 1491
- 01:28:21,302 --> 01:28:22,803
- ...golpeándote en la nariz.
- 1492
- 01:28:23,010 --> 01:28:24,594
- No es una buena idea.
- 1493
- 01:28:26,343 --> 01:28:28,844
- Combate escénico, nivel cuatro.
- 1494
- 01:28:29,718 --> 01:28:32,344
- De donde yo vengo, chico,
- 1495
- 01:28:32,552 --> 01:28:35,678
- te enseñan a no llevar nunca
- un cuchillo a un tiroteo.
- 1496
- 01:28:36,885 --> 01:28:39,678
- Creo que verás que dispara
- dardos de plástico.
- 1497
- 01:28:41,802 --> 01:28:43,011
- Y lo hace.
- 1498
- 01:28:43,677 --> 01:28:46,678
- Mientras que esta espada
- parece muy afilada.
- 1499
- 01:28:48,177 --> 01:28:49,761
- Atrás, todos, atrás.
- 1500
- 01:29:00,260 --> 01:29:01,969
- Y para usted, señor,
- el jumbo pavlova.
- 1501
- 01:29:03,010 --> 01:29:04,011
- Disfrute.
- 1502
- 01:29:07,093 --> 01:29:10,386
- Hola, Su Señoría.
- El cabello se ve encantador.
- 1503
- 01:29:15,093 --> 01:29:16,178
- ¡Paddington!
- 1504
- 01:29:16,718 --> 01:29:17,719
- ¡Señora Brown!
- 1505
- 01:29:20,677 --> 01:29:22,303
- Tengo una idea.
- 1506
- 01:29:22,927 --> 01:29:27,219
- Bien. Bien. Excelente.
- Ahora tras su amigo peludo.
- 1507
- 01:29:37,718 --> 01:29:39,178
- Más despacio, Jonathan.
- 1508
- 01:29:46,093 --> 01:29:47,553
- ¡Coo-eee!
- 1509
- 01:29:48,093 --> 01:29:49,594
- Qué osito más listo.
- 1510
- 01:29:55,510 --> 01:29:58,636
- No te preocupes. Conozco un truco.
- 1511
- 01:29:58,760 --> 01:30:01,219
- Que Harry Houdini solía hacerlo.
- 1512
- 01:30:16,635 --> 01:30:19,178
- ¡Salta, Paddington!
- Te atraparé.
- 1513
- 01:30:20,552 --> 01:30:21,719
- ¡No!
- 1514
- 01:30:34,802 --> 01:30:36,303
- Adiós, osito.
- 1515
- 01:30:54,010 --> 01:30:55,219
- ¡En el blanco!
- 1516
- 01:31:16,093 --> 01:31:17,844
- ¡Detén el tren, Jonathan!
- 1517
- 01:32:53,927 --> 01:32:55,178
- Vayamos, muchachos.
- 1518
- 01:33:29,552 --> 01:33:31,678
- Knuckles, volviste.
- 1519
- 01:33:31,760 --> 01:33:33,678
- No puedo hacer mermelada
- por mi cuenta, ¿verdad?
- 1520
- 01:33:33,760 --> 01:33:34,678
- Gracias a todos.
- 1521
- 01:33:35,468 --> 01:33:36,469
- ¿Paddington?
- 1522
- 01:33:37,427 --> 01:33:38,594
- Está ardiendo.
- 1523
- 01:33:38,927 --> 01:33:40,511
- Mejor lleven al pequeño a la cama.
- 1524
- 01:33:42,343 --> 01:33:43,678
- - ¡Mamá!
- - ¡Paddington!
- 1525
- 01:33:43,760 --> 01:33:44,636
- No se encuentra bien.
- 1526
- 01:33:44,802 --> 01:33:46,344
- No se preocupe, estará bien.
- 1527
- 01:33:47,052 --> 01:33:48,428
- ¿Verdad, amiguito?
- 1528
- 01:34:12,760 --> 01:34:13,844
- ¡Paddington!
- 1529
- 01:34:14,260 --> 01:34:16,636
- - ¿Dónde estoy?
- - Tómalo con calma.
- 1530
- 01:34:16,968 --> 01:34:21,303
- Nos diste un pequeño susto,
- pero ahora estás en casa.
- 1531
- 01:34:21,510 --> 01:34:24,053
- - ¿En casa?
- - Así es. Mira.
- 1532
- 01:34:24,135 --> 01:34:26,219
- La Policía se dio cuenta de que
- habían cometido un terrible error.
- 1533
- 01:34:26,302 --> 01:34:29,136
- Phoenix Buchanan ha
- sido arrestado, y,
- 1534
- 01:34:29,260 --> 01:34:32,386
- podría añadir que, ya no es
- miembro de nuestro Club Platino.
- 1535
- 01:34:32,760 --> 01:34:35,053
- - Entonces...
- - Eres un oso libre.
- 1536
- 01:34:36,218 --> 01:34:38,719
- - ¿Cuánto tiempo llevo durmiendo?
- - Tres días.
- 1537
- 01:34:38,927 --> 01:34:41,178
- ¡Tres días!
- Pero eso significa...
- 1538
- 01:34:41,260 --> 01:34:42,928
- Es el cumpleaños de la tía Lucy.
- 1539
- 01:34:43,427 --> 01:34:44,928
- Y nunca le envié nada.
- 1540
- 01:34:45,010 --> 01:34:46,219
- Está bien, Paddington.
- 1541
- 01:34:46,302 --> 01:34:48,261
- Pero no está bien, señora Brown.
- 1542
- 01:34:48,927 --> 01:34:52,761
- Verá. La tía Lucy hizo mucho por
- mí cuando yo era cachorro.
- 1543
- 01:34:53,468 --> 01:34:55,386
- Sin ella nunca habría
- venido a Londres.
- 1544
- 01:34:56,260 --> 01:34:58,761
- Y, supongo que todo lo
- que realmente quería...
- 1545
- 01:34:58,885 --> 01:35:00,553
- ...era hacerla sentir orgullosa.
- 1546
- 01:35:01,343 --> 01:35:03,178
- Pero ahora se va a despertar
- en su cumpleaños...
- 1547
- 01:35:03,260 --> 01:35:04,553
- ...sin regalo...
- 1548
- 01:35:04,760 --> 01:35:06,594
- ...y creyendo que la he
- decepcionado completamente.
- 1549
- 01:35:07,468 --> 01:35:11,678
- Gran ganso, ella no
- pensará eso en lo absoluto.
- 1550
- 01:35:11,885 --> 01:35:12,844
- ¿No lo hará?
- 1551
- 01:35:13,760 --> 01:35:15,011
- Ven con nosotros.
- 1552
- 01:35:17,760 --> 01:35:18,969
- ¡Aquí está!
- 1553
- 01:35:27,468 --> 01:35:30,719
- - ¿Qué están haciendo todos aquí?
- - Queríamos darte las gracias.
- 1554
- 01:35:30,843 --> 01:35:31,428
- ¿Gracias?
- 1555
- 01:35:31,510 --> 01:35:32,886
- Por todo lo que has
- hecho por nosotros.
- 1556
- 01:35:34,177 --> 01:35:36,094
- Si no fuera por ti,
- nunca nos habríamos conocido.
- 1557
- 01:35:36,218 --> 01:35:37,803
- Me ayudaste a aprobar mi examen.
- 1558
- 01:35:38,093 --> 01:35:40,136
- Estaría permanentemente
- fuera de mi casa.
- 1559
- 01:35:41,510 --> 01:35:43,803
- Diría que tienes mucho
- de qué enorgullecerte.
- 1560
- 01:35:45,385 --> 01:35:47,178
- Y cuando oímos que
- la Policía quería...
- 1561
- 01:35:47,260 --> 01:35:49,011
- ...el libro desplegable
- como evidencia,
- 1562
- 01:35:49,135 --> 01:35:52,386
- pensamos que encontraríamos
- otro regalo para la tía Lucy.
- 1563
- 01:35:52,468 --> 01:35:53,928
- Así que todos cooperamos.
- 1564
- 01:35:54,052 --> 01:35:57,261
- Conseguí algunos favores de mis
- viejos compañeros de la Fuerza Aérea.
- 1565
- 01:35:57,385 --> 01:35:59,136
- Y creemos que le va a encantar.
- 1566
- 01:35:59,552 --> 01:36:01,344
- Pero... ¿Qué es?
- 1567
- 01:36:02,510 --> 01:36:03,511
- Querías conseguir ese libro...
- 1568
- 01:36:03,593 --> 01:36:05,469
- ...para que la tía Lucy
- pudiera ver Londres, ¿verdad?
- 1569
- 01:36:06,010 --> 01:36:07,428
- Siempre fue su sueño.
- 1570
- 01:36:07,802 --> 01:36:11,011
- Bueno, pensamos, ¿por qué
- mirar a Londres en un libro...
- 1571
- 01:36:12,177 --> 01:36:13,969
- ...cuando puede ver el real?
- 1572
- 01:36:17,427 --> 01:36:18,928
- ¿Por qué no vas y atiendes eso?
- 1573
- 01:36:41,260 --> 01:36:42,886
- Paddington...
- 1574
- 01:36:45,052 --> 01:36:46,803
- Feliz cumpleaños, tía Lucy.
- 1575
- 01:36:57,385 --> 01:37:00,678
- <i>MI LIBRO DE RECORTES</i>
- 1576
- 01:37:00,718 --> 01:37:06,969
- <i>EL CUMPLEAÑOS DE
- LA TÍA LUCY</i>
- 1577
- 01:37:07,010 --> 01:37:12,511
- <i>TOUR DE OSOS
- EN LONDRES</i>
- 1578
- 01:37:12,552 --> 01:37:18,719
- <i>KNUCKLES, PHIBS Y
- SPOON PERDONADOS
- "HAN CAMBIADO" DIJO EL JUEZ</i>
- 1579
- 01:37:18,760 --> 01:37:24,636
- <i>¡SÁNDWICHES DE KNUCKLES!
- CONVICTO REFORMADO ABRE CAFETERÍA
- ¡EL LUGAR PERFECTO!</i>
- 1580
- 01:37:24,677 --> 01:37:30,511
- <i>¡SE DISPARAN LAS VENTAS!
- ¡ÉXITO!</i>
- 1581
- 01:37:30,552 --> 01:37:36,178
- <i>¡MARY BROWN NADA
- EL CANAL!</i>
- 1582
- 01:37:36,218 --> 01:37:42,011
- <i>¡JUDY GANA PREMIO!
- LA PRENSA DE PORTOBELLO
- LA RECIBE EN SU STAFF</i>
- 1583
- 01:37:42,052 --> 01:37:47,803
- <i>¡A TODO VAPOR!
- JONATHAN BROWN (EX J-DOG)
- VUELVE A TRENES DE
- VAPOR GENIALES OTRA VEZ</i>
- 1584
- 01:37:47,843 --> 01:37:53,511
- <i>HARRY BROWN PROMOVIDO</i>
- 1585
- 01:37:53,552 --> 01:37:59,386
- <i>PHOENIX BUCHANAN
- LO PIERDE TODO
- DÍA DURO PARA PHOENIX</i>
- 1586
- 01:37:59,427 --> 01:38:03,053
- <i>PHOENIX BUCHANAN
- ¡SERÁ SENTENCIADO HOY!</i>
- 1587
- 01:38:04,968 --> 01:38:07,011
- Phoenix Buchanan,
- 1588
- 01:38:07,510 --> 01:38:10,719
- has demostrado ser
- un odioso criminal...
- 1589
- 01:38:11,468 --> 01:38:15,761
- ...y una vergüenza para la
- noble profesión de la actuación.
- 1590
- 01:38:16,385 --> 01:38:19,261
- Te sentencio a diez años,
- 1591
- 01:38:19,343 --> 01:38:24,761
- y te sugiero que uses tu tiempo
- tras las rejas sabiamente.
- 1592
- 01:38:26,718 --> 01:38:27,803
- Lo haré.
- 1593
- 01:38:29,510 --> 01:38:32,178
- <i>SEIS MESES DESPUÉS</i>
- 1594
- 01:39:39,427 --> 01:39:41,094
- <i>PHOENIX</i>
- 1595
- 01:39:43,427 --> 01:39:45,844
- Gracias. Gracias.
- 1596
- 01:39:46,302 --> 01:39:49,136
- Bueno, parece que no necesitaba...
- 1597
- 01:39:49,260 --> 01:39:52,094
- ...el West End después de todo.
- Sólo...
- 1598
- 01:39:53,760 --> 01:39:55,303
- ...una audiencia cautiva.
- 1599
- 01:39:56,052 --> 01:39:57,428
- ¿Pero qué digo?
- 1600
- 01:39:57,510 --> 01:39:59,803
- ¡Guardias, enciérrenme!
- ¡Esperen, ya lo han hecho!
- 1601
- 01:40:03,635 --> 01:40:06,928
- <i>PARA NUESTRO AMIGO
- MICHAEL BOND</i>
- 1602
- 01:40:07,510 --> 01:41:03,065
- <i>Paddington 2 (2017)
- Cortesía By
- *** The Shadow ***</i>
Add Comment
Please, Sign In to add comment