Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:37,530 --> 00:00:49,530
- Fcine.net
- 2
- 00:00:49,530 --> 00:00:53,260
- Cho hỏi, ở đây cô có...
- 3
- 00:00:55,370 --> 00:00:56,430
- Truyện Chữ Thập không?
- 4
- 00:00:58,540 --> 00:01:00,530
- Gì cơ?
- 5
- 00:01:01,310 --> 00:01:02,440
- Tuyện tranh Chữ Thập.
- 6
- 00:01:06,350 --> 00:01:07,540
- Em muốn tìm quyển nào?
- 7
- 00:01:08,320 --> 00:01:09,340
- Tập 2.
- 8
- 00:01:10,450 --> 00:01:11,480
- Được rồi.
- 9
- 00:01:13,420 --> 00:01:15,410
- Em có đủ tiền
- để lấy truyện không?
- 10
- 00:01:15,490 --> 00:01:16,480
- Có.
- 11
- 00:01:18,260 --> 00:01:19,420
- Đây.
- 12
- 00:01:21,300 --> 00:01:22,350
- Em lấy cái này ở đâu?
- 13
- 00:01:22,500 --> 00:01:24,470
- Ông nội em để lại.
- 14
- 00:01:25,370 --> 00:01:27,300
- Được rồi. Đợi 1 chút.
- 15
- 00:01:32,410 --> 00:01:34,270
- Cô ta vừa nhắc tới "Chữ Thập" à?
- 16
- 00:01:35,310 --> 00:01:36,470
- Của em đây, nhưng mà...
- 17
- 00:01:37,350 --> 00:01:38,510
- Hãy giữ cẩn thận.
- 18
- 00:01:39,380 --> 00:01:41,280
- Cuốn này rất đặc biệt.
- 19
- 00:01:41,450 --> 00:01:44,280
- Chỉ có 1 quyển thôi.
- 20
- 00:01:44,320 --> 00:01:48,280
- - Dùng mạng bảo vệ nó.
- - Được.
- 21
- 00:01:48,360 --> 00:01:50,450
- - Chắc rồi, cảm ơn.
- - Không có gì.
- 22
- 00:01:51,260 --> 00:01:53,420
- Thế giới đã có
- chiến tranh từ khi nó được khai sinh.
- 23
- 00:01:53,530 --> 00:01:56,520
- Nhiều sinh mạng mất đi 1 cách vô ích.
- 24
- 00:01:57,300 --> 00:01:58,360
- Cái chết của những chiến binh,...
- 25
- 00:01:59,270 --> 00:02:01,260
- Thủy thủ...
- 26
- 00:02:02,370 --> 00:02:04,360
- Người lính...
- 27
- 00:02:05,340 --> 00:02:07,330
- và người vô tội.
- 28
- 00:02:10,350 --> 00:02:12,280
- Không đúng nơi, không đúng lúc.
- 29
- 00:02:12,350 --> 00:02:13,440
- Đó là lúc chúng tôi xuất hiện.
- 30
- 00:02:13,480 --> 00:02:15,420
- Các vị thần đã chọn ra những gia tộc chiến binh...
- 31
- 00:02:15,480 --> 00:02:18,380
- để bảo vệ nhân loại
- khỏi kẻ thù xấu xa nhất.
- 32
- 00:02:18,450 --> 00:02:22,450
- Họ đúc bùa hộ thân từ các
- tinh thể ngoài vũ trụ và trang bị cho từng tộc.
- 33
- 00:02:22,520 --> 00:02:27,290
- Lá bùa mạnh nhất
- là Chữ Thập của các đảo.
- 34
- 00:02:30,470 --> 00:02:32,460
- Có sức mạnh của chữ thập...
- 35
- 00:02:32,530 --> 00:02:34,530
- Callan và đồng đội
- gồm những chuyên gia vũ khí...
- 36
- 00:02:35,270 --> 00:02:37,430
- chống lại tội ác ở Los Angeles.
- 37
- 00:02:42,410 --> 00:02:45,400
- Nhưng kẻ thù đã trở lại.
- 38
- 00:02:45,480 --> 00:02:48,470
- Và 1 kẻ địch mới
- hợp tác với hắn.
- 39
- 00:02:48,550 --> 00:02:50,350
- Để cứu thế giới...
- 40
- 00:02:50,420 --> 00:02:54,350
- Callan và đồng đội
- phải tham gia trận chiến khốc liệt nhất.
- 41
- 00:02:54,390 --> 00:02:56,380
- -"Sáng sớm ở sa mạc."
- - Cái gì...?
- 42
- 00:02:57,360 --> 00:02:59,520
- Em phải làm cho nó lôi cuốn vào.
- 43
- 00:03:00,300 --> 00:03:03,260
- Đây là truyện hành động mà.
- 44
- 00:03:03,500 --> 00:03:05,300
- Để chị chỉ cho xem.
- 45
- 00:03:05,430 --> 00:03:07,370
- Sáng sớm ở sa mạc.
- 46
- 00:03:08,300 --> 00:03:12,330
- Mặt trời đang mọc và chúng ta
- nhìn thấy nhữg dãy núi phủ tuyết từ đằng xa.
- 47
- 00:03:12,410 --> 00:03:13,370
- Một chiếc SUV trắng...
- 48
- 00:03:13,470 --> 00:03:16,440
- chạy dọc theo con đường vắng tanh.
- 49
- 00:04:43,530 --> 00:04:44,520
- Đi nào, lửa liu riu.
- 50
- 00:04:46,300 --> 00:04:47,360
- Ê-
- 51
- 00:04:47,570 --> 00:04:49,260
- Thợ săn cá sấu.
- 52
- 00:04:49,400 --> 00:04:50,390
- Là Lửa Đen.
- 53
- 00:04:51,410 --> 00:04:52,400
- Lửa Đen.
- 54
- 00:04:53,270 --> 00:04:55,370
- Tránh ra coi.
- Mắc kẹt rồi này...
- 55
- 00:04:55,480 --> 00:04:57,500
- Rosa Parks làm đấy.
- 56
- 00:04:59,480 --> 00:05:02,280
- Chèn tôi ở phía sau như con mèo.
- 57
- 00:05:02,480 --> 00:05:04,510
- Anh War. Tôi muốn anh
- và Lửa Liu Riu...
- 58
- 00:05:05,290 --> 00:05:06,510
- vòng qua cánh phải.
- 59
- 00:05:07,290 --> 00:05:09,260
- Shark, anh và Lucia lo ở giữa.
- 60
- 00:05:09,320 --> 00:05:13,280
- Saint, Ranger và tôi sẽ
- lo phía bên trái và phía trước.
- 61
- 00:05:13,430 --> 00:05:17,490
- Theo tin mật thì kẻ địch
- giấu vũ khí ở 1 trong những chiếc RV này.
- 62
- 00:05:18,300 --> 00:05:20,270
- Xe màu trắng
- có sọc nâu bên hông.
- 63
- 00:05:22,470 --> 00:05:23,460
- Chỗ này...
- 64
- 00:05:24,410 --> 00:05:26,240
- làm tôi thấy ớn lạnh.
- 65
- 00:05:26,310 --> 00:05:30,300
- Thông tin mật này có vẻ
- quá dễ dàng.
- 66
- 00:05:30,550 --> 00:05:32,510
- Chúng ta tìm ra
- vũ khí càng nhanh...
- 67
- 00:05:33,350 --> 00:05:35,320
- - thì càng sớm rời khỏi đây.
- - Tốt.
- 68
- 00:05:35,450 --> 00:05:36,440
- Tại vì tôi đói rồi.
- 69
- 00:05:37,320 --> 00:05:38,440
- - Đói hả? Anh mới ăn...
- - Ừ.
- 70
- 00:05:38,550 --> 00:05:41,390
- thịt lợn, thịt xông khói, trứng, mỡ,...
- 71
- 00:05:41,420 --> 00:05:44,390
- bánh mì, ngũ cốc, sữa,
- nước cam, phô mai,...
- 72
- 00:05:44,460 --> 00:05:46,390
- Và tôi mệt lắm.
- 73
- 00:05:46,490 --> 00:05:49,520
- Không có gì mệt hơn
- ăn và uống.
- 74
- 00:05:50,300 --> 00:05:52,430
- Nhưng mà đồ ăn ngon quá.
- 75
- 00:05:53,330 --> 00:05:56,300
- - Và cần thiết nữa.
- - Đúng rồi, Voltaire.
- 76
- 00:05:56,340 --> 00:05:57,460
- - Được rồi.
- - Tìm mấy cây súng đó nào.
- 77
- 00:05:57,540 --> 00:05:59,300
- Chúng ta có thể tìm thấy chúng.
- 78
- 00:05:59,370 --> 00:06:00,360
- Khoan.
- 79
- 00:06:02,510 --> 00:06:03,500
- Cái gì?
- 80
- 00:06:07,250 --> 00:06:08,240
- Cái gì? Cái gì?
- 81
- 00:06:08,320 --> 00:06:10,310
- Anh quên kể sườn heo.
- 82
- 00:06:13,320 --> 00:06:15,480
- Thật là đáng trách.
- 83
- 00:06:15,560 --> 00:06:19,360
- Anh quên món sườn heo của tôi.
- Anh kể đủ món mà quên sườn heo?
- 84
- 00:06:19,430 --> 00:06:22,260
- Nó là món chính đó.
- Anh bị làm sao vậy?
- 85
- 00:06:26,370 --> 00:06:29,340
- Chỗ này làm tôi bất an.
- 86
- 00:06:41,420 --> 00:06:43,380
- Đúng rồi, tiến vào đi.
- 87
- 00:06:44,420 --> 00:06:45,510
- Vào đi.
- 88
- 00:07:03,470 --> 00:07:07,270
- Mẹ tôi thường hay làm
- sườn heo, ngon lắm.
- 89
- 00:07:07,340 --> 00:07:09,470
- Bà chiên chúng lên, thêm nước sốt,
- có 1 chút mỡ.
- 90
- 00:07:09,540 --> 00:07:12,310
- Mỡ là phần tôi thích nhất.
- Tôi để dành ăn cuối cùng.
- 91
- 00:07:12,410 --> 00:07:15,380
- Ăn hết thịt và
- để lại phần mỡ, hiểu ý tôi không?
- 92
- 00:07:15,450 --> 00:07:17,440
- - Phải rồi.
- - Khoan, khoan.
- 93
- 00:07:19,490 --> 00:07:20,510
- Anh quên món tráng miệng.
- 94
- 00:07:21,460 --> 00:07:22,510
- Bánh phô mai.
- 95
- 00:07:23,320 --> 00:07:25,520
- Bánh phô mai với dâu.
- Điên quá, anh bạn.
- 96
- 00:07:26,290 --> 00:07:27,490
- Tôi đói bụng quá...
- 97
- 00:07:28,260 --> 00:07:30,360
- Tôi muốn giết vài kẻ xấu
- rồi đi ăn ngay.
- 98
- 00:07:30,400 --> 00:07:31,370
- Hay thật.
- 99
- 00:07:35,470 --> 00:07:36,460
- Trống.
- 100
- 00:07:37,370 --> 00:07:38,360
- Còn chiếc này?
- 101
- 00:07:38,470 --> 00:07:40,340
- Có vẻ là nó.
- 102
- 00:07:58,330 --> 00:07:59,320
- Không có vũ khí.
- 103
- 00:08:08,500 --> 00:08:10,270
- Đã hiểu.
- 104
- 00:08:14,410 --> 00:08:16,240
- Có địch, chạy đi.
- 105
- 00:08:18,510 --> 00:08:21,450
- - Mở tiệc rồi. Tham gia thôi.
- - Làm đi.
- 106
- 00:08:44,340 --> 00:08:45,430
- Tốt lắm, hướng 12 giờ.
- 107
- 00:08:47,340 --> 00:08:48,330
- Hướng 3 giờ.
- 108
- 00:08:50,310 --> 00:08:51,370
- Diệt hết lũ này đi.
- 109
- 00:09:05,560 --> 00:09:07,260
- Lùi lại, phía sau.
- 110
- 00:09:25,310 --> 00:09:26,370
- Hướng 3 giờ.
- 111
- 00:09:26,480 --> 00:09:28,350
- Đi đi, tôi hỗ trợ cho.
- 112
- 00:09:29,420 --> 00:09:30,410
- Đi thôi.
- 113
- 00:09:35,560 --> 00:09:37,290
- Đi thôi. Đi thôi.
- 114
- 00:09:44,370 --> 00:09:45,390
- Ra phía sau tôi.
- 115
- 00:09:55,340 --> 00:09:57,240
- Mẹ kiếp. Chúng đông quá.
- 116
- 00:10:01,350 --> 00:10:02,340
- Cúi xuống.
- 117
- 00:10:14,430 --> 00:10:15,520
- War, tiến lên.
- 118
- 00:10:19,470 --> 00:10:22,400
- - Coi nào, Lửa Đen, trở lại đây.
- - Tránh ra!
- 119
- 00:10:31,350 --> 00:10:32,330
- Cúi xuống.
- 120
- 00:10:39,320 --> 00:10:40,310
- - Đi nào.
- - Cúi xuống.
- 121
- 00:10:43,320 --> 00:10:44,480
- Được rồi, xem đây.
- 122
- 00:10:46,290 --> 00:10:48,320
- - 1 trái nữa.
- - Coi chừng trúng đạn vào đầu.
- 123
- 00:10:49,530 --> 00:10:51,360
- Cẩn thận.
- 124
- 00:10:52,470 --> 00:10:53,460
- Cúi xuống!
- 125
- 00:11:42,350 --> 00:11:43,410
- Có tìm thấy gì không?
- 126
- 00:11:44,320 --> 00:11:45,510
- - Một khẩu súng cũng không.
- - Không có gì cả.
- 127
- 00:11:47,390 --> 00:11:48,450
- Anh có đem sandwich cho tôi không?
- 128
- 00:11:49,290 --> 00:11:50,280
- Được rồi.
- 129
- 00:11:50,390 --> 00:11:51,420
- Đi nào.
- 130
- 00:11:51,530 --> 00:11:52,510
- Ra khỏi đây thôi.
- 131
- 00:11:53,290 --> 00:11:54,350
- Anh bị làm sao vậy hả?
- 132
- 00:11:54,460 --> 00:11:56,520
- Hỏi vậy thôi mà. Bộ không ai thấy đói hả?
- 133
- 00:11:57,300 --> 00:11:59,320
- - Tôi đói này.
- - Chống lại tội phạm làm tôi hào hứng quá.
- 134
- 00:12:11,480 --> 00:12:13,340
- Tôi đó, tôi làm đó.
- 135
- 00:12:14,280 --> 00:12:15,270
- Tôi làm đó.
- 136
- 00:12:15,550 --> 00:12:16,540
- Ôi trời.
- 137
- 00:12:22,520 --> 00:12:24,250
- Đây không phải là bẫy.
- 138
- 00:12:24,430 --> 00:12:25,480
- Mà là án tử hình.
- 139
- 00:12:25,560 --> 00:12:27,320
- - Không chỉ cho chúng ta.
- - Không.
- 140
- 00:12:27,390 --> 00:12:29,490
- Kẻ làm ra trò này
- cũng không quan tâm tới người của mình.
- 141
- 00:12:30,300 --> 00:12:32,290
- Không có lòng trung thành.
- 142
- 00:12:33,300 --> 00:12:35,290
- Tôi sẽ gặp mọi người ở nhà kho.
- 143
- 00:12:35,540 --> 00:12:37,330
- Tôi sẽ đi tìm thêm thông tin.
- 144
- 00:12:39,440 --> 00:12:40,500
- Anh đi nói chuyện với Snitch hả?
- 145
- 00:12:41,340 --> 00:12:43,310
- Hắn vừa bán tin dỏm
- cho tôi cách đây 1 tháng.
- 146
- 00:12:43,440 --> 00:12:44,430
- Tin dỏm?
- 147
- 00:12:45,450 --> 00:12:47,310
- Số điện thoại của gái đâu phải tin tình báo.
- 148
- 00:12:47,380 --> 00:12:48,440
- Lần cuối anh xin được
- số điện thoại là khi nào?
- 149
- 00:12:48,480 --> 00:12:50,420
- - Nè.
- - Thời gian gấp rút lắm, mấy anh.
- 150
- 00:12:51,320 --> 00:12:52,310
- - Đi nào.
- - Đi thôi.
- 151
- 00:12:54,520 --> 00:12:56,250
- Anh ngầu quá xá.
- 152
- 00:12:56,520 --> 00:12:59,360
- - Anh... anh thật là ngầu.
- - Ra phía sau xe.
- 153
- 00:13:00,290 --> 00:13:01,280
- Tôi muốn đi với anh ta.
- 154
- 00:13:02,360 --> 00:13:03,390
- Đừng tưởng bở.
- 155
- 00:13:13,510 --> 00:13:14,500
- Khốn kiếp.
- 156
- 00:13:34,460 --> 00:13:35,430
- Anh muốn biết hả...
- 157
- 00:13:35,530 --> 00:13:38,400
- Sẽ đắt hơn 1 chút.
- Đầy đủ thông tin anh cần.
- 158
- 00:13:38,470 --> 00:13:41,260
- Có gồm khoản tiền
- hoàn lại của lần trước không?
- 159
- 00:13:44,410 --> 00:13:47,270
- Xin lỗi các anh,
- hôm nay tới đây thôi.
- 160
- 00:13:52,450 --> 00:13:53,470
- Anh lấy tin ở đâu?
- 161
- 00:13:54,550 --> 00:13:56,310
- Nhưng nguồn thông thường.
- 162
- 00:13:57,450 --> 00:14:01,480
- Paul kể cho Ringo, Ringo kể cho Geogre,
- Geogre kể cho tôi.
- 163
- 00:14:02,460 --> 00:14:05,320
- - Lẽ ra tôi nghe tin từ John, nhưng...
- - George chết rồi.
- 164
- 00:14:05,390 --> 00:14:06,520
- - Cái gì?
- - Không quan trọng.
- 165
- 00:14:09,400 --> 00:14:10,420
- Chúng tôi bị tập kích.
- 166
- 00:14:11,300 --> 00:14:12,460
- - Là cái bẫy à?
- - Đúng vậy.
- 167
- 00:14:13,530 --> 00:14:15,430
- Phải chịu thôi, anh bạn.
- 168
- 00:14:16,300 --> 00:14:17,500
- Tôi không đổ lỗi cho anh.
- 169
- 00:14:19,470 --> 00:14:22,370
- Nếu tôi nghi anh, thì giờ anh không còn đứng đây.
- 170
- 00:14:26,480 --> 00:14:28,240
- Nhưng tôi muốn biết...
- 171
- 00:14:28,480 --> 00:14:30,380
- Anh lấy tin từ đâu.
- 172
- 00:14:31,420 --> 00:14:35,290
- Tôi không thể khai danh tính
- nguồn tin của tôi...
- 173
- 00:14:35,360 --> 00:14:36,520
- nếu không còn ai muốn
- làm ăn với tôi nữa.
- 174
- 00:14:36,560 --> 00:14:40,250
- Rồi lúc anh cần tin mật
- thì anh kiếm ai?
- 175
- 00:14:42,500 --> 00:14:44,290
- Ông trùm là ai?
- 176
- 00:14:48,370 --> 00:14:50,300
- Anh biết tôi không thể làm vậy mà Callan.
- 177
- 00:14:50,540 --> 00:14:52,270
- Nghe này.
- 178
- 00:14:52,540 --> 00:14:55,240
- Tôi không...
- 179
- 00:14:55,380 --> 00:14:58,440
- Tôi luôn thanh toán sòng phẳng khi nhận tin.
- 180
- 00:14:59,480 --> 00:15:00,470
- Nhưng...
- 181
- 00:15:01,280 --> 00:15:04,480
- - Tôi hỏi lại anh lần nữa...
- - Đợi đã.
- 182
- 00:15:06,350 --> 00:15:09,290
- Tên hắn là Muerte.
- Giang hồ đồn như thế.
- 183
- 00:15:11,260 --> 00:15:12,520
- Đáng sợ lắm.
- 184
- 00:15:13,290 --> 00:15:14,420
- Y như Keyser Soze.
- 185
- 00:15:16,260 --> 00:15:17,460
- Một con quỷ thực sự.
- 186
- 00:15:17,530 --> 00:15:19,260
- Tôi chỉ biết vậy thôi.
- 187
- 00:15:21,500 --> 00:15:23,300
- Cảm ơn.
- 188
- 00:15:23,370 --> 00:15:26,270
- Không...không có gì.
- 189
- 00:15:26,340 --> 00:15:28,330
- Tôi nên tiếp tục làm việc.
- 190
- 00:15:28,380 --> 00:15:30,340
- Không nên để người ta thấy
- tôi nói chuyện với anh.
- 191
- 00:15:44,390 --> 00:15:46,380
- Đến vì đói nhưng ăn thêm vì ngon.
- 192
- 00:15:52,370 --> 00:15:55,270
- - Thôi, tôi ổn.
- - Được rồi.
- 193
- 00:16:07,550 --> 00:16:09,310
- Có biết thêm tin gì không?
- 194
- 00:16:10,280 --> 00:16:11,440
- Ông trùm mới.
- 195
- 00:16:11,490 --> 00:16:13,420
- Chưa chi hắn đã gây chuyện với ta.
- 196
- 00:16:13,490 --> 00:16:14,510
- Đáng nể thật.
- 197
- 00:16:15,360 --> 00:16:17,480
- Sao chúng ta không tìm ra hắn
- rồi đập nhừ tử?
- 198
- 00:16:18,290 --> 00:16:20,260
- Nghe đồn gã này dữ dằn lắm.
- 199
- 00:16:21,330 --> 00:16:22,490
- Khó nhai.
- 200
- 00:16:24,470 --> 00:16:26,430
- Hắn ta tên gì?
- 201
- 00:16:26,500 --> 00:16:28,260
- Muerte.
- 202
- 00:16:30,270 --> 00:16:31,430
- Muerte, thật sao?
- 203
- 00:16:31,540 --> 00:16:36,480
- Đúng kiểu đàn ông tự cao tự đại
- mà tôi hay gặp.
- 204
- 00:16:37,480 --> 00:16:40,380
- Chắc hồi nhỏ mẹ hắn
- không dành thời gian cho hắn.
- 205
- 00:16:41,280 --> 00:16:43,310
- Quá hay.
- 206
- 00:16:43,450 --> 00:16:45,510
- Gã này tên Thần Chết trong tiếng Tây Ban Nha.
- 207
- 00:16:46,290 --> 00:16:50,250
- Có biết hắn ở đâu không?
- Hay phải xuống địa ngục tìm hắn?
- 208
- 00:16:50,360 --> 00:16:51,550
- Không biết.
- 209
- 00:16:52,360 --> 00:16:56,490
- Anh làm việc của anh đi.
- Dùng máy tính, điện thoại.
- 210
- 00:16:57,330 --> 00:17:00,390
- Rồi. Tôi sẽ làm việc của tôi.
- 211
- 00:17:00,500 --> 00:17:05,270
- Hắn có vẻ không phải loại
- ta có thể để Nitti bắt giam.
- 212
- 00:17:05,340 --> 00:17:08,240
- Hắn là loại ta phải
- diệt trừ.
- 213
- 00:17:08,540 --> 00:17:11,270
- - Mãi mãi.
- - Tôi thích cách suy nghĩ của cô.
- 214
- 00:17:18,320 --> 00:17:20,250
- Mọi người căng thẳng quá.
- 215
- 00:17:21,520 --> 00:17:27,430
- Tôi đề nghị chúng ta về nhà
- và nghỉ ngơi.
- 216
- 00:17:28,500 --> 00:17:29,460
- Không ý kiến.
- 217
- 00:17:29,530 --> 00:17:30,500
- Ừ, tôi đuối lắm rồi.
- 218
- 00:17:37,340 --> 00:17:38,460
- Nuke.
- 219
- 00:17:39,440 --> 00:17:42,340
- - Canh phòng cẩn thận nhé.
- - Chắc rồi.
- 220
- 00:17:43,280 --> 00:17:46,410
- Tôi thích mang việc về nhà làm,
- làm việc ở nhà tôi dễ hơn.
- 221
- 00:17:46,480 --> 00:17:49,470
- Nói với công việc,
- Nuke, anh đã...
- 222
- 00:17:49,550 --> 00:17:53,280
- làm xong kíp nổ hình cầu chưa?
- 223
- 00:17:53,450 --> 00:17:55,290
- Mấy trái bóng nổ hả?
- 224
- 00:17:55,460 --> 00:17:57,360
- Ừ, bóng nổ.
- 225
- 00:17:57,460 --> 00:17:59,450
- Nếu anh thích gọi như vậy.
- 226
- 00:17:59,530 --> 00:18:02,430
- Ai cũng gọi vậy trừ tôi.
- 227
- 00:18:02,500 --> 00:18:04,290
- Callan nè?
- 228
- 00:18:05,400 --> 00:18:07,490
- Đừng tự mình đi cứu
- thế giới, biết chưa?
- 229
- 00:18:07,570 --> 00:18:10,500
- - Được.
- - Nếu anh thấy có gì lạ...
- 230
- 00:18:11,270 --> 00:18:12,240
- Gọi cho chúng tôi.
- 231
- 00:18:58,320 --> 00:18:59,440
- Được rồi, các anh, các cô.
- 232
- 00:18:59,550 --> 00:19:02,320
- Gã này là ai chứ?
- 233
- 00:19:02,390 --> 00:19:03,520
- Hắn không biết LA do chúng ta cầm đầu à?
- 234
- 00:19:05,460 --> 00:19:08,490
- - Không ai ra lệnh cho chúng ta trong địa bàn này.
- - Khi hắn tới đây...
- 235
- 00:19:11,530 --> 00:19:13,300
- Chúng ta hãy giết hắn.
- 236
- 00:19:15,300 --> 00:19:17,270
- Cho hắn biết ai mới là trùm.
- 237
- 00:19:17,340 --> 00:19:21,270
- Gửi thông điệp cho gã tiếp theo có ý định
- mở cuộc họp các ông trùm.
- 238
- 00:19:21,410 --> 00:19:23,540
- Tôi thấy hắn hấp dẫn lắm.
- 239
- 00:19:24,410 --> 00:19:27,440
- Tôi muốn qua đêm với hắn.
- 240
- 00:19:35,260 --> 00:19:38,250
- Các quý cô, đồ cặn bã, và kẻ sắp chết,...
- 241
- 00:19:38,530 --> 00:19:40,390
- Anh bạn...
- 242
- 00:19:41,300 --> 00:19:42,460
- Ai gọi ai là cặn bã?
- 243
- 00:19:43,530 --> 00:19:45,520
- Ai cho anh cái tên
- Muerte hả?
- 244
- 00:19:46,500 --> 00:19:49,370
- Bà mẹ khốn khổ
- của anh không yêu thương anh sao?
- 245
- 00:19:50,340 --> 00:19:53,360
- Muerte trong tiếng Tây Ban Nha
- là Thần Chết, đồ ngu.
- 246
- 00:19:55,410 --> 00:19:57,310
- Ồ, hiểu rồi.
- 247
- 00:19:57,380 --> 00:19:59,470
- Mày tưởng tao sợ mày à?
- 248
- 00:20:00,350 --> 00:20:02,540
- Mày tưởng mình ghê lắm?
- 249
- 00:20:04,420 --> 00:20:06,410
- Sếp muốn tôi giết hắn không?
- 250
- 00:20:14,260 --> 00:20:17,420
- Anh ... Anh là người mới.
- 251
- 00:20:18,400 --> 00:20:20,330
- Tôi không biết anh.
- 252
- 00:20:20,400 --> 00:20:22,530
- - Tên anh là gì?
- - Tao hả?
- 253
- 00:20:23,300 --> 00:20:24,330
- Tao tên Bụi Than.
- 254
- 00:20:25,470 --> 00:20:27,440
- Bụi Than.
- 255
- 00:20:28,280 --> 00:20:31,370
- Những vết cháy đen
- trong lò nướng phải không?
- 256
- 00:20:31,370 --> 00:20:43,370
- f c i n e . n e t
- 257
- 00:20:50,400 --> 00:20:51,420
- Còn ai có ý kiến?
- 258
- 00:20:54,400 --> 00:20:56,430
- - Tội nghiệp.
- - Tôi thích phong cách của ông.
- 259
- 00:20:58,410 --> 00:20:59,530
- Tốt.
- 260
- 00:21:00,310 --> 00:21:03,500
- Giờ chúng ta đã hiểu nhau,
- đây là điều tôi muốn.
- 261
- 00:21:04,480 --> 00:21:07,540
- Tôi muốn bất cứ ai cản đường ta...
- 262
- 00:21:08,280 --> 00:21:09,410
- Phải chết.
- 263
- 00:21:11,250 --> 00:21:13,240
- Hiểu rõ chưa?
- 264
- 00:21:17,360 --> 00:21:19,420
- Nếu hiểu thì gật đầu.
- 265
- 00:21:22,330 --> 00:21:23,390
- Giờ...
- 266
- 00:21:23,460 --> 00:21:26,520
- Để chiếm thành phố,
- chúng ta phải là người mạnh nhất...
- 267
- 00:21:27,300 --> 00:21:30,290
- và để trở thành người mạnh nhất...
- 268
- 00:21:30,370 --> 00:21:32,400
- Chúng ta phải giết
- kẻ mạnh nhất trong thành phố.
- 269
- 00:21:33,270 --> 00:21:35,370
- - Đồng ý không?
- - 100%.
- 270
- 00:21:35,440 --> 00:21:37,310
- Chắc rồi.
- 271
- 00:21:37,410 --> 00:21:39,380
- Còn Callan thì sao?
- 272
- 00:21:39,550 --> 00:21:41,310
- Để Callan sống.
- 273
- 00:21:42,280 --> 00:21:45,450
- Nhưng còn đội của Chữ Thập, chúng phải chết.
- 274
- 00:21:45,520 --> 00:21:48,320
- Ai có quan hệ với chúng...
- 275
- 00:21:48,390 --> 00:21:49,450
- cũng phải chết.
- 276
- 00:21:50,290 --> 00:21:53,280
- Chúng ta còn nhiều tiền phải kiếm.
- 277
- 00:21:53,360 --> 00:21:56,390
- Và ta không muốn ai
- cản trở chúng ta.
- 278
- 00:21:56,460 --> 00:21:59,260
- Rất nhiều người muốn
- đội Chữ Thập chết.
- 279
- 00:22:00,530 --> 00:22:02,470
- Gã này có gì đặc biệt?
- 280
- 00:22:02,570 --> 00:22:06,270
- Tôi không biết, tôi không quan tâm.
- 281
- 00:22:06,340 --> 00:22:07,430
- Sao thắc mắc nhiều quá vậy?
- 282
- 00:22:07,510 --> 00:22:09,440
- Sự thật là...
- 283
- 00:22:09,510 --> 00:22:11,500
- Chúng tôi đã thử nhiều lần rồi...
- 284
- 00:22:12,280 --> 00:22:15,540
- và không lần nào thành công,
- 70% lính của tôi bị diệt.
- 285
- 00:22:16,320 --> 00:22:17,480
- Số còn lại dọn khỏi thành phố.
- 286
- 00:22:18,290 --> 00:22:19,480
- Tôi phải xây dựng lại 1 băng mới.
- 287
- 00:22:20,320 --> 00:22:21,450
- Phải.
- 288
- 00:22:21,520 --> 00:22:24,250
- Lần này sẽ khác.
- 289
- 00:22:24,320 --> 00:22:25,520
- Tôi vừa mất 1 đội vào sáng nay.
- 290
- 00:22:26,390 --> 00:22:30,490
- Nhưng 4 người các anh,
- tập hợp quân lại...
- 291
- 00:22:31,260 --> 00:22:33,320
- sẽ giải quyết xong chúng trước bình minh.
- 292
- 00:22:33,470 --> 00:22:37,400
- Chúng ta giết đội Chữ Thập
- chủ đầu tư của chúng ta xử lý Callan.
- 293
- 00:22:37,500 --> 00:22:39,270
- Với tất cả lòng tôn trọng...
- 294
- 00:22:40,310 --> 00:22:42,300
- Bấy nhiêu vẫn chưa đủ.
- 295
- 00:22:42,510 --> 00:22:45,310
- Tôi còn vài con át chủ bài nữa.
- 296
- 00:22:46,510 --> 00:22:49,350
- Kade, Jax.
- 297
- 00:22:54,420 --> 00:22:55,450
- Chỉ cần chỉ vào mục tiêu.
- 298
- 00:22:56,360 --> 00:22:58,420
- Chúng tôi sẽ giết hắn.
- 299
- 00:23:00,390 --> 00:23:01,520
- Tôi thích lắm.
- 300
- 00:23:02,460 --> 00:23:06,360
- Nếu tất cả mọi người
- ở đây đoàn kết lại...
- 301
- 00:23:07,330 --> 00:23:08,430
- Ta sẽ có khả năng thắng.
- 302
- 00:23:08,540 --> 00:23:10,400
- Còn một việc nữa.
- 303
- 00:23:10,470 --> 00:23:13,460
- Từ giờ, tôi lấy
- 60% lợi nhuận.
- 304
- 00:23:15,410 --> 00:23:16,470
- Trời ạ.
- 305
- 00:23:18,350 --> 00:23:19,510
- Giờ đi giết chúng đi.
- 306
- 00:23:20,280 --> 00:23:22,310
- Nếu không thành công thì đừng quay về.
- 307
- 00:23:23,350 --> 00:23:24,440
- Đi nào, các cô.
- 308
- 00:23:25,520 --> 00:23:27,380
- Anh kia.
- 309
- 00:23:27,520 --> 00:23:30,350
- Mua tacos ở tiệm Trejo cho tôi.
- 310
- 00:23:30,420 --> 00:23:33,290
- Muerte đúng là kẻ xấu.
- 311
- 00:23:33,430 --> 00:23:37,260
- Đúng. Hắn là kẻ xấu xa hơn cả.
- 312
- 00:24:09,330 --> 00:24:12,300
- Callan, anh đi đâu vậy?
- 313
- 00:24:13,470 --> 00:24:15,260
- Đi làm ca đêm.
- 314
- 00:24:15,470 --> 00:24:18,340
- - Xếp hàng hả?
- - Cô biết mà.
- 315
- 00:24:18,440 --> 00:24:19,500
- Tôi thích đồ tạp hóa.
- 316
- 00:24:21,440 --> 00:24:25,310
- Tôi làm sẵn thức uống yêu thích của anh.
- Một ly nước lọc.
- 317
- 00:24:26,280 --> 00:24:27,340
- Cảm ơn.
- 318
- 00:24:29,280 --> 00:24:30,480
- Tình cũ à?
- 319
- 00:24:32,490 --> 00:24:34,320
- Có thể nói là vậy.
- 320
- 00:24:35,290 --> 00:24:37,450
- - Tôi biết mà.
- - Chào Callan.
- 321
- 00:24:39,430 --> 00:24:40,520
- April.
- 322
- 00:24:41,290 --> 00:24:42,420
- Cô không vướng vào rắc rối gì chứ?
- 323
- 00:24:43,330 --> 00:24:44,490
- - Đang cố.
- - Vậy hả?
- 324
- 00:25:40,490 --> 00:25:43,510
- Nè cô em. Em uống gì vậy?
- 325
- 00:25:45,460 --> 00:25:47,450
- Tôi hỏi cô đang uống gì?
- 326
- 00:25:47,530 --> 00:25:48,520
- Nè-
- 327
- 00:25:49,300 --> 00:25:51,260
- Người của tôi đang nói với cô đó.
- 328
- 00:26:08,350 --> 00:26:10,540
- - Anh vẫn dùng mấy chiêu đó hả?
- - Hiệu quả thì cứ dùng.
- 329
- 00:26:17,420 --> 00:26:20,290
- Ừ, khi đánh nhau thì được,
- khi quan hệ thì không.
- 330
- 00:26:22,430 --> 00:26:25,420
- - Anh phải đi đây.
- - Anh không tính đổ thừa em đó chứ.
- 331
- 00:26:34,340 --> 00:26:37,280
- - Tôi uống thứ mà họ uống.
- - Làm 2 ly đi.
- 332
- 00:26:42,550 --> 00:26:44,480
- Thế là xong.
- 333
- 00:26:45,390 --> 00:26:46,370
- Chúng ta đi nhé?
- 334
- 00:26:46,450 --> 00:26:49,290
- Ừ, lũ còn lại
- sẽ kéo tới đây mau thôi.
- 335
- 00:26:51,360 --> 00:26:54,330
- Để tôi dọn dẹp,
- đôi uyên ương 2 người đi đi.
- 336
- 00:26:54,430 --> 00:26:56,490
- Ai cũng biết hết hả?
- 337
- 00:27:00,430 --> 00:27:03,270
- Em muốn gặp ở chỗ cũ không?
- 338
- 00:27:03,340 --> 00:27:05,530
- Đồng ý. Phòng có cảnh đẹp.
- 339
- 00:27:06,340 --> 00:27:08,240
- Gặp nhau ở đó.
- 340
- 00:27:49,520 --> 00:27:51,420
- Ôi trời.
- 341
- 00:27:55,560 --> 00:27:58,420
- Không ổn. Không ổn rồi.
- 342
- 00:28:01,530 --> 00:28:04,290
- Coi nào, không thể...
- 343
- 00:28:09,470 --> 00:28:11,300
- Coi nào, coi nào.
- 344
- 00:28:13,310 --> 00:28:15,300
- Thôi mà, thôi mà.
- 345
- 00:28:36,500 --> 00:28:39,490
- - Nuke-y. Ra đây nào anh bạn.
- - Nuke, nuke, nuke.
- 346
- 00:28:40,270 --> 00:28:42,390
- Ra đây, dù anh đang ở đâu.
- 347
- 00:28:43,570 --> 00:28:46,440
- Nuke ơi, ra đây.
- 348
- 00:28:48,340 --> 00:28:51,370
- Ra đây nào, nuke, nuke, nuke-y.
- 349
- 00:28:53,380 --> 00:28:54,400
- Nuke à?
- 350
- 00:29:26,550 --> 00:29:29,410
- Chẳng thấy hắn đâu cả.
- 351
- 00:29:29,480 --> 00:29:33,320
- Trúng số rồi, anh bạn.
- Đây là...
- 352
- 00:29:33,390 --> 00:29:34,510
- Đây là bàn làm việc của hắn.
- 353
- 00:29:35,290 --> 00:29:37,450
- Gã này ở dơ quá.
- 354
- 00:29:38,290 --> 00:29:42,320
- - Nhìn đống rác này xem.
- - Tập trung vào. Chúng ta có việc để làm.
- 355
- 00:29:43,330 --> 00:29:46,300
- Phải có gì trong này.
- Hắn giấu gì đó trong này.
- 356
- 00:29:50,400 --> 00:29:52,270
- Khoan, khoan.
- 357
- 00:29:52,470 --> 00:29:54,300
- Là chúng ta.
- 358
- 00:29:55,340 --> 00:29:57,330
- Hắn quan sát chúng ta.
- 359
- 00:29:57,380 --> 00:29:58,440
- Trời ạ.
- 360
- 00:30:00,350 --> 00:30:03,250
- Hắn phải ở đâu đó
- quanh đây. Đi thôi.
- 361
- 00:30:04,380 --> 00:30:05,370
- Khoan.
- 362
- 00:30:05,520 --> 00:30:08,280
- Tiếng động gì vậy?
- 363
- 00:30:09,390 --> 00:30:11,410
- Nó phát ra ở đằng này.
- 364
- 00:30:16,400 --> 00:30:18,560
- Bình chữa lữa đâu kêu bíp bíp.
- 365
- 00:30:28,540 --> 00:30:30,480
- - Chết rồi.
- - Chết rồi.
- 366
- 00:30:37,520 --> 00:30:39,310
- Nuke có thoát được không?
- 367
- 00:30:39,490 --> 00:30:43,510
- Anh ta là kẻ thông minh,
- chị mong anh ta tìm được đường thoát.
- 368
- 00:31:15,460 --> 00:31:17,510
- Như lúc xưa nhỉ?
- 369
- 00:31:18,320 --> 00:31:19,520
- Ừ. Như lúc xưa.
- 370
- 00:31:20,390 --> 00:31:23,290
- Anh vẫn tới cứu em.
- 371
- 00:31:24,300 --> 00:31:25,420
- Nghe này, em...
- 372
- 00:31:25,500 --> 00:31:27,430
- Em biết chúng ta không còn liên lạc từ khi...
- 373
- 00:31:27,470 --> 00:31:30,370
- Chúng ta đều rất bận rộn.
- 374
- 00:31:30,470 --> 00:31:34,500
- Đội của anh bị tấn công mỗi ngày.
- 375
- 00:31:35,280 --> 00:31:37,540
- Phải có người đi bắt kẻ xấu,
- đúng không?
- 376
- 00:31:38,280 --> 00:31:42,240
- Anh chắc là Nitti cũng rất bận.
- 377
- 00:31:42,350 --> 00:31:43,470
- Nitti.
- 378
- 00:31:43,550 --> 00:31:45,520
- Anh ta chắc chắn
- rất yêu việc mình làm.
- 379
- 00:31:46,420 --> 00:31:48,410
- Anh ta không làm
- vì tiền.
- 380
- 00:31:48,490 --> 00:31:50,460
- Chúng ta đều thế.
- 381
- 00:31:51,360 --> 00:31:53,260
- Chúng ta làm
- vì điều đó đúng đắn.
- 382
- 00:31:54,260 --> 00:31:55,320
- Nghe này.
- 383
- 00:31:55,400 --> 00:31:57,390
- Gã trùm mới tới.
- 384
- 00:31:59,330 --> 00:32:01,390
- Hắn ta không phải hạng vừa.
- 385
- 00:32:01,470 --> 00:32:04,300
- Có người nói anh biết tên hắn.
- 386
- 00:32:05,540 --> 00:32:08,230
- Hắn không phải loại có thể đùa giỡn.
- 387
- 00:32:08,310 --> 00:32:09,430
- Tên hắn là gì?
- 388
- 00:32:10,480 --> 00:32:12,440
- - Muerte.
- - Ôi lạy Chúa.
- 389
- 00:32:13,380 --> 00:32:15,370
- Sao mà sáo rỗng quá vậy.
- 390
- 00:32:15,450 --> 00:32:17,350
- Thành phố này nó như thế.
- 391
- 00:32:17,420 --> 00:32:18,380
- Cũng đúng.
- 392
- 00:32:21,490 --> 00:32:23,390
- - Tôi nghe.
- - Chúng tìm tới chỗ chúng ta.
- 393
- 00:32:23,460 --> 00:32:25,450
- - Ai?
- - Tôi không biết.
- 394
- 00:32:25,530 --> 00:32:28,220
- Chắc là người hâm mộ bí mật mới của ta.
- 395
- 00:32:28,560 --> 00:32:30,260
- Tình hình thế nào?
- 396
- 00:32:30,330 --> 00:32:31,490
- Tôi cho nổ tung hết.
- 397
- 00:32:33,470 --> 00:32:34,490
- Còn lại gì không?
- 398
- 00:32:35,300 --> 00:32:36,500
- Còn tôi, và...
- 399
- 00:32:37,300 --> 00:32:39,270
- Toàn bộ dữ liệu của ta.
- 400
- 00:32:41,540 --> 00:32:43,480
- Được rồi, gọi cả nhóm.
- 401
- 00:32:44,440 --> 00:32:46,410
- Chúng ta gặp ở...
- 402
- 00:32:47,280 --> 00:32:48,250
- l-37.
- 403
- 00:32:48,450 --> 00:32:50,420
- Nghe rõ.
- 404
- 00:32:55,320 --> 00:32:56,350
- Hôm nay đã 3 lần rồi.
- 405
- 00:32:58,260 --> 00:33:01,280
- Sáng nay, với em ở quầy bar,...
- 406
- 00:33:01,390 --> 00:33:02,420
- và chỗ ẩn náu của bọn anh.
- 407
- 00:33:03,400 --> 00:33:04,390
- Tự phá hủy?
- 408
- 00:33:06,400 --> 00:33:09,490
- Đúng là biết cách gây ấn tượng.
- 409
- 00:33:10,470 --> 00:33:12,530
- Muerte vừa mới tới đây.
- 410
- 00:33:13,310 --> 00:33:14,430
- Sao hắn lại tấn công 2 chúng ta?
- 411
- 00:33:14,510 --> 00:33:17,310
- - Em chưa nghe tin gì cả.
- - Anh cũng vậy.
- 412
- 00:33:17,380 --> 00:33:20,310
- Rõ ràng hắn muốn
- loại chúng ta.
- 413
- 00:33:20,380 --> 00:33:23,350
- Chúng ta chỉ có 2 điểm chung thôi.
- 414
- 00:33:23,420 --> 00:33:26,440
- Hai chúng ta đều là người bảo vệ thành phố và...
- 415
- 00:33:33,330 --> 00:33:35,420
- Lâu rồi chúng ta mới có lại
- điểm chung.
- 416
- 00:33:36,300 --> 00:33:38,420
- Để mở màn cuộc trò chuyện cũng tốt.
- 417
- 00:33:38,500 --> 00:33:40,360
- Ừ.
- 418
- 00:33:41,330 --> 00:33:43,500
- Nghe này, Muerte...
- 419
- 00:33:44,370 --> 00:33:45,430
- Hắn đang hành động.
- 420
- 00:33:47,370 --> 00:33:48,500
- Hắn làm việc với ai?
- 421
- 00:33:49,280 --> 00:33:52,340
- Em tưởng anh và Erlik
- đã có thỏa thuận?
- 422
- 00:33:52,410 --> 00:33:55,470
- Không phải do Erlik làm.
- 423
- 00:33:56,280 --> 00:33:57,410
- Không phải phong cách của hắn.
- 424
- 00:33:57,480 --> 00:33:59,450
- Vậy là phong cách của ai?
- 425
- 00:34:00,350 --> 00:34:01,510
- - Anh không biết.
- - Có thể...
- 426
- 00:34:02,290 --> 00:34:06,250
- Gã nào đó bị chúng ta bỏ tù đã
- thoát ra? Hắn tìm cách trả thù?
- 427
- 00:34:11,330 --> 00:34:12,490
- Vậy...
- 428
- 00:34:13,500 --> 00:34:16,400
- Anh có bao giờ nghĩ...
- 429
- 00:34:16,470 --> 00:34:19,340
- về chuyện của chúng ta...?
- 430
- 00:34:19,440 --> 00:34:25,400
- Riley, chúng ta
- đã có thời gian vui vẻ bên nhau.
- 431
- 00:34:26,310 --> 00:34:31,340
- Nhưng, công việc của
- chúng ta quá nguy hiểm.
- 432
- 00:34:35,390 --> 00:34:37,520
- Chúng ta không biết
- mình có sống sót về nhà hay không.
- 433
- 00:34:38,260 --> 00:34:39,220
- Em biết.
- 434
- 00:34:39,560 --> 00:34:41,530
- Em luôn biết.
- 435
- 00:34:42,330 --> 00:34:43,490
- Khi anh bị thương...
- 436
- 00:34:46,500 --> 00:34:49,330
- và em tưởng anh không qua khỏi...
- 437
- 00:34:49,470 --> 00:34:52,340
- em đã hoàn toàn xa lánh khỏi anh...
- 438
- 00:34:52,410 --> 00:34:56,430
- khỏi bạn bè, gia đình, tất cả.
- 439
- 00:35:01,550 --> 00:35:03,310
- Đội của em khỏe không?
- 440
- 00:35:04,550 --> 00:35:07,490
- Mọi người đều khỏe cả.
- 441
- 00:35:07,550 --> 00:35:09,420
- Sống ngoài vòng pháp luật.
- 442
- 00:35:10,420 --> 00:35:12,480
- Giết tội phạm miễn phí.
- 443
- 00:35:15,460 --> 00:35:17,290
- Em nhớ anh.
- 444
- 00:35:18,330 --> 00:35:20,420
- Sao em và đội của mình...
- 445
- 00:35:23,370 --> 00:35:24,430
- không đến ở với anh.
- 446
- 00:35:24,540 --> 00:35:27,300
- - Anh nói thật?
- - Ừ.
- 447
- 00:35:27,410 --> 00:35:29,530
- Cứ như dọn vào ở chung vậy.
- 448
- 00:35:30,310 --> 00:35:32,330
- Anh nói nghiêm túc. Như thế an toàn hơn.
- 449
- 00:35:32,480 --> 00:35:34,380
- Vậy...
- 450
- 00:35:35,310 --> 00:35:38,280
- Em về nhé.
- 451
- 00:35:48,490 --> 00:35:50,460
- Em mừng vì ta đã nói chuyện.
- 452
- 00:35:51,400 --> 00:35:52,390
- Đưa tiền cho tao.
- 453
- 00:35:52,530 --> 00:35:53,520
- Tao sẽ đâm nó.
- 454
- 00:35:54,300 --> 00:35:57,390
- - Ôi trời.
- - Anh xui lắm mới chọn trúng tôi.
- 455
- 00:35:57,470 --> 00:36:01,340
- Tôi đếm đến 3, anh bỏ con dao
- ra khỏi cổ tôi.
- 456
- 00:36:01,510 --> 00:36:03,240
- Một.
- 457
- 00:36:03,410 --> 00:36:04,380
- Hai.
- 458
- 00:36:06,380 --> 00:36:07,540
- Ba.
- 459
- 00:36:31,440 --> 00:36:33,270
- Cái gì?
- 460
- 00:36:41,350 --> 00:36:44,370
- Không thể nào. Riley có thể ngưng thời gian?
- 461
- 00:36:44,450 --> 00:36:46,420
- Đó là sức mạnh lá bùa của cô ấy.
- 462
- 00:36:55,390 --> 00:36:58,260
- Bao nhiêu người chết?
- Bao nhiêu người sống?
- 463
- 00:36:58,430 --> 00:37:01,400
- E là chẳng còn gì
- ngoài đôi giày và vài mảnh kim loại.
- 464
- 00:37:01,470 --> 00:37:04,230
- Ngọn lửa đã làm nổ
- mấy chục trái lựu đạn.
- 465
- 00:37:04,340 --> 00:37:05,530
- KHông phải lựu đạn,
- mà là bóng của Lửa Đen.
- 466
- 00:37:06,340 --> 00:37:09,400
- Tôi từng nghe giả thuyết của anh,
- "Hulk, đập" . Đúng không?
- 467
- 00:37:10,280 --> 00:37:12,440
- Ừ, thỉnh thoảng chúng tôi
- cũng lo cho anh, Nitti.
- 468
- 00:37:14,310 --> 00:37:16,300
- Chào buổi tối, Thanh tra Nitti.
- Bận rộn quá nhỉ?
- 469
- 00:37:16,520 --> 00:37:18,310
- Cũng sắp rồi.
- 470
- 00:37:18,380 --> 00:37:21,440
- Đội của Callan đổi địa điểm.
- Có người đang nhắm đến nơi trú ẩn của họ.
- 471
- 00:37:22,260 --> 00:37:24,280
- Anh vẫn còn theo đuổi nhỉ.
- 472
- 00:37:24,390 --> 00:37:25,360
- Có tiến triển gì không?
- 473
- 00:37:25,460 --> 00:37:29,390
- Như mọi lần. Đi làm về trễ. Lương thấp.
- Nhưng rồi tôi sẽ bắt được họ.
- 474
- 00:37:29,460 --> 00:37:31,260
- Chắc rồi. Vui vẻ nhé.
- 475
- 00:37:31,330 --> 00:37:33,420
- Tôi sẽ đi tìm vài tên quỷ lùn.
- 476
- 00:37:34,400 --> 00:37:35,390
- Chúc may mắn.
- 477
- 00:37:36,370 --> 00:37:38,390
- Bắt đầu nào.
- 478
- 00:37:38,470 --> 00:37:40,410
- Bắt đầu.
- 479
- 00:37:40,510 --> 00:37:42,440
- Chuyện của anh là sao Nitty?
- 480
- 00:37:43,280 --> 00:37:46,300
- Nếu đội Chữ Thập là
- người tốt...
- 481
- 00:37:46,450 --> 00:37:48,500
- thì sao anh lại quyết tâm
- bắt cho được họ.
- 482
- 00:37:49,280 --> 00:37:50,340
- Tôi không thích bị cạnh tranh.
- 483
- 00:37:50,420 --> 00:37:51,470
- Tôi từng nghe nói.
- 484
- 00:37:52,420 --> 00:37:54,440
- Gặp lại anh sau, Nitti.
- 485
- 00:37:56,320 --> 00:37:58,480
- Không có sự cạnh tranh nào ở đây cả.
- 486
- 00:37:59,430 --> 00:38:02,390
- Chữ Thập và đồng đội
- bắt được nhiều người hơn anh.
- 487
- 00:38:02,390 --> 00:38:15,390
- Fcine.net
- 488
- 00:38:24,380 --> 00:38:26,280
- Ai biết công tắc đèn ở đâu không?
- 489
- 00:38:26,350 --> 00:38:27,320
- Tôi thấy rồi.
- 490
- 00:38:45,340 --> 00:38:48,430
- Được rồi, các vị.
- 491
- 00:38:50,310 --> 00:38:52,370
- Lửa liu riu, bỏ nó xuống.
- 492
- 00:38:53,310 --> 00:38:55,340
- Chỗ này được đấy.
- 493
- 00:38:55,410 --> 00:38:57,380
- Bỏ hết lên bàn.
- 494
- 00:39:05,290 --> 00:39:07,260
- Áo chống đạn bên này.
- 495
- 00:39:24,310 --> 00:39:25,470
- Các anh, nạp đạn đi.
- 496
- 00:39:26,280 --> 00:39:27,340
- Chúng ta có nhiều việc phải làm lắm.
- 497
- 00:39:28,410 --> 00:39:31,320
- - Nhìn mà xem.
- - Không tồi.
- 498
- 00:39:32,490 --> 00:39:33,510
- Shark.
- 499
- 00:39:35,290 --> 00:39:37,280
- - Riù của anh đây, người anh em.
- - Cảm ơn.
- 500
- 00:39:37,320 --> 00:39:39,380
- Chỉnh cái này lại.
- 501
- 00:39:42,460 --> 00:39:44,430
- Chỉ mang thứ cần thiết thôi hả?
- 502
- 00:39:44,500 --> 00:39:47,300
- Ừ. Tôi mang hành lý nhẹ thôi.
- 503
- 00:39:48,300 --> 00:39:49,460
- Chắc rồi.
- 504
- 00:39:56,310 --> 00:39:58,240
- Đó là việc chúng ta làm.
- 505
- 00:39:58,480 --> 00:40:00,500
- Mừng về nhà, các anh.
- 506
- 00:40:01,280 --> 00:40:03,270
- Hang động chính hiệu.
- 507
- 00:40:03,350 --> 00:40:07,340
- Không có gì ngoài gạch, xi măng,...
- 508
- 00:40:07,490 --> 00:40:09,510
- và tôi.
- 509
- 00:40:12,320 --> 00:40:14,260
- Tôi nghĩ anh nên tìm bạn gái đi.
- 510
- 00:40:14,330 --> 00:40:15,520
- Tôi cũng nghĩ vậy.
- 511
- 00:40:16,300 --> 00:40:19,360
- - Ừ ừ, chắc rồi.
- - Được rồi.
- 512
- 00:40:21,370 --> 00:40:23,530
- Nó...nó là bom giả.
- Tôi hứa là nó không nổ đâu.
- 513
- 00:40:24,300 --> 00:40:26,270
- Chỉ là, anh biết đó...
- 514
- 00:40:26,470 --> 00:40:28,410
- Lửa Liu Riu.
- 515
- 00:40:28,510 --> 00:40:30,480
- Anh mà làm rớt bóng thêm 1 lần nữa...
- 516
- 00:40:30,540 --> 00:40:34,340
- Tôi sẽ nhé nó vào
- cửa sau của anh để đảm bảo.
- 517
- 00:40:34,450 --> 00:40:36,440
- - Rõ chưa?
- - Rõ rồi.
- 518
- 00:40:36,520 --> 00:40:38,380
- - Anh ta nói thật đó.
- - Làm việc đi.
- 519
- 00:40:38,420 --> 00:40:40,390
- Được rồi, làm thì làm.
- 520
- 00:40:42,350 --> 00:40:44,450
- Muerte gửi lời hỏi thăm.
- 521
- 00:40:45,420 --> 00:40:48,290
- Lời thăm hỏi cuối cùng.
- 522
- 00:40:53,300 --> 00:40:55,320
- Vĩnh biệt, Erlik.
- 523
- 00:41:12,520 --> 00:41:14,320
- Nè-
- 524
- 00:41:14,390 --> 00:41:15,350
- Chúng ta có gì?
- 525
- 00:41:15,450 --> 00:41:17,480
- Một cuộc gọi vô danh.
- Họ nghe có tiếng súng.
- 526
- 00:41:17,560 --> 00:41:20,350
- - Bao nhiêu người chết?
- - Đếm người sống thì dễ hơn.
- 527
- 00:41:20,430 --> 00:41:22,360
- Được thôi.
- Vậy bao nhiêu người còn sống?
- 528
- 00:41:22,430 --> 00:41:24,490
- - Tính hết luôn hả?
- - Đúng vậy.
- 529
- 00:41:25,460 --> 00:41:26,430
- Không.
- 530
- 00:41:27,530 --> 00:41:30,260
- - Erlik?
- - Cả hắn nữa.
- 531
- 00:41:30,340 --> 00:41:32,330
- - Thật sao? Erlik chết rồi?
- - Chắc không?
- 532
- 00:41:32,400 --> 00:41:33,460
- Cuối cùng cũng có người hạ hắn.
- 533
- 00:41:34,510 --> 00:41:36,270
- Vô lý quá.
- 534
- 00:41:36,410 --> 00:41:39,380
- Erlik đang sống yên ổn.
- Hắn toàn kinh doanh hợp pháp.
- 535
- 00:41:39,480 --> 00:41:43,470
- - Cả gan lắm mới dám nhắm tới Erlik.
- - Phải, và thành công nữa.
- 536
- 00:41:43,550 --> 00:41:45,240
- Có nghi phạm nào không?
- 537
- 00:41:45,320 --> 00:41:48,250
- Chưa, nhưng tôi sẽ tìm ra.
- Quan trọng hơn là tại sao?
- 538
- 00:41:48,350 --> 00:41:50,410
- Phải có lý do rất lớn
- để diệt trừ trùm tội phạm.
- 539
- 00:41:50,520 --> 00:41:52,390
- Sẽ còn kéo theo nhiều hệ lụy.
- 540
- 00:41:52,490 --> 00:41:55,360
- Chắc rồi.
- Cứ đợi báo cáo đổ xuống đầu tôi.
- 541
- 00:41:55,430 --> 00:41:58,450
- Không phải Chữ Thập làm.
- Hai người này có quan hệ tốt lắm.
- 542
- 00:41:59,330 --> 00:42:02,390
- Cô ấy hiểu rõ anh.
- Cô ấy biết anh là fan cuồng của Chữ Thập.
- 543
- 00:42:02,470 --> 00:42:05,270
- Ai biết được?
- Có thể là mấy cô gái.
- 544
- 00:42:05,370 --> 00:42:06,500
- Bọn họ cũng hay dọn rác.
- 545
- 00:42:07,270 --> 00:42:10,400
- Không. Vụ này quá bẩn thỉu cho
- 1 nhóm các siêu mẫu vũ trang.
- 546
- 00:42:10,440 --> 00:42:13,280
- Không phải Chữ Thập hay
- fanclub chuột Mickey làm.
- 547
- 00:42:13,380 --> 00:42:15,350
- Bọn họ đang đình chiến.
- Sẽ không ai phá hủy nó.
- 548
- 00:42:18,320 --> 00:42:20,250
- Tuyệt, giờ thì cả
- thế giới sẽ biết chuyện.
- 549
- 00:42:21,490 --> 00:42:23,350
- Đêm nay ai là người may mắn vậy?
- 550
- 00:42:23,420 --> 00:42:24,510
- Chuyện không tốt đâu, Lisa?
- 551
- 00:42:25,290 --> 00:42:26,280
- Nói đi.
- 552
- 00:42:26,360 --> 00:42:28,380
- Có người giết hết cả 1 băng.
- Gồm cả Erlik.
- 553
- 00:42:28,460 --> 00:42:31,330
- - Erlik? Anh chắc không?
- - Chắc chắn.
- 554
- 00:42:32,300 --> 00:42:33,320
- Tôi không tin.
- 555
- 00:42:33,400 --> 00:42:34,370
- Tôi cũng vậy.
- 556
- 00:42:34,570 --> 00:42:38,260
- - Ai lại làm chuyện như vậy?
- - Đó là điều mà tôi phải tìm ra.
- 557
- 00:42:38,340 --> 00:42:40,270
- - Chữ Thập?
- - Không.
- 558
- 00:42:41,510 --> 00:42:43,300
- Đi tìm kẻ xấu nào.
- 559
- 00:42:43,410 --> 00:42:46,340
- Không phải các cô gái đẹp
- rất thích tìm kẻ xấu sao?
- 560
- 00:42:59,490 --> 00:43:02,390
- Quán bar thế nào?
- Có gặp anh nào dễ thương không?
- 561
- 00:43:02,460 --> 00:43:04,360
- Nếu có, nhớ đưa số điện thoại của tôi nha.
- 562
- 00:43:04,460 --> 00:43:06,450
- Cô còn chưa đủ tuổi
- để hẹn hò.
- 563
- 00:43:06,530 --> 00:43:10,370
- Đêm qua tôi xử lý ba gã
- giựt túi xách.
- 564
- 00:43:10,440 --> 00:43:12,270
- Tôi nghĩ mình đủ tuổi rồi.
- 565
- 00:43:12,340 --> 00:43:13,430
- Đưa anh ta số của tôi đi.
- 566
- 00:43:13,540 --> 00:43:15,510
- Mấy tháng rồi tôi chưa gặp anh nào dễ thương.
- 567
- 00:43:15,540 --> 00:43:17,530
- Các cô! Nghe đây.
- 568
- 00:43:19,410 --> 00:43:20,470
- Có trùm mới trong thành phố.
- 569
- 00:43:21,350 --> 00:43:23,280
- Và hắn đang giết sạch người tốt.
- 570
- 00:43:23,350 --> 00:43:25,250
- Từng người 1.
- 571
- 00:43:25,350 --> 00:43:28,290
- - Gã nào thế?
- - Hắn từ đâu chui ra vậy?
- 572
- 00:43:28,450 --> 00:43:30,290
- Hắn tên Muerte.
- 573
- 00:43:30,390 --> 00:43:32,360
- Hắn và người của hắn đang nhắm tới chúng ta.
- 574
- 00:43:32,420 --> 00:43:34,420
- Hắn tấn công tôi và Callan
- ở quán bar vào đêm nay.
- 575
- 00:43:35,490 --> 00:43:38,520
- Callan? Callan của Chữ Thập?
- 576
- 00:43:39,300 --> 00:43:40,390
- Ừ. Callan đó đó.
- 577
- 00:43:41,300 --> 00:43:42,390
- Tình cờ gặp anh ấy ở quán bar.
- 578
- 00:43:42,470 --> 00:43:45,300
- Anh ta nói người của anh ta
- bị tấn công vào buổi sáng.
- 579
- 00:43:45,370 --> 00:43:48,360
- Thì sao? Người của anh ta
- xử lũ đó dễ như trở bàn tay.
- 580
- 00:43:48,470 --> 00:43:49,530
- Chúng ta cũng vậy.
- 581
- 00:43:52,310 --> 00:43:54,510
- Guinevere, tôi không nói đùa.
- Chúng muốn ta chết.
- 582
- 00:43:55,280 --> 00:43:57,480
- Xếp hàng đi,
- nhiều người muốn chúng ta chết lắm.
- 583
- 00:43:58,280 --> 00:44:00,480
- Cô không hiểu.
- Chỉ trong vòng 12 giờ...
- 584
- 00:44:00,520 --> 00:44:04,420
- chúng đã tấn công Callan và người của
- anh ta, rồi tấn công tôi và Callan ở bar...
- 585
- 00:44:04,520 --> 00:44:06,460
- rồi đột nhập vào trụ sở chính của anh ấy.
- 586
- 00:44:07,290 --> 00:44:09,490
- Cứ coi như là trực giác đi.
- Tôi chắc chắn chúng ta là mục tiêu kế tiếp.
- 587
- 00:44:10,530 --> 00:44:12,360
- Vậy cô muốn chúng tôi làm gì?
- 588
- 00:44:12,460 --> 00:44:14,430
- Tấn công trước.
- 589
- 00:44:14,500 --> 00:44:16,400
- Bắt chúng trước khi chúng bắt ta.
- 590
- 00:44:17,340 --> 00:44:18,460
- Bắt đúng bài của tôi rồi đó.
- 591
- 00:44:18,540 --> 00:44:21,340
- Chúng ta còn chờ gì nữa?
- 592
- 00:44:21,410 --> 00:44:22,370
- Phải, tôi sẵn sàng rồi.
- 593
- 00:44:22,470 --> 00:44:24,440
- Đầu tiên ta hãy
- cắt đầu chúng xuống.
- 594
- 00:44:24,510 --> 00:44:27,410
- - Phong cách Bloody Maty.
- - Hay.
- 595
- 00:44:28,310 --> 00:44:31,440
- Hoặc ta bắt chúng và tra tấn.
- Thế còn vui hơn.
- 596
- 00:44:31,520 --> 00:44:35,390
- Các cô! Người của Callan
- đang chuẩn bị.
- 597
- 00:44:35,450 --> 00:44:36,510
- Chúng ta sẽ nhập bọn với họ.
- 598
- 00:44:38,290 --> 00:44:39,310
- Càng đông, chúng ta càng mạnh.
- 599
- 00:44:39,490 --> 00:44:42,290
- Vớ vẩn.
- Chúng ta không cần người bảo vệ.
- 600
- 00:44:43,430 --> 00:44:45,290
- Chúng ta chính là người bảo vệ.
- 601
- 00:44:45,400 --> 00:44:47,370
- Thôi nào,
- tôi không đi tới đó...
- 602
- 00:44:47,430 --> 00:44:50,370
- - chỉ để nghe Lửa Sô cô la nói chuyện đâu.
- - Anh ta cũng được mà.
- 603
- 00:44:50,440 --> 00:44:52,370
- - Anh ta cũng dễ thương.
- - Vậy cô đi đi...
- 604
- 00:44:52,440 --> 00:44:54,300
- - Đi mà nói chuyện với hắn.
- - Thôi nào.
- 605
- 00:44:54,370 --> 00:44:56,310
- - Anh ta cũng khá hài hước mà.
- - Quá nhàm.
- 606
- 00:44:56,410 --> 00:44:58,470
- Bình tĩnh! Bình tĩnh!
- 607
- 00:44:59,280 --> 00:45:01,370
- Riley chưa từng dắt ta đi sai đường.
- 608
- 00:45:01,410 --> 00:45:03,280
- Vả lại, hơi khó chịu 1 chút...
- 609
- 00:45:03,380 --> 00:45:05,280
- cũng là cách giữ mình tỉnh táo.
- 610
- 00:45:05,450 --> 00:45:08,320
- Nếu muốn vượt qua chuyện này,
- ta phải đoàn kết.
- 611
- 00:45:09,520 --> 00:45:12,290
- Tất cả các cô đều không muốn...
- 612
- 00:45:12,460 --> 00:45:14,430
- đứng trước họng súng đúng không.
- 613
- 00:45:34,550 --> 00:45:37,410
- Anh ơi, có tiền lẻ không?
- 614
- 00:45:37,480 --> 00:45:39,420
- Anh ta đang nói chuyện với anh.
- 615
- 00:45:40,450 --> 00:45:42,350
- Nè, thằng khốn!
- 616
- 00:45:42,490 --> 00:45:45,220
- Đưa tiền đây!
- 617
- 00:46:01,510 --> 00:46:02,470
- Được rồi.
- 618
- 00:46:02,540 --> 00:46:07,270
- Chỗ này sáng mai phải
- hoạt động tốt.
- 619
- 00:46:07,350 --> 00:46:09,340
- Làm việc nhanh lên.
- 620
- 00:46:09,450 --> 00:46:12,510
- Mọi người đi nghỉ đi. Tôi lo được.
- 621
- 00:46:14,290 --> 00:46:16,450
- Làm việc cũng tốt mà.
- 622
- 00:46:16,560 --> 00:46:18,390
- Anh tập trung vào công việc.
- 623
- 00:46:18,460 --> 00:46:19,520
- Không được bày trò.
- 624
- 00:46:20,330 --> 00:46:22,290
- Không bày trò.
- 625
- 00:46:23,460 --> 00:46:25,450
- Chúng tới bắt Riley.
- 626
- 00:46:26,470 --> 00:46:28,260
- Riley?
- 627
- 00:46:30,370 --> 00:46:31,530
- Riley là sao?
- 628
- 00:46:32,300 --> 00:46:33,360
- Anh gặp cô ấy ở đâu?
- 629
- 00:46:33,440 --> 00:46:35,410
- Bar của Peter.
- 630
- 00:46:36,510 --> 00:46:38,340
- Tình cờ chạm mặt.
- 631
- 00:46:38,410 --> 00:46:41,400
- Tình cờ chạm?
- Ý anh là như kiểu...
- 632
- 00:46:41,480 --> 00:46:44,470
- - chạm vào người cô ấy?
- - Lửa liu riu.
- 633
- 00:46:45,320 --> 00:46:48,310
- Tôi chỉ muốn làm không khí bớt căng thẳng thôi.
- 634
- 00:46:49,490 --> 00:46:53,320
- Chúng cũng can đảm lắm
- mới dám tấn công 2 người cùng lúc.
- 635
- 00:46:53,390 --> 00:46:57,420
- 2 lá bùa cùng 1 chỗ,
- sức mạnh rất khó lường.
- 636
- 00:46:57,500 --> 00:47:00,400
- Ừ, 2 người cũng từng
- là cặp đôi ăn ý mà, nhớ không?
- 637
- 00:47:01,300 --> 00:47:03,360
- Có lẽ chúng không biết tôi có mặt ở đó.
- 638
- 00:47:03,440 --> 00:47:04,420
- Sao vậy?
- 639
- 00:47:06,370 --> 00:47:08,310
- Vì chúng chỉ cử có 4 người.
- 640
- 00:47:10,310 --> 00:47:14,270
- Nên tôi nói Riley cùng đồng đội
- đến nhập bọn với ta.
- 641
- 00:47:15,510 --> 00:47:16,500
- Phải.
- 642
- 00:47:17,420 --> 00:47:19,320
- Chúng ta phải quan sát họ.
- 643
- 00:47:19,380 --> 00:47:21,380
- Anh có nhớ lần trước khi anh làm vậy...
- 644
- 00:47:21,450 --> 00:47:23,440
- - chuyện gì đã xảy ra không?
- - Không sao.
- 645
- 00:47:23,560 --> 00:47:25,520
- Cũng không phải ý tồi.
- 646
- 00:47:26,290 --> 00:47:27,450
- Với Guinevere và những người khác.
- 647
- 00:47:27,530 --> 00:47:30,290
- - Cô ấy hấp dẫn.
- - Ừ, cô ấy hấp dẫn.
- 648
- 00:47:30,360 --> 00:47:31,420
- Thôi đi. Cả hai người.
- 649
- 00:47:31,500 --> 00:47:33,360
- Chỉ nói vậy thôi mà.
- 650
- 00:47:34,270 --> 00:47:35,360
- Không.
- 651
- 00:47:40,310 --> 00:47:41,400
- - Tôi nghe?
- - Đường dây này có an toàn không?
- 652
- 00:47:41,470 --> 00:47:44,410
- Tôi tìm ra 1 thứ mà
- anh chắc chắn có hứng thú.
- 653
- 00:47:47,380 --> 00:47:50,370
- Được rồi. 15 phút nữa tôi tới.
- 654
- 00:47:50,480 --> 00:47:52,310
- Đừng tới trễ.
- 655
- 00:47:54,520 --> 00:47:56,450
- Là gã bán tin...
- 656
- 00:47:56,520 --> 00:48:00,460
- và hắn có vài tin mật.
- Tôi quay lại ngay.
- 657
- 00:48:00,560 --> 00:48:02,490
- Cẩn thận nhé.
- 658
- 00:48:04,560 --> 00:48:07,260
- Đi sớm vậy?
- 659
- 00:48:07,330 --> 00:48:11,430
- Anh mới đến thôi mà.
- Còn chưa kịp ăn nhậu gì hết.
- 660
- 00:48:11,540 --> 00:48:13,500
- - Tôi làm đồ ăn ngon lắm.
- - God.
- 661
- 00:48:26,320 --> 00:48:27,410
- Này-
- 662
- 00:48:27,490 --> 00:48:29,420
- nghe bảo có mấy tên ngố
- bị ăn đòn sấp mặt.
- 663
- 00:48:29,490 --> 00:48:32,420
- Sấp mặt? Tụi nó tan nát hết mà.
- Sấp mặt còn nhẹ quá.
- 664
- 00:48:32,460 --> 00:48:35,290
- Anh có thu được mẫu ADN nào
- từ những thứ ta tịch thu không?
- 665
- 00:48:35,360 --> 00:48:37,490
- - Vụ đó chắc không xong rồi.
- - Không xong?
- 666
- 00:48:37,560 --> 00:48:41,520
- Ừ thì lúc nãy tôi lên lầu rồi xuống
- thì đã thấy mất hết rồi.
- 667
- 00:48:42,300 --> 00:48:44,270
- Mất? Ý anh mất là sao?
- 668
- 00:48:44,340 --> 00:48:46,430
- Thì lúc tôi quay lại
- mọi thứ bốc hơi hết rồi.
- 669
- 00:48:46,540 --> 00:48:48,270
- Không biết chuyện gì đã xảy ra.
- 670
- 00:48:48,340 --> 00:48:49,500
- Chẳng ai có chìa vào đây cả.
- 671
- 00:48:49,540 --> 00:48:51,340
- Mà mất cái gì mới được?
- 672
- 00:48:51,440 --> 00:48:54,500
- Mất sạch. Mất hết cả.
- Mất hết cả rồi.
- 673
- 00:48:54,550 --> 00:48:58,450
- Chẳng còn gì ngoài gỉ rốn và máu.
- 674
- 00:48:58,550 --> 00:49:00,310
- Anh đoán được là ai làm không?
- 675
- 00:49:02,450 --> 00:49:03,440
- Snitch.
- 676
- 00:49:03,520 --> 00:49:05,510
- - Snitch?
- - Ừ. Ngay trước mũi ta.
- 677
- 00:49:06,330 --> 00:49:07,550
- Phải là ai đó
- có quen biết bên trong.
- 678
- 00:49:08,290 --> 00:49:09,450
- Một tên mất dạy
- giỏi lách luật.
- 679
- 00:49:10,260 --> 00:49:12,420
- - Đúng vậy.
- - Tên Snitch.
- 680
- 00:49:19,270 --> 00:49:21,540
- Callan. Đúng giờ luôn.
- 681
- 00:49:23,440 --> 00:49:24,530
- - Hello?
- - Em sẵn sàng chưa?
- 682
- 00:49:25,310 --> 00:49:26,440
- - Rồi.
- - Đội của em thế nào?
- 683
- 00:49:26,550 --> 00:49:28,240
- Sẵn sàng quẩy tung nóc.
- 684
- 00:49:28,310 --> 00:49:30,440
- Anh được mật báo.
- Nhiều kẻ địch lắm.
- 685
- 00:49:30,520 --> 00:49:32,480
- Đã rõ.
- Bọn em sẽ sẵn sàng.
- 686
- 00:49:32,550 --> 00:49:35,320
- Vài phút nữa có mặt, nhé?
- 687
- 00:49:35,390 --> 00:49:38,320
- - Callan, em...
- - Cứ thế phát huy.
- 688
- 00:49:38,460 --> 00:49:40,360
- Sẵn sàng cho mọi chuyện.
- 689
- 00:49:40,430 --> 00:49:42,360
- Được. Lát em gặp anh sau.
- 690
- 00:49:44,360 --> 00:49:46,520
- - Cậu ổn chứ?
- - Anh ta nói gì?
- 691
- 00:49:47,300 --> 00:49:48,490
- - Nói ta sẵn sàng đ
- - Ồi, ta đã sẵn sàng rồi.
- 692
- 00:49:49,270 --> 00:49:50,390
- Phải hỏi là...
- 693
- 00:49:51,370 --> 00:49:54,240
- - còn cậu thì sao?
- -Thế là sao?
- 694
- 00:49:54,340 --> 00:49:55,500
- Lúc đi đánh nhau
- thì cậu tự lo thân được.
- 695
- 00:49:56,310 --> 00:50:00,510
- Nhưng tình cảm của cậu dành cho Callan
- lại là chuyện khác...
- 696
- 00:50:01,280 --> 00:50:02,300
- Tớ sẽ ổn mà.
- 697
- 00:50:02,380 --> 00:50:04,350
- Lần trước cậu cũng nói thế.
- 698
- 00:50:06,350 --> 00:50:07,410
- Rồi anh ta suýt chết.
- 699
- 00:50:08,420 --> 00:50:10,410
- Ừ. Rồi anh ta hồi phục.
- Cậu thì không.
- 700
- 00:50:10,490 --> 00:50:14,290
- Các cậu nghe này.
- 701
- 00:50:15,390 --> 00:50:18,330
- Được rồi, tớ đã chuẩn bị
- đạn dược và vũ khí.
- 702
- 00:50:18,430 --> 00:50:20,490
- Các cô gái,
- hãy làm tớ tự hào.
- 703
- 00:50:21,470 --> 00:50:25,490
- Vừa cứng vừa lạnh.
- Cách quyến rũ nhất để gây chú ý.
- 704
- 00:50:28,340 --> 00:50:30,310
- - Gunnar trở lại rồi.
- - Hả?
- 705
- 00:50:31,410 --> 00:50:33,340
- Hắn chết trên mái nhà rồi.
- Tôi có mặt ở đó mà.
- 706
- 00:50:33,450 --> 00:50:35,350
- - Anh có tận mắt thấy hắn không?
- - Không.
- 707
- 00:50:35,410 --> 00:50:37,470
- - Giải thích đi.
- - Cái này là dựa vào khoa học...
- 708
- 00:50:38,280 --> 00:50:40,410
- chuyện có thật,
- hay chỉ là lời đồn thôi đấy?
- 709
- 00:50:45,420 --> 00:50:46,450
- Cái gì...?
- 710
- 00:50:46,560 --> 00:50:48,320
- Hắn...
- 711
- 00:50:48,490 --> 00:50:51,290
- Chính hắn đã băm
- những người vô gia cư đấy.
- 712
- 00:50:51,400 --> 00:50:52,490
- Nguồn tin tin được không?
- 713
- 00:50:53,270 --> 00:50:54,250
- Snitch.
- 714
- 00:50:54,370 --> 00:50:56,460
- Không thể nào.
- Ta đã cho nổ hắn thành triệu mảnh.
- 715
- 00:50:56,540 --> 00:50:59,470
- - Người ta không nhận diện hắn nổi mà.
- - Anh biết không...
- 716
- 00:50:59,540 --> 00:51:05,240
- Gunnar bảo Erlik rằng hắn đã sống
- cả nghìn năm rồi
- 717
- 00:51:05,310 --> 00:51:07,510
- Tôi có nghe chuyện đó.
- Kiểu như lời nguyền ấy nhỉ?
- 718
- 00:51:08,280 --> 00:51:09,410
- Kiểu hắn cứ sống mãi như thế...
- 719
- 00:51:09,510 --> 00:51:12,350
- hoặc sống đến khi mọi người chết cả.
- Nhưng này các cậu,
- 720
- 00:51:13,490 --> 00:51:15,540
- - Ý tớ là, vì ta còn sống, nên...
- - Chữ thập của tớ...
- 721
- 00:51:17,420 --> 00:51:22,450
- đã trút hết cho hắn rồ..
- Phải mất cả tuần nó mới sạc lại.
- 722
- 00:51:22,530 --> 00:51:25,390
- Vậy ta phải tìm cách khác
- để ngăn chặn hắn.
- 723
- 00:51:26,330 --> 00:51:27,490
- Được rồi Nuke,
- anh có gì nào?
- 724
- 00:51:30,340 --> 00:51:32,330
- Chắc chắn ttôi có gì đó
- có thể sửa được...
- 725
- 00:51:32,400 --> 00:51:35,270
- Phải sửa lại mới được.
- Cho tôi chút thời gian thôi.
- 726
- 00:51:35,340 --> 00:51:37,500
- - Ta không có thời gian.
- - Một phút cũng không.
- 727
- 00:51:38,280 --> 00:51:40,400
- Nghĩ ra cái gì kiểu sấm chớp
- lộn xà ngầu lên ấy...
- 728
- 00:51:40,480 --> 00:51:42,470
- Các cậu, tôi sẽ nghĩ ra thôi.
- Tôi luôn nghĩ ra mà.
- 729
- 00:51:43,280 --> 00:51:46,410
- Trong lúc đó các cậu
- cứ đi đấm đá hắn đi.
- 730
- 00:51:46,490 --> 00:51:49,320
- - Đấm đá?
- - Làm việc của các anh chị.
- 731
- 00:51:49,390 --> 00:51:50,510
- Nhưng đừng giết hắn.
- 732
- 00:51:51,290 --> 00:51:53,260
- Chắc chắn hắn đang làm với Murete.
- 733
- 00:51:53,330 --> 00:51:55,380
- Đúng kiểu của lão ta mà.
- 734
- 00:51:56,430 --> 00:51:57,450
- Callan.
- 735
- 00:51:59,300 --> 00:52:02,320
- Cố lên nhé.
- Gặp lại sau.
- 736
- 00:53:04,530 --> 00:53:06,390
- Ấn tượng đấy.
- 737
- 00:53:06,430 --> 00:53:08,330
- Đúng giờ luôn này.
- 738
- 00:53:08,400 --> 00:53:11,230
- Chào mừng anh
- tạm thời quay lại đất của người sống.
- 739
- 00:53:12,300 --> 00:53:15,430
- Đối với một người đã từng chết
- nhìn anh ngon lắm.
- 740
- 00:53:16,410 --> 00:53:18,380
- Nhờ dưỡng ẩm đấy.
- 741
- 00:53:19,540 --> 00:53:22,410
- Đúng giờ đấy anh bạn.
- Hay lắm.
- 742
- 00:53:22,480 --> 00:53:25,380
- Ừ, có phải lần đầu đâu.
- 743
- 00:53:26,450 --> 00:53:27,420
- Gần xong chưa?
- 744
- 00:53:27,490 --> 00:53:29,450
- Rome đâu mọc lên qua đêm.
- 745
- 00:53:29,550 --> 00:53:31,420
- Cần có thời gian chứ.
- 746
- 00:53:33,290 --> 00:53:35,350
- Ngày xưa tuyệt thật nhỉ.
- 747
- 00:53:35,430 --> 00:53:37,360
- Anh có làm theo
- chỉ dẫn của tôi không?
- 748
- 00:53:37,430 --> 00:53:39,400
- Theo sát luôn.
- 749
- 00:53:40,270 --> 00:53:41,320
- Và Murete?
- 750
- 00:53:41,430 --> 00:53:44,490
- Đang làm trong khi ta nói.
- Ta sẽ đưa tiền mặt cho hắn.
- 751
- 00:53:45,270 --> 00:53:47,330
- Nhưng hắn chẳng động vào nó
- được đâu.
- 752
- 00:53:49,340 --> 00:53:51,470
- Tên đáng thương. Hắn không biết
- đêm nay hắn đi chầu ông bà.
- 753
- 00:53:51,540 --> 00:53:53,410
- Anh có đủ
- những thứ anh cần chưa?
- 754
- 00:53:53,480 --> 00:53:55,470
- Tôi có đủ
- các nguyên tố cần thiết rồi
- 755
- 00:53:55,550 --> 00:53:58,280
- Tôi chỉ cần thêm
- năng lượng thôi.
- 756
- 00:54:01,290 --> 00:54:03,520
- Ta sẽ hùng mạnh hơn
- anh có thể tưởng được đấy.
- 757
- 00:54:04,260 --> 00:54:08,280
- Lần trước
- nó không đi đúng kế hoạch.
- 758
- 00:54:10,360 --> 00:54:14,360
- Nhưng may mà anh còn có tôi.
- Tôi có kế hoạch B.
- 759
- 00:54:14,500 --> 00:54:16,470
- Anh sống như vua chúa ấy nhỉ.
- 760
- 00:54:16,530 --> 00:54:18,300
- Như tổng thống Mỹ thì đúng hơn.
- 761
- 00:54:18,370 --> 00:54:21,430
- Xe xịn, lắm gái.
- Nhiều tiền.
- 762
- 00:54:21,510 --> 00:54:23,370
- Nhờ có thẻ ngân hàng đấy.
- 763
- 00:54:23,540 --> 00:54:27,270
- Và tất cả những thứ này
- là từ một cái máy nhỏ xíu.
- 764
- 00:54:28,350 --> 00:54:29,510
- Cái máy nhỏ này.
- 765
- 00:54:30,380 --> 00:54:36,290
- Cái máy nhỏ này sẽ tạo ra
- một đám hạt quark bay tự do.
- 766
- 00:54:36,520 --> 00:54:40,320
- Nhìn tôi có giống người đọc sách
- về hạt quark bay bay không?
- 767
- 00:54:40,530 --> 00:54:42,320
- Anh có nghe tôi nói không đấy?
- 768
- 00:54:42,530 --> 00:54:45,360
- Hạt quark bay tự do ấy?
- 769
- 00:54:45,500 --> 00:54:50,370
- Tôi không quan tâm miễn là
- chết sạch để tôi còn được chết.
- 770
- 00:54:52,400 --> 00:54:54,270
- Bao lâu nữa thì xong?
- 771
- 00:54:54,510 --> 00:54:56,270
- Không lâu đâu anh bạn?
- 772
- 00:54:56,340 --> 00:54:58,330
- Mọi nguyên tử trong vũ trụ
- sẽ bị phá hủy.
- 773
- 00:54:58,480 --> 00:55:01,340
- Và anh muốn phá hủy hết
- để chấm dứt tất cả sao?
- 774
- 00:55:02,350 --> 00:55:04,340
- Thật ra đó chỉ là
- một khởi đầu mới thôi.
- 775
- 00:55:05,280 --> 00:55:06,410
- Giờ làm cho cái máy này
- hoạt động đi.
- 776
- 00:55:06,520 --> 00:55:07,490
- Đang làm đây.
- 777
- 00:55:28,510 --> 00:55:29,530
- Cẩn thận.
- 778
- 00:55:30,310 --> 00:55:31,430
- Tóm chúng.
- 779
- 00:55:38,420 --> 00:55:39,440
- Đằng sau cậu!
- 780
- 00:55:40,350 --> 00:55:41,440
- Đằng sau cậu! Cẩn thận!
- 781
- 00:56:10,480 --> 00:56:12,450
- Sếp muốn mày
- còn nguyên.
- 782
- 00:56:13,350 --> 00:56:14,440
- May cho mày đấy.
- 783
- 00:56:24,300 --> 00:56:25,420
- - Riley!
- - Tao tóm nó rồi.
- 784
- 00:56:41,280 --> 00:56:42,440
- Chúng bắt Riley rồi.
- 785
- 00:56:48,490 --> 00:56:51,350
- Này Callan có bảo
- khi nào anh ta gọi lại không?
- 786
- 00:56:51,420 --> 00:56:53,250
- Không. Chờ anh ta như chờ cỏ mọc ấy.
- 787
- 00:56:53,390 --> 00:56:55,290
- Nhìn một phát,
- không thấy gì.
- 788
- 00:56:55,390 --> 00:56:58,420
- Nhìn phát nữa,
- vẫn chẳng thấy gì.
- 789
- 00:57:02,330 --> 00:57:07,270
- Các cậu biết không,
- tôi thích thời gian chết thế này
- 790
- 00:57:07,340 --> 00:57:09,270
- Hiểu không?
- Tôi cần được nghỉ ngơi.
- 791
- 00:57:09,340 --> 00:57:11,400
- Cả bim bim nữa.
- Tôi thích bim bim.
- 792
- 00:57:13,480 --> 00:57:14,450
- À thì...
- 793
- 00:57:15,480 --> 00:57:17,450
- Tôi sẽ rất vui...
- 794
- 00:57:18,320 --> 00:57:22,280
- Khi ta có manh mối
- để hạ hắn lần nữa.
- 795
- 00:57:25,260 --> 00:57:26,220
- Sẵn sàng chưa,
- Lửa Liu Riu?
- 796
- 00:57:27,460 --> 00:57:28,520
- Vì sắp đến là hỏa ngục.
- 797
- 00:57:29,290 --> 00:57:31,490
- Ừ, Gunnar là một thứ quái vật
- hoàn toàn khác.
- 798
- 00:57:32,300 --> 00:57:33,320
- Không giết hắn được.
- 799
- 00:57:34,300 --> 00:57:35,270
- Tôi không lo.
- 800
- 00:57:35,370 --> 00:57:38,340
- Chỉ là, hắn sẽ chết
- rồi lại đầu thai.
- 801
- 00:57:39,370 --> 00:57:41,270
- Hay cái gì đó
- quái đản kiểu vậy.
- 802
- 00:57:41,440 --> 00:57:42,430
- Tôi sẵn sàng rồi.
- 803
- 00:57:42,510 --> 00:57:45,270
- Anh không hiểu rồi.
- Cứ như nhổ cỏ ấy,
- 804
- 00:57:45,310 --> 00:57:46,370
- Nhổ xong nó lại mọc lại.
- 805
- 00:57:47,350 --> 00:57:50,280
- Thế thì ta may mắn rồi.
- Tôi có thuốc diệt cỏ đây.
- 806
- 00:57:51,380 --> 00:57:53,320
- - Cô ổn chứ?
- - Không chết đâu.
- 807
- 00:57:53,550 --> 00:57:57,420
- Riley bảo chúng sắp đến rồi,
- sau đó chúng tôi làm hỏng cả.
- 808
- 00:57:58,260 --> 00:58:01,450
- Chúng phục kích. Lúc đó chúng tôi
- chưa sẵn sàng, nên mất Riley rồi.
- 809
- 00:58:02,260 --> 00:58:05,290
- - Tôi sẽ đưa cô ấy về.
- - Chúng ta. Chúng ta sẽ cứu cô ấy.
- 810
- 00:58:05,360 --> 00:58:07,420
- - Cô ấy là của chúng tôi,
- anh không làm một mình đâu.
- 811
- 00:58:08,430 --> 00:58:10,260
- Chúng tôi sẽ giúp.
- 812
- 00:58:10,340 --> 00:58:11,320
- Ta đi thôi.
- 813
- 00:58:11,500 --> 00:58:13,300
- Đi nào.
- 814
- 00:58:14,540 --> 00:58:16,400
- Cứu bạn gái của chúng ta nào.
- 815
- 00:58:19,340 --> 00:58:21,470
- - Rồi Callan có cứu được Riley không?
- - Chị cũng mong thế.
- 816
- 00:58:21,550 --> 00:58:23,410
- Họ là một đội ăn ý.
- 817
- 00:58:28,290 --> 00:58:29,410
- Nhìn mày kìa.
- 818
- 00:58:29,490 --> 00:58:32,350
- Mày cũng đáng tiền đáo để.
- 819
- 00:58:32,420 --> 00:58:34,290
- Cả đống tiền
- 820
- 00:58:34,460 --> 00:58:36,360
- Đổi lấy mày...
- 821
- 00:58:37,360 --> 00:58:39,420
- Và tấm bùa này.
- 822
- 00:58:41,430 --> 00:58:43,400
- - Bỏ tay ra.
- - Ấy!
- 823
- 00:58:46,470 --> 00:58:48,440
- Giữ sức đi cưng.
- 824
- 00:58:50,280 --> 00:58:52,370
- Mày sắp được chơi
- hết mình rồi.
- 825
- 00:58:54,510 --> 00:58:56,410
- Mang nó tới chỗ Gunnar.
- 826
- 00:58:56,510 --> 00:58:58,380
- Và đem tiền về.
- 827
- 00:58:58,450 --> 00:59:00,310
- Đúng rồi đấy.
- 828
- 00:59:00,390 --> 00:59:01,370
- Đừng quên nhé.
- 829
- 00:59:02,550 --> 00:59:05,420
- Chuyện thú vị
- chỉ mới bắt đầu thôi.
- 830
- 00:59:08,360 --> 00:59:09,420
- Gunnar sẽ thưởng thức mày.
- 831
- 00:59:13,400 --> 00:59:15,260
- Không lâu nữa đâu.
- 832
- 00:59:15,370 --> 00:59:17,390
- Gần sẵn sàng để chạy thử rồi.
- 833
- 00:59:17,440 --> 00:59:20,300
- Mồi sắp đến rồi,
- Callan cũng sắp chạy tới thôi.
- 834
- 00:59:20,510 --> 00:59:23,370
- Anh ghét hắn thật đấy.
- 835
- 00:59:23,510 --> 00:59:26,440
- - Tôi thích thế.
- - Đâu phải lúc nào tôi cũng ghét người.
- 836
- 00:59:26,480 --> 00:59:28,410
- 1000 năm đầu tiên
- tôi sống để yêu thương.
- 837
- 00:59:28,510 --> 00:59:31,310
- Chỉ đến thiên niên kỷ thứ hai
- tôi mới sống trong hận thù thôi.
- 838
- 00:59:34,450 --> 00:59:36,480
- Xong. Sẵn sàng rồi.
- 839
- 00:59:37,260 --> 00:59:39,280
- Xem chạy thử thế nào.
- 840
- 00:59:43,430 --> 00:59:44,450
- Sẵn sàng chưa?
- - Rồi.
- 841
- 00:59:51,270 --> 00:59:53,500
- Tốt. Rất tốt.
- 842
- 00:59:53,540 --> 00:59:55,510
- Để xem tiềm năng của nó
- đến đâu nào.
- 843
- 00:59:55,510 --> 01:00:04,510
- f c i n e . n e t
- 844
- 01:00:17,260 --> 01:00:19,390
- Cái máy đó sẽ hủy diệt
- cả thế giới hở chị?
- 845
- 01:00:19,460 --> 01:00:25,330
- Cái máy đó sẽ hủy diệt
- cả vũ trụ này luôn ấy.
- 846
- 01:00:32,380 --> 01:00:34,240
- Ừ.
- 847
- 01:00:35,310 --> 01:00:37,410
- Được thôi. Đừng lo.
- Để tôi lo cho.
- 848
- 01:00:38,480 --> 01:00:39,450
- Được rồi.
- 849
- 01:00:42,320 --> 01:00:45,260
- Các quý cô và quý ông,
- sẵn sàng đi
- 850
- 01:00:45,420 --> 01:00:47,360
- Đến giờ làm việc rồi.
- 851
- 01:00:47,430 --> 01:00:50,260
- Gom hết vũ khí ra đi.
- 852
- 01:00:50,330 --> 01:00:52,260
- Đêm nay dài lắm đấy.
- 853
- 01:00:55,370 --> 01:00:56,330
- Thứ này để làm gì?
- 854
- 01:00:58,340 --> 01:00:59,460
- Nó hoạt động thế nào?
- 855
- 01:00:59,540 --> 01:01:01,440
- Hỏi hay đấy.
- 856
- 01:01:01,510 --> 01:01:04,370
- Đến gần đây. Ngắm nó đi.
- 857
- 01:01:04,480 --> 01:01:05,440
- Lại đây.
- 858
- 01:01:05,540 --> 01:01:07,440
- Có kích thích không?
- 859
- 01:01:07,510 --> 01:01:09,340
- Em sẽ không thấy gì đâu.
- 860
- 01:01:21,390 --> 01:01:23,360
- - Nó đẹp quá.
- - Thật hoàn hảo.
- 861
- 01:01:32,470 --> 01:01:34,370
- Nhột quá.
- 862
- 01:01:46,450 --> 01:01:49,280
- Vĩnh biệt thế giới,
- xin chào tận thế.
- 863
- 01:01:49,450 --> 01:01:52,320
- Nghe này, ta chỉ mới
- vào ở chỗ này...
- 864
- 01:01:52,420 --> 01:01:54,450
- mà anh ta
- đã mời khách đến chơi rồi.
- 865
- 01:01:54,530 --> 01:01:58,290
- Sớm muộn gì ta cũng lại phải
- tìm chỗ ẩn náu mới mất thôi
- 866
- 01:01:58,400 --> 01:02:03,360
- Có chỗ ẩn náu để làm gì
- nếu không ở ẩn được?
- 867
- 01:02:06,370 --> 01:02:10,500
- Anh muốn thì đi mà ở ẩn.
- Ẩn chỗ nào không ai nói hết ấy.
- 868
- 01:02:11,480 --> 01:02:13,470
- Vui đấy.
- Tôi chỉ muốn nói...
- 869
- 01:02:13,540 --> 01:02:18,280
- Anh ta cứ đem khách đến nhà
- dù chẳng có lý do chính đáng gì cả
- 870
- 01:02:18,350 --> 01:02:20,510
- Này, Riley bị người xấu bắt.
- Thế đủ chính đáng rồi.
- 871
- 01:02:21,290 --> 01:02:22,310
- Không đủ chính đáng, Jack.
- 872
- 01:02:24,360 --> 01:02:25,450
- Lửa Liu Riu.
- 873
- 01:02:26,460 --> 01:02:28,450
- Nếu Callan nói họ chơi được,
- 874
- 01:02:29,490 --> 01:02:31,290
- là chơi được.
- 875
- 01:02:31,360 --> 01:02:32,490
- Hơn nữa, ta cần nhân lực.
- 876
- 01:02:34,270 --> 01:02:36,290
- - Hiểu không?
- - Hiểu.
- 877
- 01:02:36,470 --> 01:02:38,440
- Tôi không quan tâm
- dù họ có là lính thủy.
- 878
- 01:02:38,500 --> 01:02:40,300
- Tôi muốn ngủ cơ.
- 879
- 01:02:40,370 --> 01:02:42,430
- Các anh. Tách ra.
- 880
- 01:02:42,510 --> 01:02:44,500
- Anh ta túm lấy tôi đấy chứ.
- 881
- 01:02:45,280 --> 01:02:47,440
- Nghe này, ta cần tập trung
- để mang Riley về.
- 882
- 01:02:47,550 --> 01:02:49,410
- Ta đang làm thế mà, được chưa?
- 883
- 01:02:49,480 --> 01:02:51,450
- Bỏ qua những chuyện đó, tôi chỉ...
- 884
- 01:02:51,520 --> 01:02:54,280
- Tôi chưa sẵn sàng
- có thêm đồng đội.
- 885
- 01:02:54,490 --> 01:02:56,510
- Người cũ đã đủ rắc rối rồi.
- 886
- 01:02:57,290 --> 01:02:59,450
- Cứ như đang chống đối
- trong im lặng vậy.
- 887
- 01:03:00,530 --> 01:03:03,490
- - Muốn u đầu không?
- - Cái đó không u mà tét đầu đấy.
- 888
- 01:03:03,560 --> 01:03:06,530
- - Tôi có thể giúp cậu nghe tiếng phản đối.
- - Tôi không cần nghe đâu.
- 889
- 01:03:07,300 --> 01:03:08,460
- Tôi không phải ngôi sao.
- 890
- 01:03:09,400 --> 01:03:11,390
- Nghe này, vịt hoàng đế,
- tôi...
- 891
- 01:03:11,470 --> 01:03:12,460
- Này!
- 892
- 01:03:12,540 --> 01:03:15,440
- Callan, chuyện gì...
- Bọn tôi vừa nhắc đến anh.
- 893
- 01:03:15,510 --> 01:03:17,440
- Món bơ tôi nói tôi làm...
- 894
- 01:03:17,540 --> 01:03:20,270
- Trong tủ lạnh ấy.
- Anh cứ...
- 895
- 01:03:20,340 --> 01:03:21,330
- Oi này.
- 896
- 01:03:22,550 --> 01:03:24,410
- Oi, cái này.
- 897
- 01:03:28,290 --> 01:03:32,350
- Tuyệt. Tuyệt. Tuyệt. Tuyệt.
- 898
- 01:03:33,360 --> 01:03:36,420
- Các cô, các cô sao rồi?
- 899
- 01:03:36,460 --> 01:03:38,490
- Chào mừng.
- Cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
- 900
- 01:03:39,260 --> 01:03:40,250
- Các cô nhìn khá quá.
- 901
- 01:03:40,330 --> 01:03:42,360
- Các cô biết không,
- nhìn như dàn hậu cung của Rambo...
- 902
- 01:03:42,430 --> 01:03:44,230
- nhưng vậy cũng được.
- 903
- 01:03:44,340 --> 01:03:46,270
- Vậy cũng được.
- 904
- 01:03:46,300 --> 01:03:47,430
- Các cô chắc nghe tên tôi rồi.
- 905
- 01:03:49,310 --> 01:03:53,270
- Tôi là Blackfire, chuyên gia thuốc nổ dân sự.
- Các cô hiểu ý tôi không?
- 906
- 01:03:53,510 --> 01:03:55,450
- Các cô hiểu ý tôi không?
- Ok. Cũng được.
- 907
- 01:03:56,380 --> 01:03:58,510
- Puke. Các cô trông có vẻ khát này.
- 908
- 01:03:59,320 --> 01:04:01,440
- Anh lấy nước cho họ được không?
- Đi nhanh thôi?
- 909
- 01:04:01,490 --> 01:04:04,390
- Anh có chân mà. Tủ lạnh đằng kia.
- Người ta tên Nuke.
- 910
- 01:04:04,490 --> 01:04:06,320
- - Không phải Puke.
- - Oh, được được.
- 911
- 01:04:06,390 --> 01:04:08,420
- Này Lửa lập lòe,
- khi nào anh họ của anh về?
- 912
- 01:04:08,490 --> 01:04:11,360
- À anh ấy đang ở với dì tôi.
- Cô biết đấy...
- 913
- 01:04:14,300 --> 01:04:16,270
- Tôi chỉ đang...
- 914
- 01:04:16,370 --> 01:04:17,390
- Các cô.
- 915
- 01:04:17,470 --> 01:04:20,230
- Nghe bảo đêm qua khó khăn lắm.
- Các cô mất một chiến binh.
- 916
- 01:04:20,340 --> 01:04:22,430
- - Nghe bảo sáng nay các anh cũng thế.
- - Đúng thế.
- 917
- 01:04:23,370 --> 01:04:24,500
- Đêm nay chúng ta lại ra trận.
- 918
- 01:04:25,380 --> 01:04:28,310
- Chính xác là để trả đũa.
- 919
- 01:04:28,380 --> 01:04:29,350
- Sẵn sàng cả chưa?
- 920
- 01:04:30,250 --> 01:04:31,270
- Lúc nào cũng sẵn sàng.
- 921
- 01:04:31,550 --> 01:04:32,520
- Thế thì tốt.
- 922
- 01:04:33,550 --> 01:04:34,520
- Được rồi.
- 923
- 01:04:35,450 --> 01:04:38,250
- Các cô đã gặp Lửa Liu Riu rồi.
- 924
- 01:04:38,490 --> 01:04:39,480
- Tôi là Riot.
- 925
- 01:04:41,490 --> 01:04:44,430
- Cứ tự nhiên như ở nhà.
- Đừng nghe lời cậu ta nói.
- 926
- 01:04:44,500 --> 01:04:46,520
- - Cảm ơn các anh vì đã che chở chúng tôi.
- - Cảm ơn.
- 927
- 01:04:51,270 --> 01:04:53,500
- - Chuyện gì thế?
- - Chúng tôi mất cảnh giác.
- 928
- 01:04:54,310 --> 01:04:58,300
- Chúng có hai tên khổng lồ,
- được trang bị tận răng.
- 929
- 01:04:58,380 --> 01:05:00,310
- Đạn chẳng làm gì được chúng cả.
- 930
- 01:05:00,410 --> 01:05:01,500
- Cứ như thể chúng không phải người.
- 931
- 01:05:02,280 --> 01:05:03,300
- Chúng là người.
- 932
- 01:05:03,410 --> 01:05:05,250
- Tôi sẽ chứng minh.
- 933
- 01:05:05,320 --> 01:05:08,340
- Lá chắn của cô ấy thậm chí
- không cản nổi 1 tên, hắn mang cô ấy đi rồi.
- 934
- 01:05:08,420 --> 01:05:10,390
- So với bọn khổng lồ,
- chúng nhanh quá.
- 935
- 01:05:10,450 --> 01:05:12,450
- Thậm chí cô ấy còn chẵng kịp
- ngưng đọng không gian.
- 936
- 01:05:12,560 --> 01:05:15,460
- - Cô ấy làm thế được à?
- - Cô ấy làm được.
- 937
- 01:05:15,530 --> 01:05:18,360
- Trời ạ, tôi muốn thấy quá,
- nó như...
- 938
- 01:05:23,300 --> 01:05:25,360
- Ta...ta tìm thấy hắn rồi.
- 939
- 01:05:25,440 --> 01:05:27,370
- Ta tìm thấy hắn rồi!
- 940
- 01:05:27,440 --> 01:05:28,530
- Gunna.
- 941
- 01:05:29,310 --> 01:05:31,430
- Chắc luôn.
- Tao biết tao sẽ tìm được mà.
- 942
- 01:05:31,510 --> 01:05:33,480
- - Được rồi.
- - Ta cần một kế hoạch.
- 943
- 01:05:33,540 --> 01:05:35,480
- Ta đã có rồi.
- 944
- 01:05:36,350 --> 01:05:39,370
- Ta giết Gunnar, mang cô ấy về,
- rồi rọ mõm hắn lại.
- 945
- 01:05:39,450 --> 01:05:41,250
- Gì cơ?
- 946
- 01:05:41,390 --> 01:05:43,350
- Tôi thích kế hoạch đó.
- 947
- 01:05:43,450 --> 01:05:45,320
- Thiết bị sao rồi?
- 948
- 01:05:48,290 --> 01:05:49,260
- Tôi nghĩ nó sẽ hoạt động.
- 949
- 01:05:52,430 --> 01:05:54,300
- "Nghĩ" là sao?
- 950
- 01:05:54,370 --> 01:05:55,460
- Chạy thử đi Nuke.
- 951
- 01:05:55,570 --> 01:05:57,260
- Không thử được.
- 952
- 01:05:58,300 --> 01:05:59,290
- Nó chỉ chạy 1 lần thôi.
- 953
- 01:05:59,440 --> 01:06:03,370
- Nên làm cho đáng nhé.
- Một khi khởi động nó là xong rồi đó.
- 954
- 01:06:08,350 --> 01:06:11,320
- Đúng như tôi thích.
- Không vấy máu.
- 955
- 01:06:11,380 --> 01:06:15,250
- Cứ hút sạch sự sống
- rồi xả chúng đến nơi vĩnh hằng.
- 956
- 01:06:15,320 --> 01:06:17,250
- Không tiếng động.
- Không linh hồn nào cả.
- 957
- 01:06:17,360 --> 01:06:18,480
- Không có cả ánh sáng.
- 958
- 01:06:19,260 --> 01:06:21,350
- Anh thích kết quả chắc chắn nhỉ.
- 959
- 01:06:21,430 --> 01:06:25,290
- Một người bạn của tôi,
- anh ta không bao giờ để lửng cái kết cả
- 960
- 01:06:25,360 --> 01:06:26,350
- Tôi cũng không.
- 961
- 01:06:27,400 --> 01:06:29,390
- Trong lịch sử
- có nhiều kẻ sát nhân hàng loạt.
- 962
- 01:06:31,270 --> 01:06:32,330
- Nhưng anh là người vĩ đại nhất.
- 963
- 01:06:33,270 --> 01:06:36,400
- Tôi không phải sát nhân hàng loại.
- Tôi là kẻ thanh trừng.
- 964
- 01:06:36,470 --> 01:06:38,440
- Sẽ không ai kịp để ý cả.
- 965
- 01:06:39,340 --> 01:06:40,500
- Cuối cùng cũng kết thúc.
- 966
- 01:06:41,280 --> 01:06:43,440
- Tôi được ngồi hàng ghế đầu để xem.
- 967
- 01:06:48,450 --> 01:06:50,250
- Chào các quý ông.
- 968
- 01:06:50,490 --> 01:06:52,320
- Chào quý cô.
- 969
- 01:06:53,460 --> 01:06:54,450
- Này-
- 970
- 01:06:55,360 --> 01:06:56,520
- Nâng niu phụ nữ
- chứ ai lại thế.
- 971
- 01:06:57,260 --> 01:06:59,250
- Bỏ cô ấy xuống,
- nhẹ nhàng thôi.
- 972
- 01:07:00,260 --> 01:07:02,390
- Phải rồi.
- Đây chẳng phải quý cô gì đâu.
- 973
- 01:07:08,310 --> 01:07:09,430
- Giờ...
- 974
- 01:07:10,310 --> 01:07:12,430
- cho phép tôi tự giới thiệu.
- Tên tôi là Gunnar.
- 975
- 01:07:16,250 --> 01:07:17,510
- Tôi là người cuối cùng
- cô gặp đấy.
- 976
- 01:07:18,350 --> 01:07:20,340
- Ừ. Hy vọng không phải thế.
- 977
- 01:07:20,520 --> 01:07:22,450
- Tôi ghét kết thúc tệ hại thế này.
- 978
- 01:07:23,320 --> 01:07:25,310
- Nóng nảy thế.
- Đấu sĩ à?
- 979
- 01:07:35,270 --> 01:07:36,430
- Tôi sẽ giữ thứ này.
- 980
- 01:07:37,330 --> 01:07:39,500
- Cho đến khi thằng bạn trai Callan
- của cô quay lại.
- 981
- 01:07:40,540 --> 01:07:42,300
- Ừ, đúng thế.
- 982
- 01:07:42,370 --> 01:07:43,530
- Cô thấy đấy,
- ta biết tất cả...
- 983
- 01:07:44,280 --> 01:07:46,270
- vì ta đã sống lâu lắm rồi.
- 984
- 01:07:46,480 --> 01:07:48,470
- Khi hắn đến dây,
- ta sẽ giết hắn...
- 985
- 01:07:49,250 --> 01:07:51,370
- Ta sẽ giết cô,
- rồi 2 người sẽ hạnh phúc bên nhau.
- 986
- 01:07:54,290 --> 01:07:56,250
- Giờ thì cô cũng chịu chú ý rồi.
- 987
- 01:07:56,450 --> 01:07:58,350
- Thứ này hoạt động thế nào?
- 988
- 01:07:59,560 --> 01:08:01,320
- Nó sẽ giết Callan.
- 989
- 01:08:02,390 --> 01:08:03,420
- Giết hắn thế nào?
- 990
- 01:08:04,400 --> 01:08:05,490
- Hỏi hay đấy.
- 991
- 01:08:06,300 --> 01:08:09,390
- Nó được sạc bằng lá bùa này.
- Mà lá bùa này sạc từ Riley.
- 992
- 01:08:09,470 --> 01:08:13,300
- Nên, tình cờ thay,
- Riley sẽ giết Callan.
- 993
- 01:08:13,540 --> 01:08:14,500
- Không tồi.
- 994
- 01:08:15,370 --> 01:08:16,430
- Đồ quái vật!
- 995
- 01:08:17,270 --> 01:08:18,300
- Callan sẽ ngăn ông.
- 996
- 01:08:18,410 --> 01:08:21,470
- Đúng rồi, cô nổi nóng,
- tôi nghe nói cô càng nổi nóng...
- 997
- 01:08:21,550 --> 01:08:25,240
- thì cô càng sạc cho bùa nhiều hơn.
- Ta cần năng lượng.
- 998
- 01:08:25,350 --> 01:08:26,410
- Sao Callan tìm ta được?
- 999
- 01:08:26,480 --> 01:08:28,510
- Oh, ta để lại đầu mối.
- 1000
- 01:08:29,290 --> 01:08:32,380
- Ừ. Ta chặn đường vào.
- Kiểu gì hắn cũng tìm đến ta thôi.
- 1001
- 01:08:46,500 --> 01:08:49,230
- Được rồi, nghe này mọi người.
- 1002
- 01:08:49,310 --> 01:08:51,370
- Rõ ràng đây là bẫy.
- 1003
- 01:08:51,540 --> 01:08:54,340
- Ta sẽ đi vào...
- 1004
- 01:08:54,380 --> 01:08:56,350
- nhưng không chắc
- liệu ta còn bước ra hay không.
- 1005
- 01:08:57,280 --> 01:09:01,240
- Ừ, cứ như phim Batman
- hồi những năm 70 ấy nhỉ?
- 1006
- 01:09:01,320 --> 01:09:04,290
- Joker đặt bẫy,
- rồi anh ta cứ thế bước vào.
- 1007
- 01:09:04,360 --> 01:09:05,320
- Hồi đó tôi cứ nghĩ...
- 1008
- 01:09:05,390 --> 01:09:07,450
- Anh ta lẽ ra là
- thám tử xuất sắc nhất thế giới chứ nhỉ.
- 1009
- 01:09:07,530 --> 01:09:10,360
- - Tôi chưa bao giờ hiểu được cả.
- - Lửa Liu Riu.
- 1010
- 01:09:10,460 --> 01:09:14,360
- - Nói xong chưa.
- - Tôi chỉ muốn nói cho xong thôi...
- 1011
- 01:09:14,430 --> 01:09:19,390
- Đây là tư thù.
- Tôi nghĩ hắn sẽ muốn nhìn ta chết.
- 1012
- 01:09:19,470 --> 01:09:22,460
- Cho dù động cơ cuối cùng của hắn
- là gì đi nữa
- 1013
- 01:09:23,370 --> 01:09:24,500
- hẳn hắn muốn trả thù trước.
- 1014
- 01:09:27,310 --> 01:09:28,370
- Chúc hắn may mắn đi.
- 1015
- 01:09:29,310 --> 01:09:30,370
- Chúc hắn tiêu.
- 1016
- 01:09:30,550 --> 01:09:32,410
- Đanh đá thế.
- 1017
- 01:09:36,320 --> 01:09:37,480
- Anh không hiểu hắn bằng chúng tôi.
- 1018
- 01:09:39,560 --> 01:09:41,420
- Hắn có Riley rồi.
- 1019
- 01:09:41,490 --> 01:09:44,360
- Chỉ có một cách
- để cứu cô ấy ra.
- 1020
- 01:09:44,530 --> 01:09:46,460
- Bước thẳng vào bẫy.
- 1021
- 01:09:47,260 --> 01:09:48,250
- Đúng thế.
- 1022
- 01:09:48,430 --> 01:09:51,420
- - Tôi thích phong cách của anh ấy.
- - Tôi chẳng thích anh ta.
- 1023
- 01:09:53,340 --> 01:09:54,400
- Chẳng thích chút nào.
- 1024
- 01:09:54,470 --> 01:09:56,440
- Đừng nhầm lẫn phong cách với tự tin.
- 1025
- 01:09:56,540 --> 01:09:59,410
- Thì ý tôi...được thôi.
- 1026
- 01:10:00,410 --> 01:10:02,350
- Được rồi...Nghe đây.
- 1027
- 01:10:03,350 --> 01:10:05,340
- Một khi vào, ta sẽ tách ra.
- 1028
- 01:10:05,420 --> 01:10:09,410
- Ta sẽ tìm bọn khốn này
- và đánh chúng nhừ tử, đơn giản thế thôi.
- 1029
- 01:10:10,290 --> 01:10:11,380
- Nghe như một kế hoạch hay.
- 1030
- 01:10:11,460 --> 01:10:14,480
- Ta sẽ mở đường,
- hy vọng Callan sẽ cứu được cô ấy.
- 1031
- 01:10:15,430 --> 01:10:17,490
- Sao ta lại lo chuyện
- Callan cứu được cô gái hay không.
- 1032
- 01:10:18,260 --> 01:10:21,430
- Sao ta lại liều mạng vì hắn?
- Sao ta không cứu cô ấy là được rồi?
- 1033
- 01:10:22,330 --> 01:10:24,270
- Chỉ có một cô gái mà ta biết...
- 1034
- 01:10:24,340 --> 01:10:25,530
- Và ai sẽ cứu cô ấy?
- Blackfire cứu nhé.
- 1035
- 01:10:26,300 --> 01:10:28,530
- Một cô gái ngon nghẽ.
- Trên dưới căng đét.
- 1036
- 01:10:29,310 --> 01:10:32,240
- Tôi mệt rồi.
- Tôi đã muốn xách đít về Matyland.
- 1037
- 01:10:32,310 --> 01:10:33,500
- "Blackfire đâu rồi?"
- Các anh sẽ...
- 1038
- 01:10:34,280 --> 01:10:35,510
- - Bình tĩnh đi anh kia.
- - Không, các anh bình tĩnh ấy.
- 1039
- 01:10:36,280 --> 01:10:37,470
- Lửa liu riu.
- 1040
- 01:10:38,280 --> 01:10:39,510
- Nếu cậu không ngậm miệng được...
- 1041
- 01:10:40,280 --> 01:10:42,310
- Tôi sẽ kiếm gì đó
- nhét vào chỗ rửa bi của cậu?
- 1042
- 01:10:42,490 --> 01:10:44,420
- Chỗ rửa bi?
- 1043
- 01:10:44,490 --> 01:10:48,420
- Sao ông lúc nào cũng phải đanh đá thế?
- 1044
- 01:10:48,460 --> 01:10:50,320
- Chỗ rửa bi?
- Chỗ rửa bi là sao.
- 1045
- 01:10:50,430 --> 01:10:52,400
- Anh lúc nào cũng muốn
- nhét cái này vào cái kia.
- 1046
- 01:10:52,530 --> 01:10:55,330
- Chính vì thế mà lúc nào
- anh cũng đeo găng.
- 1047
- 01:10:55,400 --> 01:10:56,420
- Đừng động vào tôi.
- 1048
- 01:10:57,500 --> 01:10:59,400
- Thế anh muốn ông ta chạm
- mấy ngón tay hôi hám ấy vào anh chắc
- 1049
- 01:10:59,440 --> 01:11:00,530
- Đừng nói nữa.
- 1050
- 01:11:10,510 --> 01:11:12,350
- Hắn đến rồi. Đúng giờ.
- 1051
- 01:11:12,420 --> 01:11:14,480
- - Máy sẵn sàng chưa?
- - Rồi.
- 1052
- 01:11:15,350 --> 01:11:17,380
- Một khi anh cấp thêm
- nguồn pin thứ hai.
- 1053
- 01:11:17,520 --> 01:11:22,320
- Đồng hồ đo sẽ đạt 100%,
- ta nhấn nút. Vĩnh biệt.
- 1054
- 01:11:23,260 --> 01:11:25,490
- Giỏi lắm, Bubba.
- Anh rất giỏi.
- 1055
- 01:11:26,260 --> 01:11:27,290
- Đẹp lắm.
- 1056
- 01:11:42,350 --> 01:11:45,440
- An ninh tối đa.
- Làm như không ai tìm được ấy.
- 1057
- 01:11:46,380 --> 01:11:47,370
- Lửa Liu Riu.
- 1058
- 01:11:47,450 --> 01:11:50,390
- Chúng biết ta đang tới.
- Ngậm miệng đi.
- 1059
- 01:11:51,390 --> 01:11:52,450
- Đi thôi.
- 1060
- 01:11:53,320 --> 01:11:54,480
- Được rồi. Nghe đây, mọi người.
- 1061
- 01:11:54,530 --> 01:11:56,490
- Bạo lực hết cỡ rồi đây.
- 1062
- 01:11:57,290 --> 01:11:59,320
- Không ngập ngừng, không thương xót.
- Hiểu chứ?
- 1063
- 01:11:59,500 --> 01:12:01,360
- Sắc bén như mọi khi.
- 1064
- 01:12:01,470 --> 01:12:05,300
- Và trông chừng 6 người còn lại
- của mỗi đội. Đội tôi, theo tôi.
- 1065
- 01:12:07,370 --> 01:12:09,310
- Shark, theo tôi.
- 1066
- 01:12:10,510 --> 01:12:13,270
- Saint, Lucia...
- 1067
- 01:12:13,340 --> 01:12:14,330
- theo tôi.
- 1068
- 01:12:14,550 --> 01:12:16,450
- Cẩn thận phía sau.
- 1069
- 01:12:17,410 --> 01:12:21,350
- Không cần nói tôi nữa đâu.
- Tôi lo được.
- 1070
- 01:12:22,290 --> 01:12:23,340
- Tuyệt.
- 1071
- 01:12:23,420 --> 01:12:25,450
- Chúc may mắn, bi xanh.
- 1072
- 01:12:25,520 --> 01:12:27,510
- À ta may mắn mà.
- ta đều may mắn.
- 1073
- 01:12:28,460 --> 01:12:30,320
- Phải có ai bảo vệ các cô chứ.
- 1074
- 01:12:30,390 --> 01:12:31,380
- - Không.
- - Bọn tôi tự lo được..
- 1075
- 01:12:31,460 --> 01:12:34,360
- Thôi thôi thôi mà.
- 1076
- 01:12:35,370 --> 01:12:37,360
- Giữ đầu lạnh nhé.
- 1077
- 01:12:37,530 --> 01:12:40,440
- Nhìn lên phía trên.
- Cẩn thận các cửa.
- 1078
- 01:12:40,500 --> 01:12:42,370
- Bên phải!
- 1079
- 01:13:04,500 --> 01:13:05,520
- Đứng yên!
- 1080
- 01:13:11,540 --> 01:13:13,440
- Hướng 6 giờ!
- 1081
- 01:13:18,280 --> 01:13:19,440
- Nghe này.
- 1082
- 01:13:19,480 --> 01:13:22,240
- Đừng tuột ra xa quá.
- 1083
- 01:13:23,280 --> 01:13:24,510
- - Harrison!
- - Nghe này...tên đó...
- 1084
- 01:13:25,320 --> 01:13:27,310
- Chỉ có chính quyền và mẹ tôi
- gọi như thế.
- 1085
- 01:13:27,380 --> 01:13:30,320
- Anh gọi tôi là Blackfire.
- Blackfire đấy.
- 1086
- 01:13:30,390 --> 01:13:31,380
- Rồi rồi. Này.
- 1087
- 01:13:31,460 --> 01:13:33,220
- - Gì?
- - Đừng làm rơi mấy viên bi.
- 1088
- 01:13:33,390 --> 01:13:35,260
- Bóng nổ chậm.
- 1089
- 01:13:35,360 --> 01:13:36,330
- Ừ. Gì cũng được.
- 1090
- 01:13:36,390 --> 01:13:38,520
- - Đã bảo rồi mà..
- - Sao cũng được. Đừng làm rơi bi.
- 1091
- 01:13:42,370 --> 01:13:43,360
- Anh thấy gì?
- 1092
- 01:13:43,470 --> 01:13:44,460
- Tôi thấy bọn xấu.
- 1093
- 01:13:44,500 --> 01:13:46,440
- Tốt.
- Ta đang tìm chúng.
- 1094
- 01:13:46,500 --> 01:13:50,340
- - Vào xử chúng thôi.
- - Không, có những 33 tên...
- 1095
- 01:13:51,280 --> 01:13:52,400
- - 33?
- - 33.
- 1096
- 01:13:52,480 --> 01:13:55,240
- - Anh thấy 33 người thế nào chưa?
- - Tôi biết mà.
- 1097
- 01:13:55,350 --> 01:13:58,250
- 33 tên nhìn như Shaq trong đó.
- 1098
- 01:13:58,320 --> 01:14:01,410
- Không phải Shaq bây giờ.
- Shaq hồi còn chơi với Kobe ấy.
- 1099
- 01:14:01,520 --> 01:14:04,450
- Khi anh ta đập vỡ kính.
- Có 33 tên giống Shaq đó đó.
- 1100
- 01:14:04,560 --> 01:14:06,250
- Đếm lại đi.
- 1101
- 01:14:06,320 --> 01:14:08,480
- - Cần tôi đếm lại sao?
- - Đếm lại đi.
- 1102
- 01:14:09,290 --> 01:14:10,320
- Tôi sẽ giúp..
- 1103
- 01:14:14,400 --> 01:14:17,330
- - Cỡ 30 người đấy.
- - Ừ 30.
- 1104
- 01:14:17,530 --> 01:14:20,260
- Ta nên chạy sớm hơn.
- 1105
- 01:14:20,340 --> 01:14:22,360
- - Nếu ta tách ra sớm hơn...
- - Tôi không biết.
- 1106
- 01:14:22,440 --> 01:14:24,370
- - ta sẽ biết chính xác...
- - Nếu ta tách ra...
- 1107
- 01:14:24,440 --> 01:14:26,340
- - Tôi nghĩ ta nên chạy thật xa.
- - Xa đến đâu?
- 1108
- 01:14:26,410 --> 01:14:28,380
- Ra ngoài đường cái luôn.
- 1109
- 01:14:29,280 --> 01:14:30,270
- Màu gì đấy?
- 1110
- 01:14:30,380 --> 01:14:33,470
- Kẹo bông? Không biết.
- Có mấy màu tôi chưa thấy bao giờ.
- 1111
- 01:14:35,290 --> 01:14:38,350
- Sao lại cúi xuống nhặt
- thứ mày chẳng biết là gì thế.
- 1112
- 01:14:39,260 --> 01:14:41,380
- - Ta nên đi.
- - Ta đi thôi..
- 1113
- 01:14:46,430 --> 01:14:49,400
- - War và Blackfire hài quá.
- - Ừ, họ hài thật.
- 1114
- 01:14:49,470 --> 01:14:51,260
- Nếu em thích thức ăn.
- 1115
- 01:15:03,510 --> 01:15:04,500
- Cậu có sao không Jane?
- 1116
- 01:15:06,380 --> 01:15:08,480
- Lần sau cậu làm mồi nhé.
- 1117
- 01:15:08,550 --> 01:15:11,280
- Cho tôi bắn tên sau đi.
- 1118
- 01:15:11,460 --> 01:15:13,360
- Margo, bắt tay vào thôi.
- 1119
- 01:15:13,520 --> 01:15:16,390
- Ngay đây.
- 1120
- 01:15:18,500 --> 01:15:21,360
- Chà chà, nhìn đây này.
- 1121
- 01:15:21,430 --> 01:15:22,490
- 3 cô nóng bỏng.
- 1122
- 01:15:23,270 --> 01:15:25,390
- Chẳng biết nên giết
- hay nên cặp họ nữa.
- 1123
- 01:15:25,470 --> 01:15:28,440
- Ta có, gì thế này?
- Uốn dẻo, cổ vũ,...
- 1124
- 01:15:28,510 --> 01:15:32,270
- và cô. Gì thế này?
- Đi giao lưu à? Có mang pom pom không?
- 1125
- 01:15:32,510 --> 01:15:34,340
- Đây có phải Project Runway không?
- 1126
- 01:15:35,450 --> 01:15:38,350
- Biết không, nói thật nhé.
- 3 cô không chịu nổi bọn này đâu.
- 1127
- 01:15:38,420 --> 01:15:40,470
- - Chắc các cô cũng biết rồi.
- - Muốn cá không?
- 1128
- 01:15:42,390 --> 01:15:43,440
- Được thôi. Tôi thích cược.
- 1129
- 01:15:43,550 --> 01:15:45,280
- - Ừ.
- - Được thôi.
- 1130
- 01:15:45,360 --> 01:15:47,410
- Để xem nào.
- 1131
- 01:15:48,330 --> 01:15:49,310
- Tôi cá...
- 1132
- 01:15:50,290 --> 01:15:51,490
- - Tên anh là gì?
- - Sam.
- 1133
- 01:15:53,400 --> 01:15:54,360
- Mike.
- 1134
- 01:15:54,460 --> 01:15:55,520
- Mike. Sam and Mike.
- 1135
- 01:15:57,430 --> 01:16:00,230
- Tôi cá trong vòng dưới 6 giây
- 1136
- 01:16:00,340 --> 01:16:01,530
- anh và đám bạn anh
- 1137
- 01:16:02,510 --> 01:16:06,310
- sẽ be bét máu trên sàn,
- chết sạch.
- 1138
- 01:16:21,290 --> 01:16:22,280
- Trong sáu giây?
- 1139
- 01:16:22,360 --> 01:16:23,490
- Trong sáu...
- 1140
- 01:16:26,360 --> 01:16:27,520
- Cô bé.
- 1141
- 01:16:29,530 --> 01:16:32,470
- Ừ. Được thôi.
- Sao cũng được. Chơi luôn.
- 1142
- 01:16:32,540 --> 01:16:34,370
- - Okay.
- - Được. Sáu.
- 1143
- 01:16:34,470 --> 01:16:36,340
- - Năm.
- - Bốn.
- 1144
- 01:16:36,440 --> 01:16:38,310
- - Ba.
- - Hai.
- 1145
- 01:16:38,380 --> 01:16:39,470
- Một.
- 1146
- 01:16:40,510 --> 01:16:42,310
- Tôi vẫn đứng đây.
- 1147
- 01:16:47,380 --> 01:16:50,250
- - Tớ nghĩ đó là 7 giây.
- - Tớ nghĩ cậu đúng.
- 1148
- 01:16:50,320 --> 01:16:53,480
- Có ai đếm đâu?
- Khoan. Tôi đếm. Đúng là 7 giây.
- 1149
- 01:17:03,500 --> 01:17:05,370
- Các anh thấy Gunnar không?
- 1150
- 01:17:05,500 --> 01:17:07,370
- Không rồi.
- 1151
- 01:17:12,280 --> 01:17:13,440
- Chà, xem ai đây này.
- 1152
- 01:17:13,540 --> 01:17:16,270
- Đừng cử động.
- Giơ tay lên.
- 1153
- 01:17:17,280 --> 01:17:18,440
- Cô nữa.
- 1154
- 01:17:18,520 --> 01:17:20,380
- Tôi sẽ lấy mấy thứ này.
- 1155
- 01:17:21,390 --> 01:17:23,350
- Lại đây. Cả mấy thứ này nữa.
- 1156
- 01:17:23,450 --> 01:17:25,420
- Ta nên trói chúng lại.
- Cả 3.
- 1157
- 01:17:25,520 --> 01:17:28,320
- Quay lại. Quay lưng lại.
- 1158
- 01:17:28,390 --> 01:17:31,420
- Quay lưng lại, cả 3 cô,
- thiên thần của Charlie.
- 1159
- 01:17:36,470 --> 01:17:38,300
- Cô không cho tôi chơi à?
- 1160
- 01:17:38,500 --> 01:17:40,370
- Này các cô.
- 1161
- 01:17:42,510 --> 01:17:44,370
- - Trông có vẻ các cô cần giúp.
- - Ừ.
- 1162
- 01:17:44,440 --> 01:17:46,310
- Đến lúc rồi.
- 1163
- 01:17:46,380 --> 01:17:47,430
- Tìm các anh kia thôi.
- 1164
- 01:17:48,350 --> 01:17:51,370
- Chán thế.
- Cậu ta cũng dễ thương.
- 1165
- 01:18:20,380 --> 01:18:22,240
- Hắn bắn tôi!
- 1166
- 01:18:22,550 --> 01:18:24,310
- - Anh ổn không?
- - Tôi ổn.
- 1167
- 01:18:32,520 --> 01:18:34,290
- Lấy lựu đạn cầm tay ra.
- 1168
- 01:18:36,530 --> 01:18:38,390
- Được rồi, đi thôi.
- 1169
- 01:18:40,260 --> 01:18:41,320
- Trái!
- 1170
- 01:18:46,470 --> 01:18:48,340
- Đi nào!
- 1171
- 01:18:49,470 --> 01:18:51,410
- Đêm nay chết cũng đẹp,
- đi thôi!
- 1172
- 01:18:51,480 --> 01:18:53,440
- Đi mau!
- 1173
- 01:19:52,400 --> 01:19:53,490
- Chào mừng các bạn,
- 1174
- 01:19:57,340 --> 01:19:58,400
- và Callan.
- 1175
- 01:19:59,510 --> 01:20:01,270
- Vừa kịp lúc.
- 1176
- 01:20:07,280 --> 01:20:09,450
- - Em có sao không?
- - Em ổn.
- 1177
- 01:20:09,490 --> 01:20:12,250
- Chào mừng.
- Các người đến vừa kịp.
- 1178
- 01:20:12,360 --> 01:20:15,260
- Tôi khá chắc thứ các người
- sắp được thấy sẽ cực kì đáng xem
- 1179
- 01:20:15,330 --> 01:20:16,350
- Hay đấy, Gunnar.
- 1180
- 01:20:16,430 --> 01:20:19,260
- Ông nghĩ ra câu đó
- khi ông chết à?
- 1181
- 01:20:22,470 --> 01:20:26,370
- Tôi đoán giờ cậu đã tin
- tôi không chết được, nhỉ.
- 1182
- 01:20:29,440 --> 01:20:32,310
- Ta lại làm thế này à?
- 1183
- 01:20:32,410 --> 01:20:33,430
- Ừ, đúng vậy.
- 1184
- 01:20:35,310 --> 01:20:37,300
- Giả sử ông thắng tôi lần này
- 1185
- 01:20:37,410 --> 01:20:39,350
- Ông sẽ làm gì?
- 1186
- 01:20:39,420 --> 01:20:41,250
- Ông cho nổ tung thế giới à?
- 1187
- 01:20:41,320 --> 01:20:44,290
- Ừ. Đó là kế hoạch
- từ trước khi cậu kinh ra.
- 1188
- 01:20:44,450 --> 01:20:49,290
- Vậy chỉ là
- sở thích cá nhân thôi à?
- 1189
- 01:20:50,390 --> 01:20:52,260
- Thế có gì vinh quang đâu?
- 1190
- 01:20:53,300 --> 01:20:54,350
- Vinh quang? Cậu nói...
- 1191
- 01:20:54,460 --> 01:20:56,300
- Sao cậu có thể nói tới
- vinh quang
- 1192
- 01:20:56,370 --> 01:21:00,430
- khi cậu dẫn người của cậu tới đây,
- cả Riley nữa, vào chỗ chết.
- 1193
- 01:21:00,500 --> 01:21:02,270
- Chuyện đó có vinh quang chỗ nào?
- 1194
- 01:21:03,370 --> 01:21:05,470
- Ok. Vậy chuyện sẽ như thế này.
- 1195
- 01:21:07,410 --> 01:21:09,240
- Chúng tôi sẽ chặn ông...
- 1196
- 01:21:10,380 --> 01:21:12,280
- tất cả các người...
- 1197
- 01:21:12,350 --> 01:21:14,250
- và sau đó...
- 1198
- 01:21:14,550 --> 01:21:16,420
- tôi sẽ chẳng nương tay đâu.
- 1199
- 01:21:17,490 --> 01:21:21,250
- Và tôi cứ tưởng cậu chỉ đến đây
- để cứu bạn gái chứ nhỉ.
- 1200
- 01:21:22,490 --> 01:21:24,480
- Tôi chả thấy cô ta
- có gì đặc biệt cả.
- 1201
- 01:21:25,300 --> 01:21:28,390
- - Đi chết đi!
- - Rồi ai cũng thế. Rồi ai cũng thế.
- 1202
- 01:21:28,470 --> 01:21:31,230
- Nhưng đầu tiên,
- ta muốn trả thù.
- 1203
- 01:21:31,500 --> 01:21:32,490
- Và, Callan...
- 1204
- 01:21:33,270 --> 01:21:37,330
- và nếu cậu nghĩ cô ta
- có thể dùng tấm bùa
- 1205
- 01:21:37,470 --> 01:21:41,410
- không có cửa đâu.
- Chúng ta đã kiểm soát năng lượng rồi.
- 1206
- 01:21:44,550 --> 01:21:47,480
- Nếu cô ta dùng bùa
- trước khi anh ta nhấn nút
- 1207
- 01:21:49,520 --> 01:21:52,320
- Năng lượng sẽ xuyên qua óc cô ta
- 1208
- 01:21:52,520 --> 01:21:53,510
- Và rán chín não cô ta.
- 1209
- 01:22:02,300 --> 01:22:03,360
- Để cô ấy đi.
- 1210
- 01:22:04,500 --> 01:22:07,490
- và tôi sẽ làm ít đau
- hết mức có thể.
- 1211
- 01:22:08,270 --> 01:22:10,430
- Cậu không có cửa
- đòi thương lượng đâu.
- 1212
- 01:22:23,390 --> 01:22:24,480
- Vậy nên, Callan...
- 1213
- 01:22:25,260 --> 01:22:26,480
- ta đã lấy được tấm bùa của cô ta.
- 1214
- 01:22:27,290 --> 01:22:30,280
- Giờ ta sẽ lấy luôn của cậu
- vì cậu cũng không khó nhằn lắm.
- 1215
- 01:22:33,360 --> 01:22:35,350
- Các anh chị...
- 1216
- 01:22:35,530 --> 01:22:38,400
- giao 2 người
- 2 tên to như voi đằng kia nhé?
- 1217
- 01:22:38,440 --> 01:22:40,300
- Ừ.
- 1218
- 01:22:43,440 --> 01:22:45,270
- Nhìn này,
- là tên từng đi giảng đạo.
- 1219
- 01:22:45,410 --> 01:22:49,370
- Sao thế? Thế giới này nặng nề quá à?
- Hay bộ đồ lễ nặng quá?
- 1220
- 01:22:49,510 --> 01:22:53,380
- Tục ngữ này:
- "Ai biết giữ miệng giữ lưỡi...
- 1221
- 01:22:53,480 --> 01:22:55,350
- thì giữ được mình
- khỏi rắc rối."
- 1222
- 01:22:56,290 --> 01:22:57,310
- Tôi đoán anh đang gặp rắc rối rồi.
- 1223
- 01:22:58,290 --> 01:23:00,520
- Cô nghĩ cô có thể bắn tôi
- bằng khẩu súng bắn đậu ấy à?
- 1224
- 01:23:01,320 --> 01:23:03,260
- Được thôi
- 1225
- 01:23:03,360 --> 01:23:04,490
- Tùy cô.
- 1226
- 01:23:07,460 --> 01:23:10,260
- Ta nghĩ ta sẽ chơi một chút.
- 1227
- 01:23:32,460 --> 01:23:34,510
- "Vào ngày phán xét
- ngươi sẽ phải chịu trách nhiệm...
- 1228
- 01:23:35,290 --> 01:23:37,280
- cho từng lời bất cẩn
- ngươi nói ra."
- 1229
- 01:24:20,270 --> 01:24:21,430
- Không!
- 1230
- 01:24:22,370 --> 01:24:25,310
- Ngừng lại! Buông anh ấy ra!
- 1231
- 01:24:28,510 --> 01:24:30,240
- Sẵn sàng bỏ cuộc rồi sao?
- 1232
- 01:24:38,520 --> 01:24:40,420
- Ừ.
- 1233
- 01:24:43,560 --> 01:24:45,360
- Này!
- 1234
- 01:24:46,400 --> 01:24:48,330
- Tôi sẽ không làm thế
- nếu tôi là anh.
- 1235
- 01:24:56,370 --> 01:24:58,360
- Được rồi,
- ngồi cạnh cô bạn gái đi.
- 1236
- 01:25:05,350 --> 01:25:07,210
- Còng hắn lại.
- 1237
- 01:25:18,500 --> 01:25:20,430
- Thế thì tốt hơn, nhỉ?
- 1238
- 01:25:20,530 --> 01:25:23,430
- Chữ thập của cậu
- giờ chẳng ích gì cho cậu nữa.
- 1239
- 01:25:25,440 --> 01:25:27,340
- Nối dây cho hắn.
- 1240
- 01:25:38,280 --> 01:25:39,410
- Thứ này sẽ giết hắn à?
- 1241
- 01:25:42,420 --> 01:25:44,440
- Nó chính là thứ sẽ giết hắn.
- 1242
- 01:25:50,390 --> 01:25:51,360
- Sẵn sàng rồi.
- 1243
- 01:25:52,330 --> 01:25:53,420
- Tốt lắm, Konrad.
- 1244
- 01:25:56,370 --> 01:25:57,490
- Vĩnh biệt, Callan.
- 1245
- 01:25:58,300 --> 01:26:01,270
- Cậu là một đối thủ xứng tầm,
- nhưng có người phải thua thôi.
- 1246
- 01:26:02,470 --> 01:26:04,240
- Em yêu anh.
- 1247
- 01:26:42,380 --> 01:26:44,400
- Em có thể dừng nó lại.
- 1248
- 01:26:45,350 --> 01:26:47,510
- Em không thể. Nó mạnh lắm.
- 1249
- 01:26:48,280 --> 01:26:49,340
- Đằng nào nó cũng giết em.
- 1250
- 01:26:50,550 --> 01:26:51,520
- Tất cả chúng ta.
- 1251
- 01:26:52,290 --> 01:26:54,350
- - Anh sẽ dừng nó.
- - Em phải thử.
- 1252
- 01:27:15,510 --> 01:27:16,500
- Không!
- 1253
- 01:29:44,460 --> 01:29:45,520
- Ông nói đúng.
- 1254
- 01:29:46,300 --> 01:29:48,260
- Phải có người thua.
- 1255
- 01:30:00,380 --> 01:30:02,440
- Tại sao Callan
- không xử đẹp Gunna.
- 1256
- 01:30:02,510 --> 01:30:05,410
- Vì lão bất tử. Lão không chết được.
- 1257
- 01:30:14,360 --> 01:30:15,320
- Sẵn sàng rồi.
- 1258
- 01:30:16,330 --> 01:30:17,380
- Tốt lắm, Konrad.
- 1259
- 01:30:18,460 --> 01:30:20,360
- Vĩnh biệt, Callan.
- 1260
- 01:30:20,400 --> 01:30:22,460
- Cậu là một đối thủ xứng tầm,
- nhưng có người phải thua thôi.
- 1261
- 01:30:22,570 --> 01:30:24,290
- Em yêu anh.
- 1262
- 01:30:38,380 --> 01:30:41,250
- - Chuyện gì thế?
- - Vô lý.
- 1263
- 01:30:41,320 --> 01:30:43,510
- Máy đã hoàn hảo.
- Đã sẵn sàng để hoạt động.
- 1264
- 01:30:44,350 --> 01:30:46,220
- Lẽ ra nó phải hoạt động.
- 1265
- 01:30:46,320 --> 01:30:48,380
- Lẽ ra nó phải hoạt động.
- 1266
- 01:30:54,260 --> 01:30:56,490
- Chắc hẳn ông đang tự hỏi
- chuyện gì đang xảy ra...
- 1267
- 01:30:57,400 --> 01:30:58,390
- Sao tôi có thể đánh bại ông
- một lần nữa.
- 1268
- 01:31:08,280 --> 01:31:11,300
- Xem ra tôi nằm cửa trên rồi.
- 1269
- 01:31:11,380 --> 01:31:13,350
- Nhưng lần này, tôi thắng đậm.
- 1270
- 01:31:13,450 --> 01:31:16,280
- Ta không chơi bài.
- 1271
- 01:31:16,320 --> 01:31:18,250
- Đồ chơi mới à.
- 1272
- 01:31:18,350 --> 01:31:19,340
- Không.
- 1273
- 01:31:25,390 --> 01:31:26,420
- Cái gì đây?
- 1274
- 01:31:31,430 --> 01:31:33,400
- Thứ này sẽ không giữ ta được.
- 1275
- 01:31:33,500 --> 01:31:38,460
- Gặp lại ông trong 1 triệu năm nữa.
- 1276
- 01:31:41,310 --> 01:31:43,540
- Không. Thế này không đáng.
- 1277
- 01:31:44,450 --> 01:31:45,410
- Tôi đi đây.
- 1278
- 01:31:48,350 --> 01:31:51,410
- Tôi cũng vậy. Phắn thôi.
- 1279
- 01:32:17,310 --> 01:32:18,470
- Chìa đâu?
- 1280
- 01:32:21,350 --> 01:32:22,320
- - Chào các cô.
- - Chào.
- 1281
- 01:32:22,420 --> 01:32:25,350
- Là Spice Girls kìa?
- Các cô ổn chứ?
- 1282
- 01:32:25,420 --> 01:32:26,550
- - Vẫn ổn.
- = Ừ.
- 1283
- 01:32:27,290 --> 01:32:29,280
- Ừ. Chỗ này đông đến cỡ nào?
- 1284
- 01:32:29,390 --> 01:32:30,550
- Có vẻ đông mà.
- 1285
- 01:32:31,290 --> 01:32:33,390
- Vậy mà bọn tôi chỉ xử được
- khoảng 17 tên.
- 1286
- 01:32:33,460 --> 01:32:38,490
- Thế á? Bọn tôi được
- 34, 35, 36,...
- 1287
- 01:32:39,270 --> 01:32:41,260
- - Nữa rồi đây.
- - Anh ngưng được rồi đấy.
- 1288
- 01:32:41,340 --> 01:32:43,270
- Anh chỉ đang lấy le thôi.
- 1289
- 01:32:43,340 --> 01:32:46,330
- Tôi có lấy le đâu.
- Nhìn cùi chỏ này. Lúc nãy tôi thế này.
- 1290
- 01:32:46,410 --> 01:32:47,400
- Anh ta làm thế
- cả đêm vẫn được.
- 1291
- 01:32:49,280 --> 01:32:50,250
- Tiếp nữa đấy.
- 1292
- 01:32:50,350 --> 01:32:52,510
- Và tôi lấy bi ra,
- và, tôi đến đây...
- 1293
- 01:32:53,280 --> 01:32:54,510
- - Tôi đến đây.
- - Blackfire.
- 1294
- 01:32:55,550 --> 01:32:57,250
- Dừng lại. Thôi đi.
- 1295
- 01:32:57,320 --> 01:32:58,410
- - Các cô thấy Callan không?
- - Không.
- 1296
- 01:32:58,520 --> 01:33:01,350
- - Chưa.
- - Saint? Lucia? Không à?
- 1297
- 01:33:01,460 --> 01:33:02,480
- Đi tìm họ thôi.
- 1298
- 01:33:03,260 --> 01:33:06,350
- Tôi không muốn. Tôi muốn về nhà.
- Tôi không muốn...
- 1299
- 01:33:06,430 --> 01:33:10,260
- - Blackfire.
- - Gì? Tôi mệt lắm rồi.
- 1300
- 01:33:16,270 --> 01:33:18,330
- Họ nên làm phim về
- quyển truyện này.
- 1301
- 01:33:18,410 --> 01:33:22,500
- Ừ. Họ nên làm.
- Truyện tranh tuyệt lắm.
- 1302
- 01:33:30,490 --> 01:33:33,510
- Các cô, ta có lợi thế rồi.
- 1303
- 01:33:34,520 --> 01:33:36,320
- Có phải nó là thứ tôi nghĩ?
- 1304
- 01:33:36,390 --> 01:33:37,480
- Không thể nào.
- 1305
- 01:33:39,560 --> 01:33:41,330
- Một tấm bùa khác sao?
- 1306
- 01:34:31,250 --> 01:34:36,380
- Tin tôi đi, một khi các người thấy
- chuyện gì sắp đến, các người sẽ cần ta.
- 1307
- 01:34:36,520 --> 01:34:39,280
- Rồi Callan và Riley có quay lại
- với nhau không?
- 1308
- 01:34:39,360 --> 01:34:41,380
- Blackfire có về quê anh ấy không?
- 1309
- 01:34:41,460 --> 01:34:45,450
- Kiên nhẫn nào.
- Em phải đợi để đọc được tập 3.
- 1310
- 01:34:45,560 --> 01:34:47,460
- Dù gì đi nữa, còn 1 tấm bùa nữa mà.
- 1311
- 01:34:48,360 --> 01:34:49,350
- Giờ...
- 1312
- 01:34:49,430 --> 01:34:52,400
- Đến giờ em ngủ rồi,
- vì mai em phải đi học.
- 1313
- 01:34:52,470 --> 01:34:54,370
- Thôi cũng được.
- 1314
- 01:34:54,370 --> 01:35:56,370
- Fcine.net
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement