Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:04,838 --> 00:01:10,542
- <i>LONDRES, INGLATERRA, 1872</i>
- 2
- 00:01:10,719 --> 00:01:13,128
- Por favor, identifique al acusado.
- 3
- 00:01:13,764 --> 00:01:16,089
- Doctor William Chester Minor,
- Capitán cirujano...
- 4
- 00:01:16,099 --> 00:01:18,467
- ...del Ejército de los
- Estados Unidos, retirado.
- 5
- 00:01:20,896 --> 00:01:24,473
- El doctor Minor ha venido a nuestras
- costas en busca de santuario.
- 6
- 00:01:24,941 --> 00:01:26,850
- En su país natal,
- los Estados Unidos,
- 7
- 00:01:26,902 --> 00:01:28,935
- fue perseguido implacablemente
- por un hombre...
- 8
- 00:01:29,029 --> 00:01:31,688
- ...que prometió
- torturarlo y matarlo.
- 9
- 00:01:39,414 --> 00:01:41,615
- <i>En esa fatídica noche
- del 17 de febrero,</i>
- 10
- 00:01:41,666 --> 00:01:43,366
- <i>el defensor se despertó
- de un sobresalto.</i>
- 11
- 00:01:44,044 --> 00:01:47,913
- <i>Supo de inmediato que había
- sido perseguido y encontrado.</i>
- 12
- 00:01:47,964 --> 00:01:52,417
- <i>Que su perseguidor, un tal Declan Reilly,
- estaba en su habitación.</i>
- 13
- 00:01:54,096 --> 00:01:57,964
- <i>El doctor Minor tomó su revólver
- de servicio y lo persiguió.</i>
- 14
- 00:02:13,448 --> 00:02:15,065
- ¡Fenian!
- 15
- 00:02:17,995 --> 00:02:20,570
- <i>En la calle,
- se topó a un hombre corriendo.</i>
- 16
- 00:02:20,872 --> 00:02:22,948
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- 17
- 00:02:29,464 --> 00:02:30,997
- ¡Ayuda!
- 18
- 00:02:52,321 --> 00:02:54,939
- ¡Ayuda!
- 19
- 00:02:55,867 --> 00:02:59,777
- ¡Eliza, abre la puerta! ¡Eliza!
- 20
- 00:03:01,247 --> 00:03:03,782
- - ¡Eliza!
- - En la confusión de la noche,
- 21
- 00:03:03,876 --> 00:03:05,826
- <i>...no pudo discernir la diferencia,</i>
- 22
- 00:03:05,878 --> 00:03:09,788
- <i>entre su agresor y el
- inocente George Merrit.</i>
- 23
- 00:03:10,174 --> 00:03:11,915
- Eliza.
- 24
- 00:03:19,224 --> 00:03:21,550
- - ¡Detente ahí!
- - ¡Este no es Fenian!
- 25
- 00:03:22,102 --> 00:03:23,135
- ¡No!
- 26
- 00:03:23,854 --> 00:03:25,929
- - ¿Este no es Fenian?
- - ¡No!
- 27
- 00:03:26,273 --> 00:03:29,349
- ¡Lo siento! ¡Lo siento!
- 28
- 00:03:32,362 --> 00:03:34,104
- ¡No!
- 29
- 00:03:42,372 --> 00:03:43,614
- ¡No!
- 30
- 00:03:45,292 --> 00:03:46,617
- <i>Mi señor...</i>
- 31
- 00:03:47,127 --> 00:03:49,244
- El doctor Minor disparó
- al hombre equivocado.
- 32
- 00:03:54,301 --> 00:03:55,417
- Así que...
- 33
- 00:03:57,638 --> 00:03:59,421
- ...no tenía la intención.
- 34
- 00:03:59,473 --> 00:04:01,006
- Entonces, mi señor,
- quizás la Corte...
- 35
- 00:04:01,016 --> 00:04:02,840
- ...debería simplemente
- liberar al buen doctor...
- 36
- 00:04:02,892 --> 00:04:05,968
- ...con una disculpa por el
- malentendido que ha ocurrido.
- 37
- 00:04:12,027 --> 00:04:14,019
- ¡Su Señoría!
- 38
- 00:04:18,909 --> 00:04:21,985
- Declan... Se llama Declan Reilly.
- 39
- 00:04:22,746 --> 00:04:25,239
- ¡Tiene una marca en el
- lado izquierdo de su cara!
- 40
- 00:04:25,332 --> 00:04:27,741
- ¡Viene por la noche!
- ¡Viene con otros!
- 41
- 00:04:27,793 --> 00:04:28,742
- Vienen y...
- 42
- 00:04:28,794 --> 00:04:31,203
- Me persiguen.
- ¡Se metieron en mi habitación!
- 43
- 00:04:31,296 --> 00:04:35,749
- No le creo, señor.
- Esta Corte no le cree.
- 44
- 00:04:37,302 --> 00:04:39,379
- ¡Silencio, por favor!
- 45
- 00:04:40,098 --> 00:04:43,591
- ¡Silencio en la Corte!
- Silencio, por favor.
- 46
- 00:04:44,727 --> 00:04:48,679
- ¡Silencio! ¡Silencio!
- Cállense.
- 47
- 00:04:51,692 --> 00:04:54,727
- Nosotros, los miembros
- del jurado de Su Majestad,
- 48
- 00:04:54,778 --> 00:04:57,730
- encontramos al doctor
- William Chester Minor...
- 49
- 00:04:58,574 --> 00:05:02,109
- ...inocente del asesinato
- intencional de George Merritt.
- 50
- 00:05:02,745 --> 00:05:05,362
- ¡Silencio! ¡Silencio!
- 51
- 00:05:05,456 --> 00:05:07,698
- Por motivos de locura.
- 52
- 00:05:08,459 --> 00:05:10,451
- No soy un loco, señor.
- 53
- 00:05:10,544 --> 00:05:12,286
- ¡Silencio, por favor!
- 54
- 00:05:13,922 --> 00:05:15,581
- William Chester Minor.
- 55
- 00:05:16,300 --> 00:05:17,916
- Por la presente,
- el fallo de esta Corte es...
- 56
- 00:05:17,968 --> 00:05:21,420
- ...que debería ser detenido en una
- celda segura en el Asilo de Broadmoor...
- 57
- 00:05:21,472 --> 00:05:23,505
- ...para los criminales dementes,
- 58
- 00:05:23,515 --> 00:05:26,967
- hasta que se conozca la
- decisión de Su Majestad.
- 59
- 00:05:29,730 --> 00:05:31,263
- ¡Silencio, por favor!
- 60
- 00:05:42,660 --> 00:05:43,777
- ¡Muévete! ¡Muévete!
- 61
- 00:05:43,828 --> 00:05:47,030
- <i>MILL HILL, INGLATERRA</i>
- 62
- 00:05:51,795 --> 00:05:54,204
- ¡Maldito imbécil!
- 63
- 00:05:55,173 --> 00:05:56,998
- ¡Oye, si sigues con eso, te vas!
- 64
- 00:05:57,175 --> 00:05:58,374
- ¡Harold!
- 65
- 00:06:04,390 --> 00:06:06,508
- - Debo volver a entrar, padre.
- - Lo sé. En un santiamén, chico.
- 66
- 00:06:06,518 --> 00:06:07,926
- Respira un poco.
- 67
- 00:06:08,019 --> 00:06:09,677
- Cuidado con la carrera
- larga por el flanco,
- 68
- 00:06:09,854 --> 00:06:11,763
- Si ves al bruto que viene,
- juega a esquivarle.
- 69
- 00:06:11,815 --> 00:06:14,891
- No dejes que te arrastre, ¿de acuerdo?
- Y trata de atrapar la pelota.
- 70
- 00:06:15,151 --> 00:06:17,102
- Sí, señor. El juego, señor.
- 71
- 00:06:17,153 --> 00:06:19,312
- Harold,
- sobre el uso de las palabras...
- 72
- 00:06:20,407 --> 00:06:21,648
- - Sí, señor.
- - Bien.
- 73
- 00:06:21,908 --> 00:06:23,691
- - ¡Entonces, vete, chico! ¡Anda!
- - ¡Sí, señor!
- 74
- 00:06:32,877 --> 00:06:35,787
- - Hablé con él.
- - Sí, lo he visto.
- 75
- 00:06:36,131 --> 00:06:39,332
- Lee en el periódico, una historia espantosa.
- Un tiroteo en Lambeth.
- 76
- 00:06:40,468 --> 00:06:42,252
- Por un estadounidense,
- un Oficial del Ejército.
- 77
- 00:06:42,303 --> 00:06:45,046
- Y esa pobre mujer se
- quedó sola con seis hijos.
- 78
- 00:06:45,098 --> 00:06:46,798
- Sí, lo he visto.
- 79
- 00:06:47,767 --> 00:06:50,927
- No sé qué haría yo,
- James, si te mataran así.
- 80
- 00:06:53,356 --> 00:06:54,806
- ¡Sí!
- 81
- 00:06:56,693 --> 00:06:58,935
- ¡Eso es todo! ¡Eso es todo!
- 82
- 00:07:00,906 --> 00:07:02,356
- ¡Sí! ¡Sí!
- 83
- 00:07:03,117 --> 00:07:07,027
- ¡En su cara, mulas ensangrentadas!
- 84
- 00:07:08,998 --> 00:07:11,031
- - Eso es todo. ¡Estás fuera!
- - ¿Qué tiene de malo "ensangrentadas"?
- 85
- 00:07:11,041 --> 00:07:13,242
- - ¡Fuera de aquí!
- - ¡Harold! Harold.
- 86
- 00:07:29,434 --> 00:07:32,510
- <i>OXFORD, INGLATERRA
- - Deseo manifestar que poseo
- un conocimiento general...</i>
- 87
- 00:07:32,562 --> 00:07:34,637
- <i>OXFORD, INGLATERRA
- - ... léxico y estructural...</i>
- 88
- 00:07:34,647 --> 00:07:36,765
- ...de los idiomas
- y la Literatura...
- 89
- 00:07:36,775 --> 00:07:39,642
- ...de las clases aria y siro-árabe.
- 90
- 00:07:39,694 --> 00:07:41,478
- Recientemente he
- presentado mi ensayo...
- 91
- 00:07:41,529 --> 00:07:43,104
- ...sobre la declinación
- de los verbos alemanes...
- 92
- 00:07:43,156 --> 00:07:46,024
- - ... a la Sociedad Filológica...
- - Señor Murray...
- 93
- 00:07:46,076 --> 00:07:49,069
- Entiendo que usted no posee
- un título universitario.
- 94
- 00:07:49,370 --> 00:07:50,820
- No, señor.
- 95
- 00:07:51,372 --> 00:07:54,657
- Sin título. Soy un autodidacta,
- me enseñé a mí mismo.
- 96
- 00:07:55,126 --> 00:07:57,869
- Estoy al tanto de la palabra.
- ¿Escolaridad?
- 97
- 00:07:59,464 --> 00:08:01,998
- La dejé a los catorce años,
- para ganarme la vida.
- 98
- 00:08:02,842 --> 00:08:05,043
- Honestamente, Freddie,
- es un poco demasiado.
- 99
- 00:08:05,637 --> 00:08:07,504
- Un poco demasiado, sí.
- 100
- 00:08:09,432 --> 00:08:12,008
- Por supuesto, nosotros,
- los augustos Delegados...
- 101
- 00:08:12,060 --> 00:08:13,551
- ...de
- La Oxford University Press,
- 102
- 00:08:13,603 --> 00:08:15,929
- hemos estado intentando
- hacer este diccionario,
- 103
- 00:08:15,980 --> 00:08:17,222
- durante los últimos veinte años.
- 104
- 00:08:17,273 --> 00:08:21,476
- Y a pesar de los grandes esfuerzos
- de todo un ejército de académicos,
- 105
- 00:08:21,528 --> 00:08:24,646
- me incluyo a mí mismo, estamos
- precisamente en ninguna parte.
- 106
- 00:08:24,656 --> 00:08:27,399
- Perdónenme, eso es incorrecto.
- De hecho, estamos retrocediendo.
- 107
- 00:08:27,534 --> 00:08:30,151
- El lenguaje se está desarrollando
- más rápido que nuestro progreso.
- 108
- 00:08:30,495 --> 00:08:33,530
- Esta gran lengua nuestra, que se
- extiende por todo el mundo...
- 109
- 00:08:33,581 --> 00:08:35,824
- ...ha sacado sus armas,
- afilado sus bayonetas...
- 110
- 00:08:35,834 --> 00:08:37,951
- ...y declaró que no será domada.
- 111
- 00:08:39,421 --> 00:08:42,415
- Y nosotros, con nuestros debates hasta
- la saciedad sobre el alcance, el modo,
- 112
- 00:08:42,508 --> 00:08:44,083
- y el propósito de estás palabras...
- 113
- 00:08:44,176 --> 00:08:47,128
- ...nos hemos arrojado
- en súplicas ante él,
- 114
- 00:08:48,222 --> 00:08:50,089
- bañados en una derrota abyecta.
- 115
- 00:08:52,726 --> 00:08:54,635
- En este momento,
- la empresa está muerta.
- 116
- 00:08:57,064 --> 00:08:58,806
- ¿Es un poco demasiado, Max?
- 117
- 00:09:02,653 --> 00:09:05,646
- Caballeros, me temo que sólo
- se necesita una panacea.
- 118
- 00:09:05,698 --> 00:09:09,358
- Sostengo que lo extraordinario,
- lo no convencional,
- 119
- 00:09:09,493 --> 00:09:13,612
- del señor Murray,
- es la solución y nuestra salvación.
- 120
- 00:09:15,374 --> 00:09:18,576
- Tu recuento, aunque un poco
- dramático, es verdad, Freddie.
- 121
- 00:09:19,378 --> 00:09:22,998
- Pero necesitamos algo más
- que una defensa apasionada.
- 122
- 00:09:23,216 --> 00:09:26,793
- Me vienen a la mente las calificaciones.
- Tal vez una Licenciatura.
- 123
- 00:09:27,095 --> 00:09:29,463
- Calificaciones, sí. Bueno...
- 124
- 00:09:31,057 --> 00:09:33,133
- Hablo latín y griego con fluidez,
- por supuesto.
- 125
- 00:09:33,518 --> 00:09:36,970
- Más allá de eso, tengo un conocimiento
- íntimo de las lenguas románicas,
- 126
- 00:09:37,314 --> 00:09:39,473
- italiano, francés,
- español, catalán...
- 127
- 00:09:39,858 --> 00:09:42,893
- ...y en menor medida portugués,
- vaudois, provencal...
- 128
- 00:09:42,903 --> 00:09:44,894
- ...y otros dialectos.
- 129
- 00:09:44,987 --> 00:09:47,521
- En la rama teutónica,
- estoy familiarizado con el alemán,
- 130
- 00:09:47,573 --> 00:09:49,607
- holandés, danés y flamenco.
- 131
- 00:09:50,117 --> 00:09:53,402
- Me he especializado en el
- anglosajón y el moeso-gótico.
- 132
- 00:09:53,454 --> 00:09:54,570
- Y he preparado ensayos para...
- 133
- 00:09:54,622 --> 00:09:56,197
- ...su publicación en ambos idiomas.
- 134
- 00:09:57,124 --> 00:09:59,282
- También tengo un
- conocimiento útil del ruso.
- 135
- 00:09:59,626 --> 00:10:02,243
- Tengo suficiente conocimiento
- de hebreo y sirio...
- 136
- 00:10:02,253 --> 00:10:05,538
- ...para leer a primera vista el
- Antiguo Testamento y el Peshito.
- 137
- 00:10:05,632 --> 00:10:09,751
- Y en menor grado, el árabe arameo,
- el copto y el fenicio.
- 138
- 00:10:09,844 --> 00:10:12,128
- En el punto en que fue
- dejado por el Génesis...
- 139
- 00:10:13,223 --> 00:10:17,008
- Perdónenme... Por divagar. Estoy seguro
- de que tienen preguntas.
- 140
- 00:10:20,355 --> 00:10:23,932
- Señor Murray,
- se me ocurre una palabra.
- 141
- 00:10:24,651 --> 00:10:26,185
- Inteligente.
- 142
- 00:10:26,237 --> 00:10:28,729
- ¿Puede definirla y
- contarnos su historia?
- 143
- 00:10:31,033 --> 00:10:33,943
- Le daré un puñetazo,
- en la pezuña, por así decirlo.
- 144
- 00:10:34,745 --> 00:10:36,112
- Inteligente... Adjetivo.
- 145
- 00:10:36,122 --> 00:10:38,572
- Significado:
- Hábil, ágil, diestro.
- 146
- 00:10:39,417 --> 00:10:41,867
- Probablemente del bajo alemán,
- Klover.
- 147
- 00:10:42,128 --> 00:10:45,204
- O tal vez del holandés medio,
- Klever,
- 148
- 00:10:45,297 --> 00:10:46,914
- lo que significa ágil o astuto.
- 149
- 00:10:50,719 --> 00:10:55,548
- El señor Murray también es un maestro
- de la danza del zueco escocés.
- 150
- 00:10:57,853 --> 00:11:00,011
- Perdóname por ocultártelo.
- 151
- 00:11:00,480 --> 00:11:02,597
- Apenas creí en la oportunidad.
- 152
- 00:11:04,359 --> 00:11:07,978
- Eso es todo lo mío,
- Ada, todo el lenguaje.
- 153
- 00:11:11,324 --> 00:11:14,234
- Nunca he sabido cómo resistirme.
- A tu exuberancia...
- 154
- 00:11:14,870 --> 00:11:16,445
- Pero es tan repentino.
- 155
- 00:11:17,247 --> 00:11:20,073
- Y abandonar todo esto,
- la escuela, la constancia.
- 156
- 00:11:20,375 --> 00:11:22,534
- ¿Es esto realmente lo que deseas?
- ¿Para todos nosotros?
- 157
- 00:11:23,754 --> 00:11:26,621
- Ada, soy un hombre de Teviotdale que se
- dedica a la confección de ropa blanca,
- 158
- 00:11:26,631 --> 00:11:28,957
- y ahora, de repente,
- ante una verdadera oportunidad.
- 159
- 00:11:29,384 --> 00:11:31,501
- Toda mi vida,
- ha sido en preparación para esto.
- 160
- 00:11:34,014 --> 00:11:36,298
- Lo que sea que haya hecho,
- lo he hecho contigo.
- 161
- 00:11:37,851 --> 00:11:39,468
- Nunca he podido hacerlo sin ti.
- 162
- 00:11:41,271 --> 00:11:43,014
- Una vez más, préstate a mí.
- 163
- 00:11:44,442 --> 00:11:46,810
- Si voy a crear un libro,
- necesitaré un lomo.
- 164
- 00:11:49,490 --> 00:11:52,399
- - ¿Padre?
- - Elsie. Niños.
- 165
- 00:11:52,451 --> 00:11:54,568
- ¿Iremos a algún lado?
- 166
- 00:11:57,456 --> 00:11:58,655
- A Oxford.
- 167
- 00:11:58,707 --> 00:12:00,616
- Su padre es el editor del nuevo...
- 168
- 00:12:00,667 --> 00:12:02,451
- ...diccionario de Inglés, basado
- en Principios Históricos.
- 169
- 00:12:02,503 --> 00:12:03,535
- ¿Qué es eso?
- 170
- 00:12:03,587 --> 00:12:05,913
- Es un libro muy grande.
- Con muchas palabras.
- 171
- 00:12:05,923 --> 00:12:07,831
- Todas las palabras
- del idioma inglés.
- 172
- 00:12:07,841 --> 00:12:09,333
- ¿Cómo el diccionario
- del doctor Johnson?
- 173
- 00:12:09,384 --> 00:12:10,959
- Sí, pero... Pero... Pero...
- Su...
- 174
- 00:12:11,011 --> 00:12:14,420
- ...su libro estaba compuesto
- por sólo un puñado de palabras.
- 175
- 00:12:14,555 --> 00:12:18,549
- Yo me encargaré de
- identificar y definir...
- 176
- 00:12:19,143 --> 00:12:20,593
- ...hasta la última
- palabra existente.
- 177
- 00:12:20,853 --> 00:12:22,470
- ¿Estará "feliz" ahí dentro, padre?
- 178
- 00:12:22,522 --> 00:12:24,097
- Sí, allí estará "feliz", Elsie.
- 179
- 00:12:24,190 --> 00:12:28,768
- Mi diccionario necesitará
- tantos volúmenes como estos...
- 180
- 00:12:29,070 --> 00:12:31,104
- ...para albergar a
- todo el lenguaje.
- 181
- 00:12:31,155 --> 00:12:33,481
- - ¿Estará "triste"?
- - "Triste" estará allí, sí.
- 182
- 00:12:33,533 --> 00:12:35,358
- ¿Qué hay de "grande"?
- ¿Estará "grande" ahí dentro?
- 183
- 00:12:35,410 --> 00:12:37,193
- ¿Grande? Sí.
- Y "pequeño", también.
- 184
- 00:12:37,245 --> 00:12:38,653
- No hay una palabra
- que se les ocurra...
- 185
- 00:12:38,663 --> 00:12:40,196
- ...que no estará
- en este gran libro.
- 186
- 00:12:40,540 --> 00:12:42,031
- - ¿Padre?
- - ¿Sí, Ozwyn?
- 187
- 00:12:42,125 --> 00:12:44,075
- ¿Ozwyn estará ahí?
- 188
- 00:12:45,128 --> 00:12:47,537
- Probablemente... Tal vez.
- 189
- 00:12:50,466 --> 00:12:53,835
- Nunca jueguen con libros, ¿de acuerdo?
- Eso es... Eso está mal.
- 190
- 00:12:55,388 --> 00:12:59,340
- <i>BROADMOOR, INGLATERRA</i>
- 191
- 00:13:06,858 --> 00:13:12,770
- <i>Miércoles 17 de abril de 1872.
- Preso número 742.</i>
- 192
- 00:13:12,822 --> 00:13:14,564
- 7-4-2. Admisión.
- 193
- 00:13:14,615 --> 00:13:19,569
- <i>Minor, William Chester.
- Un estadounidense, de 48 años.</i>
- 194
- 00:13:20,538 --> 00:13:25,158
- <i>Cirujano, Capitán del Ejército
- de los Estados Unidos.</i>
- 195
- 00:13:26,294 --> 00:13:28,077
- <i>Ninguna religión conocida.</i>
- 196
- 00:13:28,546 --> 00:13:30,455
- <i>Clasificado como un
- peligro para los demás.</i>
- 197
- 00:13:32,633 --> 00:13:34,208
- <i>Asignado al Bloque Dos.</i>
- 198
- 00:13:39,849 --> 00:13:40,923
- ¡No!
- 199
- 00:13:46,022 --> 00:13:51,142
- <i>El prisionero estaba furioso,
- escupiendo una docenas de veces,</i>
- 200
- 00:13:51,486 --> 00:13:54,395
- <i>por su propia causa,
- terminó tratando de no tragarse...</i>
- 201
- 00:13:54,405 --> 00:13:57,815
- <i>...barras de hierro en frío,
- recubiertas de veneno...</i>
- 202
- 00:13:58,159 --> 00:14:01,152
- <i>...que fueron colocadas
- contra sus dientes.</i>
- 203
- 00:14:11,340 --> 00:14:12,498
- Aquí vas.
- 204
- 00:14:24,103 --> 00:14:27,346
- <i>17 de marzo,
- hace tres días que el prisionero...</i>
- 205
- 00:14:27,356 --> 00:14:29,723
- <i>...se ha mantenido sin dormir.</i>
- 206
- 00:14:40,451 --> 00:14:43,111
- <i>Constantemente saltando
- de su cama a...</i>
- 207
- 00:14:43,162 --> 00:14:46,073
- <i>...buscar debajo
- de ella con terror.</i>
- 208
- 00:14:46,417 --> 00:14:49,159
- <i>Repetidamente afirmando buscar,</i>
- 209
- 00:14:49,169 --> 00:14:52,079
- <i>a los que vienen
- por él por la noche.</i>
- 210
- 00:14:56,845 --> 00:14:58,378
- <i>Doctor Richard Brayn.</i>
- 211
- 00:14:58,430 --> 00:15:00,296
- <i>Superintendente alienista,</i>
- 212
- 00:15:00,765 --> 00:15:04,676
- <i>del Asilo Broadmoor.</i>
- 213
- 00:15:11,526 --> 00:15:13,309
- <i>Ahí estaba, mirándome a la cara.</i>
- 214
- 00:15:13,361 --> 00:15:16,938
- El Ministro del Interior no sería
- embaucado para que aceptara.
- 215
- 00:15:16,948 --> 00:15:17,939
- ¿Pueden creerlo?
- 216
- 00:15:18,116 --> 00:15:20,483
- Como Orthrus,
- un perro de dos cabezas.
- 217
- 00:15:20,493 --> 00:15:23,528
- ¡Escrito! ¡En el Ateneo!
- ¡En una sola frase!
- 218
- 00:15:25,081 --> 00:15:27,198
- Su libro, señor Murray,
- tendrá que establecer...
- 219
- 00:15:27,250 --> 00:15:29,409
- ...reglas estrictas que
- prohíban tales ofensas.
- 220
- 00:15:29,627 --> 00:15:32,078
- Más allá de lo cual debería
- arreglar todas las ortografías,
- 221
- 00:15:32,130 --> 00:15:36,666
- establecer pronunciaciones adecuadas
- y reafirmar la corrección del habla.
- 222
- 00:15:36,718 --> 00:15:38,543
- Ya hemos estado aquí antes, Max.
- 223
- 00:15:38,595 --> 00:15:40,795
- ¿Qué hay de todos
- los bambúes y lo...
- 224
- 00:15:40,847 --> 00:15:42,881
- ...que no debería y no
- podría venir en el futuro?
- 225
- 00:15:42,932 --> 00:15:45,091
- La lengua está en su pico más puro.
- 226
- 00:15:45,351 --> 00:15:49,888
- Suficientemente refinada para que
- en adelante sólo pueda deteriorarse.
- 227
- 00:15:49,939 --> 00:15:52,849
- Depende de nosotros arreglarla
- de una vez y por todas.
- 228
- 00:15:52,901 --> 00:15:55,100
- Las alteraciones de la misma
- pueden ser permitidas o no.
- 229
- 00:15:55,152 --> 00:15:56,852
- ¿Y a quién tendrías que
- recurrir por los permisos?
- 230
- 00:15:57,780 --> 00:16:00,814
- ¿A ti, Max? ¿A mí?
- No.
- 231
- 00:16:01,325 --> 00:16:03,609
- Todas las palabras son
- partes válidas del idioma.
- 232
- 00:16:03,660 --> 00:16:06,403
- Antiguas o nuevas,
- obsoletas o robustas,
- 233
- 00:16:06,455 --> 00:16:08,447
- nacidas en el extranjero o en casa.
- 234
- 00:16:09,166 --> 00:16:11,825
- El libro debe inventariar
- cada palabra, cada matiz,
- 235
- 00:16:12,169 --> 00:16:15,579
- cada giro de la etimología y
- cada posible cita ilustrativa...
- 236
- 00:16:15,589 --> 00:16:17,581
- ...de todos los autores ingleses.
- 237
- 00:16:17,841 --> 00:16:19,625
- Todo o nada en lo absoluto.
- 238
- 00:16:19,885 --> 00:16:21,752
- Eso significaría leerlo todo.
- 239
- 00:16:22,137 --> 00:16:24,004
- Citando todo lo que muestre algo...
- 240
- 00:16:24,098 --> 00:16:26,507
- ...que tenga que ver con la historia
- de las palabras que se van a detallar.
- 241
- 00:16:26,809 --> 00:16:29,552
- La tarea es gigantesca, monumental.
- 242
- 00:16:29,646 --> 00:16:31,262
- E imposible.
- 243
- 00:16:32,690 --> 00:16:34,307
- Hay una manera.
- 244
- 00:16:34,984 --> 00:16:37,769
- Una tarea que puede llevarle
- cien vidas a un hombre,
- 245
- 00:16:38,113 --> 00:16:39,979
- podría llevar a cien
- hombres sólo una.
- 246
- 00:16:40,032 --> 00:16:42,942
- Voluntarios. Lo hemos intentado
- antes, James, y hemos fallado.
- 247
- 00:16:43,369 --> 00:16:46,237
- Me temo que no hay suficientes
- académicos en el país.
- 248
- 00:16:46,705 --> 00:16:48,114
- ¿Cuántos te alistaste?
- 249
- 00:16:48,165 --> 00:16:49,865
- Ochenta, tal vez a noventa.
- 250
- 00:16:49,875 --> 00:16:53,285
- Con mil se podría
- lograr en pocos años.
- 251
- 00:16:53,337 --> 00:16:56,205
- ¿Dónde propones
- encontrar a mil hombres?
- 252
- 00:16:57,049 --> 00:16:59,667
- En todas partes donde se
- celebre y hable el inglés.
- 253
- 00:16:59,718 --> 00:17:03,838
- En cada librería, escuela,
- lugar de trabajo o casa.
- 254
- 00:17:03,889 --> 00:17:06,298
- ¿Te refieres a la gente común?
- ¿Aficionados?
- 255
- 00:17:06,976 --> 00:17:09,134
- De habla inglesa, sí.
- 256
- 00:17:10,061 --> 00:17:13,304
- Les pediremos que lean en busca
- de las palabras que queremos.
- 257
- 00:17:13,398 --> 00:17:15,849
- Y hacer que escriban la palabra...
- 258
- 00:17:15,900 --> 00:17:17,767
- ...en un trozo de papel,
- 259
- 00:17:18,111 --> 00:17:20,478
- junto con la cita,
- que han encontrado...
- 260
- 00:17:20,488 --> 00:17:22,647
- ...que ilustre a la misma palabra.
- 261
- 00:17:23,241 --> 00:17:26,151
- Y luego, enviarnos el documento.
- 262
- 00:17:26,578 --> 00:17:29,863
- Un ejército entero cubriendo a la
- extensión del Imperio y más allá,
- 263
- 00:17:30,790 --> 00:17:33,324
- trazando una red sobre
- toda la Literatura Inglesa,
- 264
- 00:17:33,460 --> 00:17:35,869
- listando a la totalidad
- de su propio idioma.
- 265
- 00:17:35,920 --> 00:17:37,704
- Un diccionario de la democracia.
- 266
- 00:17:37,756 --> 00:17:40,874
- Aún así editado por nosotros.
- Hombres instruidos.
- 267
- 00:17:41,676 --> 00:17:43,668
- Y con este sistema, señor Murray,
- 268
- 00:17:43,762 --> 00:17:46,921
- ¿cuánto tiempo estima que
- tardará en terminar su tarea?
- 269
- 00:17:47,056 --> 00:17:49,008
- Cinco años, siete como mucho.
- 270
- 00:17:49,101 --> 00:17:51,594
- ¿Todas las palabras y
- sus historias completas?
- 271
- 00:17:52,563 --> 00:17:54,180
- Hasta la última.
- 272
- 00:17:55,483 --> 00:17:56,932
- Querida Inglaterra.
- 273
- 00:17:57,985 --> 00:18:00,144
- Estamos a punto de embarcarnos
- en la más grande...
- 274
- 00:18:00,154 --> 00:18:02,396
- ...aventura que nuestra
- lengua haya conocido.
- 275
- 00:18:02,698 --> 00:18:04,356
- Comencemos por la "A",
- 276
- 00:18:04,408 --> 00:18:07,109
- y no nos detendremos hasta que
- lleguemos a la "Z" de "zymurgy".
- 277
- 00:18:07,620 --> 00:18:09,236
- ¿Zymurgy?
- 278
- 00:18:09,288 --> 00:18:11,697
- Bueno, apuesto a que esa es la
- última palabra en el lenguaje.
- 279
- 00:18:11,749 --> 00:18:13,908
- Seguramente no hay
- nada después de z-y.
- 280
- 00:18:13,959 --> 00:18:15,117
- ¿Qué quieres decir?
- 281
- 00:18:15,169 --> 00:18:17,369
- Podrás buscarlo en unos pocos años.
- 282
- 00:18:21,509 --> 00:18:24,710
- <i>- Tiene un afán empalagoso.
- - Sí.</i>
- 283
- 00:18:24,762 --> 00:18:26,629
- Y ese rallado acento escocés.
- 284
- 00:18:26,680 --> 00:18:28,464
- ¿Por qué crees que
- no intente ocultarlo,
- 285
- 00:18:28,516 --> 00:18:30,508
- por el bien de nuestros tímpanos?
- 286
- 00:18:31,185 --> 00:18:35,846
- Sus ideas son bastante radicales.
- Justo lo que necesitamos.
- 287
- 00:18:35,940 --> 00:18:37,723
- ¿No crees que sea un
- seguidor de ese...
- 288
- 00:18:37,775 --> 00:18:39,558
- ...horrible panfleto
- nacido en Alemania, verdad?
- 289
- 00:18:39,610 --> 00:18:41,227
- No, no, no, querido.
- 290
- 00:18:42,446 --> 00:18:44,939
- Este hombre está aullando
- positivamente para ser una...
- 291
- 00:18:44,949 --> 00:18:47,358
- ...parte de este
- pequeño mundo nuestro.
- 292
- 00:18:48,244 --> 00:18:50,778
- Ya está bastante seducido,
- diría yo.
- 293
- 00:19:24,322 --> 00:19:25,897
- Lo siento, Ada.
- 294
- 00:19:29,661 --> 00:19:30,944
- ¿De qué?
- 295
- 00:19:31,413 --> 00:19:33,196
- Por esta interrupción.
- 296
- 00:19:33,248 --> 00:19:35,240
- Por romper el hogar.
- Por arrastrarte hasta aquí.
- 297
- 00:19:36,542 --> 00:19:38,492
- Sin dudas, James, sin nervios.
- 298
- 00:19:38,794 --> 00:19:40,494
- Necesito que me prometas esto.
- 299
- 00:19:40,880 --> 00:19:44,457
- Ahora que ha comenzado,
- sigámoslo firmes y resueltos.
- 300
- 00:19:57,521 --> 00:20:01,265
- <i>Un llamado a los lectores de
- habla inglesa de Gran Bretaña,</i>
- 301
- 00:20:01,650 --> 00:20:03,684
- <i>Estados Unidos y las
- colonias británicas...</i>
- 302
- 00:20:03,778 --> 00:20:05,394
- <i>...para leer libros
- y hacer extractos...</i>
- 303
- 00:20:06,072 --> 00:20:09,023
- <i>...para un nuevo diccionario
- digno de la lengua inglesa.</i>
- 304
- 00:20:10,201 --> 00:20:13,110
- <i>Vivimos hoy conociendo
- los orígenes de la Tierra,</i>
- 305
- 00:20:13,412 --> 00:20:15,529
- <i>del hombre y de todos los animales.</i>
- 306
- 00:20:15,831 --> 00:20:19,450
- <i>Sabemos a cuanto hierve el agua.
- Cuánto equivale una yarda.</i>
- 307
- 00:20:19,960 --> 00:20:22,161
- <i>Los Capitanes de nuestras naves
- saben con exactitud...</i>
- 308
- 00:20:22,171 --> 00:20:24,622
- <i>...mediciones de
- latitud y longitud.</i>
- 309
- 00:20:24,632 --> 00:20:26,916
- <i>Sin embargo,
- no tenemos ni carta, ni brújula,</i>
- 310
- 00:20:26,926 --> 00:20:30,419
- <i>para guiarnos a través del
- amplio mar de las palabras.</i>
- 311
- 00:20:31,055 --> 00:20:34,173
- <i>Ha llegado el momento de acordar
- a este gran idioma nuestro...</i>
- 312
- 00:20:34,183 --> 00:20:36,175
- <i>...la misma dignidad y respeto...</i>
- 313
- 00:20:36,519 --> 00:20:39,720
- <i>...como los otros estándares
- definidos por la ciencia.</i>
- 314
- 00:20:39,980 --> 00:20:41,806
- <i>Manden sus palabras a Oxford.</i>
- 315
- 00:20:41,899 --> 00:20:45,184
- <i>Conectémonos, todos nosotros
- en este gran esfuerzo,</i>
- 316
- 00:20:45,569 --> 00:20:48,396
- <i>a través del maravilloso laberinto
- de nuestro puesto interconectado.</i>
- 317
- 00:20:48,447 --> 00:20:50,107
- ¿Qué estás haciendo, padre?
- 318
- 00:20:50,158 --> 00:20:52,692
- Bueno, el señor Bradley y yo
- hicimos un gran agujero en el suelo.
- 319
- 00:20:52,911 --> 00:20:54,319
- Pero, ¿para qué?
- 320
- 00:20:54,454 --> 00:20:55,987
- Para el scriptorium.
- 321
- 00:20:56,289 --> 00:20:58,156
- Es una habitación como en
- los monasterios medievales.
- 322
- 00:20:58,166 --> 00:21:00,700
- Donde los escribas monásticos
- solían copiar manuscritos.
- 323
- 00:21:01,420 --> 00:21:03,453
- Mira. Mira eso.
- Mira lo que he encontrado.
- 324
- 00:21:04,005 --> 00:21:05,205
- Un tesoro.
- 325
- 00:21:05,257 --> 00:21:07,582
- - ¿Podrías limpiar esa por mí?
- - Sí, padre.
- 326
- 00:21:08,093 --> 00:21:09,459
- De acuerdo.
- 327
- 00:21:19,856 --> 00:21:23,558
- <i>Es un largo camino, pero podemos
- soportar el lenguaje en lo alto.</i>
- 328
- 00:21:25,027 --> 00:21:25,935
- Señor Bradley.
- 329
- 00:21:26,028 --> 00:21:29,480
- <i>Con ustedes, nuestros voluntarios,
- como peldaños en la escalera,</i>
- 330
- 00:21:29,532 --> 00:21:32,191
- <i>podremos elevar al inglés
- hasta las puertas del Cielo.</i>
- 331
- 00:21:49,259 --> 00:21:50,250
- ¡Vamos!
- 332
- 00:21:50,761 --> 00:21:52,961
- ¡Oye! ¡Suéltame!
- ¡Oye!
- 333
- 00:21:53,013 --> 00:21:54,212
- Lo siento, hombre.
- 334
- 00:22:12,073 --> 00:22:14,690
- - ¡Oye, quítate de encima, maldita sea!
- - ¿Quién me hizo esto?
- 335
- 00:22:17,203 --> 00:22:19,320
- ¡Aléjense! ¡Quítense de en medio!
- 336
- 00:22:30,674 --> 00:22:34,001
- ¡Quítense de en medio!
- ¡Retrocedan ahora mismo! ¡Muévanse!
- 337
- 00:22:43,562 --> 00:22:44,637
- ¡Mírame, mírame!
- 338
- 00:22:44,688 --> 00:22:46,639
- ¡Hijo, hijo!
- Escúchame, escúchame.
- 339
- 00:22:47,400 --> 00:22:49,017
- Vamos a levantar la reja,
- sólo un poco,
- 340
- 00:22:49,111 --> 00:22:51,061
- veamos si puedes sacar tu pierna.
- 341
- 00:22:51,613 --> 00:22:52,479
- Yo... No lo sé, señor.
- 342
- 00:22:52,572 --> 00:22:53,730
- Tenemos que hacerlo, hijo.
- Tenemos que hacerlo.
- 343
- 00:22:53,782 --> 00:22:55,650
- Vamos a intentarlo.
- 344
- 00:22:55,701 --> 00:22:56,734
- Buen chico. Buen chico.
- 345
- 00:22:56,786 --> 00:22:59,612
- A la de tres...
- Uno, dos, tres.
- 346
- 00:23:12,260 --> 00:23:14,794
- ¡Fuera de mi camino!
- ¡Fuera de mi camino!
- 347
- 00:23:17,515 --> 00:23:19,257
- ¿A qué distancia está
- el herrero más cercano?
- 348
- 00:23:22,728 --> 00:23:24,220
- Crowthorne.
- 349
- 00:23:24,272 --> 00:23:25,972
- ¿El cirujano más cercano?
- 350
- 00:23:28,317 --> 00:23:30,977
- Crowthorne Village. Al menos
- a media hora de ida y vuelta.
- 351
- 00:23:44,209 --> 00:23:48,078
- Quiero un cuchillo
- afilado y una sierra.
- 352
- 00:23:49,548 --> 00:23:50,998
- Levántala.
- 353
- 00:23:54,637 --> 00:23:58,757
- En media hora este hombre
- se desangrará hasta morir.
- 354
- 00:23:59,559 --> 00:24:01,176
- - Coleman.
- - ¿Sí, señor?
- 355
- 00:24:01,227 --> 00:24:03,219
- Consigue un cuchillo
- afilado y una sierra.
- 356
- 00:24:04,939 --> 00:24:06,306
- ¡Rápido!
- 357
- 00:24:20,497 --> 00:24:22,322
- Escúchame, doctor.
- 358
- 00:24:22,999 --> 00:24:25,450
- Sé quién eres y cómo entraste aquí.
- 359
- 00:24:25,835 --> 00:24:27,285
- Y créeme cuando te digo que nada...
- 360
- 00:24:27,337 --> 00:24:28,787
- ...de tu riqueza, te servirá...
- 361
- 00:24:28,838 --> 00:24:30,538
- ...sí intentas algo.
- 362
- 00:25:01,620 --> 00:25:03,195
- Su sierra.
- 363
- 00:25:11,839 --> 00:25:14,248
- Envuelvan la herida
- en trapos hervidos.
- 364
- 00:25:14,299 --> 00:25:16,333
- Mantengan el cinturón apretado
- y llévenlo a un cirujano.
- 365
- 00:25:18,429 --> 00:25:20,963
- La ligadura aguantó,
- la hemorragia fue baja...
- 366
- 00:25:20,973 --> 00:25:23,924
- Su estado es delicado,
- pero está vivo.
- 367
- 00:25:24,143 --> 00:25:26,802
- Todos le estamos muy agradecidos,
- doctor Minor.
- 368
- 00:25:27,229 --> 00:25:29,346
- ¿La herida fue frotada
- y vendada con Fenol?
- 369
- 00:25:29,857 --> 00:25:31,515
- Afortunadamente,
- nuestro cirujano local está...
- 370
- 00:25:31,525 --> 00:25:33,225
- ...bien versado en la
- última asepsia de Lister.
- 371
- 00:25:33,277 --> 00:25:36,145
- Y métodos de antisepsia,
- como veo que usted también.
- 372
- 00:25:42,161 --> 00:25:43,694
- El tranquilizante de Rush.
- 373
- 00:25:43,787 --> 00:25:46,572
- El doctor Rush, fue un cirujano
- militar estadounidense...
- 374
- 00:25:46,623 --> 00:25:47,906
- ...por un tiempo también, creo.
- 375
- 00:25:48,292 --> 00:25:50,200
- El doctor Rush creía que si el
- paciente podía ser mantenido...
- 376
- 00:25:50,335 --> 00:25:52,745
- ...completamente inmóvil durante
- las compulsiones de su manía...
- 377
- 00:25:52,796 --> 00:25:55,289
- ...que la locura en sí misma
- podría ser contrarrestada.
- 378
- 00:25:55,883 --> 00:25:58,835
- Barbárico en su simplicidad.
- 379
- 00:25:59,471 --> 00:26:01,921
- Es una reliquia de los días
- oscuros de mi profesión.
- 380
- 00:26:01,973 --> 00:26:05,175
- Pero, todavía tiene sus usos cuando
- se combina con técnicas modernas.
- 381
- 00:26:06,853 --> 00:26:08,845
- ¿Cree que estoy loco?
- 382
- 00:26:09,272 --> 00:26:11,306
- ¿No lo estamos todos,
- hasta cierto punto?
- 383
- 00:26:13,193 --> 00:26:16,770
- Su propia experiencia es de estar
- bajo amenaza, ¿no es así?
- 384
- 00:26:17,322 --> 00:26:18,813
- Un hombre...
- 385
- 00:26:20,450 --> 00:26:21,900
- ...viene por mí.
- 386
- 00:26:22,952 --> 00:26:26,571
- Desde mi confinamiento,
- no lo veré venir.
- 387
- 00:26:26,623 --> 00:26:30,825
- Así que si me lo permite,
- ¿le pediría por su vigilancia...
- 388
- 00:26:31,211 --> 00:26:34,662
- ...y que sus hombres me alerten?
- 389
- 00:26:36,716 --> 00:26:38,958
- Es fácilmente identificable.
- 390
- 00:26:39,344 --> 00:26:44,255
- Tiene una marca distintiva
- en el lado izquierdo de su cara.
- 391
- 00:26:45,810 --> 00:26:48,094
- Doctor Minor,
- tenga la seguridad de que...
- 392
- 00:26:48,145 --> 00:26:49,345
- ...haremos todo lo que
- esté en nuestras manos...
- 393
- 00:26:49,396 --> 00:26:51,889
- ...para garantizar su seguridad.
- 394
- 00:26:52,149 --> 00:26:54,309
- ¿Hay algo más en lo
- que pueda ayudarle?
- 395
- 00:26:55,654 --> 00:26:59,939
- Tengo una pensión del Ejército
- de los Estados Unidos.
- 396
- 00:27:01,826 --> 00:27:03,818
- Desearía que una mayor
- parte de ella se le diera...
- 397
- 00:27:03,911 --> 00:27:06,612
- ...a la señora Merritt para
- la manutención de sus hijos.
- 398
- 00:27:07,957 --> 00:27:09,615
- Bueno, estoy seguro de
- que eso se puede arreglar.
- 399
- 00:27:09,667 --> 00:27:11,075
- ¿Señor?
- 400
- 00:27:11,794 --> 00:27:13,953
- Me gustaría encargarme
- de eso en persona.
- 401
- 00:27:14,630 --> 00:27:16,622
- Ahí tiene, doctor Minor.
- 402
- 00:27:16,674 --> 00:27:18,958
- Tendrá a nuestro mejor
- hombre en el caso.
- 403
- 00:27:19,009 --> 00:27:20,376
- Gracias, señor Muncie.
- 404
- 00:27:42,700 --> 00:27:44,941
- <i>Hay niños durmiendo aquí.</i>
- 405
- 00:27:46,786 --> 00:27:48,653
- Sólo para entregar una carta,
- señora.
- 406
- 00:27:49,080 --> 00:27:52,699
- <i>Un poco tarde para el correo, ¿no?
- Son unos mentirosos terribles.</i>
- 407
- 00:27:52,751 --> 00:27:55,201
- No soy de los periódicos.
- O la Policía o nada.
- 408
- 00:27:55,920 --> 00:27:57,704
- No estoy aquí para
- molestarla en lo absoluto.
- 409
- 00:27:57,756 --> 00:28:00,373
- Necesitaba asegurarme de que
- la recibiera personalmente.
- 410
- 00:28:01,259 --> 00:28:03,084
- La deslizaré por
- debajo de la puerta.
- 411
- 00:28:06,890 --> 00:28:08,465
- No soy de los periódicos.
- 412
- 00:28:10,351 --> 00:28:11,718
- ¿Quién es entonces?
- 413
- 00:28:11,770 --> 00:28:13,428
- Soy Muncie, señora.
- 414
- 00:28:14,564 --> 00:28:16,014
- Espero poder ayudar.
- 415
- 00:28:19,528 --> 00:28:21,187
- ¿Esto es de su parte?
- 416
- 00:28:21,238 --> 00:28:24,023
- No, señora. La carta lo explicará.
- 417
- 00:28:24,450 --> 00:28:26,192
- ¿De quién es?
- 418
- 00:28:44,512 --> 00:28:46,295
- Ella no lo acepto.
- 419
- 00:28:47,431 --> 00:28:48,631
- Gracias, señor Muncie.
- 420
- 00:28:59,819 --> 00:29:01,727
- <i>Busca de nuevo. Debemos tenerla.</i>
- 421
- 00:29:01,779 --> 00:29:03,854
- <i>He buscado y no la tenemos.</i>
- 422
- 00:29:03,906 --> 00:29:07,566
- Tengo citas para el
- 14, 15, 16 y 19.
- 423
- 00:29:07,660 --> 00:29:10,195
- Pero no de los siglos XVII y XVIII.
- 424
- 00:29:10,288 --> 00:29:13,073
- ¿Cómo es posible?
- ¿Cómo puede Ruskin escribir que...
- 425
- 00:29:13,166 --> 00:29:16,701
- ...la escultura fue aprobada y dado
- su valor por el color en 1849?
- 426
- 00:29:16,753 --> 00:29:19,121
- ¿Cómo puedo, ahora,
- usarla todos los días,
- 427
- 00:29:19,172 --> 00:29:21,540
- sí me estás diciendo que
- desapareció en el siglo XVII?
- 428
- 00:29:21,591 --> 00:29:23,166
- - No, no lo hago...
- - ¿Adónde fue por 200 años?
- 429
- 00:29:23,176 --> 00:29:25,252
- No estoy diciendo que
- haya desaparecido, señor.
- 430
- 00:29:25,303 --> 00:29:28,879
- Sólo digo que no tenemos pruebas.
- 431
- 00:29:29,056 --> 00:29:30,214
- Busca de nuevo, Charles.
- 432
- 00:29:30,266 --> 00:29:32,508
- ¿Dónde quiere que busque
- exactamente, señor?
- 433
- 00:29:32,560 --> 00:29:34,176
- ¿En las tarjetas de cumpleaños,
- quizás?
- 434
- 00:29:34,186 --> 00:29:36,178
- ¿O las instrucciones medicinales?
- 435
- 00:29:36,188 --> 00:29:38,013
- ¿O los manuales de instrucciones?
- 436
- 00:29:38,023 --> 00:29:40,015
- ¿O quizás los mensajes
- del día de Guy Fawkes?
- 437
- 00:29:40,484 --> 00:29:42,393
- ¡Y sólo estamos tratando con la
- "A" aquí!
- 438
- 00:29:42,445 --> 00:29:46,522
- ¿Qué hay de B-C-D-E-F-G-H-I-J-K?
- 439
- 00:29:46,574 --> 00:29:48,107
- ¡Esto no tiene remedio, señor!
- 440
- 00:29:48,200 --> 00:29:50,276
- ¡Señor Hall!
- Por favor...
- 441
- 00:29:51,036 --> 00:29:53,195
- ...traté de mantener una
- apariencia de decoro.
- 442
- 00:29:53,289 --> 00:29:55,698
- Henry, ¿cuál es exactamente
- el problema aquí?
- 443
- 00:29:56,626 --> 00:29:59,953
- Es "aprobado", señor.
- Hay un eslabón perdido.
- 444
- 00:30:00,005 --> 00:30:02,122
- Por no hablar de "Arte".
- 445
- 00:30:02,174 --> 00:30:05,417
- Nos falta la palabra en
- los siglos XVII y XVIII.
- 446
- 00:30:05,469 --> 00:30:07,252
- No podemos encontrar ni
- un sólo rastro de esta.
- 447
- 00:30:07,721 --> 00:30:09,171
- Revisa en El Paraíso Perdido.
- 448
- 00:30:09,181 --> 00:30:11,173
- Nuestro lenguaje dio un
- giro crucial con Milton.
- 449
- 00:30:11,725 --> 00:30:13,300
- Era un poco purista.
- 450
- 00:30:13,310 --> 00:30:15,427
- Queriendo reafirmar el
- significado de su inglés.
- 451
- 00:30:15,729 --> 00:30:17,554
- La clave estará ahí.
- 452
- 00:30:17,606 --> 00:30:19,890
- Quizá podamos saltarnos
- el siglo XVII, señor.
- 453
- 00:30:20,192 --> 00:30:23,518
- Tenemos su nacimiento
- en 1380 con John Wyclif.
- 454
- 00:30:23,570 --> 00:30:26,396
- "Cristo confirmó su ley y
- por su muerte la aprobó".
- 455
- 00:30:26,448 --> 00:30:28,523
- Y tenemos a Ruskin
- aquí en este siglo.
- 456
- 00:30:28,575 --> 00:30:30,984
- Señor Bradley,
- debemos dar todos los pasos.
- 457
- 00:30:31,620 --> 00:30:33,403
- Esto no se trata de los siglos.
- 458
- 00:30:33,538 --> 00:30:35,781
- Se trata de registrar la
- evolución del significado.
- 459
- 00:30:37,501 --> 00:30:39,451
- Revisa a Milton, está justo ahí.
- 460
- 00:30:41,004 --> 00:30:42,580
- Sí, señor.
- 461
- 00:30:51,849 --> 00:30:54,133
- - ¿Señor Bradley?
- - Charles.
- 462
- 00:31:00,775 --> 00:31:02,141
- Aceptada.
- 463
- 00:31:16,207 --> 00:31:18,157
- ¡Navaja!
- ¡Tráiganme mi navaja de afeitar!
- 464
- 00:31:18,251 --> 00:31:21,202
- ¡Sir Richard! ¡Cálmese!
- 465
- 00:31:21,921 --> 00:31:25,206
- - ¡La navaja! ¡Mi navaja de afeitar!
- - Chicos, maldita sea, ¡apúrense!
- 466
- 00:31:26,759 --> 00:31:31,671
- ¡Tráiganla! ¡Tráiganme la navaja!
- ¡Tráiganme la navaja!
- 467
- 00:31:32,432 --> 00:31:33,423
- - ¡Deprisa!
- - ¡De acuerdo!
- 468
- 00:31:35,476 --> 00:31:38,386
- ¡Padre! ¡Padre!
- ¡Padre, padre!
- 469
- 00:31:38,688 --> 00:31:41,514
- ¡Padre! ¡Padre!
- 470
- 00:31:43,735 --> 00:31:46,936
- Este hombre, Declan Reilly,
- es un desertor.
- 471
- 00:31:54,454 --> 00:31:56,403
- Márquenlo por lo que es.
- 472
- 00:32:26,860 --> 00:32:28,935
- ¡Guardia!
- 473
- 00:32:38,997 --> 00:32:41,990
- Zinc...
- Necesitaré una hoja de Zinc.
- 474
- 00:32:42,459 --> 00:32:44,409
- Debe haber venido de abajo.
- 475
- 00:32:45,462 --> 00:32:48,080
- Y agua, en un cuenco, en el umbral.
- 476
- 00:32:48,090 --> 00:32:50,290
- Ante esto... El demonio no pasará.
- 477
- 00:32:50,801 --> 00:32:52,084
- ¿Qué hay en el otro lado, doctor?
- 478
- 00:32:52,094 --> 00:32:55,170
- Es la noche. Quiere llevarme allí.
- 479
- 00:32:55,931 --> 00:32:59,008
- Con sus ojos ciegos,
- sólo puede verme en la oscuridad.
- 480
- 00:32:59,060 --> 00:33:01,302
- ¿Cómo se sentiría si
- ilumináramos con luz?
- 481
- 00:33:01,354 --> 00:33:04,014
- - Como tratamiento.
- - ¡No necesito tratamiento!
- 482
- 00:33:04,066 --> 00:33:07,059
- - ¡No como tratamiento!
- - ¡Necesito verlo venir!
- 483
- 00:33:07,319 --> 00:33:09,728
- - Para poder defenderme.
- - ¡Es un experimento!
- 484
- 00:33:09,738 --> 00:33:11,730
- Y por autoprotección.
- 485
- 00:33:12,116 --> 00:33:16,318
- Es en lo que nos embarcaremos juntos,
- doctor. ¿Sí?
- 486
- 00:33:16,787 --> 00:33:18,695
- Déjeme echarle un vistazo a esto.
- 487
- 00:33:18,747 --> 00:33:21,573
- Laceraciones superficiales
- múltiples en la cara.
- 488
- 00:33:21,875 --> 00:33:23,617
- ¿Cómo se sentiría, doctor,
- 489
- 00:33:24,086 --> 00:33:26,662
- si pudiéramos introducir algunas
- de las comodidades del hogar?
- 490
- 00:33:28,757 --> 00:33:32,126
- Mandíbula ortognática,
- ángulo facial de 80 grados.
- 491
- 00:33:32,177 --> 00:33:33,752
- Tal vez algo de ropa.
- 492
- 00:33:33,804 --> 00:33:38,006
- Amatividad, 8 de inclinación.
- Filoprogenicidad, 4 de declive.
- 493
- 00:33:38,058 --> 00:33:41,134
- - ¿Cómo sería eso?
- - Mi propio guardarropa como protección.
- 494
- 00:33:41,185 --> 00:33:43,302
- - Como protección, con precisión.
- - Sí, sí.
- 495
- 00:33:43,354 --> 00:33:47,849
- Adherencia, constante de 3.
- Combatividad, inclinación de 6.
- 496
- 00:33:47,900 --> 00:33:51,477
- Secretismo, 8. Esperanza, 4.
- Constante.
- 497
- 00:33:51,779 --> 00:33:55,815
- Sí, cosas sencillas que
- podamos adaptar a su entorno.
- 498
- 00:33:56,200 --> 00:33:59,152
- También sucede que la celda
- contigua está disponible.
- 499
- 00:33:59,912 --> 00:34:01,863
- Podrá estirar las piernas.
- 500
- 00:34:01,914 --> 00:34:03,448
- Eso me daría espacio para pintar...
- 501
- 00:34:03,499 --> 00:34:05,783
- Podría pintar fácilmente.
- 502
- 00:34:06,085 --> 00:34:07,118
- Por supuesto que sí.
- 503
- 00:34:07,211 --> 00:34:11,789
- Maravilla, idealidad, ingenio, forma.
- Todos 8 de declive.
- 504
- 00:34:12,091 --> 00:34:13,916
- Eventualidad, indeterminada.
- 505
- 00:34:14,135 --> 00:34:15,835
- ¿Tiene alguna otra petición,
- doctor?
- 506
- 00:34:16,220 --> 00:34:18,004
- Mis libros.
- ¿Puedo tener mis libros?
- 507
- 00:34:18,055 --> 00:34:19,505
- Por supuesto que sí. ¿Algo más?
- 508
- 00:34:19,557 --> 00:34:21,132
- Mi arma.
- 509
- 00:34:21,476 --> 00:34:23,342
- Tal vez, pasaremos con esa.
- 510
- 00:34:24,102 --> 00:34:25,552
- Gracias, doctor.
- 511
- 00:34:25,604 --> 00:34:26,344
- Por favor, no me lo agradezca.
- 512
- 00:34:26,354 --> 00:34:27,721
- Ha pasado mucho tiempo
- desde que alguien...
- 513
- 00:34:27,731 --> 00:34:31,850
- - Esto es diferente.
- - Mi querido amigo, nada de gracias.
- 514
- 00:34:32,944 --> 00:34:34,478
- Nada de gracias.
- 515
- 00:34:35,280 --> 00:34:36,772
- Un nuevo comienzo.
- 516
- 00:34:39,619 --> 00:34:41,277
- Sí.
- 517
- 00:34:41,496 --> 00:34:42,987
- Un nuevo comienzo, sí.
- 518
- 00:34:43,998 --> 00:34:47,784
- <i>¿Cómo puede un hombre
- de tan alta estirpe...</i>
- 519
- 00:34:47,877 --> 00:34:54,916
- <i>...haber regresado a través de la
- enfermedad hasta ahora a la animalidad?</i>
- 520
- 00:35:00,848 --> 00:35:02,381
- ¿Doctor?
- 521
- 00:35:03,476 --> 00:35:04,842
- ¿Señor Muncie?
- 522
- 00:35:06,896 --> 00:35:09,222
- - Los chicos contribuyeron.
- - ¿Qué tenemos aquí?
- 523
- 00:35:11,192 --> 00:35:14,769
- Es un libro, señor.
- Todos le estamos agradecidos.
- 524
- 00:35:16,114 --> 00:35:18,147
- Sí, lo es. Gracias, señor Muncie.
- 525
- 00:35:18,199 --> 00:35:20,441
- Porque usted le salvó la
- vida al joven guardia, señor.
- 526
- 00:35:20,785 --> 00:35:24,405
- Lo leeré ávidamente y lo
- atesoraré para siempre.
- 527
- 00:35:24,998 --> 00:35:26,866
- Agradezca a sus
- hombres de mi parte.
- 528
- 00:35:28,837 --> 00:35:30,578
- Feliz Navidad, señor.
- 529
- 00:35:30,672 --> 00:35:33,289
- Feliz Navidad a
- cada uno de ustedes.
- 530
- 00:35:37,512 --> 00:35:39,170
- ¡Jamón, señor Muncie!
- 531
- 00:35:41,641 --> 00:35:43,007
- ¿Señor?
- 532
- 00:35:44,060 --> 00:35:47,345
- Encuentro que un buen
- jamón caliente...
- 533
- 00:35:47,397 --> 00:35:49,639
- ...es a menudo lo mejor
- para combatir al frío,
- 534
- 00:35:49,691 --> 00:35:51,933
- que cualquier cantidad de
- mantas y carbones en el fuego.
- 535
- 00:35:51,985 --> 00:35:55,019
- Especialmente,
- en esta época del año.
- 536
- 00:35:58,658 --> 00:36:00,901
- - ¿Le gustó el libro, señor?
- - ¿El libro?
- 537
- 00:36:01,412 --> 00:36:03,112
- - Sí.
- - No lo sé.
- 538
- 00:36:03,164 --> 00:36:05,156
- - ¿Por qué? ¿Lo ha leído?
- - Bueno, abrió el envoltorio.
- 539
- 00:36:05,166 --> 00:36:07,032
- - ¿Sí, señor?
- - Y luego abrió el libro.
- 540
- 00:36:07,585 --> 00:36:08,008
- ¿Sí?
- 541
- 00:36:08,043 --> 00:36:09,452
- Y luego lo lanzó por la ventana.
- 542
- 00:36:10,880 --> 00:36:11,912
- - ¿Qué?
- - Sí.
- 543
- 00:36:12,006 --> 00:36:14,874
- Dijo que un demonio se vaporizó de la
- página y se metió por sus fosas nasales.
- 544
- 00:36:14,967 --> 00:36:16,292
- - ¿Las fosas nasales?
- - Ahora está ahí dentro...
- 545
- 00:36:16,385 --> 00:36:18,210
- ...tratando de sacarse
- todo el pelo de la nariz.
- 546
- 00:36:37,990 --> 00:36:40,274
- <i>Para trazar la vida
- de cada palabra,</i>
- 547
- 00:36:40,326 --> 00:36:42,568
- <i>debemos empezar con un
- registro de su nacimiento,</i>
- 548
- 00:36:43,245 --> 00:36:44,987
- <i>cuando se escribió por primera vez.</i>
- 549
- 00:36:45,039 --> 00:36:48,032
- <i>A partir de ahí, las palabras nos
- llegan a través de los siglos,</i>
- 550
- 00:36:48,042 --> 00:36:50,242
- <i>girando y retorciéndose,
- entretejiendo su camino.</i>
- 551
- 00:36:50,336 --> 00:36:52,535
- <i>Sus significados,
- resbalan y escurren, como peces,</i>
- 552
- 00:36:52,629 --> 00:36:56,331
- <i>añadiendo y quitando sutilezas
- de matiz a y desde ellas mismas.</i>
- 553
- 00:36:57,175 --> 00:36:58,541
- <i>Pero dejan huellas.</i>
- 554
- 00:37:00,553 --> 00:37:03,922
- <i>En la gran expansión de la
- Literatura de la lengua inglesa.</i>
- 555
- 00:37:08,311 --> 00:37:11,346
- <i>Las perseguiremos,
- las cazaremos y las descubriremos.</i>
- 556
- 00:37:11,940 --> 00:37:14,015
- <i>Todas ellas. A cada palabra.</i>
- 557
- 00:37:14,067 --> 00:37:16,434
- <i>De todos los siglos de escritura.</i>
- 558
- 00:37:16,653 --> 00:37:20,146
- <i>Y lo haremos leyendo
- cada uno de los libros.</i>
- 559
- 00:37:24,327 --> 00:37:26,069
- ¿Se puede hacer eso?
- 560
- 00:37:32,293 --> 00:37:35,912
- Loco y hermoso bastardo.
- 561
- 00:37:36,005 --> 00:37:38,790
- ¡Guardia! ¡Guardia!
- 562
- 00:37:41,428 --> 00:37:44,003
- - Tinta, necesito tinta.
- - Sí, lo entiendo, señor.
- 563
- 00:37:44,556 --> 00:37:46,256
- Y papel.
- 564
- 00:37:46,307 --> 00:37:48,007
- - Sí, señor.
- - Montones... Montones y montones.
- 565
- 00:37:48,017 --> 00:37:50,261
- - Veré qué puedo hacer, doctor.
- - Y Coleman...
- 566
- 00:37:50,938 --> 00:37:52,138
- ¿Sí, señor?
- 567
- 00:37:54,775 --> 00:37:59,770
- ¿Sería tan amable de
- deshacerse de esto por mí?
- 568
- 00:38:02,116 --> 00:38:04,024
- - ¿Qué es esto, señor?
- - ¿No te das cuenta?
- 569
- 00:38:07,705 --> 00:38:10,239
- Sí. Sí,
- por supuesto que puedo, señor.
- 570
- 00:38:10,291 --> 00:38:12,408
- Es vello nasal.
- Cuidado con los vapores demoníacos.
- 571
- 00:38:12,460 --> 00:38:13,909
- Asegúrate de lavarte las manos.
- 572
- 00:38:14,086 --> 00:38:15,911
- Y yo me aseguraré de
- sacar otros más, al rato.
- 573
- 00:38:19,341 --> 00:38:21,292
- - Gracias, señor.
- - Gracias, Coleman.
- 574
- 00:38:26,390 --> 00:38:29,258
- Tengo mucho frío y
- tengo que volver a casa.
- 575
- 00:38:29,310 --> 00:38:33,345
- Nos calentaremos bien
- el uno al otro. Vamos.
- 576
- 00:38:33,731 --> 00:38:35,431
- Tu sonrisa.
- 577
- 00:38:35,484 --> 00:38:37,434
- Vamos. Hace demasiado frío.
- 578
- 00:38:37,444 --> 00:38:38,769
- ¡No!
- 579
- 00:38:40,238 --> 00:38:43,356
- No, no, me lo prometiste.
- ¡Me lo prometiste!
- 580
- 00:38:44,034 --> 00:38:46,026
- ¡Déjame!
- No te debo nada.
- 581
- 00:38:46,703 --> 00:38:49,237
- ¿Con qué se supone que deba
- alimentar a mis pequeños?
- 582
- 00:38:49,289 --> 00:38:51,198
- No lo sé, ¿o sí?
- Pídele a su padre.
- 583
- 00:39:14,565 --> 00:39:16,641
- ¿Cómo van los fósforos?
- 584
- 00:39:24,783 --> 00:39:27,234
- Mamá, ¿estás bien?
- 585
- 00:39:27,285 --> 00:39:29,569
- Sí, sí, sólo necesitaba un momento.
- 586
- 00:39:54,019 --> 00:39:55,511
- <i>- Señor, ¿puedo ayudarlo?
- - Buenas noches.</i>
- 587
- 00:39:55,521 --> 00:39:56,971
- Me pondré bien.
- 588
- 00:39:57,022 --> 00:39:58,764
- <i>Me preguntaba si tu
- madre está en casa.</i>
- 589
- 00:39:58,816 --> 00:40:01,183
- Terminaremos esos fósforos
- para el final de esta noche.
- 590
- 00:40:02,778 --> 00:40:04,562
- Es un hombre. A la puerta.
- 591
- 00:40:04,905 --> 00:40:06,897
- Dile que es Navidad y que se vaya.
- 592
- 00:40:11,705 --> 00:40:14,072
- <i>- ¿Volvería mañana?
- - Por supuesto.</i>
- 593
- 00:40:14,124 --> 00:40:15,490
- <i>¿Podrías darle esto de mi parte?</i>
- 594
- 00:40:15,542 --> 00:40:18,535
- <i>Dile a tu madre que el señor Muncie
- le desea una feliz Navidad.</i>
- 595
- 00:40:19,546 --> 00:40:21,204
- Buenas noches, niñas.
- 596
- 00:40:22,382 --> 00:40:23,749
- ¿Mamá?
- 597
- 00:40:28,638 --> 00:40:30,714
- Uno es un jamón.
- El otro, no lo dijo.
- 598
- 00:40:30,807 --> 00:40:32,924
- Dijo,
- dile a tu mamá que Feliz Navidad.
- 599
- 00:40:33,018 --> 00:40:35,177
- Feliz Navidad de parte
- del señor Muncie.
- 600
- 00:40:36,354 --> 00:40:39,222
- Entonces, está bien,
- ¿no es así, mamá?
- 601
- 00:40:46,281 --> 00:40:47,355
- Señor.
- 602
- 00:40:47,783 --> 00:40:49,733
- Señor, deténgase.
- ¡Señor, por favor!
- 603
- 00:40:49,785 --> 00:40:50,776
- ¿Sí, querida?
- 604
- 00:40:57,918 --> 00:41:00,452
- - ¿Se supone que ese soy yo?
- - Sí.
- 605
- 00:41:06,468 --> 00:41:08,919
- - Buenas noches, señora Merritt.
- - Buenas noches.
- 606
- 00:41:09,179 --> 00:41:10,170
- Y le agradezco.
- 607
- 00:41:15,268 --> 00:41:17,552
- Perdóneme por decir esto, señora,
- 608
- 00:41:18,563 --> 00:41:20,472
- pero no tiene que ser así.
- 609
- 00:41:20,482 --> 00:41:23,183
- Los niños...
- No necesitan pasar hambre.
- 610
- 00:41:23,235 --> 00:41:25,727
- Hay alguien esperando
- para alimentarles.
- 611
- 00:41:31,326 --> 00:41:32,776
- Lléveme a él.
- 612
- 00:41:34,287 --> 00:41:37,782
- Déjeme mirarlo a los ojos,
- a ver si puedo tolerarlo.
- 613
- 00:41:38,876 --> 00:41:43,454
- Fuí a un banquete y comí manzanas,
- plátanos y arándanos.
- 614
- 00:41:44,424 --> 00:41:48,542
- Fuí a un banquete y comí manzanas,
- plátanos, arándanos...
- 615
- 00:41:48,635 --> 00:41:50,585
- y... Un perro.
- 616
- 00:41:50,762 --> 00:41:53,004
- Eso no puede ser.
- No se puede comer a un perro.
- 617
- 00:41:53,098 --> 00:41:57,217
- - Sí, sí puedo.
- - No, no puedes. ¡Mamá!
- 618
- 00:41:58,228 --> 00:41:59,845
- ¿Madre?
- 619
- 00:42:00,730 --> 00:42:02,222
- ¿Mamá?
- 620
- 00:42:27,592 --> 00:42:29,333
- ¡Feliz Navidad a todos!
- 621
- 00:42:31,512 --> 00:42:33,505
- Nos están disparando,
- señor Bradley.
- 622
- 00:42:44,401 --> 00:42:46,477
- ¡Los voy a atrapar!
- 623
- 00:43:04,463 --> 00:43:07,122
- ¿Recuerdas nuestra primera
- Navidad en la escuela?
- 624
- 00:43:08,675 --> 00:43:11,168
- Harold no tenía más
- de ocho o nueve meses.
- 625
- 00:43:12,346 --> 00:43:14,088
- Qué bebé tan flatulento era.
- 626
- 00:43:14,723 --> 00:43:16,924
- ¿Recuerdas cómo solía llorar?
- 627
- 00:43:17,017 --> 00:43:17,966
- No.
- 628
- 00:43:19,728 --> 00:43:21,386
- Una noche estaba
- gritando tan fuerte,
- 629
- 00:43:21,480 --> 00:43:23,889
- que no sé cómo su pequeño
- cuerpo pudo hacerlo.
- 630
- 00:43:25,025 --> 00:43:26,892
- Cada grito de él, era un chillido.
- 631
- 00:43:27,569 --> 00:43:30,312
- Nada de lo que intentaba,
- lo calmaba. Estaba asustada.
- 632
- 00:43:31,490 --> 00:43:33,273
- Luego volviste a casa.
- 633
- 00:43:34,034 --> 00:43:38,028
- Lo levantaste en tus brazos,
- lo sostuviste contra tu pecho.
- 634
- 00:43:38,038 --> 00:43:40,030
- Y se detuvo.
- 635
- 00:43:41,834 --> 00:43:44,368
- Estaba tan cansado que
- se durmió al instante.
- 636
- 00:43:47,714 --> 00:43:50,207
- Siempre has sido así.
- Con todos ellos.
- 637
- 00:43:51,301 --> 00:43:53,502
- Tú tenías algo, que yo no tenía.
- 638
- 00:43:54,972 --> 00:43:57,798
- Así que aprendí a ser
- lo que tú no eres.
- 639
- 00:43:58,600 --> 00:44:01,677
- Estricta. Correctora. Sin cambios.
- 640
- 00:44:01,770 --> 00:44:05,973
- Una Reina y un payaso.
- Juntos en un todo perfecto.
- 641
- 00:44:06,233 --> 00:44:09,977
- ¿Y si cambiara? ¿Y si no
- estás ahí para ser el payaso?
- 642
- 00:44:12,364 --> 00:44:14,398
- Sé que he estado menos
- que presente últimamente.
- 643
- 00:44:15,659 --> 00:44:18,985
- Pero el cambio llegará,
- y para mejor.
- 644
- 00:44:20,371 --> 00:44:22,238
- Ojalá tuviera tu certeza.
- 645
- 00:44:28,629 --> 00:44:31,080
- Por favor, apaga el fuego
- cuando vengas a la cama.
- 646
- 00:44:33,968 --> 00:44:35,543
- <i>EL PARAÍSO PERDIDO</i>
- 647
- 00:44:41,768 --> 00:44:43,342
- Pensé que podría estar aquí, señor.
- 648
- 00:44:43,478 --> 00:44:45,178
- Tengo unas horas antes
- de que mis pequeños,
- 649
- 00:44:45,229 --> 00:44:46,888
- se despierten para
- la mañana de Navidad.
- 650
- 00:44:47,440 --> 00:44:49,432
- Pensé que podría echar
- otro vistazo a "aprobar".
- 651
- 00:44:49,484 --> 00:44:51,309
- Eso hará que seamos dos.
- 652
- 00:45:00,788 --> 00:45:02,404
- ¿William?
- 653
- 00:45:03,457 --> 00:45:05,032
- ¿Doctor Minor?
- 654
- 00:45:06,585 --> 00:45:09,037
- Tengo una propuesta para usted.
- 655
- 00:45:09,172 --> 00:45:11,414
- Ha habido una petición de reunión.
- 656
- 00:45:11,466 --> 00:45:13,124
- Tristram Shandy.
- 657
- 00:45:14,135 --> 00:45:17,378
- Un regalo del señor Muncie
- y sus hombres.
- 658
- 00:45:18,431 --> 00:45:20,507
- Pero mucho más.
- 659
- 00:45:22,060 --> 00:45:23,301
- Esto es muy delicado.
- 660
- 00:45:23,394 --> 00:45:27,972
- Necesitaré libros, muchos más volúmenes
- de los que tengo a mi alcance.
- 661
- 00:45:28,483 --> 00:45:31,558
- William, creo que esto podría
- ser muy importante para nosotros.
- 662
- 00:45:31,610 --> 00:45:33,560
- La Universidad de Oxford
- ha emprendido un...
- 663
- 00:45:33,570 --> 00:45:37,147
- ...inventario de todo
- el idioma inglés.
- 664
- 00:45:37,699 --> 00:45:40,401
- Han pedido ayuda.
- 665
- 00:45:41,286 --> 00:45:43,028
- ¿Me estás escuchando, William?
- 666
- 00:45:49,086 --> 00:45:52,579
- Estaré bien... Con el trabajo.
- 667
- 00:45:54,967 --> 00:45:56,625
- Con este trabajo...
- 668
- 00:45:57,678 --> 00:45:59,378
- Estaré bien.
- 669
- 00:46:01,306 --> 00:46:05,008
- Pero necesito libros.
- Sólo necesito libros.
- 670
- 00:46:07,896 --> 00:46:10,305
- Hazme una lista de todos
- los títulos que necesites.
- 671
- 00:46:10,357 --> 00:46:13,225
- Si los tengo,
- haré que te los envíen.
- 672
- 00:46:13,819 --> 00:46:15,394
- Gracias, doctor.
- 673
- 00:46:20,492 --> 00:46:22,192
- William.
- 674
- 00:46:30,462 --> 00:46:32,412
- ¿Cuándo querría venir ella?
- 675
- 00:46:42,265 --> 00:46:43,882
- Señora Merritt.
- 676
- 00:46:48,228 --> 00:46:50,429
- - ¿Dónde está él?
- - Sólo será un momento.
- 677
- 00:46:51,106 --> 00:46:53,807
- Sólo quería asegurarme
- de que todos respiraban.
- 678
- 00:46:55,110 --> 00:46:59,521
- Hay una verdadera generosidad en
- su visita de hoy, señora Merritt.
- 679
- 00:47:01,617 --> 00:47:03,067
- Un verdadero valor.
- 680
- 00:47:03,118 --> 00:47:05,778
- Valor, doctor,
- no es por lo que he venido.
- 681
- 00:47:24,474 --> 00:47:25,840
- ¿Sería...
- 682
- 00:47:27,185 --> 00:47:29,094
- ¿Sería posible... Si esperaran?
- 683
- 00:47:47,580 --> 00:47:50,574
- - La carta.
- - Sí.
- 684
- 00:47:55,923 --> 00:47:57,164
- De acuerdo.
- 685
- 00:47:59,677 --> 00:48:00,142
- ¿Se puede...
- 686
- 00:48:00,177 --> 00:48:01,669
- Nosotros nos encargaremos de todo,
- señor.
- 687
- 00:48:01,720 --> 00:48:04,171
- - Gracias, doctor.
- - Gracias, señora Merritt.
- 688
- 00:48:09,437 --> 00:48:11,221
- Eso no lo hace correcto.
- 689
- 00:48:15,193 --> 00:48:16,810
- ¿Cuánto le gustaría enviarle?
- 690
- 00:48:18,447 --> 00:48:19,813
- Todo.
- 691
- 00:48:41,887 --> 00:48:43,754
- <i>Pocos de los primeros
- libros han sido leídos...</i>
- 692
- 00:48:44,097 --> 00:48:47,507
- <i>Es sobre todo en los
- siglos XVII y XVIII...</i>
- 693
- 00:48:47,684 --> 00:48:49,843
- <i>...que se necesita
- ayuda urgentemente,</i>
- 694
- 00:48:51,062 --> 00:48:53,054
- <i>durante casi todos esos siglos...</i>
- 695
- 00:48:53,106 --> 00:48:54,598
- <i>...todavía se tiene que revisar.</i>
- 696
- 00:48:55,150 --> 00:48:57,517
- <i>Pueden concentrarse en los raros,
- también...</i>
- 697
- 00:48:57,569 --> 00:48:59,936
- <i>...los tardíos, anticuados,
- nuevos y peculiares...</i>
- 698
- 00:48:59,988 --> 00:49:02,022
- <i>...pero eviten no lo cotidiano...</i>
- 699
- 00:49:02,365 --> 00:49:04,858
- <i>...porque cada palabra en
- acción se vuelve hermosa...</i>
- 700
- 00:49:04,910 --> 00:49:06,568
- <i>...a la luz de su
- propio significado.</i>
- 701
- 00:49:18,005 --> 00:49:19,622
- ¡Señor Muncie!
- 702
- 00:49:20,424 --> 00:49:22,041
- ¡Señor Muncie!
- 703
- 00:49:25,471 --> 00:49:28,255
- Siento haberle despertado.
- Necesito su ayuda con el correo.
- 704
- 00:49:30,768 --> 00:49:32,802
- Sí, bueno. ¿Es de noche?
- 705
- 00:49:38,275 --> 00:49:39,935
- Es sólo que hay mucho por enviar.
- 706
- 00:49:40,862 --> 00:49:45,524
- Necesitaremos muchos sobres,
- diría yo. Y una bolsa grande.
- 707
- 00:49:45,575 --> 00:49:46,400
- Sí, señor.
- 708
- 00:49:46,410 --> 00:49:48,652
- Y un carpintero.
- ¿Puede mandar a un carpintero?
- 709
- 00:49:48,703 --> 00:49:50,695
- Por la mañana, por supuesto.
- 710
- 00:50:18,733 --> 00:50:20,142
- Buenos días, señor.
- 711
- 00:50:20,777 --> 00:50:22,936
- No tan buenos, como me temo, Henry.
- 712
- 00:50:23,029 --> 00:50:25,355
- Es "Arte".
- Nada de esto está funcionando.
- 713
- 00:50:25,407 --> 00:50:27,692
- ¿Está seguro, señor?
- Lo comprobé yo mismo anoche.
- 714
- 00:50:27,744 --> 00:50:29,318
- La construcción
- está fuera de lugar.
- 715
- 00:50:29,746 --> 00:50:31,237
- Ha perdido todo
- sentido de coherencia.
- 716
- 00:50:31,289 --> 00:50:33,448
- Y le faltan incontables
- variaciones de significado.
- 717
- 00:50:34,041 --> 00:50:35,366
- Tendremos que empezar de nuevo.
- 718
- 00:50:35,418 --> 00:50:38,286
- Pero señor, tardaremos semanas
- en volver a las definiciones.
- 719
- 00:50:38,337 --> 00:50:41,205
- El señor Gell me ha llamado a
- las oficinas de Prensa para esta mañana.
- 720
- 00:50:42,508 --> 00:50:44,459
- Me gustaría mucho que lo de
- "Arte" se descarte...
- 721
- 00:50:44,469 --> 00:50:46,252
- ...y se haya reiniciado
- para cuando regrese.
- 722
- 00:50:47,180 --> 00:50:49,005
- - ¿De acuerdo?
- - Muy bien, señor.
- 723
- 00:50:50,266 --> 00:50:51,758
- Gracias, Henry.
- 724
- 00:51:03,196 --> 00:51:04,312
- <i>Su libro, señor Murray, ha hecho...</i>
- 725
- 00:51:04,405 --> 00:51:06,314
- ...una contribución incuestionable
- a la beca del Inglés.
- 726
- 00:51:06,365 --> 00:51:08,399
- Lo hará famoso,
- cuando esté terminado.
- 727
- 00:51:09,660 --> 00:51:11,694
- Mire a su alrededor,
- señor Murray, el Imperio.
- 728
- 00:51:11,746 --> 00:51:15,532
- Un cuarto de la tierra y de
- los pueblos de esta Tierra.
- 729
- 00:51:15,584 --> 00:51:18,077
- El mayor dominio
- comercial jamás conocido.
- 730
- 00:51:18,712 --> 00:51:20,245
- Si uno desea participar de este,
- 731
- 00:51:20,297 --> 00:51:24,041
- debe inclinarse ante Su Majestad
- y hablar su lengua.
- 732
- 00:51:24,885 --> 00:51:26,501
- El Inglés.
- 733
- 00:51:27,220 --> 00:51:29,003
- Perdóneme, señor Gell,
- 734
- 00:51:29,055 --> 00:51:31,464
- recuérdeme por qué no me dejan
- continuar con mi trabajo esta mañana.
- 735
- 00:51:31,808 --> 00:51:33,424
- La Biblia, señor Murray.
- 736
- 00:51:35,728 --> 00:51:39,555
- Me trajeron a la Prensa,
- para modernizar el comercio...
- 737
- 00:51:39,857 --> 00:51:41,473
- ...de la Academia, para vender.
- 738
- 00:51:41,942 --> 00:51:44,142
- ¿Y sabe dónde estuvo la
- primera traba que encontré?
- 739
- 00:51:44,694 --> 00:51:45,727
- La Biblia del Rey Jacobo.
- 740
- 00:51:45,779 --> 00:51:47,437
- Se ha vendido. Por todas partes.
- 741
- 00:51:47,489 --> 00:51:49,022
- En cada remanso y pantano...
- 742
- 00:51:49,074 --> 00:51:51,733
- ...donde un inglés esté haciendo
- el trabajo de Dios con un overol.
- 743
- 00:51:51,743 --> 00:51:53,735
- Tenemos operaciones en
- todos los continentes.
- 744
- 00:51:53,995 --> 00:51:57,072
- Depósitos en Edimburgo,
- Toronto, Melbourne y Calcuta.
- 745
- 00:51:57,124 --> 00:51:59,616
- Impresión, encuadernación,
- envío de toda la publicidad.
- 746
- 00:51:59,668 --> 00:52:02,286
- Y todos, ahora,
- listos para el próximo buen libro.
- 747
- 00:52:02,338 --> 00:52:04,455
- Todo esperándolo... A usted.
- 748
- 00:52:05,049 --> 00:52:07,375
- - ¿Qué es esto?
- - Su trabajo se está demorando demasiado.
- 749
- 00:52:07,427 --> 00:52:09,252
- Nuestras expectativas se
- revisan constantemente,
- 750
- 00:52:09,303 --> 00:52:11,003
- y no tiene ni una sola página
- para mostrarnos.
- 751
- 00:52:11,055 --> 00:52:12,630
- Los delegados han
- acordado por unanimidad,
- 752
- 00:52:12,640 --> 00:52:14,632
- que me encargue de mantener
- el trabajo en tiempo.
- 753
- 00:52:15,184 --> 00:52:16,717
- Para ello, tiene en sus manos...
- 754
- 00:52:16,769 --> 00:52:20,388
- ...un conjunto de sugerencias sobre
- cómo reducir el alcance del trabajo.
- 755
- 00:52:20,982 --> 00:52:23,433
- Lo que necesitamos son
- selecciones más rigurosas,
- 756
- 00:52:23,526 --> 00:52:25,643
- la supervivencia sólo de
- las palabras más adecuadas.
- 757
- 00:52:31,993 --> 00:52:36,446
- Estoy cansado. Mi equipo, todos
- estamos más allá del cansancio.
- 758
- 00:52:37,707 --> 00:52:40,825
- Desde hace meses, mis peticiones
- de ayuda han caído en saco roto.
- 759
- 00:52:40,877 --> 00:52:43,870
- Se han negado a pagar incluso
- por un sólo asistente adicional.
- 760
- 00:52:45,882 --> 00:52:49,208
- Comencé esto con la intención
- de crear algo sin precedentes.
- 761
- 00:52:49,594 --> 00:52:51,753
- Para ordenar el mundo de
- las palabras, haciéndolas...
- 762
- 00:52:51,763 --> 00:52:54,172
- ...universalmente
- accesibles y útiles.
- 763
- 00:52:54,849 --> 00:52:57,508
- Juré que me doblaría ante
- nada para que sucediera.
- 764
- 00:52:57,852 --> 00:53:00,094
- Y a partir de ahora,
- en este mismo momento,
- 765
- 00:53:00,146 --> 00:53:02,513
- mi determinación
- es mayor que nunca.
- 766
- 00:53:02,565 --> 00:53:04,265
- Está al borde de la cancelación.
- 767
- 00:53:04,317 --> 00:53:06,642
- Estas reglas están diseñadas para
- ayudar a mantener el trabajo en marcha.
- 768
- 00:53:06,694 --> 00:53:09,103
- Puede que no le gusten, señor Murray,
- ¿pero qué otra forma hay?
- 769
- 00:53:10,198 --> 00:53:11,606
- A mi manera, señor Gell.
- 770
- 00:53:11,949 --> 00:53:13,316
- Señor Murray...
- 771
- 00:53:13,618 --> 00:53:16,360
- ...lo estamos vigilando
- con un ojo de preocupación.
- 772
- 00:53:16,996 --> 00:53:19,822
- Vigilen, entonces. Y sorpréndanse.
- 773
- 00:53:30,259 --> 00:53:33,503
- Dios en el Cielo, ayúdame.
- Estoy perdido.
- 774
- 00:53:35,348 --> 00:53:36,672
- ¡Señor!
- 775
- 00:53:36,974 --> 00:53:39,092
- ¡Señor! ¡Señor!
- 776
- 00:53:39,936 --> 00:53:41,886
- - ¿Qué?
- - Es un milagro.
- 777
- 00:53:43,940 --> 00:53:46,140
- - Esto es imposible.
- - Cálmate, hombre, escúpelo.
- 778
- 00:53:46,150 --> 00:53:48,476
- "Aprobar", señor, está completa ya.
- 779
- 00:53:48,778 --> 00:53:50,353
- - ¿Completa?
- - Tenía razón, señor.
- 780
- 00:53:50,446 --> 00:53:52,814
- "Otros que aprueban no
- transgredir con el ejemplo".
- 781
- 00:53:52,865 --> 00:53:54,774
- - Milton, en El Paraíso Perdido.
- - ¿La encontraste?
- 782
- 00:53:54,867 --> 00:53:56,818
- No. Nosotros no, señor.
- Será mejor que lea esto.
- 783
- 00:53:57,620 --> 00:53:59,237
- Es con un gran
- sentido de privilegio,
- 784
- 00:53:59,247 --> 00:54:00,988
- que me ofrezco como voluntario...
- 785
- 00:54:01,874 --> 00:54:03,241
- Por favor, señor, siga leyendo.
- 786
- 00:54:03,292 --> 00:54:06,620
- <i>Adjunto a la presente
- cerca de mil palabras...</i>
- 787
- 00:54:06,672 --> 00:54:09,747
- <i>...con las citas
- correspondientes...</i>
- 788
- 00:54:09,799 --> 00:54:12,750
- <i>...de todo lo largo y
- ancho de la Literatura.</i>
- 789
- 00:54:13,094 --> 00:54:18,966
- <i>He creado una clave, un tipo de
- diccionario dentro de un diccionario,</i>
- 790
- 00:54:19,226 --> 00:54:22,970
- <i>que permite la acumulación masiva
- de palabras con citas añadidas.</i>
- 791
- 00:54:23,356 --> 00:54:27,809
- <i>Mi petición es simple.
- El aligerar su carga.</i>
- 792
- 00:54:28,945 --> 00:54:30,478
- <i>Escríbanme.</i>
- 793
- 00:54:30,572 --> 00:54:32,981
- <i>Díganme qué palabras
- específicas en este momento...</i>
- 794
- 00:54:33,074 --> 00:54:35,942
- <i>...se encuentran
- lejos de su alcance.</i>
- 795
- 00:54:37,912 --> 00:54:40,697
- <i>Que otras gentes útiles,
- recorran los océanos...</i>
- 796
- 00:54:40,749 --> 00:54:42,449
- <i>...con sus redes
- desplegadas a lo ancho.</i>
- 797
- 00:54:42,876 --> 00:54:48,163
- <i>Lanzaré mi línea y arrancaré
- las mismas citas que los evaden.</i>
- 798
- 00:54:48,214 --> 00:54:50,957
- <i>Cuando me soliciten que lo haga.</i>
- 799
- 00:54:54,095 --> 00:54:59,299
- <i>Atentamente, W.C. Minor,
- Crowthorne, Berkshire.</i>
- 800
- 00:55:01,019 --> 00:55:02,719
- <i>Mire, está todo ahí.</i>
- 801
- 00:55:02,771 --> 00:55:06,389
- Nos ha dado lo de "aprobar"
- en los siglos XVII y XVIII.
- 802
- 00:55:06,441 --> 00:55:09,267
- - ¿Y lo de "Arte"?
- - Esa no, pero muchas otras cosas.
- 803
- 00:55:09,569 --> 00:55:11,936
- Todo de la "A", todas las palabras
- en las que estamos trabajando...
- 804
- 00:55:12,030 --> 00:55:14,856
- ...y a primera vista,
- todo ello es bastante utilizable.
- 805
- 00:55:16,451 --> 00:55:17,942
- Dios nos ha enviado a un salvador.
- 806
- 00:55:18,244 --> 00:55:20,695
- Ahora todo lo que tenemos que hacer
- es tratar de seguirle el ritmo a él.
- 807
- 00:55:20,747 --> 00:55:22,197
- Gracias, señor Hall.
- 808
- 00:55:22,999 --> 00:55:24,574
- Echemos un vistazo a todos estos.
- 809
- 00:55:27,921 --> 00:55:31,915
- <i>Usted no puede entender el
- impacto de su oferta y su tiempo.</i>
- 810
- 00:55:32,926 --> 00:55:34,918
- <i>Soy su receptor agradecido.</i>
- 811
- 00:55:35,428 --> 00:55:37,962
- <i>Que el papel y la tinta sean
- nuestra carne y nuestra sangre,</i>
- 812
- 00:55:38,014 --> 00:55:39,839
- <i>hasta que tengamos el
- privilegio de conocernos.</i>
- 813
- 00:55:40,391 --> 00:55:44,803
- <i>Le adjunto una lista de palabras que,
- en la actualidad, se nos escapan.</i>
- 814
- 00:55:44,854 --> 00:55:48,932
- <i>La palabra "Arte" nos está resultando
- particularmente problemática.</i>
- 815
- 00:55:50,777 --> 00:55:54,187
- <i>Adjunto encontrará las
- citas que ha solicitado.</i>
- 816
- 00:55:55,240 --> 00:55:58,483
- <i>Al reflexionar sobre "Arte",
- recuerdo las palabras...</i>
- 817
- 00:55:58,535 --> 00:56:00,944
- <i>...de un gran hombre de
- nuestro tiempo, quien dijo:</i>
- 818
- 00:56:01,788 --> 00:56:06,116
- <i>Todo gran y hermoso trabajo ha
- venido de la primera mirada...</i>
- 819
- 00:56:07,001 --> 00:56:09,619
- <i>...sin encogerse en la oscuridad.</i>
- 820
- 00:56:10,213 --> 00:56:11,663
- ¿Puedo, señor?
- 821
- 00:56:11,923 --> 00:56:13,164
- Sí.
- 822
- 00:56:13,716 --> 00:56:16,876
- Arte.
- 823
- 00:56:21,933 --> 00:56:25,051
- <i>He estado muy familiarizado
- con esa oscuridad.</i>
- 824
- 00:56:25,770 --> 00:56:26,761
- <i>Le agradezco...</i>
- 825
- 00:56:26,938 --> 00:56:29,639
- <i>...por dejarme prestar
- mi luz a la suya.</i>
- 826
- 00:56:30,233 --> 00:56:35,228
- <i>Juntos reduciremos la oscuridad,
- hasta que sólo quede la luz.</i>
- 827
- 00:56:35,864 --> 00:56:40,774
- <i>Suyo, W.C. Minor.
- Crowthorne, Berkshire.</i>
- 828
- 00:56:40,868 --> 00:56:41,942
- <i>EDITADO POR JAMES A. H. MURRAY
- PRESIDENTE DE LA SOCIEDAD FILOSÓFICA</i>
- 829
- 00:56:41,994 --> 00:56:43,152
- <i>CON LA AYUDA DE MUCHOS
- ESCOLARES Y HOMBRES DE CIENCIA
- PARTE I. A - ANT.</i>
- 830
- 00:56:44,288 --> 00:56:45,697
- Aquí está.
- 831
- 00:56:57,177 --> 00:56:58,793
- Ahora también pondremos
- tu nombre en él.
- 832
- 00:57:00,263 --> 00:57:01,963
- <i>UN NUEVO DICCIONARIO DEL INGLÉS,
- BASADO EN PRINCIPIOS HISTÓRICOS</i>
- 833
- 00:57:02,140 --> 00:57:05,592
- Señor Bradley, ¿puede darme
- otro fascículo, por favor?
- 834
- 00:57:05,643 --> 00:57:08,928
- Conozco a otra persona cuya alegría
- al verlo sería inconmensurable.
- 835
- 00:57:14,486 --> 00:57:16,061
- Sí, señora.
- 836
- 00:57:16,739 --> 00:57:19,148
- - ¿Está trabajando el señor Muncie?
- - Lo está.
- 837
- 00:57:20,326 --> 00:57:22,901
- ¿Podría decirle que la señora Merritt
- ha venido aquí para verlo?
- 838
- 00:57:22,994 --> 00:57:24,694
- Lo haré, señora.
- 839
- 00:57:35,215 --> 00:57:37,290
- - Hola, señora.
- - Señor Muncie.
- 840
- 00:57:41,513 --> 00:57:43,755
- Me alegra que haya vuelto,
- señora Merritt.
- 841
- 00:57:44,682 --> 00:57:45,882
- Pase entonces, señora.
- 842
- 00:57:46,351 --> 00:57:48,176
- Es...
- 843
- 00:57:49,312 --> 00:57:50,887
- ...muy interesante.
- 844
- 00:57:56,403 --> 00:57:57,811
- Adelante, doctor.
- 845
- 00:58:07,997 --> 00:58:09,656
- La señora Merritt le
- ha traído un libro.
- 846
- 00:58:10,959 --> 00:58:13,785
- Es de Maggs, la librería.
- 847
- 00:58:13,795 --> 00:58:15,703
- Me dijeron que le gustaba leer.
- 848
- 00:58:19,217 --> 00:58:20,543
- Gracias.
- 849
- 00:58:22,096 --> 00:58:24,338
- ¿Le importaría dar un paseo
- por el terreno, señora?
- 850
- 00:58:24,390 --> 00:58:26,382
- Es un hermoso día de primavera.
- 851
- 00:58:30,271 --> 00:58:31,804
- ¿Lo ha leído?
- 852
- 00:58:34,150 --> 00:58:36,600
- ¿"Grandes Esperanzas"?
- El libro que me trajo.
- 853
- 00:58:37,027 --> 00:58:38,269
- ¿Es su favorito?
- 854
- 00:58:38,320 --> 00:58:41,397
- No. No. La tienda lo sugirió.
- 855
- 00:58:45,244 --> 00:58:46,777
- Vine a decir...
- 856
- 00:58:48,664 --> 00:58:50,072
- Gracias.
- 857
- 00:58:51,709 --> 00:58:53,826
- Los niños. Ya no pasan hambre.
- 858
- 00:58:55,045 --> 00:58:58,038
- Ahora tienen ropa abrigadora.
- Incluso para el próximo año, pero...
- 859
- 00:58:58,090 --> 00:58:59,915
- Nunca es demasiado tarde,
- con los niños.
- 860
- 00:58:59,925 --> 00:59:01,542
- Sus vidas enteras están
- hechas de mañanas.
- 861
- 00:59:04,430 --> 00:59:09,508
- Pero no puedo seguir aceptando
- su dinero. No... No está bien.
- 862
- 00:59:09,560 --> 00:59:12,136
- - Por favor, señora Merritt...
- - No, es dinero manchado de sangre.
- 863
- 00:59:12,229 --> 00:59:15,181
- Lo sé. Pero también es mi sangre.
- 864
- 00:59:16,150 --> 00:59:18,851
- Mi vida le pertenece.
- Me hice eso, esa noche.
- 865
- 00:59:18,903 --> 00:59:20,811
- Tomé una vida y con una
- terrible negociación...
- 866
- 00:59:20,821 --> 00:59:22,271
- ...coloqué otra en sus manos.
- 867
- 00:59:22,323 --> 00:59:24,857
- Por derecho,
- todo lo que tengo es suyo.
- 868
- 00:59:28,329 --> 00:59:30,279
- No sé qué pensar. Yo...
- 869
- 00:59:30,956 --> 00:59:32,656
- No sé por qué he venido.
- 870
- 00:59:34,251 --> 00:59:35,910
- Señora Merritt, por favor.
- 871
- 00:59:40,424 --> 00:59:43,417
- Bueno, avísame si vuelve.
- 872
- 00:59:45,429 --> 00:59:47,463
- Echemos un vistazo a esos grilletes.
- 873
- 01:00:06,992 --> 01:00:07,983
- Gracias.
- 874
- 01:00:09,328 --> 01:00:10,236
- ¿Puedo ayudarlo, señor?
- 875
- 01:00:10,329 --> 01:00:12,405
- Sí. Vengo a ver al superintendente.
- 876
- 01:00:12,498 --> 01:00:14,990
- - ¿Lo están esperando?
- - No, vine por impulso.
- 877
- 01:00:15,418 --> 01:00:16,826
- Soy James Murray.
- 878
- 01:00:16,919 --> 01:00:19,997
- Soy amigo del doctor Minor.
- Pero sólo a través del correo.
- 879
- 01:00:20,341 --> 01:00:23,292
- ¿El doctor Minor?
- ¿El superintendente?
- 880
- 01:00:23,344 --> 01:00:25,128
- Sí, sí. Vine a traerle esto.
- 881
- 01:00:25,596 --> 01:00:26,963
- Fruto de nuestro trabajo.
- 882
- 01:00:27,348 --> 01:00:28,840
- Sé quién es usted, señor.
- 883
- 01:00:29,517 --> 01:00:33,719
- Envié todas las cartas por él.
- Yo mismo lamí los sellos.
- 884
- 01:00:33,771 --> 01:00:35,680
- Bueno, gracias,
- por esa lengua materna suya.
- 885
- 01:00:37,608 --> 01:00:39,392
- Sí, veré qué puedo hacer.
- 886
- 01:00:44,449 --> 01:00:47,775
- - ¿Así que este es el buen doctor?
- - Señor Murray, señor.
- 887
- 01:00:48,327 --> 01:00:51,738
- Doctor Minor. Estoy orgulloso
- de conocerlo al fin, señor.
- 888
- 01:01:10,308 --> 01:01:14,302
- - No puedo creer lo que ven mis ojos.
- - Ni yo. Ni esta... Sorpresa.
- 889
- 01:01:16,522 --> 01:01:18,097
- ¿Cómo pudo entrar?
- 890
- 01:01:18,149 --> 01:01:21,642
- Vine de casualidad...
- Y a traerle esto.
- 891
- 01:01:22,111 --> 01:01:25,980
- Nuestra recopilación, hasta ahora.
- Dócil, pero lista para heredar la Tierra.
- 892
- 01:01:26,991 --> 01:01:29,860
- Se lo agradezco.
- Merece estar orgulloso.
- 893
- 01:01:30,704 --> 01:01:31,320
- Sorprendido.
- 894
- 01:01:31,330 --> 01:01:33,071
- Usted ha sido un baluarte
- para nosotros, doctor.
- 895
- 01:01:33,122 --> 01:01:36,449
- Estoy feliz de haber asistido, aunque
- soy un mero obrero de la Reina.
- 896
- 01:01:37,877 --> 01:01:39,118
- El alvéolo es suyo.
- 897
- 01:01:39,212 --> 01:01:41,204
- ¿Mandó la cita de "alvéolo"?
- De...
- 898
- 01:01:41,297 --> 01:01:42,413
- Baret. 1580.
- 899
- 01:01:42,465 --> 01:01:44,415
- Por supuesto,
- los primeros diccionarios de...
- 900
- 01:01:44,467 --> 01:01:46,292
- ...inglés, latín, francés y griego,
- 901
- 01:01:46,344 --> 01:01:47,710
- pero por supuesto, eso ya lo sabe.
- 902
- 01:01:47,720 --> 01:01:49,712
- Por supuesto que no.
- Conozco a los poetas.
- 903
- 01:01:50,431 --> 01:01:52,256
- Usted en sus cartas,
- conoce a los escribas.
- 904
- 01:01:52,308 --> 01:01:54,842
- Ahora, mi tarea es describir.
- 905
- 01:01:55,186 --> 01:01:58,262
- Alvéolo. Un zumbido tan encantador.
- 906
- 01:01:58,314 --> 01:02:01,224
- ¿Qué tal "alabador" o "atento"?
- 907
- 01:02:01,275 --> 01:02:02,683
- Bien.
- 908
- 01:02:02,944 --> 01:02:05,978
- "Atendida".
- La recuerdo de mi infancia.
- 909
- 01:02:06,239 --> 01:02:07,438
- Siempre parecía desprolija.
- 910
- 01:02:07,490 --> 01:02:11,317
- "Conmoción", me encanta esa.
- Suena como si quisiera problemas.
- 911
- 01:02:11,369 --> 01:02:13,444
- Problemas, cierto.
- Y difíciles de encontrar.
- 912
- 01:02:14,247 --> 01:02:15,571
- "Girar".
- 913
- 01:02:15,665 --> 01:02:18,700
- - Una revolución. Un giro.
- - "Entrecruzado"
- 914
- 01:02:18,794 --> 01:02:21,370
- Formado con líneas cruzadas,
- como una X. Una intersección.
- 915
- 01:02:21,463 --> 01:02:23,997
- Tal vez debería estar escribiendo
- las definiciones y yo... Bueno,
- 916
- 01:02:24,675 --> 01:02:26,208
- no serviría de nada si
- atiendo a sus pacientes.
- 917
- 01:02:26,218 --> 01:02:28,085
- Así que, dejémoslo como está.
- 918
- 01:02:30,472 --> 01:02:33,882
- Acabamos de empezar. Socios.
- Palabra por palabra.
- 919
- 01:02:34,309 --> 01:02:36,051
- ¿Un estadounidense... Y un escocés?
- 920
- 01:02:37,980 --> 01:02:40,180
- ¿Cómo es que un estadounidense
- llega a ver estás puertas?
- 921
- 01:02:41,275 --> 01:02:44,268
- Una historia para otro día.
- Continuemos con la comparación.
- 922
- 01:02:45,279 --> 01:02:47,146
- Uno de Oxford, uno de Yale.
- 923
- 01:02:47,156 --> 01:02:50,149
- - Ambos viejos.
- - Uno brillante, otro loco.
- 924
- 01:02:50,200 --> 01:02:52,192
- Sí, pero ¿quién es quién?
- 925
- 01:03:19,479 --> 01:03:21,305
- ¿Adónde vamos desde aquí?
- 926
- 01:03:23,817 --> 01:03:25,809
- Antagonismo en que bañarse.
- 927
- 01:03:26,153 --> 01:03:27,853
- Luego se podrá bañar en cólera.
- 928
- 01:03:27,905 --> 01:03:29,313
- De colérico a disentérico.
- 929
- 01:03:29,323 --> 01:03:31,482
- Disentería a eczema.
- 930
- 01:03:31,533 --> 01:03:33,484
- De eczematoso a hongo.
- 931
- 01:03:33,535 --> 01:03:35,652
- ¿Por qué no saltar
- directamente a la lepra?
- 932
- 01:03:35,662 --> 01:03:36,737
- Eso caería mucho.
- 933
- 01:03:36,747 --> 01:03:38,447
- Podría volver al acné.
- 934
- 01:03:38,457 --> 01:03:40,240
- Bueno, no nos precipitemos.
- 935
- 01:03:40,459 --> 01:03:41,742
- ¿Quién es ese?
- 936
- 01:03:42,127 --> 01:03:43,619
- - Murray, señor.
- - ¿Quién es Murray?
- 937
- 01:03:44,004 --> 01:03:46,622
- El hombre del diccionario, con el
- que el doctor ha estado trabajando.
- 938
- 01:03:47,132 --> 01:03:48,248
- ¡Buen Dios!
- 939
- 01:03:48,884 --> 01:03:51,795
- Bueno, ha tenido un día muy ocupado.
- Terminémoslo rápido, ¿sí?
- 940
- 01:03:52,055 --> 01:03:53,421
- Sí, señor.
- 941
- 01:03:54,891 --> 01:03:56,466
- Señor Muncie...
- 942
- 01:03:56,518 --> 01:03:58,927
- ...si concede al doctor Murray
- plenos privilegios de visita...
- 943
- 01:03:59,187 --> 01:04:00,844
- ...hágame saber cuándo eso ocurra.
- 944
- 01:04:00,896 --> 01:04:02,721
- - Sí, señor.
- - Gracias.
- 945
- 01:04:04,650 --> 01:04:08,310
- Vamos a documentar todas las reuniones.
- Registrar todos los detalles.
- 946
- 01:04:09,488 --> 01:04:11,605
- Uno podría atreverse a
- decir que es hermoso aquí.
- 947
- 01:04:11,657 --> 01:04:13,482
- Escuche cómo las hojas
- rascan en el aire.
- 948
- 01:04:14,118 --> 01:04:18,862
- A veces suena a disparos.
- A veces es como...
- 949
- 01:04:18,914 --> 01:04:21,448
- - ¿Cómo aplausos?
- - Sí, aplausos.
- 950
- 01:04:25,796 --> 01:04:29,498
- - Señor Murray...
- - Sí, debería marcharme ya.
- 951
- 01:04:29,925 --> 01:04:31,291
- Revisen sus puestos.
- 952
- 01:04:31,385 --> 01:04:33,961
- Recopilaré mis pensamientos
- y los sacaré de los suyos.
- 953
- 01:04:34,012 --> 01:04:38,048
- Como el hierro afila el hierro, así un
- hombre afila el recuento de un amigo.
- 954
- 01:04:38,100 --> 01:04:41,718
- Escrituras. Es un hombre de Dios.
- No me sorprende.
- 955
- 01:04:41,770 --> 01:04:43,512
- Es sólo por Su gracia.
- 956
- 01:04:45,482 --> 01:04:47,808
- Desearía poder experimentar
- eso más a menudo.
- 957
- 01:04:47,860 --> 01:04:49,852
- Lo harás, amigo mío.
- 958
- 01:04:49,987 --> 01:04:52,271
- La bondad y la misericordia me
- seguirán todos los días de mi vida.
- 959
- 01:04:52,281 --> 01:04:55,858
- Aunque camine por el valle
- de la sombra de la muerte...
- 960
- 01:04:55,909 --> 01:04:58,569
- No está sólo, buen doctor.
- Estamos enlazados ahora.
- 961
- 01:04:59,496 --> 01:05:01,238
- Consanguíneos.
- 962
- 01:05:01,290 --> 01:05:02,406
- Hermanos.
- 963
- 01:05:14,928 --> 01:05:16,420
- Te busqué esta mañana.
- 964
- 01:05:16,472 --> 01:05:18,422
- Quería compartir algunas
- buenas noticias contigo.
- 965
- 01:05:19,349 --> 01:05:22,301
- - ¿Qué noticias hay?
- - Un nuevo voluntario. Un milagro.
- 966
- 01:05:23,228 --> 01:05:24,762
- Nos está sacando de la oscuridad.
- 967
- 01:05:24,772 --> 01:05:26,764
- Ya hemos duplicado
- nuestro progreso con él.
- 968
- 01:05:27,065 --> 01:05:28,807
- Bueno, eso es maravilloso, James.
- 969
- 01:05:29,902 --> 01:05:31,226
- ¿Quién es él?
- 970
- 01:05:34,239 --> 01:05:35,689
- Un amigo.
- 971
- 01:05:38,368 --> 01:05:40,486
- <i>GRANDES ESPERANZAS</i>
- 972
- 01:05:55,761 --> 01:05:58,128
- Una carta de nuestro
- superintendente, señor.
- 973
- 01:05:58,889 --> 01:06:00,255
- Gracias.
- 974
- 01:06:01,475 --> 01:06:03,383
- Henry, ¿podrías echar un ojo por...
- 975
- 01:06:03,393 --> 01:06:05,302
- ...futuras cartas del buen doctor?
- 976
- 01:06:05,354 --> 01:06:08,639
- Es más bien un hombre privado,
- y me gustaría honrar eso.
- 977
- 01:06:17,659 --> 01:06:20,276
- - Le traje otro libro.
- - Ya veo eso.
- 978
- 01:06:21,663 --> 01:06:23,030
- ¿Cuál es?
- 979
- 01:06:23,082 --> 01:06:25,199
- Uno de la lista que me
- dio el señor Muncie.
- 980
- 01:06:25,251 --> 01:06:27,368
- Le pregunté.
- Es uno de los que quería.
- 981
- 01:06:29,212 --> 01:06:30,829
- ¿Usted lee?
- 982
- 01:06:32,716 --> 01:06:35,876
- Adivinaré cuál es.
- Léame un párrafo...
- 983
- 01:06:36,720 --> 01:06:39,380
- - ... o una frase.
- - Lo siento, doctor.
- 984
- 01:06:40,933 --> 01:06:42,716
- Señora Merritt. Señora Merritt.
- 985
- 01:06:43,644 --> 01:06:46,011
- Señora Merritt, espere.
- ¿Qué es lo que hice?
- 986
- 01:06:54,405 --> 01:06:55,646
- No sabe leer.
- 987
- 01:06:57,783 --> 01:06:59,608
- Perdóneme. No debí haberlo asumido.
- 988
- 01:07:00,327 --> 01:07:03,112
- No necesito que me traiga libros,
- señora Merritt. Son sus visitas...
- 989
- 01:07:03,164 --> 01:07:05,030
- Por favor, doctor, deme gusto.
- 990
- 01:07:05,708 --> 01:07:07,575
- Puedo enseñarle.
- 991
- 01:07:07,626 --> 01:07:11,078
- - Soy quien soy.
- - Podrá enseñar a sus hijos.
- 992
- 01:07:11,338 --> 01:07:12,997
- Es la libertad, señora Merritt.
- 993
- 01:07:13,090 --> 01:07:15,291
- Puedo salir de este lugar,
- volando al reverso de los libros.
- 994
- 01:07:15,342 --> 01:07:17,418
- He ido hasta el fin del mundo,
- con las alas de las palabras.
- 995
- 01:07:17,470 --> 01:07:19,545
- - No puedo.
- - Cuando leo...
- 996
- 01:07:20,806 --> 01:07:22,715
- ...nadie me persigue.
- 997
- 01:07:24,643 --> 01:07:28,345
- Cuando leo,
- soy yo el que está persiguiendo.
- 998
- 01:07:29,148 --> 01:07:30,556
- Persiguiendo a Dios.
- 999
- 01:07:32,193 --> 01:07:33,684
- Por favor, se lo ruego.
- 1000
- 01:07:35,780 --> 01:07:37,313
- Acompáñeme en dicha persecución.
- 1001
- 01:07:38,532 --> 01:07:39,815
- Kumquat.
- 1002
- 01:07:40,785 --> 01:07:42,151
- Oblongo.
- 1003
- 01:07:43,829 --> 01:07:45,237
- Impertinencia.
- 1004
- 01:07:45,664 --> 01:07:46,989
- Ciruelas pasas.
- 1005
- 01:07:49,502 --> 01:07:50,951
- Coco.
- 1006
- 01:07:52,004 --> 01:07:53,412
- Descaro.
- 1007
- 01:08:02,306 --> 01:08:03,297
- Mi victoria, Murray.
- 1008
- 01:08:03,390 --> 01:08:05,382
- - ¿Qué demonios es descaro?
- - Se refiere a atrevimiento.
- 1009
- 01:08:05,434 --> 01:08:08,636
- Por supuesto, atrevimiento.
- Carta o nota. De origen indio, ¿no?
- 1010
- 01:08:08,687 --> 01:08:10,096
- Eso es correcto.
- 1011
- 01:08:14,151 --> 01:08:16,852
- - ¿Quién es ella?
- - Lo imposible.
- 1012
- 01:08:18,322 --> 01:08:20,648
- Cuanto más imposible,
- mayor es el amor.
- 1013
- 01:08:21,200 --> 01:08:22,900
- ¿Realmente cree eso?
- 1014
- 01:08:26,705 --> 01:08:28,406
- Mi corazón está tan enfermo.
- 1015
- 01:08:29,708 --> 01:08:30,991
- Bueno...
- 1016
- 01:08:31,794 --> 01:08:36,248
- ...lo que sé del amor, es que la enfermedad
- a menudo se convierte en la cura.
- 1017
- 01:08:37,551 --> 01:08:39,042
- Ella es mi amiga.
- 1018
- 01:08:41,888 --> 01:08:43,547
- Es mi querida amiga.
- 1019
- 01:08:45,851 --> 01:08:47,843
- Ha sufrido una pérdida terrible.
- 1020
- 01:09:00,239 --> 01:09:03,399
- Tal vez la gracia de Dios llegue a
- ella a través de tu amor, William.
- 1021
- 01:09:17,547 --> 01:09:21,458
- ¿Eat, comer? Así que no se
- dice realmente la "a". Eat.
- 1022
- 01:09:23,970 --> 01:09:27,715
- W-a-s-h. Lavar.
- 1023
- 01:09:27,808 --> 01:09:30,134
- - Cepillo y pescado.
- - Sí.
- 1024
- 01:09:30,478 --> 01:09:32,845
- - Lavar.
- - Está aprendiendo muy, muy rápido.
- 1025
- 01:09:34,064 --> 01:09:36,807
- <i>El cerebro es más
- amplio que el cielo,</i>
- 1026
- 01:09:36,859 --> 01:09:39,769
- <i>para ponerlos uno al lado del otro.</i>
- 1027
- 01:09:40,112 --> 01:09:44,857
- El que el otro incluirá,
- con facilidad y a su lado.
- 1028
- 01:09:45,910 --> 01:09:48,778
- <i>El cerebro es sólo el peso de Dios,</i>
- 1029
- 01:09:49,997 --> 01:09:53,532
- <i>para, levantarlos, libra por libra,</i>
- 1030
- 01:09:53,584 --> 01:09:56,285
- <i>Y diferirán, si lo hacen...</i>
- 1031
- 01:09:56,670 --> 01:09:59,580
- <i>...como una sílaba del sonido.</i>
- 1032
- 01:10:00,549 --> 01:10:03,000
- ¿Le cortaron el resto
- del cabello a esa chica?
- 1033
- 01:10:14,773 --> 01:10:15,597
- Señora Merritt.
- 1034
- 01:10:15,732 --> 01:10:17,474
- <i>Está haciendo un gran progreso.</i>
- 1035
- 01:10:17,526 --> 01:10:18,558
- Señora Merritt.
- 1036
- 01:10:18,944 --> 01:10:20,852
- Estoy empezando a creer
- que cuanto más está...
- 1037
- 01:10:20,862 --> 01:10:22,687
- ...expuesto al mundo más
- allá de estos muros...
- 1038
- 01:10:23,115 --> 01:10:24,689
- ...más rápido sería su cura.
- 1039
- 01:10:25,075 --> 01:10:26,817
- ¿Cree que se le puede curar,
- doctor?
- 1040
- 01:10:26,868 --> 01:10:29,152
- Tengo que hacerlo. Yo...
- 1041
- 01:10:30,205 --> 01:10:32,781
- Debe haber esperanza,
- para todos nosotros.
- 1042
- 01:10:33,583 --> 01:10:37,411
- Incluso en la más
- quebrada de las almas.
- 1043
- 01:10:37,921 --> 01:10:39,621
- Yo, piénselo.
- 1044
- 01:10:45,846 --> 01:10:47,587
- <i>Mi querido amigo.</i>
- 1045
- 01:10:47,764 --> 01:10:50,715
- <i>He recomendado a los Delegados
- que su nombre sea reconocido...</i>
- 1046
- 01:10:50,767 --> 01:10:52,801
- <i>...en el Primer Volumen
- del Nuevo Diccionario...</i>
- 1047
- 01:10:52,894 --> 01:10:54,845
- <i>...del Inglés, Basado en
- Principios Históricos,</i>
- 1048
- 01:10:55,397 --> 01:10:57,305
- <i>al que su mente
- vibrante le ha dado...</i>
- 1049
- 01:10:57,315 --> 01:10:59,392
- <i>...tan críticamente
- el aliento de vida.</i>
- 1050
- 01:10:59,485 --> 01:11:04,772
- <i>El último fascículo ya está completo.
- Expectante, James.</i>
- 1051
- 01:11:39,733 --> 01:11:42,642
- <i>VOLUMEN. 1. A Y B
- EDITADO POR...</i>
- 1052
- 01:11:42,652 --> 01:11:44,311
- <i>JAMES H. MURRAY, L.L.D.</i>
- 1053
- 01:11:44,362 --> 01:11:47,731
- Felicitaciones, doctor Murray.
- 1054
- 01:11:48,158 --> 01:11:50,609
- Por darnos de "A" a "Byzen".
- 1055
- 01:11:50,619 --> 01:11:53,737
- Y por el resto que venga,
- empezando por "cab", taxi.
- 1056
- 01:11:53,997 --> 01:11:55,489
- Gracias, señor.
- 1057
- 01:12:10,430 --> 01:12:11,797
- No se está vendiendo.
- 1058
- 01:12:12,265 --> 01:12:14,007
- Sólo 4.000 órdenes en el Imperio,
- 1059
- 01:12:14,059 --> 01:12:15,383
- y no se venderá más rápido.
- 1060
- 01:12:15,811 --> 01:12:17,594
- Somos el hazmerreír
- de toda la Academia.
- 1061
- 01:12:17,687 --> 01:12:19,346
- Me pregunto si es el momento...
- 1062
- 01:12:19,397 --> 01:12:23,683
- ...para aliviar a nuestro caballero
- escocés de su pequeña percha.
- 1063
- 01:12:49,638 --> 01:12:52,047
- Todo saldrá bien. Son buenos niños.
- 1064
- 01:12:52,474 --> 01:12:54,341
- No tenemos que hacerlo,
- si no quieres.
- 1065
- 01:12:56,728 --> 01:12:57,803
- Mírame.
- 1066
- 01:12:58,689 --> 01:12:59,888
- William...
- 1067
- 01:13:02,025 --> 01:13:03,767
- Todo saldrá bien.
- 1068
- 01:13:04,236 --> 01:13:09,690
- Niños, me gustaría que conocieran
- a un amigo. Su nombre es William.
- 1069
- 01:13:12,327 --> 01:13:15,070
- Debes de ser Olive, ¿verdad?
- 1070
- 01:13:15,330 --> 01:13:16,780
- Sí.
- 1071
- 01:13:19,376 --> 01:13:20,368
- ¿Iris?
- 1072
- 01:13:22,005 --> 01:13:23,037
- ¿Jack?
- 1073
- 01:13:23,715 --> 01:13:25,290
- Y Peggy.
- 1074
- 01:13:29,095 --> 01:13:30,545
- Debes de ser Peter.
- 1075
- 01:13:31,556 --> 01:13:33,006
- Encantado de conocerte, Peter.
- 1076
- 01:13:38,146 --> 01:13:39,929
- ¿Y tú eres Claire, entonces?
- 1077
- 01:13:44,068 --> 01:13:45,059
- Claire.
- 1078
- 01:13:49,491 --> 01:13:51,357
- Es un verdadero honor conocerte,
- Claire.
- 1079
- 01:14:00,209 --> 01:14:01,200
- ¡Claire!
- 1080
- 01:14:02,920 --> 01:14:03,911
- ¡Claire!
- 1081
- 01:14:25,235 --> 01:14:26,768
- Señor Muncie...
- 1082
- 01:14:27,654 --> 01:14:30,230
- Vigílelos por mí. Sólo un momento.
- 1083
- 01:14:35,286 --> 01:14:38,238
- ¡Doctor! ¡Espere, espere!
- 1084
- 01:14:38,289 --> 01:14:41,825
- Lo siento. Nunca quise que eso pasara.
- Lo siento mucho... Yo...
- 1085
- 01:14:47,882 --> 01:14:50,875
- Recuerdo estar a salvo y en calma.
- Recuerdo saber quién era yo.
- 1086
- 01:14:50,927 --> 01:14:53,044
- Luego me desperté y
- todo había desaparecido.
- 1087
- 01:14:53,555 --> 01:14:57,090
- Y te odié tanto,
- durante tanto tiempo.
- 1088
- 01:14:57,600 --> 01:15:00,176
- Pero ahora te conozco.
- Sé quién eres.
- 1089
- 01:15:00,270 --> 01:15:02,762
- Y sé que lo mismo
- te ha pasado a ti.
- 1090
- 01:15:05,442 --> 01:15:07,266
- Te escribí algo.
- 1091
- 01:15:22,666 --> 01:15:25,200
- - Ya puedo...
- - Ya puedo...
- 1092
- 01:15:25,836 --> 01:15:27,453
- ...a causa tuya.
- 1093
- 01:15:32,969 --> 01:15:34,669
- Extraño a mi marido.
- 1094
- 01:15:37,474 --> 01:15:40,467
- Vine aquí ese primer
- día para odiarte.
- 1095
- 01:15:41,853 --> 01:15:45,097
- Para tomar tu dinero y verte encerrado,
- ver que estuvieras acabado.
- 1096
- 01:15:48,277 --> 01:15:49,977
- Deberías seguir odiándome.
- 1097
- 01:15:51,363 --> 01:15:53,064
- Ya no más.
- 1098
- 01:16:45,083 --> 01:16:49,035
- ¡Mira lo que has hecho!
- ¡Mira lo que hiciste!
- 1099
- 01:17:14,612 --> 01:17:16,521
- No tantas esta vez, señor.
- 1100
- 01:18:34,319 --> 01:18:36,019
- Te escribí algo.
- 1101
- 01:18:36,947 --> 01:18:38,814
- No, léela cuando me haya ido.
- 1102
- 01:18:47,332 --> 01:18:49,073
- Lo siento, Eliza.
- 1103
- 01:18:52,294 --> 01:18:54,036
- Pero, ¿y si yo no...
- 1104
- 01:19:50,562 --> 01:19:52,345
- Lo maté de nuevo.
- 1105
- 01:19:52,773 --> 01:19:54,264
- Todo es culpa tuya.
- 1106
- 01:19:56,234 --> 01:19:57,726
- Lo maté de nuevo.
- 1107
- 01:19:58,695 --> 01:20:01,938
- <i>¿SÍ NO HAY AMOR... ENTONCES QUÉ?
- - ¡En tu corazón!</i>
- 1108
- 01:21:05,595 --> 01:21:07,212
- ¡Señor Coleman!
- 1109
- 01:21:10,183 --> 01:21:11,967
- Debería de alertar a la clínica.
- 1110
- 01:21:15,605 --> 01:21:17,596
- Me he hecho daño.
- 1111
- 01:21:38,462 --> 01:21:43,248
- <i>Mi amigo.
- Ya no tengo lugar para esto.</i>
- 1112
- 01:21:43,842 --> 01:21:48,378
- <i>Pensé que podrías aceptarlo.
- Recuérdame con este.</i>
- 1113
- 01:21:49,181 --> 01:21:51,715
- <i>Como un testamento a
- nuestra amistad y...</i>
- 1114
- 01:21:51,725 --> 01:21:54,134
- <i>...a lo que creamos juntos,</i>
- 1115
- 01:21:54,186 --> 01:21:56,720
- <i>en el breve y fugaz tiempo...</i>
- 1116
- 01:21:56,980 --> 01:22:02,351
- <i>...cuando gracias a ti,
- podía confiar en mi mente, William.</i>
- 1117
- 01:22:06,157 --> 01:22:09,275
- Señor Murray. Soy Richard Bryan.
- Superintendente.
- 1118
- 01:22:09,368 --> 01:22:10,610
- Encantado de conocerlo, señor.
- 1119
- 01:22:11,537 --> 01:22:14,614
- Estoy muy orgulloso de la contribución
- del doctor Minor, por supuesto.
- 1120
- 01:22:15,208 --> 01:22:18,284
- Su enfermedad ha entrado en una
- nueva fase. Y tal vez lo sorprenda.
- 1121
- 01:22:18,628 --> 01:22:21,704
- Debo advertirle, también,
- que podría mostrar hostilidad.
- 1122
- 01:22:34,519 --> 01:22:35,510
- Viniste.
- 1123
- 01:22:36,562 --> 01:22:37,929
- Por supuesto que vine.
- 1124
- 01:22:37,980 --> 01:22:39,680
- Sabía que lo harías.
- 1125
- 01:22:44,320 --> 01:22:47,563
- Tu Dios es muy exigente.
- 1126
- 01:22:49,493 --> 01:22:51,944
- Se requería de un sacrificio.
- 1127
- 01:22:57,167 --> 01:23:00,744
- - Recibí tu carta.
- - ¡Su amor!
- 1128
- 01:23:02,423 --> 01:23:05,249
- Su esposa.
- 1129
- 01:23:06,593 --> 01:23:10,337
- La robé de un muerto.
- 1130
- 01:23:15,686 --> 01:23:19,680
- ¿Ya has llegado a la "e"?
- 1131
- 01:23:19,731 --> 01:23:25,102
- Tenía algo que añadir
- a tus palabras,
- 1132
- 01:23:25,154 --> 01:23:28,480
- pero no puedo, encontrar...
- 1133
- 01:23:29,992 --> 01:23:32,568
- No puedo encontrar mis plumas.
- 1134
- 01:23:32,995 --> 01:23:35,070
- Nuestras palabras, William.
- Nuestras palabras.
- 1135
- 01:23:35,164 --> 01:23:37,865
- Tal vez eso sea cierto. Tal vez...
- 1136
- 01:23:40,919 --> 01:23:46,289
- ...la locura nos dio las palabras.
- 1137
- 01:23:49,761 --> 01:23:54,630
- Pero tú las has hecho tuyas.
- Llevan tu firma secreta.
- 1138
- 01:23:58,519 --> 01:24:00,803
- ¿Por qué viniste aquí?
- 1139
- 01:24:03,232 --> 01:24:06,434
- - ¿Trajiste a otros?
- - Estoy solo, William.
- 1140
- 01:24:06,486 --> 01:24:10,730
- Tengo razones para creer
- que se están escondiendo...
- 1141
- 01:24:11,908 --> 01:24:16,694
- ...entre los espacios de los pisos,
- esperando su momento.
- 1142
- 01:24:19,749 --> 01:24:22,784
- Lo siento, James.
- Lo siento.
- 1143
- 01:24:23,544 --> 01:24:27,747
- Yo...
- Por un momento, yo...
- 1144
- 01:24:28,716 --> 01:24:33,503
- Me atreví a tener esperanza.
- 1145
- 01:24:34,597 --> 01:24:38,884
- Tus palabras, su... Perdón.
- 1146
- 01:24:38,936 --> 01:24:40,761
- Es más que el perdón.
- 1147
- 01:24:42,689 --> 01:24:46,350
- Ella... Ella me dio esto.
- 1148
- 01:24:46,985 --> 01:24:51,146
- Léelo más tarde,
- si realmente quieres saber por qué.
- 1149
- 01:24:51,407 --> 01:24:53,273
- ¿Saber qué?
- 1150
- 01:24:54,201 --> 01:24:56,026
- Ensamble.
- 1151
- 01:24:57,121 --> 01:24:58,237
- ¿Ensamble?
- 1152
- 01:24:58,872 --> 01:25:01,782
- Ensamble.
- 1153
- 01:25:04,128 --> 01:25:09,915
- Una cita de Austin, 1832.
- 1154
- 01:25:10,509 --> 01:25:13,044
- La envié, sólo con la esperanza,
- 1155
- 01:25:13,721 --> 01:25:15,714
- pero no estaba seguro,
- no hasta ahora.
- 1156
- 01:25:15,766 --> 01:25:17,425
- No... Yo... No recuerdo tal cita.
- 1157
- 01:25:17,476 --> 01:25:20,719
- ¡Averíguala! ¡Buscala!
- 1158
- 01:25:26,110 --> 01:25:28,853
- Me has visto ahora,
- y ya hemos terminado.
- 1159
- 01:25:31,240 --> 01:25:33,816
- Puedes dejar al lunático
- con sus ilusiones.
- 1160
- 01:25:34,201 --> 01:25:36,026
- Vine aquí para...
- Para ver a mi amigo.
- 1161
- 01:25:36,120 --> 01:25:39,321
- No soy amigo de ningún hombre.
- Soy un asesino.
- 1162
- 01:25:41,625 --> 01:25:43,743
- Todo lo demás eran pretensiones.
- 1163
- 01:25:43,794 --> 01:25:45,244
- Así que vete. Vete.
- 1164
- 01:25:45,546 --> 01:25:51,709
- Vete, vete, vete, vete.
- 1165
- 01:25:51,761 --> 01:25:56,672
- ¡Y no vuelvas! ¡No quiero verte!
- 1166
- 01:25:58,142 --> 01:25:59,509
- Por favor, doctor...
- 1167
- 01:25:59,561 --> 01:26:03,555
- Si tu afirmación de que
- eres mi amigo, es cierta...
- 1168
- 01:26:03,607 --> 01:26:08,268
- ...¡respetarás a ese simple deseo!
- 1169
- 01:26:09,279 --> 01:26:10,729
- Sí.
- 1170
- 01:26:14,950 --> 01:26:17,693
- No creo que haya más visitas
- para el doctor Minor.
- 1171
- 01:26:21,916 --> 01:26:23,324
- Bondmaid (sirvienta)
- 1172
- 01:26:23,918 --> 01:26:26,118
- Faltó de incluir esa
- en el volumen uno.
- 1173
- 01:26:26,879 --> 01:26:29,330
- Una palabra inglesa perfectamente
- sólida y cotidiana, y no la tenemos.
- 1174
- 01:26:29,340 --> 01:26:30,790
- No sé cómo pudo haber pasado.
- 1175
- 01:26:30,800 --> 01:26:31,916
- Yo mismo verifiqué las pruebas.
- 1176
- 01:26:31,926 --> 01:26:34,210
- La Universidad de Viena
- se dio cuenta.
- 1177
- 01:26:34,261 --> 01:26:35,920
- ¡Los malditos austriacos!
- Es una vergüenza.
- 1178
- 01:26:35,930 --> 01:26:37,338
- Cálmate, Phillip.
- 1179
- 01:26:37,389 --> 01:26:39,673
- La agregaremos.
- Formaremos un apéndice.
- 1180
- 01:26:39,725 --> 01:26:41,592
- He estado pensando en discutir
- eso con todos ustedes...
- 1181
- 01:26:41,602 --> 01:26:43,594
- ¿Piensa delegar a otros?
- 1182
- 01:26:43,854 --> 01:26:46,097
- Los creadores de esta gran locura,
- 1183
- 01:26:46,816 --> 01:26:48,891
- también consideran
- indigno el incluir los...
- 1184
- 01:26:48,943 --> 01:26:51,393
- ...sustantivos y adjetivos
- que denotan países.
- 1185
- 01:26:51,654 --> 01:26:55,981
- De ahí que no se mencione a los
- africanos, árabes, americanos, etc.
- 1186
- 01:26:56,325 --> 01:26:58,108
- ¡En el maldito Figaro!
- 1187
- 01:26:58,159 --> 01:27:00,151
- Aquel que expuso las virtudes...
- 1188
- 01:27:00,203 --> 01:27:01,736
- ...de sus diccionarios
- competidores.
- 1189
- 01:27:01,830 --> 01:27:03,905
- En Francia, Alemania,
- los Países Bajos.
- 1190
- 01:27:03,998 --> 01:27:06,116
- Esta es una guerra por la
- difusión del lenguaje colonial.
- 1191
- 01:27:06,167 --> 01:27:08,118
- No se ganará con
- balas y bayonetas...
- 1192
- 01:27:08,169 --> 01:27:09,828
- ...sino con influencia
- y apariencia.
- 1193
- 01:27:09,838 --> 01:27:10,995
- Esto es totalmente absurdo.
- 1194
- 01:27:11,047 --> 01:27:15,208
- No, lo que es absurdo es su
- ciega y obstinada actitud.
- 1195
- 01:27:15,260 --> 01:27:18,378
- Una superabundancia de redundancia,
- doctor Murray.
- 1196
- 01:27:18,430 --> 01:27:21,840
- Necesitamos concentrarnos.
- El lenguaje se le escapa. Está perdiendo.
- 1197
- 01:27:21,891 --> 01:27:24,759
- ¿Qué está diciendo con precisión,
- señor Gell?
- 1198
- 01:27:24,811 --> 01:27:27,846
- Esto es Oxford. No perdemos.
- 1199
- 01:27:28,314 --> 01:27:29,931
- Es evidente que el único
- camino que queda para...
- 1200
- 01:27:29,941 --> 01:27:32,642
- - Lo de bondmaid...
- - ¿Qué dices? Habla, Freddie.
- 1201
- 01:27:33,362 --> 01:27:34,979
- Bondmaid.
- 1202
- 01:27:35,030 --> 01:27:37,398
- Tomé prestada la
- prueba del scriptorium,
- 1203
- 01:27:37,450 --> 01:27:38,942
- para usarla en una
- de mis conferencias.
- 1204
- 01:27:38,952 --> 01:27:40,777
- Olvidé reemplazarla.
- 1205
- 01:27:41,371 --> 01:27:42,612
- Soy responsable de su exclusión.
- 1206
- 01:27:42,664 --> 01:27:43,613
- Eso no cambia nada.
- 1207
- 01:27:43,665 --> 01:27:47,075
- También la ausencia de africanos,
- árabes y americanos.
- 1208
- 01:27:47,169 --> 01:27:49,703
- Convencí a James para
- que no los incluyera.
- 1209
- 01:27:49,838 --> 01:27:53,331
- Como ven, caballeros, están
- inculpando al hombre equivocado.
- 1210
- 01:27:53,383 --> 01:27:55,834
- - Freddie...
- - Tienes razón, Philip,
- 1211
- 01:27:55,886 --> 01:27:57,794
- sólo hay un curso de acción.
- 1212
- 01:27:57,846 --> 01:28:01,548
- Renunciaré a mi puesto en el Consejo
- de Administración de los Delegados.
- 1213
- 01:28:01,600 --> 01:28:05,177
- Haremos un anuncio al respecto.
- Y, el proyecto continuará.
- 1214
- 01:28:05,771 --> 01:28:06,720
- Con James.
- 1215
- 01:28:06,980 --> 01:28:09,222
- - Realmente no veo cómo esto...
- - ¡Phillip, por favor!
- 1216
- 01:28:09,274 --> 01:28:12,142
- Entrégalo por escrito, en las
- oficinas de Prensa por la mañana.
- 1217
- 01:28:14,321 --> 01:28:16,605
- - Está mintiendo hasta los dientes.
- - Por supuesto que lo hace.
- 1218
- 01:28:16,615 --> 01:28:18,023
- ¿Entonces, por qué dejar
- que se salga con la suya?
- 1219
- 01:28:18,075 --> 01:28:18,940
- Bueno, ¿no lo has visto?
- 1220
- 01:28:18,992 --> 01:28:21,943
- El doctor Murray está
- a un paso del colapso.
- 1221
- 01:28:21,995 --> 01:28:25,113
- Y sin más intromisión de Furnivall, todo lo
- que tendremos que hacer es esperar.
- 1222
- 01:28:25,207 --> 01:28:27,074
- Sé amable con Bradley.
- 1223
- 01:28:27,167 --> 01:28:28,742
- Sospecho que él es
- sólo el boleto...
- 1224
- 01:28:28,835 --> 01:28:31,828
- ...para un par de manos
- más maleables, al timón.
- 1225
- 01:28:47,686 --> 01:28:50,096
- James, ¿qué pasa?
- 1226
- 01:28:51,524 --> 01:28:53,224
- Estoy a la deriva, Ada.
- 1227
- 01:28:54,485 --> 01:28:56,227
- El día ha sido uno de pérdidas.
- 1228
- 01:28:59,323 --> 01:29:01,190
- Necesito decirte algunas cosas.
- 1229
- 01:29:01,492 --> 01:29:04,068
- No inventes nada para
- justificar lo que has hecho.
- 1230
- 01:29:04,120 --> 01:29:06,362
- No hay nada que puedas
- decirme para arreglar esto.
- 1231
- 01:29:06,455 --> 01:29:08,447
- Toda la sabiduría, toda la diligencia,
- y tú simplemente ves...
- 1232
- 01:29:08,541 --> 01:29:10,408
- ¿Cuánto tiempo hace
- que sabes de su locura?
- 1233
- 01:29:10,626 --> 01:29:12,952
- ¿Cuánto tiempo has
- pasado con este hombre?
- 1234
- 01:29:13,045 --> 01:29:15,579
- ¿Por qué estás tan enfadada?
- ¿Qué diferencia puede haber?
- 1235
- 01:29:15,631 --> 01:29:18,416
- Su trabajo en el diccionario
- prueba que está cuerdo.
- 1236
- 01:29:18,426 --> 01:29:20,835
- Engañó a ese jurado,
- y te engañó a ti.
- 1237
- 01:29:20,845 --> 01:29:23,045
- ¿Qué hay del arrepentimiento?
- Ada, ¿qué hay de la redención?
- 1238
- 01:29:23,055 --> 01:29:25,297
- Los Delegados,
- tu equipo, tu familia.
- 1239
- 01:29:25,349 --> 01:29:27,049
- Todos merecemos algo más que
- ser mancillados por un...
- 1240
- 01:29:27,059 --> 01:29:28,259
- ¡Detente!
- 1241
- 01:29:31,397 --> 01:29:32,304
- No podía poner en duda...
- 1242
- 01:29:32,398 --> 01:29:35,015
- ...la moralidad de todo
- voluntario invisible...
- 1243
- 01:29:35,025 --> 01:29:36,350
- ...en el que nos hemos apoyado.
- 1244
- 01:29:36,360 --> 01:29:38,227
- Éste golpea a sus hijos,
- el otro le da al whisky,
- 1245
- 01:29:38,237 --> 01:29:40,938
- y este, no has oído,
- engaña en el crucigrama del Times.
- 1246
- 01:29:41,323 --> 01:29:42,648
- Quita igual al canalla de la lista.
- 1247
- 01:29:42,700 --> 01:29:45,025
- Es un asesino. Él te mintió.
- 1248
- 01:29:45,578 --> 01:29:48,904
- ¿Y tú no has mentido nunca?
- ¿No lo has hecho?
- 1249
- 01:29:53,169 --> 01:29:56,621
- ¿De qué tienes tanto miedo? ¿Qué un
- hombre malo pueda ser redimido?
- 1250
- 01:29:57,466 --> 01:29:59,249
- ¿No es eso en lo que creemos?
- 1251
- 01:29:59,259 --> 01:30:01,084
- ¿Susurramos a nuestros hijos
- todas las noches?
- 1252
- 01:30:01,136 --> 01:30:03,211
- ¿Por lo qué rezamos?
- El perdón.
- 1253
- 01:30:03,263 --> 01:30:04,755
- No sé a quién le estás predicando.
- 1254
- 01:30:05,766 --> 01:30:07,507
- Ni yo tampoco.
- 1255
- 01:30:09,561 --> 01:30:12,429
- Por lo tanto, se pusieron de pie en la
- más humilde situación de arrepentimiento.
- 1256
- 01:30:12,439 --> 01:30:14,514
- Orando desde el asiento de
- la misericordia de arriba...
- 1257
- 01:30:14,566 --> 01:30:16,767
- ...la gracia preveniente
- descendente había eliminado lo...
- 1258
- 01:30:16,777 --> 01:30:19,394
- ...pedregoso de sus corazones
- y formaron una nueva carne.
- 1259
- 01:30:19,780 --> 01:30:21,772
- Milton. El Paraíso Perdido.
- 1260
- 01:30:21,823 --> 01:30:24,399
- Gracia preveniente, Ada.
- De antes de la caída.
- 1261
- 01:30:24,409 --> 01:30:27,611
- Salvación para todos,
- sí decidimos comprometernos.
- 1262
- 01:30:34,586 --> 01:30:37,204
- ¿Si no hay amor... Entonces qué?
- 1263
- 01:30:37,255 --> 01:30:38,205
- ¿Qué es eso?
- 1264
- 01:30:38,256 --> 01:30:43,294
- Una nota. De la viuda.
- Haciendo la pregunta... Al asesino.
- 1265
- 01:31:02,156 --> 01:31:05,441
- "Asitmia", satisfacción
- por una lesión realizada.
- 1266
- 01:31:05,493 --> 01:31:08,903
- Compensación, reparación,
- indemnización.
- 1267
- 01:31:08,955 --> 01:31:11,071
- Por ley, la esposa y la
- familia de los asesinados...
- 1268
- 01:31:11,081 --> 01:31:13,156
- ...todavía tienen el
- derecho de asitmia.
- 1269
- 01:31:13,667 --> 01:31:15,075
- No lo entiendo.
- 1270
- 01:31:15,210 --> 01:31:16,910
- Significa devolverlo todo.
- 1271
- 01:31:16,962 --> 01:31:18,745
- El culpable recompensa
- a la víctima.
- 1272
- 01:31:19,381 --> 01:31:20,789
- Pensé que ya le había dado dinero.
- 1273
- 01:31:20,841 --> 01:31:24,501
- No, Ada.
- Su vida. Con su vida.
- 1274
- 01:31:26,888 --> 01:31:28,588
- ¿Si no hay amor... Entonces qué?
- 1275
- 01:31:28,640 --> 01:31:30,675
- Es lo que ella le escribió.
- 1276
- 01:31:31,269 --> 01:31:33,469
- Y su respuesta...
- 1277
- 01:31:33,521 --> 01:31:35,805
- ...entonces no hay
- posibilidad de redención.
- 1278
- 01:31:39,861 --> 01:31:41,519
- ¿Qué vas a hacer?
- 1279
- 01:31:43,364 --> 01:31:45,022
- ¿Qué puedo hacer?
- 1280
- 01:31:49,287 --> 01:31:51,988
- A veces, cuando nos alejamos,
- 1281
- 01:31:53,207 --> 01:31:55,742
- es cuando más necesitamos
- ser resistidos.
- 1282
- 01:32:11,893 --> 01:32:13,843
- ¡Por favor, déjenme entrar!
- ¡Déjenme entrar!
- 1283
- 01:32:15,146 --> 01:32:17,346
- ¡Necesito verlo! ¡Déjenme entrar!
- 1284
- 01:32:17,398 --> 01:32:19,349
- ¡Señor Muncie, por favor!
- Sé que puede oírme.
- 1285
- 01:32:19,401 --> 01:32:21,393
- <i>¡Déjeme entrar! Necesito verle.</i>
- 1286
- 01:32:34,374 --> 01:32:35,866
- <i>¡Déjenme entrar!</i>
- 1287
- 01:32:37,753 --> 01:32:39,828
- - ¿Señora Merritt?
- - Necesito verle. Por favor.
- 1288
- 01:32:39,922 --> 01:32:43,082
- Es mejor que se vaya ahora.
- Y no vuelva.
- 1289
- 01:32:43,175 --> 01:32:45,834
- - Por favor, necesito verlo.
- - Señora Merritt, lo siento.
- 1290
- 01:32:45,928 --> 01:32:48,003
- No, necesito verlo. Por favor, no.
- 1291
- 01:32:49,056 --> 01:32:53,883
- ¡Necesito verlo! ¡Por favor!
- 1292
- 01:33:27,301 --> 01:33:29,752
- <i>Es hora de comenzar
- un curso de más...</i>
- 1293
- 01:33:29,762 --> 01:33:32,046
- <i>...tratamientos invasivos
- y experimentales.</i>
- 1294
- 01:33:32,098 --> 01:33:34,799
- <i>Todos los procedimientos
- estarán plenamente documentados.</i>
- 1295
- 01:33:35,351 --> 01:33:36,926
- ¿William?
- 1296
- 01:33:39,354 --> 01:33:40,971
- ¿Estamos listos?
- 1297
- 01:33:43,484 --> 01:33:45,393
- Terminemos con esto.
- 1298
- 01:33:49,323 --> 01:33:50,940
- Gracias, doctor.
- 1299
- 01:33:52,327 --> 01:33:53,736
- Asegúrenle los brazos.
- 1300
- 01:33:53,787 --> 01:33:55,779
- De acuerdo. Allá vamos.
- 1301
- 01:33:56,957 --> 01:34:00,367
- Eso es todo. Tranquilo, chico.
- 1302
- 01:34:03,714 --> 01:34:06,206
- Vamos, pongámonos en marcha.
- 1303
- 01:34:07,301 --> 01:34:08,667
- De acuerdo.
- 1304
- 01:34:08,761 --> 01:34:11,003
- - Doctor, tenga paciencia conmigo.
- - Sí.
- 1305
- 01:34:17,436 --> 01:34:19,553
- ¡De acuerdo! Eso es todo.
- Eso es todo.
- 1306
- 01:34:20,564 --> 01:34:22,014
- Siéntate.
- 1307
- 01:34:22,441 --> 01:34:23,640
- Mantén la calma.
- 1308
- 01:34:25,319 --> 01:34:28,187
- - Otra vez.
- - Lo mismo otra vez, señor.
- 1309
- 01:34:46,007 --> 01:34:48,124
- - Otra vez.
- - Déjala ahí.
- 1310
- 01:34:48,676 --> 01:34:51,920
- - Vamos, señor.
- - Yo pregunté primero.
- 1311
- 01:34:57,560 --> 01:34:59,052
- Arriba, ahora. Arriba, ahora.
- 1312
- 01:35:04,776 --> 01:35:05,934
- Una vez más.
- 1313
- 01:35:11,825 --> 01:35:13,316
- - ¿Las tienes?
- - Sí.
- 1314
- 01:35:25,338 --> 01:35:26,454
- <i>Señora Murray.</i>
- 1315
- 01:35:27,549 --> 01:35:30,750
- <i>Mi nombre es Church.
- Soy del South London Chronicle.</i>
- 1316
- 01:35:32,095 --> 01:35:34,129
- <i>¿Puedo hablar con su marido,
- señora?</i>
- 1317
- 01:35:39,352 --> 01:35:41,386
- <i>La historia se publicará mañana,
- señor.</i>
- 1318
- 01:35:41,438 --> 01:35:44,722
- <i>Todo, usted, él, su gran libro,
- la viuda Merritt.</i>
- 1319
- 01:35:45,150 --> 01:35:47,183
- <i>No hay nada que pueda
- hacer al respecto ahora.</i>
- 1320
- 01:35:47,235 --> 01:35:49,436
- Sólo quería darle una
- advertencia justa.
- 1321
- 01:35:55,368 --> 01:35:59,446
- Pero, estas...
- No las he dado al periódico.
- 1322
- 01:36:01,708 --> 01:36:03,658
- Pensé que, tal vez,
- debería quedárselas.
- 1323
- 01:36:06,670 --> 01:36:08,579
- Esto se vería mal, señor.
- 1324
- 01:36:17,473 --> 01:36:18,589
- ¡Mamá!
- 1325
- 01:36:25,105 --> 01:36:27,765
- ¿Por qué no suben al cuarto
- de mamá y juegan un rato?
- 1326
- 01:36:42,164 --> 01:36:43,530
- James...
- 1327
- 01:36:54,219 --> 01:36:56,336
- Si me permite decirlo,
- señor, entre usted y yo.
- 1328
- 01:36:57,138 --> 01:37:00,799
- He estado preocupado por algunas de
- las técnicas médicas del doctor Bryan.
- 1329
- 01:37:05,231 --> 01:37:07,723
- Tuvimos que tomar precauciones.
- 1330
- 01:37:08,109 --> 01:37:09,558
- ¿William?
- 1331
- 01:37:11,946 --> 01:37:13,813
- Soy James, William.
- 1332
- 01:37:14,782 --> 01:37:17,566
- - William...
- - Me temo que es inútil.
- 1333
- 01:37:18,119 --> 01:37:19,276
- Él no está aquí.
- 1334
- 01:37:19,703 --> 01:37:22,655
- No sé dónde esté,
- pero no está aquí.
- 1335
- 01:37:28,712 --> 01:37:29,995
- Espérame afuera.
- 1336
- 01:37:30,047 --> 01:37:33,833
- Doctor Murray, debo pedirle que me
- informe antes de que haga una visita.
- 1337
- 01:37:33,926 --> 01:37:35,000
- Vine tan pronto como lo supe.
- 1338
- 01:37:35,052 --> 01:37:38,629
- Sí, pero no es un Club, señor.
- Esto es una instalación médica.
- 1339
- 01:37:38,973 --> 01:37:41,298
- - El doctor Minor es un paciente.
- - Es mi amigo y mi hermano.
- 1340
- 01:37:41,350 --> 01:37:42,550
- Sí, también es mi amigo.
- 1341
- 01:37:42,643 --> 01:37:44,719
- Y es uno de los hombres más
- valientes que haya conocido.
- 1342
- 01:37:45,480 --> 01:37:48,140
- Sin embargo,
- esto es una catalepsia severa.
- 1343
- 01:37:48,900 --> 01:37:50,351
- Sólo queda la duda si...
- 1344
- 01:37:50,403 --> 01:37:52,812
- ...el alma ya ha
- dejado al recipiente.
- 1345
- 01:37:54,949 --> 01:37:57,942
- Separado de sí mismo
- y de su justo juicio;
- 1346
- 01:37:57,994 --> 01:38:01,863
- Sin el cual somos imágenes...
- 1347
- 01:38:02,373 --> 01:38:03,906
- ...o meras bestias.
- 1348
- 01:38:04,584 --> 01:38:06,200
- ¿Cómo ha podido pasar esto?
- 1349
- 01:38:08,629 --> 01:38:10,037
- Debo pedirle que se
- vaya inmediatamente.
- 1350
- 01:38:10,089 --> 01:38:11,414
- No, no debe estar aquí, no así.
- 1351
- 01:38:11,466 --> 01:38:13,374
- Al contrario,
- no pertenece en ningún otro lugar.
- 1352
- 01:38:13,634 --> 01:38:14,834
- Por favor, permítanos
- continuar con nuestro trabajo.
- 1353
- 01:38:14,844 --> 01:38:16,335
- Tenemos mucho por hacer.
- 1354
- 01:38:17,096 --> 01:38:18,629
- Está bien, William.
- 1355
- 01:38:18,973 --> 01:38:20,173
- Por favor.
- 1356
- 01:38:21,184 --> 01:38:25,052
- Está bien, William.
- Está bien. William.
- 1357
- 01:38:27,106 --> 01:38:28,306
- Está bien.
- 1358
- 01:38:30,485 --> 01:38:33,643
- Los últimos 400 años han sido
- definidos sólo por sus citas.
- 1359
- 01:38:33,653 --> 01:38:35,687
- <i>ASESINO ESTADOUNIDENSE ENSUCIA
- AL DICCIONARIO DE OXFORD.</i>
- 1360
- 01:38:36,114 --> 01:38:39,608
- Estábamos en nuestro momento
- más oscuro. Él nos dio la vida.
- 1361
- 01:38:41,203 --> 01:38:42,944
- Te estoy pidiendo ayuda, Ben.
- 1362
- 01:38:43,246 --> 01:38:44,905
- Para decir la verdad
- sobre lo que ha hecho.
- 1363
- 01:38:45,707 --> 01:38:47,282
- Que se sepa eso, y no esto.
- 1364
- 01:38:47,334 --> 01:38:48,407
- Lo único que lamento...
- 1365
- 01:38:48,459 --> 01:38:51,118
- ...es que no te acercaste
- con esto desde mucho antes.
- 1366
- 01:38:52,213 --> 01:38:55,372
- Lo que hay que saber ya
- se ha dicho... Aquí mismo.
- 1367
- 01:38:55,382 --> 01:38:57,291
- Escrito. ¿No lo has visto?
- 1368
- 01:38:57,301 --> 01:38:58,709
- Pero esta es la vida de un hombre.
- 1369
- 01:38:58,803 --> 01:39:01,295
- Todo lo que es terminará
- con él en ese lugar.
- 1370
- 01:39:01,388 --> 01:39:03,172
- Y está donde debe de estar.
- 1371
- 01:39:03,766 --> 01:39:06,008
- ¿De qué sirve un acto
- de caridad sin sentido?
- 1372
- 01:39:06,352 --> 01:39:07,510
- Entonces, renuncio.
- 1373
- 01:39:07,603 --> 01:39:09,970
- No habrá necesidad de tal teatrito.
- 1374
- 01:39:10,564 --> 01:39:13,390
- William Minor será eliminado
- de todos los reconocimientos.
- 1375
- 01:39:13,442 --> 01:39:16,310
- Serás bienvenido,
- siempre y cuando quieras...
- 1376
- 01:39:16,320 --> 01:39:18,229
- ...como colaborador secundario
- del diccionario.
- 1377
- 01:39:18,614 --> 01:39:21,232
- La dirección pasará
- inmediatamente a Bradley.
- 1378
- 01:39:21,283 --> 01:39:23,776
- Propondré esto ante una
- reunión de emergencia...
- 1379
- 01:39:23,828 --> 01:39:25,487
- ...con los Delegados esta tarde.
- 1380
- 01:39:25,956 --> 01:39:28,156
- No espero ninguna disensión.
- 1381
- 01:39:28,792 --> 01:39:30,575
- No robaré más de tu tiempo.
- 1382
- 01:39:30,794 --> 01:39:32,119
- Ni yo del tuyo.
- 1383
- 01:39:33,672 --> 01:39:35,664
- <i>ESTACIÓN GENERAL DE OXFORD</i>
- 1384
- 01:39:49,397 --> 01:39:51,931
- - ¿Sí, señor?
- - ¿Está el Amo de la casa?
- 1385
- 01:40:00,783 --> 01:40:02,275
- James.
- 1386
- 01:40:03,786 --> 01:40:05,319
- ¿Está todo bien?
- 1387
- 01:40:05,830 --> 01:40:09,574
- Lo siento, Freddie.
- No sabía adónde más ir.
- 1388
- 01:40:11,335 --> 01:40:13,035
- Lo he perdido todo.
- 1389
- 01:40:14,797 --> 01:40:16,205
- Todo se ha roto.
- 1390
- 01:40:21,137 --> 01:40:25,256
- Quería documentar la historia de
- todas y cada una de las cosas.
- 1391
- 01:40:27,518 --> 01:40:29,886
- Ofrecer al mundo un
- libro que entregue el...
- 1392
- 01:40:29,937 --> 01:40:32,346
- ...significado de todo
- en la creación de Dios.
- 1393
- 01:40:34,609 --> 01:40:36,726
- O al menos la parte inglesa.
- 1394
- 01:40:38,237 --> 01:40:39,729
- Pero me ha derrotado.
- 1395
- 01:40:41,574 --> 01:40:43,649
- Y ahora,
- he pagado por ello con todo...
- 1396
- 01:40:43,701 --> 01:40:45,735
- ...lo que alguna vez
- significó algo para mí.
- 1397
- 01:40:46,120 --> 01:40:49,447
- Sabes, hay otro libro que
- pretende hacer precisamente eso.
- 1398
- 01:40:50,124 --> 01:40:52,366
- Pero ya te ha golpeado
- hasta el fondo...
- 1399
- 01:40:56,672 --> 01:40:58,873
- Ven conmigo.
- Ven, quiero mostrarte algo.
- 1400
- 01:40:59,425 --> 01:41:02,375
- Le dije que si me sacaba a pasear,
- necesitaría nuevo material de estiba.
- 1401
- 01:41:02,427 --> 01:41:04,961
- ¿Qué? ¿Con un espadín?
- ¿Cómo lo has hecho?
- 1402
- 01:41:05,347 --> 01:41:07,005
- Le dije que era una libra y
- me flagré el resto para mí.
- 1403
- 01:41:07,057 --> 01:41:09,841
- ¿Estiba? ¿Espadín? ¿Flagré?
- 1404
- 01:41:09,935 --> 01:41:12,344
- ¿Cuántas palabras nuevas
- sustituyen a las antiguas?
- 1405
- 01:41:12,437 --> 01:41:14,971
- ¿Cuántas palabras nuevas para
- cosas que aún no se han imaginado?
- 1406
- 01:41:15,732 --> 01:41:18,809
- ¿Cuántas de ellas hay en tu libro?
- 1407
- 01:41:19,694 --> 01:41:22,604
- Ningún idioma puede permanecer
- siempre igual, James.
- 1408
- 01:41:23,407 --> 01:41:25,148
- No si brota de la vida.
- 1409
- 01:41:25,784 --> 01:41:29,027
- Pero, ¿cómo se puede terminar
- el trabajo, si no se ha completado?
- 1410
- 01:41:29,079 --> 01:41:32,823
- Nos has dado su corazón,
- junto con una gran sacudida.
- 1411
- 01:41:33,458 --> 01:41:35,200
- Para empezar los primeros latidos.
- 1412
- 01:41:35,252 --> 01:41:37,869
- Generaciones después de ti,
- continuarán este trabajo...
- 1413
- 01:41:37,921 --> 01:41:40,622
- ...porque,
- tú ya les has mostrado el camino.
- 1414
- 01:41:42,926 --> 01:41:44,167
- Pero nunca se completará realmente.
- 1415
- 01:41:45,095 --> 01:41:48,673
- Déjalo ir. Ocúpate de ti mismo.
- Déjame el proyecto a mí.
- 1416
- 01:41:49,016 --> 01:41:52,510
- Tengo algunos trucos para
- Jowett y su lacayo Gell...
- 1417
- 01:41:52,603 --> 01:41:54,804
- ...que no han considerado
- en sus maniobras.
- 1418
- 01:41:58,818 --> 01:42:00,476
- Ada.
- 1419
- 01:42:01,946 --> 01:42:04,522
- Con Bradley al mando
- y la Universidad...
- 1420
- 01:42:04,532 --> 01:42:06,899
- ...presionando con firmeza
- e impulsando el esfuerzo.
- 1421
- 01:42:06,951 --> 01:42:09,068
- Creemos que podemos mantener
- nuestro objetivo deseado,
- 1422
- 01:42:09,120 --> 01:42:12,989
- de 704 páginas durante un año, duplicando
- los aspectos actuales de las ventas.
- 1423
- 01:42:13,040 --> 01:42:14,615
- Gracias, señor Gell.
- 1424
- 01:42:14,667 --> 01:42:19,078
- Bueno, caballeros, creo que todos
- estamos suficientemente informados...
- 1425
- 01:42:19,422 --> 01:42:21,497
- ...para someter a
- votación la moción.
- 1426
- 01:42:37,815 --> 01:42:39,932
- Lo siento,
- mi marido no pudo asistir.
- 1427
- 01:42:40,276 --> 01:42:43,394
- Me gustaría pedir permiso para
- decir unas palabras en su lugar.
- 1428
- 01:42:43,446 --> 01:42:45,062
- Señora Murray, esta es una
- reunión a puerta cerrada.
- 1429
- 01:42:45,072 --> 01:42:46,439
- Me temo que tendrá que irse.
- 1430
- 01:42:46,491 --> 01:42:48,232
- Mi familia y yo hemos
- dado mucho por...
- 1431
- 01:42:48,284 --> 01:42:50,569
- ...la gloria de los Delegados,
- señor Gell.
- 1432
- 01:42:51,246 --> 01:42:54,948
- Estoy segura de que pueden dar unos
- momentos de su tiempo a cambio.
- 1433
- 01:42:55,000 --> 01:42:58,077
- Por supuesto, señora Murray.
- Estamos aquí para escucharla.
- 1434
- 01:42:58,128 --> 01:43:00,120
- Por favor, adelante.
- 1435
- 01:43:04,468 --> 01:43:08,045
- Mi marido tiene este
- tonto pergamino de cuero,
- 1436
- 01:43:09,556 --> 01:43:11,131
- en este, ha grabado un credo:
- 1437
- 01:43:12,226 --> 01:43:14,676
- "Sólo una vida muy diligente".
- 1438
- 01:43:17,147 --> 01:43:20,265
- Diligencia.
- La busqué en su diccionario.
- 1439
- 01:43:20,734 --> 01:43:24,144
- Esfuerzo constante y serio
- para lograr lo que se emprende.
- 1440
- 01:43:24,196 --> 01:43:29,024
- Persistencia. Aplicación.
- Pero también, trabajo... Y dolor.
- 1441
- 01:43:30,785 --> 01:43:35,029
- Algunos de ustedes piensan que mi
- esposo es un tonto. Obstinado. Ingenuo.
- 1442
- 01:43:35,081 --> 01:43:36,697
- Impulsado a lo que es,
- por el miedo a...
- 1443
- 01:43:36,707 --> 01:43:38,533
- ...lo que nos espera a
- todos en el otro lado.
- 1444
- 01:43:40,545 --> 01:43:42,370
- Pero no lo es.
- 1445
- 01:43:43,965 --> 01:43:47,458
- Él ve al mundo, a todo ello,
- con sus múltiples opciones.
- 1446
- 01:43:47,510 --> 01:43:49,877
- Y elige ser lo que es.
- 1447
- 01:43:55,059 --> 01:43:58,512
- Sin embargo, dos de esos hombres
- se encontraron en nuestro tiempo.
- 1448
- 01:44:00,232 --> 01:44:04,476
- Mi marido y su amigo,
- el asesino loco.
- 1449
- 01:44:07,030 --> 01:44:12,235
- Juntos nos han dado
- algo extraordinario.
- 1450
- 01:44:14,205 --> 01:44:16,448
- Estoy aquí para pedirles,
- que hagan una...
- 1451
- 01:44:16,458 --> 01:44:19,534
- ...excepción a nuestra
- naturaleza predominante.
- 1452
- 01:44:21,379 --> 01:44:25,415
- Estoy aquí para pedirles que
- no los castiguen por ello.
- 1453
- 01:44:30,972 --> 01:44:33,256
- Bradley me dijo que renunciaste.
- 1454
- 01:44:33,308 --> 01:44:35,800
- Hice lo que pude ahí dentro,
- pero son muy duros.
- 1455
- 01:44:36,352 --> 01:44:38,762
- Nos vamos de este lugar.
- Volveremos a Londres.
- 1456
- 01:44:38,855 --> 01:44:42,724
- ¿Y el libro? No es sólo tuyo para dejarlo.
- Es nuestro, ¿recuerdas?
- 1457
- 01:44:42,817 --> 01:44:45,434
- Es mío, de los niños,
- de muchos otros.
- 1458
- 01:44:46,236 --> 01:44:49,354
- Y pueden, James, si hay amor.
- 1459
- 01:44:53,202 --> 01:44:55,069
- Ahora sé la respuesta.
- 1460
- 01:44:56,038 --> 01:44:58,989
- Sé la respuesta a la
- pregunta de la viuda.
- 1461
- 01:45:04,338 --> 01:45:06,371
- Quiero que hagas algo por mí.
- 1462
- 01:45:06,715 --> 01:45:07,706
- Lo haré.
- 1463
- 01:45:08,175 --> 01:45:12,086
- Quiero que vayas con ella
- y la mires a los ojos.
- 1464
- 01:45:13,222 --> 01:45:17,591
- Y si ves el perdón en ella,
- si ves el amor...
- 1465
- 01:45:19,228 --> 01:45:20,761
- ...entonces,
- quiero que ayudes a tu amigo.
- 1466
- 01:45:22,356 --> 01:45:23,388
- Sí.
- 1467
- 01:45:32,825 --> 01:45:34,608
- - Tenga, buen hombre.
- - Gracias, señor.
- 1468
- 01:45:44,295 --> 01:45:46,621
- Me la dio la última vez que lo ví.
- 1469
- 01:45:47,048 --> 01:45:48,706
- La última vez que estuvo lúcido.
- 1470
- 01:45:48,967 --> 01:45:50,417
- No me dejan verlo.
- 1471
- 01:45:52,011 --> 01:45:54,213
- ¿Puede hacer que me dejen entrar?
- 1472
- 01:45:54,265 --> 01:45:58,591
- No tiene sentido.
- No es el mismo que recuerda.
- 1473
- 01:46:02,856 --> 01:46:05,974
- Si yo ya lo he perdonado, ¿por qué ellos
- deberían de seguir castigándolo?
- 1474
- 01:46:08,987 --> 01:46:11,271
- Gracias por recibirme con tan
- poca antelación, Sir Charles.
- 1475
- 01:46:11,322 --> 01:46:12,605
- Freddy es un viejo amigo.
- 1476
- 01:46:12,657 --> 01:46:14,774
- Tengo que advertirle, señor Murray,
- 1477
- 01:46:14,784 --> 01:46:16,526
- el asesinato del estadounidense,
- es una cicatriz.
- 1478
- 01:46:16,828 --> 01:46:18,445
- Tal vez una que todavía
- esté demasiado fresca.
- 1479
- 01:46:18,455 --> 01:46:19,654
- Tal vez esto lo cure.
- 1480
- 01:46:19,706 --> 01:46:20,822
- Difícilmente.
- 1481
- 01:46:21,374 --> 01:46:23,199
- Cualquier político que
- defendiera su causa,
- 1482
- 01:46:23,293 --> 01:46:25,285
- se enfrentaría a la
- indignación pública.
- 1483
- 01:46:25,670 --> 01:46:29,497
- Las posibilidades de un perdón, o indulto,
- son prácticamente inexistentes.
- 1484
- 01:46:29,549 --> 01:46:32,209
- ¿Cuál es el precio por lo justo?
- ¿Y el precio para la misericordia?
- 1485
- 01:46:32,303 --> 01:46:34,336
- Caro, para lo primero.
- 1486
- 01:46:35,014 --> 01:46:37,882
- Barato, pero impopular,
- para su segundo.
- 1487
- 01:46:37,933 --> 01:46:42,011
- Mire, las palancas se pueden tirar.
- Conseguirle una audiencia.
- 1488
- 01:46:42,605 --> 01:46:44,430
- Pero si fuera usted,
- haría todo lo que pudiera, para...
- 1489
- 01:46:44,482 --> 01:46:49,059
- ...averiguar quién será llamado
- a ella. Y yo apilaría la baraja.
- 1490
- 01:47:12,551 --> 01:47:13,626
- ¿William?
- 1491
- 01:47:14,929 --> 01:47:17,046
- William, ¿puedes oírme?
- 1492
- 01:47:17,098 --> 01:47:19,048
- - Todo el mundo fuera.
- - Soy James.
- 1493
- 01:47:19,100 --> 01:47:22,093
- - Todo el mundo fuera.
- - William, tienes que oírnos.
- 1494
- 01:47:23,104 --> 01:47:24,762
- ¿Puedes oírme? He traído a la
- señora Merritt para que te vea.
- 1495
- 01:47:24,772 --> 01:47:27,014
- - ¡Déjelo en paz!
- - Necesita hablarte...
- 1496
- 01:47:27,108 --> 01:47:27,848
- ¡Déjelo en paz!
- 1497
- 01:47:27,942 --> 01:47:29,600
- Con el debido respeto, señor...
- 1498
- 01:47:30,361 --> 01:47:33,020
- ...¡usted déjelos en paz ya!
- 1499
- 01:47:34,448 --> 01:47:35,856
- ¿William?
- 1500
- 01:47:38,202 --> 01:47:39,652
- ¿William?
- 1501
- 01:47:40,496 --> 01:47:42,154
- William, estoy aquí.
- 1502
- 01:47:45,584 --> 01:47:47,034
- Soy Eliza.
- 1503
- 01:47:48,170 --> 01:47:50,162
- ¿Te acuerdas, William?
- 1504
- 01:47:51,048 --> 01:47:53,165
- ¿Si no hay amor... Entonces qué?
- 1505
- 01:47:56,053 --> 01:47:58,295
- ¿Si no hay amor...
- Entonces qué, William?
- 1506
- 01:48:03,227 --> 01:48:05,052
- Si hay amor...
- 1507
- 01:48:09,150 --> 01:48:10,724
- ...entonces más amor.
- 1508
- 01:48:15,072 --> 01:48:17,148
- Si hay amor, entonces más amor.
- 1509
- 01:48:30,545 --> 01:48:32,203
- <i>Por favor, levántese.</i>
- 1510
- 01:48:34,340 --> 01:48:36,416
- ¿Sabe por qué está aquí,
- doctor Minor?
- 1511
- 01:48:37,010 --> 01:48:38,126
- Lo sé.
- 1512
- 01:48:38,178 --> 01:48:42,172
- Y en su opinión, Sargento,
- ¿han cambiado las circunstancias?
- 1513
- 01:48:43,016 --> 01:48:44,466
- No, señor.
- 1514
- 01:48:44,517 --> 01:48:47,093
- ¿Bajo qué condiciones
- entró en el estado de catalepsia?
- 1515
- 01:48:47,145 --> 01:48:48,762
- Procedimientos documentados
- del tratamiento.
- 1516
- 01:48:48,772 --> 01:48:50,180
- ¿Con el consentimiento
- del paciente?
- 1517
- 01:48:50,190 --> 01:48:51,139
- Por supuesto.
- 1518
- 01:48:51,232 --> 01:48:55,187
- Caballeros, con todo respeto, el asunto
- aquí plantea una pregunta diferente.
- 1519
- 01:48:55,280 --> 01:48:59,691
- ¿Dónde y a qué manos la
- compasión equivocada lo liberaría?
- 1520
- 01:49:00,202 --> 01:49:04,029
- No hay ningún otro lugar.
- Esta es su casa.
- 1521
- 01:49:07,584 --> 01:49:08,992
- Gracias, señora Merritt.
- 1522
- 01:49:09,419 --> 01:49:11,787
- ¿Hay algo más que quiera agregar?
- 1523
- 01:49:12,172 --> 01:49:13,622
- Sí, así es.
- 1524
- 01:49:15,092 --> 01:49:17,209
- Mi marido no se
- merecía lo que le pasó.
- 1525
- 01:49:18,011 --> 01:49:21,254
- Trabajó duro.
- Mantuvo unida a su familia.
- 1526
- 01:49:22,849 --> 01:49:25,550
- Entonces, un día se fue.
- Y nada podría traerlo de vuelta.
- 1527
- 01:49:27,270 --> 01:49:29,513
- Lo que le pasó no es justo.
- 1528
- 01:49:35,028 --> 01:49:38,355
- Durante mucho tiempo después de
- su muerte, no quise recordarlo.
- 1529
- 01:49:40,243 --> 01:49:42,193
- Ni siquiera el cómo era.
- 1530
- 01:49:44,539 --> 01:49:46,906
- Quiero decir que lo siento por eso.
- 1531
- 01:49:49,168 --> 01:49:50,868
- Se merecía más que eso.
- 1532
- 01:49:55,133 --> 01:49:58,292
- Mi marido era un hombre dulce.
- Pero él también podía enfadarse.
- 1533
- 01:49:58,344 --> 01:50:02,672
- Una vez se enfadó tanto y pateó el
- calentador porque no funcionaba,
- 1534
- 01:50:03,433 --> 01:50:05,174
- que metió el pie directamente en él.
- Se quemó con el...
- 1535
- 01:50:05,268 --> 01:50:07,635
- ...carbón caliente.
- Estuvo cojeando durante semanas.
- 1536
- 01:50:08,396 --> 01:50:10,513
- Un día atrapó a Jack detrás de él,
- 1537
- 01:50:10,565 --> 01:50:13,559
- saltando, cojeando y todo, como él.
- ¿Te acuerdas?
- 1538
- 01:50:16,321 --> 01:50:17,855
- Miró a Jack,
- 1539
- 01:50:21,785 --> 01:50:23,610
- y empezó a reírse.
- 1540
- 01:50:24,413 --> 01:50:27,489
- Se rió tanto cojeando
- que casi se cae.
- 1541
- 01:50:28,751 --> 01:50:31,452
- Creo que por eso
- estaba tan enfadado.
- 1542
- 01:50:32,004 --> 01:50:33,662
- Es porque quería a sus bebés,
- 1543
- 01:50:34,006 --> 01:50:35,706
- todos ustedes eran sus bebés,
- 1544
- 01:50:36,884 --> 01:50:39,125
- quería que le hicieran reír.
- 1545
- 01:50:43,973 --> 01:50:45,757
- Creo que si George
- estuviera aquí ahora...
- 1546
- 01:50:46,809 --> 01:50:52,305
- ...pensaría que todo esto es injusto.
- Creo que esto lo enfadaría.
- 1547
- 01:50:52,732 --> 01:50:55,640
- No tendría muchas palabras
- amables que decir al respecto.
- 1548
- 01:50:57,194 --> 01:51:00,020
- Pero creo que él querría
- que ya se acabara.
- 1549
- 01:51:06,536 --> 01:51:09,071
- Señor, por favor,
- quiero un momento de su tiempo.
- 1550
- 01:51:09,122 --> 01:51:11,698
- Entregaré mi decisión en dos días.
- La conocerán entonces.
- 1551
- 01:51:11,750 --> 01:51:13,784
- No estamos pidiendo su
- completa deliberación.
- 1552
- 01:51:13,794 --> 01:51:16,287
- Sólo una pista de por
- dónde se inclinará.
- 1553
- 01:51:16,839 --> 01:51:18,456
- La liberación será denegada.
- 1554
- 01:51:18,466 --> 01:51:19,957
- Los detalles de su
- tratamiento que...
- 1555
- 01:51:19,967 --> 01:51:21,375
- ...han salido a la luz,
- son preocupantes...
- 1556
- 01:51:21,427 --> 01:51:22,251
- Bueno, eso no es suficiente...
- 1557
- 01:51:22,303 --> 01:51:26,380
- ...pero son una acusación contra todo
- el sistema criminalmente demente,
- 1558
- 01:51:26,432 --> 01:51:28,424
- de los cuales esta junta
- no es un Juez competente.
- 1559
- 01:51:29,060 --> 01:51:31,177
- El doctor Minor es un
- hombre muy perturbado.
- 1560
- 01:51:31,437 --> 01:51:33,304
- Por su propia seguridad,
- no se puede dar...
- 1561
- 01:51:33,314 --> 01:51:35,389
- ...la recomendación
- de que se le libere.
- 1562
- 01:51:35,399 --> 01:51:37,225
- Señor, ¿no hay otra manera?
- 1563
- 01:51:37,276 --> 01:51:40,436
- Lo que sea que intente hacer,
- doctor Murray, tiene un día.
- 1564
- 01:51:40,696 --> 01:51:42,730
- Entonces,
- tendré que presentar mi decisión.
- 1565
- 01:51:45,827 --> 01:51:48,069
- Podemos probar una última medida,
- James.
- 1566
- 01:51:48,162 --> 01:51:52,031
- Pero, será mejor que estés preparado
- para ponerlo todo en práctica.
- 1567
- 01:51:52,291 --> 01:51:53,866
- No podría ser en peor momento.
- 1568
- 01:51:53,918 --> 01:51:55,576
- Una banda armada de
- letones ha retenido...
- 1569
- 01:51:55,586 --> 01:51:57,162
- ...un edificio de la calle Sidney.
- 1570
- 01:51:57,214 --> 01:51:58,664
- La Guardia Escocesa
- lo tiene rodeado.
- 1571
- 01:51:58,674 --> 01:52:00,374
- Y todo el asunto se ha
- convertido en un asedio.
- 1572
- 01:52:00,384 --> 01:52:01,667
- Un maldito desastre.
- 1573
- 01:52:02,094 --> 01:52:03,669
- Lo ha puesto de mal humor.
- 1574
- 01:52:09,393 --> 01:52:10,676
- Esperen aquí.
- 1575
- 01:52:29,079 --> 01:52:32,740
- Lo siento, amigos.
- No, no, no, no. Mal momento.
- 1576
- 01:52:42,634 --> 01:52:43,959
- ¿Señor?
- 1577
- 01:52:44,595 --> 01:52:45,919
- ¿Señor?
- 1578
- 01:52:46,388 --> 01:52:48,422
- ¡Señor Churchill, por favor!
- 1579
- 01:52:51,310 --> 01:52:53,886
- Perdónenme, eso fue insolente.
- 1580
- 01:52:57,441 --> 01:52:59,099
- No lo conozco, señor.
- 1581
- 01:53:00,277 --> 01:53:02,436
- No sé qué clase de hombre sea.
- 1582
- 01:53:03,572 --> 01:53:06,857
- Pero la oficina que ocupa,
- me permite tener deseos...
- 1583
- 01:53:07,534 --> 01:53:09,943
- ...en cuanto a la clase de
- hombre que me gustaría que fuera.
- 1584
- 01:53:10,913 --> 01:53:13,906
- Sus decisiones afectan a todas
- las vidas en esta tierra.
- 1585
- 01:53:14,666 --> 01:53:18,118
- Estoy aquí, de pie ante usted,
- por una sola.
- 1586
- 01:53:19,713 --> 01:53:24,624
- Una complicada, adolorida y amargada.
- Pero una vida, sin embargo.
- 1587
- 01:53:25,510 --> 01:53:29,087
- Y por lo tanto merecedora,
- digna y preciosa.
- 1588
- 01:53:30,932 --> 01:53:34,258
- Si cree,
- cómo me gustaría así fuera,
- 1589
- 01:53:34,727 --> 01:53:38,514
- que cada vida individual
- merece su propia oportunidad,
- 1590
- 01:53:40,109 --> 01:53:43,310
- entonces, por favor,
- escuche lo que he venido a decirle.
- 1591
- 01:53:44,696 --> 01:53:46,897
- - Por favor, señor.
- - De acuerdo.
- 1592
- 01:53:54,164 --> 01:53:56,573
- Supongo que dije que lo
- pusiéramos todo en práctica.
- 1593
- 01:54:00,003 --> 01:54:01,537
- Charles.
- 1594
- 01:54:05,551 --> 01:54:07,376
- No liberaré al doctor Minor.
- 1595
- 01:54:08,387 --> 01:54:10,254
- El Primer Ministro no lo aceptará.
- 1596
- 01:54:10,264 --> 01:54:11,713
- El público no lo tolerará.
- 1597
- 01:54:12,224 --> 01:54:13,924
- Afortunadamente,
- su léxico nos proporciona...
- 1598
- 01:54:14,017 --> 01:54:16,135
- ...los medios para
- disfrazar lo desagradable.
- 1599
- 01:54:16,437 --> 01:54:19,930
- Lo que haré es deportar
- al doctor Minor.
- 1600
- 01:54:19,982 --> 01:54:21,682
- Tengo entendido que tiene
- familia en Connecticut.
- 1601
- 01:54:21,692 --> 01:54:22,349
- La tiene, señor.
- 1602
- 01:54:22,359 --> 01:54:23,809
- Le haré saber a la Junta que...
- 1603
- 01:54:23,902 --> 01:54:26,061
- ...de ser liberado,
- se le enviará a casa.
- 1604
- 01:54:26,113 --> 01:54:27,271
- Como extranjero indeseable.
- 1605
- 01:54:27,281 --> 01:54:29,690
- Dejemos que Estados Unidos se
- encargue de su hijo errante.
- 1606
- 01:54:29,742 --> 01:54:32,985
- Resuelva ya este asunto,
- doctor Murray. Vuelva al trabajo.
- 1607
- 01:54:33,078 --> 01:54:34,903
- La nación lo necesita.
- 1608
- 01:54:35,247 --> 01:54:38,532
- - Y permítame volver al mío.
- - Gracias, señor.
- 1609
- 01:54:39,501 --> 01:54:41,577
- - Felicitaciones, doctor.
- - ¡Gracias! Gracias.
- 1610
- 01:54:43,589 --> 01:54:45,038
- <i>LIBERADO</i>
- 1611
- 01:55:13,495 --> 01:55:15,987
- Permíteme presentarte
- a Freddie Furnivall.
- 1612
- 01:55:16,081 --> 01:55:18,531
- - Es un honor, doctor.
- - No. Eso sería imposible.
- 1613
- 01:55:19,417 --> 01:55:20,909
- Están listos, señor.
- 1614
- 01:55:32,430 --> 01:55:34,255
- - Espere un momento, por favor.
- - Sí, señor.
- 1615
- 01:55:35,767 --> 01:55:38,802
- Estaré aquí mismo, William.
- Justo por allí.
- 1616
- 01:55:39,771 --> 01:55:40,845
- ¿De acuerdo?
- 1617
- 01:55:45,443 --> 01:55:47,769
- Eso es bueno. Y si puede
- aguantar hasta la de tres.
- 1618
- 01:55:48,321 --> 01:55:51,397
- Uno, dos, tres.
- 1619
- 01:55:59,749 --> 01:56:02,784
- Esto es de nuestra parte.
- Algo para leer en el barco.
- 1620
- 01:56:07,006 --> 01:56:08,665
- ¿Ella lo sabe?
- 1621
- 01:56:10,009 --> 01:56:11,584
- Así es.
- 1622
- 01:56:12,679 --> 01:56:14,421
- Dile que yo...
- 1623
- 01:56:17,976 --> 01:56:20,343
- - Sólo dile.
- - Lo haré.
- 1624
- 01:56:42,459 --> 01:56:44,617
- ¿Has visto la última
- prueba de portada?
- 1625
- 01:56:47,630 --> 01:56:50,498
- Verás, lo afortunado
- de esta gente horrible,
- 1626
- 01:56:50,550 --> 01:56:53,293
- es que creen en el derecho divino
- del Gobierno del monarca.
- 1627
- 01:56:54,554 --> 01:56:55,962
- Su sistema se cae a pedazos,
- si ellos...
- 1628
- 01:56:56,055 --> 01:56:58,590
- ...no se atienen a sus
- tontas complejidades.
- 1629
- 01:56:59,350 --> 01:57:01,301
- Así que las usaremos en
- contra de ellos.
- 1630
- 01:57:02,270 --> 01:57:03,887
- Tu libro está a salvo, James.
- 1631
- 01:57:04,481 --> 01:57:07,056
- Y estarás a salvo a su timón,
- todo el tiempo que desees.
- 1632
- 01:57:07,066 --> 01:57:09,768
- O hasta que te desvíes
- de este velo mortal.
- 1633
- 01:57:13,948 --> 01:57:15,690
- - ¿Sí?
- - ¿Y ahora qué?
- 1634
- 01:57:15,742 --> 01:57:19,694
- Ahora y hasta el final,
- mi querido Gell,
- 1635
- 01:57:20,080 --> 01:57:22,739
- el doctor Murray se
- encargará del diccionario.
- 1636
- 01:57:23,625 --> 01:57:25,658
- Tal vez deberías considerar
- tomarte un descanso.
- 1637
- 01:57:25,752 --> 01:57:28,703
- He oído que el Sur de Francia
- es un buen lugar para...
- 1638
- 01:57:29,964 --> 01:57:31,915
- ...recargar los ánimos de uno.
- 1639
- 01:58:37,909 --> 01:58:40,193
- <i>SIR JAMES A.H. MURRAY
- FUE NOMBRADO CABALLERO...</i>
- 1640
- 01:58:40,203 --> 01:58:42,237
- <i>...POR SU MAJESTAD,
- EL 26 DE JUNIO DE 1908.</i>
- 1641
- 01:58:42,247 --> 01:58:44,906
- <i>COMPLETÓ TODO HASTA LA LETRA "I".
- FALLECIÓ DE PLEURITIS...</i>
- 1642
- 01:58:44,958 --> 01:58:47,743
- <i>...EL 26 DE JULIO DE 1915.
- EL DICCIONARIO SUFRIÓ UN REVÉS.</i>
- 1643
- 01:58:49,254 --> 01:58:51,747
- <i>AL DR. WILLIAM CHESTER MINOR,
- DESPUÉS DE RECIBIR TRATAMIENTO...</i>
- 1644
- 01:58:51,798 --> 01:58:54,040
- <i>...EN EL HOSPITAL DE SANTA ELIZABETH,
- EN WASHINGTON, D.C.,</i>
- 1645
- 01:58:54,050 --> 01:58:55,751
- <i>FINALMENTE SE LE
- DIAGNOSTICO ESQUIZOFRENIA.</i>
- 1646
- 01:58:55,761 --> 01:58:58,211
- <i>FALLECIÓ, PACÍFICAMENTE MIENTRAS
- DORMÍA EN SU HOGAR, DE NEUMONÍA,</i>
- 1647
- 01:58:58,221 --> 01:59:00,422
- <i>EL 26 DE MARZO DE 1920.
- EL DICCIONARIO ESTABA EN REVISIÓN.</i>
- 1648
- 01:59:01,892 --> 01:59:03,925
- <i>FORMADO POR 12 VOLÚMENES,
- 414.825 PALABRAS...</i>
- 1649
- 01:59:03,935 --> 01:59:05,427
- <i>...Y 1.827.306 CITAS ILUSTRATIVAS,</i>
- 1650
- 01:59:05,437 --> 01:59:07,971
- <i>LA PRIMERA EDICIÓN DEL NUEVO
- DICCIONARIO DE INGLÉS DE OXFORD...</i>
- 1651
- 01:59:07,981 --> 01:59:09,723
- <i>...FUE COMPLETADA EL
- 1 DE ENERO DE 1928.</i>
- 1652
- 01:59:09,733 --> 01:59:11,558
- <i>SETENTA AÑOS DESPUÉS
- DE QUE FUERA EMPEZADA.</i>
- 1653
- 01:59:25,832 --> 01:59:31,661
- <i>SIGUIÓ ADELANTE.</i>
Add Comment
Please, Sign In to add comment