Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,920 --> 00:00:07,240
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Christmas, Christmas</i> ♪
- 2
- 00:00:07,360 --> 00:00:11,000
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Christmas ♪</i>
- 3
- 00:00:11,080 --> 00:00:15,600
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Well, it's Christmas time,</i>
- <i>pretty baby</i> ♪
- 4
- 00:00:15,680 --> 00:00:17,840
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>And the snow is falling on the ground</i> ♪
- 5
- 00:00:17,920 --> 00:00:22,200
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Christmas, Christmas</i> ♪
- 6
- 00:00:22,280 --> 00:00:26,600
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Well, it's Christmas time,</i>
- <i>pretty baby</i> ♪
- 7
- 00:00:26,680 --> 00:00:28,560
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>And the snow is on the ground</i> ♪
- 8
- 00:00:28,640 --> 00:00:33,040
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Christmas, Christmas</i> ♪
- 9
- 00:00:33,120 --> 00:00:37,120
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Well, you be a real good little girl</i> ♪
- 10
- 00:00:37,200 --> 00:00:39,320
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Santa Claus is back in town ♪</i>
- 11
- 00:00:39,400 --> 00:00:44,560
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Christmas, Christmas</i> ♪
- 12
- 00:00:44,640 --> 00:00:48,440
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Got no sleigh with reindeer</i>
- <i>No sack on my back</i> ♪
- 13
- 00:00:49,560 --> 00:00:53,120
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>You're gonna see me comin '</i>
- <i>In a big black Cadillac</i> ♪
- 14
- 00:00:53,240 --> 00:00:56,880
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Whoa, it's Christmas time,</i>
- <i>pretty baby</i> ♪
- 15
- 00:00:56,960 --> 00:00:59,280
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>And the snow is falling on the ground</i> ♪
- 16
- 00:00:59,360 --> 00:01:03,570
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Christmas, Christmas</i> ♪
- 17
- 00:01:03,640 --> 00:01:10,170
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Well, you be a real good little baby</i>
- <i>Santa Claus is back in town ♪</i>
- 18
- 00:01:10,240 --> 00:01:11,520
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Christmas ♪</i>
- 19
- 00:01:11,600 --> 00:01:13,600
- Cái quái gì vậy?
- 20
- 00:01:15,440 --> 00:01:18,720
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Hang up your pretty stockings</i>
- <i>And turn off the light</i> ♪
- 21
- 00:01:21,680 --> 00:01:24,360
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Down your chimney tonight</i>
- <i>Ooh ♪</i>
- 22
- 00:01:24,480 --> 00:01:27,160
- Mày nghĩ tao muốn làm việc chó này à?
- Mẹ kiếp!
- 23
- 00:01:27,240 --> 00:01:30,440
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>And the snow is falling on the ground</i> ♪
- 24
- 00:01:33,600 --> 00:01:36,960
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>- ♪ Well, you be a real good little baby</i> ♪
- <FONT COLOR="#FFFFFF">- Này, này, này!
- 25
- 00:01:37,040 --> 00:01:38,760
- - Cút đi!
- - Mẹ mày!
- 26
- 00:01:38,840 --> 00:01:40,520
- Đồ say xỉn!
- 27
- 00:01:40,600 --> 00:01:44,570
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Christmas, Christmas</i> ♪
- 28
- 00:01:44,750 --> 00:01:49,910
- ÔNG GIÀ NOEL XẤU TÍNH <FONT COLOR="#F44336">2
- 29
- 00:01:49,910 --> 00:01:51,640
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Christmas</i> ♪
- 30
- 00:01:51,720 --> 00:01:53,210
- <i>Hãy chỉ nói rằng cuộc sống của tôi</i>
- 31
- 00:01:53,280 --> 00:01:56,960
- <i>là một chuỗi ngày dài
- ác mộng và đau khổ.</i>
- 32
- 00:01:57,040 --> 00:01:59,480
- <i>đầy rác rưởi
- vào một ngày đẹp trời.</i>
- 33
- 00:01:59,560 --> 00:02:00,920
- Chết tiệt.
- 34
- 00:02:01,000 --> 00:02:04,080
- <i>Vâng, tôi nghĩ
- có chút hi vọng ở đâu đây.</i>
- 35
- 00:02:04,120 --> 00:02:05,120
- Mẹ kiếp.
- 36
- 00:02:05,200 --> 00:02:06,930
- <i>Mấy con mẹ mông bự
- không hề muốn nhìn vào mắt tôi</i>
- 37
- 00:02:06,960 --> 00:02:09,610
- <i>hoặc muốn cho tôi xem ảnh
- về kì nghĩ chết tiệt của họ.</i>
- 38
- 00:02:09,680 --> 00:02:13,080
- <i>hay uống rượu giỏi
- để tôi không bị bãi nôn của mình làm cho gần chết.</i>
- 39
- 00:02:13,160 --> 00:02:15,730
- <i>Có lần tôi thậm chí gần như
- có được một người bạn.</i>
- 40
- 00:02:15,800 --> 00:02:18,320
- <i>Chắc chắn rằng, hầu như anh ta thở bằng miệng,
- vì chứng sổ mũi đã 8 năm</i>
- 41
- 00:02:18,400 --> 00:02:20,640
- <i>anh ta chưa từng sờ cái mông nào
- bằng hai tay,</i>
- 42
- 00:02:20,720 --> 00:02:22,240
- <i>nhưng anh ấy đủ sáng suốt
- khi nghĩ rằng</i>
- 43
- 00:02:22,320 --> 00:02:25,960
- <i>Tôi không phải là một thứ vô dụng chết tiệt
- như mọi người vẫn nghĩ.</i>
- 44
- 00:02:26,080 --> 00:02:27,360
- <i>Trong đó có tôi.</i>
- 45
- 00:02:29,040 --> 00:02:33,560
- <i>Tôi cũng đã tìm thấy điều thân thương nhất
- Tôi từng có một cô bạn gái.</i>
- 46
- 00:02:33,640 --> 00:02:38,360
- <i>Cô ấy thích công việc tôi làm lúc đó,
- đặc biệt là khi tôi mặc đồng phục.</i>
- 47
- 00:02:38,440 --> 00:02:41,280
- <i>Nghe như kết thúc có hậu vậy,
- đúng không?</i>
- 48
- 00:02:41,360 --> 00:02:42,450
- <i>Nhưng, bạn thấy đấy...</i>
- 49
- 00:02:42,480 --> 00:02:44,920
- <i>...bạn có thể ói lên người ai đó
- nhiều lần</i>
- 50
- 00:02:45,000 --> 00:02:47,240
- <i>trước khi sự lãng mạn
- trở nên nhảm nhí.</i>
- 51
- 00:02:48,400 --> 00:02:51,840
- <i>Và thằng bé,
- nó vẫn ở quanh kể cả bây giờ lẫn sau đó</i>
- 52
- 00:02:51,920 --> 00:02:53,360
- <i>và tôi vẫn đuổi theo nó</i>
- 53
- 00:02:53,440 --> 00:02:55,200
- <i>Cho nó những gì tốt nhất.</i>
- 54
- 00:02:56,200 --> 00:02:59,600
- <i>Cho nên, kết thúc có hậu
- chỉ là chuyện nhảm nhí.</i>
- 55
- 00:02:59,680 --> 00:03:02,520
- <i>Thực tế, không có những kết thúc
- kiểu như vậy cả,</i>
- 56
- 00:03:02,600 --> 00:03:04,400
- <i>bởi khi vài chuyện chết tiệt kết thúc,</i>
- 57
- 00:03:04,480 --> 00:03:07,450
- <i>thì vài chuyện khác lại bắt đầu
- thật ngu ngốc.</i>
- 58
- 00:03:09,080 --> 00:03:10,650
- <i>Mừng Giáng Sinh Chết Tiệt.</i>
- 59
- 00:03:10,650 --> 00:03:17,288
- Dịch bởi: <FONT COLOR="#8BC34A">danghuong18
- <FONT COLOR="#FFFFFF">Website: <FONT COLOR="#8BC34A">http://hanhtrinhso.com
- 60
- 00:03:17,400 --> 00:03:23,160
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Oh, there's no place like home</i>
- <i>For the holidays</i> ♪
- 61
- 00:03:23,240 --> 00:03:27,720
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>'Cause no matter</i>
- <i>how far away you roam</i> ♪
- 62
- 00:03:27,720 --> 00:03:30,311
- <FONT COLOR="#FFC107"><i>HIẾN NỘI TẠNG CHO KHOA HỌC</i>
- 63
- 00:03:30,760 --> 00:03:36,840
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>When you pine for the sunshine</i>
- <i>Of a friendly gaze</i> ♪
- 64
- 00:03:37,880 --> 00:03:42,600
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>For the holidays</i>
- <i>You can't beat home sweet home ♪</i>
- 65
- 00:03:42,600 --> 00:03:44,400
- <FONT COLOR="#FFC107"><i>NGOẠI TRỪ DƯƠNG VẬT,
- HÃY ĐẶT VÀO TAY TÔI</i>
- 66
- 00:03:44,400 --> 00:03:49,720
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ I met a man who lives in Tennessee ♪</i>
- 67
- 00:03:49,800 --> 00:03:54,760
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>And he was headin' for Pennsylvania</i> ♪
- 68
- 00:03:54,880 --> 00:03:58,400
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>And some homemade pumpkin pie</i> ♪
- 69
- 00:04:00,200 --> 00:04:04,760
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>From Pennsylvania folks are trav'ling</i> ♪
- 70
- 00:04:04,840 --> 00:04:08,810
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Down to Dixie's sunny shore</i> ♪
- 71
- 00:04:08,880 --> 00:04:12,680
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ From Atlantic to Pacific</i> ♪
- 72
- 00:04:12,760 --> 00:04:15,960
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Gee, the traffic is terrific</i> ♪
- 73
- 00:04:16,040 --> 00:04:18,930
- Chết tiệt.
- 74
- 00:04:19,000 --> 00:04:24,480
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Oh, there's no place like home</i>
- <i>For the holidays</i> ♪
- 75
- 00:04:26,960 --> 00:04:28,760
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>For the holidays</i> ♪
- 76
- 00:04:30,480 --> 00:04:33,160
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ You can't beat home sweet home ♪</i>
- 77
- 00:04:41,560 --> 00:04:45,240
- Willie?
- 78
- 00:04:45,320 --> 00:04:49,840
- Willie?
- Tôi đây, Thurman.
- 79
- 00:04:49,920 --> 00:04:54,320
- Willie, ông đang làm gì vậy?
- Ông đã tự làm mình mắc kẹt ở đó à?
- 80
- 00:04:58,040 --> 00:05:02,090
- Được rồi, tôi sẽ đi. Nhưng cái gói này
- được gửi đến nhà và là của ông, Willie.
- 81
- 00:05:02,160 --> 00:05:04,810
- Có nhiều tiền trong đó.
- Một chiếc điện thoại.
- 82
- 00:05:04,880 --> 00:05:05,960
- Và một tờ giấy.
- 83
- 00:05:09,000 --> 00:05:10,080
- Cái gì?
- Ghế!
- 84
- 00:05:11,400 --> 00:05:13,440
- - Ghế ư?
- - Ghế!
- 85
- 00:05:14,200 --> 00:05:15,200
- Ghế à.
- 86
- 00:05:15,840 --> 00:05:17,330
- Lấy cho ta cái ghế chết tiệt đó.
- 87
- 00:05:19,560 --> 00:05:21,720
- Willie, ông rơi rồi.
- 88
- 00:05:22,600 --> 00:05:26,680
- Chết tiệt.
- Cậu là một thằng chậm chết mẹ?
- 89
- 00:05:26,760 --> 00:05:30,680
- Không. Mấy người Hungry Hoagies
- đã kiểm tra tôi. Tôi đã đứng top.
- 90
- 00:05:30,760 --> 00:05:32,920
- Do vậy họ cho tôi làm
- chuyên gia sandwich toàn thời gian.
- 91
- 00:05:33,000 --> 00:05:36,520
- - Ừ, ta vui vì cậu đã làm theo niềm đam mê.
- - Mùi đó là gì vậy?
- 92
- 00:05:37,240 --> 00:05:40,130
- Lò bị cháy?
- Ông đang làm Hot Pockets à?
- 93
- 00:05:40,200 --> 00:05:42,320
- Chúng tôi làm những chiếc sandwich nóng
- ở Hungry Hoagies.
- 94
- 00:05:42,400 --> 00:05:44,640
- Nhưng tôi luôn bị bỏng tay
- khi lấy chúng ra khỏi lò.
- 95
- 00:05:44,720 --> 00:05:47,960
- Darlene nói tôi nên cho ít bơ lên tay
- nhưng điều đó thật ngu ngốc.
- 96
- 00:05:48,040 --> 00:05:51,200
- Chúng ta chỉ cho bơ lên thức ăn.
- Tay không phải là thức ăn.
- 97
- 00:05:52,000 --> 00:05:54,760
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Merry Merry Christmas</i> ♪
- 98
- 00:05:56,560 --> 00:05:58,720
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Christmas everywhere</i> ♪
- 99
- 00:06:01,200 --> 00:06:03,200
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Merry Merry Christmas</i> ♪
- 100
- 00:06:03,280 --> 00:06:05,360
- Tôi biết chúng ta vẫn còn
- một số hiểu lầm.
- 101
- 00:06:05,440 --> 00:06:08,040
- Nhưng anh phải hiểu,
- đó chỉ là thương vụ thôi.
- 102
- 00:06:08,120 --> 00:06:09,360
- Chúng ta đã là cộng sự.
- 103
- 00:06:09,440 --> 00:06:12,010
- Và tôi đã phá vỡ mối liên hệ thiêng liêng này.
- Đó không phải là một cái cớ.
- 104
- 00:06:12,080 --> 00:06:13,960
- Nhưng Lois có tất cả trong nhà bếp của tôi.
- 105
- 00:06:14,040 --> 00:06:17,720
- Con mẹ điên đó đã cho tôi cuồng quay
- với cái lỗ người Lào của cô ta.
- 106
- 00:06:17,800 --> 00:06:21,960
- - Đừng có mà đỗ lỗi linh tinh.
- - Tôi bị cái lỗ đó che mắt. Tôi đã rất xấu hổ.
- 107
- 00:06:22,040 --> 00:06:25,080
- Mày đã cố giết tao, thằng truym nhỏ.
- Nhớ điều đó không?
- 108
- 00:06:25,160 --> 00:06:27,360
- Và không phải với cái súng ngắn củn,
- 109
- 00:06:27,600 --> 00:06:29,680
- nhưng có đạn cỡ lớn đó.
- 110
- 00:06:29,760 --> 00:06:33,400
- - Và giờ tôi đang ở đây để làm điều đó cho anh.
- - Tại sao mày phá mối liên hệ này?
- 111
- 00:06:33,480 --> 00:06:37,000
- Một điều đáng tiếc
- cơ thể mày là di truyền?
- 112
- 00:06:37,080 --> 00:06:39,680
- Mày biết đấy, chúng đã dùng để khử
- những đứa như mày.
- 113
- 00:06:39,760 --> 00:06:42,760
- Làm cho thế giới trở thành
- vùng đất như Negro của xứ sở Oz.
- 114
- 00:06:42,880 --> 00:06:46,040
- Câm mẹ mồm đi!
- Còn lâu. Quá đáng.
- 115
- 00:06:46,120 --> 00:06:48,000
- Tốt thôi,
- nó có lẽ đã bị gói vào mang cá
- 116
- 00:06:48,080 --> 00:06:50,600
- Nếu chúng không thể
- nhét ba chân chết dẫm của mày vào đó.
- 117
- 00:06:50,720 --> 00:06:54,690
- Chúng ta có công việc, Willie.
- Đó là điều thứ 2 để chứng tỏ tôi nghiêm túc.
- 118
- 00:06:54,760 --> 00:06:56,040
- Anh vẫn có thể phá két sắt chứ?
- 119
- 00:06:56,120 --> 00:06:58,360
- Hay là bận dùng tay
- để thủ dâm rồi?
- 120
- 00:06:58,480 --> 00:07:02,320
- - Tao vẫn có thể làm tốt, cảm ơn.
- - Tôi đang nói về tiền triệu lần này đấy.
- 121
- 00:07:04,720 --> 00:07:06,560
- - Ở đâu?
- - Chi-Town.
- 122
- 00:07:06,640 --> 00:07:08,560
- Tao nghĩ mày đã xong việc
- với bọn mọi đó rồi chứ.
- 123
- 00:07:09,560 --> 00:07:12,240
- Chicago, mẹ kiếp đồ chó
- anh đang phân biệt chủng tộc!
- 124
- 00:07:12,320 --> 00:07:15,240
- Tôi có đối tác ngoài đó
- họ đã sắp xếp hết chuyện này.
- 125
- 00:07:15,320 --> 00:07:18,440
- - Đối tác nào?
- - Tôi không tiện tiết lộ chỉ nêu ra thôi.
- 126
- 00:07:18,520 --> 00:07:20,090
- Nhưng họ biết công việc của anh.
- 127
- 00:07:20,160 --> 00:07:24,080
- Và họ muốn chúng ta đến đó
- bới móc cái điều tốt đẹp
- 128
- 00:07:24,160 --> 00:07:25,650
- và tài trợ toàn bộ hoạt động này.
- 129
- 00:07:26,440 --> 00:07:28,320
- Ném chúng ra khỏi
- hộp sọ của mày đi.
- 130
- 00:07:28,400 --> 00:07:30,520
- Anh sẽ làm gì?
- Cố gắng tự tử thêm lần nữa à?
- 131
- 00:07:30,600 --> 00:07:32,920
- Tao sẽ không làm
- thương vụ chết tiệt đó.
- 132
- 00:07:33,000 --> 00:07:34,880
- <i>Đừng để cánh cửa
- đánh vào mông mày.</i>
- 133
- 00:07:34,960 --> 00:07:37,800
- <i>Hoặc tao sẽ không để nó đánh mông tao được.</i>
- Bất cứ điều mẹ gì.
- 134
- 00:07:37,880 --> 00:07:40,120
- Anh thậm chí chỉ cần ghi điểm một lần
- trong khi tôi đi xa?
- 135
- 00:07:40,680 --> 00:07:42,840
- Tôi đang nói về hai triệu đấy.
- 136
- 00:07:42,920 --> 00:07:45,360
- Nhiều mẹ đít bự và whiskey.
- 137
- 00:07:47,120 --> 00:07:48,320
- Mẹ mày.
- 138
- 00:07:49,400 --> 00:07:51,970
- Tại sao ông phải đi sớm thế?
- Chúng ta vừa quay lại với nhau mà.
- 139
- 00:07:52,040 --> 00:07:54,040
- Quên mẹ nó đi.
- Chúng ta không quay lại với nhau.
- 140
- 00:07:54,160 --> 00:07:55,490
- Tôi đoán ông không biết
- hôm nay là ngày gì.
- 141
- 00:07:55,520 --> 00:07:58,600
- Ta thậm chí còn không biết
- năm chết tiết này là gì nữa, nhóc à.
- 142
- 00:07:58,680 --> 00:08:00,560
- Đó là sinh nhật của tôi.
- 143
- 00:08:00,640 --> 00:08:03,080
- - Hôm nay là sinh nhật chó chết của cậu à?
- - Vâng.
- 144
- 00:08:03,160 --> 00:08:05,240
- Tôi 21 tuổi rồi.
- Chính thức là đàn ông.
- 145
- 00:08:05,320 --> 00:08:09,210
- Chết tiệt. Cậu 21 rồi à.
- Thật kinh khủng.
- 146
- 00:08:09,280 --> 00:08:12,440
- - Ông vẫn sẽ bóc trinh của tôi hả?
- - Ta sẽ làm gì cơ?
- 147
- 00:08:13,480 --> 00:08:14,760
- Không! Đéo đâu!
- 148
- 00:08:15,680 --> 00:08:18,360
- Nhưng ông đã nói khi tôi 21
- ông sẽ bóc trinh tôi mà.
- 149
- 00:08:18,440 --> 00:08:21,360
- Ta nói nó sẽ được thực hiện
- bởi một người khác.
- 150
- 00:08:21,440 --> 00:08:25,080
- Bên cạnh đó, Ta là đàn ông.
- Cậu không hài hước, đúng không?
- 151
- 00:08:25,880 --> 00:08:27,480
- Tôi hài hước ư?
- 152
- 00:08:29,120 --> 00:08:31,480
- Vậy cậu chưa làm nó với ai cả.
- 153
- 00:08:31,560 --> 00:08:34,840
- Chưa với một thằng cha hay con mẹ nào
- hay con vật hay cái gì đó.
- 154
- 00:08:34,920 --> 00:08:36,570
- Không, tôi đã chờ đợi ông.
- 155
- 00:08:36,640 --> 00:08:41,400
- - Nhưng chắc, cậu phải giật hoặc...
- - Ý ông là thủ dâm, đúng không?
- 156
- 00:08:41,480 --> 00:08:44,210
- Ừ, nếu cậu muốn khoa học hơn,
- Ừ, Ta nghĩ vậy.
- 157
- 00:08:44,280 --> 00:08:45,280
- Ronnie, bạn tôi nói,
- 158
- 00:08:45,360 --> 00:08:47,880
- đó là khi ông chơi với <i>"con truym"</i>
- và nghĩ về mẹ.
- 159
- 00:08:48,280 --> 00:08:51,120
- Tôi đã từng làm một lần
- và thấy lạ lắm.
- 160
- 00:08:51,200 --> 00:08:54,440
- Bà ấy đang ở trên thiên đàng,
- ông biết đấy. Dõi theo tôi.
- 161
- 00:09:04,000 --> 00:09:08,160
- Được rồi, vậy đây là cách làm thế <i>go down</i>.
- Nó đã hỏi tôi đâu là trinh của nó.
- 162
- 00:09:08,240 --> 00:09:10,680
- Thế nên cô có thể nói cho nó
- đưa <i>"con truym"</i> vào cái túi này.
- 163
- 00:09:10,760 --> 00:09:12,720
- và nó sẽ thấy bất kỳ
- sự khác biệt nào khác đâu.
- 164
- 00:09:12,800 --> 00:09:14,880
- Một điều dễ nhất để kiếm 20$
- mà cô chưa từng làm.
- 165
- 00:09:14,960 --> 00:09:17,640
- 20$ ư?
- 166
- 00:09:17,720 --> 00:09:19,720
- Ông phải trả cao hơn
- cho một vài thế mạnh mẽ, Willie.
- 167
- 00:09:19,800 --> 00:09:23,120
- 100$. Hoặc tôi sẽ xách đít
- khỏi cái phòng cũ rích này bây giờ.
- 168
- 00:09:23,200 --> 00:09:25,640
- Được rồi.
- 50$ nhé, hoặc tôi sẽ gọi mẹ cô.
- 169
- 00:09:26,840 --> 00:09:27,840
- 60$.
- 170
- 00:09:28,640 --> 00:09:29,640
- Được rồi.
- 171
- 00:09:29,720 --> 00:09:32,320
- Và không có thứ gì trên mông tôi cả.
- Xong rồi đấy, Willie.
- 172
- 00:09:32,400 --> 00:09:33,440
- Được.
- 173
- 00:09:33,520 --> 00:09:36,440
- Vậy, làm thôi nào.
- Tôi sẽ nhận cháu trai từ kịch múa.
- 174
- 00:09:36,520 --> 00:09:38,920
- - Tôi có thể chỉnh cho bà chiếc sandwich không?
- - Không.
- 175
- 00:09:39,000 --> 00:09:41,840
- - Tôi đã nhận sandwich của cậu, cưng à.
- - Willie, tôi làm cho ông một chiếc này.
- 176
- 00:09:41,920 --> 00:09:44,840
- Ta sẽ không ở đây lâu nữa.
- Đưa cho Opal sau đi.
- 177
- 00:09:44,920 --> 00:09:46,410
- Bây giờ, nghe đây, đây là cách nó làm việc.
- 178
- 00:09:46,520 --> 00:09:49,680
- Cô ấy sẽ kéo lỗ của mình ra.
- Và đứng bằng 2 chân 2 tay.
- 179
- 00:09:49,760 --> 00:09:53,000
- Cậu sẽ đứng sau cô ấy
- và cho vào lỗ.
- 180
- 00:09:53,080 --> 00:09:56,840
- Sau đó, cậu sẽ thấy một thứ gì đó
- như một loại thức ăn của Nhật.
- 181
- 00:09:56,920 --> 00:10:00,000
- Nhưng không được ăn nó.
- Đó là lỗ đen.
- 182
- 00:10:00,120 --> 00:10:02,770
- Tiếp đó cậu chỉ cần bắt đầu kéo mạnh
- cậu nhỏ của cậu.
- 183
- 00:10:02,840 --> 00:10:05,410
- Đợi cho nó cứng lên,
- hãy chọc vào.
- 184
- 00:10:05,480 --> 00:10:08,050
- Để nó vậy đến khi nó bắn ra.
- 185
- 00:10:08,120 --> 00:10:09,330
- Cậu sẽ cần một chiếc áo mưa.
- 186
- 00:10:09,360 --> 00:10:11,720
- Cô ấy sẽ có,
- đừng lo về cái đó.
- 187
- 00:10:11,840 --> 00:10:15,240
- Ngay khi thực hiện xong,
- hãy chạy vào phòng tắm và rửa đáy quần của cậu.
- 188
- 00:10:15,320 --> 00:10:18,680
- Bằng cách đó, cậu sẽ không thắc mắc khi thức dậy
- lại có bột yến mạch nằm trong quần.
- 189
- 00:10:18,760 --> 00:10:21,200
- Thở bằng miệng
- để không bị nôn nha.
- 190
- 00:10:21,280 --> 00:10:24,880
- Không phải là vấn đề của cậu đâu.
- Cậu đã có nó?
- 191
- 00:10:24,960 --> 00:10:27,400
- - Cậu có 60$ chứ?
- - Không.
- 192
- 00:10:27,520 --> 00:10:29,320
- - Có bao nhiêu?
- - Tôi có $20.
- 193
- 00:10:29,440 --> 00:10:30,770
- Giữ yên lặng.
- 194
- 00:10:31,560 --> 00:10:35,160
- - Tôi có 20$.
- - Đưa nó cho cô ấy sau khi xong.
- 195
- 00:10:36,760 --> 00:10:38,880
- - Gặp lại sau, Opal.
- - Mm-hmm.
- 196
- 00:10:38,960 --> 00:10:40,680
- Lại đây nào, cưng. Lại đây.
- 197
- 00:10:40,760 --> 00:10:43,960
- Nhận lấy chiếc bánh mì pumpernickel này.
- 198
- 00:10:45,080 --> 00:10:47,600
- Chết tiệt, Willie. Nhanh lên!
- Chúng ta lỡ chuyến tàu mất.
- 199
- 00:10:47,680 --> 00:10:50,040
- Mày không thấy tao đi bộ đây à, thằng đít?
- Tao đang đến.
- 200
- 00:10:51,000 --> 00:10:53,440
- Nhóc, đến đây
- và lấy quần của mình đi.
- 201
- 00:10:53,520 --> 00:10:55,280
- Không!
- 202
- 00:10:58,080 --> 00:11:00,680
- Ah, mẹ nó.
- 203
- 00:11:00,760 --> 00:11:04,160
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Sleigh bells ring</i>
- <i>Are you listening?</i> ♪
- 204
- 00:11:04,240 --> 00:11:08,040
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>In the lane snow is glistening</i> ♪
- 205
- 00:11:08,120 --> 00:11:12,330
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>A beautiful sight</i>
- <i>We're happy tonight</i> ♪
- 206
- 00:11:12,440 --> 00:11:15,520
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Walking in a winter wonderland</i> ♪
- 207
- 00:11:15,600 --> 00:11:22,240
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Gone away is the bluebird</i>
- <i>In his place is a new bird</i> ♪
- 208
- 00:11:22,320 --> 00:11:24,240
- ID của anh đây.
- 209
- 00:11:27,160 --> 00:11:30,240
- - "Randall Cook"?
- - Có cái quái gì sai à?
- 210
- 00:11:30,320 --> 00:11:32,520
- Randall nghe như Ai-len.
- Tôi muốn có gì đó trắng hơn.
- 211
- 00:11:32,600 --> 00:11:35,600
- Tôi là Davis, anh là Cook.
- Kết thúc mẹ chuyện này đi.
- 212
- 00:11:35,680 --> 00:11:38,600
- Anh có việc lần này.
- Mở két sắt.
- 213
- 00:11:38,680 --> 00:11:42,440
- Đến lúc đó, chỉ cần để say xỉn
- là ngậm luôn cái miệng chết tiệt của anh đó.
- 214
- 00:11:43,720 --> 00:11:46,080
- Mày biết mày cần gì không?
- Một cái lỗ đó.
- 215
- 00:11:46,160 --> 00:11:48,560
- Tao sẽ xem liệu tao có thể tìm cho mày
- một con mèo ở đâu đó.
- 216
- 00:11:54,720 --> 00:11:56,290
- Bỏ điều đó đi.
- 217
- 00:11:58,120 --> 00:12:00,690
- "Giving City Foundation.
- 218
- 00:12:00,760 --> 00:12:03,330
- Mang lại thức ăn và chỗ ở
- cho những người cần."
- 219
- 00:12:03,400 --> 00:12:05,920
- Giữ điện thoại chó chết.
- 220
- 00:12:06,000 --> 00:12:09,720
- Tôi đã đi khắp cả nước
- để cướp một tổ chức từ thiện à?
- 221
- 00:12:09,800 --> 00:12:11,450
- Sao? Anh có vấn đề gì
- với điều đó à?
- 222
- 00:12:11,520 --> 00:12:13,600
- Ừ, đúng đó thằng chết dẫm
- Tao có vấn đề với nó đó.
- 223
- 00:12:15,600 --> 00:12:17,560
- Không còn cách nào khốn nạn hơn
- để có 2 triệu dollar.
- 224
- 00:12:17,640 --> 00:12:20,290
- Anh sẽ phải giữ yên lặng đấy.
- Đồ đần.
- 225
- 00:12:21,080 --> 00:12:22,200
- Tao không biết.
- 226
- 00:12:25,760 --> 00:12:29,280
- - Tao thấy họ đã làm cho mày một vài cái ghế đó.
- - Mẹ kiếp.
- 227
- 00:12:34,280 --> 00:12:37,040
- Anh ấy là Cook. Tôi là Davis.
- Chúng tôi đến đây để tìm hướng đi.
- 228
- 00:12:37,960 --> 00:12:41,160
- Để túi của anh lại.
- Đặt đồ kim loại lên khay.
- 229
- 00:12:44,840 --> 00:12:47,200
- Cái gì đó?
- 230
- 00:12:48,440 --> 00:12:50,280
- - Thuốc ho.
- - Cho tôi xem.
- 231
- 00:12:55,920 --> 00:12:59,280
- Đó là hàng lậu mức độ 3.
- Tôi sẽ phải bồi thường đó.
- 232
- 00:12:59,360 --> 00:13:00,880
- Mẹ kiếp cậu.
- 233
- 00:13:00,960 --> 00:13:04,800
- Được rồi. Anh có thể ở đây
- với chiếc bình GD của mình.
- 234
- 00:13:04,880 --> 00:13:07,920
- - Chúng tôi sẽ lấy nó khi trở ra.
- - Gina!
- 235
- 00:13:08,000 --> 00:13:09,890
- Sắp xếp chỗ cho 2 người này.
- Họ đến muộn.
- 236
- 00:13:09,920 --> 00:13:12,280
- Cuộc họp đã bắt đầu
- từ 10 phút trước.
- 237
- 00:13:12,360 --> 00:13:14,760
- Nhưng tôi nghĩ tôi có thể đưa các anh
- lẻn vào bên trong. Đi nào.
- 238
- 00:13:28,200 --> 00:13:32,040
- - Này, Diane! Tôi còn 2 mống nữa.
- - Vào đây nào, các đồng chí.
- 239
- 00:13:32,120 --> 00:13:34,600
- - Chết tiệt.
- - Đó là Diane Hastings.
- 240
- 00:13:34,680 --> 00:13:36,170
- Cô ấy và chồng là người tổ chức.
- 241
- 00:13:36,240 --> 00:13:38,530
- Vậy như tôi đã nói, hoàn thành bằng cách
- điền vào những mẫu đơn này
- 242
- 00:13:38,560 --> 00:13:41,370
- và mọi người có thể để chúng
- ở quầy lễ tân, làm ơn.
- 243
- 00:13:41,440 --> 00:13:44,250
- Và sau đó, mọi người có thể đến
- phòng sinh hoạt chung và nhận đồng phục của mình.
- 244
- 00:13:44,320 --> 00:13:47,080
- Tôi cược cái lỗ đó có môi
- như của đười ươi.
- 245
- 00:13:48,880 --> 00:13:52,770
- - Xin lỗi, Anh...
- - Um, Cook. Randall Cook.
- 246
- 00:13:52,840 --> 00:13:55,730
- - Có chuyện gì à?
- - Anh uống rượu à?
- 247
- 00:13:56,760 --> 00:13:59,490
- Uh, Tôi không biết.
- Một chút vodka...
- 248
- 00:13:59,560 --> 00:14:02,760
- Bởi vì chúng tôi không cho phép rượu
- hoặc ma túy dưới mọi hình thức ở Giving City.
- 249
- 00:14:02,840 --> 00:14:03,920
- Tại sao vậy?
- 250
- 00:14:04,000 --> 00:14:08,400
- Có thể anh không nhận thức được, anh Cook,
- nhưng chúng tôi là một tổ chức từ thiện.
- 251
- 00:14:08,480 --> 00:14:10,490
- Khi anh ra cửa,
- là anh đang đại diện cho chúng tôi.
- 252
- 00:14:10,520 --> 00:14:14,440
- - Do vậy, hãy cố gắng làm điều tốt.
- - Oh, chúng tôi sẽ làm cho các cô trông tuyệt vời.
- 253
- 00:14:14,520 --> 00:14:16,600
- - Hứa đấy.
- - Phải.
- 254
- 00:14:17,960 --> 00:14:19,160
- Mmm.
- 255
- 00:14:20,680 --> 00:14:21,680
- Một trở ngại à?
- 256
- 00:14:21,760 --> 00:14:23,120
- Anh bị bệnh rồi.
- 257
- 00:14:23,200 --> 00:14:25,240
- Tôi đã bị một lần ở tù
- 10 năm.
- 258
- 00:14:25,320 --> 00:14:27,760
- Chỉ là bãi ói thôi mà.
- Đừng bẻ cong nó chứ.
- 259
- 00:14:27,840 --> 00:14:29,410
- Câm mẹ mồm đi.
- 260
- 00:14:29,480 --> 00:14:31,280
- Ho, ho, ho.
- Có chuyện gì thế, Ông già Noel?
- 261
- 00:14:31,360 --> 00:14:32,770
- Này, đừng quên nhắc nhở mọi người,
- 262
- 00:14:32,840 --> 00:14:35,290
- nếu họ không có tiền mặt,
- họ luôn có thể có tên trong quỹ quyên góp.
- 263
- 00:14:35,320 --> 00:14:37,360
- Cho tôi một cái nhé.
- Đúng rồi.
- 264
- 00:14:37,480 --> 00:14:39,680
- Này, Di. Đó có đúng là người lùn không?
- 265
- 00:14:39,760 --> 00:14:41,250
- - Hay một ngôi sao lùn?
- - Regent.
- 266
- 00:14:41,280 --> 00:14:42,450
- - Cái gì?
- - Anh không thể nói từ đó.
- 267
- 00:14:42,480 --> 00:14:44,480
- Này, tối nay anh sẽ về nhà trễ đó.
- 268
- 00:14:44,560 --> 00:14:46,520
- Kết thúc năm với các công cụ tính toán
- 269
- 00:14:46,600 --> 00:14:48,320
- Gặp em sau, babe.
- 270
- 00:14:49,120 --> 00:14:50,810
- Cảm ơn
- đã giúp đỡ chúng tôi một lần nữa.
- 271
- 00:14:50,840 --> 00:14:52,680
- Chết tiệt.
- 272
- 00:14:52,760 --> 00:14:54,410
- Ngài? Lối này, làm ơn.
- 273
- 00:14:54,480 --> 00:14:56,800
- Vâng, vâng, vâng. Tôi đi.
- Đừng đụng vào tôi.
- 274
- 00:14:56,880 --> 00:14:59,360
- - Giáng Sinh Vui Vẻ.
- - Vâng, bất cứ lúc nào.
- 275
- 00:14:59,440 --> 00:15:00,770
- Lời nói dối ngu ngốc.
- 276
- 00:15:00,840 --> 00:15:03,360
- Mày đã không cho tao biết
- phải mặc bộ đồ chết tiệt đó.
- 277
- 00:15:03,440 --> 00:15:07,280
- Tôi nghĩ đó là phần thưởng.
- Và tôi chỉ muốn nhắc nhở anh một điều.
- 278
- 00:15:07,360 --> 00:15:10,720
- Giáng sinh là thời gian của sự tha thứ.
- Cho gia đình.
- 279
- 00:15:10,800 --> 00:15:12,560
- Tao sẽ nhắc nhở mày
- thằng chết dẫm.
- 280
- 00:15:12,680 --> 00:15:15,360
- Ronald Davis.
- Tôi đã nói với anh có bộ đồ nào vừa với tôi.
- 281
- 00:15:15,440 --> 00:15:18,440
- Oh, vâng. Tôi có nó ngay đây.
- 282
- 00:15:19,480 --> 00:15:23,450
- Không. Tôi cần một bộ ông già Noel.
- Đây là bộ đồ yêu tinh rồi.
- 283
- 00:15:23,520 --> 00:15:25,120
- Tôi phải giả một ông già Noel.
- 284
- 00:15:25,200 --> 00:15:28,760
- Oh, xin lỗi về sự nhầm lẫn này.
- Đó là tất cả chúng tôi có.
- 285
- 00:15:28,840 --> 00:15:35,200
- Uh, tôi có một trang phục gingerbread
- cho mấy nhóc bự, nếu anh thích.
- 286
- 00:15:35,280 --> 00:15:36,770
- Tao đoán đó là Chúa.
- 287
- 00:15:36,840 --> 00:15:38,720
- Bước ngay lên.
- Đừng e ngại.
- 288
- 00:15:38,800 --> 00:15:42,850
- Thằng cứt! Bao nhiêu rồi?
- Năm mươi tuổi à? Hai...
- 289
- 00:15:45,200 --> 00:15:50,410
- Vâng, có một điều không thay đổi.
- Cậu vẫn đánh như thằng cha cho chết đó.
- 290
- 00:15:50,480 --> 00:15:54,040
- Đối tác chó chết.
- Không đời nào.
- 291
- 00:15:55,520 --> 00:15:58,600
- Không làm việc với mấy con chó cái.
- Không bao giờ nữa.
- 292
- 00:15:58,680 --> 00:16:00,800
- Mày lừa tao, thằng chó!
- 293
- 00:16:00,880 --> 00:16:02,120
- Mày biết điều tốt chết tiệt mày đã làm.
- 294
- 00:16:02,160 --> 00:16:04,400
- Nhưng tôi nghĩ cha anh
- là một trong những người anh ghét.
- 295
- 00:16:04,480 --> 00:16:08,000
- Tao ghét mày hơn bất cứ thứ gì
- trong cái thể giới chết tiệt này! Ngoại trừ bà ấy.
- 296
- 00:16:09,800 --> 00:16:11,680
- Willie, dừng lại! Willie!
- 297
- 00:16:12,760 --> 00:16:15,730
- Được rồi, thằng cứt,
- chỉ cần trả lại cho ta tiền vé xe lửa,
- 298
- 00:16:15,800 --> 00:16:16,880
- sau đó chúng ta sẽ sòng phẳng với nhau.
- 299
- 00:16:16,960 --> 00:16:20,850
- Hoặc cậu có thể có một đặc ân,
- ít nhất là nghe con mẹ này trước khi cậu đi.
- 300
- 00:16:25,760 --> 00:16:28,410
- Các nhóc, tụi bây đã từng bán máu
- của mình cho rượu chè chưa?
- 301
- 00:16:28,560 --> 00:16:32,120
- Tụi bây trông giống như
- con bù nhìn bạch tạng chết tiệt.
- 302
- 00:16:32,200 --> 00:16:35,560
- Dù sao, cũng tốt khi gặp tụi bây.
- 303
- 00:16:35,680 --> 00:16:37,840
- Uh, Tôi không thể nói
- tôi cũng cảm thấy vậy.
- 304
- 00:16:39,880 --> 00:16:42,320
- Chết tiệt, cái đít này là gì thế.
- 305
- 00:16:42,400 --> 00:16:45,130
- - Mày gạt tao, thằng truym nhỏ.
- - Đệt mịa!
- 306
- 00:16:45,200 --> 00:16:48,090
- Cứ tự nhiên như ở nhà.
- Phòng ngủ của ta.
- 307
- 00:16:48,160 --> 00:16:51,920
- Đó là chiếc sofa gấp,
- tụi bây có thể chiến đấu trên đó.
- 308
- 00:16:52,000 --> 00:16:53,840
- Ta có mấy chân gà trong tủ lạnh.
- 309
- 00:16:54,600 --> 00:16:58,650
- - Vậy đó là cái mùi như cái bao.
- - Nhóc, có bia đây.
- 310
- 00:17:00,000 --> 00:17:03,600
- - Ta có chai nhỏ cho người lùn đây.
- - Đừng bao giờ gọi tôi như thế.
- 311
- 00:17:03,680 --> 00:17:07,240
- Này, nghe đây, người đàn ông bé nhỏ,
- Ta không nói chuyện chính trị đúng đắn,
- 312
- 00:17:07,320 --> 00:17:10,720
- do vậy nếu cậu có vấn đề gì với nó,
- hãy đưa nó lên Lollipop Guild.
- 313
- 00:17:10,840 --> 00:17:14,400
- Câm đi mồm già!
- Nén xuống vì anh ta, Sunny.
- 314
- 00:17:14,480 --> 00:17:16,800
- Ta sẽ nén xuống, được rồi.
- 315
- 00:17:16,880 --> 00:17:20,080
- Giving City là một tổ chức từ thiện
- mà mỗi dollar quyên góp
- 316
- 00:17:20,160 --> 00:17:22,000
- thì 98 cents đều rót
- vào mồm của thằng đứng đầu.
- 317
- 00:17:22,080 --> 00:17:23,600
- Regent Hastings.
- 318
- 00:17:23,680 --> 00:17:26,760
- Hắn đã lấy hàng chục ngàn
- trong cái quỹ đó,
- 319
- 00:17:26,840 --> 00:17:29,410
- và gửi chúng
- vào một tài khoản nước ngoài.
- 320
- 00:17:29,480 --> 00:17:33,920
- - Và làm sao bà có thể lấy nó?
- - Ý cậu, chúng ta lấy nó như thế nào hả?
- 321
- 00:17:34,000 --> 00:17:38,400
- Những chiếc xô nhỏ này đây,
- chúng sẽ chứa đầy tiền mặt,
- 322
- 00:17:38,480 --> 00:17:40,000
- lên tới miệng mỗi ngày.
- 323
- 00:17:40,120 --> 00:17:44,520
- Và tối đến, chúng được cất giữ
- trong văn phòng của Regent.
- 324
- 00:17:44,600 --> 00:17:47,800
- Và đó là mục tiêu của chúng ta.
- Ngay đây.
- 325
- 00:17:47,920 --> 00:17:50,240
- Đêm Giáng Sinh,
- họ có một buổi hòa nhạc từ thiện lớn.
- 326
- 00:17:50,320 --> 00:17:52,480
- Do vậy khi lũ trẻ và tình nguyện viên hát,
- 327
- 00:17:52,560 --> 00:17:55,720
- tiền sẽ nằm ở đó,
- chờ được chuyển đi.
- 328
- 00:17:55,800 --> 00:18:00,200
- Đó là cơ hội của chúng ta.
- Năm ngoái, chúng vận chuyển 2 triệu.
- 329
- 00:18:00,280 --> 00:18:03,640
- - Và sao biết được mấy điều chó chết này?
- - Bởi vì ta đã làm ở đó, thằng ngốc ạ.
- 330
- 00:18:03,720 --> 00:18:06,330
- Một phần của tổ chức.
- Ta đã làm ở đó 3 tháng.
- 331
- 00:18:06,360 --> 00:18:08,640
- Chỉ cần đào một lỗ nhỏ,
- một chút Googling,
- 332
- 00:18:08,720 --> 00:18:11,880
- một công việc khô khan cho Isaac
- trong ngành kế toán. Bùm.
- 333
- 00:18:11,960 --> 00:18:13,880
- Buổi hòa nhạc diễn ra
- trong năm ngày nữa.
- 334
- 00:18:13,960 --> 00:18:16,800
- Chờ đến đó, chúng ta cải trang,
- đứng ở vỉa hè,
- 335
- 00:18:16,880 --> 00:18:19,010
- rung chuông,
- như mấy đứa tình nguyện viên.
- 336
- 00:18:19,040 --> 00:18:20,320
- Được rồi.
- 337
- 00:18:20,400 --> 00:18:23,840
- Tốt, tôi giống như con chó hoang
- làm một công việc đã được vẽ sẵn.
- 338
- 00:18:23,920 --> 00:18:26,730
- Bà cần tôi làm gì?
- Bà có thể phá chiếc két sắt chết tiệt đó.
- 339
- 00:18:27,440 --> 00:18:29,960
- Ừ, ta muốn nói là
- ta nhớ cậu, thiên thần của ta.
- 340
- 00:18:30,000 --> 00:18:33,440
- Nhưng ta có cảm giác bệnh Parkinson
- và tai ta không thể dùng được,
- 341
- 00:18:33,520 --> 00:18:35,360
- do vậy ta cần cậu phá két.
- 342
- 00:18:35,440 --> 00:18:37,560
- Mmm.
- 343
- 00:18:37,640 --> 00:18:41,200
- Khi nào mày kéo cò súng Roy Rogers
- về phía tao một lần nữa?
- 344
- 00:18:41,280 --> 00:18:44,320
- Tôi đã nói xin lỗi rồi mà.
- Anh phải bỏ qua chuyện chó chết đó, Willie!
- 345
- 00:18:44,400 --> 00:18:46,320
- Không, tao nghĩ
- tao vẫn còn giữ nó đấy.
- 346
- 00:18:46,400 --> 00:18:47,970
- Oh trời.
- 347
- 00:18:48,040 --> 00:18:50,640
- Nếu ta cắt đứt mọi quan hệ với
- kẻ đã bắn ta,
- 348
- 00:18:51,040 --> 00:18:52,570
- Thì ta sẽ không bao giờ
- mang thai cậu.
- 349
- 00:18:52,600 --> 00:18:56,600
- Thôi nào, con trai.
- Chỉ là chuyện cũ thôi mà.
- 350
- 00:18:56,680 --> 00:18:58,330
- - Chuyện cũ?
- - Mm-hmm.
- 351
- 00:18:58,400 --> 00:19:01,880
- Ý bà là sống trong cái ác mộng chết tiệt đó?
- Tại sao bà không nói vậy? Tôi đang sống đây.
- 352
- 00:19:02,680 --> 00:19:05,280
- Đừng hòng chơi tôi.
- Chúc may cmn mắn.
- 353
- 00:19:05,360 --> 00:19:09,330
- Willie, thôi nào.
- Cho ta một cơ hội.
- 354
- 00:19:17,880 --> 00:19:20,320
- Sao, anh không tin mẹ mình à?
- 355
- 00:19:20,400 --> 00:19:22,800
- Ừ, tao tin bà ta
- về việc bỏ qua cho mày.
- 356
- 00:19:22,880 --> 00:19:25,200
- Và tao tin mày
- về việc bỏ qua cho bà ấy.
- 357
- 00:19:25,280 --> 00:19:26,930
- Thôi nào, Willie,
- Tôi cần điều này.
- 358
- 00:19:27,000 --> 00:19:30,560
- Và tôi cũng xin lỗi về cái điều tôi làm.
- Nhìn anh đi.
- 359
- 00:19:41,920 --> 00:19:44,810
- Được rồi, nếu mày muốn tao ở chỗ này,
- tao và mày phải đề phòng bà ta.
- 360
- 00:19:44,880 --> 00:19:46,320
- Mày đồng ý chứ?
- 361
- 00:19:46,400 --> 00:19:49,840
- Bà ta sẽ không nhận được đồng cắc nào
- của ta hết?
- 362
- 00:19:49,920 --> 00:19:53,520
- - Chúng ta sẽ cho bà ấy ra rìa khi làm xong.
- - Đúng đó chết tiệt.
- 363
- 00:20:00,760 --> 00:20:05,440
- Ta biết cậu không thể bỏ đi.
- Cậu luôn là con trai bé bỏng của ta.
- 364
- 00:20:05,520 --> 00:20:08,120
- Bà đừng có nhắc đến gia đình nữa,
- được không?
- 365
- 00:20:08,200 --> 00:20:10,520
- Tôi ở đây là vì công việc.
- Vì tôi?
- 366
- 00:20:10,600 --> 00:20:13,330
- Được rồi, bắt đầu cảm giác
- như Giáng Sinh rồi đấy.
- 367
- 00:20:14,840 --> 00:20:17,040
- Hãy thay đổi.
- 368
- 00:20:17,120 --> 00:20:19,930
- Hãy nghĩ về một ai đó
- bên cạnh bạn.
- 369
- 00:20:20,000 --> 00:20:22,650
- Chúng ta phải để mắt tới két sắt.
- Cần biết phải làm gì.
- 370
- 00:20:22,720 --> 00:20:25,290
- Cậu đang hỏi đúng đấy.
- 371
- 00:20:25,360 --> 00:20:27,400
- Cái chỗ thùng rác
- là nơi tốt nhất để vào.
- 372
- 00:20:27,480 --> 00:20:29,210
- Tôi sẽ cần ai đó
- đưa tôi lên đó.
- 373
- 00:20:29,240 --> 00:20:31,920
- Trinh sát lùn. Tốt lắm.
- Tối nay chúng ta sẽ hành động.
- 374
- 00:20:33,080 --> 00:20:35,240
- Nhìn cái má của nó kìa!
- 375
- 00:20:36,800 --> 00:20:39,280
- Một em bé chết tiệt
- xấu nhất hành tinh.
- 376
- 00:20:39,360 --> 00:20:42,010
- Tôi đoán là việc phá thai
- đã bị thất bại.
- 377
- 00:20:42,080 --> 00:20:46,480
- Chà, cảm ơn lòng tốt của cháu.
- Ít quá rồi thằng oắt con.
- 378
- 00:20:46,560 --> 00:20:48,520
- Được mấy xu rách?
- Mày chơi tao à?
- 379
- 00:20:48,640 --> 00:20:51,640
- - Đây không phải là điếm cởi đồ nhé.
- - Mã mẹ cái bọn nhà Soke.
- 380
- 00:20:51,720 --> 00:20:54,320
- Đây là điều sẽ xảy ra
- khi bà bòn rút tiền từ người nhà đó.
- 381
- 00:20:54,440 --> 00:20:56,520
- Ta đã dạy tất cả cho thằng chuột nhắt này
- Nó biết mà.
- 382
- 00:20:56,600 --> 00:21:00,400
- - Ừ, bà không biết cái đít gì hả, rồi bà làm gì?
- - Này, nghe đây, trước tụi ta có thằng lùn...
- 383
- 00:21:01,320 --> 00:21:04,320
- Xin lỗi... nhỏ con, chúng ta đã có Willie.
- 384
- 00:21:04,400 --> 00:21:07,640
- Nó ban đầu là yêu tinh.
- Nhớ khoảng thời gian đó không, Willie?
- 385
- 00:21:07,720 --> 00:21:10,000
- Không thể để quên nó được.
- 386
- 00:21:10,120 --> 00:21:13,320
- Chà, nó đã hoảng loạn chống đối.
- Một điều đáng xấu hổ.
- 387
- 00:21:13,400 --> 00:21:17,160
- Ta đã phải để nó bên ngoài
- khi đang chơi bài và bowling.
- 388
- 00:21:17,240 --> 00:21:20,080
- Chờ chút,
- Bà đã xấu hổ ư?
- 389
- 00:21:20,160 --> 00:21:23,320
- Không phải loại như cái nồi
- mà bà gọi là cái cũi-đun nước chó chết,
- 390
- 00:21:23,400 --> 00:21:25,170
- - hay một cái gì đó hả?
- - Mày nói cái mẹ gì thế?
- 391
- 00:21:25,200 --> 00:21:27,560
- Nó học ở nhà.
- 392
- 00:21:31,840 --> 00:21:33,360
- Tôi cần làm đầy xô này.
- 393
- 00:21:33,440 --> 00:21:37,160
- - Ở một chỗ khác.
- - Đứng đây đi, Willie.
- 394
- 00:21:37,240 --> 00:21:40,000
- Cái gì? Chúng ta sẽ lại lấy lại nó
- bằng cách đéo nào đó. Ai quan tâm chứ?
- 395
- 00:21:40,080 --> 00:21:42,890
- Nhưng nếu bị sa thải, chúng ta
- sẽ không thể đột nhập vào tòa nhà được.
- 396
- 00:21:42,960 --> 00:21:46,120
- Và nếu vậy, chúng ta
- đéo tiếp cận được két sắt.
- 397
- 00:21:46,240 --> 00:21:47,920
- Và nếu thế,
- 398
- 00:21:48,000 --> 00:21:52,440
- đéo có lý do gì phải đứng đây cả
- , chỉ tổ cứng lông chân tôi thôi.
- 399
- 00:21:52,520 --> 00:21:54,050
- Ý mày là chúng chưa được cạo
- 400
- 00:21:54,080 --> 00:21:56,560
- vì chúng đã chạm đất rồi à?
- 401
- 00:21:56,640 --> 00:21:58,600
- Anh biết không mỗi lần anh ngất đi,
- 402
- 00:21:58,680 --> 00:22:01,080
- Tôi đã ngồi lên trán anh
- và chụp ảnh.
- 403
- 00:22:01,160 --> 00:22:04,240
- Rồi đăng lên Instagram
- với hai trứng dái của tôi.
- 404
- 00:22:04,320 --> 00:22:07,840
- Bốn ngàn lượt theo dõi và bình luận,
- Đệt mịa. Ha-ha!
- 405
- 00:22:09,200 --> 00:22:11,490
- Ừ, đập mặt mày ra.
- Tao sẽ đi khỏi chỗ quái này.
- 406
- 00:22:11,520 --> 00:22:13,720
- Aw, thôi nào,
- chúng ta đang là gia đình mà.
- 407
- 00:22:13,800 --> 00:22:17,720
- Nó luôn quá yếu đuối.
- Có lẽ vì bị sinh non.
- 408
- 00:22:17,800 --> 00:22:21,360
- Bố khỉ, Thậm chí ta còn không biết
- đã sinh nó cho đến khi thấy nó.
- 409
- 00:22:26,800 --> 00:22:28,840
- - Alo.
- - <i>Chào, Willie.</i>
- 410
- 00:22:28,920 --> 00:22:30,490
- Nhóc, sao cậu có được số của ta thế?
- 411
- 00:22:30,560 --> 00:22:31,930
- <i>Người đàn bà có trinh
- đã đưa cho tôi.</i>
- 412
- 00:22:31,960 --> 00:22:32,960
- Oh, Trời ơi.
- 413
- 00:22:33,080 --> 00:22:35,760
- Tôi đã lau dọn căn hộ của ông, Willie.
- Và cho mấy con côn trùng ăn.
- 414
- 00:22:35,840 --> 00:22:37,330
- Chúng thật sự rất to.
- 415
- 00:22:37,400 --> 00:22:38,970
- <i>Ông muốn tôi mua
- một cây thông Noel không?</i>
- 416
- 00:22:39,000 --> 00:22:42,280
- - Gì cơ? Sao ta lại cần nó chứ?
- - Vậy chúng ta được ăn Giáng Sinh với nhau chứ.
- 417
- 00:22:42,360 --> 00:22:44,240
- <i>Ta đang ở Chicago, nhóc à.</i>
- 418
- 00:22:44,920 --> 00:22:46,520
- Thế Giáng Sinh này ông không về à?
- 419
- 00:22:46,560 --> 00:22:50,770
- - Không, Không về.
- - Chicago ở tây miền trung hả, Willie.
- 420
- 00:22:50,840 --> 00:22:52,410
- <i>Hungry Hoagies cũng có ở đấy.</i>
- 421
- 00:22:52,440 --> 00:22:54,560
- À, Ừ. Ta sẽ gửi lời chào
- cho cậu, được chứ?
- 422
- 00:22:54,640 --> 00:22:56,760
- Ngoại trừ tôi không biết ai
- ở Hungry Hoagies đó cả.
- 423
- 00:22:56,840 --> 00:22:59,090
- Được rồi, nghe này,
- cậu đừng có gọi cho ta nữa, được chứ?
- 424
- 00:22:59,120 --> 00:23:01,690
- - Cậu đang làm phí thời gian của ta.
- - Nhưng nếu đó là việc gấp?
- 425
- 00:23:01,760 --> 00:23:03,880
- Được rồi! Nếu có gì gấp,
- gọi cho ta?
- 426
- 00:23:03,960 --> 00:23:06,000
- Nếu không,
- để ta yên cmn đi, được chứ?
- 427
- 00:23:06,080 --> 00:23:08,120
- Được rồi.
- Tôi sẽ chỉ gọi nếu có việc gấp.
- 428
- 00:23:08,760 --> 00:23:10,330
- Tạm biệt.
- 429
- 00:23:13,320 --> 00:23:19,360
- ♪ <i>It's the most wonderful time</i>
- <i>of the year</i> ♪
- 430
- 00:23:19,440 --> 00:23:23,040
- Được rồi, cho lũ trẻ cái ăn.
- Nào. Hãy ủng hộ chúng.
- 431
- 00:23:23,120 --> 00:23:25,280
- Các bạn đã thấy đứa trẻ nào có bụng bia chưa.
- 432
- 00:23:25,360 --> 00:23:29,250
- Ho, ho! Nào, Chúa trời và lũ trẻ đang dõi theo bạn,
- 433
- 00:23:29,320 --> 00:23:31,240
- kiểm tra danh sách hai lần.
- 434
- 00:23:31,320 --> 00:23:33,520
- Ở đây đi, cô gái,
- một ít tiền thì thế nào nhỉ?
- 435
- 00:23:33,640 --> 00:23:35,730
- Cô biết gì không,
- cô phải mong lũ trẻ mồ côi không bạo động.
- 436
- 00:23:35,760 --> 00:23:37,640
- Chúng sẽ đánh vào
- cái mông béo ị của cô bằng gậy.
- 437
- 00:23:37,720 --> 00:23:40,760
- Các bạn biết có nhiều đứa
- không có tay, chân.
- 438
- 00:23:40,840 --> 00:23:42,690
- Các bạn may mắn. đây, cô?
- Mọi người thật lành lặn.
- 439
- 00:23:42,720 --> 00:23:45,880
- - Đây nhé.
- - Đây. Cảm ơn cô. Gặp lại sau.
- 440
- 00:23:45,960 --> 00:23:47,730
- - Chết tiệt. Người mẹ tốt.
- - Whoa!
- 441
- 00:23:47,760 --> 00:23:50,650
- Whoa-ho-ho! Chỗ của tôi.
- 442
- 00:23:51,680 --> 00:23:53,400
- Anh đang đứng
- ở chỗ của tôi đó.
- 443
- 00:23:53,480 --> 00:23:56,120
- Thật à? Hay thật, Tôi không thấy
- cái tên đéo nào của ông ở đây.
- 444
- 00:23:56,160 --> 00:23:58,360
- Chà, công bằng mà nói,
- Tôi đã không trông coi,
- 445
- 00:23:58,440 --> 00:24:01,760
- nhưng đó chỉ là vì
- Tôi đã chạy đến phòng của một cậu bé.
- 446
- 00:24:01,840 --> 00:24:03,770
- Ông là gì,
- là thằng tổ chức sự kiện hay sao?
- 447
- 00:24:03,800 --> 00:24:06,320
- - Quay ngoắt đi.
- - Nhưng giờ tôi quay lại.
- 448
- 00:24:06,400 --> 00:24:08,840
- Ho, ho, ho, ho, ho, ho!
- 449
- 00:24:08,920 --> 00:24:11,040
- Đây là mùa cho đi!
- 450
- 00:24:11,120 --> 00:24:15,840
- Và nếu không có tiền mặt,
- bạn có thể soạn tin nhắn XMAS 999...
- 451
- 00:24:15,920 --> 00:24:19,200
- Nhảm nhí. Đéo có đâu.
- Chỉ tiền mặt thôi.
- 452
- 00:24:19,280 --> 00:24:20,640
- - Mười dollar hoặc hơn.
- - Được rồi.
- 453
- 00:24:20,720 --> 00:24:22,250
- Một trăm là tốt hơn. Cái gì?
- 454
- 00:24:22,280 --> 00:24:24,960
- Tôi sẽ phải hỏi anh xem
- về ngôn ngữ của anh
- 455
- 00:24:25,040 --> 00:24:26,690
- khi anh đang mặc trang phục này.
- 456
- 00:24:26,760 --> 00:24:29,650
- Và tôi sẽ phải hỏi ông
- cách mút con cu của tôi.
- 457
- 00:24:29,720 --> 00:24:30,800
- Tôi đang cảnh báo anh đấy.
- 458
- 00:24:30,880 --> 00:24:35,560
- Không gì và không ai có thể biết
- cách truyền niềm vui của tôi!
- 459
- 00:24:35,640 --> 00:24:36,840
- Ho, ho, ho, ho, ho, ho!
- 460
- 00:24:36,920 --> 00:24:39,120
- Ông biết không,
- Tôi nghĩ ông là cái loại biến thái
- 461
- 00:24:39,200 --> 00:24:42,200
- và ông đang sợ tôi
- cướp mất cái lãnh thổ chết tiệt của ông.
- 462
- 00:24:42,280 --> 00:24:46,200
- - Tôi nghĩ vậy đó.
- - Tôi thấy điều gì đang xảy ra. Ừ, tôi thấy.
- 463
- 00:24:46,280 --> 00:24:48,080
- - Anh đang làm tổn thương tôi.
- - Đúng rồi đó?
- 464
- 00:24:48,160 --> 00:24:50,200
- Và chỉ một điều
- có thể thay đổi nó.
- 465
- 00:24:50,280 --> 00:24:52,240
- - Ừ? Điều gì?
- - Một cái ôm.
- 466
- 00:24:52,320 --> 00:24:54,410
- - Bỏ cái điều chết tiệt đó đi?
- - Một cái ôm từ Santa!
- 467
- 00:24:54,440 --> 00:24:56,160
- Không, Tôi không cần
- một cái ôm đéo nào từ Santa cả.
- 468
- 00:24:56,240 --> 00:24:58,640
- - Buông tôi ra, đệt mịa.
- - Bớt căng thẳng đi!
- 469
- 00:24:58,720 --> 00:25:00,080
- Nguội chưa, anh bạn?
- 470
- 00:25:00,160 --> 00:25:02,170
- Anh đang dọa mấy đứa trẻ đấy.
- Anh biết đó nghĩa là gì mà?
- 471
- 00:25:02,200 --> 00:25:04,520
- Đồ ấu dâm!
- 472
- 00:25:06,680 --> 00:25:08,360
- - Buông tôi ra.
- - Aw!
- 473
- 00:25:08,440 --> 00:25:10,400
- Đệt!
- 474
- 00:25:10,480 --> 00:25:13,480
- - Ooh!
- - Mẹ nó!
- 475
- 00:25:13,560 --> 00:25:16,210
- Mẹ kiếp.
- 476
- 00:25:16,280 --> 00:25:18,120
- Mẹ nó.
- 477
- 00:25:18,200 --> 00:25:21,200
- Thằng này là một thằng ấu dâm,
- và hắn sàm sỡ mấy đứa con của bạn đó.
- 478
- 00:25:21,280 --> 00:25:23,050
- Các bạn nên đưa chúng rời khỏi đây.
- 479
- 00:25:23,080 --> 00:25:27,920
- Thằng chó biến thái, mẹ mày!
- 480
- 00:25:29,480 --> 00:25:31,130
- Cái quái gì thế?
- Chờ chút.
- 481
- 00:25:31,200 --> 00:25:34,560
- Hắn ta mới là người dụ giỗ trẻ em, không phải tôi.
- Tôi là anh hùng!
- 482
- 00:25:39,320 --> 00:25:43,000
- - Chắc là cậu không chết trên đó chứ?
- - Tôi đã chui vào chỗ nhỏ hơn, tin tôi đi.
- 483
- 00:25:43,080 --> 00:25:47,840
- Tốt, nếu không làm được, con trai,
- Ta có hộp cigar, làm quan tài đẹp cho cậu.
- 484
- 00:25:47,920 --> 00:25:49,640
- Bà gọi ai là "con trai"?
- 485
- 00:25:49,720 --> 00:25:52,600
- Chà, Ta tự hào rẵng lỗ của ta không màu,
- cậu không bao giờ biết đâu.
- 486
- 00:25:52,920 --> 00:25:53,960
- Oh!
- 487
- 00:25:55,640 --> 00:25:59,850
- Whoa! Đi nào, tinh trùng bé nhỏ.
- Hãy vào trong đó.
- 488
- 00:26:01,520 --> 00:26:03,880
- Chà, cậu không nhìn thấy
- một cái gì như thế mỗi ngày nhỉ.
- 489
- 00:26:13,800 --> 00:26:17,480
- Ow! Mấy cái chai! Bọn rác rưởi!
- 490
- 00:26:18,480 --> 00:26:23,080
- Oh! Cái đéo gì thế... Oh, Mẹ nó! Không!
- 491
- 00:26:31,440 --> 00:26:32,770
- Này.
- 492
- 00:26:34,800 --> 00:26:37,560
- Tôi luôn muốn chơi chính mình Santa.
- 493
- 00:26:37,640 --> 00:26:40,610
- Ừ, Tao luôn muốn ị lên
- mấy cái hình xăm đó.
- 494
- 00:26:40,680 --> 00:26:42,520
- thế nên chúng ta đang thật hoàn hảo.
- 495
- 00:26:43,880 --> 00:26:47,770
- - Cook, đi nào.
- - Hẹn gặp lại trong những giấc mơ, xếp lớn.
- 496
- 00:26:50,280 --> 00:26:51,690
- Cảm ơn.
- 497
- 00:26:53,000 --> 00:26:55,160
- Anh là tình nguyện viên đầu tiên
- bị bắt vào đây đấy.
- 498
- 00:26:55,240 --> 00:26:58,000
- May cho anh, Giving City
- có vị thế cao trong cộng đồng,
- 499
- 00:26:58,080 --> 00:26:59,360
- nên anh sẽ không bị phạt tiền.
- 500
- 00:27:00,720 --> 00:27:02,840
- Anh có thể trở về với bộ đồ đó
- sau khi lau sạch nó.
- 501
- 00:27:02,920 --> 00:27:05,160
- Nào, chờ chút.
- Cô không xa thải tôi à?
- 502
- 00:27:05,240 --> 00:27:07,520
- Tôi đã bị xem như một tên biến thái.
- 503
- 00:27:07,600 --> 00:27:09,840
- Cô nên cho tôi ra
- cái đội hình chết tiệt này.
- 504
- 00:27:09,920 --> 00:27:13,000
- Và chúng tôi rất hiểu.
- Nhưng anh có hơi rượu whiskey .
- 505
- 00:27:13,080 --> 00:27:15,160
- Anh biết mấy nguyên tắc đó
- và anh đang xem thường nó.
- 506
- 00:27:15,240 --> 00:27:16,480
- Xem thường ư?
- 507
- 00:27:16,560 --> 00:27:20,530
- Tôi không bao giờ tiếp thu từ cái mông ai cả.
- Ý tôi là với cái ống hút.
- 508
- 00:27:20,600 --> 00:27:22,840
- Tôi tin đó là khiêu dâm đấy.
- 509
- 00:27:22,920 --> 00:27:24,720
- Không phải tôi biết.
- 510
- 00:27:24,800 --> 00:27:30,400
- Uh, nghĩ lễ vui vẻ, Anh Cook.
- Hãy xem sự tự do của anh là một món quà.
- 511
- 00:27:31,200 --> 00:27:36,240
- Vâng, đợi chút. Đợi chút!
- Tôi chỉ uống có một ly.
- 512
- 00:27:36,320 --> 00:27:39,640
- Và đó chỉ để giữ ấm khi ra ngoài.
- Lông chân tôi đang đông cứng lại rồi.
- 513
- 00:27:39,760 --> 00:27:42,800
- Và nếu chúng ta thành thật ở đây,
- cô, các cô cần phải cho chúng tôi
- 514
- 00:27:42,880 --> 00:27:45,200
- với mặc đồ lót điện tử
- hoặc một cái đếch gì đó.
- 515
- 00:27:45,280 --> 00:27:50,600
- Oh, vâng, nếu chúng ta thành thực,
- Tôi không thích bị lừa dối.
- 516
- 00:27:50,680 --> 00:27:54,840
- - Làm ơn. Tôi cần nó.
- - Tại sao anh quân tâm nhiều đến vậy?
- 517
- 00:27:54,920 --> 00:27:59,880
- Tại sao tôi quân tâm?
- Tại sao tôi quan tâm ư.
- 518
- 00:28:01,440 --> 00:28:05,410
- Tôi sẽ nói tại sao tôi quan tâm.
- Vì thế giới này toàn thứ chết tiệt.
- 519
- 00:28:05,480 --> 00:28:08,480
- Nhưng khi tôi mặc bộ đồ này vào,
- Tôi cảm giác như...
- 520
- 00:28:08,560 --> 00:28:13,000
- Vâng, Tôi cảm giác mình như
- thống tướng MacArthur khi mặc quân phục
- 521
- 00:28:13,080 --> 00:28:14,800
- và đi giết người Philipines vậy.
- 522
- 00:28:14,920 --> 00:28:17,840
- Nhìn xem, tôi, tôi đem lại
- cho mấy đứa trẻ rất nhiều...
- 523
- 00:28:17,920 --> 00:28:23,920
- Cho bọn trẻ.
- Tôi sẽ không phù hợp với nó. Thực sự không.
- 524
- 00:28:24,000 --> 00:28:27,240
- Ý tôi là cô sẽ
- cho tôi một cơ hội chứ?
- 525
- 00:28:28,640 --> 00:28:33,280
- Được rồi. Tôi sẽ cho anh cơ hội thứ hai.
- Nếu anh cho tôi cơ hội giúp anh.
- 526
- 00:28:34,880 --> 00:28:36,290
- Được thôi.
- 527
- 00:29:14,680 --> 00:29:16,330
- Tìm kiếm thế nào rồi, Alice?
- 528
- 00:29:16,440 --> 00:29:17,880
- Vâng, theo báo cáo này,
- 529
- 00:29:17,960 --> 00:29:20,530
- Giving City mất một số tiền kỷ lục
- trong năm nay.
- 530
- 00:29:20,600 --> 00:29:23,280
- Ugh, mỗi khi cô nói,
- thì tôi cảm thấy thật khó khăn.
- 531
- 00:29:23,360 --> 00:29:26,040
- - Được rồi.
- - Này, tại sao chúng ta không làm bây giờ.
- 532
- 00:29:26,120 --> 00:29:27,530
- - Thôi nào.
- - Không.
- 533
- 00:29:27,600 --> 00:29:29,520
- Tôi sẽ cho cô 5% hoa hồng.
- 534
- 00:29:29,560 --> 00:29:32,290
- Lên 10% đi, và tôi sẽ cho
- anh làm điều đó với giày của tôi.
- 535
- 00:29:32,360 --> 00:29:34,280
- Cả hai chiếc. Và cô phải xem.
- 536
- 00:29:34,360 --> 00:29:36,680
- Thỏa thuận nhé.
- 537
- 00:29:39,560 --> 00:29:42,920
- - Ông không được hút thuốc ở đây.
- - Đó gọi là luật mẹ gì thế.
- 538
- 00:29:43,000 --> 00:29:45,040
- Trong khi ai
- phát phì lên với cái quán này,
- 539
- 00:29:45,120 --> 00:29:47,930
- Tôi sẽ hút thuốc như trên chiếc Buick cũ,
- được chứ?
- 540
- 00:29:49,800 --> 00:29:53,320
- Bị bắt hả? William.
- 541
- 00:29:53,400 --> 00:29:57,080
- - Không phải bị bắt. Tôi bị giam.
- - Ừ. Một ly rượu gin.
- 542
- 00:29:58,520 --> 00:30:02,490
- Cậu đang nghĩ gì thế?
- Cậu sẽ làm chuyện này rối tung lên đấy.
- 543
- 00:30:02,560 --> 00:30:04,360
- - Tôi đã xử lý nó.
- - Mmm.
- 544
- 00:30:04,440 --> 00:30:06,480
- Cô ấy nói tôi
- đến buổi họp AA với cô ấy.
- 545
- 00:30:06,560 --> 00:30:11,360
- Đừng mua, William.
- Không gì tốt đep với một thằng nghiện rượu đâu.
- 546
- 00:30:12,280 --> 00:30:13,850
- Chỉ là dấu hiệu yếu gan thôi.
- 547
- 00:30:13,920 --> 00:30:16,650
- Tôi nói tôi đã xử lý nó.
- Bà điếc à?
- 548
- 00:30:16,720 --> 00:30:20,160
- Ừ, cậu nói như đang ngậm cu
- trong mồm vậy.
- 549
- 00:30:21,720 --> 00:30:24,040
- Này, ông biết sao chúng tôi
- gọi cậu ta là "dính cứt"?
- 550
- 00:30:24,760 --> 00:30:27,650
- Vì thậm chí khi cậu ta con bé,
- cậu ấy đã chơi với mọi cái mông rồi.
- 551
- 00:30:27,760 --> 00:30:31,000
- - Chó chết.
- - Khỉ nhồi, chó hàng xóm.
- 552
- 00:30:31,080 --> 00:30:34,400
- Tôi nói với ông là,
- nếu có cái mông nào đó, cậu ta sẽ cố chơi nó.
- 553
- 00:30:34,480 --> 00:30:36,520
- Chơi với con cu của mình.
- 554
- 00:30:39,560 --> 00:30:43,240
- Dù sao, ta nghĩ
- cậu nên làm tình với con bé ấy,
- 555
- 00:30:43,360 --> 00:30:46,680
- vì ta biết sự thực
- chồng cô ta chưa làm nó.
- 556
- 00:30:46,760 --> 00:30:48,720
- Thằng đó không làm rung
- được cái lỗ nào.
- 557
- 00:30:48,800 --> 00:30:52,320
- Và đó là lời khuyên của một người mẹ
- Ta nghĩ cậu nên để trong tâm.
- 558
- 00:30:52,400 --> 00:30:56,240
- Cậu xoay xoay hình nút O
- cho đến khi con bé kêu tiếng lạ.
- 559
- 00:30:57,160 --> 00:31:02,200
- - Bà biết "con trai" nghĩa là gì mà, phải không?
- - Khi nào cậu mới thành cái lỗ vậy?
- 560
- 00:31:05,040 --> 00:31:08,930
- - Đừng lo, Ta ổn.
- - Tôi không lo.
- 561
- 00:31:09,000 --> 00:31:11,920
- Tôi chỉ không muốn phổi bà phồng lên
- vì đồ uống của tôi, được chứ?
- 562
- 00:31:12,000 --> 00:31:15,840
- Không phải cơ hội.
- Nah, cái này được xây dựng đến cuối cùng.
- 563
- 00:31:15,920 --> 00:31:19,280
- Cậu biết đấy,
- Ta hút hai gói bạc hà mỗi ngày,
- 564
- 00:31:19,360 --> 00:31:21,480
- được rửa sạch bằng một lít rượu gin này...
- 565
- 00:31:22,320 --> 00:31:26,160
- Và ta vẫn uống đầy ly
- với chàng trai này.
- 566
- 00:31:26,880 --> 00:31:32,010
- - Tôi nó là không thèm đếm xỉa rồi, okay?
- - Được thôi. Ta hiểu rồi. Cậu giận ta.
- 567
- 00:31:32,080 --> 00:31:34,920
- Cậu nghĩ ta sẵn sàng
- trở thành mẹ khi mới 13 ư?
- 568
- 00:31:35,000 --> 00:31:37,890
- Huh? Chúng ta đã phải chờ
- ít nhất một năm.
- 569
- 00:31:38,000 --> 00:31:40,400
- Ý ta, một thời gian
- cho thằng cha chó đẻ của cậu
- 570
- 00:31:40,480 --> 00:31:43,130
- đã không đặt lên mông ta,
- Ta đã phải bỏ đi khi mang thai.
- 571
- 00:31:43,200 --> 00:31:46,600
- - Điều chết tiệt đã xảy ra.
- - Đó là một điều đẹp cmn đẽ.
- 572
- 00:31:46,680 --> 00:31:49,410
- Nhìn đi, ta không giả bộ
- Ta là một người mẹ tuyệt vời.
- 573
- 00:31:49,480 --> 00:31:50,480
- Vâng, đéo đâu.
- 574
- 00:31:50,560 --> 00:31:54,200
- Bà bỏ rơi tôi
- khi tôi lên 11 tuổi.
- 575
- 00:31:54,280 --> 00:31:56,720
- Ừ, không có nghĩa chúng ta từ bỏ cậu.
- 576
- 00:31:56,800 --> 00:32:01,600
- Bên cạnh đó, nó làm cậu đàn ông hơn.
- Cậu là ai vì tôi.
- 577
- 00:32:01,680 --> 00:32:04,000
- Không, Tôi không như bà.
- 578
- 00:32:04,080 --> 00:32:07,760
- Ừ? Vâng,
- cậu vẫn nói với chính mình đó.
- 579
- 00:32:07,840 --> 00:32:10,600
- Giờ thằng oắt lùn của cậu ở đâu nhỉ?
- Muộn rồi này.
- 580
- 00:32:15,480 --> 00:32:17,960
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Pop that pussy</i>
- <i>Hey, pop that pussy, baby</i> ♪
- 581
- 00:32:18,080 --> 00:32:20,730
- Cái... Cái gì thế?
- 582
- 00:32:20,800 --> 00:32:21,800
- Mẹ nó!
- 583
- 00:32:21,880 --> 00:32:24,280
- Gì cơ,
- có một cái loa trên đó hả?
- 584
- 00:32:24,360 --> 00:32:26,200
- Dorfman, lên đây.
- 585
- 00:32:26,280 --> 00:32:32,040
- Anh chắc là chuông điện thoại chứ?
- Có thể người hâm mộ đã bật chúng.
- 586
- 00:32:32,120 --> 00:32:36,170
- Chà, Dorfman, lần cuối tôi kiểm tra,
- không ai là fan của "Pop That Pussy."
- 587
- 00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- Không, Vậy thì không phải họ.
- 588
- 00:32:38,600 --> 00:32:40,720
- Không, Tôi nghĩ Diane thuê ai đó
- để do thám tôi.
- 589
- 00:32:40,800 --> 00:32:43,920
- - Diane? Có vẻ không phải.
- - Tôi muốn anh theo dõi cô ta.
- 590
- 00:32:44,000 --> 00:32:46,890
- Có điều bất thường, Tôi muốn biết về nó.
- Và bao hết toàn bộ tòa nhà.
- 591
- 00:32:46,960 --> 00:32:49,160
- Tôi đang nói tới microphone,
- camera, mọi thứ.
- 592
- 00:32:49,240 --> 00:32:52,280
- Copy.
- Cô ta đã trong coi phòng đó rồi.
- 593
- 00:32:53,880 --> 00:32:56,000
- Hắn ta chơi Alice hả.
- 594
- 00:32:56,080 --> 00:32:58,970
- - Xem kìa.
- - Thế quái nào bà lại gọi tôi?
- 595
- 00:32:59,080 --> 00:33:01,160
- Ừ, cậu thiên tài đây
- ai lại để chuông.
- 596
- 00:33:01,240 --> 00:33:04,640
- Vì chỉ có hai người biết số tôi.
- Sao bà lại gọi?
- 597
- 00:33:04,720 --> 00:33:08,040
- Con bé đó làm gì
- với cái giày vậy nhỉ? Oh, Trời!
- 598
- 00:33:08,120 --> 00:33:10,880
- Hắn đã nghe thấy tiếng
- trong cái lỗ thông hơi. Có gì to tát?
- 599
- 00:33:10,960 --> 00:33:14,930
- Hắn nghe "Pop That Pussy" trong đó,
- và đấy là vấn đề lớn.
- 600
- 00:33:15,000 --> 00:33:16,160
- Cô ấy có biết không?
- 601
- 00:33:16,240 --> 00:33:19,000
- - Ai cơ?
- - Mày biết đó, cô gái có mái tóc đỏ, Diane.
- 602
- 00:33:19,080 --> 00:33:20,610
- Chồng cô ta
- lừa mọi người xung quanh với sự giúp đỡ?
- 603
- 00:33:20,640 --> 00:33:23,880
- Tôi đang nói, cô ấy có biết thằng chồng mình
- 604
- 00:33:23,960 --> 00:33:26,120
- đang trộm từ tổ chức từ thiện không?
- 605
- 00:33:26,200 --> 00:33:28,850
- Ai biết đéo gì?
- Miễn là cô ta không theo con đường đó.
- 606
- 00:33:28,920 --> 00:33:32,480
- - Cậu có thể bẻ an toàn chứ?
- - Tất nhiên, tôi có thể bẻ cmn an toàn luôn.
- 607
- 00:33:32,560 --> 00:33:35,680
- Có lẽ khoảng ba phút.
- Cùng lắm thêm nửa phút.
- 608
- 00:33:35,760 --> 00:33:38,760
- Ừ, cậu tiết kiệm một phút,
- có thể tốt hơn.
- 609
- 00:33:38,840 --> 00:33:42,240
- - Hệ thống báo động thì sao?
- - Đó là hệ thống Centaur 2100.
- 610
- 00:33:42,320 --> 00:33:45,760
- Chúng ta sẽ tắt nó,
- có mười phút trước khi nó được khởi động lên.
- 611
- 00:33:45,840 --> 00:33:48,570
- Nhưng ta sẽ cần có chìa khóa
- để đột nhập phòng quản lý điện.
- 612
- 00:33:48,640 --> 00:33:51,610
- - Đó là cách duy nhất.
- - Ah, chó đẻ, làm sao để có được nó?
- 613
- 00:33:57,840 --> 00:33:59,370
- Tôi thậm chí
- còn không nghĩ đến nó, Willie.
- 614
- 00:33:59,400 --> 00:34:02,050
- Đó là còn cún bự của tôi.
- 615
- 00:34:03,680 --> 00:34:05,920
- Cậu ta nên ngưỡng mộ cậu.
- 616
- 00:34:06,000 --> 00:34:09,120
- - Cậu là tài năng, không phải cậu ta.
- - Này, Randall!
- 617
- 00:34:09,200 --> 00:34:10,610
- Giúp tôi một tay nào?
- 618
- 00:34:10,680 --> 00:34:12,370
- Tôi muốn đem cái này
- đến thính phòng.
- 619
- 00:34:12,400 --> 00:34:16,480
- Cậu ta cũng thích thế, bé yêu.
- Khỏe mạnh, nai nịt như cậu ta.
- 620
- 00:34:16,560 --> 00:34:18,920
- Con trai.
- Làm nó cho mẹ.
- 621
- 00:34:19,000 --> 00:34:20,410
- Cảm ơn bà, Sunny.
- 622
- 00:34:20,480 --> 00:34:23,450
- Bà ấy thật ngọt ngào. Tôi ước có được
- 100 tình nguyện viên như vậy.
- 623
- 00:34:23,520 --> 00:34:26,680
- Oh, ừ, bà ta là thứ gì đó.
- Tôi chắc chỉ có một người như vậy.
- 624
- 00:34:33,480 --> 00:34:34,920
- Đang làm gì đấy, người đẹp?
- 625
- 00:34:35,000 --> 00:34:36,920
- - Là Gina, phải không?
- - Đúng đấy.
- 626
- 00:34:37,000 --> 00:34:41,880
- - Ronald. Chúng ta chưa chính thức gặp nhau.
- - Vâng, xin chào, Ronald.
- 627
- 00:34:41,960 --> 00:34:45,560
- Tôi cược cô không biết
- cô đẹp như thế nào đâu.
- 628
- 00:34:45,640 --> 00:34:48,210
- Tôi không biết.
- Tôi nghĩ tôi đã từng.
- 629
- 00:34:48,280 --> 00:34:50,560
- - Oh, có không?
- - Có thể một chút.
- 630
- 00:34:50,640 --> 00:34:53,640
- Tôi không có ý giả ngây,
- nhưng tôi khá dễ thương.
- 631
- 00:34:53,720 --> 00:34:57,040
- Do vậy nếu anh không thể đem đến một trò gì đó,
- thì đừng cố gắng.
- 632
- 00:34:57,120 --> 00:35:00,160
- Cưng à, Tôi không chắc
- cô có thể xử trò chơi của tôi đâu.
- 633
- 00:35:00,240 --> 00:35:02,720
- Cô sẽ nhận được cú đánh của tôi
- và cô sẽ bị nghiện đấy.
- 634
- 00:35:02,800 --> 00:35:07,400
- - Tôi thích sự tự tin của anh.
- - Tôi sẽ làm cô sáng rực lên như Ngày Độc Lập vậy.
- 635
- 00:35:07,480 --> 00:35:11,000
- Xem này, Ronald,
- Dừng lại sự tán tỉnh ở đây nhé.
- 636
- 00:35:11,080 --> 00:35:13,560
- Tôi nghiêm túc.
- 637
- 00:35:13,640 --> 00:35:18,930
- Tôi đang nói về chiếc Chrysler 300,
- hàng chính hãng, đầy đủ phụ kiện.
- 638
- 00:35:19,000 --> 00:35:22,000
- Và sau đó... ăn tôm hùm.
- 639
- 00:35:22,080 --> 00:35:24,600
- Bây giờ nếu anh nghĩ có thể xử được nó,
- 640
- 00:35:24,680 --> 00:35:29,240
- thì có thể, chỉ có thể,
- Tôi sẽ cho bút chì của anh vào.
- 641
- 00:35:29,320 --> 00:35:31,280
- Tạm biệt.
- 642
- 00:35:31,360 --> 00:35:36,000
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ Joy to the world, the Lord is come</i> ♪
- 643
- 00:35:37,360 --> 00:35:38,440
- Không phải họ rất tuyệt sao?
- 644
- 00:35:39,480 --> 00:35:42,370
- Regent thích tập trung vào kinh doanh,
- nhưng tôi thì như anh.
- 645
- 00:35:42,440 --> 00:35:44,720
- Những đứa trẻ
- và buổi hòa nhạc là tất cả với tôi.
- 646
- 00:35:44,800 --> 00:35:46,480
- Chúng ta đều tham gia.
- 647
- 00:35:46,560 --> 00:35:50,530
- Tình nguyện viên, nhân viên.
- Nếu anh quan tâm, anh có thể tham gia.
- 648
- 00:35:50,600 --> 00:35:52,090
- Hãy bỏ điều chết tiệt đó đi?
- 649
- 00:35:52,160 --> 00:35:54,890
- Tôi không nhảy quanh
- với mấy cái kẹo và cái shit đó.
- 650
- 00:35:56,240 --> 00:35:59,480
- Bởi vì với tôi sự ra đời của Giáng Sinh.
- 651
- 00:35:59,560 --> 00:36:02,480
- Cô biết đấy,
- những thằng cha khôn ngoan
- 652
- 00:36:02,560 --> 00:36:06,040
- đã đá anh ta ra khỏi khách sạn
- và xuất tinh
- 653
- 00:36:06,120 --> 00:36:09,040
- and the drummer that didn't have shit
- to give him but some perfume...
- 654
- 00:36:09,120 --> 00:36:14,040
- Và vua Midas hay một ai đó
- đã dọa chặt lũ trẻ làm đôi,
- 655
- 00:36:14,120 --> 00:36:16,800
- biến thành vàng
- và nhưng,thấy đấy, tôi...
- 656
- 00:36:16,880 --> 00:36:20,600
- Đó là điều nặng nề với tôi.
- Khá nặng đấy.
- 657
- 00:36:20,680 --> 00:36:23,410
- Anh đang nói về ý nghĩa
- của Ngày Giáng Sinh à?
- 658
- 00:36:24,400 --> 00:36:27,080
- - Chính xác.
- - Đúng đấy.
- 659
- 00:36:27,160 --> 00:36:29,320
- Đừng quên về cuộc họp đêm mai
- lúc 7:30 đấy.
- 660
- 00:36:29,400 --> 00:36:33,450
- - Oh, vâng.
- - Này, nó chỉ đáng sợ lần đầu thôi.
- 661
- 00:36:46,000 --> 00:36:48,000
- - Đây là chuyến xe buýt đến Chicago à?
- - Không.
- 662
- 00:36:48,080 --> 00:36:50,680
- Con trai, xe buýt này
- đi đến các cửa hàng Arrowhead Premium.
- 663
- 00:36:51,640 --> 00:36:54,720
- - Không đến Chicago à?
- - Không.
- 664
- 00:36:54,800 --> 00:36:56,920
- Được rồi.
- 665
- 00:37:00,000 --> 00:37:02,360
- Nhìn tôi thế nào?
- 666
- 00:37:02,440 --> 00:37:05,960
- Mày nhìn như mấy con trolls
- trong băng đảng chó chết Willy Wonka.
- 667
- 00:37:06,040 --> 00:37:09,680
- Hay đấy, thằng cứt.
- 668
- 00:37:09,760 --> 00:37:13,040
- Này, Khúc gỗ, cậu đã sẵn sàng bám chặt
- vào con gà tối nay chưa?
- 669
- 00:37:13,120 --> 00:37:14,450
- Chó cái, để tôi nói với bà điều gì đó.
- 670
- 00:37:14,480 --> 00:37:18,720
- Khi tôi còn nhỏ,
- mọi người gọ tôi là kiềng ba chân đấy.
- 671
- 00:37:20,120 --> 00:37:21,920
- Ừ, nếu chân mày dài 6 inch,
- 672
- 00:37:22,000 --> 00:37:24,320
- thì cái đó
- cũng không lớn hơn bao nhiêu đâu.
- 673
- 00:37:24,400 --> 00:37:27,130
- Giờ nếu mày có 5 cái chân
- và họ gọi mày là kiềng ba chân,
- 674
- 00:37:27,200 --> 00:37:29,720
- thì hãy nói chuyện.
- 675
- 00:37:29,800 --> 00:37:34,360
- - Đồ khốn nạn, Cả hai người.
- - Mm.
- 676
- 00:37:34,480 --> 00:37:38,720
- - Chết tiệt, bà đã ăn cứt à?
- - Không, Ta ăn kẹo caramel.
- 677
- 00:37:38,800 --> 00:37:42,280
- Cậu biết ta ợ caramel thế nào mà.
- Nhớ không nào?
- 678
- 00:37:42,360 --> 00:37:44,480
- Không. Không,
- tôi không nhớ.
- 679
- 00:37:44,560 --> 00:37:46,760
- Thôi, Thôi nào.
- Cậu nhớ mà.
- 680
- 00:37:46,840 --> 00:37:49,650
- Nhìn này, khi cậu còn nhỏ,
- 681
- 00:37:49,720 --> 00:37:54,160
- Ta đã nhai và cho cậu ăn caramel,
- như chim mẹ vậy.
- 682
- 00:37:54,240 --> 00:38:00,080
- Ta nhai, nhai và nhai
- đến khi chúng chảy sữa.
- 683
- 00:38:00,160 --> 00:38:01,490
- Chó chết.
- 684
- 00:38:01,560 --> 00:38:04,760
- Và sau đó ta đã...
- nhổ thẳng vào cái miệng nhỏ của cậu.
- 685
- 00:38:04,840 --> 00:38:07,680
- Và cậu chỉ muốn,
- muốn nheo cái mắt nhỏ của...
- 686
- 00:38:07,760 --> 00:38:11,160
- Bà không thấy tôi đang cố ăn
- chiếc pizza chết tiệt này à?
- 687
- 00:38:14,520 --> 00:38:18,040
- Tôi thề với Chúa,
- cái lò nướng khốn nạn.
- 688
- 00:38:47,600 --> 00:38:53,050
- Dù sao, với cái bàn răng được lắp mới này.
- 689
- 00:38:56,040 --> 00:38:58,960
- Chúa ơi, chó chết tôi cần uống gì đó.
- 690
- 00:38:59,040 --> 00:39:01,320
- Mọi người hỏi tôi
- nếu lỡ mất bàn răng cũ.
- 691
- 00:39:01,440 --> 00:39:06,650
- Nhưng đôi khi, bạn phải mất thứ gì đó
- để có được cái khác.
- 692
- 00:39:09,680 --> 00:39:14,400
- Bây giờ, Tôi đang hẹn hò một lần nữa,
- và sẵn sàng tìm một cái như vậy.
- 693
- 00:39:14,480 --> 00:39:16,530
- Cảm ơn, Jason.
- 694
- 00:39:16,560 --> 00:39:20,770
- - Không có răng, anh ta phải cố gắng nhiều đấy nhỉ.
- - Thật tồi tệ.
- 695
- 00:39:20,840 --> 00:39:22,170
- Có ai quan tâm không
- chúng tôi sẽ chia sẻ?
- 696
- 00:39:24,520 --> 00:39:25,850
- Có ai không?
- 697
- 00:39:27,320 --> 00:39:28,680
- Tiếp theo là của cô đấy.
- 698
- 00:39:29,800 --> 00:39:33,800
- - Xin chào, Tôi là Diane và tôi là người nghiện rượu.
- - Chào, Diane.
- 699
- 00:39:33,880 --> 00:39:36,200
- Có lẽ lần tới,
- anh sẽ cảm thấy thoải mái khi nói chuyện.
- 700
- 00:39:36,280 --> 00:39:38,160
- Tôi không biết.
- 701
- 00:39:41,960 --> 00:39:43,530
- Được rồi. Ổn mà.
- 702
- 00:39:43,600 --> 00:39:46,080
- Có lẽ anh chỉ cần nói chuyện với tôi
- nếu nó dễ dàng hơn.
- 703
- 00:39:46,160 --> 00:39:49,360
- Anh có bao giờ cảm thấy
- tuyệt vọng không?
- 704
- 00:39:50,320 --> 00:39:51,650
- You gotta be shitting me.
- 705
- 00:39:52,920 --> 00:39:55,680
- Chắc rồi.
- Cuối năm tôi 20.
- 706
- 00:39:55,760 --> 00:39:58,330
- Anh biết đấy, một số người
- họ cảm thấy ổn hơn khi uống thứ gì đó.
- 707
- 00:39:58,400 --> 00:40:01,640
- Nhưng tôi thì không.
- Bản năng.
- 708
- 00:40:01,720 --> 00:40:04,640
- - Tôi biết. Bản năng là như nào?
- - Sao cơ?
- 709
- 00:40:04,720 --> 00:40:07,450
- Ý cô giống như chuyện tình dục?
- Nghĩ thế?
- 710
- 00:40:08,240 --> 00:40:09,280
- Vâng.
- 711
- 00:40:09,360 --> 00:40:11,960
- Rượu làm tôi
- có những lựa chọn sai lầm.
- 712
- 00:40:12,040 --> 00:40:14,120
- Nhưng tôi đã gột sạch chúng
- khỏi đời tôi.
- 713
- 00:40:14,200 --> 00:40:16,720
- - Tôi đã gặp Regent...
- - Chờ chút, khoan đã.
- 714
- 00:40:16,800 --> 00:40:20,080
- Cô đã chọn gột sạch hết
- khi tỉnh táo ư?
- 715
- 00:40:20,160 --> 00:40:22,600
- Anh ấy rất khác
- khi ở Peace Corps.
- 716
- 00:40:22,680 --> 00:40:24,120
- Anh ấy đã giúp tôi
- tìm được sự tập trung.
- 717
- 00:40:24,200 --> 00:40:28,760
- Anh không hiểu đâu, nó rất tệ.
- Ba cách, năm cách...
- 718
- 00:40:28,840 --> 00:40:31,960
- Năm cách?
- Cô có bao nhiêu cái lỗ chứ?
- 719
- 00:40:32,040 --> 00:40:36,120
- - Dù sao, cơn say cũng đã hết.
- - Ừ, Tôi đoán vậy.
- 720
- 00:40:36,200 --> 00:40:38,560
- Có lẽ nó làm cô quên đi hết
- mọi niềm vui mà cô có.
- 721
- 00:40:39,760 --> 00:40:41,960
- Tôi đang nói
- về vấn đề nghiện đó, anh Cook.
- 722
- 00:40:42,040 --> 00:40:44,360
- Cũng như quan hệ tình dục?
- Hoặc rượu chè?
- 723
- 00:40:45,720 --> 00:40:47,520
- Nghe này,
- Tôi sẽ nói cho cô biết mọi điều,
- 724
- 00:40:47,600 --> 00:40:49,920
- Tôi muốn giúp cô
- ở hàng ghế sau đó.
- 725
- 00:40:50,000 --> 00:40:53,600
- Xé toạc quần lót
- và ịn cái mông cô lên mặt tôi.
- 726
- 00:40:53,720 --> 00:40:57,000
- và chơi cái lỗ của cô
- mà cô không thể hình dung được.
- 727
- 00:40:57,760 --> 00:40:58,960
- Xin lỗi?
- 728
- 00:40:59,840 --> 00:41:02,040
- Anh thật bẩn thỉu, dơ dáy...
- 729
- 00:41:02,120 --> 00:41:04,170
- Chà, Tôi tưởng
- đó là điều chúng ta nói tới ở đây.
- 730
- 00:41:04,200 --> 00:41:05,530
- Cút khỏi xe của tôi!
- 731
- 00:41:07,000 --> 00:41:08,680
- - Chết tiệt.
- - Thật không thể tin được.
- 732
- 00:41:08,760 --> 00:41:11,570
- Chó chết.
- 733
- 00:41:11,640 --> 00:41:13,730
- - Tôi đang cố giúp anh.
- - Nhìn này, tôi xin lỗi.
- 734
- 00:41:13,760 --> 00:41:16,330
- Cô hiểu sai ý tôi.
- Ý của tôi là...
- 735
- 00:41:22,120 --> 00:41:24,520
- Vâng, cảm ơn, Ronald.
- 736
- 00:41:24,600 --> 00:41:28,000
- - Tôm ngon thật.
- - Ừ.
- 737
- 00:41:28,080 --> 00:41:30,200
- Có lẽ chúng ta nên lên trên lầu.
- 738
- 00:41:30,280 --> 00:41:31,930
- - Hmm.
- - Gì cơ?
- 739
- 00:41:32,000 --> 00:41:34,970
- Khi nó đúng, thì nó sẽ đúng.
- Tôi cảm thấy thế, cô có vậy không?
- 740
- 00:41:35,040 --> 00:41:38,160
- - Anh thật sự rất hài hước, nhưng...
- - Tôi không đủ cao với cô hả?
- 741
- 00:41:38,240 --> 00:41:39,840
- - Cái gì?
- - Thử đi rồi hãy nói.
- 742
- 00:41:39,920 --> 00:41:43,200
- Không! Chiều cao của anh không đáng nói.
- Thậm chí tôi còn không thấy nữa.
- 743
- 00:41:43,280 --> 00:41:45,520
- Vậy vấn đề là gì hả, bé cưng?
- 744
- 00:41:45,600 --> 00:41:48,520
- Anh không phải tuýp người của tôi.
- Tôi thích lớn tuổi hơn.
- 745
- 00:41:48,600 --> 00:41:52,320
- Anh biết đấy, những anh chàng lớn tuổi
- Do Thái hoặc Ailen, bố già.
- 746
- 00:41:52,400 --> 00:41:55,640
- Nhưng không phải cha tôi,
- Họ là tuyệt vời nhất.
- 747
- 00:41:55,720 --> 00:41:58,250
- Anh biết không, họ luôn ngoại tình.
- Nhưng các bà vợ lại không bỏ.
- 748
- 00:41:58,280 --> 00:42:03,360
- Nhưng tôi không quan tâm.
- Trưởng thành hơn, sẽ nhiều kinh nghiệm hơn.
- 749
- 00:42:03,440 --> 00:42:06,410
- Lúc họ đi chơi,
- được nuôi và cưng nựng.
- 750
- 00:42:06,480 --> 00:42:10,000
- Đồ hư, họ sẽ không đòi chịch
- và đối xử với tôi như thế đâu.
- 751
- 00:42:10,080 --> 00:42:14,480
- Một anh chàng nếu tôi nói họ bóp cổ tôi,
- would enjoy it just a little too much.
- 752
- 00:42:14,560 --> 00:42:17,290
- Chết tiệt, Tôi sẽ không cho
- cô ra ngoài với những loại đó đâu.
- 753
- 00:42:17,360 --> 00:42:19,880
- Dịp Giáng Sinh
- nhìn chung tôi rất ướt át.
- 754
- 00:42:19,960 --> 00:42:22,280
- Ý tôi là có anh chàng xông vào nhà anh,
- ăn thức ăn.
- 755
- 00:42:22,360 --> 00:42:24,400
- và hành hạ anh
- vì sự hư đốn.
- 756
- 00:42:24,520 --> 00:42:26,920
- Tôi nghĩ tôi sẽ lên lầu
- xem phim <i>Cuộc Sống Tươi Đẹp</i>
- 757
- 00:42:27,000 --> 00:42:28,880
- và tẩy chúng ra hết
- ngay bây giờ.
- 758
- 00:42:30,560 --> 00:42:32,440
- Nhưng thật cảm ơn
- con tôm của anh.
- 759
- 00:42:35,040 --> 00:42:37,280
- Không phải nhưng
- đồ chó cái!
- 760
- 00:42:37,360 --> 00:42:39,200
- Mất 10£ cho một con tôm
- 761
- 00:42:39,280 --> 00:42:41,600
- và thậm chí còn
- không được ngửi mùi từ cái lỗ đó.
- 762
- 00:42:41,680 --> 00:42:44,570
- Chó chết.
- Đm.
- 763
- 00:42:50,080 --> 00:42:51,760
- Được rồi, vào đi.
- 764
- 00:42:51,880 --> 00:42:54,480
- Regent và tôi chưa quan hệ
- đã mười năm rồi.
- 765
- 00:42:54,560 --> 00:42:56,080
- Chúng tôi vẫn ở với nhau
- vì từ thiện.
- 766
- 00:42:56,160 --> 00:43:00,720
- Tôi là gái ngoan, anh Cook,
- nhưng đôi khi tôi cũng nên hư chút.
- 767
- 00:43:00,800 --> 00:43:03,200
- Giờ hãy nhấc cái mông
- bẩn thỉu của anh vào xe đi.
- 768
- 00:43:03,280 --> 00:43:06,090
- Xem kìa,
- đó là điều tôi nghĩ.
- 769
- 00:43:06,160 --> 00:43:08,200
- Oh, yeah!
- 770
- 00:43:08,280 --> 00:43:11,120
- Đệt tôi như
- một con điếm bẩn thỉu.
- 771
- 00:43:11,200 --> 00:43:13,040
- Hãy gọi tôi là Santa.
- 772
- 00:43:13,120 --> 00:43:15,120
- - Gì cơ?
- - Gọi tôi là Santa.
- 773
- 00:43:15,200 --> 00:43:18,320
- Đừng lạ.
- Nói tôi biết thế này có dơ bẩn.
- 774
- 00:43:18,400 --> 00:43:21,290
- - Gọi tôi là Santa.
- - Câm mồm.
- 775
- 00:43:22,560 --> 00:43:25,290
- Và nhổ lên tôi.
- 776
- 00:43:25,360 --> 00:43:26,440
- Đệt mịa!
- 777
- 00:43:29,280 --> 00:43:33,490
- - Nói tôi biết thế này có dơ bẩn.
- - Được rồi.
- 778
- 00:43:33,560 --> 00:43:36,600
- Uh, đây là một con hẻm đầy rác.
- 779
- 00:43:36,680 --> 00:43:38,840
- Nó khá bẩn,
- Tôi nghĩ thế.
- 780
- 00:43:38,920 --> 00:43:42,840
- - Nói cho tôi nó thật dơ bẩn!
- - Được rồi, nó thật dơ bẩn.
- 781
- 00:43:43,960 --> 00:43:45,800
- Dơ bẩn.
- 782
- 00:43:45,880 --> 00:43:49,400
- Ừ, dơ bẩn.
- 783
- 00:43:49,520 --> 00:43:56,000
- - Oh, oh, Đm. Tôi thật dơ bẩn.
- - Ừ.
- 784
- 00:43:59,720 --> 00:44:03,320
- Một lần nữa.
- Coi như chưa xảy ra nhé.
- 785
- 00:44:04,480 --> 00:44:05,480
- Được thôi.
- 786
- 00:44:14,480 --> 00:44:16,240
- Cái đít gì thế?
- 787
- 00:44:16,320 --> 00:44:18,480
- Ta không thể lỡ
- tập cuối The Bachelor.
- 788
- 00:44:18,560 --> 00:44:22,280
- Ta phải xem ai là người cuối cùng
- tặng hoa hồng cho anh ta,
- 789
- 00:44:22,360 --> 00:44:25,010
- Goiter Face hay Drunk Slut.
- 790
- 00:44:26,480 --> 00:44:29,210
- Đm! Oh!
- Để nó ra khỏi đầu của tôi đi!
- 791
- 00:44:29,280 --> 00:44:33,000
- - Này, Homeo, cậu có chìa khóa chưa?
- - Tôi phải cần thêm chút thời gian.
- 792
- 00:44:33,080 --> 00:44:36,720
- Trời, chỉ có ta mới có được
- điều cần thiết đêm nay hả?
- 793
- 00:44:39,040 --> 00:44:41,610
- Và tôi nghĩ gia đình tôi
- là chó chết.
- 794
- 00:44:41,680 --> 00:44:44,250
- Cậu ta luôn vô dụng
- một cách chết tiệt?
- 795
- 00:44:44,320 --> 00:44:47,480
- - <i>Ow!</i>
- - Oh, gọi cứu thương đi!
- 796
- 00:44:54,320 --> 00:44:59,850
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Frosty the Snowman</i>
- <i>Was a jolly happy soul</i> ♪
- 797
- 00:44:59,920 --> 00:45:04,440
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>With a corn cob pipe and a button nose</i>
- <i>And two eyes made of out coal</i> ♪
- 798
- 00:45:04,520 --> 00:45:09,400
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Frosty the Snowman</i>
- <i>Is a fairy tale they say</i> ♪
- 799
- 00:45:09,480 --> 00:45:12,320
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>He was made of snow</i>
- <i>But the children know ♪</i>
- 800
- 00:45:12,400 --> 00:45:14,840
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>How he came to life one day</i> ♪
- 801
- 00:45:14,920 --> 00:45:19,000
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>For Frosty the Snowman</i>
- <i>Had to hurry on...</i> ♪
- 802
- 00:45:19,080 --> 00:45:22,560
- - Anh có biết Willie không?
- - Willie à? Không.
- 803
- 00:45:22,640 --> 00:45:26,360
- - Willie là thằng đéo nào chứ?
- - Tôi có thể đạp xe được không?
- 804
- 00:45:31,120 --> 00:45:33,280
- Thế quái nào họ lại đến
- cuộc họp AA cùng nhau vậy?
- 805
- 00:45:33,360 --> 00:45:34,440
- Tôi không biết.
- 806
- 00:45:34,520 --> 00:45:37,280
- - Có lẽ hắn nghiện rượu.
- - Phán đoán tốt đấy, Dorfman.
- 807
- 00:45:37,360 --> 00:45:39,160
- Không, tôi tự hỏi
- sao họ đi cùng nhau ấy.
- 808
- 00:45:40,040 --> 00:45:41,200
- Tôi muốn biết hắn ta là ai.
- 809
- 00:45:41,280 --> 00:45:44,360
- Hãy tìm mọi thông tin.
- Trường học, lệnh bắt giữ, tài chính, bệnh án.
- 810
- 00:45:44,440 --> 00:45:46,600
- Bất cứ điều gì về thằng cha này,
- Tôi muốn xem hết.
- 811
- 00:45:46,720 --> 00:45:48,130
- Sao chép.
- 812
- 00:45:48,200 --> 00:45:51,120
- Ừ, tôi cần phải dụ giỗ cô gái của tôi
- để có được chìa khóa?
- 813
- 00:45:51,200 --> 00:45:53,680
- Bởi vì tôi có thể.
- Lần đầu thì không thể.
- 814
- 00:45:53,760 --> 00:45:56,240
- Đừng có nhại lại nữa.
- Tôi lên đây.
- 815
- 00:45:56,320 --> 00:45:58,160
- Chà, tốt hơn rồi.
- 816
- 00:45:58,240 --> 00:46:00,400
- Hoặc ai đó sẽ làm nó.
- 817
- 00:46:00,480 --> 00:46:03,450
- Tôi cần đầy đủ hồ sơ
- về cái tên Randall Cook.
- 818
- 00:46:06,400 --> 00:46:08,360
- Vâng, Tôi đã nói là "hồ sơ."
- 819
- 00:46:08,440 --> 00:46:12,760
- Tôi xin lỗi. Tôi đã nhấn mạnh rồi
- đó là thuật ngữ chính xác.
- 820
- 00:46:13,680 --> 00:46:15,200
- "Thuật ngữ"
- 821
- 00:46:16,320 --> 00:46:18,160
- Vâng! Một tập tin.
- 822
- 00:46:18,240 --> 00:46:19,890
- Lỗ đít.
- 823
- 00:46:19,960 --> 00:46:21,370
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Everybody shake your ungh</i> ♪
- 824
- 00:46:21,440 --> 00:46:23,320
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Shake it to the left</i>
- <i>Shake it to the right</i> ♪
- 825
- 00:46:23,400 --> 00:46:25,320
- <FONT COLOR="#90CAF9"> <i>Shake it to the east, baby</i>
- <i>Shake it all night</i> ♪
- 826
- 00:46:25,400 --> 00:46:27,200
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Shake it to the left</i>
- <i>Shake it to the right</i> ♪
- 827
- 00:46:27,280 --> 00:46:29,130
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Shake it to the west, baby</i>
- <i>Shake it all night</i> ♪
- 828
- 00:46:29,160 --> 00:46:30,680
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Move your feet</i>
- <i>Come on ♪</i>
- 829
- 00:46:32,400 --> 00:46:36,760
- Thằng đít bẩn! Đi nào!
- Ta có hợp đồng phụ, chỉ hai chúng ta.
- 830
- 00:46:37,640 --> 00:46:40,960
- - Tôi bận rồi.
- - Ta nói lên xe đi.
- 831
- 00:46:41,040 --> 00:46:43,360
- Đm, Tôi nói rồi đang bận!
- 832
- 00:46:49,600 --> 00:46:52,880
- Chết tiệt, nơi nào tôi thưởng thức
- là bà cũng ở đó.
- 833
- 00:46:52,960 --> 00:46:57,010
- Thế ta giúp phần gọi đến
- cho ông già Noel xuất hiện
- 834
- 00:46:57,080 --> 00:47:00,320
- và xem, không có gì,
- do đó ta chắc chỉ có chúng ta.
- 835
- 00:47:05,080 --> 00:47:09,210
- Hằng năm, mấy thằng giàu khốn nạn
- đều có tiệc lớn cho mấy đứa trẻ nghèo.
- 836
- 00:47:09,280 --> 00:47:12,120
- Và năm nay, chúng yêu cầu
- sự xuất hiện của ông, bà già Noel.
- 837
- 00:47:12,200 --> 00:47:16,040
- Vậy, trong khi cậu đóng ông già Noel,
- Ta sẽ cuỗm đồ ra ngoài.
- 838
- 00:47:16,120 --> 00:47:17,320
- Chờ chút ở đây.
- 839
- 00:47:17,400 --> 00:47:20,600
- Tôi sẽ dành cả ngày
- để chơi với lũ nhóc chết tiệt ấy ư?
- 840
- 00:47:20,680 --> 00:47:23,200
- - Tôi đã thôi làm từ đời nào rồi.
- - Đưa nó cho ta.
- 841
- 00:47:23,280 --> 00:47:25,240
- Đưa cho ta,
- cậu phải tươi tỉnh lên.
- 842
- 00:47:25,360 --> 00:47:28,880
- - Ta cần cậu tỉnh táo.
- - Khốn kiếp.
- 843
- 00:47:28,960 --> 00:47:33,360
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Dashing through the snow</i>
- <i>In a one-horse open sleigh</i> ♪
- 844
- 00:47:33,440 --> 00:47:38,000
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>O'er the fields we go</i>
- <i>Laughing all the way</i> ♪
- 845
- 00:47:38,080 --> 00:47:41,360
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Ha ha ha</i>
- <i>Bells on bobtails ring</i> ♪
- 846
- 00:47:41,440 --> 00:47:43,920
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Making spirits bright</i> ♪
- 847
- 00:47:44,000 --> 00:47:48,400
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Oh, what fun it is to ride</i>
- <i>And sing these songs tonight</i> ♪
- 848
- 00:47:48,480 --> 00:47:51,160
- - Này, hãy để đây, được không?
- - Mm-hmm.
- 849
- 00:47:51,240 --> 00:47:53,810
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ Jingle all the way</i> ♪
- 850
- 00:47:56,160 --> 00:47:58,440
- Whoa, whoa, whoa.
- Được rồi.
- 851
- 00:47:58,560 --> 00:48:01,840
- Nghiêm túc đây,
- giờ cậu cần trả lại cho tôi chiếc xe .
- 852
- 00:48:01,920 --> 00:48:04,360
- Những cô gái còn trinh ở đâu nhỉ?
- 853
- 00:48:07,360 --> 00:48:09,960
- Oh, Gina!
- 854
- 00:48:11,080 --> 00:48:12,880
- Oh, này!
- 855
- 00:48:12,960 --> 00:48:17,600
- - Anh không điên chứ?
- - Điên ư? Không. Vì tôi có cô.
- 856
- 00:48:17,680 --> 00:48:19,520
- Cô là người phụ nữ tiêu chuẩn cao,
- 857
- 00:48:19,600 --> 00:48:21,040
- tinh tế...
- 858
- 00:48:21,120 --> 00:48:23,720
- - Chuyện gì thế, cô gái?
- - Ooh. Anh biết là gì mà.
- 859
- 00:48:23,800 --> 00:48:27,200
- Tôi xin lỗi, gì cơ?
- 860
- 00:48:34,320 --> 00:48:36,520
- Cái quái gì mà cháu nhìn ta
- một cách buồn cười vậy?
- 861
- 00:48:37,760 --> 00:48:40,650
- Xin lỗi, ông già Noel.
- Cháu phải đi.
- 862
- 00:48:42,120 --> 00:48:45,400
- Oh, là cháu à?
- Ta tưởng của ta.
- 863
- 00:48:46,920 --> 00:48:50,890
- Này, Greta. Cô có thể lấy cho tôi cái giẻ
- và một chút đồ uống không?
- 864
- 00:48:50,960 --> 00:48:52,320
- Tất nhiên rồi.
- Tôi sẽ quay lại.
- 865
- 00:48:57,360 --> 00:49:00,920
- Thôi nào. Đi đi.
- Mặc cái tã chết tiệt vào.
- 866
- 00:49:06,040 --> 00:49:09,560
- - Này, ông bị ướt rồi.
- - Không đâu. Ta làm được gì cho cháu?
- 867
- 00:49:09,640 --> 00:49:13,320
- Ông sẽ tìm thấy cháu nơi nhà bà ngoại
- ở Grand Rapids chứ?
- 868
- 00:49:13,400 --> 00:49:18,530
- Vì cháu sẽ không có nhà
- ở Chicago trong hai tuần.
- 869
- 00:49:18,640 --> 00:49:23,080
- Oh, Ừ. Đừng lo. Ta sẽ tìm thấy cháu.
- Tuy nhiên, cháu sẽ làm cho Santy một việc?
- 870
- 00:49:23,160 --> 00:49:25,360
- Cháu biết địa chỉ
- của nơi đó không?
- 871
- 00:49:25,480 --> 00:49:28,560
- Hãy viết nó lên giấy
- và đưa đến cho ta, cháu sẽ làm chứ?
- 872
- 00:49:29,560 --> 00:49:30,720
- Được rồi, bé yêu.
- Tốt lắm.
- 873
- 00:49:32,080 --> 00:49:33,120
- Cháu muốn gì?
- 874
- 00:49:33,240 --> 00:49:36,280
- Cháu muốn <i>Minecraft, Halo 5 Guardians,</i>
- <i>Rise of the Tomb Raider,</i>
- 875
- 00:49:36,360 --> 00:49:39,330
- <i>Project X Zone Two, Assassin's Creed
- Chronicles Trilogy, As...</i>
- 876
- 00:49:39,400 --> 00:49:41,840
- Ừ, ừ. Tuyệt vời, tuyệt vời.
- Ta, ta không biết.
- 877
- 00:49:41,920 --> 00:49:43,730
- <i>- Call of Duty Black Ops III...</i>
- - Ta không biết cháu đang nói gì cả.
- 878
- 00:49:43,760 --> 00:49:45,120
- Ta không biết đó là khỉ gì cả.
- 879
- 00:49:45,200 --> 00:49:48,200
- Cháu có thể nói tiếng Swahili chết tiệt ấy
- và ta không biết gì hơn
- 880
- 00:49:48,280 --> 00:49:51,010
- <i>- Grand Theft Auto V.</i>
- - Không, Ta không quan tâm.
- 881
- 00:49:56,480 --> 00:49:57,760
- Ta có gì cho cháu nào?
- 882
- 00:49:57,840 --> 00:49:59,760
- Một con bò nhồi bông
- không ỉa bậy.
- 883
- 00:49:59,840 --> 00:50:03,920
- - Vài cuộn băng dính để cháu làm thuyền.
- - Cái gì?
- 884
- 00:50:04,000 --> 00:50:08,480
- Một con bò nhồi bông không ỉa bậy.
- Vài cuộn băng dính để cháu làm thuyền.
- 885
- 00:50:08,560 --> 00:50:10,000
- Được rồi.
- 886
- 00:50:11,440 --> 00:50:14,250
- Ngồi được một chỗ.
- Ông già Noel có thể giúp gì cháu?
- 887
- 00:50:14,320 --> 00:50:16,640
- Một con chim cánh cụt.
- Nó không còn sống nữa.
- 888
- 00:50:28,320 --> 00:50:31,130
- - Có chuyện gì, nhà vô địch?
- - Cháu muốn một quả lựu đạn.
- 889
- 00:50:31,200 --> 00:50:32,920
- Ừ, được, ta muốn
- ném nó bằng tay,
- 890
- 00:50:33,000 --> 00:50:35,080
- nhưng cháu không thấy
- ta đang sống sờ sờ đây à?
- 891
- 00:50:35,160 --> 00:50:38,760
- - Ném bằng tay là sao?
- - Đó là sự thỏa hiệp.
- 892
- 00:50:38,840 --> 00:50:42,000
- Dù sao thì ông không buôn bán vũ khí
- nên không thể giúp cháu được.
- 893
- 00:50:42,080 --> 00:50:44,240
- Gặp cháu sau.
- 894
- 00:50:52,760 --> 00:50:54,090
- Đi nào.
- 895
- 00:51:01,720 --> 00:51:03,600
- Oops!
- 896
- 00:51:03,680 --> 00:51:05,760
- Đi nhé.
- Đừng chạy!
- 897
- 00:51:07,200 --> 00:51:10,090
- Cô nắm chặt thật đấy.
- Cô là gì thế, lâm tặc à?
- 898
- 00:51:10,160 --> 00:51:13,440
- - Bắn súng. Dự bị Olympic.
- - Tuyệt.
- 899
- 00:51:13,520 --> 00:51:16,200
- Nghe này,
- cô có thể đặt tay bên dưới
- 900
- 00:51:16,280 --> 00:51:18,000
- và tránh xa cái đầu ra không?
- 901
- 00:51:18,080 --> 00:51:21,400
- Có lẽ vậy
- nếu cô đặt tay lên mông tôi?
- 902
- 00:51:21,480 --> 00:51:24,210
- Không,
- tôi không làm đâu.
- 903
- 00:51:24,280 --> 00:51:27,840
- - Này nhóc.
- - Chết tiệt. Là mẹ tôi.
- 904
- 00:51:27,920 --> 00:51:31,440
- - Đến giờ đi rồi.
- - Ew. Mẹ anh hả?
- 905
- 00:51:31,520 --> 00:51:33,040
- Ừ. Giúp tôi thắt cái này lại.
- 906
- 00:51:33,120 --> 00:51:34,960
- Gì cơ? Ugh.
- 907
- 00:51:44,400 --> 00:51:46,720
- Davis! Davis!
- 908
- 00:51:47,760 --> 00:51:50,650
- - Anh bạn của anh đâu rồi?
- - Tôi không có thằng bạn đếch nào cả!
- 909
- 00:51:50,720 --> 00:51:52,050
- Này, xem lời của anh kìa.
- 910
- 00:51:52,120 --> 00:51:55,600
- Tại sao tôi không xem con cu của tôi
- chơi lỗ vợ anh khi tôi ở đó nhỉ?
- 911
- 00:51:55,680 --> 00:52:00,240
- Oh, vâng? Anh thật biết đùa
- vì vợ tôi đã mất cách đây 6 tháng rồi. Boom!
- 912
- 00:52:00,320 --> 00:52:05,160
- Như thế sẽ ngăn được cm nhà tôi chắc?
- Tê cứng chỉ làm cái lỗ chật hơn.
- 913
- 00:52:05,240 --> 00:52:07,320
- Oh. Cook ở đâu?
- 914
- 00:52:09,680 --> 00:52:11,960
- Cậu thấy đó?
- 915
- 00:52:12,040 --> 00:52:15,360
- Huh? Vâng.
- 916
- 00:52:15,440 --> 00:52:18,680
- - Chúng ta vẫn có nó, nhóc.
- - Vâng, tôi đoán vậy.
- 917
- 00:52:18,760 --> 00:52:21,410
- Nó luôn phải như vậy, William.
- 918
- 00:52:21,480 --> 00:52:25,960
- Cậu, ta.
- Trước khi ta mất tất cả.
- 919
- 00:52:27,560 --> 00:52:30,080
- Nhưng ngay cả khi ở gần nhau,
- Ta vẫn nghĩ về cậu.
- 920
- 00:52:30,160 --> 00:52:33,960
- Và ta luôn có một thức uống
- vào ngày sinh nhật cậu... Mồng 3/1.
- 921
- 00:52:35,080 --> 00:52:37,000
- Mồng 7.
- 922
- 00:52:37,080 --> 00:52:40,160
- - Mồng 4/8.
- - Mồng 4?
- 923
- 00:52:40,240 --> 00:52:42,440
- Và tháng 8.
- Vâng.
- 924
- 00:52:42,520 --> 00:52:47,650
- Chà, đm con vịt.
- Dù sao, uh, đó là những thứ ta đã lỡ.
- 925
- 00:52:47,720 --> 00:52:53,090
- Hãy nghĩ đến tổn thất chúng ta có thể làm.
- Chỉ hai ta. Bất cứ khi nào.
- 926
- 00:52:53,920 --> 00:52:56,490
- Này. Cậu biết không?
- Ta có món quà cho cậu.
- 927
- 00:52:56,560 --> 00:52:59,640
- Bà không bao giờ cho tôi
- món quà chết tiệt nào trong đời cả.
- 928
- 00:52:59,720 --> 00:53:00,800
- Ừ, boohoo.
- 929
- 00:53:00,880 --> 00:53:05,010
- Cậu nghĩ ta được
- một cơn mưa món quà khi ta còn nhỏ ư?
- 930
- 00:53:05,080 --> 00:53:09,000
- Nhìn xem, ta đang cố gắng bù đắp lại
- những thời gian đã mất ở đây.
- 931
- 00:53:09,120 --> 00:53:12,600
- - Cậu biết có thứ tốt hơn...
- - Cha mẹ ư?
- 932
- 00:53:14,640 --> 00:53:18,040
- Ừ. Ta đã tìm thấy nó
- cạnh giường ngủ.
- 933
- 00:53:18,120 --> 00:53:19,170
- Nghĩ nhanh nào.
- 934
- 00:53:19,200 --> 00:53:22,090
- Đéo nào?
- 935
- 00:53:22,160 --> 00:53:25,360
- - Đéo chơi đâu.
- - Oh, cái đó cho ta.
- 936
- 00:53:25,440 --> 00:53:26,960
- Câm mồm đi.
- 937
- 00:53:27,040 --> 00:53:29,080
- - Pew-pew.
- - Đừng chạm tôi bằng cái vật chó chết đó.
- 938
- 00:53:30,720 --> 00:53:35,000
- Không, nghiêm túc đây.
- Ta có món quà cho cậu.
- 939
- 00:53:35,080 --> 00:53:38,970
- - Ta muốn con có cái này.
- - Cái đó làm quái gì?
- 940
- 00:53:39,040 --> 00:53:44,840
- Thằng lùn nó đã cố gắng giết cậu một lần.
- Ta không muốn nó có lần thứ hai đâu.
- 941
- 00:53:44,920 --> 00:53:50,210
- - Tôi nghĩ giờ nó khác rồi, được chứ?
- - Này, này, này.
- 942
- 00:53:50,280 --> 00:53:54,330
- Cậu là thằng cứt của ta.
- Và không ai được đụng đến cậu cả.
- 943
- 00:53:59,280 --> 00:54:00,280
- Ta ổn mà.
- 944
- 00:54:07,040 --> 00:54:09,360
- Chúng ta phải ra khỏi cái xe này
- và tạm chia tay nhau.
- 945
- 00:54:09,440 --> 00:54:11,200
- - Cho tôi xuống đây.
- - Để làm gì?
- 946
- 00:54:11,280 --> 00:54:13,040
- Chỉ cần thả cm tôi xuống đây,
- được chứ?
- 947
- 00:54:17,440 --> 00:54:19,640
- Được rồi, đợi ở đây.
- Giữ nó chạy vậy.
- 948
- 00:54:20,880 --> 00:54:22,320
- Sẽ quay lại ngay.
- 949
- 00:54:35,440 --> 00:54:37,200
- Wow.
- 950
- 00:54:37,280 --> 00:54:38,480
- Được rồi, chạy, chạy, chạy, chạy đi!
- 951
- 00:54:38,560 --> 00:54:40,440
- Này! Này! Mở cửa ra!
- 952
- 00:54:43,800 --> 00:54:47,040
- - Mẹ mày!
- - Cậu đã làm gì thế?
- 953
- 00:54:47,120 --> 00:54:49,240
- Đây, uống đi.
- 954
- 00:54:51,000 --> 00:54:54,240
- - Cậu là con chuột nhắt ngọt ngào.
- - Đừng nghẹn ngào.
- 955
- 00:54:54,320 --> 00:54:56,000
- Tôi chỉ mệt mỏi
- vì tiếng ho chết tiệt đó.
- 956
- 00:54:57,280 --> 00:54:58,560
- Ahhh.
- 957
- 00:54:58,640 --> 00:55:02,530
- - Ta đã không nhận được quan tâm lâu rồi.
- <i>- Vâng.</i>
- 958
- 00:55:02,600 --> 00:55:05,640
- Không có địa chỉ cũ nào
- như vậy ở Albany cả.
- 959
- 00:55:05,720 --> 00:55:07,960
- - Không sao? Bỏ mẹ.
- - Thằng đó là ma.
- 960
- 00:55:08,040 --> 00:55:10,000
- Được rồi, gọi cho Thám tử O'Neill
- ở Khu 12.
- 961
- 00:55:10,080 --> 00:55:13,320
- - Để anh ta quét nhận dạng khuôn mặt.
- - Đm nó. Nhận dạng mặt.
- 962
- 00:55:13,400 --> 00:55:16,840
- - Đó là cấp 9 của sự giám sát.
- - Ừ.
- 963
- 00:55:32,440 --> 00:55:34,480
- Yes! Oh! Oh!
- 964
- 00:55:37,200 --> 00:55:38,920
- - Đừng giữ lại.
- - Đừng giữ lại à?
- 965
- 00:55:39,000 --> 00:55:42,890
- Cô còn muốn gì nữa, một cái búa khoan?
- Chết cha, tôi gần như gãy xương chậu rồi đây.
- 966
- 00:55:42,960 --> 00:55:45,360
- Không, ý tôi là nhanh lên.
- Tôi có thể nghe có ai đó.
- 967
- 00:55:45,440 --> 00:55:47,200
- Hãy gọi tôi là "Santa."
- 968
- 00:55:47,320 --> 00:55:49,520
- Được thôi.
- 969
- 00:55:49,600 --> 00:55:51,280
- - Địt tôi đi, Santa.
- - Lớn lên.
- 970
- 00:55:51,360 --> 00:55:53,280
- - Địt tôi đi, Santa!
- - Có tôi đây.
- 971
- 00:55:53,360 --> 00:55:55,560
- Địt tôi đi, Santa!
- Địt tôi đi, Santa!
- 972
- 00:55:55,640 --> 00:55:59,610
- Địt tôi đi, Santa!
- Địt tôi đi, Santa! Địt tôi đi, Santa!
- 973
- 00:55:59,680 --> 00:56:01,170
- Địt tôi đi, Santa!
- 974
- 00:56:01,240 --> 00:56:04,360
- Địt tôi đi, Santa!
- Địt tôi đi, Santa! Địt tôi đi, Santa!
- 975
- 00:56:04,440 --> 00:56:06,400
- - Không, nữa đi.
- - Oh, địt tôi đi, Santa!
- 976
- 00:56:06,440 --> 00:56:09,090
- Địt tôi đi, Santa!
- Địt tôi đi, Santa!
- 977
- 00:56:09,160 --> 00:56:11,680
- Oh.
- 978
- 00:56:11,760 --> 00:56:14,080
- Mừng Giáng Sinh Chết Tiệt.
- 979
- 00:56:20,360 --> 00:56:22,320
- - Được rồi, gặp sau.
- - Điều đó cũng...
- 980
- 00:56:22,440 --> 00:56:25,680
- Ừ, ừ, ừ. Tôi biết, tôi biết, tôi biết!
- Uh, Như chưa hề xảy ra. Tôi nhớ rồi.
- 981
- 00:56:26,960 --> 00:56:32,040
- Um, Tôi không phải là cái loại mà
- cô gọi là lãng mạn, cô biết đấy.
- 982
- 00:56:32,120 --> 00:56:34,770
- Tôi không phải thiếu kinh nghiệm.
- 983
- 00:56:34,840 --> 00:56:40,520
- Nhưng, um, tôi sẽ nói cho cô biết,
- cô có bộ ngực khủng đấy.
- 984
- 00:56:40,600 --> 00:56:45,920
- - Và không có ý gì đâu.
- - Um... cảm ơn?
- 985
- 00:56:46,000 --> 00:56:49,040
- Không có gì
- 986
- 00:56:49,120 --> 00:56:51,120
- Gặp cô sau.
- 987
- 00:56:53,720 --> 00:56:55,720
- Đệt.
- 988
- 00:56:55,800 --> 00:56:58,480
- - Tốt hơn đây là việc gấp.
- - Willie, ông ở đâu?
- 989
- 00:56:58,600 --> 00:57:00,840
- Tôi đang ở Chicago,
- nhưng không tìm thấy ông ở đâu cả.
- 990
- 00:57:00,920 --> 00:57:04,000
- Khoan, đợi chút.
- Cậu làm quái gì ở Chicago vậy?
- 991
- 00:57:04,080 --> 00:57:06,240
- Tôi muốn cho ông một bất ngờ
- trong Giáng Sinh này.
- 992
- 00:57:06,360 --> 00:57:08,560
- Món quà Giáng Sinh tốt nhất
- luôn là một bất ngờ.
- 993
- 00:57:08,640 --> 00:57:12,770
- Are you off of your goddamn nut?
- Đó là những gì cậu làm à?
- 994
- 00:57:12,840 --> 00:57:15,170
- <i>Cậu đi theo mọi người
- trên khắp thành phố chết tiệt này à?</i>
- 995
- 00:57:15,200 --> 00:57:16,800
- Không phải mọi người.
- Chỉ ông thôi.
- 996
- 00:57:16,880 --> 00:57:20,600
- - <i>Ông ngạc nhiên không?</i>
- - Không, cái đéo này lúc nào cũng xảy ra.
- 997
- 00:57:20,680 --> 00:57:24,160
- - <i>Điều này ư?</i>
- - Không. Trên cái hành tinh chết tiệt này...?
- 998
- 00:57:24,240 --> 00:57:26,240
- <i>Đừng bận tâm.
- Thế cậu đang làm đéo gì thế?</i>
- 999
- 00:57:26,320 --> 00:57:30,800
- Uh, Willie, ở đây rất lạnh.
- Tôi không đem áo khoác. Chỉ có cái bao tay.
- 1000
- 00:57:30,880 --> 00:57:33,530
- <i>Đệt mịa.
- Cậu đùa ta à.</i>
- 1001
- 00:57:33,600 --> 00:57:36,200
- <i>Cậu có bút chì
- hay đéo gì đó để viết không?</i>
- 1002
- 00:57:51,000 --> 00:57:54,280
- Ai đó?
- 1003
- 00:57:59,320 --> 00:58:02,480
- - Mày là thằng đéo nào thế?
- - Bà Willie!
- 1004
- 00:58:05,440 --> 00:58:07,650
- Và Willie rất vội vã
- để có được con voi cho cháu
- 1005
- 00:58:07,680 --> 00:58:09,050
- cháu nghĩ ông ấy đã quên trả tiền.
- 1006
- 00:58:09,080 --> 00:58:13,400
- Cảnh sát thực sự tức giận.
- Họ đuổi theo ông ấy đến tận nhà.
- 1007
- 00:58:13,480 --> 00:58:16,000
- Và Willie đã chạy rất nhanh
- gần như đến cửa nhà,
- 1008
- 00:58:16,080 --> 00:58:19,120
- Nhưng rồi họ bắn ông ấy
- 8 phát sau lưng.
- 1009
- 00:58:19,200 --> 00:58:21,850
- Trong mấy bộ phim cao bồi,
- điều này là không công bằng.
- 1010
- 00:58:21,920 --> 00:58:25,970
- Và đây là món quà đầu tiên mà Willie
- đã cho tôi dịp Giáng Sinh.
- 1011
- 00:58:26,040 --> 00:58:27,080
- Bằng máu của ông ấy.
- 1012
- 00:58:29,400 --> 00:58:33,480
- - Willie, ông về rồi!
- - Chết tiệt, nhóc. Coi chừng cột sống.
- 1013
- 00:58:33,560 --> 00:58:36,130
- Tôi đang nói với mẹ ông
- ông anh hùng như thế nào.
- 1014
- 00:58:36,240 --> 00:58:39,000
- Ừ, ừ.
- Chờ chút.
- 1015
- 00:58:39,080 --> 00:58:42,280
- Cậu không đem theo cái áo khoác
- chết tiệt nào, mà lại đem con voi đó à?
- 1016
- 00:58:42,360 --> 00:58:45,560
- - Ông không nói tôi đem áo khoác.
- - Ta không nói cậu đến đây.
- 1017
- 00:58:45,640 --> 00:58:49,530
- - Nó có phải con cậu không?
- - Nó giống tôi lắm à?
- 1018
- 00:58:49,600 --> 00:58:51,050
- Ừ, nếu đây không phải
- là hội chứng thai nhi ngộ độc rượu,
- 1019
- 00:58:51,080 --> 00:58:52,600
- thì là cái quái gì?
- 1020
- 00:58:52,680 --> 00:58:56,320
- - Nó đã cố làm cho ta một chiếc sandwich.
- - Đó là những gì nó làm à.
- 1021
- 00:58:57,760 --> 00:58:59,120
- Chú yêu tinh!
- 1022
- 00:59:00,880 --> 00:59:02,290
- Này!
- Cậu lấy được chìa khóa chưa?
- 1023
- 00:59:04,480 --> 00:59:05,520
- Chú nhỏ thật nhỉ.
- 1024
- 00:59:09,280 --> 00:59:13,410
- Cái gì...
- Ta không nhanh nhẹn sao?
- 1025
- 00:59:13,480 --> 00:59:15,760
- Cậu có thể, vì
- cậu biết đấy với vài cái lỗ nhất định
- 1026
- 00:59:15,840 --> 00:59:18,960
- gây ảo giác
- nếu ăn quá nhiều.
- 1027
- 00:59:19,040 --> 00:59:22,960
- Ta đã bị một lần
- khi làm với tình đồng giới.
- 1028
- 00:59:23,080 --> 00:59:27,050
- Một lần, cháu ăn quá nhiều gà tây xông khói
- và đã không đi ỉa trong 2 tuần.
- 1029
- 00:59:27,120 --> 00:59:28,960
- 4 tuần.
- 1030
- 00:59:33,160 --> 00:59:36,840
- - Chìa khóa đâu hả lùn.
- - Được rồi, trước hết, đm bà!
- 1031
- 00:59:36,920 --> 00:59:40,040
- Thấy chưa? Ta nói cậu rồi.
- Ta biết cậu ta không có nó.
- 1032
- 00:59:40,120 --> 00:59:43,880
- Và thứ hai,
- thằng cu nó làm quái gì ở đây thế?
- 1033
- 00:59:43,960 --> 00:59:46,850
- - Đó không phải là cách phục vụ sandwich.
- - Willie.
- 1034
- 00:59:46,920 --> 00:59:48,960
- Tao đang làm việc với nó,
- được chưa?
- 1035
- 00:59:49,040 --> 00:59:51,080
- Này, nhóc, nghe đây.
- 1036
- 00:59:51,160 --> 00:59:54,360
- Đây thực sự không phải
- nơi thích hợp cho cậu, được chứ?
- 1037
- 00:59:54,440 --> 00:59:58,000
- Vì không đủ giường?
- Tôi chỉ được ngủ trên ghế dài.
- 1038
- 00:59:58,080 --> 01:00:00,600
- - Chính xác.
- - Ông nên mua giường tầng, Willie.
- 1039
- 01:00:00,680 --> 01:00:01,970
- Ừ, có thể ta sẽ.
- 1040
- 01:00:02,000 --> 01:00:04,520
- Nhưng, uh, trong lúc chờ đợi,
- cậu và tôi nên ra ngoài, được không?
- 1041
- 01:00:05,760 --> 01:00:08,160
- Tạm biệt, chú yêu tinh.
- Tạm biệt, mẹ của Willie.
- 1042
- 01:00:08,240 --> 01:00:11,800
- Mẹ cháu ở nhà chúa với Mary và Josesp
- và đang nói chuyện về quả óc chó.
- 1043
- 01:00:13,560 --> 01:00:16,400
- - Cậu chắc 100% nó không phải con cậu à?
- - Đúng thế.
- 1044
- 01:00:16,480 --> 01:00:19,450
- Ừ, cắt đuôi nó.
- Giữ khoảng cách, vì chúa.
- 1045
- 01:00:19,520 --> 01:00:23,080
- Cậu không thể có tất cả
- nếu cứ để cún con theo sau vậy được.
- 1046
- 01:00:23,160 --> 01:00:25,890
- - Chúa ơi!
- - Tôi nói sẽ đi, được chứ?
- 1047
- 01:00:25,960 --> 01:00:30,520
- Chúng ta có thể gọi một chiếc pizza Chicago không?
- Là pizza, nhưng ở Chicago.
- 1048
- 01:00:30,600 --> 01:00:33,330
- Ừ, chúng ta sẽ có một chiếc pizza.
- Đừng lo lắng.
- 1049
- 01:00:38,800 --> 01:00:42,280
- Thật là vui, Willie.
- Tôi thậm chí không biết ông có mẹ đấy.
- 1050
- 01:00:42,360 --> 01:00:46,490
- - Ý cậu là gì? Ta được ấp trứng à?
- - Vậy, ông sinh ra ở đâu?
- 1051
- 01:00:46,560 --> 01:00:51,720
- Ta sinh nơi Pulaski County Juvenile
- Detention Center ở Little Rock, Arkansas.
- 1052
- 01:00:51,800 --> 01:00:55,960
- - Oh, tên nghe rất hay.
- - Chà, không hay đâu.
- 1053
- 01:00:56,040 --> 01:00:59,800
- Và bà ta đúng là chó cái,
- vì không thừa nhận ta, phải không?
- 1054
- 01:00:59,880 --> 01:01:03,280
- Vâng, đôi lúc ông không tốt.
- Nhưng ông vẫn là ông già Noel của tôi.
- 1055
- 01:01:03,360 --> 01:01:08,080
- Nghe này nhóc, nghiêm túc đấy.
- Giờ cậu đã trưởng thành rồi, được chứ?
- 1056
- 01:01:08,160 --> 01:01:11,800
- - Cậu phải ngưng ngay điều đó.
- - Vâng, tôi biết ông không phải ông già Noel thật.
- 1057
- 01:01:11,880 --> 01:01:13,560
- Nhưng ông vẫn là
- ông già Noel của tôi.
- 1058
- 01:01:22,240 --> 01:01:23,360
- Thôi nào. Đi thôi.
- 1059
- 01:01:44,480 --> 01:01:46,666
- <i>Thằng cứt! Ổn chứ?
- Cậu đang ở chỗ quái nào thế?</i>
- 1060
- 01:01:46,977 --> 01:01:49,644
- <i>PS - Cảm ơn về lọ thuốc ho.
- Nó đã giúp ta :)</i>
- 1061
- 01:02:06,080 --> 01:02:07,200
- Đệt mịa.
- 1062
- 01:02:46,800 --> 01:02:50,000
- Mẹ! Đm cái lỗ!
- 1063
- 01:02:59,760 --> 01:03:02,600
- Nhìn những ông già Noel kìa!
- Tôi được ở đây thật sao?
- 1064
- 01:03:02,680 --> 01:03:05,360
- Chết tiệt, đúng đó.
- 1065
- 01:03:05,440 --> 01:03:08,090
- Vậy nhóc này sẽ ở đây bao lâu?
- 1066
- 01:03:08,160 --> 01:03:10,160
- Quái gì, nếu tôi biết,
- Tôi không phải thư kí của nó.
- 1067
- 01:03:10,240 --> 01:03:15,880
- - Cô mới là người phụ trách.
- - Cook, anh đang nịnh tôi.
- 1068
- 01:03:15,960 --> 01:03:17,160
- Tôi làm gì?
- 1069
- 01:03:18,720 --> 01:03:22,200
- Phòng nội trú ở tầng dưới bên trái
- Bất kỳ cái giường nào chưa được lấy.
- 1070
- 01:03:26,040 --> 01:03:28,240
- Ổn rồi, chúng ta đi.
- 1071
- 01:03:28,320 --> 01:03:30,360
- Bây giờ nghe đây,
- đừng có ngồi bất kỳ chiếc ghế nào ở nhà vệ sinh.
- 1072
- 01:03:30,440 --> 01:03:33,520
- Nếu cậu thấy shit
- hãy bước ra, cách vài bước chân,
- 1073
- 01:03:33,600 --> 01:03:35,120
- ngắm mục tiêu và thổi cho nó rơi xuống.
- 1074
- 01:03:35,200 --> 01:03:37,680
- Vì ta chắc chắn cua có thể nhảy.
- Phải không?
- 1075
- 01:03:37,760 --> 01:03:40,200
- Đừng để bất cứ thằng cơ bắp nào
- bắt nạt cậu trong phòng tắm,,
- 1076
- 01:03:40,280 --> 01:03:41,560
- Bởi vì chúng sẽ thử đấy.
- 1077
- 01:03:41,640 --> 01:03:44,840
- Và nếu xảy ra đánh nhau
- hãy chạy về phía trước và móc mắt chúng ra.
- 1078
- 01:03:48,720 --> 01:03:51,240
- Tôi không nghĩ tôi thích ở đây, Willie.
- 1079
- 01:03:51,320 --> 01:03:53,800
- Vậy cậu nên về nhà đi,
- như ta đã nói với cậu ngay từ đầu.
- 1080
- 01:03:53,880 --> 01:03:56,360
- Nhưng đó không phải là nhà
- nếu không ai ở đó.
- 1081
- 01:03:56,440 --> 01:03:58,640
- Bà của cậu thì sao?
- Ta chắc chắn bà ấy nhớ cậu.
- 1082
- 01:03:58,720 --> 01:03:59,960
- - Bà ấy chết rồi.
- - Khi nào?
- 1083
- 01:04:00,040 --> 01:04:01,040
- Từ hai năm trước.
- 1084
- 01:04:01,120 --> 01:04:04,160
- Cùng Ngày Tổng Thống
- bán Blue Mesa Toyota và Scion
- 1085
- 01:04:04,240 --> 01:04:06,560
- nơi họ đặt "whee" trong bánh xe.
- 1086
- 01:04:08,000 --> 01:04:09,360
- Ừ, Bà ấy đã có một màn chạy tốt.
- 1087
- 01:04:09,440 --> 01:04:12,330
- Dù sao bà ấy
- cũng đã 150 tuổi xuân chết tiệt rồi.
- 1088
- 01:04:12,400 --> 01:04:15,960
- Nhìn này, ở đây không tệ như vậy.
- Xem đi, cậu có một chiếc giường tầng trên.
- 1089
- 01:04:16,080 --> 01:04:17,800
- Nhìn nó đi.
- 1090
- 01:04:17,880 --> 01:04:21,440
- Ow! Chết tiệt, nhóc! Đệt mịa!
- 1091
- 01:04:21,520 --> 01:04:23,530
- - Chúng ta sẽ đón Giáng Sinh cùng nhau chứ?
- - Đệt, ta không biết.
- 1092
- 01:04:23,560 --> 01:04:26,160
- - Nhưng, Willie...
- - Không "nhưng, Willie." Chó chết!
- 1093
- 01:04:26,240 --> 01:04:29,640
- Ta đã bị theo đít bao nhiêu lần
- kể từ khi gặp cậu rồi.
- 1094
- 01:04:29,760 --> 01:04:33,520
- Cậu chưa được gợi ý à?
- Ta đã nói rồi ta không phải anh chàng đó.
- 1095
- 01:04:33,640 --> 01:04:36,530
- Sống với cái lỗ lớn, cu to, nhóc.
- 1096
- 01:04:36,640 --> 01:04:39,120
- Nhưng giờ cậu là một thằng đàn ông chết tiệt
- và cậu phải đối mặt với nó.
- 1097
- 01:04:39,200 --> 01:04:41,200
- Chào mừng đến chương trình quỷ quái.
- 1098
- 01:04:42,040 --> 01:04:44,610
- - Nhưng ông là gia đình của tôi.
- - Không, ta không phải.
- 1099
- 01:04:47,120 --> 01:04:53,240
- - Được rồi. Tôi sẽ cố gắng đàn ông cho ông.
- - Không, không phải cho ta. Cho cậu.
- 1100
- 01:04:54,760 --> 01:04:56,930
- - Tôi luôn cô đơn.
- - Cậu không cô đơn.
- 1101
- 01:04:56,960 --> 01:05:00,800
- Cậu chơi tôi à?
- Ý tôi hãy nhìn quanh đây đi.
- 1102
- 01:05:00,880 --> 01:05:03,480
- Cậu có tất cả họ.
- 1103
- 01:05:03,560 --> 01:05:08,880
- Trừ cái thằng quay tay đầu kia.
- Và một thằng đang xem nó quay tay.
- 1104
- 01:05:08,960 --> 01:05:12,360
- Cậu biết là, chỉ cần ở đây
- ở lại ngay đây, được chứ?
- 1105
- 01:05:14,720 --> 01:05:16,480
- Cậu sẽ ổn.
- 1106
- 01:05:29,080 --> 01:05:30,080
- Này
- 1107
- 01:05:31,480 --> 01:05:34,450
- - Con đã ở chỗ đéo nào thế?
- - Cái gì, bà mẹ chết dẫm?
- 1108
- 01:05:34,520 --> 01:05:36,480
- Tôi đã xử lý xong việc thằng bé, được chứ?
- 1109
- 01:05:36,560 --> 01:05:39,320
- Oh, tốt, đừng mất tập trung.
- Chúng ta vẫn cần chìa khóa.
- 1110
- 01:05:39,400 --> 01:05:42,600
- Ta đã cố gắng dụ giỗ
- nhưng con bé luôn nghiêm túc.
- 1111
- 01:05:42,680 --> 01:05:45,440
- Buổi hòa nhạc sẽ diễn ra vào tối mai.
- Thế nên hãy nhanh chân lên, con trai.
- 1112
- 01:05:45,520 --> 01:05:47,170
- Ta nghĩ thằng lùn đang làm việc đó.
- 1113
- 01:05:47,240 --> 01:05:49,760
- Marcus không thể chơi theo cách của nó
- trong cái túi ướt.
- 1114
- 01:05:49,880 --> 01:05:52,480
- Ta chắc chắn con bé đó biết con có
- thứ nổi bật cho nó.
- 1115
- 01:05:53,920 --> 01:05:56,760
- - Thật ư?
- - Đó là những gì anh ta nói với tôi.
- 1116
- 01:05:56,840 --> 01:05:58,720
- Oh, anh ấy đến kìa.
- 1117
- 01:05:58,800 --> 01:06:00,760
- Tất nhiên cô phải tấn công trước,
- 1118
- 01:06:00,840 --> 01:06:02,720
- - vì anh ta có vẻ nhút nhát.
- - Được rồi.
- 1119
- 01:06:02,800 --> 01:06:06,640
- Này. Chúng ta vẫn ổn cho ngày mai chứ? Kế hoạch ấy.
- 1120
- 01:06:06,720 --> 01:06:10,690
- - Cho bà ta ra rìa. Phải không?
- - Ừ, ừ. Vẫn ổn.
- 1121
- 01:06:11,520 --> 01:06:15,520
- Lại nào, thằng cứt.
- Đem nó về cho mẹ.
- 1122
- 01:06:19,240 --> 01:06:20,480
- Chết tiệt.
- 1123
- 01:06:26,040 --> 01:06:29,280
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>I just can't wait till Christmas day</i> ♪
- 1124
- 01:06:30,680 --> 01:06:33,960
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>My favorite time of the year</i> ♪
- 1125
- 01:06:38,840 --> 01:06:40,040
- Này, Cook!
- 1126
- 01:06:42,000 --> 01:06:43,330
- Này, Cook!
- 1127
- 01:06:47,240 --> 01:06:48,840
- Có phiền nếu tôi tham gia?
- 1128
- 01:06:52,520 --> 01:06:56,600
- Không sao tôi thích cái cách anh nhìn.
- Tôi thích cái cách tôi thấy.
- 1129
- 01:06:57,960 --> 01:06:59,040
- Oh, yes!
- 1130
- 01:06:59,480 --> 01:07:04,880
- Oh, oh, yes!
- Oh, oh, yes! Yes, oh, lên nữa đi.
- 1131
- 01:07:04,960 --> 01:07:08,720
- Oh, Trời! Oh, làm tôi lên đỉnh mẹ rồi.
- 1132
- 01:07:08,800 --> 01:07:11,280
- Đừng nhắc đến "Mẹ"
- Đéo là gì ở đây cả!
- 1133
- 01:07:11,360 --> 01:07:14,520
- Đừng dừng lại
- cho đến khi tôi nói dừng!
- 1134
- 01:07:14,600 --> 01:07:18,440
- - Được rồi, quay người lại.
- - Ổn thôi. Đây đây.
- 1135
- 01:07:22,040 --> 01:07:24,440
- Anh đang rửa tay à,
- thằng khốn?
- 1136
- 01:07:24,560 --> 01:07:25,560
- Không.
- 1137
- 01:07:25,640 --> 01:07:29,530
- Oh, đợi chút, đợi chút.
- Đó không phải là.. H uh.
- 1138
- 01:07:29,600 --> 01:07:31,040
- Oh trời!
- 1139
- 01:07:31,120 --> 01:07:35,200
- Oh trời ơi!
- Thật tuyệt vời! Ôi mẹ ơi!
- 1140
- 01:07:41,200 --> 01:07:45,250
- Cứng hơn!
- 1141
- 01:07:45,320 --> 01:07:46,760
- Cứng hơn nữa!
- Đúng rồi!
- 1142
- 01:08:03,040 --> 01:08:08,840
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Holy infant so tender and mild</i> ♪
- 1143
- 01:08:08,920 --> 01:08:14,800
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Sleep in heavenly peace</i> ♪
- 1144
- 01:08:16,560 --> 01:08:22,240
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Sleep in heavenly peace</i> ♪
- 1145
- 01:08:25,680 --> 01:08:29,280
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Silent night</i> ♪
- 1146
- 01:08:29,360 --> 01:08:31,240
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>- ♪ Holy night</i> ♪
- - <FONT COLOR="#FFFFFF">Oh, trời ơi
- 1147
- 01:08:31,320 --> 01:08:34,880
- Mọi người hát rất hay.
- Tôi thích hát trong bồn tắm lắm.
- 1148
- 01:08:34,960 --> 01:08:38,000
- Tôi có giọng soprano. Ronnie, bạn tôi nói
- giọng tôi như Mariah Carey vậy.
- 1149
- 01:08:39,440 --> 01:08:44,360
- - Xin chào. Tên cậu là gì?
- - Tôi là Thurman. Thurman Merman.
- 1150
- 01:08:44,440 --> 01:08:47,090
- Thật hả? Ha!
- 1151
- 01:08:48,440 --> 01:08:50,400
- Cậu có muốn tham gia
- với chúng tôi không, Thurman?
- 1152
- 01:08:52,760 --> 01:08:54,410
- Áo này có vẻ vừa đấy.
- 1153
- 01:08:56,160 --> 01:08:58,560
- - Tôi phải mặc cái này vào à?
- - Tất nhiên rồi.
- 1154
- 01:08:58,640 --> 01:09:02,770
- Giờ cậu là ông già Noel, Thurman.
- Đi đi, mặc nó vào.
- 1155
- 01:09:07,560 --> 01:09:09,080
- Có nhiều rác ở đây,
- 1156
- 01:09:09,160 --> 01:09:13,080
- vì vậy ta nghĩ hai cậu nên
- cho sáng ở đây. Được chứ?
- 1157
- 01:09:13,160 --> 01:09:14,490
- Vậy...
- 1158
- 01:09:14,560 --> 01:09:18,640
- Cậu đã ở chỗ quái nào thế? Chúng ta phải
- phá tất cả chúng vào ngày mai.
- 1159
- 01:09:18,720 --> 01:09:22,040
- Chàng trai của ta!
- 1160
- 01:09:22,120 --> 01:09:25,760
- - Chết tiệt. Sao anh có được nó?
- - Nó đã vỗ mông con bé bảo vệ.
- 1161
- 01:09:25,840 --> 01:09:30,520
- Ha-ha. Vui nhỉ.
- Chờ đã... thật không?
- 1162
- 01:09:30,600 --> 01:09:34,200
- Tôi không hẳn nói chuyện với cô ấy ở đó.
- Cô ta ướt át hơn hồ Michigan.
- 1163
- 01:09:34,280 --> 01:09:36,480
- Thực tế, tôi nghĩ cô ta quyến rũ tôi.
- 1164
- 01:09:36,560 --> 01:09:39,320
- Ah, thuốc kích dục.
- Đâm nát con tàu luôn.
- 1165
- 01:09:39,400 --> 01:09:42,080
- Dĩ nhiên, điều đó là khó khăn cho con bé đó
- vì con bé đó sẽ nhận ra.
- 1166
- 01:09:42,160 --> 01:09:44,080
- - trước khi thuốc hết tác dụng.
- - Vâng.
- 1167
- 01:09:44,200 --> 01:09:45,880
- Ya! Mày là thằng mất dạy!
- 1168
- 01:09:45,960 --> 01:09:47,170
- - Cái quái gì thế này?
- - Mày...
- 1169
- 01:09:47,200 --> 01:09:48,730
- - Trời ơi!
- - Buông nó ra đi!
- 1170
- 01:09:48,760 --> 01:09:50,490
- Này! Buông nó ra đi
- thằng lùn chó chết!
- 1171
- 01:09:50,520 --> 01:09:52,090
- - Tao sẽ giết mày, thằng chó!
- - Buông tao ra!
- 1172
- 01:09:52,120 --> 01:09:53,840
- - Đm mày!
- - Buông nó ra đi!
- 1173
- 01:09:53,960 --> 01:09:56,440
- Oh, jeez, ta xin lỗi.
- 1174
- 01:09:56,520 --> 01:09:58,640
- Này, thằng lz chết tiệt!
- Đm mày!
- 1175
- 01:09:58,720 --> 01:10:01,160
- Buông nó ra đi. Này!
- 1176
- 01:10:01,240 --> 01:10:04,210
- Chết tiệt!
- 1177
- 01:10:04,280 --> 01:10:06,720
- Ow!
- 1178
- 01:10:08,520 --> 01:10:10,840
- Mẹ kiếp!
- 1179
- 01:10:13,160 --> 01:10:16,200
- Cái shot đầu tiên của tao với con mẹ mông bự đó
- sau gần mười năm
- 1180
- 01:10:16,280 --> 01:10:19,090
- và mày cũng đã
- chiếm nốt luôn rồi.
- 1181
- 01:10:19,160 --> 01:10:20,880
- - Mẹ mày!
- - Đó chỉ là thương vụ.
- 1182
- 01:10:20,920 --> 01:10:23,490
- Mày đã phá trinh
- một con mẹ háng rộng
- 1183
- 01:10:23,560 --> 01:10:25,520
- với con cu bệnh hoạn của mày.
- 1184
- 01:10:25,600 --> 01:10:29,680
- Tôi cảm ơn vì túi trà và thằng con say xỉn của bà,
- Đồ chó chết mất dạy!
- 1185
- 01:10:29,760 --> 01:10:33,120
- Cậu sẽ có tất cả?
- Chỉ cần đợi qua ngày mai.
- 1186
- 01:10:33,200 --> 01:10:36,280
- Tôi cần hóng gió.
- 1187
- 01:10:39,080 --> 01:10:44,400
- Bây giờ, thấy chưa? Thằng quái nào làm nó
- nghĩ và nói chuyện với cậu như vậy?
- 1188
- 01:10:44,480 --> 01:10:48,000
- - Điều đó làm nó tách khỏi chúng ta.
- - Cái gì? Đéo đâu.
- 1189
- 01:10:48,080 --> 01:10:51,160
- Ý tôi, nó chỉ hơi hấp hấp chút thôi.
- Nó sẽ ổn mà.
- 1190
- 01:10:51,240 --> 01:10:53,560
- Được rồi, cậu muốn chia
- một nửa với nó à?
- 1191
- 01:10:53,640 --> 01:10:56,320
- - Chỉ là khách của ta.
- - Bà biết, tôi không nhận cái thứ chết tiệt đó được.
- 1192
- 01:10:56,400 --> 01:10:58,840
- Ý tôi, bà là người làm ít
- nên nhận ít hơn.
- 1193
- 01:10:58,920 --> 01:11:03,600
- Không. Ta đã đưa con vào trong.
- Con là người bẻ khóa an toàn.
- 1194
- 01:11:03,680 --> 01:11:07,650
- Nó thì không thể
- thậm chí cả cái mông của nó. Bố khỉ.
- 1195
- 01:11:07,720 --> 01:11:10,450
- Chúng ta sẽ tới Mexico.
- 1196
- 01:11:10,520 --> 01:11:13,960
- Nó đã được nạp đầy.
- Tốt hơn cậu nên đem đi.
- 1197
- 01:11:17,000 --> 01:11:18,840
- Bà đã làm toàn bộ
- 1198
- 01:11:18,960 --> 01:11:22,120
- chỉ để tôi đi với bà
- đến cái thành phố Mexico chó chết đó à?
- 1199
- 01:11:22,200 --> 01:11:26,760
- Ta nghĩ rất thú vị
- để đón Giáng Sinh với gia đình duy nhất ta có ở đó.
- 1200
- 01:11:26,840 --> 01:11:31,680
- - Sao như thế lại là bất ngờ?
- - Ừm...
- 1201
- 01:11:32,840 --> 01:11:37,640
- Bà biết, họ có thể tạm tha Charles Manson
- nếu không có một điều rằng.
- 1202
- 01:11:37,720 --> 01:11:41,720
- - Vì hắn là Charles Manson.
- - Ta đồng ý.
- 1203
- 01:11:41,800 --> 01:11:47,330
- Có lẽ ta không nên đỗ lỗi cho con.
- Nhưng mọi thứ có thể thay đổi ở cuối đường.
- 1204
- 01:11:48,160 --> 01:11:50,920
- Willie?
- 1205
- 01:11:51,000 --> 01:11:53,570
- - Willie, ông có trong đó không?
- - Mở cửa cho cậu ta.
- 1206
- 01:11:56,920 --> 01:11:58,880
- - Có chuyện gì gấp à?
- - Không.
- 1207
- 01:11:59,000 --> 01:12:01,570
- Tôi chỉ muốn mời ông
- đến buổi hòa nhạc Giáng Sinh vào ngày mai, Willie.
- 1208
- 01:12:01,600 --> 01:12:02,680
- Tôi đang hát trong đoàn hợp xướng.
- 1209
- 01:12:02,760 --> 01:12:06,240
- Chúng tôi hát mấy bài hát về Giáng Sinh như,
- "Silent Night," "Deck the Halls,"
- 1210
- 01:12:06,320 --> 01:12:09,520
- "Jingle Bells," "Veni, Veni, Emmanuel ."
- Một trong số đó dùng tiếng Latinh.
- 1211
- 01:12:09,600 --> 01:12:13,080
- Tôi biết ông bận, nhưng chỉ có một giờ
- để các bậc phụ huynh đến.
- 1212
- 01:12:13,160 --> 01:12:15,240
- Và tôi biết
- ông không phải gia đình thực sự của tôi,
- 1213
- 01:12:15,320 --> 01:12:18,680
- nhưng khi tôi không có gia đình,
- ông đã giúp tôi có nó.
- 1214
- 01:12:18,760 --> 01:12:20,570
- Và thực sự tốt hơn
- bởi vì ông có thể chọn
- 1215
- 01:12:20,600 --> 01:12:22,040
- một ai đó trong gia đình của mình
- 1216
- 01:12:22,120 --> 01:12:23,480
- Và ông là gia đình
- mà tôi có được.
- 1217
- 01:12:25,000 --> 01:12:27,200
- Đó là lí do
- tôi theo ông đến Chicago.
- 1218
- 01:12:27,320 --> 01:12:29,320
- Bởi vì tôi không muốn ông
- mừng Giáng Sinh một mình.
- 1219
- 01:12:31,080 --> 01:12:34,160
- Ông có thể đến không? Và sau đó có thể
- chúng tôi có thể đến SantaCon hoặc...
- 1220
- 01:12:34,240 --> 01:12:37,080
- Ta, Ta không thể.
- Ta không thể đến.
- 1221
- 01:12:43,240 --> 01:12:47,520
- - Nhìn này, Ta sẽ cố gắng đến. Được chứ?
- - Vâng, tôi sẽ đợi ông, Willie.
- 1222
- 01:12:47,600 --> 01:12:49,370
- Tôi sẽ vẫy tay như thế này nhé.
- Được chứ?
- 1223
- 01:12:49,400 --> 01:12:51,280
- Ừ. Được rồi, Ổn thôi.
- Ý kiến hay.
- 1224
- 01:12:51,360 --> 01:12:55,250
- - Được rồi. Gặp cậu sau.
- - Tạm biệt, Willie.
- 1225
- 01:12:56,960 --> 01:13:01,010
- Bà làm gì vậy,FBI à?
- Nơi đó cực đông.
- 1226
- 01:13:01,080 --> 01:13:02,520
- Nó thậm chí sẽ không biết
- tôi có ở đó.
- 1227
- 01:13:02,600 --> 01:13:04,170
- - Được rồi!
- 1228
- 01:13:04,240 --> 01:13:06,200
- Trong phút chốc,
- Ta nghĩ cậu đã mềm lòng.
- 1229
- 01:13:09,880 --> 01:13:13,720
- Tôi ghét anh, đồ mất dạy.
- Nhưng thương vụ là thương vụ.
- 1230
- 01:13:13,800 --> 01:13:15,080
- Làm thôi nào.
- 1231
- 01:13:20,880 --> 01:13:22,570
- - Xin chào, cảm ơn đã đến đây.
- - Được rồi?
- 1232
- 01:13:22,600 --> 01:13:24,730
- - Nhìn cô tuyệt lắm.
- - Chà. thật vui khi gặp ông.
- 1233
- 01:13:28,000 --> 01:13:31,080
- - Mấy giờ rồi?
- - Nó sẽ bắt đầu trong năm phút nữa.
- 1234
- 01:13:40,840 --> 01:13:43,040
- Như mọi người đã biết,
- Giáng Sinh là thời gian để cho đi.
- 1235
- 01:13:43,120 --> 01:13:45,600
- Và chúng tôi muốn cảm ơn tất cả
- trong buổi tối hôm nay.
- 1236
- 01:13:50,680 --> 01:13:54,840
- Được rồi, đồng bộ nào, các chàng trai.
- Vào 7:45, sẽ hành động.
- 1237
- 01:13:54,920 --> 01:13:56,000
- Sẽ là ta.
- 1238
- 01:13:56,080 --> 01:13:59,080
- Cậu có 10 phút để vào văn phòng Regent,
- bẻ khóa một cách an toàn,
- 1239
- 01:13:59,160 --> 01:14:01,440
- lấy tiền,
- ném xuống thùng rác
- 1240
- 01:14:01,520 --> 01:14:04,640
- và sau đó ra khỏi cái chỗ quái quỷ đó
- trước khi chúng phát hiện ra.
- 1241
- 01:14:04,720 --> 01:14:09,960
- Bây giờ hãy cùng tôi chào đón
- đoàn hợp xướng Giving City.
- 1242
- 01:14:13,560 --> 01:14:17,360
- Và không chần chừ thêm nữa,
- Tôi muốn giới thiệu người dẫn dắt, Renee.
- 1243
- 01:14:19,360 --> 01:14:22,800
- Anh tìm được nó chưa?
- Tốt lắm, gửi qua đây!
- 1244
- 01:14:22,880 --> 01:14:26,960
- Bây giờ chúng ta hãy bắt đầu buổi tiệc
- với một tuổi.
- 1245
- 01:14:27,040 --> 01:14:29,440
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Deck the halls with boughs of holly</i> ♪
- 1246
- 01:14:29,520 --> 01:14:31,960
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ Fa la la la la la la la la ♪</i>
- 1247
- 01:14:32,040 --> 01:14:36,840
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Tis the season to be jolly</i>
- <i>Fa la la la la la la la la ♪</i>
- 1248
- 01:14:36,920 --> 01:14:42,000
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Sing we joyous all together</i>
- <i>Fa la la la la la la la la ♪</i>
- 1249
- 01:14:42,120 --> 01:14:47,250
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Heedless of the wind and weather</i>
- <i>Fa la la la la la la la la ♪</i>
- 1250
- 01:14:47,320 --> 01:14:53,800
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Fa la la la la la la la la</i>
- <i>La la la ♪</i>
- 1251
- 01:14:57,040 --> 01:14:59,520
- - Đây là công của anh đó.
- - Huh?
- 1252
- 01:14:59,640 --> 01:15:03,040
- Số tiền anh giúp,
- đã đem lại Giáng Sinh cho những đứa trẻ.
- 1253
- 01:15:03,120 --> 01:15:05,080
- Giờ anh là một phần
- của gia đình này.
- 1254
- 01:15:13,000 --> 01:15:14,040
- Hmm.
- 1255
- 01:15:16,320 --> 01:15:18,840
- Ugh! Thật nhàm chán.
- 1256
- 01:15:20,880 --> 01:15:24,080
- Ooh, không có răng.
- Nổi bật đấy.
- 1257
- 01:15:30,880 --> 01:15:31,920
- Oh.
- 1258
- 01:15:35,800 --> 01:15:39,930
- Oh, vâng.
- Bây giờ ai là thằng mồm lz, Đm?
- 1259
- 01:15:41,360 --> 01:15:43,650
- - Tôi không bao giờ đưa cho anh cái này.
- - Cảm ơn. Cảm ơn.
- 1260
- 01:15:43,680 --> 01:15:44,680
- Phòng 523.
- 1261
- 01:15:44,760 --> 01:15:46,530
- Tôi muốn nói đến
- tiết mục tiếp theo ngay bây giờ
- 1262
- 01:15:46,560 --> 01:15:50,120
- một thành viên rất đặc biệt
- của đoàn hợp xướng chúng tôi.
- 1263
- 01:15:50,200 --> 01:15:54,170
- Hãy nói lời chào mừng
- với Thurman Merman. Thurman
- 1264
- 01:16:02,320 --> 01:16:06,370
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪Silent night</i> ♪
- 1265
- 01:16:06,440 --> 01:16:10,720
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Holy night</i> ♪
- 1266
- 01:16:10,800 --> 01:16:14,120
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ All is calm ♪</i>
- 1267
- 01:16:15,040 --> 01:16:18,400
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>All is bright</i> ♪
- 1268
- 01:16:18,480 --> 01:16:25,480
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>'Round yon virgin mother and child</i> ♪
- 1269
- 01:16:27,280 --> 01:16:33,920
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Holy infant so tender and mild</i> ♪
- 1270
- 01:16:35,240 --> 01:16:42,120
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Sleep in heavenly peace</i> ♪
- 1271
- 01:16:43,920 --> 01:16:49,560
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Sleep in heavenly peace</i> ♪
- 1272
- 01:16:52,040 --> 01:16:55,930
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Silent night</i> ♪
- 1273
- 01:16:56,000 --> 01:17:00,280
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Holy night</i> ♪
- 1274
- 01:17:00,360 --> 01:17:07,000
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Shepherds quake at the sight</i> ♪
- 1275
- 01:17:08,320 --> 01:17:15,160
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ Glories stream from heaven afar ♪</i>
- 1276
- 01:17:16,600 --> 01:17:23,370
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Heavenly hosts sing hallelujah</i> ♪
- 1277
- 01:17:24,240 --> 01:17:31,120
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ Christ the savior is born ♪</i>
- 1278
- 01:17:32,760 --> 01:17:37,720
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ Christ the savior is born ♪</i>
- 1279
- 01:17:41,200 --> 01:17:42,850
- Tìm chúng.
- Tất cả chúng!
- 1280
- 01:18:05,880 --> 01:18:07,320
- Đi! đi, đi nhanh!
- 1281
- 01:18:09,160 --> 01:18:11,640
- Gina, kiểm tra camera an ninh.
- 1282
- 01:18:11,720 --> 01:18:13,050
- Copy, đang kiểm tra.
- 1283
- 01:18:14,560 --> 01:18:15,560
- Oh, chết tiệt!
- 1284
- 01:18:25,240 --> 01:18:28,320
- - Ba phút nữa, Willie, nhanh lên!
- - Câm mẹ mồm đi! Tao không nghe được.
- 1285
- 01:18:28,400 --> 01:18:30,970
- Nhanh mẹ lên!
- 1286
- 01:18:37,800 --> 01:18:38,880
- Cái quái gì thế này?
- 1287
- 01:18:38,960 --> 01:18:40,450
- Chờ chút, đến văn phòng của tôi
- xem chốt an toàn
- 1288
- 01:18:40,480 --> 01:18:42,680
- Tôi không thể, thưa ngài.
- Vẫn còn tám phút nữa để khởi động lại.
- 1289
- 01:18:42,760 --> 01:18:44,120
- Cái gì? Gọi cảnh sát!
- 1290
- 01:18:44,240 --> 01:18:45,730
- - Đi thôi, nhanh nào!
- - Tôi gọi đây.
- 1291
- 01:18:46,520 --> 01:18:50,040
- Chà, chắc không nhiều hơn nửa triệu đâu
- 600 là cùng.
- 1292
- 01:18:50,160 --> 01:18:51,810
- Chà, mẹ nó,
- chúng ta có được chúng rồi.
- 1293
- 01:18:51,880 --> 01:18:54,530
- Số tiền tuyệt vời của tao.
- 1294
- 01:18:57,720 --> 01:19:02,880
- Mày chơi tao? Thật sao?
- Mày biết không bà già đã đúng.
- 1295
- 01:19:05,440 --> 01:19:07,560
- Bây giờ ai lớn hơn?
- 1296
- 01:19:24,720 --> 01:19:27,480
- Nhanh nào, nhanh nào,
- nhanh nào, nhanh nào.
- 1297
- 01:19:29,360 --> 01:19:30,960
- Đệt mịa!
- 1298
- 01:19:31,040 --> 01:19:36,120
- - Chặn lối đi hết. Tất cả tòa nhà!
- - Chặn lối đi tầng 10 lại.
- 1299
- 01:19:36,200 --> 01:19:37,480
- Chặn hết tầng 10.
- 1300
- 01:19:39,480 --> 01:19:41,360
- - Vào đi!
- - Mày vào trước đi!
- 1301
- 01:19:41,440 --> 01:19:43,440
- Giải tán buổi hòa nhạc!
- Và lục soát tất cả.
- 1302
- 01:19:52,480 --> 01:19:55,880
- Định mệnh nó!
- 1303
- 01:19:55,960 --> 01:19:58,040
- Oh, nhóc!
- 1304
- 01:20:00,760 --> 01:20:02,200
- Oh!
- 1305
- 01:20:03,400 --> 01:20:05,320
- Thật ngọt ngào, cậu đã làm được!
- 1306
- 01:20:05,400 --> 01:20:08,240
- Đó là tất cả những gì nói về
- bộ trang phục ông già Noel chết tiệt đó sao?
- 1307
- 01:20:08,320 --> 01:20:10,000
- Bây giờ bước mẹ ra sau đi!
- 1308
- 01:20:10,080 --> 01:20:13,200
- - Cậu đang làm gì vậy, thằng lùn?
- - Đó gọi là ra lệnh đó.
- 1309
- 01:20:13,280 --> 01:20:16,640
- Thế giới sẽ sạch hơn
- nếu không có thằng đéo nào mang họ Sokes.
- 1310
- 01:20:16,720 --> 01:20:19,080
- Giờ tao sẽ sống như vua.
- 1311
- 01:20:19,160 --> 01:20:22,480
- - Một thằng vua chết dẫm!
- - Không phải đời này, Sparky.
- 1312
- 01:20:22,560 --> 01:20:26,280
- - Cái túi sẽ là của ta.
- - Ý bà là với chúng ta.
- 1313
- 01:20:26,360 --> 01:20:30,040
- - Không, của riêng ta.
- - Bà nói cái đéo gì vậy?
- 1314
- 01:20:30,120 --> 01:20:34,250
- Khi ta nói việc cuối cùng,
- thì nghĩa là việc cuối cùng với hai đứa bây.
- 1315
- 01:20:35,920 --> 01:20:39,640
- Tôi biết tôi nên đi,
- tôi đã chán ghét cái mặt chết tiệt của bà.
- 1316
- 01:20:41,360 --> 01:20:43,010
- Tại sao tôi quên chứ?
- 1317
- 01:20:43,080 --> 01:20:46,520
- Mặc dù việc đã xong.
- Ừ, ta thực sự tự hào về cậu đó.
- 1318
- 01:20:46,600 --> 01:20:48,960
- Chà, bà biết mà, mẹ?
- 1319
- 01:20:49,040 --> 01:20:51,040
- Có thể bà không thông minh
- như bà nghĩ đó.
- 1320
- 01:20:51,120 --> 01:20:54,600
- Bà quên cái này sao?
- 1321
- 01:20:54,680 --> 01:20:57,520
- Oh, làm sao ta có thể quên được?
- 1322
- 01:20:58,560 --> 01:21:01,880
- Hướng về trước.
- Bắn ta đi nào. Thằng cứt.
- 1323
- 01:21:17,360 --> 01:21:19,080
- Nó trống không đấy, Willie.
- 1324
- 01:21:19,160 --> 01:21:23,840
- Cậu nghĩ ta đủ dại dột mà
- đưa cho cậu đạn thật hả?
- 1325
- 01:21:23,920 --> 01:21:27,480
- Tôi không sợ bà đâu, đồ chó cái!
- Tôi sẽ cho một lỗ thông qua mông bà để...
- 1326
- 01:21:31,400 --> 01:21:32,970
- Đệt mịa?
- 1327
- 01:21:33,040 --> 01:21:34,970
- Bỏ vũ khí xuống!
- Giơ tay...
- 1328
- 01:21:35,000 --> 01:21:38,360
- Này, chờ chút. Bà ấy đã lấy tiền
- Tôi chỉ là một gã chết tiệt!
- 1329
- 01:22:04,680 --> 01:22:07,160
- Willie!
- Này, Willie!
- 1330
- 01:22:17,600 --> 01:22:20,440
- Vé đâu,
- làm ơn.
- 1331
- 01:22:37,760 --> 01:22:40,410
- Cho chúng tôi qua.
- Chúng tôi đang đuổi theo một nghi can.
- 1332
- 01:23:11,840 --> 01:23:15,890
- Đến đây.
- 1333
- 01:23:32,120 --> 01:23:34,200
- Đến đây nào.
- 1334
- 01:23:52,400 --> 01:23:55,080
- Này!
- 1335
- 01:23:55,160 --> 01:23:59,480
- - Tôi tìm ra cái này trên bàn cà phê.
- - Thôi nào, chó chết, William.
- 1336
- 01:23:59,560 --> 01:24:02,240
- Ừ, đưa tôi cái túi chết tiệt đó đây.
- Tôi đem chúng về cho thằng bé.
- 1337
- 01:24:02,320 --> 01:24:04,520
- Tôi cần nó hơn
- xin lỗi bà.
- 1338
- 01:24:04,640 --> 01:24:08,320
- - Đừng thử ta, con trai.
- - Bà cũng muốn bắn tôi?
- 1339
- 01:24:12,680 --> 01:24:19,080
- - Bà bắn tôi à!
- - Ta nói là làm. Cậu không bao giờ nghe.
- 1340
- 01:24:21,680 --> 01:24:25,520
- Thả cái túi ra, William.
- Thả cái túi ra.
- 1341
- 01:24:25,600 --> 01:24:29,040
- Chết tiệt, thả mẹ cái túi ra đi!
- 1342
- 01:24:36,720 --> 01:24:39,000
- Tiền!
- 1343
- 01:24:40,120 --> 01:24:42,930
- Mưa tiền!
- 1344
- 01:24:47,480 --> 01:24:48,920
- Bà ấy có súng!
- 1345
- 01:24:51,680 --> 01:24:53,330
- Willie!
- 1346
- 01:24:57,480 --> 01:24:58,890
- Bỏ súng xuống! Nằm xuống!
- 1347
- 01:24:58,920 --> 01:25:00,920
- Chuyện đéo gì xảy ra vậy?
- Này, chết tiệt!
- 1348
- 01:25:01,400 --> 01:25:04,440
- Tôi đã bắt được
- thằng lùn chết tiệt có súng mà.
- 1349
- 01:25:04,520 --> 01:25:06,040
- Đm, tôi là anh hùng.
- 1350
- 01:25:24,120 --> 01:25:27,090
- Đừng lo, Willie. Tôi ổn.
- Nó chỉ găm vào mông thôi.
- 1351
- 01:25:29,680 --> 01:25:30,680
- Willie?
- 1352
- 01:25:30,760 --> 01:25:33,600
- Không!
- 1353
- 01:25:36,160 --> 01:25:38,120
- Oh, đệt...
- 1354
- 01:25:39,080 --> 01:25:43,400
- Nó đứng lên rồi.
- 1355
- 01:25:45,320 --> 01:25:50,240
- Oh! Đệt mịa!
- 1356
- 01:25:52,320 --> 01:25:55,240
- - Giáng Sinh Vui Vẻ.
- - Ừ.
- 1357
- 01:26:01,200 --> 01:26:04,320
- <i>Chà, tôi đoán đây
- là cái họ gọi là kết thúc có hậu.</i>
- 1358
- 01:26:04,400 --> 01:26:08,320
- <i>Nhưng nó vượt xa các phép lạ Giáng Sinh,
- ô trời, tôi không biết.</i>
- 1359
- 01:26:08,400 --> 01:26:11,210
- <i>Câu chuyện của thằng nhãi Regent
- đã bị vỡ lỡ</i>
- 1360
- 01:26:11,280 --> 01:26:14,480
- <i>trong khi tôi đã cắt đứt
- mọi liên quan với bà mẹ khốn kiếp.</i>
- 1361
- 01:26:16,600 --> 01:26:20,160
- <i>Thì tôi nghĩ tôi đã học được nhiều điều
- về gia đình từ mụ chó điên đó.</i>
- 1362
- 01:26:20,240 --> 01:26:23,520
- <i>Và đó là, để có được cái túi
- hãy làm mọi điều.</i>
- 1363
- 01:26:23,600 --> 01:26:26,250
- <i>- Bắt đầu lại nào.</i>
- <i>- ♪ Oh yeah candles burning low</i> ♪
- 1364
- 01:26:27,560 --> 01:26:29,480
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ Lots of mistletoe ♪</i>
- 1365
- 01:26:30,520 --> 01:26:33,600
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ Lots of snow and ice ♪</i>
- 1366
- 01:26:33,680 --> 01:26:36,600
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Everywhere we go</i> ♪
- 1367
- 01:26:36,680 --> 01:26:39,330
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Choirs singing carols</i> ♪
- 1368
- 01:26:39,400 --> 01:26:42,130
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Right outside my door</i> ♪
- 1369
- 01:26:42,200 --> 01:26:45,200
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>All these things and more</i> ♪
- 1370
- 01:26:45,280 --> 01:26:47,480
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>All these things and more, babe</i> ♪
- 1371
- 01:26:47,560 --> 01:26:55,560
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>That's what Christmas means to me</i>
- <i>My love</i> ♪
- 1372
- 01:26:56,240 --> 01:26:58,400
- <FONT COLOR="#90CAF9"><i>♪ Yeah ♪</i>
- 1373
- 01:27:00,200 --> 01:27:03,840
- <i>Vậy, có thể không có phép lạ Giáng Sinh,
- hoặc bất cứ thứ gì.</i>
- 1374
- 01:27:07,240 --> 01:27:11,400
- <i>Nhưng tôi đã mặc bộ đồ đủ để biết
- món quà Giáng Sinh tuyệt vời khi tôi nhìn thấy.</i>
- 1375
- 01:27:15,880 --> 01:27:20,440
- <i>Và cũng như thằng bé nói,
- "Món quà ý nhất luôn là một bất ngờ. "</i>
- 1376
- 01:27:27,560 --> 01:27:30,680
- <i>Vậy nếu có một kết thúc có hậu
- ngay trên khuôn mặt đáng ghét kia,</i>
- 1377
- 01:27:30,760 --> 01:27:35,440
- <i>thì hãy nói, "Được rồi,
- Tôi đoán tôi sẽ lấy nó ra. "</i>
- 1378
- 01:27:35,560 --> 01:27:38,960
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>And wish you a Merry Christmas, baby</i> ♪
- 1379
- 01:27:39,040 --> 01:27:40,640
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Wish you a Merry Christmas, baby</i> ♪
- 1380
- 01:27:40,720 --> 01:27:46,840
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>And such happiness in the coming year</i> ♪
- 1381
- 01:27:46,920 --> 01:27:50,240
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>Baby, baby, baby</i> ♪
- 1382
- 01:27:50,320 --> 01:27:52,640
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>All these things and more, baby</i> ♪
- 1383
- 01:27:52,720 --> 01:27:59,440
- <FONT COLOR="#90CAF9">♪ <i>That's what Christmas means to me</i>
- <i>My love</i> ♪
- 1384
- 01:27:59,440 --> 01:28:59,440
- Dịch bởi: <FONT COLOR="#8BC34A">danghuong18
- <FONT COLOR="#FFFFFF">Website: <FONT COLOR="#8BC34A">http://hanhtrinhso.com
- 1385
- 01:29:03,060 --> 01:29:06,620
- ÔNG GIÀ NOEL XẤU TÍNH <FONT COLOR="#F44336">2
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement