Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Nov 2nd, 2020
32
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 12.54 KB | None | 0 0
  1. Блэк, как и любой другой человек, имел свои недостатки, но отсутствие здравого смысла в обширном списке не числилось. На завтраке, внимательно выслушав и расспросив сержанта с подчиненными, он пришел к очевидному выводу – нужно усилить охрану лагеря, пускай это и значит меньшее расстояние за день. Засаду Харпера назвали правильным решением, пускай та и увенчалась успехом лишь отчасти.
  2. В сопровождении почти половины солдат, руководство экспедицией отправилось взглянуть на следы твари. Осталось от той, впрочем, довольно мало. Лишь брызги крови на стволе дерева, собранные вокруг созданной пулей дыры, да быстро затерявшаяся в растительности полоска из ярко-красных капель выдавали существование неведомого существа, доказывая, что солдатам это не привиделось.
  3. — Значит, вы его действительно ранили, сержант? Отличная работа! Теперь тварь, чем бы она не была, дважды подумает перед тем как лезть к нам! — воодушевленно сказал профессор, разглядывая успевшие притянуть мошкару пятна. — С виду кровь совсем не отличается от той, что течет в жилах хоть человека, хоть тигра, а значит, огневой мощи отряда с лихвой хватит отбить возможное нападение.
  4. Ответом ему послужили радостные возгласы солдат, которые, как выяснилось, замечали существо еще с первой ночи, но боялись рассказать, да мрачный взгляд Элизабет, по пятам которой как привязанный шел Ронни. Она не разделяла тяги к насилию и скорее бы предпочла решить проблему иным путем, да вот только тварь явно была не ребенком, которого можно выдрессировать, а уже взрослой и матерой особью.
  5. Возвращаясь в лагерь, один из солдат промычал нечто матерное. Как оказалось, он сильно порезался об твердый и неожиданно острый лист небольшого папоротника. Назначенный походным врачом Ронни, имевший на удивление обширные познания в практической медицине, быстро перевязал рану, на всякий случай осмотрев ровную линию разреза и смыв грязь.
  6. — Спасибо, док. От армейских такого не дождешься, к ним только на ампутацию и идти. Помню, как прошла битва на Ургенском поле, на следующий день у палатки врачевателей целая гора рук и ног высилась. Неприятно знать, что тебя калекой оставят, — удивившись проявленной заботе добродушно сказал раненый. — А откуда у вас такие познания?
  7. — Ну, — смутившись, отведя взгляд и покраснев от неожиданного вопроса сказал Ронни, бегая взглядом по лесу. — Отец в городской больнице для бедноты работает, и меня с собой брал. А когда за тобой следит Корона, чтобы и взаправду лечили, то волей-неволей научишься. Там ведь столько всякого бывает, что хоть книгу пиши. Может и сделаю, коли выучился на помощника картографа.
  8. — Правильно, пиши! И нашим губителям рассылай, чтобы хоть не так страшно было в лазарет заходить, — поддержал его другой солдат, проходивший мимо.
  9. Как и ожидалось, спустя несколько дней тяжелых блужданий по джунглям куда-то в нужную сторону, люди попривыкли к тропическим лесам. Отточенные, экономные движения клинков. Больше не приходилось постоянно заставлять глаза следить за округой в поисках насекомых и змей, оно получалось уже как-то само, без единой мысли. Да и в целом маршрут стал более извилистым, но с тем и проходить экспедиция стала поболее, обходя сложные заросли и выбирая дорогу попроще, даже если та и с виду длиннее. Но вскоре показалось новое препятствие.
  10. — Конечно. Разлом шириной в добрые пять сотен футов, именно его мы и ожидали увидеть посреди джунглей, — сочившийся злостью сарказмический возглас Блэка услышали все, сгрудившись у поросшей окраины. — Я полагаю, не может идти и речи о переправе напрямик?
  11. — Да, профессор. Спускаться и подниматься слишком рискованно, мы точно кого-нибудь потеряем, парней из горной пехоты среди нас нет. Лучше пойти в обход, — спокойно ответил Харпер, разглядывая видневшийся глубоко внизу ручеек. — Может найдем сужение, а то и вовсе конец трещины. В любом случае, длины веревок не хватит на мост.
  12. — Поверю вашим навыкам, сержант. Вы все слышали, господа. Идем на юг. Элизабет, отметьте пожалуйста это место на карте. И почему я не удивлен?
  13. — Сэр, что-то не так с картой? — недоуменно спросил Харпер.
  14. — Поглядите сами. Этот кусок бумаги, что дал нам губернатор, почти полностью бесполезен. За все время совпало лишь три ориентира, а рек так ни одной не отмечено! — возмущенно потряс картой Блэк.
  15. — Разрешите взять, сэр. Я потолкую с капралом Майком и узнаю, что не так. Это ведь он ее принес?
  16. — Именно так, но она была в запечатанном конверте с личной печатью губернатора. Едва ли капрал вам сможет что-то сказать, но держите. Все равно уже вечер, встанем на привал раньше, — последняя фраза была адресована всем и прозвучала куда как громче. Профессор передал свернутую карту сержанту и направился руководить выбором места под лагерь.
  17. — Майки? — капрал уже успел задремать, прислонившись к камню.
  18. — Сержант. Едва сдерживаю желание узнать, с чем вы пришли на этот раз. — он открыл глаза и изобразил приветствие, но не более того.
  19. — Взгляни на эту карту. Ничего не смущает? — Харпер протянул рулон бумаги, что пару дней назад слегка подмок и покрылся пятнами. Дэвидсон вскользь просмотрел содержимое и хмыкнул.
  20. — Что это за дрянь? Мы такой отвратительной карты даже три года назад не имели, когда начинали топтать джунгли. Здесь же толком ничего не отмечено.
  21. — Именно ее ты и принес Блэку, Майки. Похоже, он не особо-то и желал успеха экспедиции, а? — безэмоциональным голосом произнес Харпер. Дэвидсон заметно напрягся.
  22. — Спокойно, серж, спокойно! Я понятия не имел, что в том конверте! Думал, какие-то письма или подобная хрень! — перепугавшись и вскочив на ноги выдал капрал.
  23. — Я спокоен, парень. Но мне очень надоело, что ты замешан в слишком уж многих проблемах, преследующих экспедицию. Думаю, ты и голым сумеешь выбраться к городу, не так ли?
  24. — Черт возьми, Ричард! Как я могу доказать, что не причастен совершенно ни к чему? Это же абсурд, валить все на меня! — гневно процедил Дэвидсон.
  25. — Никак, Майки, совсем никак. Пока мы не дойдем до Мэйна – ты останешься под подозрением, ну а сейчас, раз уж ты знаток местности, то поработай головой и заполни карту. Времени у тебя до рассвета. — сержант развернулся и молча ушел. Капрал, растерянно посмотрев ему вслед, глянул на небо, выругался и принялся зарисовывать на куске бумаги, то и дело нервно покусывая карандаш.
  26. Он потрудился на славу. Спустя еще целый день пути, экспедиция вышла к концу, или же к началу, трещины в земле. Майк не ходил именно здесь, но привязавшись к рекам и небу, для чего ему пришлось побеспокоить Элизабет, он определил, что через десяток миль на юг нет ни следа провала, а значит преграда кончается еще раньше. Учитывая, что выбора у профессора особо и не было, он решил поверить карте.
  27. У пологого спуска в разлом стояли несколько давным-давно заброшенных каменных зданий, где солдаты и разместились на ночевку. Тут и там валялись кирки, ломы, лопаты и прочий инвентарь для шахтерских работ, которого не касалась рука человека долгие столетия. Справедливости ради, лежали инструменты отнюдь не в целом виде – деревянные ручки давным-давно сгнили, остались лишь металлические головы, что каким-то чудом не поддались времени.
  28.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement