Advertisement
DocFirebird

Persona 5 - Part 48 (Japanese + English)

Sep 16th, 2020
164
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 25.85 KB | None | 0 0
  1. #blocked Kaneshiro Palace entrance
  2.  
  3. R
  4. なんだよこれ…
  5. The hell is this?
  6.  
  7. Y
  8. さすがに、大穴を開けたままとはしなかったようだな…
  9. It seems as though they didn't want to leave that gaping hole...
  10.  
  11. A
  12. …でも…通れないよね…
  13. But... we can't get in now...
  14.  
  15. Makoto
  16. ゴメンなさい…その…ちょっと…やり過ぎだったかも…
  17. Sorry... I... think I might have taken it a little too far...
  18.  
  19. 助かった
  20. >やり過ぎだ
  21. No, you saved us.
  22. Maybe a bit.
  23.  
  24. R
  25. いいじゃねぇか。あン時のクイーン、すげぇカッコ良かったしよ!
  26. C'mon, it's not a big deal. Plus it was super cool, Queen!
  27.  
  28. Makoto
  29. あ…ありがとう。
  30. Th-Thanks...
  31.  
  32. Y
  33. 仕方がない。別に潜入ルートを探そう。ジョーカー。
  34. The details are no longer important. Let us search for a new infiltration point, Joker.
  35.  
  36. #looking at a piggy bank statue
  37.  
  38. A
  39. 何なんだろ、このブタ?
  40. What could it be?
  41.  
  42. Makoto
  43. 待って。この像…何だか、下から風が…
  44. Wait. I can feel a draft coming from underneath the statue...
  45.  
  46. Makoto
  47. ジョーカー、怪しくないかしら?
  48. Doesn't this seem strange to you, Joker?
  49.  
  50. >全部怪しい
  51. プレートが怪しい
  52. I mean, it's a weird statue.
  53. That placard is suspicious.
  54.  
  55. Makoto
  56. …特に、プレートが気になるわ。どうかしら?
  57. ...Especially that placard. I wonder why it looks so odd.
  58.  
  59. A
  60. 調べてみればわかるんじゃない?
  61. Why don't we check it out?
  62.  
  63. R
  64. おおっ、隠し通路か!!
  65. Oooh, a hidden passage!
  66.  
  67. Makoto
  68. 入ってみましょう。…もちろん、準備を万全に整えてからね?
  69. Let's head inside... After we're adequately prepared, of course.
  70.  
  71. #inside the bank
  72.  
  73. Y
  74. この内装…銀行の中か。ひとまず上手くいったようだな。
  75. I would say given this interior design... we are inside the bank.
  76.  
  77. Makoto
  78. 前回は見なかった場所ね…銀行の何処なのかしら…
  79. I don't remember seeing this place last time. Just where exactly are we...?
  80.  
  81. M
  82. きっと何処かに地図があるはずだ。調査しながら、オタカラの在り処を探ろうぜ。
  83. There has to be a map somewhere. For now, let's try to explore and search for the Treasure.
  84.  
  85. #dog shadow in the distance
  86.  
  87. A
  88. ちょ、ちょっと待って!アレなに!?
  89. H-Hold on a second! What is that!?
  90.  
  91. Y
  92. 犬型のシャドウ…ここの番犬か…
  93. A Shadow in the shape of a dog... It seems this place has its own watchdogs...
  94.  
  95. M
  96. アイツ…どうも厄介そうだな…
  97. Hmm... I don't like the looks of this...
  98.  
  99. R
  100. 猫的にか?
  101. Y'mean 'cause you're a cat?
  102.  
  103. M
  104. ちげーよっ!他のより侵入者に敏感だったり、足速かったりしそうだろっ!
  105. Hell no! I mean it might be able to sniff out intruders, or hunt us down super fast!
  106.  
  107. M
  108. …だが、敵が厄介ならむしろ好都合だ。
  109. ...But, if it does end up making trouble for us, that could actually work out in our favor.
  110.  
  111. M
  112. あっと驚くワガハイたちの新技、お見舞いしてやるぜ!
  113. We'll have a chance to finally show off our surprise finisher!
  114.  
  115. Makoto
  116. ちょっと、気づかれてるわよ!
  117. Sorry to butt in-we've been spotted!
  118.  
  119. #fight
  120.  
  121. M
  122. …ハッ、なかなかやるじゃねぇか!だが、苦境の時こそ愛は燃え上がるもんだぜ?
  123. Heh, not bad... But love always burns the brightest when facing down an opponent like this!
  124.  
  125. M
  126. パンサー、前に話したやついくぞ!ショータイムだ!
  127. Panther, I think the moment's finally arrived-it's showtime!
  128.  
  129. A
  130. えっ?あれ今やんの!?
  131. Eh? You wanna do that right now!?
  132.  
  133. A
  134. …ああもうしょうがない!やってやろうじゃん!
  135. Geez... Fine! Here we go!
  136.  
  137. #fight ends
  138.  
  139. R
  140. おいっ、何だ今の!いつの間にあんなん出来るようになったんだよ!?
  141. Dude, what WAS that just now!? When'd you guys figure out how to do something like that!?
  142.  
  143. M
  144. ワガハイもまさかここまで上手くいくとは…いや、これもパンサーとワガハイの愛の…
  145. Heheheh! It's simply the fruit of our secret, passionate training-
  146.  
  147. A
  148. んー、たしかに結構頑張ったけどにしても上手くいったよね…
  149. Hmm, yeah, I guess we did put some effort into it. Still, I'm surprised it went so well...
  150.  
  151. A
  152. あ!もしかしてあれのせいじゃない?
  153. Oh! You know what it could've been?
  154.  
  155. A
  156. ジョゼがくれた…「ホシ」だっけ?もしかしてアレのおかげもあるんじゃない?
  157. Maybe it was because of the thing Jose gave us? That... star-shaped thing?
  158.  
  159. A
  160. あの時、ホシが光ってたっぽかったし!
  161. I think it even gave off some kinda twinkle back then!
  162.  
  163. M
  164. あの時…?ワガハイが戦い法の提案をしたときか?
  165. Back... then? Oh, you mean when I told you about the team-up idea?
  166.  
  167. Makoto
  168. つまり、モナの「パンサーと一緒に戦いたい」って気持ちに、その…ホシが応えたってこと?
  169. So in other words, the... star, I guess we'll call it... reacted to Mona's wish to fight alongside Panther?
  170.  
  171. Y
  172. 気持ちに…そうだとすれば、また妙な話だな。
  173. Wish-granting stars... If that's truly the case, we're just encountering one strange phenomenon after another.
  174.  
  175. R
  176. よくわかんねーけど、モナたちがやれたんなら俺らも出来るってことじゃね?やばくね?
  177. I don't really get it... But, what I know is, if Mona and Panther can pull that off, can't we do it too? Wouldn't that be sick!?
  178.  
  179. R
  180. どうよフォックス、俺たちもああいうやつやってみね?
  181. Hey, Fox, you wanna try comin' up with one o' those badass moves of our own?
  182.  
  183. R
  184. 技名は…「ミラクルスーパーバズーカ」とか?
  185. We could call it, like... "Miracle Super Berzerker," or somethin'!
  186.  
  187. R
  188. 露骨に嫌そうな顔すんなっつの!
  189. C'mon, quit givin' me that look...
  190.  
  191. M
  192. 相変わらずよくわからんことが多いが…
  193. There's a lot we don't understand about how this works... as usual...
  194.  
  195. M
  196. ま、上手く使えれば戦力アップに繋がるかもしれないな!
  197. But what I DO get is, if we use these stars right, we'll be more ready than ever for our battles!
  198.  
  199. #Shadow enters an elevator
  200.  
  201. A
  202. 下にも階があるみたいね…
  203. It looks like there are lower floors in here too...
  204.  
  205. Y
  206. だが見ろ、あのエレベーター、操作パネルがないぞ?
  207. Hm, but that elevator is lacking a control panel.
  208.  
  209. M
  210. 外部から監視しながら動かしてるのかもな…単純だが有効なセキュリティだ。
  211. They probably control it from a security room. It's a simple, but effective measure of screening.
  212.  
  213. Makoto
  214. それだけ「下へは行かせたくない」って事よね…
  215. That must mean they really don't want anyone going down there...
  216.  
  217. #examining elevator
  218.  
  219. Makoto
  220. 外部から操作されてるんじゃ、簡単には使えないわね…
  221. Hm, we won't be able to use it if it's being controlled somewhere else...
  222.  
  223. #examining a closed door
  224.  
  225. R
  226. ちっ、これじゃ入れねぇか…
  227. Tch, we ain't gonna get in like this...
  228.  
  229. Makoto
  230. でも見て。「関係者以外立ち入り禁止」って書いてある。
  231. But look. It says, "No entry by unauthorized personnel."
  232.  
  233. M
  234. そう言われると、余計に入りたくなるよな。なんとかならないか?
  235. That just makes me want to go in more! Isn't there anything else we can do?
  236.  
  237. #entering security room through vents
  238.  
  239. M
  240. 邪魔なのが居るな…どうする?ジョーカー?
  241. That Shadow's in our way... What should we do Joker?
  242.  
  243. >仕掛けよう
  244. 準備したい
  245. just fight the fucking shadow as we've done thousands of times already you dense motherfucker what else would we even do in this situation
  246. there is no second choice choose the first option or leave and come back later because you love wasting time i guess
  247.  
  248. #fight ends
  249.  
  250. Makoto
  251. ふぅ…何とかなったわね。
  252. Phew... We somehow managed.
  253.  
  254. Makoto
  255. ここは「監視室」ってとこかしら。何か手掛かりがあるといいけど…
  256. This appears to be some kind of monitoring room. I hope we can find clues in here...
  257.  
  258. R
  259. オイ見ろよ!それっぽいモンがあるぜ?これ、カードキーってヤツじゃね?
  260. Hey guys, I think I found something! Ain't this some kinda keycard?
  261.  
  262. #map on wall
  263.  
  264. Y
  265. こっちには、ここの地図もあるぞ。予想通り、かなり広い地下フロアがあるようだ。
  266. And over here is a map. As expected, there seems to be quite a large basement floor.
  267.  
  268. M
  269. こりゃあ、オタカラの在り処も恐らく地下だな…
  270. I'd bet that's where the Treasure is...
  271.  
  272. Y
  273. だが、ここに記されているのは途中までだ。
  274. However, only a portion of it is depicted here.
  275.  
  276. Y
  277. 実際のところは、別の地図を手に入れなくては分からん。
  278. Unless we can obtain another map, we won't know for certain.
  279.  
  280. M
  281. ザッと見たところ、この建物だけでも地下一階のエリアがある。
  282. A cursory glance shows this building alone has one underground level.
  283.  
  284. M
  285. まずはそこを目指すのが順当だな…
  286. It would probably make sense to head there first...
  287.  
  288. Y
  289. 覚悟を決めて、さっきのエレベーターに乗ってみるか?
  290. Shall we go on that elevator we found earlier then?
  291.  
  292. Makoto
  293. それは最後の手段。まず、見つけたカードキーで道が開けないか調べましょう。
  294. That should be our last resort. First, let's see if there is anywhere to use this keycard.
  295.  
  296. #card key reader
  297.  
  298. Makoto
  299. これ、さっきのカードキーとか使えないかしら?
  300. How about that keycard we found earlier? That may work.
  301.  
  302. R
  303. よっしゃ!開いたな!
  304. All right, it's open!
  305.  
  306. Y
  307. 他にも開けられる場所があるかもしれないな。
  308. Hm, we may be able to use this in other places as well.
  309.  
  310. Makoto
  311. 柵が降りてる…これじゃ開かないわね。
  312. There are bars here... We won't be able to open the door like this.
  313.  
  314. R
  315. さっきのカードキーの出番じゃねぇか?
  316. Think it's time to pop out that keycard from earlier?
  317.  
  318. R
  319. よっしゃ!
  320. All right!
  321.  
  322. #elevator control room
  323.  
  324. Makoto
  325. あれは…エレベーター?
  326. Is that... an elevator?
  327.  
  328. M
  329. 外から操作されていたやつだ。あの真上なんだな…
  330. Yeah, it has to be the one they're controlling externally. So this is right above it...
  331.  
  332. R
  333. って事は、ここエレベーターの制御室かなんかか?こんな所来たって意味ないだろ?
  334. So what, this is the control room or something? What's the point of comin' here?
  335.  
  336. エレベーターにのれる
  337. >地下へ行ける
  338. We can get on the elevator.
  339. We can go to the basement.
  340.  
  341. M
  342. さすがジョーカー、察しが良いな。ここからならエレベーターの屋根裏に乗れそうだ。
  343. Perceptive as usual, Joker. We should be able to ride on top of the elevator.
  344.  
  345. Y
  346. なるほど、屋根の上に潜んで、勝手に動くのを待つという訳か。
  347. I see. We sneak atop it, then wait for it to move on its own.
  348.  
  349. Makoto
  350. 確かにそれなら地下へ行けそうね。
  351. It does sound like that plan will take us further down.
  352.  
  353. M
  354. よしっ、早速乗り込むか!
  355. All right, let's get on there!
  356.  
  357. #on elevator
  358.  
  359. Y
  360. よし、あとは動き出すのを待つだけだ。
  361. Very well. We simply need to wait for it to move now.
  362.  
  363. #lower floor
  364.  
  365. R
  366. ここが地下か?
  367. So, is this the basement?
  368.  
  369. Kaneshiro voice
  370. おい!警備員ども!よく聞け!
  371. All security, listen up!
  372.  
  373. Makoto
  374. この声、金城…ッ!?
  375. Is that Kaneshiro...!?
  376.  
  377. Kaneshiro voice
  378. どうやら「ネズミ」が侵入しているようだ!
  379. It looks like some rats have infested this place!
  380.  
  381. Kaneshiro voice
  382. いいか、絶対に地下から先へ進ませるな!これまで以上に警備を強化しろ!
  383. Under no circumstances let them further down! Strengthen security as much as you can! Understood?
  384.  
  385. Y
  386. あの様子では、地下にオタカラがあるのは間違いなさそうだな…
  387. It seems painfully obvious where the Treasure is now...
  388.  
  389. A
  390. でも、さっきの地図、そこまで載つて無いよ?他にも地図があるのかな?
  391. But the map from earlier doesn't show that much... I wonder if there's another one somewhere.
  392.  
  393. M
  394. とりあえず地下を目指すのは正解みたいだ。残りの地図も探しつつ、探索を進めようぜ!
  395. In any case, heading down should be the best move. Let's keep our eyes out for a map while we explore!
  396.  
  397. #cameras on wall
  398.  
  399. M
  400. 待て!あれは…!
  401. Wait, that's...!
  402.  
  403. Makoto
  404. 監視カメラね…映ったら警戒されてしまうかも。
  405. A security camera... They'll probably tighten their guard if we show up on there...
  406.  
  407. M
  408. ジョーカー、オマエの観察力なら、カメラの視界をハッキリ見抜けるんじゃないか?
  409. Joker, can't you use your observation skills to see the camera's range?
  410.  
  411. M
  412. 映っちまわないように、注意してくれ!
  413. Make sure it doesn't catch sight of us!
  414.  
  415. #panel on wall
  416.  
  417. …何かの装置か?
  418. ...What is that?
  419.  
  420. Makoto
  421. どうしたの?ジョーカー?
  422. What's wrong, Joker?
  423.  
  424. M
  425. 何の機械だ?…調べておくか。
  426. Is that a device of some kind? Let's go check it out.
  427.  
  428. M
  429. これは…何かの電源ボックスみたいだな…
  430. It seems to be a power supply box for something...
  431.  
  432. Makoto
  433. カメラがどうこうって、書いてあるみたい…
  434. The word "camera" is written on it...
  435.  
  436. M
  437. そうか…監視カメラの!ジョーカー、この電源ボックス、壊しちまおうぜ!
  438. Oh, this must be for the surveillance cameras! Let's destroy it, Joker!
  439.  
  440. #kick box
  441.  
  442. M
  443. いい蹴りだ、ジョーカー!
  444. Nice kick!
  445.  
  446. R
  447. なるほど!こうすりゃ監視カメラ潰せる訳か!
  448. Ohhh, I get it! We can break this shit to kill the cameras!
  449.  
  450. #opening a door to see a shadow
  451.  
  452. R
  453. あっぶねえ…見つかりそうだったぜ。
  454. Whoa, crap... That was close...
  455.  
  456. M
  457. しかしここは通らざるを得ないな…
  458. Ngh... But we'll have to get through this area...
  459.  
  460. M
  461. 仕方ない、やるぞ!
  462. Let's do this, guys.
  463.  
  464. #fight
  465.  
  466. Makoto
  467. もう知ってるかもしれないけど、敵を状態異常にするのはかなり有効みたい。
  468. You may already know this, but inflicting status ailments on our enemies is a very useful tactic.
  469.  
  470. Makoto
  471. 特に、弱点を突けない時は積極的に状態異常を狙うのがオススメよ。
  472. I especially recommend it when you can't take advantage of an opponent's weaknesses.
  473.  
  474. #kicking another camera box
  475.  
  476. R
  477. うしっ、これでどっかのカメラが死んだはずだな!
  478. Mkay, that shoulda killed some cameras!
  479.  
  480. #walking into a room with a shadow behind a gate
  481.  
  482. R
  483. うおっ、なんだよここ…
  484. Whoa, what is this?
  485.  
  486. Y
  487. 随分と開けた場所に出たな…
  488. It is an exceedingly spacious room...
  489.  
  490. M
  491. 地図によれば、ここから更に下の階へ行ける筈だが…
  492. According to the map, we should be able to head down from here...
  493.  
  494. Shadow1
  495. おい、聞いてか?侵入者がずいぶん暴れてるようだが…
  496. Hey, did you hear? It sounds like those intruders are wreaking havoc in here.
  497.  
  498. M
  499. ん…?オマエら静かにしろ!話し声がするぞ!
  500. Hm? Everyone, quiet down! I hear someone talking!
  501.  
  502. Shadow1
  503. このフロアにも既に……じゃないか?頭取直々の命令も……
  504. So, this floor's... and Mr. Kaneshiro ordered us to...
  505.  
  506. Shadow2
  507. そうだな。だが………だろう。……の2つの鍵は………からな。
  508. Yeah, but still... I mean, with these two keys... to happen?
  509.  
  510. R
  511. …?鍵…?何の話してんだ、あのシャドウ。
  512. Hmm? Keys? What're those Shadows talkin' about?
  513.  
  514. Makoto
  515. よく聞こえないわね。もう少し近づいて…
  516. I wasn't able to pick up everything they said. If only we could get closer...
  517.  
  518. Y
  519. くっ…!また監視カメラか。
  520. Ngh... More surveillance cameras.
  521.  
  522. A
  523. 部屋の中にシャドウいるし、このまま近づくのは危険だね…
  524. These are Shadows in there. It's probably too dangerous to get any close right now...
  525.  
  526. Makoto
  527. 気にはなるけど仕方ないわ。
  528. I'm curious about the conversation they were having, but there's nothing we can do about it at the moment.
  529.  
  530. Makoto
  531. ここは一旦後回しにして、まずは下へ行く方法を探しましょ?
  532. For now, let's just focus on finding a way down.
  533.  
  534. #turning off half the cameras
  535.  
  536. Y
  537. 守衛室前の監視カメラが止まったな。…全てではないようだが。
  538. We shut off some of the cameras in front of the guard room... Not all of them though, it seems.
  539.  
  540. M
  541. 残りは別の電源につながってるのか…他の場所も探す必要があるな。
  542. The rest of them must be connected to a different power source... Looks like we need to check somewhere else.
  543.  
  544. #a large safe
  545.  
  546. R
  547. なんだよこれ…金庫か?
  548. Is this some kinda vault?
  549.  
  550. Makoto
  551. でも地図だと、この先もある筈よ…
  552. According to the map, there's a great deal more beyond here...
  553.  
  554. Y
  555. だとすればこれは金庫ではなく「融壁」…両端の装置は、開く為の端末という事か。
  556. Then this is not a vault, but a partition of sorts. The terminals there must be how you open it.
  557.  
  558. A
  559. で、でも、どっちの端末にも鍵穴付いてるよ?
  560. B-But both of them have keyholes.
  561.  
  562. Makoto
  563. 通るには、鍵が2つ必要って事みたいね…
  564. Meaning we'll need to get two keys to get beyond this area...
  565.  
  566. R
  567. マジかよ、めんどくせぇ?厳重過ぎんだろ…
  568. For real? Ugh... it's such a pain in the ass how secure this place is.
  569.  
  570. 重要だからだ
  571. >シャドウから聞こう
  572. 面倒だ
  573. Well, it must be important
  574. Let's ask the Shadows.
  575. What a pain...
  576.  
  577. A
  578. 確かに!さっきのシャドウ鍵がどうとかって話してた。
  579. Yeah, you could be right! They were going on about some kinda key, so...
  580.  
  581. A
  582. どこにあるか知ってるのかも!
  583. Maybe they know where it is!
  584.  
  585. M
  586. うむ、確かにその可能性は高いな…よーし、さっきの部屋にいくぞ!
  587. Hmm, that sounds likely to me... All right! Let's go back to that room!
  588.  
  589. R
  590. ってだから、監視カメラあんだろーが。
  591. Hold up-don't forget about them security cameras.
  592.  
  593. M
  594. そうだった…面倒だが監視カメラを止めるのが先か…
  595. Good point. They're a pain, but we should deactivate the security cameras first.
  596.  
  597. #turning off remaining cameras
  598.  
  599. A
  600. 結構監視カメラ止めたよね。さっきの部屋、行けるようになってないかな?
  601. We've shut off quite a few cameras now. Do you think we can get to that other room now?
  602.  
  603. #in front of gated area
  604.  
  605. M
  606. よし、なんとかここまでこれたな。
  607. All right, we've made it so far.
  608.  
  609. M
  610. シャドウ達はまだ中にいるみたいだ。隠れて話を聞くぞ!
  611. Looks like there are Shadows in there. Let's hide and listen in on them.
  612.  
  613. Shadow1
  614. なぁ、さっきの侵入者の話…
  615. About those intruders...
  616.  
  617. Shadow2
  618. どうした、そんなに不安か?
  619. Oh? Are you really that concerned?
  620.  
  621. Shadow2
  622. 言った通りだ。例のキー我々が持っている。この2つの鍵を守り通す限り、手も足も出せん。
  623. Don't be. We have the keys they need, so things should be okay as long as we protect them.
  624.  
  625. R
  626. 例のキー…?「2つの鍵」…!?
  627. Wait... You think they're talkin' about those two keys!?
  628.  
  629. Y
  630. 予想通りだな。高い確率で、あの融壁を開くものだろう。
  631. Hm, just as expected... Those are highly likely to be what opens the partition.
  632.  
  633. R
  634. じゃあ、どうする?ブッ倒して頂戴しちまうか?
  635. What're we gonna do then? Beat 'em up and take the keys?
  636.  
  637. M
  638. あのなぁスカル、連中をよく見ろよ?あれは只者じゃないぞ?
  639. Really, Skull? Just look at 'em. They're not your average Shadows.
  640.  
  641. M
  642. 鍵を任されてるって事も考えると、隊長クラスなんじゃないか?
  643. Anyone in charge of such important keys must be extremely strong.
  644.  
  645. A
  646. それが2体って、さすがに無茶じゃない?てこずって警報鳴らされても嫌だし…
  647. And there's two of them; dealing with both of them would be tough. Plus, they could go and sound the alarm...
  648.  
  649. >どうする?
  650. 様子をみよう
  651. What should we do?
  652. Let's just observe for now.
  653.  
  654. M
  655. うーん…どうしよう…
  656. Hmm... That's a good question.
  657.  
  658. Makoto
  659. …だったら分断して、各個撃破するっていうのはどう?
  660. ...Then why don't we split them up and beat them individually?
  661.  
  662. Y
  663. どうやるんだ?
  664. And how will we do that?
  665.  
  666. Makoto
  667. 上の階に遭った監視室を覚えてる?最初に地図を手に入れた部屋。
  668. Remember that monitoring room upstairs-the room we got the map in?
  669.  
  670. Makoto
  671. あそこには通信設備もあったわ。あれを使って、片方を、おびき出すの。
  672. There was some communication equipment there as well. We can use that to lure one away.
  673.  
  674. >いい案だ
  675. 不安だな
  676. That's a great idea.
  677. That's still worrisome...
  678.  
  679. A
  680. 私も賛成。いっぺんに戦うより安全そう!
  681. I agree. It sounds a lot safer than fighting them both at the same time!
  682.  
  683. M
  684. よしっ、ここは頭脳派に任せてみるか!
  685. Okay, let's leave this part to our resident intellectual!
  686.  
  687. Makoto
  688. ありがとう!じゃあまず監視室に行きましょう!
  689. Thanks! So, first we need to head to the monitoring room!
  690.  
  691. R
  692. なぁ、監視室まで、一気に駆け抜けちまうか?ジョーカー?
  693. Think we should head over there now, Joker?
  694.  
  695. >一気に行く
  696. 地道に行く
  697. Head straight there
  698. Explore here some more
  699.  
  700. #back at earlier security room
  701.  
  702. Makoto
  703. 少しの間、声を出さないでね…
  704. Okay, stay quiet during this...
  705.  
  706. Makoto
  707. こちら監視室!守衛室、聞こえるか!
  708. Come in, security room! This is the monitoring room!
  709.  
  710. Makoto
  711. 侵入者の襲撃だ、増援を求む!1人でもいい、こちらに寄こしてくれ!
  712. We've been ambushed by intruders! Requesting backup, immediately! One person would be perfect!
  713.  
  714. Shadow1
  715. 了解した!多くは割けないが、そちらに人員を回す!
  716. Roger that! We'll send someone your way at once!
  717.  
  718. Makoto
  719. これでいいわ!あとは敵を待ち伏せしましょう。
  720. And there we go! All we need to do now is wait for the enemy.
  721.  
  722. #just the worst running animation up to the security room
  723.  
  724. Shadow1
  725. むっ!?誰もいない?
  726. Hm!? There's no one here...?
  727.  
  728. R
  729. そうでもねぇぜ?
  730. Not exactly.
  731.  
  732. Shadow1
  733. き、貴様らはっ!
  734. Y-You're...!?
  735.  
  736. Shadow1
  737. おのれっ!はかったのか!
  738. This was a trap!? You bastards!
  739.  
  740. #after fight
  741.  
  742. M
  743. おおっ、あいつ鍵を持ってたぞ!
  744. Oooh, he had a key!
  745.  
  746. R
  747. 上手くいったな、おいっ!
  748. Guess that went pretty well, huh?
  749.  
  750. Makoto
  751. これで守衛室が手簿になったはず!
  752. That means there should only be one Shadow in the security room!
  753.  
  754. Makoto
  755. 今のうちに残りのシャドウから、カギを奪いましょう!
  756. Let's snatch the other key from it while we can!
  757.  
  758. A
  759. さっきの守衛室まで、一気に駆け抜けちゃう?ジョーカー?
  760. Joker, do you want to go right to the security room from earlier?
  761.  
  762. >一気に行く
  763. 地道に行く
  764. Head straight there
  765. Explore some more
  766.  
  767. #back at previous room
  768.  
  769. Shadow2
  770. あいつ、なぜ戻って来ないっ!まさか、何かあったのか!?
  771. Why isn't he coming back!? Could something have happened!?
  772.  
  773. M
  774. 突入すればすぐ戦闘だ!準備はいいか?
  775. We'll be heading right into battle when we charge in there! Are you ready for this?
  776.  
  777. Shadow2
  778. むっ、何だ貴様らはっ!?
  779. Hm? Who are you!?
  780.  
  781. R
  782. 残りの鍵を頂きに来たぜ!!
  783. We're here for the other key!
  784.  
  785. Shadow2
  786. なんだと!?ではさっきの通信は…おのれぇ!!
  787. What!? Then that comm earlier... How dare you!
  788.  
  789. #after fight
  790.  
  791. Y
  792. よし、2本の鍵がそろったな!
  793. Perfect, we've now obtained both keys!
  794.  
  795. Makoto
  796. あっ、ちょっと待って!
  797. Oh, just one moment!
  798.  
  799. Makoto
  800. これ…新しい地図じゃない?
  801. Doesn't this map have a little more information than our own?
  802.  
  803. M
  804. おおっ、確かにそうだ!お手柄だぞクイーン!
  805. Ah, right you are! Well done, Queen!
  806.  
  807. A
  808. これで「地下の先」の構造もわかるんじゃない?
  809. Maybe it can tell us what the bank is like further down.
  810.  
  811. R
  812. どうだ?オタカラの場所、分かりそうか?
  813. How's it look? You see where the Treasure is?
  814.  
  815. M
  816. まぁ、怪しいのは地下最深部だが…
  817. Well, the most suspicious area would be the deepest part...
  818.  
  819. M
  820. 見ろ、地下へと続くエレベーターがある。きっとこの先だ。
  821. Look here. There's an elevator that leads down. The Treasure must be past there.
  822.  
  823. Y
  824. この地図を見る限り、融壁の先もかなり広そうだな…
  825. This map seems to indicate that the area beyond the partition is rather large as well...
  826.  
  827. M
  828. 恐らく、警備も厳重になっていくはずだ。慎重に行こうぜ。
  829. I'm sure security will keep getting more intense from here onward too. We need to be careful.
  830.  
  831. #before the safe again
  832.  
  833. R
  834. よし…じゃあ、同時に回すぜ?
  835. Okay... Let's try turnin' it at the same time.
  836.  
  837. A
  838. いくよ!…せーのッ!
  839. On three! One, two...!
  840.  
  841. Y
  842. 手間はかかったが…なんとか開けられたな。
  843. This took some time, but we managed to force it open.
  844.  
  845. クイーンのお陰だ
  846. >スカルとパンサーのお陰だ
  847. チームワークの賜物だ
  848. Nice work, Queen.
  849. Good job, Skull and Panther.
  850. Great teamwork, everyone.
  851.  
  852. R
  853. え?オレたち!?ま、まぁ、開けたのはそうだけどもよ…
  854. Us!? I-I mean, I guess we did open it and all...
  855.  
  856. A
  857. クイーンの作戦と、チームワークのお陰よね。
  858. It was more thanks to Queen's plan and our teamwork though.
  859.  
  860.  
  861.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement