daily pastebin goal
60%
SHARE
TWEET

o5

a guest May 16th, 2018 94 Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1.  
  2. Пока Айнз размышлял про слаймов,  обитающих в очистных сооружениях канализаций, Гондо начал рассказывать о последнем испытании.
  3.  
  4. - Последнее испытание - Лабиринт Смерти. Это пещера с бесчисленным количеством ответвлений, заполненных ядовитыми парами. Один вдох парализует конечности, а сердце перестаёт биться.
  5.  
  6. Гондо посмотрел на Ауру и Шалти.
  7.  
  8. Похоже, он пытался тем самым сказать, что Айнзу, может, ничего и не грозит, но те двое - другое дело.
  9.  
  10. "С ними всё будет в порядке... Ну, полагаю, можно будет сказать ему когда доберёмся до этого места"
  11.  
  12. - И каков правильный путь через пещеры?
  13.  
  14. - К сожалению, мне это неизвестно. Я задействовал все свои связи, но даже старейшины не знают. Как и члены Совета. Возможно, где-то в архивах и остались записи...
  15.  
  16. - Но вам не удалось их найти, так? Что ж, вряд ли настолько важные документы, относящиеся к безопасности государства, будут лежать на виду. Мы соберём информацию по ходу дела и разберёмся со всем на месте.
  17.  
  18. Уяснив себе информацию об испытаниях, Айнз поманил остальных.
  19.  
  20. - Что ж, пойдёмте.
  21.  
  22. Айнз, Шалти и Аура стоялии впереди. Гондо и примерно десяток солдат с командиром, посланные занять крепость, выстроились сзади. Из проёма между медленно открывающихся врат потянуло смертью, так что они более менее знали что ожидать, но тут кошмарное зрелище явило себя всем присутствующим.
  23.  
  24. Полого спускающийся вниз туннель был широк и отшлифован для удобства прохода. Однако, стены и пол теперь покрывала кровь, куски мяса и внутренностей. Землю усеивали трупы кваготов.
  25.  
  26. - Угх!
  27.  
  28. Для Гондо, не обладающего опытом воина, вид этого залитого кровью и пропахшего смертью помещения оказался чрезмерен. Его начало рвать. Дварфы-солдаты явственно побледнели.
  29.  
  30. Тело Айнза неспособно ощутить тошноту в принципе, так что он не ощутил особых неудобств. Впрочем, вонь была ему неприятна.
  31.  
  32. Под ногой что-то хлюпнуло. Видимо, внутренности, вывалившиеся из выпотрошенного квагота.
  33.  
  34. Айнз вздохнул и использовал заклинание  [Массовый Полёт], чтобы все могли взлететь.
  35.  
  36. Рыцари Смерти, видимо, устроили здесь бойню. Любого кто поскользнется и упадет в этот туннель из крови, оставят силы, в этой грязи и смраде. Что наиболее важно, любой, кто увидит, кого рядом с собой в крови, верояно, начнет молить о пощаде, вот почему он сделал это.
  37.  
  38. Группа спустилась по наклоненному проходу, не испачкавшись, благодаря заклинанию полёта.
  39.  
  40. Благодаря тускло светящимся камням встречающимся по пути,  был хоть какой-то свет, чтобы видеть. Однако пространство между каменями, было, как будто,   во власти тьмы. Конечно, Айнзу обладавшему ночным зрением, тьма не представляло никаких проблем.
  41.  
  42. Спустившись вниз по склону, в 100 метрах от себя, они увидели вход в крепость. Нет, если сказать точнее, это были тыльный вход в крепость.
  43.  
  44. Пройдя через открывшиеся двери  крепости, они смогут выйти за пределы крепости и пересечь подвесной мост впереди. После путешествия на запад, в течение нескольких дней, они должны увидеть бывшую Столицу Дварфов.
  45.  
  46. Вход в крепость был усеян трупами кваготов. Некоторые выглядели так, как будто Рыцари Смерти их не просто убили, а терзали. Эти, наверно, жертвы Рыцарей Смерти,   которые стали зомби.
  47.  
  48. Айнз не чувствовал никакой связи с обнаруженной нежитью. Вероятно, потому что, зомби стали обычными трупами, после уничтожения Рыцарей Смерти.
  49.  
  50. Айнз посмотрел вокруг. Нежить никак не реагировала, но оставлять её так опасно, из-за параметров этого мира.
  51.  
  52. - Принято считать, что оставленные неупокоенные тела солдат, могут привести к появлению нежити. Что вы планируете делать ? - спросил Айнз воинов, рядом с ним.
  53.  
  54. 0_о -_-
  55.  
  56. - Да, Ваше Величество. Мы уберем их. - сказал команидир.
  57.  
  58. -Хотя мы и говорим, что уберем их, это сводится только к тому, что мы сбросим их в Великий Разлом, в котором,  уже не будут иметь никакого значения,  монстры, которые могут появиться.
  59.  
  60. - И после этого вам потребуется восстановить крепость, а затем выяснить, как кваготы сумели напасть на вас ? Вам предстоит еще много чего сделать.
  61.  
  62. Они  расстанутся здесь. Теми, кто примет участие в очистке  Столицы Дварфов являются Айнз, Аура, Шалтир и Гондо. Ну, про Ханзо, которые находятся вокруг них,   они не должны знать.
  63.  
  64. Дварфы горько улыбнулись. Несмотря на то, что расследование будет рискованным, так как они могут столкнуться кваготами, в конце концов, это  ничто по сравнению с задачей Айнза,  напасть на главный лагерь кваготов. Об этом вероятно, подумали дварфы.
  65.  
  66. - Тогда мы войдем в крепость. Мы пойдем первыми, чтобы убедиться, что там безопасно, а вы пока, ждите снаружи. Находясь в безопасности, вы не могли бы позаботиться о Гондо.
  67.  
  68. Выслушав ответ капитана, Айнз вошел в открытую дверь.
  69.  
  70. Стоя посреди побоища, Айнз, спросил у Ауры, находящейся у него за спиной.
  71.  
  72. - Аура, ты ощущаешь кого-нибудь, кто может прятаться здесь, с помощью навыка скрытности ?
  73.  
  74. - Нет. Нет ничего живого, в этой крепости.
  75.  
  76. Аура приложила руку к своему длинному уху и показала, что слушает, когда ответила на вопрос. Если рейнджер Аура так сказала, то в этой крепости нет ничего живого.
  77.  
  78. Тем не менее, они не могли ослаблять бдительность.
  79.  
  80. Тот кто победил Рыцарей Смерти был здесь. Если он имеет множество навыков скрытности, они могут обмануть способности восприятия Ауры.
  81.  
  82. Но всё же, такие, как правило, слабы в нападении и они легко с ними справятся, даже если попадут в засаду.
  83.  
  84. Трупов в крепости было много, но в отличие от наклонного туннеля, тут были тела только дварфов
  85.  
  86. Айнз прошел через крепость до противоположных врат. Открыв их, он увидел перед собой Великий Разлом и даже с помощью своего зрения, Айнз не смог увидеть его дно.
  87.  
  88. Поскольку не было видно ни каких кваготов, кажется, они отступили не организованно.
  89.  
  90. - Это должно быть Великий Разлом.
  91.  
  92. Айнз повернулся, чтобы посмотреть слева направо.
  93.  
  94. - Но здесь, кажется, нет ничего, похожего  на подвесной мост... нет, может этот пень, все что осталось от моста ? Если все так и есть, то это значит...
  95.  
  96. - Возможно, враг при отступлении разрушил мост- сказала Шалтир.
  97.  
  98. 0_0 -_-
  99.  
  100. - Хм...
  101.  
  102. Если их противник - могущественное существо, способное с лёгкостью одолеть Рыцаря Смерти, то зачем было нужно разрушать мост? Если затем, чтобы остановить их атаку, то это значит, что враг не был уверен в своих силах... Нет.
  103.  
  104. Айнз трянул головой.
  105.  
  106. Рыцари Смерти редки в этом мире. Враг, должно быть, сделал вывод, что кто-то могущественный контролирует тех двух Рыцарей Смерти. А значит, уничтожение моста не выглядит такой уж большой потерей.
  107.  
  108. - Неплохо... сообщи дварфам, что здесь безопасно.
  109.  
  110. - Слушаюсь!
  111.  
  112. Проводив глазами направившуюся к дварфам Шалти, Айнз заметил присевшую на корточки Ауру. Он хотел спросить, что она делает, но видя сосредоточенное выражение её лица, решил не отвлекать.
  113.  
  114. Айнз повернулся к Великому Разлому, поднял камень и бросил вниз. В его действиях не было особого смысла; он сделал это, повинуясь простому капризу. Однако, звука удара о дно не расслышал.
  115.  
  116. - Глубина разлома неизвестна нам, Ваше Величество, - произнёс предводитель дварфов, которого привела с собой Шалти. Он, должно быть, увидел что делает Айнз, - Мы посылали вниз две экспедиции, но ни одна не вернулась.
  117.  
  118. - Понятно. Там, внизу, должно быть водятся какие-то монстры.... Они когда-либо выбирались наружу?
  119.  
  120. - До сих пор ничего такого не происходило, Ваше Величество. Так что мы решили больше не посылать исследователей. Пытаться во что бы то ни стало докопаться до истины может быть неразуно.
  121.  
  122. - Ну, пожалуй.
  123.  
  124. Айнз мог бы создать нематериальную нежить - призраков, например - и, используя магию разделения чувств с ними, организовать полноценную разведку. Однако, сейчас не время для этого.
  125.  
  126. Учитывая нынешние обстоятельства, исследование Великого Разлома обладает низким приоритетом. Однако, это нужно будет сделать. В ИГГДРАСИЛе подобные места зачастую таили ценные предметы или подземелья.
  127.  
  128. "Если бы тут потрудились чёртовы разрабы, то на дне Великого Разлома обнаружился бы туннель к месторождению ценной руды. Да, наверняка так бы всё и было. В общем-то, они однажды так и сделали"
  129.  
  130. -... Итак, мы переберёмся на противоположную сторону, отправимся в погоню за отступившими кваготами, и по пятам за ними доберёмся до столицы.
  131.  
  132. Заклятье полёта до сих пор действовало, так что само по себе это не представляло проблемы. Однако, Айнза беспокоило, не выползет ли что-либо из темноты.
  133.  
  134. Это случилось в ИГГДРАСИЛе, но Айнз не мог не вспомнить тот случай, когда он пересекал озеро и заметил под водой гигантского змееподобного монстра. Неприятное воспоминание, но он пустил его в ход при создании Пятого Этажа...
  135.  
  136. Распрощавшись с командиром дварфов, они вчетвером отправились в полёт. Аура и Шалти следили за разломом. Беспокойства Айнза оказались безосновательны, и вскоре они достигли противоположного края, так и не увидев ничего внизу.
  137.  
  138. Впрочем, Айнз выдохнул с облегчением, когда его ноги снова коснулись твёрдой земли. Разумеется, он постарался скрыть это от своих спутников.
  139.  
  140. Айнз осмотрелся.
  141.  
  142. На этой стороне обнаружилось лишь четыре вражеских трупа. Значит, Рыцарей Смерти сразили здесь.
  143.  
  144. - Шалти, на пару слов.
  145.  
  146. Подозвав к себе Шалти, Айнз глянул на Ауру, занятую осмотром земли.
  147.  
  148. Возможно, стоит подозвать и её тоже. Айнз обдумал это, но затем решил, что на этот раз стоит поручить руководство Шалти. Впоследствии можно будет вкратце пересказать всё Ауре.
  149.  
  150. - Подождите немного, владыка Айнз!
  151.  
  152. Шалти выхватила блокнот и распахнула его.
  153.  
  154. - Прошу, продолжайте.
  155.  
  156. - О. Да. Блокнот, хм... Очень предусмотрительно. Кхм! Э... вскоре мы вступим на опасную территорию. Опасно там потому, что где-то впереди нас ждёт тот, кто сумел одолеть двух моих Рыцарей Смерти. Хотя само сравнение с Рыцарями Смерти может показаться тебе оскорблением...
  157.  
  158. -... Вовсе нет, владыка Айнз. Я изо всех своих сил атакую любое существо, способное одолеть созданных вами Рыцарей Смерти.
  159.  
  160. - Нет, ты не должна атаковать в полную силу.
  161.  
  162. - Почему, почему же? Если враг силён, то не лучше ли атаковать изо всех сил - простите за мой вопрос, владыка Айнз!
  163.  
  164. - Нет, всё в порядке. Это очень хороший вопрос.
  165.  
  166. Айнз заложил руки за спину и принялся объяснять, как нужно разбираться с неизвестным врагом.
  167.  
  168. - Таким образом, ты должна понимать, каких поступков ждёт от нас противник. Для врага важнее всего информация - иначе говоря, он хочет знать, насколько мы сильны. Они могут попытаться применить расходные войска, организовать засаду с целью измерить нашу боеспособность. Другими словами, они измерят наши способности, и когда будут уверены, что смогут победить, атакуют нас таким образом, что гарантируют себе победу и лишат нас возможности отступить.
  169.  
  170. - Подумать только, что кто-то на самом деле может устроить такое...
  171.  
  172. - Разумеется, мы не знаем, пойдёт ли враг на такое...
  173.  
  174. -А... Владыка Айнз...
  175.  
  176. Аура позвала его в немного нервном тоне, что было очень необычно для неё. В обычных обстоятельствах, он бы остановил объяснения для Шалти и начал слушать Ауру.
  177.  
  178. Однако, он был в очень хорошем настроении, так как у него была возможность подробно поговорить об одной из своих специализаций.
  179.  
  180. Поэтому, Айнз повернулся к Ауре и приложил укзательный палец к губам.
  181.  
  182. -Да, конечно!
  183.  
  184. На Ауру снизошло понимание. Айнз даёт важные инструкции, и желает тишины. Ей понятно, что он пытается сказать.
  185.  
  186. - Именно так, Шалти. Сражаясь с сильным врагом я поступил бы точно так же. Нет, мои друзья тоже прибегли бы к подобной уловке.
  187.  
  188. - Высшие Существа тоже поступили бы так? Но, сравнивать этого врага с Высшими Существами, это несколько...
  189.  
  190. - Разве? Ты должна всегда предполагать, что враг способен на то же, на что и я. Лишь глупцы считают себя особенными и преисполняются самоуверенности. Всегда будь начеку. И как бы то ни было, я не желаю демонстрировать врагам всё, на что мы способны.
  191.  
  192. То, что Ханзо оставались в скрытности, также должно было послужить цели нарушения планов врага.
  193.  
  194. - Далее, Шалти, я накладываю на тебя несколько ограничений на время нашего путешествия к столице дварфов - пока не достигнем вражеского логова.
  195.  
  196. - Да! Каковы эти ограничения?
  197.  
  198. - Хм. Что касается магии... я разрешаю использовать магии до 10-го уровня включительно, но не используй слишком много заклятий. Ограничься одним, максимум двумя.
  199.  
  200. -... Понимаю, мы обманем врагов, убедим их в превосходстве, а потом уничтожим контратакой. Но в таком случае... Почему бы не ограничить себя магией пятого уровня или ниже?
  201.  
  202. - Нет, так мы не внушим врагу ложную уверенность. Если противник сочтёт, что выяснил нашу подлинную силу и начнёт решающую атаку, у нас будет шанс нанести смертельный удар. Но что до меня, если я увижу как враг атакует несколькими тщательно подобранными заклятьями, но ни одно из них не превышает пятый уровень, то тут же заключу, что враг пытается скрыть свою истинные способности.
  203.  
  204. - Как вы поступите в такой ситуации, столкнувшись с подобным противником?
  205.  
  206. - Задумаюсь, как узнать о нём побольше. Например, быстро отступлю, оставив в его руках малозначимое укрепление. И примусь постепенно собирать сведения. Захватив мою территорию, враг постарается удержать её. Это ограничит его в действиях, и рано или поздно ему придётся раскрыть свои способности.
  207.  
  208. - Действительно ли необходимо действовать столь осторожно?
  209.  
  210. В игре от поражения всегда можно оправиться. Однако, в этом мире есть шанс, что поражение может оказаться необратимо. Особенно для Айнза, ещё не проводившего эксперименты относительно воскрешения игроков.
  211.  
  212. - Всё это нужно применять в зависимости от ситуации. Тебе тоже будет полезно подумать, Шалти, не так ли?
  213.  
  214. Как бы то ни было, на этом стоит пока остановиться. Айнз повернулся к Ауре.
  215.  
  216. - Итак, Аура, в чём дело?
  217.  
  218. - Нет, совсем ни в чём!
  219.  
  220. Глаза Ауры сияли.
  221.  
  222. Айнз понятия не имел, чем это вызвано, но, возможно, её впечатлило то, как он объяснял Шалти тактику.
  223.  
  224. "Хм... Может, стоит немного научить и Ауру, пусть и самым основам основ? Например, дать им почитать ту книгу о тактике сражений с игроками? Но это то единственное, в чём я обладаю преимуществом перед НИПами... Как же быть. Кроме того, как кто-то сказал мне однажды, не стоит позволять информации растекаться слишком широко... "
  225.  
  226. Айнз погрузился в раздумья, и тут к нему обратился Гондо.
  227.  
  228. - А, простите что прерываю вас, пока вы обсуждаете стратегию, но не пора ли нам выступать? Если случится обвал, придётся искать другой путь.
  229.  
  230. - Верно... Поедем верхом, на магических зверях?
  231.  
  232. - Лучше этого не делать. Нам могут встретиться узкие проходы, в таком случае зверей придётся бросить.
  233.  
  234. Айнз планировал воспользоваться какой-нибудь годящейся для езды верхом нежитью, например, Пожирателем Душ. Если возникнут какие-либо проблемы, их можно будет просто создать заново. Однако, лучше послушаться проводника.
  235.  
  236. - Понятно. Итак, идёмте.
  237.  
  238. ***
  239.  
  240. Его Величество отбыл!
  241.  
  242. Когда они услышали это, шестеро Дварфов Советников - Первосвященник Земли, Управляющий пищевой промышленностью, Генеральный Секретарь, Мастер пивовар, Мастер пещер и шахт, а также Гильдмастер Торговой гильдии - задрожали от восторга.
  243.  
  244. Это правда, что Король-Заклинатель не сделал ничего предосудительного до сих пор. Тем не менее, они не могли почувствовать себя в своей тарелке, когда нежить была... тот, кто ненавидел жизнь, и имел подобное могущество ходил по улицам.
  245.  
  246. Люди здесь собрались для того, чтобы обеспечить безопасность города и его жителей. Таким образом, они должны были рассмотреть наихудший из возможных сценариев, прежде чем совершать действия. Например, Король-Заклинатель может вдруг начать беспорядки и убивать детей. Эти заботы мешали им весь день, и они рассмотрели различные контрмеры и полезные предложения.
  247.  
  248. Наконец-то проблема, которую они до хрипа обсуждали последние несколько часов, исчезла, и они смогли расслабиться.
  249.  
  250. - Принеси вина! Принеси вина!
  251.  
  252. Подобно как пересохшая земля жаждала дождя, алкоголь был необходим для исцеления измученных сердец.
  253.  
  254. Никто не мог возразить.
  255.  
  256. - Все же, он вернется, не так ли? "
  257.  
  258. Воздух внезапно стал тяжелым, и мрак поселился в каждом из них.
  259.  
  260. Поднятый кулак безвольно опустился вниз.
  261.  
  262. - Должны ли мы бежать?
  263.  
  264. - Куда мы можем пойти? Если мы сбежим, после подписания договора с ним... кроме того, мы попросили его вернуть Королевскую Столицу нам? Если бы мы были на его месте, разумно сердиться на это?
  265.  
  266. - Ну, я могу быть зол... но я не уверен, что занял бы жесткую позицию в отношении того, кто так поступит.
  267.  
  268. - Ах. Да, я понимаю, что ты чувствуешь.
  269.  
  270. -... Это действительно так? Что случилось с твоей гордостью, Глава Торговли?
  271.  
  272. - О... Хм... Как бы сказать... Это не то, что мы могли бы назвать честной сделкой в подобной ситуации, не так ли? В целом, сделки могут осуществляться только между двумя равными партнерами в равных условиях, верно? Таким образом, де-факто невозможно совершить равноправную сделку с кем-то, кто гораздо могущественнее тебя.
  273.  
  274. Дварфы вздохнули разом.
  275.  
  276. Никто из них даже не предполагал варианта, что Король-Чародей не сможет вернуть королевскую столицу. Их уверенность стала бы понятна любому, кто взглянул на магических зверей, оставленных им так просто. Ведь это означало,  что он мог позволить себе оставить таких могущественных монстров, прекрасно зная, что выступает против Дракона.
  277.  
  278. - Тогда давайте сменим тему. Может кто-нибудь определить, когда он вернется?
  279.  
  280. - Откуда нам знать? Разве что спросить об этом у него самого. Правда, если бы он вдруг появился тут и с усмешкой ответил "Прямо сейчас", я бы наверное обмочился.
  281.  
  282. Это были постыдные слова, но никто из гномов не смеялся над ними.
  283.  
  284. -... Ничего не поделаешь. Если он сделал это в отношении меня, я бы тоже обоссался.
  285.  
  286. - Тоже самое. Я мог бы даже обделаться.
  287.  
  288. Они смотрели друг на друга, произнеся эти грубости.
  289.  
  290. - Мы узнали что-то новое? Мы знаем что-нибудь об этом Гондо?
  291.  
  292. - Ничего, только то, что он собрал Кузнецов Рун.
  293.  
  294. Кузнецов Рун? Шла ли речь о поездке в Колдовское Королевство?
  295.  
  296. - Кто знает? Почему бы нам позвать одного из них, и не спросить, что он об этом думает?
  297.  
  298. - Это хорошая идея, но разве это не ослабит  доверия к Его Величеству? В данной ситуации слишком опасно действовать необдуманно. Только идиот будет рисковать, после того как мы проделали такую работу.
  299.  
  300. - Если ты так считаешь, значит мы должны сказать кузнецам рун, что мы хотим отправить, в Колдовское Королевство. Тогда мы должны просто осторожно спросить их, как думаешь?
  301.  
  302. - Я не уверен, что смогу.
  303.  
  304. Другие дварфы разделили его неуверенность в своих силах.
  305.  
  306. - Хорошо, тогда забудьте об этом. Было бы глупо копать себе ямы и потом падать в них до самой смерти.
  307.  
  308. Каждый из присутствующих согласился. Если они разозлят Айнза слишком сильно, многие могут умереть.
  309.  
  310. - Тогда сообщите наше решение тем двоим, которые не пришли, на счет нашего завтрашнего плана, и не вмешивайте кузнецов. Я слышал. что главнокомандующий заглянет сюда, но что насчет Мастера Кузнеца?
  311.  
  312. - Я схожу к нему, - произнес Генеральный Секретарь, - Мне любопытно, что за шедевр он делает. Кроме того, я хотел бы посмотреть, что за металл дал ему  Король Заклинатель.
  313.  
  314. - Он только сказал, что это редкий металл, но самый редкий из добываемых металлов это адамантит, верно?
  315.  
  316. - Значит это золото или орихалк ?
  317.  
  318. Дварфы - подземная раса.  Даже если металлургия не не имела ничего общего с обязанностями , им было очень интересно узнать о металле, который они раньше никогда не видели.
  319.  
  320. - Если бы могли только схватить его и заставить показать это. Он ведь был очень занят и наверняка устал, верно ?
  321.  
  322. После получения сырья от Короля Заклинателя, Мастер Кузнец незамедлительно отправился в свою мастерскую. Все понимали причину его торопливости, и не стали его задерживать.
  323.  
  324. - Ну, зная его, работа уже идет полным ходом. При создании кольчуги остаются пару лишних петель, так что мы могли бы взять парочку.
  325.  
  326. После того как хор одобрительных голосов стих, заседание Совета объявили закрытым.
  327.  
  328. После этого, их тела стонали от усталости, но дварфы - раса которая устраивала попойки даже во время перерыва.
  329.  
  330. - Вино пьется лучше всего на рабочем месте, - сказали они после того как осушили бокал крепкого дварфийского алкогольного напитка. В это время , Генеральный Секретарь подумав о чем то, выскользнул из зала собраний , в котором они сейчас сделали небольшую пивнушку.
  331.  
  332. Однако, сейчас он собирался встретиться с Мастером Кузнецом.
  333.  
  334. Его мастерская была огромна, как и подобает человеку, ответственному за кузнечное дело всего дварфийского народа. Скорее всего, это было самое огромное здание во всей Фео Джюре. В нем было множество ремесленников, жар(который мог плавить даже адамантит) и незатихающие звуки молотов, что бились о наковальни.
  335.  
  336. Однако тишина, которая там царила сегодня, заставила волосы Генерального Секретаря стать дыбом.
  337.  
  338. Он был уверен, что тигели работали.
  339.  
  340. Ведь по мере его приближения, жар увеличивался.
  341.  
  342. Но почему, тогда , нету привычного шума?
  343.  
  344. Генеральный секретарь , почувствовав беспокойство , ускорил шаг.
  345.  
  346. Он бывал здесь ранее, поэтому он начал уверенно  приближаться к тигелю, где кузнецы должны были работать.
  347.  
  348. Он увидел кузнецов, которых знал лично.
  349.  
  350. Успокоив себя, он вздохнул с облегчением. Однако он заметил обеспокоенные лица кузнецов и увидел, куда они смотрят, тревога вновь вернулась в сердце Генерального Секретаря.
  351.  
  352. - Что происходит?
  353.  
  354. Когда он крикнул, кузнецы будто воспряли духом.
  355.  
  356. - Он заперся в той комнате и отказывается выходить.
  357.  
  358. Помимо своих гигантских тиглей, эта литейная также содержала мастерскую для  личных нужд Мастера Кузнеца, хотя она больше была похожа на миниатюрную литейную для личного использования. Мастер Кузнец был усердным работником, а также при работе над важными проектами, он часто запирался изнутри и не появлялся в течение нескольких дней.
  359.  
  360. Это было довольно частым явлением. Ученики Мастера Кузнеца и другие кузнецы не имели обеспокоенных выражений на лицах.
  361.  
  362. -... Это не так уж и странно, не так ли?
  363.  
  364. - Это правда, что он запирается довольно часто... но нет звуков удара молота. И это длиться уже полдня - нет, почти целый день.
  365.  
  366. -... Возможно, он просто разрабатывает дизайн?
  367.  
  368. - Такого никогда не случалось раньше.
  369.  
  370. Генеральный секретарь гладил свою бороду.
  371.  
  372. Он не чувствовал, произошло что-то необычное. Тем не менее, если все  кузнецы чувствовали неладное, то случай должен быть экстренным.
  373.  
  374. - Тогда почему бы вам не открыть дверь? Она заблокирована?
  375.  
  376. - Нет, она не заблокирована. Тем не менее, всякий раз, когда Мастер Кузнец удаляется в эту комнату, он просто ненавидит, когда кто либо открывает эту дверь.
  377.  
  378. - Понятно.... Поэтому вы хотите, чтобы я,  открыл её, верно?
  379.  
  380. Было бы проблематично для учеников Мастера Кузнеца. Но кто-то  эквивалентный ему по  рангу имеет больше шансов не навлечь на себя его гнев.
  381.  
  382. Похоже, что я вытащил короткую соломинку. Ну, этого уже не исправить.
  383.  
  384. - Я понимаю. Тогда, позвольте мне сделать это. Я определенно должен пойти первым. Будем считать, что я  лично настаивал на этом, и вы не вовлечены.
  385.  
  386. После того, как кузнецы поблагодарили его, Генеральный Секретарь подошел и постучал в дверь.
  387.  
  388. Но, никакого ответа не было , независимо от того, сколько раз он стучал.
  389.  
  390. Опасаясь худшего, он бросился за дверь что есть мочи.
  391.  
  392. Это была все та же знакомая комната. Удивительно, но не было никакого жара, несмотря на то, что дверь была недалеко от огромного тигля. Это было связано с тем что воздух в комнате охлаждался магически. Когда он перевел взгляд, он увидел малиновое пламя пылающий в глубине тигля.
  393.  
  394. И потом, он увидел кого-то смотрящего на огонь.
  395.  
  396. Что, он там, не так ли? Подобно тому, как секретарь кабинета министров собирался вздохнуть с облегчением, он в очередной раз затаил дыхание.
  397.  
  398. Он почувствовал что-то странное, необъяснимое. Почему Мастер Кузнец молчит? Согласно кузнецам снаружи, он должен был сразу же отреагировать на вторжение.
  399.  
  400. - Эй.
  401.  
  402. Он едва слышно выдохнул это слово, но Мастер Кузнец не мог не услышать. Однако, ответа не было.
  403.  
  404. - Эй!
  405.  
  406. Генеральный Секретарь, занервничав, выкрикнул, но, как и ожидалось, Мастер Кузнец не пошевелился.
  407.  
  408. Тяжело дыша, Секретарь зашёл сбоку.
  409.  
  410. -... Эй!
  411.  
  412. - Что?
  413.  
  414. Ответ, наконец-то. Генеральный Секретарь едва устоял на ногах, его ноги ослабли от облегчения.
  415.  
  416. - Что? Что? Не заставляй меня...
  417.  
  418. Генеральный Секретарь осёкся.
  419.  
  420. Почему Мастер Кузнец не оборачивается?
  421.  
  422. Волнуясь за своего друга, Секретарь обошёл вокруг, заглядывая ему в лицо.
  423.  
  424. Тот был не похож на себя - словно загнанный зверь. Более того, его лицо жутко исказилось, словно он едва сдерживается, чтобы не сорваться и не устроить резню в собственной кузнице.
  425.  
  426. -... Что случилось?
  427.  
  428. Лицо Мастера Кузнеца наконец двинулось в ответ на почти непроизвольно заданный вопрос. Нет, двинулись лишь глаза, уставившиеся в лицо Генерального Секретаря.
  429.  
  430. - Что случалось? Что... случилось? Хмф!
  431.  
  432. Мастер Кузнец протянул руку. Он взял клещи, вытащил из пышущего пламенем тигля слиток, и бросил его в Генерального Секретаря.
  433.  
  434. - Увааа!
  435.  
  436. Секретарь отчаянно рванулся прочь, и слиток с громким стуком упал на пол.
  437.  
  438. - Ты что, с ума сошёл? Убить меня собрался? !
  439.  
  440. Он не намеревался терпеть такое, даже от друга.
  441.  
  442. Однако, Мастер Кузнец лишь холодно улыбнулся.
  443.  
  444. - Убить тебя? Ну да, так могло показаться.
  445.  
  446. Он протянул руку и взял слиток. Кузнецы обычно носят перчатки для защиты от жара, но Мастер Кузнец, к шоку Секретаря, этого не сделал. Также при нём не было никаких магических предметов, создающих аналогичный эффект.
  447.  
  448. Он взялся за раскалённый металлический слиток голой рукой.
  449.  
  450. Поступок настолько беспечный и смехотворный, что Секретарю показалось, будто он уже чувствует запах обожжённой плоти Мастера Кузнеца.
  451.  
  452. - Он не нагревается! - практически выплюнул Мастер Кузнец в лицо вытаращившего глаза Секретаря.
  453.  
  454. - Что, что ты сказал?
  455.  
  456. - Эта проклятая штука не нагревается! Совсем!
  457.  
  458. Он бросил слиток в Секретаря, и тот не успев осознать что делает, поймал его. На мгновение ему показалось, что металл испускает обжигающий жар, но на самом деле слиток вовсе не был горячим. По правде говоря, он на удивление прохладный.
  459.  
  460. - Что, что это?
  461.  
  462. Глупый вопрос. Генеральному Секретарю известна лишь одна вещь, к которой подходит описание металла, не раскаляющегося невзирая на нагрев. Так что вопрос был пустой формальностью.
  463.  
  464. Разумеется, слова Мастера Кузнеца подтвердили его подозрения.
  465.  
  466. - Это тот слиток, что дал мне этот проклятый скелет! Я нагревал его весь день, но он не нагрелся! Я бил его молотом, но он не меняет форму! Я даже поцарапать его не в силах! Как, ад меня побери, должен я делать из этого доспехи? !
  467.  
  468. - А-а может, что он дал нам металл, который и сам не в силах обработать?
  469.  
  470. - Хотел бы я так думать. Но ведь он дал нам меч из того же металла! Я могу поцарапать слиток этим мечом! Какой я, земля меня поглоти, Мастер Кузнец! Я не более чем идиот, способный бессильно пялиться на кусок незнакомого мне металла!
  471.  
  472. Секретарь попробовал придумать, как подбодрить Мастера Кузнеца.
  473.  
  474. - Ну, ну тогда, может, стоит спросить Короля-Заклинателя как обрабатывать это...
  475.  
  476. -Мудрее ли те кто не знают и спрашивают чем те кто не знают и не спрашивают? Что-то вроде этого, да? Это так. Дварфы прошлых дней действительно имели такую точку зрения. Но что значит количество моего опыта? Посмотрите на эти руки.
  477.  
  478. Он решительно показал их. Это была пара рук ремесленника; толстые, тяжёлые и со шрамами от старых ожогов. Любой мастер мог гордиться этими руками.
  479.  
  480. - Я не выпускал из своих рук металл со времен бытия глупым подмастерьем. До этого момента я занимался этим дольше, чем кто-либо другой. Поэтому нет ничего удивительного в том, что я был признан лучшим ремесленником среди прочих. И причиной этого было то, что я приложил усилий больше, чем кто-либо другой!
  481.  
  482. Лицо Мастера Кузнеца было в напряжении.
  483.  
  484. - Я отдал свою жизнь кузнечному делу. Я думал, что невозможных задач не существует и любому металлу может быть придана желаемая форма. Ну и посмешище же я! Хаха! Зачем я обманывал себя? Я не лучше лягушки, сидящей в колодце! И подумать, я смел называть себя гением. Каким же дураком я был.
  485.  
  486. - Нет же, тебе лишь надо лишь чуть подучиться, ведь так?
  487.  
  488. - Это правда. Да, ты прав. Хотя мне и больно говорить это...
  489.  
  490. Мастер Кузнец крепко сжал слиток в своей руке.
  491.  
  492. Генеральный Секретарь был обеспокоен ничего не выражающим лицом Мастера Кузнеца.
  493.  
  494. - Все в порядке. Ты прав. Все, что мне стоит сделать - лучше обучиться кузнечному делу. Тогда что ты тут до сих пор делаешь?
  495.  
  496. - Что я де.. ты.. Ай, забудь. Нежить-король покинул город. Мы соберем Совет завтра и я пришел удостовериться, что ты на нем будешь. И еще, не трогай кузнецов рун.
  497.  
  498. - Если это так... Я понимаю. Тогда, увидимся завтра.
  499.  
  500. Генеральному Секретарю стало не по себе, но он сумел не выдать этого.
  501.  
  502. Усталость тела передается усталости духа. Мастер Кузнец скорее всего восстановится после хорошего отдыха в кровати. Заставив себя принять подобное объяснение, Генеральный Секретарь вернулся домой.
  503.  
  504. Однако на следующий день, он обнаружил, что Мастер Кузнец пропал вместе со слитком.
  505.  
  506. 2
  507.  
  508. Как говорили, на пути к бывшей столице дварфов путника ждут три испытания.
  509.  
  510. Первое - Великий Разлом.
  511.  
  512. Само собой, пешком перейти его невозможно. Да, конечно, можно найти обход, но тем самым рискуя встретить опасных монстров. Прячущиеся, пождидая свою жертву монстры тех мест представляли для дварфов смертельную угрозу.
  513.  
  514. Очень сложно избежать засад существ, способных чувствовать шаги своих жертв и атакующих из-под земли. Одно неверное движение, и путника сожрут заживо. Помимо этих монстров бывают и такие, что воздействуют на разум жертвы, и наносят смертельный удар, пока она не пришла в себя.
  515.  
  516. В таких местах представители человекоподобных рас - люди, дварфы и эльфы - не более чем дичь.
  517.  
  518. Безопаснее всего будет обойти Разлом по поверхности, через горный перевал, но и этот путь опасен даже для наземных жителей. Необходимо быть готовым отражать атаки Перитонов, Гарпий, Ицумадов, Гигантских Орлов и прочих летающих и нелетающих крупных монстров. Поле зрения человека сильно ограничено сверху и снизу, так что одного мгновения беспечности может хватить, чтобы проглядеть атаку сверху и быть убитым одним ударом.
  519.  
  520. -
  521.  
  522. Так что простой переход  через Великий Разлом представлял из себя настоящее испытание.
  523.  
  524. Вот почему дварфы построили подле него город и перебросили через Разлом подвесной мост. Стоит разрушить мост, и никто не сможет пересечь Разлом, превратив его в непреодолимый барьер на пути к столице.
  525.  
  526. Теперь, когда мост уничтожен кваготами, Великий Разлом снова превратился в препятствие.
  527.  
  528. Однако...
  529.  
  530. Для Айнза и его спутников оно не представило проблем. Использовав заклятье [Полёт], они с лёгкостью пересекли Разлом.
  531.  
  532. Далее, второе испытание - пылающая лава.
  533.  
  534. Это море палящего жара сияло ослепительным светом. Один вдох невероятно перегретого воздуха этого места мог сжечь лёгкие в груди.
  535.  
  536. Вероятно, лава могла течь бесчисленные километры под землёй потому, что этот мир - мир магии. Естественные порталы, сопоставимые по мощи с [Вратами], соединяли потоки магмы этого места с какой-то далёкой областью.
  537.  
  538. Среди этого пылающего океана таилась причина того, почему это место считалось испытанием.
  539.  
  540. Монстр, лениво плавающий в огненном море.
  541.  
  542. Гигантское существо, длиной свыше 50 метров, внешне напоминающее рыбу. Точнее говоря, очень похожее на рыбу-удильщика. Но вместо приманки на его голове растёт щупальце, заменяющее чудовищу руку. Этим щупальцем оно способно на большом расстоянии схватить врага и отправить его в гигантскую пасть.
  543.  
  544. Шкура монстра - толстая и прочная, её, как и шкуру обычных рыб, покрывают чешуи, но прочностью эти чешуи превосходят даже орихалк.
  545.  
  546. Многие существа, прожившие долгую жизнь, становятся очень сильны. Такие особи становятся знамениты как выдающиеся представители своих видов, а во многих случаях даже считаются иным видом, отличным от своей родной расы. Этот монстр прошёл через особый эволюционный процесс, и превратился в уникальное существо, единственное в своём роде.
  547.  
  548. Прошедших через подобный процесс существ, так называемых повелителей горы Раппаслеа, было трое.
  549.  
  550. Лорд-Феникс, правитель неба.
  551.  
  552. Древний Огненный Дракон, владыка земли.
  553.  
  554. И Повелитель Лавы Раангра.
  555.  
  556. Если использовать оценку сложности, принятую в Гильдии Искателей Приключений, то Повелитель Лавы получит ранг примерно в районе 140. Никому не выжить в схватке с ним один на один.
  557.  
  558. К счастью, у него плохая атака по наземным целям. Никто не будет атакован, если он будет один в магме. Тем не менее, дорога к Столице Дварфов, пролегала по узкому, шаткому пути, который был не намного выше расплавленной горной породы.
  559.  
  560. Во время вторжения, достаточно большое количество кваготов упало в магму. Если они выдерживали раскаленного воздуха, поднимающего вверх, то малейшее неверное движение, отправляло их в раскаленную горную породу.
  561.  
  562. Однако.
  563.  
  564. Переход не представлял ни какой угрозы для путешественников, обладающих иммунитетом к огню и владеющим магией полета. Они пролетели, гораздо выше досягаемости Повелителя Лавы Раангра и ни одна из сторон не почувствовала присутствия друг друга.
  565.  
  566. Так Айнз и его группа пересекла море магмы.
  567.  
  568. До сих пор испытания были легко преодолены с помощью магии полёта, поэтому трудно было рассматривать как   испытания. Однако, последнее испытание было проблемой в прямом смысле этого слова, будучи длинной, извилистой и ветвящейся серией пещер.
  569.  
  570. Это испытание, конечно же носило название "Лабиринт".
  571.  
  572. Тем не менее, для одного, это было слишком легким испытанием. Там не было никаких монстров и кто-нибудь потратив время на составление карты,  может  преодолеть его. И если это все трудности, то считать его испытанием можно было лишь для тех, кому не хватает воды и еды, то есть для тех, кто ограничен во времени.
  573.  
  574. Да...  была еще одна причина, почему это место считалось испытанием.
  575.  
  576. В этой местности были отверстия, которые изрыгают струи вулканических газов через определенные промежутки времени, и были места, где эти газы скапливаются. Другими словами, это была адская зона, с  невидимым, смертельным ядом, который распространялся сильным ветром.
  577.  
  578. Есть несколько маршрутов, которые введут к выходу, но был только один, который  позволяет избежать газа. Но даже по этому маршруту можно надышаться газа,  если не пройти по нему  достаточно быстро.
  579.  
  580. Если использовать заклинание [Полет], которое позволяло пройти остальные испытания, то оно позволит лишь процарапать потолок. Газ заполняет воздух и под потолком пещеры, так что заклятье полёта поможет лишь избежать тех мест, где газ застоялся и собрался у пола
  581.  
  582. Однако.
  583.  
  584. Айнз и Стражи имели адекватные контрмеры против газовых  атак, так что это не создавало для них никаких проблем. Вернее, единственный, на кого могли повлиять  атаки газом был Гондо. Нежить имела  иммунитет, и газы, которые не наносят кислотного или огненного урона не причинит им вреда. У  Ауры был магический предмет, который создавал вокруг неё  пузырь со свежим воздухом, так что газ не мог ей навредить.
  585.  
  586. Другими словами, пока Гондо  защищен магией,  он может  спокойно пройти через вздымающиеся пары смерти.
  587.  
  588. И так, три испытания -- опасные места, которые считались непроходимыми, для не подготовленных  или не обладающих определенными знаниями  -- были легко завоеваны Айнзом и его сопровождающими.
  589.  
  590. Заклинание Айнза [Благославление Титании], которое указывало наикратчайший путь своему пользователю через подземелье, медленно угасало. Это был знак, что срок его действия подходил к концу, или то, что оно выполнило свое предназначение.
  591.  
  592. - Хм.  Похоже, в этой пещере, находиться свежий труп квагота. Но мы все еще их не догнали.  Видимо, за день, они сумели очень далеко уйти.
  593.  
  594. - Мы значительно сократили разрыв между нами. Мы почти догнали их, -  сказала Аура,   осмотрев следы на земле.
  595.  
  596. О_О -_-
  597.  
  598. -... Вот как. Итак, обсудим наши дальнейшие действия. Гондо, мы скоро прибудем к столице, так?
  599.  
  600. - Да. Я слышал об этом лишь в легендах, но если те пещеры и есть знаменитый Лабиринт Смерти, то мы вскоре должны достичь цели.
  601.  
  602. Гондо горько усмехнулся.
  603.  
  604. - Но действительно ли это был Лабиринт Смерти... В легендах сказано, что тех, кто не знает путь, в конце пути ждёт лишь смерть...
  605.  
  606. Айнз не мог ему ответить. В конце концов, испытание оказалось слишком простым. Возможно, это всего лишь хитрость, уловка, призванная внушить врагам уверенность что они миновали препятствие и заманить их в настоящую ловушку. Этого, конечно, нельзя полностью исключать.
  607.  
  608. -... Но если всё так и есть, мы просто вырвемся из ловушки силой. Впрочем, попадаться в  явную ловушку - верх глупости. Давайте продвигаться вперёд не торопясь, будьте начеку.
  609.  
  610. Они спешили, стараясь нагнать врагов. Но не настигли их даже добравшись сюда. Стоит заново переосмыслить планы с учётом того, что враги уже вернулись в свой лагерь.
  611.  
  612. - Итак, обдумаем наши действия по прибытии в логово противника.
  613.  
  614. Убедившись, что все согласно кивнули, Айнз повернулся к Гондо.
  615.  
  616. - Первым делом мы с Гондо отправимся к Королевскому Дворцу. Я разберусь с засевшим там драконом.
  617.  
  618. Ни Стражи, ни Гондо не возражали.
  619.  
  620. Высокоуровневые драконы были сильнейшими из противников в ИГГДРАСИЛе. Не зная силы врага, очень опасно атаковать его без Стражей. Однако, в распоряжении Айнза есть предмет мирового класса. Он обладает многими качествами, и одно из них делает его очень эффективным против драконов. Так что даже в худшем случае Айнз сумеет отступить.
  621.  
  622. Но если он возьмёт с собой Стражей, а противник окажется более могуч, чем он ожидает, то спастись всем вместе будет очень тяжело.
  623.  
  624. Если с ним будет Гондо, то в самом худшем случае Айнзу придётся всего лишь бросить его. Но бросить детей своих друзей он не сможет. А значит, лучше просто не брать их с собой.
  625.  
  626. "Драконы, значит... Жду с нетерпением"
  627.  
  628. Драконы ИГГДРАСИЛя были могучими противниками, а также - ходячим кладезем добычи.
  629.  
  630. В награду за победу над драконом можно было получить хорошие кристаллы данных, и шансы добыть с них артефактный предмет были выше, чем с нормальных монстров. Шкура, мясо, кровь, клыки, когти, глаза, чешуи и другие части тел драконов также находили своё применение.
  631.  
  632. Можно сказать, это очень вкусные враги.
  633.  
  634. Мысль о том, что вскоре он встретит своего первого в этом мире дракона, переполняла душу Айнза сложной смесью беспокойства, предвкушения и вожделения. Он был так рад, что едва сдерживался.
  635.  
  636. Если верить дварфам, там обитает могучий Ледяной Дракон, разрушивший их город на западе. Если дело повернётся плохо, то Айнза ждёт ещё одно сражение с неясным итогом, подобное его схватке с Шалти.
  637.  
  638. "Может, Рыцарей Смерти уничтожил этот дракон? Если это тот же самый, то я должен справиться, но если их больше одного, будет непросто. Может, остаться в засаде и отправить всех кроме Ханзо... - нет, лучше поступить вот как"
  639.  
  640. -... Владыка Айнз?
  641.  
  642. - Хм? А, Шалти. Прости, я задумался. Итак, сейчас я отдам приказы вам двоим. Аура и Шалти, вы явитесь кваготам и потребуете от них подчинения мне. Если они посмеют отказаться, продемонстрируете им мощь Назарика!
  643.  
  644. Обе отозвались решительным тоном.
  645.  
  646. Айнз посмотрел на Гондо. Тому, похоже, нечего добавить. Видимо, таким образом он выказывает свою готовность подчиниться любому решению Айнза.
  647.  
  648. Хотя Айнз и согласился очистить столицу от кваготов, но уничтожать их полностью он не собирался. Геноцид целой расы, не существовавшей в ИГГДРАСИЛе, казался ему некоторым расточительством. Именно, убив их всех он рискует полностью уничтожить эту расу. И даже если это и не так, в будущем они могут послужить Назарику.
  649.  
  650. Да, конечно, они могут оказаться также и вредны. Но искоренять их, не убедившись в этом, несколько неразумно.
  651.  
  652. "Уничтожить просто, а воскресить сложно. Поэтому значит, остаётся лишь одно. Кроме того... "
  653.  
  654. - Если они выкажут себя глупцами и откажутся принести клятву верности, оставьте в живых около десяти тысяч. Постарайтесь, чтобы выжили те что посильнее. Однако, чтобы избежать проблем  в будущем, выбирайте руководствуясь не только силой. Позаботьтесь, чтобы примерно половина выживших оказалась самками. Кроме того, не позволяйте никому из них сбежать, вам ясно? В особенности тому, кто занимает среди них пост аналогичный королевскому.
  655.  
  656. - Но... Владыка Айнз...
  657.  
  658. Айнз жестом призвал Ауру - казавшуюся расстроенной - продолжать.
  659.  
  660. - Мы не знаем, насколько велика столица дварфов, но, похоже, она довольно обширна. Нам двоим будет трудно уследить за такой большой площадью и не дать сбежать никому из кваготов. Что нам делать?
  661.  
  662. - Хм. Разумный вопрос. Раз так - Аура, настал твой звёздный час. Используй тот предмет мирового класса, что я дал тебе.
  663.  
  664. - Можно, правда можно?
  665.  
  666. - Да. Пора пустить его в дело.
  667.  
  668. - Я, я поняла!
  669.  
  670. Лица Шалти и Ауры напряглись.
  671.  
  672. - Хотя этот предмет мирового класса можно использовать неограниченное число раз, если враг выполнит определённые условия и сбежит, право владения предметом автоматически перейдёт ему. Этого ни в коем случае нельзя допускать.
  673.  
  674. Айнз вспомнил тот случай, после которого гильдия Айнз Оал Гоун получила во владение этот предмет.
  675.  
  676. Сколько писем посылали им враги, умоляя вернуть его?
  677.  
  678. Айнз фыркнул.
  679.  
  680. Разумеется, ответом было - "не нужно было его использовать, если так боялись потерять". Нет ничего глупее, чем гильдия, неспособная на столь очевидные рассуждения. Если они не хотели, чтобы предмет отобрали, то нужно было запереть его в сокровищнице и никогда не вынимать. Айнз так и поступал, хотя и полагал что никакого риска нет.
  681.  
  682. - Кроме того, вы должны быть начеку с теми, кого не засосёт внутрь - если вам встретятся такие враги, то они - тоже обладатели предметов мирового класса.
  683.  
  684. - Значит, вы тоже не сможете войти, владыка Айнз?
  685.  
  686. - Когда он откроется - нет. Однако, при желании можно найти путь внутрь. Нужно очень внимательно следить за той мимолётной паузой... Ну, идёмте.
  687.  
  688. Группа выступила вперёд с Аурой во главе.
  689.  
  690. Возможно, причиной тому близость к столице дварфов, но даже в естественных пещерах было легко передвигаться. Все сталактиты и сталагмиты были убраны, видимо, для удобства прохода. Какое-то время они шагали, окружённые плодами труда дварфов.
  691.  
  692. Аура - шедшая впереди - внезапно остановилась. Она приложила ладонь к длинному уху, и вслушалась.
  693.  
  694. Айнз и остальные молчали, ожидая её слов.
  695.  
  696. - Владыка Айнз, я слышу впереди множество живых существ, сотни. Точно измерить расстояние не могу, но полагаю, через несколько минут мы встретим их...
  697.  
  698. - Хо... Мы их настигли?
  699.  
  700. - Нет, звука движения я не слышу. Они словно чего-то ждут...
  701.  
  702. - Понятно. Они почуяли погоню? Это засада?
  703.  
  704. Раз так, то они, наверное, использовали какую-то магию провидения, чтобы шпионить за Айнзом и его спутниками.
  705.  
  706. Айнз тонко улыбнулся.
  707.  
  708. До сих пор он не демонстрировал врагу свою силу. И поэтому противник решил бросить на Айнза отряд и оценить его возможности.
  709.  
  710. Из готовности врага пожертвовать жизнями ради информации Айнз заключил, что тот в беспокойстве. Это придало ему чувство, что он побеждает своего врага в битве умов.
  711.  
  712. - Владыка Айнз, нам захватить их?
  713.  
  714. - Хм, если подумать, пока что мы почти не показывали противнику, на что способны. Так что давайте соберём кое-какие сведения, прежде чем прихлопнуть разом их логово.
  715.  
  716. - Поняли!
  717.  
  718. Кроме того, даже если враг и сможет что-то узнать, разработать контрмеры на лету будет не так-то просто.
  719.  
  720. Игроков ИГГДРАСИЛя можно поделить на две группы.
  721.  
  722. Первая - те, кто специализируется в чём-то, вторая - те, чьи способности равномерно распределены.
  723.  
  724. Если игрок первой группы и узнает что-то про врага, от информации будет мало пользы, если сведения окажутся не под стать специализации. Игрок второй группы всегда сможет что-либо придумать, но со своими равномерно распределёнными способностями окажется не в состоянии организовать неотразимую атаку.
  725.  
  726. Да, конечно, врагом может быть кто-то кроме Айнза, знающий много заклятий, обладающий множеством могущественных предметов, доставшимся в наследство от прошлых товарищей, и способный приспособиться к широкому спектру обстоятельств. Или кто-то вроде Тач Ми, обладающий очень высокими параметрами, но это - исключение из правила. А значит, беспокоиться нужно лишь  об одном.
  727.  
  728. ... Число могущественных существ. Тот факт, что эти цифры неизвестны немного пугает меня. Учитывая, что я не могу полностью подтвердить это  вероятно, следует обдумать возможность отступления - гм. Ну, во всяком случае, мы не можем обойтись без удара по ним, чтобы увидеть, что у противника их рукаве. --Oх-х, Дух Ямайко-сан, овладел мной...
  729.  
  730. - Шалти. В этот раз не впадай в боевое безумие, ладно?
  731.  
  732. - Конечно!
  733.  
  734. Шалти извлекла Шприцевое Копьё.
  735.  
  736. - Отлично. Обычно нам стоило бы скрыть от врага факт обладания предметами божественного класса. Однако, понадобятся очень высокие навыки обнаружения, чтобы разгадать что это. Ну, вперёд.
  737.  
  738. - Поняла!
  739.  
  740. ***
  741.  
  742. В Фео Берканане, в статной и великолепной бывшей Королевской столицы Дварфов, построенной на расцвете их цивилизации, самым большим строением после Королевского Дворца была Торговая Гильдия, потому что в ней было много комнат для проведения встреч и хранилищ для временного хранения товаров.
  743.  
  744. Это здания использовали множество Дварфов, и оно превосходило по размерам другие здания города. Однако же, теперь оно являлось резиденцией повелителя Квагонских кланов, Пе Рьюро.
  745.  
  746. К моменту возвращения Йозу Рьюро сидел, а точнее, практически утопал в большой и мягкой подушке. Даже зная о провале Йозу, он вёл себя как обычно, ничем не выказывая злобы или беспокойства.
  747.  
  748. Йозу поклонился и описал случившееся.
  749.  
  750. Пусть важные детали уже и были посланы с гонцом, он прибыл, чтобы лично доложить все. В частности, он должен был тщательно доложить о козыре Королевства Дварфов, черных латах, которые он сам видел своими собственными глазами.
  751.  
  752. Рьюро слушал в тишине, а затем медленно повел рукой, протягивая её к клетке позади него. Он вытащил пищащую ящерицу. Жирную, округлую и сочную ящерицу, достойную стать перекусом для короля.
  753.  
  754. Рьюро протянул руку с ящерицей Йозу.
  755.  
  756. -... Перекусишь?
  757.  
  758. - Нет, нет благодарю вас.
  759.  
  760. - В самом деле , тогда - пробормотал Рьюро. Затем он откусил голову ящерицы своими челюстями, и Йозу почувствовал  слабый запах крови и внутренностей.
  761.  
  762. Вся 20-ти сантиметровая ящерица исчезли во рту Рьюро за три укуса.
  763.  
  764. Рьюро вытер окровавленные руки и рот близлежащим чистой полотенцем.
  765.  
  766. -... И так  вы отступили. А  что с преследователями ?
  767.  
  768. - Мы неуверенны. Однако...
  769.  
  770. Так как подвесной мост упал, он не думал, что противник будет продолжать преследование. И откровенно говоря, они должны были взять дварфов за горло. Все что дварфы могли сделать, это укрепить свою оборону, найти и перекрыть фланговые маршрут, а затем, возможно, они могли бы приготовиться  контратаке на этом месте.
  771.  
  772. Причина, почему они только два набора этой черной брони , было либо глупостью с их стороны, когда они разделили  свои силы, или потому, что это  была вся их военная мощь.
  773.  
  774. Это  мнение Йозу, которым он поделился с Рьюро.
  775.  
  776. - Не будет удивительно если у них окажется еще один или даже два таких же.
  777.  
  778. Рьюро, казалось, почувствовал бессознательное выражение удивления Йозу. Он неоднократно толкал ящериц в клетке пока лениво объяснял что имел ввиду.
  779.  
  780. Дварфы были уверены в неприступности их крепости. Если он падет, они почувствуют, что шансы того что  город будет повержен  очень высоки. Таким образом, будет ошибкой не предположить, что черные доспехи которые они выслали были значительной частью от их общего количества.
  781.  
  782. Однако, так как они не знали, как именно крепость была захвачена, собирать все свои силы на передовой будет опасной авантюрой. Если бы было несколько путей для уничтожения, то они все могли бы быть потеряны.
  783.  
  784. Хотя это не было ситуацией когда они могли разделять свои силы по кусочкам, у них не было достаточной информации, чтобы собирать все свои силы для контратаки.
  785.  
  786. Поэтому, даже если у них есть еще, то только  один или возможно два. Это было то, чему он пришел.
  787.  
  788. Йозу чувствовали, что все было именно так, как сказал его Господин, и он был в восторге от  проницательности своего Господина.
  789.  
  790. - Тогда, как ты думаешь , кто сможет победить этих големов?
  791.  
  792. - Я уверен, что вы сможете победить их,  мой Лорд!
  793.  
  794. Рьюро был сильнейшим бойцом  среди всех восьми кланов кваготов.  В самом деле, его боевые навыки были образцовыми.
  795.  
  796. Он мог бы даже бороться со всей рассой кваготов в одиночку и победить. За всю истории кваготов не было никого столь же сильно как он.
  797.  
  798. Йозу вспомнил о Рьюро побеждающего монстра в прошлом. Он был абсолютно уверен в том, что  Рьюро была сильнее тех големов.
  799.  
  800. - Оставь  любезностями. Ты действительно так думаешь? "
  801.  
  802. -Да! Я так думаю!
  803.  
  804. Рьюро горько усмехнулся , но Йозу отвечал искренне. У него не было другого ответа, кроме этого.
  805.  
  806. -... В каком клане ты родился?
  807.  
  808. Неожиданный вопрос. После того, как Йозу назвал свой родной клан, Рьюро задумался еще раз.
  809.  
  810. - Понимаю... В таком случае, ты действительно должен  думать, что я смогу выиграть, верно?
  811.  
  812. - Что, что это значит?
  813.  
  814. - Я просто подозревал, что ты можешь рассматривать это как шанс устранить меня. Это правда, что я сильнее, чем кто-либо другой у целых видов. Из-за этого, ты можете подбить меня на  сражение с големами после того, как недооценю их силу. Затем големы убили бы меня. Ну, если вы так поступите, то никто не сможет победить големов... но он будет поврежден во время  боя со мной, а затем вы можете решить, что сможете подавить его числом.
  815.  
  816. Хотя Лорд  которому он присягнул в своей верности бросил  на него  свои подозрения,  сердце Йозу не было наполнено ничем, кроме уважения.
  817.  
  818. Сам он на месте Рьюро ни за что не сумел бы проанализировать всё так тщательно.
  819.  
  820. Йозу твёрдо верил, что Рьюро - истинный Повелитель Кваготов, и его преданность лишь укрепилась.
  821.  
  822. Рьюро спросил, превратно истолковав молчание:
  823.  
  824. -... Почему ты не торопишься ответить, что не питаешь таких намерений?
  825.  
  826. - Да! М-мои глубочайшие извинения! Я просто был очарован глубиной вашей мысли, о Повелитель! Как вы и сказали, я не планировал ничего подобного!
  827.  
  828. Рьюро громко рассмеялся.
  829.  
  830. - А ты интересный парень!... Мои подданные, которых я вверил тебе, погибли впустую, так что за это тебя ждёт наказание. Но я не причиню тебе ран, чтобы не повредить твоему дальнейшему развитию. По правде говоря, ты узнал про Големов и вернулся, поняв важность этой информации. Кроме того, ты предвидел возможность преследования и отправил часть армии занять оборону возле города, что показывает остроту твоих мыслей.
  831.  
  832. - Большое спасибо!
  833.  
  834. Йозу низко поклонился.
  835.  
  836. - Итак, вопрос к такому замечательному полководцу как ты. Как нам разузнать больше об этих Големах?
  837.  
  838. - Атаковать недомерков.
  839.  
  840. - Это один из способов. Таким образом мы узнаем, остались ли у них ещё Големы в запасе.
  841.  
  842. - Да! И если нет, то нужно как можно скорее захватить их город, невзирая на потери.
  843.  
  844. - Верно, - кивнул Рьюро.
  845.  
  846. Если речь идёт о живых, то нужно время чтобы родились и выросли новые воины. Но Големов нужно лишь построить. Время не на стороне кваготов.
  847.  
  848. - Какие ещё есть способы?
  849.  
  850. - Простите, но пока я ничего не могу придумать.
  851.  
  852. Рьюро засунул руку в клетку с ящерицами и вытащил ещё одну.
  853.  
  854. -... Будешь?
  855.  
  856. У меня что, такой голодный вид?
  857.  
  858. Да, Йозу бежал обратно со всей возможной скоростью, он даже не отдохнул как следует. Но всё же он не настолько голоден, чтобы выпрашивать еду Повелителя.
  859.  
  860. - Нет, спасибо.
  861.  
  862. - Ну как хочешь, - отозвался Рьюро. И откусил ящерице голову, так же как и предыдущей. Когда он точно так же пожрал вторую ящерицу, Йозу задал вопрос.
  863.  
  864. - Так что скажете, Повелитель. Вы придумали другой способ?
  865.  
  866. - А, да. Спросить у него. Он гораздо мудрее меня... Впрочем, проблема  в том что и платы он потребует соответствующей.
  867.  
  868. - Под платой вы имеете в виду... Неужели!
  869.  
  870. Йозу тут же понял, о ком речь.
  871.  
  872. - Именно. Нужно отдать драконам...
  873.  
  874. Рьюро не успел договорить. Снаружи послышалась возня, и двери с грохотом распахнулись.
  875.  
  876. - Повелитель Кланов!
  877.  
  878. Вбежал один из стражей.
  879.  
  880. - Похоже что-то срочное. Что-то случилось?
  881.  
  882. - Да! Похоже, кто-то движется к городу!
  883.  
  884. - Откуда?
  885.  
  886. По словам стража, чужаки приближаются с того фланга, где Йозу разместил свои войска. Иначе говоря - со стороны города дварфов.
  887.  
  888. - Так значит, они отправили погоню... Я  недооценил недомерков.
  889.  
  890. С этими словами Рьюро поднялся.
  891.  
  892. Глаза Йозу словно бы безмолвно вопрошали, куда он. Рьюро, почувствовав это, ответил:
  893.  
  894. - Похоже, нас избавили от необходимости принимать решение. Я прямо сейчас отправлюсь поговорить с драконами.
  895.  
  896. - Вы хотите узнать про Големов?
  897.  
  898. - Нет. Я намерен убедить их разобраться с приближающимися недомерками. Вместе с недомерками наверняка их Големы. Мы стравим их с драконами, и обе стороны ослабнут... Хмф. Пусть отрабатывают своё жилище.
  899.  
  900. Повлеителя Кланов до глубины души злило, что лучшее место в городе - Королевский Дворец - драконы забрали себе. Об этом знали лишь немногие доверенные лица, как и о том, что Повелитель Кланов искусно прячет эти чувства и кланяется драконам.
  901.  
  902. Драконы намного превосходят кваготов.
  903.  
  904. Так что они вынуждены изображать покорность, пока не найдут способ сравняться с ними в силе. Однако, во всей горной гряде очень немногие существа способны на равных выступить против драконов. За одним исключением, лишь Ледяные Гиганты способны на это.
  905.  
  906. А сейчас, как сказал Рьюро, у кваготов появился шанс.
  907.  
  908. - Йозу, это маловероятно, но на всякий случай отправляйся в разрушенный район. Не хочу, чтобы ты оказался втянут в битву драконов.
  909.  
  910. Один из районов Королевской Столицы Дварфов был полностью разрушен до того как Кваготы взяли его.  Кваготы не отстраивали эту зону, с тем чтобы использовать её как плацдарм для собрания огромной армии. Похоже что она наконец-таки пригодилась.
  911.  
  912. - Понял.
  913.  
  914. -Тогда... можешь помочь мне с приготовлениями подношений для встречи Драконов? Они любят украшения, так что приготовь некоторые. Я доверяю тебе хотя знаю что они слишком алчны и не тотчас согласятся с изначальной платой. Они точно поднимут цену. Держи это в голове, и приготовь также несколько низкосортных вещиц.
  915.  
  916. Подтверждающе кивнув Рьюро, Йозу тут же принялся за приготовления.
  917.  
  918. ***
  919.  
  920. Сильнейшими созданиями в этом мире были драконы. Были расы, которые смогли адаптироваться к суровым землям, где люди не могли выжить. Азерлисские Горы не были исключением, и здесь правили драконы.
  921.  
  922. Этими драконами были Ледяные Драконы.
  923.  
  924. Обычно драконы имели стройные тела. Они напоминали не столько ящериц, сколько кошек. Ледяные драконы же были еще стройнее, подобно змеям.
  925.  
  926. Их чешуя была бледно-белой, но по мере их старения, она становилась белой как снег. Они приспособились к окружающей среде благодаря иммунитету к холоду, однако они были уязвимы к огню.
  927.  
  928. К тому же у Драконьей расы была их козырная карта. Они обладали грозной силой дыхания ледяного дракона.
  929.  
  930. Свернувшись кольцом вокруг трона, Повелитель Ледяных Драконов, Оласирд'арк=Хайлильял,  смотрел вниз на кваготов, просящих аудиенции с ним.
  931.  
  932. - Значит, вы пришли. В чем дело?
  933.  
  934. - Да, для меня большая честь получить аудиенцию у могущественного Белого Лорда Дракона, Оласирд'арк=Хайлильяла...
  935.  
  936. -... Обойдись без формальностей. Ближе к делу.
  937.  
  938. Говоря это, Оласирд'арк немного сузил глаза.
  939.  
  940. Титул Повелителя Драконов имел особую важность среди драконов. Среди драконов этот титул дается только самым старым (древним) драконам, или драконам с особой силой, или же драконам, умеющим использовать экзотическую магию. Этим выдающимся драконам присуждался титул Повелителя.
  941.  
  942. Слушать, как другие обращаются к тебе используя этот титул, было довольно приятно
  943.  
  944. - Да! Сперва, я бы хотел выразить благодарность за предоставление аудиенции.
  945.  
  946. Кваготы ожидающие позади Лорда Кваготов достали старый потрепанный мешок.
  947.  
  948. Они открыли его, и ожидаемый блеск золота выплеснулся наружу.
  949.  
  950. Этого было недостаточно, чтобы удовлетворить его, но это было все, что кваготы могли собрать, поэтому он должен был смириться с этим.
  951.  
  952. - Хорошо, чего вы хотите?
  953.  
  954. - Да! Откровенно говоря, какие-то незваные гости намерены изгнать нас из наших жилищ, и я подумал, не сможем ли мы воззвать к вашей непревзойдённой мощи, о великий Белый Лорд Дракон...
  955.  
  956. - Хм....
  957.  
  958. Для Оласирд'арка, Кваготы были неполноценными. Они были созданиями, которые должны почитать могучих Драконов, и были сравнимы с их собственностью. Было своего рода досадно позволить им быть убитыми. Однако, его также разъяряло что приходиться действовать от имени этих низших форм жизни.
  959.  
  960. Взгляд Оласирд'арка упал на его сверкающий трон -- небольшую гору золота и драгоценных камней.
  961.  
  962. Одной их привычек, присущих всем Драконам, была любовь к дорогим металлам, украшениям, магическим предметам и всему такому. Оласирд'арк не был исключением в этом отношении.
  963.  
  964. Тем не менее, хоть он и мог рыть туннели и добывать драгоценные металлы или редкие кристаллы, он не мог их обрабатывать. По идее, могучие не должны заниматься такими вещами. Для этого и нужны рабы.
  965.  
  966. Таким образом, не важно что он побудил себя к действиям от имени его рабов. Его сердце прониклось великодушием.
  967.  
  968. - И кто эти люди?
  969.  
  970. - Мы не уверены. Мы ещё не установили их истинной природы. Тем не менее, это  должно быть Дварфы.
  971.  
  972. - Дварфы.... Угу.
  973.  
  974. Оласирд'арк глянул на внушительную дверь позади него.
  975.  
  976. За этой дверью располагалась бывшая сокровищница Города Дварфов.
  977.  
  978. Не важно сколько бы раз Оласирд'арк атаковал её, она не открылась и не разрушилась. Защитная магия установленная на неё кузнецами рун защищала их сокровища от всех атак которые он предпринимал.
  979.  
  980. Его одержимость содержимым свода давно угасла, и эта дверь стала не более чем царапалкой для его когтей. И всё же, когда он услышал о Дварфах, тлеющие угли в его сердце вспыхнули вновь.
  981.  
  982. Если эти Дварфы установили её сюда, возможно они знают способ открыть этот свод.
  983.  
  984. Пришло время бросить Кваготов? Дварфы куда полезнее, во многих отношениях.
  985.  
  986. Пока Оласирд'арк рассматривал эти варианты, он холодно глядел на Кваготов под ним, и просьба Лорда Кваготов наконец подошла к концу.
  987.  
  988. - Я уверен что вы сможете победить Дварфов или кого бы то ни было с пренебрежительной лёгкостью, господин Белый Дракон Лорд. Пожалуйста, одолжите нам вашу силу! Излишне говорить, когда они падут мы предложим удвоить сумму с этого момента, не более того!
  989.  
  990. Его жадность была затронута последней фразой, лицо Оласирд'арка дёрнулось.
  991.  
  992. -... Ясно. Я обдумаю это.
  993.  
  994. - Это не может ждать! Господин Белый Дракон Лорд, враги близко! И Дварфы намереваются отбить город!
  995.  
  996. Оласирд'арк обратил свой проницательный взор на Кваготов.
  997.  
  998. - Что ты под этим подразумеваешь? Ты намекаешь, что эти ничтожные гномы смогут согнать меня с моего гнезда?
  999.  
  1000. - Я не говорил этого! Но, нельзя сказать что эти Дварфы намереваются сделать! Всё что мы знаем, у них должно быть есть способ разрушить этот город!
  1001.  
  1002. - Ты не думаешь что раз так, то они бы уже сделали это?
  1003.  
  1004. - Очень похоже что они намереваются разрушить город изнутри!
  1005.  
  1006. -Хм, - Оласирд'арк задумался. Похоже это немного преувеличенно, но нельзя полностью исключать этого.
  1007.  
  1008. Это место было определённо необходимо для создания Драконьей Империи.
  1009.  
  1010. После захвата Королевского Дворца Дварфов, он приказал своим жёнам откладывать здесь свои яйца, и воспитывать его детей пока они растут.
  1011.  
  1012. В прошлом, они случайным образом находили места для откладывания яиц и бросали их там, или выгоняли их из гнезда через год или два после рождения. Это не будет способствовать усилению Драконьей расы.
  1013.  
  1014. Я должен увеличить количество своих отпрысков, и затем покорить Морозных Гигантов. Тогда я буду полностью доминировать в этой горной гряде, подумал Оласирд'арк.
  1015.  
  1016. В этой горной гряде, Морозные Гиганты и Ледяные Драконы были вершиной хищников. Поэтому они долгое время соперничали, чтобы определить кто главный.
  1017.  
  1018. Морозные Гиганты были невосприимчивы к холоду, что означает козырная карта Ледяных Драконов - ледяное дыхание, не могла навредить им. Мощь массивного оружия, которым орудовали Морозные Гиганты, нельзя было упускать из виду, даже Драконам. Если бы они брали числом, Драконы уже вполне могли быть побеждены. Кроме того, были Ледяные Драконы, которые уже проиграли Морозным Гигантам, и использовались ими в качестве гончих.
  1019.  
  1020. Естественно, Ледяные Драконы тоже это знали. Если бы Оласирд'арк. был одним их них, он не упустил бы шанса уничтожить могущественного врага прежде чем их число могло возрасти. Если он оставит эти территории, тогда племена Морозных Гигантов несомненно объединятся чтобы атаковать их прежде чем он сможет захватить новое место силы.
  1021.  
  1022. Оласирд'арк посмотрел на его наложниц, лениво развалившихся по комнате.
  1023.  
  1024. Это были три самки Драконов.
  1025.  
  1026. Среди них была самая молодая, с одним белёсым рогом, Мианаталон=Фавнесс.
  1027.  
  1028. Та, что множество раз сражалась с Оласирд'арком за территорию - Мунуиня=Лизлим.
  1029.  
  1030. И ещё единственный Дракон в этом здании, способный использовать священную магию (хотя только 1-го уровня) Килистран=Деншушуа.
  1031.  
  1032. - Что вы думаете?
  1033.  
  1034. -... Почему бы не помочь им? В конце концов, ничтожные маленькие Дварфы не тянут на пугающих врагов.
  1035.  
  1036. - Я тоже согласна. Честно говоря, мне плевать что они говорят. Но если Дварфы нападают, зная что мы здесь, это равноценно взгляду на нас свысока. Мы должны вселить ужас в сердца этих трусливых мелких созданий.
  1037.  
  1038. Он перевёл взгляд с Мунини -- которая царапала пол острым когтем -- на Килистран.
  1039.  
  1040. - А что скажешь ты?
  1041.  
  1042. После того как к ней обратились, Килистран склонила голову.
  1043.  
  1044. -Я против и за. Я против, потому что мы не можем быть уверенны что нападающие действительно Дварфы. В добавок, если они нападают зная о нашем присутствии, они должно быть приняли нашу силу во внимание. Хоть сама мысль о разрушении города и абсурдна, механизм осуществления подобного не не досягаем  для технологий Дварфов. Будет глупо не отреагировать на это.
  1045.  
  1046. Оласирд'арк горько улыбнулся. У неё столь противоречивый характер. Вот за что она ему нравится.
  1047.  
  1048. - Что ж, члены парламента высказались. -- В таком случае. Я приму твою просьбу, жалкий Квагот.
  1049.  
  1050. - Да! Примите нашу глубочайшую признательность!
  1051.  
  1052. Когда Оласирд'арк холодно глянул на Кваготов, пресмыкающихся перед ним, он провозгласил.
  1053.  
  1054. - Однако, вы должны предложить дань, в десять раз больше предыдущей.
  1055.  
  1056. - Десять! Десять раз? !
  1057.  
  1058. Оласирд'арк фыркнул на Квагота Лорда, поднявшего голову.
  1059.  
  1060. - Вы даже не знаете кто атакует. Этого следовало ожидать.... Тогда, что вы будете делать? Если вы не в состоянии обеспечить необходимую сумму, тогда можете разбираться с этим сами.
  1061.  
  1062. - Пожалуйста, пожалуйста подождите! Мы предложим дань! Пожалуйста позвольте нам предложить дань!
  1063.  
  1064. Вдруг, Оласирд'арк подумал о кое-чём.
  1065.  
  1066. Смогут ли Кваготы на самом деле заплатить столько золота? Или это потому что Дварфы были невообразимо могущественными противниками, из-за которых они так стараются уговорить его не заботясь о том сколько им придётся заплатить?
  1067.  
  1068. Нуу, это не важно. Если они не смогут заплатить, тогда как и сказала Муниня, я вырежу неотвратимый ужас на сердцах этих слабаков (Кваготов).
  1069.  
  1070. - Тогда, ступай.
  1071.  
  1072. - Да! Но... когда нам ожидать Вашего прибытия?
  1073.  
  1074. - Скоро. А до того, ждите.
  1075.  
  1076. -Да!
  1077.  
  1078. Пока Оласирд'арк смотрел как уходили кваготы Мианаталон спросила.
  1079.  
  1080. -Ты отправишься лично?
  1081.  
  1082. 0_о
  1083.  
  1084. -Если бы. Конечно нет.
  1085.  
  1086. Оласирд'арк был самым могущественным драконом здесь. В таком случае, будет глупостью с его стороны в самом деле бороться от имени своих рабов, даже если ему уже заплатили. Следовательно--
  1087.  
  1088. -Кого мне следует отправить... Какой ребенок больше подойдет?
  1089.  
  1090. Все здесь были его детьми. Каждый дракон здесь, за исключением его наложниц был связан с Оласирд'арком кровью.
  1091.  
  1092. - В таком случае, отправь моего ребенка
  1093.  
  1094. - Твоего? Кого?
  1095.  
  1096. Клистрана имеет четверых детей рождённых от  Оласирд'арка, и каждый из них был драконом возрастом более ста лет. Они были гораздо сильней, кваготов.
  1097.  
  1098. - Естественно старшего.
  1099.  
  1100. - Значит Хежимнала?
  1101.  
  1102. Оласир`дарк нахмурился.
  1103.  
  1104. - Этот парнишка может выглядеть как угодно , но у него есть голова на плечах, и он рассматривает ситуацию с правильной точки зрения. Если они отвернуться от дварфов, не думаешь ли ты, что самым правильным будет позвать их на переговоры? Ты, стало быть начал уставать от рабов-кваготов, разве нет?
  1105.  
  1106. - А он сможет заняться этим? Можно ли не прибегать к помощи других детей?
  1107.  
  1108. Оласирд'арк согласился с Мунуиньей.
  1109.  
  1110. - По крайне мере он справиться лучше, чем Транжелайт.
  1111.  
  1112. - Килистран. Самое главное для драконов - это их физические характеристики. Никто не побеждает сильного и быстрого, одной остротой своего ума. Оласирд'арк побеждает меня, потому что его тело сильнее моего. Заруби себе это на носу. Транжелайт в этом плане подходит гораздо больше, чем Хежинмал.
  1113.  
  1114. Транжелайт был одним из детей Оласирд'арк и Мунуиньи. Он был сильнейшим, среди их потомков.
  1115.  
  1116. - Но все обернется провалом, если ты не можешь холодно мыслить. Если послать ребенка, который может убить квагота, без какой-либо причины, кто знает чем все закончиться?
  1117.  
  1118. - Это так, но...
  1119.  
  1120. Оласирд'арк остановил Мунуиню, которая хотела сказать, и взглянул в лицо Мианаталоне. Она, похоже, находила весь этот спор ужасно скучным.
  1121.  
  1122. - Давайте примем предложение Килистраны и пошлем Хежинмала.
  1123.  
  1124. - Это не поможет. Он не хочет этим заниматься.
  1125.  
  1126. Оласирд'арк почувствовал, что все пошло не по плану с самого начала.
  1127.  
  1128. Мунуиня усмехнулась, издав тонкий, безрадостный звук. Было бы хуже, если бы она опять начала спорить, и Оласирд'арк начал повышать на нее голос.
  1129.  
  1130. - Давайте просто выломаем дверь или еще чего, и вытащим его наружу.
  1131.  
  1132. - Хех, я не трогал твою крепость, только потому, что ты не просила меня об этом. Значат ли твои слова то, что ты даешь мне одобрение?
  1133. Если да, то не могу обещать, что все ограничиться только дверью.
  1134.  
  1135. На самом деле, он кое-что вспомнил, произнося эти слова. Несмотря на то что драконы были умелы, они не могли перестраивать то, что однажды было разрушено и не знали магии, которая может. А это означает, что если они разрушали что-то, значит оставляли все как есть.
  1136.  
  1137. Для Повелителя Белых Драконов было бы позором, жить в замке, полном дыр и пробоин. Поэтому он приказал своим потомкам и женам придерживаться этого правила.
  1138.  
  1139. Хотя наверное, его жены подчиняться, если он прикажет.
  1140.  
  1141. - С этим ничего не поделаешь. Ну, я пошел.
  1142.  
  1143. -  Прошу.
  1144.  
  1145. - Оласирд'арк посмотрел на Килистрану с ошарашенным выражением лица.
  1146.  
  1147. Ему было не по нутру, что он, повелитель, вынужден идти лично. К тому же, он будет должен позволить нескольким кваготам жить в его крепости и работать на него?
  1148.  
  1149. Как обычно, он пролистал и отбросил множество возможных вариантов у себя в голове.
  1150.  
  1151. Его тошнило от одной только мысли. что низшие формы жизни будут, вроде кваготов, будут бегать по его крепости. Ведь когда нибудь, когда он одержит  победу над гигантами, он хотел бы заставить их стать рабами и работать на него.
  1152.  
  1153. А пока придётся потерпеть.
  1154.  
  1155. ***
  1156.  
  1157. Если при взгляде на Королевский Дворец вспомнить о росте дворфов, то становится понятно, насколько поразительна эта постройка. Ведь даже такое огромное существо, как дракон, могло спокойно поселиться там, и даже для дракона занимало время, чтобы пересечь его из одного конца в другой.
  1158.  
  1159. Оласирд`арк поднимался и поднимался, пока он не достиг двери на  высшем уровне.
  1160.  
  1161. Затем он крикнул.
  1162.  
  1163. - Это я, открывай.
  1164.  
  1165. Он подождал некоторое время, но не было никаких признаков движения с другой стороны двери.
  1166.  
  1167. Он не мог не находиться в этой комнате. Сын, который жил в этой комнате был затворником. Он не мог вспомнить чтобы он вообще покидал эту комнату. Даже его пища приносилась ему его братьями и сестрами.
  1168.  
  1169. Он был глубоко удручён тем , что он посмел сделать вид, что его там нет, перед собственным отцом, Лордом Драконом.
  1170.  
  1171. - Я повторяю снова. Это я. Открывай.
  1172.  
  1173. Драконы были существами с обостренными чувствами. То, как он кричал, кто-угодно внутри смог бы его услышать,  даже если бы они спали то проснулись, .
  1174.  
  1175. Тем не менее - дверь не открывалась.
  1176.  
  1177. Вспыхнувшая злость тут же воплотилось в стремительном движении.
  1178.  
  1179. Он ударил дверь своим хвостом.
  1180.  
  1181. Дверь пораженная хвостом, который был размером с бревно и покрытый чешуей прочнее стали, дверь скрипнула и дернулась. Дварфы которые построили эту дверь, вероятно, не ожидали, что она выдержит удар хвостом дракона.
  1182.  
  1183. Показались признаки движения внутри, но это не было достаточно, чтобы подавить гнев Оласирд`арка.
  1184.  
  1185. Он ударил дверь снова  , разбив её нижнюю часть. Сломанные и раскрошенные камни полетели внутрь, словно картечь.
  1186.  
  1187. - Хииии - неприятный тон послышался изнутри.
  1188.  
  1189. - Выходи оттуда, сейчас же!
  1190.  
  1191. В ответ на сердитый окрик, дракон выглянул, будто был заряжен в пружину.
  1192.  
  1193. У Ледяных Драконов были стройные тела, но не у этого. Проще говоря, этот выглядело словно жирная свинья.
  1194.  
  1195. Была пара крошечных очков на его носу, которые рассматривали  Оласирд`арка с головы до пят с нервным взглядом в глазах.
  1196.  
  1197. Это был его сын, но этот позорный вид заставил Оласирд`арка вздохнуть.
  1198.  
  1199. Ну, учитывая, что он стоял перед таким правителем как он , низкопоклонства и подергивания, как эти были неизбежны. Тем не менее, он надеялся увидеть некоторую силу в глазах своего собственного сына.
  1200.  
  1201. А тут еще и его позорное тело. Он был меньше походил на Дракона чем на Дракона Свинью.
  1202.  
  1203. По правде говоря, отправлять такого ребенка драться от его имени  будет невероятным позором.
  1204.  
  1205. Пока  Оласирд`арка осматривал своего сына - который, кажется, боится, так как его отец смотрел прямо на него - решился на вопрос.
  1206.  
  1207. - О-отец, ты, что, что-то хотел от меня?
  1208.  
  1209. Тем не менее, хоть он и не походил дракона, но все ещё был драконом. Драконы становились все более могущественными с возрастом. Имея это в виду, может быть, даже его отвратительное ожиревшее тело все еще сможет сражаться.
  1210.  
  1211. - У меня есть работа для тебя, Хежинмал.
  1212.  
  1213. - Р-работа?
  1214.  
  1215. Ах-х. На дварфы  , кажется, напали на кваготов или что-то в этом духе. Отбей их атаку.
  1216.  
  1217. - Хи-и-и.
  1218.  
  1219. - Хи-и-и?
  1220.  
  1221. - Н-ничего. Ничего, отец. П-просто, я, я, э-э, как же я ставлюсь с этим, я не очень уверен в своих силах...
  1222.  
  1223. - Тогда в чем же ты уверен? Ты думаешь что сможешь победить противника магией?
  1224.  
  1225. Драконы  медленно получали возможность использовать тайную магию по мере их созревания, но это были не больше, чем врожденные способности. Они не могли сравниться с заклинателями. Тем не менее, были некоторые драконы, которые научились использовать настоящую магию.
  1226.  
  1227. Например,  одина из наложниц Оласирд`арка , Килистран=Деншушуа.  Также  однин из Советников республики, "Синий Небесный Лорд Дракон" Суверия=Миронсилк, который имел полномочия друида и мог использовать божественную магию. Было также известно, что на дальнем востоке, были драконы, которые достигли класса Паладина и  могли использовать магию разного происхождения.
  1228.  
  1229. -... Ну, это одно. Я должен был учиться самостоятельно, потому что у меня не было наставника, который бы учил меня...
  1230.  
  1231. -Тогда , что черт возьми ты делал там все это время?
  1232.  
  1233. Сильный блеск появился в глазах Хежинмала.
  1234.  
  1235. - Учился. И накапливал знания.
  1236.  
  1237. -... Что? Знания? Разве ты не учился использовать тайную магию?
  1238.  
  1239. - Нет, это не так, отец. Знания, которые я искал не о использовании магии, целью моего изучения, было узнать, как был построен этот город, какие расы живут в этом мире и так далее. Я узнавал о такого рода вещах.
  1240.  
  1241. - Сын, я разочарован. Разве обучение этим вещам сделает тебя сильнее? Ничто из этого не будет полезно, если ты не станешь сильнее.
  1242.  
  1243. В этом мире не было ничего важнее в , чем получение силы. Так как это был мир, где выживал сильнейший, нужно становиться сильнее, чтобы выжить. То есть говоря что он не хочешь стать сильнее , означает то что он не хочет жить.
  1244.  
  1245. Только тогда он заметил это. Хежинмал попытался скрыть это, но он увидел, что его сын сделал что-то, похожее бессловесный жест.
  1246.  
  1247. - Что это? Выплюнуть.
  1248.  
  1249. Его сын молчал. Это пренебрежительное отношение заставило Оласирд'арка вновь вспыхнуть от гнева.
  1250.  
  1251. Как только он собрался начать орать на него, он вспомнил о том, почему он пришел сюда.
  1252.  
  1253. Его не заботило что случиться с кваготами, долги должны быть оплачены.
  1254.  
  1255. - В этом нет смысла, если ты запрёшься в своей комнате то потеряешь свою ловкость, нет никакого смысла терять себя в книгах. Если ты желаешь получить знания, покинуть это место и путешествуй по миру.
  1256.  
  1257. Оласирд'арк уже начал терять интерес к Хежинмалу. Он отказался от своего тела в обмен на что-то совершенно бесполезное. Не было ничего, что он мог бы сказать по этому поводу, он потерял всякое подобие заботы о своем собственном сыне.
  1258.  
  1259. - Я, я готовился к этому. Если я не узнаю, о такие людях живущих в этом мире, то могу умереть, прежде чем я успел увидеть его.
  1260.  
  1261. - Тогда почему бы тебе не умереть? - Ты слишком глуп. Почему не искал силы с самого начала? Раз ты силен, то тебя будут бояться когда ты покинеш это место, разве нет? Как меня.
  1262.  
  1263. - Но, отец. Знать о могущественных существах этого мира, очень важно. То же касается  и вас, не так ли, отец? Разве Ледяные Гиганты не являються грозными противниками? Если вы пойдете против них ничего не зная...
  1264.  
  1265. - Я не боюсь этих Ледяных Гигантов.
  1266.  
  1267. - П-простите меня, отец.
  1268.  
  1269. Когда он посмотрел на Хежинмала, приклонившего свою голову к земле, Оласирд'арк безвольно пожал плечами.
  1270.  
  1271. - Достаточно. Я приказываю тебе, исполнить твою миссию. Затем я вышвырнуть тебя через месяц. После этого сможеш жить как тебе заблагорассудиться.
  1272.  
  1273. - Ха-а ~
  1274.  
  1275. Хежинмал в настоящее время находился в туннеле, который вел в Королевскую Столицу. Он вздохнул, подобно его отцу.
  1276.  
  1277. - Я не очень хорош в бою...
  1278.  
  1279. " Не очень хорош" не подходило для описать его силу. Честно говоря, он был настолько слаб, что если бы он пошел против одного из своих младших братьев, он в конечном итоге мог проиграть им. Это было, для него непростой задачей, поэтому он бормотал себе под нос.
  1280.  
  1281. - Враг... надеюсь, они попросту испугаются меня и убегут.
  1282.  
  1283. Хежинмал  силой, втянул его выпирающее брюхо. Затем он выпустил когти и открыл пасть. Так он больше походил на подобающего дракона.
  1284.  
  1285. - Ох, я почти забыл.
  1286.  
  1287. Хежинмал осторожно снял с носа очки. Они были не были магическим предметом, на случай их порчи, у него нет  для них замены. Поэтому, он должен был относиться к ним бережно.
  1288.  
  1289. - Хааа... Из драконьей чешуи можно сделать хорошую броню... но все, что я могу с этим поделать, это молиться что дварфы не дикари...
  1290.  
  1291. Но что если это так?
  1292.  
  1293. Нет, почти наверняка так и окажется. Это потому, что дварфийские библиотеки были источником большого объема информации о драконьйих материалах.
  1294.  
  1295. Хежинмал силой подавил дрожь в своем теле.
  1296.  
  1297. Он знал, что все кваготы в Королевской Столице будут наблюдали за ним. Если  возможно, он бы предпочел, драться в глубоком туннеле, где за ним никто не будет наблюдать. Однако, если бы это было так, то кваготы не смогут увидеть его бой, так что его отец  запретили это.
  1298.  
  1299. Отец сказал ему,  изучать противников по мере возможности, и принимать их в качестве слуг, если это возможно. Но это не было знаком дружбы. Это было для того чтобы показать свою силу и доминировать над слабыми, как один из сильнейших.
  1300.  
  1301. Таким образом, поражение равняется смерти. Он мог умереть в бою если его победят. Даже если он выживет, то кваготы потеряют свое уважение к его Отцу, который разочаровавшись в Хежинмале убьет его так или иначе.
  1302.  
  1303. Тогда, как насчет бегства в самом начале? В конце концов, он будет выслан в течение месяца ни смотря ни на что.
  1304.  
  1305. Это была хорошая идея, но ему нужен был месяц, чтобы подготовиться к этому.
  1306.  
  1307. Хежинмал извергал свое дыхание.
  1308.  
  1309. Замораживающее дыхание создало цельную белоснежную ледяную стену.
  1310.  
  1311. - Отлично! Я могу плавно извергать его, и его мощь  соответствует моему возрасту.
  1312.  
  1313. Это был одной из козырных карт драконов -  Дыхание Дракона. Ледяные Драконы обладали замораживающим дыханием, и его сила росла с возрастом. Дыхание Хежинмала было довольно хорошо развито, он мог полагаться на него больше, чем на его собственную физическую силу.
  1314.  
  1315. -... Однако.
  1316.  
  1317. Дракон дыхание было страшной вещью.  Даже тот кто знал о драконах совсем немного было известно об этом. В конце концов, это была базовая способность всех драконов.
  1318.  
  1319. На самом деле, в дварфийской библиотеке говорилось только об этом. Поэтому множно было с уверенностью сказать что приближающиеся дварфы были готовы к этому.
  1320.  
  1321. Хежинмал погрузился в отчаяние.
  1322.  
  1323. Так как его отец уже говорил, если бы он  действительно мог  использовать магию или что-нибудь подобное, то, несомненно, дело приняло другой оборот...
  1324.  
  1325. - Меня бросили.
  1326.  
  1327. Его братья верно служили своему отцу, это точно описывало картину драконьей  семьи. Тот факт, что он не доверил эту задачу не  им, а Хежинмалу было знаком, того что его не заботило, если затворник из его семьи умрет.
  1328.  
  1329. Он не отказывался от своей судьбы.
  1330.  
  1331. Если бы он не столкнулся с книга, если бы он не познал удовлетворение от поиска знаний, он не был не оказался в подобной ситуации сегодня. Не было никакого смысла сожалеть об этом сейчас.
  1332.  
  1333. Внезапно , Хежинмал что-то услышал.
  1334.  
  1335. Он повернул ухо и прислушался, он услышал несколько приближающиеся шагов приближающихся из тоннеля.
  1336.  
  1337. Это не было похоже на звуки шагов кваготов, так как они не носили обуви.
  1338.  
  1339. Это дварфы? ! Там только несколько из них, а это значит... Видимо они очень уверены в своей победе? Или это только отряд разведчиков? Так что, если я разобью их не будет  никаких проблем, если я вернусь?
  1340.  
  1341. Строго говоря, он бы выполнит свою задачу, даже если он победит только разведывательный отряд. Вопрос теперь в том, будет ли принято подобное оправдание.
  1342.  
  1343. Освещенные светящимися камнями, четыре силуэта - хотя он не мог быть уверен, так как они были еще далеко - появлялись из пещеры.
  1344.  
  1345. Трое маленьких это дварфы? Тогда кто же тот, что высокий? Даже подвиды дварфов  не должно быть такимы большими. Тогда, дварфы попросили о помощи кого-то более могущественного, так же, как кваготы попросили отца?
  1346.  
  1347. Так или иначе дварфы попросили его о помощи, он должен был опасаться фигуры побольше.
  1348.  
  1349. Тем не менее, так как это был большой силуэт, он все еще был намного меньше,  дракона.
  1350.  
  1351. Может, сразу атаковать дыханием? Хежинмал тут же отказался от этой идеи.
  1352.  
  1353. "Нет. Лучше спросить их зачем они пришли, и постараться решить всё переговорами"
  1354.  
  1355. Обычные драконы тут же бросились бы в атаку. Однако, Хежинмал вовсе не был уверен в себе, и не хотел, чтобы всё закончилось трагически. Так что он решил найти мирный выход из ситуации.
  1356.  
  1357. Наконец, его острое зрение дракона - хотя Хежинмал и несколько уступал в этом своим сородичам - наконец позволило ему различить идущего впереди группы. Это не дварф.
  1358.  
  1359. "Я же вроде читал в книгах про таких существ? Это разве не один из тёмных эльфов, живущих глубоко в лесных чащах? "
  1360.  
  1361. Откуда здесь взяться тёмному эльфу?
  1362.  
  1363. Но этот очень низкоросл, по сравнению с теми эльфами из книг. Может, это ребёнок от брака между эльфом и дварфом? Или просто эльф-ребёнок?
  1364.  
  1365. Размышляя об этом и многом другом, Хежинмал перевёл взгляд на гигантскую фигуру, шагающую за тёмным эльфом. Его глаза вытаращились.
  1366.  
  1367. "Хаа? ! Это что, Старший Лич? ! Что он тут делает? Плохо. Они иммунны к морозному дыханию, и могут атаковать [Огненными Шарами]"
  1368.  
  1369. Слабость Ледяных Драконов - огонь. Иначе говоря, его сильнейшее оружие не навредит Старшему Личу, а противник в состоянии нанести ему тяжёлую рану.
  1370.  
  1371. "И... Что это? На вид весьма ценная мантия... "
  1372.  
  1373. У драконов острый нюх на сокровища. Они могут приблизительно определить ценность любого предмета. И сейчас нос Хежинмала сообщал ему, что Старший Лич перед ним носит одежды заклинателя невероятной ценности.
  1374.  
  1375. "... Нет, если присмотреться, то точно так же ценны одежды шагающего впереди тёмного эльфа. Никогда в жизни не видел ничего подобного... "
  1376.  
  1377. Будучи затворником, Хежинмал мог оценивать лишь книги дварфов. Так что его нюх на сокровища мог потерять чувствительность. Пусть это и врождённая способность, но со временем она может атрофироваться, если её не использовать. И всё же, Хежинмал сомневался, что дело в этом.
  1378.  
  1379. "Далее, следующий похож на женщину... Это тоже дварф? Не эльф, и не Старший Лич. Тогда... эльф? Или человек? Не понимаю. Однако она, похоже, тоже носит очень дорогое одеяние.... Хм, мой нос потерял чувствительность? Но если нет... "
  1380.  
  1381. Наконец, увидев замыкающего группу дварфа, Хежинмал почувствовал облегчение.
  1382.  
  1383. Самый обычный дварф, его снаряжение не представляет никакой ценности.
  1384.  
  1385. Но Хежинмал потряс головой.
  1386.  
  1387. "Я слишком наивен. Эти трое, что идут впереди, какие угодно но не обычные. Может, этот дварф тоже какой-то особенный. Беспечность опасна"
  1388.  
  1389. Тут тёмный эльф указал на Хежинмала, словно бы сообщая остальным о его присутствии.
  1390.  
  1391. Он ждал, что чужаки могут тут же атаковать его - например, [Огненным шаром] - но те лишь остановились, и вскоре, посовещавшись, снова зашагали к Хежинмалу.
  1392.  
  1393. "... Стоит приготовиться к худшему? "
  1394.  
  1395. Если бы они атаковали с ходу, он бы атаковал, защищая себя. Но этого не произошло. Что же делать?
  1396.  
  1397. "Нгг... у меня живот ноет. Надеюсь, это добросердечная нежить, и он пришёл для переговоров!"
  1398.  
  1399. Его могут убить. Ждать, пока группа приблизится было непереносимым мучением для прожившего всю жизнь в безопасности Хежинмала.
  1400.  
  1401. Наконец, они подошли к нему.
  1402.  
  1403. Хежинмал глубоко вдохнул и заговорил, стараясь чтобы слова не звучали угрожающе.
  1404.  
  1405. Эти существа без малейших колебаний подошли к дракону Хежинмалу. Так что его посетило чувство, что пытаться угрожать им может быть очень опасно.
  1406.  
  1407. - Земли, в которые вы направляетесь, принадлежать кваготам и драконам. Что - кхм - не могли бы вы, любезные господа, назвать причину своего визита к нам?
  1408.  
  1409. Шедший впереди тёмный эльф поменялся местами со Старшим Личом. Тут Хежинмал понял, кто настоящий предводитель группы.
  1410.  
  1411. - Хм? Мы собираемся напасть, а здесь всего один дракон? Известные мне драконы с возрастом становятся сильнее - иначе говоря, их тела становятся более крупными и могучими. Судя по твоим размерам, ты не выглядишь особо сильным... Как это понимать?
  1412.  
  1413. Что лич имеет в виду, спрашивая "как это понимать"? Хежинмал не знал. Однако, похоже, лич ничуть не опасается его - дракона.
  1414.  
  1415. "А, это... это очень плохо. Неописуемо плохо"
  1416.  
  1417. - Как бы то ни было, вряд ли они послали бы на разведку всего одного дракона... Это какая-то вражеская уловка? Или я предаюсь паранойе? Учитывая полученные от кваготов сведения, скорее последнее.
  1418.  
  1419. Хенжимал не понял ни слова из речи Старшего Лича. Впрочем, непохоже что тот пытается что-то объяснить Хенжималу. Иначе говоря, просто говорит сам с собой. Но почему же тогда Хенжималу так страшно?
  1420.  
  1421. -... Мне надоело думать об этом. Посмотрим, что ты за дракон.
  1422.  
  1423. По телу Хенжимала пробежала дрожь ужаса.
  1424.  
  1425. Лич слишком беззаботен. Он говорит так, словно собирается поднять камень с земли. Это тон, демонстрирующий его полную уверенность в своих силах сделать сказанное.
  1426.  
  1427. Так что едва Хежинмал увидел, что Старший Лич поднимает руку...
  1428.  
  1429. - [Хватка...
  1430.  
  1431. - ПОДОЖДИТЕ!!
  1432.  
  1433. Издав громогласный рёв, Хежинмал прижал голову к земле.
  1434.  
  1435. Это величайший жест уважения, который способен продемонстрировать дракон - поза подчинения.
  1436.  
  1437. -... Сердца], стоп, что?
  1438.  
  1439. Рука Старшего Лича застыла. Хежинмал отчаянно взмолился:
  1440.  
  1441. - Прошу вас, подождите! Меня зовут Хежинмал! Могу я узнать ваше великое имя?
  1442.  
  1443. Он увидел, что у стоящего сзади дварфа отвалилась челюсть. Однако, тёмный эльф и эльфоподобное существо не выказали удивления. Значит, они не видят в происходящем ничего особенного.
  1444.  
  1445. Хежинмал был уверен, что его оценка верна.
  1446.  
  1447. -... Моё имя Айнз Оал Гоун... Что значит эта твоя поза?
  1448.  
  1449. - Да!! Я ведь правильно использую обращение к тому, чьё имя мне известно, Гоун-сама? Эта поза - величайший знак уважения, на который способны мы, драконы!
  1450.  
  1451. - Э... Почему ты так поступил?
  1452.  
  1453. - Разумеется потому, что я сразу же узнал в вас выдающуюся личность, Гоун-сама. Разве могу я обращаться к столь великому существу в какой-либо иной позе? Конечно же нет!
  1454.  
  1455. Это рискованный ход. Хежинмал поставил на него всё.
  1456.  
  1457. Дварфы, описывая жгучее чувство азарта, использовали термин "раскалённая сталь", но Хежинмал почувствовал лишь холод, грозящий проморозить его насквозь.
  1458.  
  1459. На несколько секунд время, казалось, застыло, но наконец Старший Лич произнёс:
  1460.  
  1461. - Хм... Итак, ты желаешь подчиниться мне?
  1462.  
  1463. - Да! Если вы позволите, Гоун-сама!
  1464.  
  1465. Он снова бросил взгляд по сторонам и, как и ожидалось, тёмный эльф с эльф отнеслись к его словам совершенно равнодушно.
  1466.  
  1467. -... Плоть, шкура, зубы, чешуи и прочие части тел драконов годны на многое. Хм? Ты... Подними голову.
  1468.  
  1469. Судя по тому, как держит себя Старший Лич, он привык повелевать, и не видит ничего необычного в том, что даже такой как Хежинмал с готовностью подчиняется ему. Лич явно не считает Хежинмала заслуживающим внимания.
  1470.  
  1471. Драконы - сильнейшая из рас, но они вовсе не неуязвимы. Многие существа способны убивать драконов. Например, Ледяные Гиганты.
  1472.  
  1473. Однако, если сравнивать эти две расы, то драконы, пожалуй, всё же сильнее.
  1474.  
  1475. Причина - их способность расти. Чем больше проходит времени, тем крупнее вырастают драконы, и со временем превращаются в сильнейших существ из всех. Они живут очень долго, и то, что на протяжении всей жизни растут, само по себе является их сильной стороной.
  1476.  
  1477. С этой точки зрения нежить может быть даже сильнее драконов. Высокоуровневая нежить не растёт в физическом плане, но способна накапливать знания и опыт.
  1478.  
  1479. Кроме того, их своих книг Хежинмал знал о легендарной нежити.
  1480.  
  1481. Пожиратели Душ, поглощающие души живых. Ползучие Поветрия, распространяющие эпидемии. Возглавляемые Старшими Личами кабалы магов-умертвий. Гуфандреа=Аргорос, дракон-нежить, устроивший логово в горе трупов и использующий магию воздействия на разум. Астральные Потрошители, сгустки темноты бродящие по Долине Теней, и так далее.
  1482.  
  1483. Этот Старший Лич наверняка тоже относится к легендарной нежити, чьё имя записано в летописях. Однако историки дварфов, похоже, ничего о нём не знали.
  1484.  
  1485. Хежинмал медленно поднялся.
  1486.  
  1487. Он чувствовал на себе оценивающий взгляд Старшего Лича. Хежинмал устыдился своего явно недраконьего тела.
  1488.  
  1489. - Понятно. Значит, живущие в местном холодном климате драконы запасают подкожный жир. Впрочем, я слышал что Ледяные Драконы невосприимчивы к холоду... Может, ты запас питательные вещества на тот случай, что не сможешь добыть пропитание?
  1490.  
  1491. - Нет, вовсе нет. Я единственный такой...
  1492.  
  1493. -Хоо... То есть, ты редкий представитель своего вида? Ты это хочешь сказать?
  1494.  
  1495. Хежинмал не был уверен, придаёт ли ему хоть какую-то ценность то, что он редкий, но никто из его семейства и правда непохож на него. А значит, лич прав.
  1496.  
  1497. - Полагаю, это так, Гоун-сама.
  1498.  
  1499. - Вот как, - произнёс Старший Лич. И продолжил вполголоса:
  1500.  
  1501. - Значит, убивать тебя будет расточительством.
  1502.  
  1503. Острый драконий слух Хежинмала позволил ему чётко различить каждое слово.
  1504.  
  1505. Он отчаянно попытался успокоить дыхание. Похоже, ему удалось сделать ещё один правильный выбор между жизнью и смертью.
  1506.  
  1507. - Есть здесь ещё драконы?
  1508.  
  1509. - Да, есть. Четверо старше меня, шестеро примерно моего возраста, и девять драконов моложе.
  1510.  
  1511. - Хо!
  1512.  
  1513. Похоже, Старший Лич очень обрадовался, но Хежинмал чувствовал твёрдую уверенность, что тот лелеет в уме какой-то зловещий план.
  1514.  
  1515. - Сколькие из них превосходят тебя в силе?
  1516.  
  1517. - Четверо старших гораздо сильнее меня. Шестеро моих ровесников тоже сильнее.
  1518.  
  1519. Я, возможно, проиграю даже младшим. Хежинмал не смог заставить себя сказать это. Вдруг Старший Лич убьёт его, если сочтёт совсем бесполезным?
  1520.  
  1521. - Понятно. Далее, магию какого уровня могут использовать старшие драконы? Они способны лишь на обычную магию?
  1522.  
  1523. - Сильнейший знает заклинания до третьего уровня включительно. Как вы и предположили, божественная а альтернативная магия им недоступна.
  1524.  
  1525. С возрастом драконы естественным путём обретают способность использовать магию, им даже не надо утруждаться её изучением. Но им доступно очень немного заклинаний. Даже отец Хежинмала способен использовать всего три заклятья третьего уровня.
  1526.  
  1527. - Что? Всего лишь третий уровень?
  1528.  
  1529. Похоже, услышанное разочаровало Старшего Лича, но он тут же вскинулся, словно заметив что-то.
  1530.  
  1531. - Нет, пожалуй стоит спросить. Это не может быть уловкой? Ведь есть же пословица - "могучий орёл прячет когти". Есть ли шанс, что сильнейший из здешних драконов способен на магию восьмого уровня?
  1532.  
  1533. - Нет, это невозможно. Точнее...
  1534.  
  1535. Точнее, магия восьмого уровня просто не может существовать. Может, сказать ему?
  1536.  
  1537. Нет, лучше не надо. Иногда правда ранит больнее лжи. Вовсе незачем злить этого лича.
  1538.  
  1539. -... Нет. Он никак не может знать магию такого высокого уровня. Я лишь слышал, что он выучил третьеуровневое заклятье сопротивления огню.
  1540.  
  1541. Наверное, нужно было это сказать, да? Отец не тот враг, которого стоит недооценивать.
  1542.  
  1543. - Ясно.... Понимаю. Ну, желание компенсировать собственные слабости естественно.
  1544.  
  1545. От равнодушного тона лича Хежинмалу стало не по себе.
  1546.  
  1547. - Аура.
  1548.  
  1549. - Да, владыка Айнз.
  1550.  
  1551. Похоже, тёмного эльфа зовут Аура. И судя по запаху, это скорее всего женщина.
  1552.  
  1553. Другая, похожая на эльфа, не пахнет женщиной. Точнее, от неё вообще не пахнет, как и от Старшего Лича.
  1554.  
  1555. - Я отдаю его тебе. Ты ведь упоминала, что хочешь дракона?
  1556.  
  1557. - Большое спасибо. Но умеет ли этот малыш летать?
  1558.  
  1559. Две пары глаз уставились на Хежинмала, одна полная сомнений, другая словно бы говоря "Хороший вопрос"
  1560.  
  1561. - Я, я н-наверное умею.
  1562.  
  1563. Пусть он и затворник, но должен быть способен к полёту. Для драконов это то же самое, что и ходьба. Он никак не мог забыть, как это делается. Хежинмал почувствовал сожаление, что не может продемонстрировать это прямо здесь.
  1564.  
  1565. - Ну тогда я беру его, владыка Айнз. Хм, думаю, надо показать ему кто тут главный, чтобы он повиновался мне беспрекословно.
  1566.  
  1567. Хежинмал успел задаться вопросом, что именно она намерена сделать, но тут его тело пронзили тысячи ледяных игл.
  1568.  
  1569. Он погиб. Наверняка погиб. Ужас, сообщивший его инстинктам этот непреложный факт, стал невидимыми клинками, пронзившими его насквозь.
  1570.  
  1571. На какое-то мгновение его разум отключился. И в этом состоянии расплывающегося сознания он явственно почувствовал, как сердце перестало биться.
  1572.  
  1573. - Уааааааа!..
  1574.  
  1575. Вопль освободил его от чёрной дрожи, урожающей сокрушить тело Хежинмала.
  1576.  
  1577. Сердце медленно забилось вновь. Его конечности тряслись, лёгкие отчаянно пытались вдохнуть воздух.
  1578.  
  1579. Он вспомнил, что читал в одной из книг о подобном. Это называлось "убийственное намерение". Иначе говоря, эта тёмная эльфийка, его будущая госпожа, способна излучать убийственное намерение такой силы, что одного лишь этого достаточно чтобы повергнуть Ледяного Дракона в состояние почти смертельного шока.
  1580.  
  1581. Раз так, что за существом является Старший Лич, которого она называет "владыка"?
  1582.  
  1583. Сомнений быть не может. Он существо, неизмеримо превосходящее всё, что способен вообразить себе Хежинмал.
  1584.  
  1585. Существо несравнимой мощи. Повелитель.
  1586.  
  1587. Он сделал правильный выбор.
  1588.  
  1589. Придя в себя, Хежинмал обнаружил что его новые хозяева отшатнулись, и на их лицах написано удивление.
  1590.  
  1591. Он попытался понять, что происходит, но тут почувствовал что-то неприятное под талией. Опустив взгляд себе под ноги, Хежинмал был шокирован.
  1592.  
  1593. Похоже, его мочевой пузырь расслабился, и он обмочился. Лужица под ним становилась всё шире, превращаясь в небольшое озеро.
  1594.  
  1595. - Ууу...
  1596.  
  1597. Что сказать? Возможно, его сочтут отвратительным и убьют.
  1598.  
  1599. - Я, я был так рад что обмочился от счастья!
  1600.  
  1601. Хежинмал был в отчаянии. Хотя он и боялся, что ему не поверят, но всё же это лучше, чем признаться что обмочился со страха.
  1602.  
  1603. - С сегодняшнего дня, ваш слуга будет по всём повиноваться вам, о моя госпожа, Аура-сама, и клянётся ей в своей искренней верности и преданности.
  1604.  
  1605. - Фээээ....
  1606.  
  1607. Лицо Ауры исказилось в гримасе абсолютного отвращения.
  1608.  
  1609. Плохо. Если она сочтёт Хежинмала бесполезным, с ним покончено. Сильные способны на такое. Фактически, отец ведь так и поступил, верно? Однако, помощь пришла с неожиданного направления.
  1610.  
  1611. - Понятно... Ну, так бывает, ничего не поделаешь.
  1612.  
  1613. - Э? Правда, владыка Айнз?
  1614.  
  1615. - М-м. Я как-то раз слышал о чём-то похожем от одной из своих друзей - Анкоро Мочимочи-сан. Она рассказывала, как разозлилась на обмочившегося от радости пса. Похоже, такое случается когда они перевозбуждены.
  1616.  
  1617. - Вы про Анкоро Мочимочи-сама? Правда? Так это то же самое, как Фен и другие магические звери метят свою территорию?
  1618.  
  1619. - Возможно. Впрочем, я не особо разбираюсь в биологии драконов. Однако, вероятно, это объясняет поведение нашего малыша.
  1620.  
  1621. Существо, возможно являющееся эльфом, а возможно и нет, всё это время молчаливо слушало разговор. Но теперь она наклонила голову и спросила Старшего Лича:
  1622.  
  1623. - Владыка Айнз, не требуется ли и нам делать так?
  1624.  
  1625. - Шалти. Разве прилично говорить такое?
  1626.  
  1627. - Точно. Как Аура и сказала, я упал бы в обморок, если бы ты так поступила. Это выглядит мило лишь в исполнении маленьких питомцев.... Ну, Анкоро Мочимочи волновалась, потому что её пёс уже был в годах. Она говорила что-то насчёт того, что нужно быть с ним осторожнее, чтобы он не возбуждался так сильно... ах, были времена.
  1628.  
  1629. Атмосфера изменилась, превратившись в нечто полярно противоположное сквозившей недавно в воздухе смертельной угрозе.
  1630.  
  1631. Как бы то ни было, Хежинмал потёрся о ближайшую стену, чтобы вытереть своё промокшее тело и отскрести пятно.
  1632.  
  1633. - Скажите. Как мы поступим дальше?
  1634.  
  1635. Дварф - всё это время молча наблюдавший за происходящим - наконец заговорил. Хежинмал чувствовал, что дварф отличается от своих спутников - он вовсе не силён.
  1636.  
  1637. Может, дварфы наняли их, а этого дварфа отправили присматривать за ними? Если так, то Хежинмал должен обращаться уважительно и к нему тоже. И всё же, каков его ранг как подчинённого? Какие приказы он будет получать теперь? Разум дракона заполнили эти тревожные вопросы.
  1638.  
  1639. - Резонный вопрос. Предоставим кваготов Ауре и Шалти. Я возьму этого дракона с собой и уничтожу всех драконов, кто выступит против меня.
  1640.  
  1641. Хежинмал снова содрогнулся.
  1642.  
  1643. Слова произнесены таким обыденным тоном. Драконы - существа, к которым можно относиться пренебрежительно. Поведение сильного.
  1644.  
  1645. Хежинмал заколебался, не зная как поступить. Возможно, стоит попробовать вымолить пощаду для остальных драконов. Собравшись с духом, он заговорил:
  1646.  
  1647. -... Гоун-сама, Аура-сама, не дозволите ли вы вашему слуге заговорить? !
  1648.  
  1649. - Хорошо. Дозволяю.
  1650.  
  1651. - Слушаюсь! Вашему слуге пришла в голову мысль. Здешним обитателям неизвестно величие Гоуна-сама. Не будет ли вам угодно проявить милосердие к этим глупцам? Иначе говоря, не нужно ли сообщить остальным дракона о величии Гоуна-сама?
  1652.  
  1653. - Хм... что скажете вы двое?
  1654.  
  1655. - Всё в вашей воле, владыка Айнз.
  1656.  
  1657. - Точно. Мы подчинимся любому вашему решению, владыка Айнз.
  1658.  
  1659. - Как бы то ни было, нужно лишь изгнать их из Королевского Дворца, верно? Кхм, дракон, можно спросить?
  1660.  
  1661. Говорившим был дварф.
  1662.  
  1663. Хежинмал глянул на своих повелителей. Честно говоря, он не знал как вести себя с этим дварфом. Впрочем, высокомерие очень опасно. Однако, пресмыкающийся перед кем попало слуга позорит своего господина.
  1664.  
  1665. - Прошу.
  1666.  
  1667. Помявшись, Хежинмал дал короткий и нейтральный ответ.
  1668.  
  1669. - Да... И всё же, я не ожидал что вы подчините себе дракона... Нет, лицезрев вашу мощь, я должен был этого ожидать. Эм, простите. Помимо этого места, есть ли поблизости ещё драконы?
  1670.  
  1671. - Скорее всего.
  1672.  
  1673. - Скорее всего, значит. Тогда, если они есть, ты смог бы командовать ими?
  1674.  
  1675. - Нет. Они принадлежат к другому племени.
  1676.  
  1677. - Хм... Тогда для начала нужно выполнить обещание и изгнать драконов из столицы. Потом скажем Совету, что в окрестностях есть другие племена драконов. Тогда им придётся рассчитывать на мощь Вашего Величества для защиты столицы. Разумеется они не захотят снова потерять эти земли, едва вернув их. Не это ли оптимальный план?
  1678.  
  1679. Во всём этом прозвучали слова, которые Хежинмал не мог не заметить.
  1680.  
  1681. Похоже, этот Старший Лич - некто вроде короля, а его подданные, возможно, дварфы и тёмные эльфы.
  1682.  
  1683. - Ты готов обречь собственную расу на роль моей расходной фигуры?
  1684.  
  1685. Дварф пожал плечами, словно говоря - о чём вы.
  1686.  
  1687. - Ваше Величество избрали меня - нас. Разве не естественно, что я в любом случае встану на вашу сторону?
  1688.  
  1689. - Благодарю за соображения, Гондо.
  1690.  
  1691. - Прошу, не говорите этого. Это я должен благодарить вас. Та боль, что терзала меня столь долго, была полностью стёрта несколькими днями в присутствии Вашего Величества. Вы поистине мой спаситель.
  1692.  
  1693. - Я рад, что нам удалось построить взаимовыгодные отношения.
  1694.  
  1695. - Хотя я и не уверен, что смогу быть полезен Вашему Величеству, но приложу все усилия чтобы отплатить вашу доброту ко мне.
  1696.  
  1697. Даже Хежинмалу - постороннему - были понятны их взаимоотношения.
  1698.  
  1699. Дварф в глубоком долгу перед Старшим Личом. В таком долгу, что готов даже предать собственный народ.
  1700.  
  1701. -... Ну что ж, если ты так считаешь, я не против...
  1702.  
  1703. Старший Лич пожал плечами и повернулся к Хежинмалу.
  1704.  
  1705. - Отлично. Итак, отведи меня к тем драконам, что сильнее тебя. Ах да, где находится сокровищница бывшей столицы дварфов?
  1706.  
  1707. Хежинмал знал, где это, и уверенно кивнул.
  1708.  
  1709. - Ваш слуга находит ваш вопрос весьма удачным, ибо обе ваших цели находятся в одном месте.
  1710.  
  1711. ***
  1712.  
  1713. Неся на спине дварфа и своего господина, Хежинмал направился к логову отца. Может, его тело и не привыкло к такому, но всё же он дракон, и двоих мог нести без проблем.
  1714.  
  1715. Слушая на ходу слова господина, он уверился, что знания и опыт этого существа - наиболее ценное сокровища мира.
  1716.  
  1717. Прояви он при первой встрече в ним типичное для драконов высокомерие, его убили бы на месте. Нет, если бы он не поторопился громко объявить о своей покорности, если бы не привлёк внимание господина, то погиб бы не успев даже понять, что случилось.
  1718.  
  1719. Он был на волосок от смерти.
  1720.  
  1721. Хежинмал напряг мочевой пузырь.
  1722.  
  1723. Если он снова обмочится, то не просто уронит себя в глазах хозяев, но и попросту выроет собственную могилу.
  1724.  
  1725. К счастью, по пути они не встретили других драконов. Таким образом, они проследовали прямо к покоям отца Хежинмала - точнее, к тронному залу и, по совместительству, сокровищнице.
  1726.  
  1727. Хежинмал глубоко вдохнул.
  1728.  
  1729. - Ваш слуга хочет уведомить Ваше Несравненное Величество, что помимо его отца там присутствует ещё три дракона, его наложницы. Намерены ли вы взять с собой этого дварфа?
  1730.  
  1731. Если четыре Ледяных Дракона одновременно атакуют их своим морозным дыханием, то есть риск что дварф погибнет.
  1732.  
  1733. - А что?
  1734.  
  1735. - Нет, нет, ничего. Если Ваше Величество считает что всё в порядке, то ваш слуга не смеет возражать.
  1736.  
  1737. - Я наделил его невосприимчивостью к морозному дыханию, так что всё должно быть в порядке. Но мы подвергнемся мощным множественным атакам другого элемента, могут возникнуть проблемы.
  1738.  
  1739. - Ваш слуга полагает, что всё будет в порядке, Ваше Величество. Дыхание - излюбленное оружие драконов, и они, скорее всего, начнут атаку именно с этого. Вряд ли они решат применить магию - она гораздо слабее дыхания.
  1740.  
  1741. - Тогда проблем не будет.
  1742.  
  1743. - А, Ваше Величество. Могу я задать вопрос? Разумеется, всего лишь четверо драконов вряд ли рискнут пойти против вас. Однако, один из них - мать вашего слуги. Могу я умолять вас пощадить её?
  1744.  
  1745. - Хм...
  1746.  
  1747. Хежинмал изогнул шею и ждал приговора господина.
  1748.  
  1749. Поначалу он не собирался заходить так далеко и просить пощадить мать. Было бы очень хорошо, если ей удастся спастись так же как и ему, но рисковать ради этого жизнью он не собирался. Не то чтобы он ненавидит её, нет, просто семейные узы среди драконов не так уж и сильны.
  1750.  
  1751. Покинув гнездо, драконы становятся соперниками даже собственным братьям и сёстрам. Кроме того, для жадных до сокровищ драконов совершенно нормально сражаться за сокровищницы друг друга.
  1752.  
  1753. Драконы - особенно покинувшие гнездо - крайне редко живут вместе. Этого никогда не происходит, если не находится невероятно сильный дракон, способный собрать остальных под своей властью.
  1754.  
  1755. А поэтому его отец Оласирд'Арк, объединивший всех в одну семью против внешних врагов, мог вполне считаться аномалией. Можно назвать его решение мудрым.
  1756.  
  1757. - Ну, что поделать. Попытаюсь дать твоей матери шанс выжить.
  1758.  
  1759. - Большое вам спасибо, Ваше Возвышенное Величество.
  1760.  
  1761. Слова благодарности тут же слетели с его языка, так как он не хотел разгневать своего повелителя, проявившего такую щедрость. К тому же, если его мать выживет, нагрузка на него может в будущем уменьшиться. С другой же стороны, чем больше драконов, тем больше уменьшается его необычность. Если он не хотел, чтобы они думали, что от его смерти они ничего не потеряют, ему стоило делать все возможное, чтобы удовлетворить их
  1762.  
  1763. - Все же, Ваше Возвышенное Величество кажется немного... не тем. С этого момента используй Ваше Величество или Айнз.
  1764.  
  1765. Это ловушка или проверка? Без промедления, Хежинмал произнес слова, которые казались ему правильными:
  1766.  
  1767. - Понятно, Ваше Величество!
  1768.  
  1769. Как мог он обращаться к нему без уважения?
  1770.  
  1771. - Хм, идем.
  1772.  
  1773. - Понятно!
  1774.  
  1775. Он осторожно вздохнул с облегчением.
  1776.  
  1777. Это было проверкой. Если бы он не отнесся к нему с должным уважением, его бы соответствующе наказали. И судя по понятому им, его бы сначала убили, а потом бы расчленили на полезные части.
  1778.  
  1779. Единственным правилом, которому решил следовать Хежинмал было " Не вести себя невежественно"
  1780.  
  1781. Скоро, они добрались до дверей своего места назначения.
  1782.  
  1783. Они представляли собой комплект двойных дверей, открыть которые был в силах кто-нибудь, по силе сравнимый с драконом. Судя по всему, дварфы использовали несколько дверей поменьше позади их чтобы входить и выходить. Огромные двери использовались лишь на церемониях и других подобных событиях.
  1784.  
  1785. Хежинмал упер свое плечо в дверь и приложил к ним силу, стараясь не сбросить своего хозяина со спины, и открыл двери.
  1786.  
  1787. Он увидел своего отца - Оласирд'арка, Свернувшегося на своем Золотом Троне. Его мать Килистран и другие две наложницы - Мунуиня и Мианаталон также были здесь.
  1788.  
  1789. Три недоуменных взгляда уперлись в Хежинмала. Еще один был направлен чуть выше - на его наездника. Этот взгляд принадлежал его матери - Килистран.
  1790.  
  1791. Не давая никому шанса ничего сказать, Хежинмал выпалил:
  1792.  
  1793. "Сидящий на моей спине есть Король Заклинатель Айнз Оал Гоун! Он король, что должен править этой землей и нами, драконами!
  1794.  
  1795. Технически, он был слугой Ауры, темного эльфа. Однако, так им было проще это понять, и он сделал подобное заявление только после того, как получил разрешение повелителя на это.
  1796.  
  1797. Произнесенные слова утихли и тишина заполонила комнату. Другим драконом потребовалось немного времени чтобы осознать смысл произнесенных Хежинмалом слов.
  1798.  
  1799. - Ты с ума сошел, щенок? !
  1800.  
  1801. В мгновенье, его отец снова кипел от гнева.
  1802.  
  1803. Это было нормальным. Его отец - правитель этих земель... Нет, бывший правитель этих земель. А потому такая реакция была нормальной для него.
  1804.  
  1805. Он поднялся и встал в боевую стойку, позволяющую ему без промедления броситься вперед.
  1806.  
  1807. Хьяяяя!
  1808.  
  1809. На самом деле, было очень страшно.
  1810.  
  1811. Сравнивая его и Оласирд'арка, без сомнения отец был сильнее. И это касалось не только мощи и выносливости, и огромной разнице в боевом опыте. В дополнение к этому, тело Оласирд'арка было более обыкновенным и компактным, в сравнении с Хежинмалом.
  1812.  
  1813. Сказать, что у Хежинмала нет шансов на победу - ничего не сказать.
  1814.  
  1815. Однако, у него не было выбора. Ни один последователь не должен заствалять своего повелителя заявлять свою личность, так было сказано в книга Хежинмала.
  1816.  
  1817. В то время он смотрел на отца с выражением "Я тут ни при чём". Но его совершенно проигнорировали. Злобный взгляд предназначался только Хежинмалу. В глазах отца, который верил, что раса драконов это раса господ, кто-то навроде хозяина и дварфов были просто мусором.
  1818.  
  1819. - Король драконов. Станешь ли ты служить мне в обмен на свою жизнь?
  1820.  
  1821. - Что за бред ты несешь, чертов скелет?
  1822.  
  1823. "Да как он может быть обычным скелетом!" - мысленно взвыл Хежинмал.
  1824.  
  1825. В тоже время он чувствовал некое негодование от того, что он не заметил богатства одежд его хозяина. Может быть он был так зол, что даже не заметил этого.
  1826.  
  1827. "Если бы я его не разозлил, может бы все вышло по-другому? "
  1828.  
  1829. Нет, это невозможно. Из его опыта, все было бы только хуже. Пока разум Хежинмала был заполнен предположениями, выражение удивление появилось на лице его отца.
  1830.  
  1831. -... Нет, постой. Что за одежды ты носишь?
  1832.  
  1833. Вероятно после того, как он успокоился, его драконий нюх на сокровища вмешался в его размышления.
  1834.  
  1835. Хежинмалу это показалось плохим знаком и он посмотрел по сторонам, ища помощи. Однако у всех наложницах на лицах застыла эта звериная жажда сокровищ. Лишь его мать пыталась тайком покинуть это место, но помогать сыну она не собиралась. По крайней мере явно.
  1836.  
  1837. Я впервые вижу подобное сокровище. Если хочешь, чтобы я простил тебе твою глупость, тогда преподнеси мне свои облачения, скелет.
  1838.  
  1839. - Угхм... общение с дураками так утомляет.
  1840.  
  1841. Раздался холодный голос.
  1842.  
  1843. Почему инстинкты отца как живого существа не предупредили его о том, что его ожидает лишь смерть? Кажется, винить приходиться драконью алчность.
  1844.  
  1845. - Идиот! Только что ты отбросил свой единственный шанс выжить! Нет, я убью тебя~
  1846.  
  1847. -「Хватка Сердца
  1848. .
  1849.  
  1850. После этих слов тело отца безвольно упало на пол.
  1851.  
  1852. Все взгляды были прикованы к сильнейшему здесь дракону.
  1853.  
  1854. Он не двигался, как будто был во сне. Конечно же, это было не так.
  1855.  
  1856. Воздух в комнате похолодел и Высшее Существо заговорило:
  1857.  
  1858. - Мне не интересны его последние слова. Теперь, Хежинмал, кто из них твоя мать? Я окажу ей милосердие и пощажу её жизнь. Что же для других, что ж, я уверен, что им найдется различное применение.
  1859.  
  1860. - Это я!
  1861.  
  1862. - Это я!
  1863.  
  1864. - Это я!
  1865.  
  1866. Одновременно раздались три голоса. Хежинмал едва четвертым не сказал эту фразу.
  1867.  
  1868. - Что же это? Не уж то одна мать тебя родила, другая мать тебя воспитала, а третья мать о тебе заботилась?
  1869.  
  1870. Хежинмал посмотрел на двух дракониц, не связанных с ним кровью.
  1871.  
  1872. Обе были охвачены страхом.
  1873.  
  1874. Их глаза были заполнены ужасом. Это было логичным; все-таки, самого сильного дракона в комнате убили в одно мгновенье.
  1875.  
  1876. Они не пытались сражаться или улететь. Они схватились за свою единственную предоставившеюся возможность спасти. Как и в его случае, они сделали самый правильный для выживания выбор.
  1877.  
  1878. Их заполоненные страхом глаза были обращены на Хежинмала, пытаясь снискать у него спасение. Как бы они отреагировали скажи он "Нет, у меня лишь одна мать"? Его несравнимый хозяин убил бы оставшихся двух без промедления.
  1879.  
  1880. В данным момент, право решать жить им или умереть было в руках Хежинмала. Однако это не доставляло ему удовольствия. Все, что он чувствовал -  огромное сочувствие к тем, кто оказался в подобной ему ситуации. В тоже время, он давно хотел сделать своих "матерей" своими должниками.
  1881.  
  1882. - Так и есть, Ваше Величество. У меня три матери!
  1883.  
  1884. - Это так? Какая жалость. Все таки обещание есть обещание. Хорошо, я пощажу их... Получается, остается лишь один труп дракона? Драконы слишком полезны. Одного может не хватить... Какая жалость.
  1885.  
  1886. После взглядов по сторонам, все три наложницы согнулись в позе подчинения.
  1887.  
  1888. - Покиньте это место и приведите всех драконов сюда. После, сообщите всем им, что они теперь служат мне.... Если кто-то откажется это принять, я лично разберусь с ним. Теперь идите.
  1889.  
  1890. Наложницы зашевелились и выбежали на максимальной скорости. Подобная скорость вселяет в зевак либо трепет, либо лишает их дара речи.
  1891.  
  1892. Хежинмал даже на секунду не задумывался о том, что они попытаются бежать. Столкнувшись с этим могучим заклинателем, их шансы на побег приближались к нулю. Они должны были это сами осознавать. Нет, для Хежинмала было все равно, убегут ли они. Ведь даже если убегут, он точно будет знать, что Король Заклинатель найдет их и расправится с ними.
  1893.  
  1894. Тук. Кто-то легонько стукнул Хежимала по голове. Оборачиваясь, он увидел глаза господина, смотрящие на него.
  1895.  
  1896. - У меня есть для тебя другая задача. Очень важная задача. Возьми все книги дварфов, что у тебя есть, даже те, что ты не закончил читать, как и те, что не лежат в твоей комнате, и принеси их мне.
  1897.  
  1898. - Да, я понял! Я сейчас же это сделаю!
  1899.  
  1900. Позволив сидящем у него на спине сойти, Хежимал помчался во весь опор.
  1901.  
  1902. ****
  1903.  
  1904. - Итак, они ушли.
  1905.  
  1906. Айнз наблюдал за Хежинмалом, растворяющемся в отдалении. От него он узнал количество драконов, живущих здесь. Даже, если цифры не совпадут, они все равно будут ему полезны.
  1907.  
  1908. Труп дракона был всего один. После обдумывания всех способов его применения, ему хотелось больше. Однако убийство новых подданных, не сделавших ничего неправильного ради получения трупов нарушило бы его убеждения честного награждения и наказания.
  1909.  
  1910. Айнз хихикнул.
  1911.  
  1912. Если они побегут, он найдет и прикончит их, и вернет назад их останки. Задумываясь, как он будет распоряжаться названными останками, Айнз обратил свой взгляд на сверкающую кучу золота, на которой лежал ныне мертвый дракон.
  1913.  
  1914. - Какой примерный дракон. Это целая гора сокровищ.
  1915.  
  1916. По сравнению с сокровищницами Назарика, эта была не более чем кучкой, но  кучи сокровищ больше этой он не видел со времен прихода в этот мир.
  1917.  
  1918. Там были и золотые монеты, но их было гораздо меньше чем золотоносных руд и нечто, похожее на самоцветы.
  1919.  
  1920. Там была золотая цепь длинной больше 5 метров, шкура какого-то зверя, золотые перчатки, усыпанные украшениями, обычный посох, выглядящий волшебным... Откуда он достал все эти вещи?
  1921.  
  1922. Возможно, лишь дракон, совсем недавно ставший трупом, знал ответ.
  1923.  
  1924. - Угу, вряд ли где-то здесь есть латунь или позолота. Так все это настоящее золото? Кажется, тут поработал драконий нос.
  1925.  
  1926. Гондо пробурчал себе, изучая сверкающие руды. Отличаются ли они от золота, подумал Айнз, и решился тщательно изучить их, как вернется домой.
  1927.  
  1928. - Надеюсь, нет никаких возражений по поводу моего владения всем этим по праву победителя предыдущего владельца?
  1929.  
  1930. - Все это по праву ваше, разумеется. Попробуем открыть эту штуку, пока никого нету рядом?
  1931.  
  1932. - Хах. А ты тот еще злодей.
  1933.  
  1934. - Это исключительно ради исследований, разумеется. Тогда, пожалуйста сообщите мне если здесь есть что-то, чего Вы желаете, Ваше Величество. По словам этого Дракона, здесь нет учётной книги сокровищницы или чего-то такого, но будет не очень хорошо забирать сокровища Дварфов слишком открыто.
  1935.  
  1936. - Почему бы не сказать что их взял Дракон?
  1937.  
  1938. - Если это произойдёт, они могут попросить Ваше Величество вернуть Драконий клад, разве нет? Хотя я не думаю что Совет скажет что-либо Вашему Величеству, но лучше всего не сеять семена будущего конфликта, Вы так не думаете?
  1939.  
  1940. - Всё как ты говоришь. Тогда, я открою дверь входа. Будет лучше если как-можно меньше людей будет знать о том что случится.
  1941.  
  1942. - Прошу, Ваше Величество!
  1943.  
  1944. Айнз и Гондо направились по своим делам.
  1945.  
  1946. Первым делом, Айнз использовал [Врата] чтобы привести своих Кинжалопауков.
  1947.  
  1948. - У меня есть поручение для вас. Обыщите это место, включая потайные комнаты, и принесите все книги, которые здесь найдёте. Если встретите каких-нибудь Драконов, скажите что вы мои подчинённые. Если вас атакуют, можете убить их. И всё же, избегайте делать первый шаг. Также... пусть я и сомневаюсь что рядом кто-либо есть, здесь могут присутствовать могущественные создания, так что передвигайтесь группами. Если столкнётесь с подобной сущностью, вашим приоритетом будет передать эту информацию мне.
  1949.  
  1950. Поскольку книги были написаны на языке Дварфов, только Гондо мог понять их содержимое, так что у Айнза не было выбора кроме как позволить ему читать их.
  1951.  
  1952. Смотря, как его поданные расползаются по Королевскому Дворцу, Айнз перекинул труп дракона через врата.
  1953.  
  1954. Мм, сперва я соберу все материалы, а затем задействую их. И тогда, если Дракон будет принимать воскрешение, у меня под рукой окажется ещё одна партия. Хотя сомневаюсь что будет так...
  1955.  
  1956. Пока Юри Альфа из Плеяд смотрела на него, он приказал ей поместить труп на 5-ом Этаже. Чтобы не дать трупу гнить, он приказал поместить его в лёд.
  1957.  
  1958. - Ваше Величество! Здесь нет следов вскрытия. Похоже сокровища всё ещё на месте.
  1959.  
  1960. - Действительно. Тогда я открою её.
  1961.  
  1962. Он попрощался с Юри, и после того как внушительные двери закрылись, Айнз стоял перед входом в Сокровищницу.
  1963.  
  1964. Когда он вспомнил свои дни в ИГРДРАСИЛЬ, восторг поднялся в его груди. Это всегда был захватывающий опыт, натолкнуться на сокровище в виде выпавшего сундука. Даже если внутри был лишь один кристалл данных, никто не знал прежде чем открыть его. Он чувствовал такое же восхищение сейчас.
  1965.  
  1966. Тем не менее -- оно было тут же подавлено.
  1967.  
  1968. Всякий раз когда его положительные эмоции отменялись, это приводило к некоего рода неудовольствию. Но даже так, оно всё ещё приободряло его.
  1969.  
  1970. Айнз достал магический предмет который выглядел как доска.
  1971.  
  1972. Это был артефакт: Эпигоной.
  1973. (TL : Должно быть с греческого)
  1974.  
  1975. Это магический предмет, который можно использовать лишь семь раз, но который сопоставим с навыками вскрытия-замков вора 90-го уровня.
  1976.  
  1977. Он был очень ценным, и по-возможности не хотелось использовать его, но он не призвал никаких вассалов с высокоуровневыми навыками вскрытия. Кинжалопауки специализировались на невидимой схватке, и имели слабые навыки такого рода.
  1978.  
  1979. - Ничего не поделаешь.
  1980.  
  1981. Айнз -- кто весьма не часто использовал редкие предметы которые раздобыл -- решил использовать его после не долгого ворчания. Похоже он с нетерпением ждал чтобы попасть в сокровищницу.
  1982.  
  1983. Он дотронулся артефактом до двери Сокровищницы, и активировал его силу.
  1984.  
  1985. Пока они поглядывали в щель открывающейся двери, Айнз и Гондо сжали свои кулаки.
  1986.  
  1987. Никто из них ничего не сказал, но их впечатление говорило всё.
  1988.  
  1989. Сияние золота было не более чем игрой света. Без света, оно не сияет. И всё же, то что они увидели было массивной грудой сокровищ, которые будто сияли изнутри. К сожалению, к ней нельзя было применить слово "аккуратная".
  1990.  
  1991. -... Потрясающе.
  1992.  
  1993. Так же как и Драконий клад, Дварфийские сокровища не могли соперничать с Назариком, но для Айнза, это всё же была похвальная сумма.
  1994.  
  1995. Айнз поднял золотую монету. Раньше он никогда не видел подобных монет, да и не похоже что кусочки золота в наши дни используются в торговле. Однако, не было чувства, что они сделаны Дварфами, просто потому что на их поверхности был выгравирован  человеческий профиль.
  1996.  
  1997. - Говорят, что в прошлом дворфы торговали с огромной человеческой нацией, управлявшей областью вокруг этой горной цепи. Это, должно быть, портрет правителя этой страны. Мастерство рунных кузнецов процветало тогда, это был их золотой век...
  1998.  
  1999. - Угу.
  2000.  
  2001. Айнз пульнул монетку своими пальцами, кинув её в кучу сокровищ. Золото ударилось об золото, создавая чёткий, приятный звук.
  2002.  
  2003. - Тогда, пожалуйста подождите меня пару мгновений, пока я ищу руководства по техникам и любые предметы, сделанные кузнецами рун и прочие подобные предметы.
  2004.  
  2005. - Действуй. Я и сам пока осмотрюсь.
  2006.  
  2007. Актер Пандоры скорее всего был бы рад увидеть все это.
  2008.  
  2009. Но вспомнив экстравагантное поведение Актёра Айнз представил себя накрепко запирающим дверь в сокровищницу.
  2010.  
  2011. Он увидел доспехи и оружие, небрежно валяющееся в горах золотых монет. Но ведь при таком хранении они могут повредиться, разве нет? Неужели дварфам это безразлично?
  2012.  
  2013. "Понятно, если бы всё было разложено аккуратно по полочкам, то любой вор смог бы быстро найти нужное ему сокровище. Так что они решили хранить сокровища в беспорядке? Раз так, то, возможно, здесь использован и тот старый трюк... "
  2014.  
  2015. - Гондо, хочу у тебя кое-что спросить. Возможно ли, что под всеми этими горами сокровищ спрятан секретный проход?
  2016.  
  2017. Гондо с удивлением уставился на Айнза.
  2018.  
  2019. - Понял!... Это возможно, но даже если бы она там была, её бы было очень сложно найти. Все-таки пришлось бы убрать все сокровища отсюда.
  2020.  
  2021. По самой крайней мере, им пришлось бы убрать все монеты.
  2022.  
  2023. - Тогда мы могли бы замерить расстояние от пола этого этажа до потолка того, что ниже, и если оно окажется слишком большим, то мы будем правы, да?
  2024.  
  2025. - Мне кажется, что даже если бы здесь хотели создать секретное отделение, то они бы ограничились лишь скользящей дверцей, прячущей лишь пару предметов. Измерять толщину будет тоже непросто. Так как это сокровищница, стены и пол тут и должны быть толще других.
  2026.  
  2027. Взгляд Гондо был вопросительным, как бы спрашивая, что они предпримут дальше, но Айнз покачал головой. Говоря откровенно, забирая предметы отсюда, он представлял это как хвалебный подарок. Кажется, он слишком сильно увлекся этим.
  2028.  
  2029. Это является нашей причиной приходя сюда, и мы не знаем, существует ли оно. Тратить на это слишком много усилий и времени будет глупо. В любом случае, как дварфы придут забрать город, они послужат свидетелями и мы выкупим эти предметы по достойной цене.
  2030.  
  2031. - Я понял. Тогда я пойду и посмотрю, здесь ли наша цель.
  2032.  
  2033. Гонда начал поиски заново и Айнз выбрал несколько предметов, выглядящих более магическими, чем другие.
  2034.  
  2035. - Хм? А это... ?
  2036.  
  2037. Среди всех вещей, Айнз нашел меч.
  2038.  
  2039. Думаю, что это может быть здесь самым сильным магическим предметом.
  2040.  
  2041. - Гм... если судить по уровням, что-то в районе 50-го уровня?
  2042.  
  2043. Это был длинный затейливо украшенный меч.
  2044.  
  2045. Он не был уверен, был ли он сделан в Игдрассиле. Но если бы это был предмет мирового уровня то его магическая сила была бы слишком незначительна (бедна). Айнз ощущал тепло исходящее от меча. Он был гладкий и очень приятный на ощупь(ровный).
  2046.  
  2047. - Какой красивый и изысканный длинный меч. Но на нем нет рун. Как это может быть?
  2048.  
  2049. Айнз сжал меч. Мгновенно меч стал вибрировать. И он ощутил как будто его мана течет(льется).
  2050.  
  2051. - Это... что-то, что я могу использовать?
  2052.  
  2053. Айнз не мог использовать мечи из-за классового ограничения. Однако, этот меч, кажется, был усилен какой-то магией, обходящей эти ограничения.
  2054.  
  2055. - Интересно.
  2056.  
  2057. После пары взмахов, Айнз без задней мысли тыкнул им себя в руку.
  2058.  
  2059. Боли не было. Кажется, иммунитет Айнза к атакам ниже 60 уровня справился с этим. Оно не имело зачарования, подобного зачарованию меча Газефа.
  2060.  
  2061. Потеряв часть интереса, Айнз произнес заклинание.
  2062.  
  2063. 「Великое Магическое Расп~
  2064.  
  2065.  
  2066. - Ваше Величество! Как проходит поиск? Вы нашли что-нибудь интересное?
  2067.  
  2068. -Отберите несколько, и я потом решу что взять.
  2069.  
  2070. - Вы так поступите? Ну, воля ваша!
  2071.  
  2072. Теперь, когда Гондо прервал его заклинание, Айнз бросил меч обратно в кучу.
  2073.  
  2074. Даже если меч, который он мог использовать был довольно интересным, учитывая нынешние обстоятельства, он не был ни чем более. Предмет, который Айнз хотел бы отсюда забрать, должен был быть более особым и полезным.
  2075.  
  2076. "Какого калибра магические предметы здесь? Какая жалость. Ну, наверное не стоило надеяться найти здесь предмет Мирового класса.
  2077.  
  2078. Айнз продолжил искать и один предмет привлек его внимание.
  2079.  
  2080. - Гондо, я сделал свой выбор. Я не уверен, национальное ли это сокровище, но мог бы ты подойти и посмотреть?
  2081.  
  2082.  
  2083. перевод группы vk. com/translate_overlord
  2084.  
  2085. Просьба не забывать правила: https://vk. com/topic-101783749_34729171
  2086.  
  2087. - Что ж, приступим.
  2088.  
  2089. Сказав это Шалти, стоявшей подле неё, Аура развернула свиток - предмет Мирового Класса, который она принесла с собой - и пробудила его мощь.
  2090.  
  2091. [Созидание Гор и Рек].
  2092.  
  2093. Проще говоря, это был предмет, который запирает мишень в пространстве. Если быть более точным, он меняет местами нарисованный пейзаж и реальный мир, и затем превращает реальный мир в пейзаж.
  2094.  
  2095. Способ указания "мишени" был такой же как  и для сверхуровневого заклинания [Изменение Мира], нужно сослаться на определённую зону. Ничто в пределах этой зоны - ни живое, ни мёртвое - не сможет сопротивляться эффекту заклинания.
  2096.  
  2097. В этот раз, она собиралась запереть все, что находиться в этой гигантской пещере в потустороннем измерении, созданном [Созиданием Гор и Рек].
  2098.  
  2099. Шалти и Айнз защищены предметами Мирового Класса, поэтому они не будут захвачены в потустороннее измерение,  но вместо этого они появятся на пейзаж, который заменит реальность. Тем не менее, Аура автоматически попадёт туда в качестве пользователя предмета Мирового Класса.
  2100.  
  2101. Нарисованный мир почти абсолютно идентичен настоящему миру, в нем нет ничего странного или выделяющегося. Тем не менее - это иллюзия. Как только действие заклинания [Созидание Гор и Рек] закончится , все что выйдет за его пределы обернётся в туман. Другими словами, любые сокровища полученные в нарисованном мире тоже обратятся в ничто.
  2102.  
  2103. Конечно, двое попадут в эту темницу по своему желанию. Обычно, владельцы предметов Мирового Класса не подвержены эффектам других предметов того же уровня, однако невосприимчивость может быть частично отмена владельцом. Всё благодаря последним патчам.
  2104.  
  2105. Можно выбрать одно из ста измерений для наложения на целевую зону реальности.
  2106.  
  2107. Например, были лавовые земли, которые наносили ущерб огненными эффектами, зимние ландшафты, которые наносят ледяной урон, громовые равнины, которые сыпали молниями через определенные промежутки времени, муссонные области, где видимость была практически равна нулю, или миры окутанные туманами в качестве основного варианта.
  2108.  
  2109. Еще одной особенностью этого предмета была возможность активации в этом измерении боевой области. Через некоторое время после такой активации в ней появляется значительное число мобов и они начинают атаковать противника. Однако призванные таким образом войска будут почти вдвое слабее пленников измерения, поэтому их основное назначение - истощение противника.
  2110.  
  2111. Если нужны были поединки один на один, то владелец предмета мог выставлять против врагов равное им количество существ, чья сила равна 80% силы пользователя. Таким образом, если существо оказывалось способно одолеть соперника, то предмет оказывался весьма полезен.
  2112.  
  2113. Самой пугающей особенностью предмета было не то, что он затягивал жертв в параллельный мир, а то, что позволял создавать разнообразные эффекты в области цели. Пользователь также мог использовать эти эффекты избирательно. Иными словами, можно было создать море лавы, но сделать так, что избранные персонажи не получали наносимого им огненного урона.
  2114.  
  2115. Но есть у этого предмета и недостаток.
  2116.  
  2117. Если использовалось не одно из заранее заданных измерений, то в нём случайным образом генерировался один из 40 путей побега, и если враг находил способ им воспользоваться, то право владения предметом тут же переходило к нему. Разумеется, это было сложно, но сама возможность отобрать предмет, не вступая в прямую схватку с его владельцем, означала что добыть его проще чем большинство других предметов мирового класса.
  2118.  
  2119. На этот раз Аура выбрала предустановленный мир, непримечательный регион закрытого пространства.
  2120.  
  2121. Враги будут заперты в нём, но никаким угрозам помимо этой не подвергнутся. А ещё, есть лишь один, точно известный способ сбежать оттуда.
  2122.  
  2123. - Ханзо, следите за тем, чтобы никто не улизнул. Будет очень неприятно, если кто-нибудь сбежит. наклонись-ка чуть-чуть.
  2124.  
  2125. Ханзо наклонился из своего укрытия в тени, и внимательно слушали объяснение Ауры о возможных  путях побега.
  2126.  
  2127. Хотя Аура не обнаружила никаких засад поблизости, всё же стоит быть осторожным.
  2128.  
  2129. - Итак Аура, сколько ещё людей попало в этот мир?
  2130.  
  2131. - Хм? Только двое.
  2132.  
  2133. Этот ответ означал, что враг не владеет предметами Мирового Класса. Они вздохнули с облегчением.
  2134.  
  2135. Шалти осмотрела резиденцию старой Королевской столицы. Город был большим, но было настолько тихо, что казалось будто все жители сбежали.
  2136.  
  2137. Они должны захватить Повелителя Клана, правителя кваготов, и передать ему слова Высшего Существа. Тем не менее, их поле зрения закрывали дома, и они не могли найти место, где он остановился.
  2138.  
  2139. - Мы можем сжечь те дома?
  2140.  
  2141. - Хм? Нет. Тем не менее, мы могли бы создать опасную среду наносящую урон с течением времени. Например, будь здесь линия бревенчатых домов, мы создали бы область лавы и сожгли бы их дотла.
  2142.  
  2143. - Это убьёт их всех, поэтому мы не будем так поступать.
  2144.  
  2145. - Да... Тем не менее, мы могли бы активировать его на короткое время и разбираться со всеми, кто выжил... но было бы обидно, если их рудк плавит
  2146.  
  2147. Кваготы кормят своих детей рудой и минералами, значит здесь должно быть большое количество металлов или руд и минералов. Их разрушение было бы пустой тратой, и Шалти согласилась.
  2148.  
  2149. - Кроме того, приказ Владыки Айнза был в том, чтобы увидеть захотят ли они встать под наше знамя или нет.
  2150.  
  2151. - И если они откажутся, сократить их популяцию до приемлемого количества.
  2152.  
  2153. -.... Шалти.
  2154.  
  2155. Заметив, что Аура прищурилась, Шалти поняла к чему она клонит.
  2156.  
  2157. - Всё будет в порядке! Я не ошибусь в этот раз!
  2158. Я точно не ошибусь!
  2159.  
  2160. - Если бы только дело было в этом.
  2161.  
  2162. - Думаю, я поняла. Мы должны использовать наши головы. Не так ли?
  2163.  
  2164. - Мм, пойдем. Я могу оставить уменьшение их числа тебе?
  2165.  
  2166. - Я думаю, что больше подхожу для этой задачи чем ты. Согласна?
  2167.  
  2168. Сила Ауры была связана с её магическими зверями, поэтому она  не подходила для таких вещей.
  2169.  
  2170. - Да... Если бы Мар был здесь, он устроил бы землетрясение и уничтожил целую толпу.
  2171.  
  2172. - Он сильнейший из всех в Назарике, если речь об атаках по площадям. Я тоже уверена в своих силах, но в этом месте мои способности ограничены.
  2173.  
  2174. Кстати говоря, уничтожив кваготов землетрясением они не смогут исполнить приказ господина относительно "выбора сильнейших". Если бы не это ограничение, Шалти могла бы просто призвать своих фамильяров и устроить резню без разбора.
  2175.  
  2176. - Значит, ты получила такие же приказы? Все эти задачи предназначены для того, чтобы ты училась, Шалти.
  2177.  
  2178. Аура много раз повторяла приказы господина.
  2179.  
  2180. - Верно,  - ответила Шалти, и решила упомянуть то, что уже некоторое время беспокоило её:
  2181.  
  2182. - Судя по силе до встречавшихся нам до сих по врагов, вряд ли кому-то здесь по силам победить Рыцаря Смерти. Может, Рыцари были побеждены случайно? Больше похоже на то, что их уничтожили каким-то магическим предметом, или с помощью призванного существа, впоследствии исчезнувшего... Странно, владыка Айнз так редко ошибается...
  2183.  
  2184. Шалти осознала, что Аура вытаращилась на неё. Ей не хотелось спрашивать, почему.
  2185.  
  2186. - Что? Я что-то упустила?
  2187.  
  2188. - Всё совсем не так... хм... а-а-а. Ну что за дурочка~
  2189.  
  2190. Лицо Шалти недовольно дёрнулось.
  2191.  
  2192. Если она в чём-то ошиблась, то почему не сказать прямо? Аура выдержала паузу.
  2193.  
  2194. - Скажи... Как мог владыка Айнз совершить такую ошибку? - Аура стукнула кулаком о ладонь.
  2195.  
  2196. - Есть другая возможность. Может, владыка Айнз намеренно позволил победить Рыцарей Смерти? Может, это часть его плана? Да, ты права, параметры созданных владыкой Айнзом Рыцарей очень высоки. Никто из встреченных нами не смог бы одолеть их...
  2197.  
  2198. -
  2199.  
  2200. - Вот как? Думаешь, он намеренно позволил врагам уничтожить Рыцарей? Я так далеко не заглядывала. Но я говорила про возможную ошибку в его расчётах. Рыцари Смерти погибли одновременно с тем, как был разрушен мост, так что, полагаю, их уничтожило падение с высоты. Мы видели отпечатки их ног, проходя через крепость, но на другой стороне Разлома следов нет. Иначе говоря, их уничтожили на мосту. А значит, может быть лишь одна причина их гибели.
  2201.  
  2202. - Раз так, не значит ли это что владыка Айнз не заметил эту причину?
  2203.  
  2204. - Да говорю же тебе, это не так. Если бы владыка Айнз говорил всерьёз, то может ты была бы и права, Шалти.
  2205.  
  2206. - Что ты имеешь в виду?
  2207.  
  2208. Шалти непонимающе нахмурилась. Аура в бессилии топнула.
  2209.  
  2210. - Да как ты не понимаешь? Говорю же тебе, владыка Айнз сразу понял что Рыцари Смерти погибли от падения  в Великий Разлом!
  2211.  
  2212. - Эээ? !
  2213.  
  2214. - Хааа... почему ты не вспомнишь, как всё было тогда? Помнишь, когда владыка Айнз объяснял тебе то да сё, я хотела спросить, не возможно ли такое, что Рыцарей Смерти просто сбросили вниз, но владыка Айнз посмотрел на меня и приказал замолчать. Ты не заметила? Как раз тогда, когда он отдал тебе приказы.
  2215.  
  2216. Шалти удивлённо моргнула. Она видела тот жест господина. Тогда она сочла, что он просто хочет попросить Ауру помолчать и не перебивать его. Однако он - Высшее Существо, гениальный стратек, так что скорее всего права именно Аура, а сама Шалти поняла всё не так.
  2217.  
  2218. Но в таком случае, зачем он объяснял ей всё это?
  2219.  
  2220. - Это что за выражение лица? Подумай чуть-чуть и поймёшь.
  2221.  
  2222. От беспечных слов Ауры Шалти показалось, что её сердце съёжилось и упало.
  2223.  
  2224. - Неужели... для меня? Это было моё обучение? Ты это хочешь сказать?
  2225.  
  2226. -... Ну а как же иначе? Ты тогда предположила, а что если нас поджидает сильный враг, и принялась расспрашивать владыку Айнза. Если бы ты знала, что Рыцари упали  в Разлом, то к чему вопросы? А, ты не могла бы не рассказывать об этом владыке Айнзу? Я объясняю тебе лишь потому, что ты усомнилась в нём...
  2227.  
  2228. - Ты сказала, что я усомнилась в способностях владыки Айнза? Как такое возможно?
  2229.  
  2230. Надеюсь, Аура будет держать язык за зубами и никому не расскажет, как я поставила под сомнение действия Высшего Существа - подумала Шалти.
  2231.  
  2232. - Ну, просто держи это в тайне. Как владыка Айнз хотел, чтобы я скрыла это от тебя, так и ты держи рот на замке.
  2233.  
  2234. - Разумеется.
  2235.  
  2236. Если обдумать всё спокойно, то Аура только что совершила смертный грех - проигнорировала приказ Высшего Существа. Однако, она поступила так лишь потому, что ей показалось будто Шалти проявляет неуважение к Высшему Существу...
  2237.  
  2238. "Так кто был груб к Высшему Существу, я или Аура? Или никто из нас? Хм... "
  2239.  
  2240. У Шалти начала болеть голова, так что она решила перестать мудрить и просто держать всё в тайне.
  2241.  
  2242. "... С другой стороны, а не является ли это само по себе знаком неуважения? Хм... "
  2243.  
  2244. - Хм... кстати говоря, если они не подчинятся владыке Айнзу, он сказал что-то про то, что нужно уменьшить их количество до 10 000. Он приказал пощадить женщин, но что насчёт детей?
  2245.  
  2246. - Планирует ли он оставить некоторое их количество в живых?
  2247.  
  2248. - Впрочем, они ведь становятся сильнее, если в детстве едят редкие минералы? А если мы собираемся править ими, то промыть детям мозги гораздо проще, да? Шалти...
  2249.  
  2250. Аура зло ухмыльнулась.
  2251.  
  2252. - Если владыка Айнз не оставил чётких инструкций, значит... Это проверка, так? Да, мы всегда можем попросить Ханзо отправиться к нему и получить инструкции, но владыка Айнз сказал, что поручает это тебе, так? Значит, я думаю, он хочет видеть как ты поступишь... Сможет ли наш Страж Номер Один справиться с задачей как следует?
  2253.  
  2254. Вместо ответа Шалти лишь тонко улыбнулась. Она думала об этом с тех самых пор, как получила приказы.
  2255.  
  2256. - 4 000 женщин и 2 000 детей должно хватить.
  2257.  
  2258. - Хм? Хм... пожалуй. Ты, похоже, довольно спокойно... хм?
  2259.  
  2260. Аура умолкла и поднесла ладонь к уху. Шалти, понимая что та делает, постаралась не издавать лишних звуков. Наконец, Аура, улыбаясь, повернулась к ней.
  2261.  
  2262. - А, похоже, большая группа кваготов пришла в движение.
  2263.  
  2264. - Они убегают, или готовятся к бою?
  2265.  
  2266. - Не могу сказать точно по звуку, но непохоже что убегают. Скорее, разделяются и частью выходят из города.
  2267.  
  2268. Здесь, похоже, около 80 000 кваготов. Полулюди - существа, становящиеся с возрастом лишь сильнее. Значит, каждый из них воин. Если они мобилизовали 10 000 но разместили их в городе, то тем самым сразу лишили себя половины численного превосходства.
  2269.  
  2270. Да, нападавших всего двое, и их вряд ли можно назвать армией, но в боевой мощи им нет равных. Кваготы уже наверняка в курсе новостей о драконах. А значит, те кто поумнее, должно быть, решили попытаться вывести большинство из города, и построить армию в городе, чтобы заманить врага внутрь и навязать городской бой. Когда горстка врагов войдёт на городские улицы, кваготы окружат город и начнут атаки волнами в надежде измотать противника прежде чем нанести смертельный удар отрядом элитных воинов. Это выглядело как наиболее подходящая стратегия.
  2271.  
  2272. Как бы то ни было, для того, чтобы построить армию, нужно широкое открытое место.
  2273.  
  2274. Именно на это и рассчитывала Шалти.
  2275.  
  2276. - Они там. Итак, начнём переговоры.
  2277.  
  2278. - Конечно. Нужно потрудиться, чтобы не заставлять владыку Айнза ждать.
  2279.  
  2280. ***
  2281.  
  2282. Свыше 60 000 боеспособных кваготов построились к бою.
  2283.  
  2284. Женщины-кваготы, не беременные и не носящие младенцев, так же хороши в бою как и мужчины, что позволило собрать такое количество. И всё же, несмотря на то, что ему удалось собрать невиданную в истории кваготов армию, Повелитель Кланов Пе Рьюро вовсе не чувствовал радости.
  2285.  
  2286. Это было слишком странно. Пещера, в которой была расположена Королевская Столица внезапно покрылась туманом.
  2287.  
  2288. Что происходит с землей?
  2289.  
  2290. Готовые к битве, войска начали выстраиваться по линии фронта. Было бы неплохо, если бы враг испугался численности войск, и отступил. Поэтому, они вязли с собой немного провизии, а свои сокровища оставили позади. Так как их враг был умен, они думали, что стычи не произойдет
  2291.  
  2292. Однако чьи то фигуры показалась со стороны Королевской Столицы.
  2293.  
  2294. Это были существо в красной броне и темнокожий коротыш , которые не были дварфами,
  2295.  
  2296. По словам тех, кто видел встречу вторженцев с Драконом у Королевской Столицы, кроме двоих, кого они видели, было еще двое. Они должно быть планировали разграбить сокровищницу, пока эти двое отвлекают армию.
  2297.  
  2298. - В любом случае, это ведь не те големы, верно?
  2299.  
  2300. - Так точно. Это не големы.
  2301.  
  2302. По словам Йозу, големы были огромными и носили черные латы. Если на ней красная броня, значит это что-то другое. Однако....
  2303.  
  2304. Возможно, это просто другая разновидность големов. Лучше всего мыслить в так ключе. Однако, почему они пошли в лобовую против десятитысячной армии? Это потому, что уверены в своей способности убить нас всех?
  2305. Нет, такого просто не может быть. Это невозможно.
  2306.  
  2307. Рьюро откинул ужасные картины, которые рисовало его воображение.
  2308.  
  2309. Он мог предположить, что их оппоненты обладали огромной мощью, учитывая, что они создали это огромное измерение. Сам факт того, что они поставили на колени дракона без драки, говорил что они безусловно, очень сильны.
  2310.  
  2311. Но кваготы обладали армией числом более 60 000. Сотне или тысяче человек не выстоять против них, против такой армии у них точно нету шансов.
  2312.  
  2313. Но, если он  были големами, это все объясняло.
  2314.  
  2315. Големы никогда не устанут. они могут сражаться вечно и если им хватит силы сразить Рьюро, значит им по плечу убить всех здесь.
  2316.  
  2317. Однако, это всего лишь теория.
  2318.  
  2319. Даже если каждый второй нанесет по удачному удару, в течении тысяч таких схваток они смогут вывести врага из строя.
  2320.  
  2321. Их сила в их числе. С армией в 60 000, и пока они сражаются на земле, они в состоянии убить даже Владыку Драконов.
  2322.  
  2323. - Я пойду поговорить с ними , вы ждите меня. Если меня вдруг убьют.... Что же, действуйте по своему усмотрению,
  2324.  
  2325. - Это слишком рискованно. - сказал один из советников.
  2326.  
  2327. ~(-_-)~ ~(-_-)~ ~(-_-)~ ~(-_-)~ ~(-_-)~
  2328.  
  2329. - Големы не понимают нашей речи, поэтому я намерен поговорить с тем, кто рядом с ней. Будет плохо не узнать их цели.
  2330.  
  2331. По этому, Рьюро собирался начать с ним диалог.
  2332.  
  2333. Враг , должно быть , очень силен. Поэтому, он должен  попытаться их цели. Если они смогут договориться, то он согласен заплатить разумную цену. Если они собираются свергнуть Владыку Драконов, тогда они присягнут им как новым хозяевам, что тоже неплохо. Если это возможно, он готов заплатить цену больше, чем гномы им предложили, дабы переманить их на свою сторону.
  2334.  
  2335. - Всем оставаться на своих местах. Если нас будет много, они могут начать наступление.
  2336.  
  2337. С этими словами, Рьюро пошагал вперед.
  2338.  
  2339. Когда его войска увидели своего лидера, идущего вперед, они расступились. Похоже, их противник тоже заметил , что кто-то идет. Завидев их, Рьюро остановился, изучая их действия.
  2340.  
  2341. - Простите за ожидание,
  2342.  
  2343. Рьюро начал разговор первым, и его голос заставил врагов обменяться взглядами.
  2344.  
  2345. Он осмотрелся. Эти двое не были похожи ни на драконов, ни на дварфов, ни на скелетообразных существ.
  2346.  
  2347. - Мм? А ты кто? - Коротко спросил темнокожий коротыш.
  2348.  
  2349. ~(-_-)~ ~(-_-)~ ~(-_-)~ ~(-_-)~ ~(-_-)~
  2350.  
  2351. Существо в красных доспехах, похоже было големом. Оно казалось бледнее и выше, чем гуманоид рядом с ним. Тем не менее, было тяжело поверить, что оно - искусственно созданое существо. оно выглядело, ну очень реалистично.
  2352.  
  2353. - Я Пе Рьюро, Повелитель Кланов Кваготов, который правит этим местом. А вы, кто вы такие?
  2354.  
  2355. - Мы находимся под командованием Верховного Владыки, который пришел в эти земли , дабы править вами.
  2356.  
  2357. Оно умеет говорить!
  2358.  
  2359. Существо в красных доспехах умело говорить. Так как он слышал, что големы не могут разговаривать, значит это определенно не голем.
  2360.  
  2361. Пытаясь не показать свою растерянность, Рьюро переспросил:
  2362.  
  2363. - Править?
  2364.  
  2365. - Верно. Наш Владыка пришел сюда, что бы подчинить вас. Преклонитесь перед ним.
  2366.  
  2367. Тогда, как мне поступить? Рьюро начал быстро размышлять.
  2368.  
  2369. Он не возражал против идеи, присягнуть на верность новому повелителю. Все что они должны будут сделать, это всего лишь окрепнуть и низвергнуть нового правителя.
  2370.  
  2371. Проблема была в том, что они не могли подчиниться врагу, силу которого они не знали. Конечно, они понимали, что враг заставил дракона встать на колени, но это был не Владыка Драконов. Все, что было им известно - что после того как они присягнут в верность своему врагу, они должны будут сражаться с Владыкой Драконов.
  2372.  
  2373. - Здесь должно быть еще два ваших человека. Что с ними случилось?
  2374.  
  2375. - Тебя это не касается. Ты можешь только ответить, принимаете ли вы наши условия или нет.
  2376.  
  2377. Они ничего ему не рассказали. Значит понять, действительно ли они намерены сражаться всерьез, было очень важно.
  2378.  
  2379. - Вы сказали, что хотите нашего покорения вам. Но, трудно принять подобное предложение, не зная ваших сил. Вы, понимаете о чем я?
  2380.  
  2381. Иными словами он спросил: "Если вы скажете , насколько сильны, я не против присягнуть вам. "Однако те двое, обменялись взглядами и пожали плечами.
  2382.  
  2383. - Это так. У нас приказ, что если вы не подчинитесь, мы должны будем убивать вас, пока вы все-таки не преклоните колени. После этого, выбрать четыре тысячи женщин, четыре тысячи мужчин и две тысячи детей, остальных убить. Ты должно быть знаешь, кто из них ценнее, я права?
  2384.  
  2385. - Это значит, что только 10 000 из вас вернуться в нашу страну, Колдовское Королевство, где вы будете жить и работать.
  2386.  
  2387. На мгновенье, страх парализовал Повелителя Кланов.
  2388.  
  2389. Не потому, что то, что они сказали было очень жестоим, а потому как они это сказали. Этот холодный тон, голос полностью лишенный высокомерия.
  2390.  
  2391. Он чувствовал, что эти двое смогут сделать это.
  2392.  
  2393. Вне всяких сомнений.
  2394.  
  2395. Эти двое , действительно, смогут уничтожить армию  числом в  60 000....
  2396.  
  2397. Неужели они настолько самоуверенны? Нет, даже безумны...
  2398.  
  2399. Такой неожиданный поворот событий, полностью лишил Рьюро уверенности в том, что же делать делать дальше.
  2400.  
  2401. Они не могли принять их безумный приказ, без борьбы.
  2402.  
  2403. Возможно, эти двое чувствовали враждебность, которая исходила от него, ведь они смотрели друг на друга и устрашающе улыбались.
  2404.  
  2405. Дварфы имели густые бороды и он мог понимать их мимику. У этих двоих волосы были разве что на вершине головы, так что он не мог прочесть их выражения лиц. Это было из за разницы двоих непохожих видов.
  2406.  
  2407. - Пп.. погодите
  2408.  
  2409. Они не дали ему закончить фразу.
  2410.  
  2411. - Тогда я начну сокращать ваше количество, до приемлемого уровня. Потому, не отдавайте свою одежду кому либо еще.
  2412.  
  2413. По правде говоря, кваготы не носили одежду, ведь они были покрыты мехом с головы до ног.
  2414.  
  2415. Король должен показывать свое превосходство, поэтому ему нужно выделяться среди остальных. По этой причине Повелитель Кланов носил одежду и корону, сделанную гномами. В то же время, он мог передать их другому, что бы тот мог быть его двойником.
  2416.  
  2417. Неужели они разгадали этот план и попытаются остановить его на полпути?
  2418.  
  2419. Пленить вражеского командира для того. что бы посеять панику в рядах его армии - самое очевидное условие победы. Но тогда почему они не делают этого?
  2420.  
  2421. Нет, это не то. Тут должна быть другая причина... Возможно.. Да, наверное это так. Они не хотят убивать меня, они не хотят меня убить случайно!
  2422.  
  2423. Межвидовая пропасть была слишком велика. тем не менее, пока он будет носить эту одежду, его не убьют. Таков был смысл ее слов.
  2424.  
  2425. - Что ж, самое время тебе вернуться. Твои подчиненные уже начали беспокоиться. А пока мы будем развлекаться, пожалуйста, выбери тех, кто по твоему мнению должен жить.
  2426.  
  2427. - Поспеши и возвращайся обратно.
  2428.  
  2429. Они приказали ему возвращаться. А значит вести переговоры больше не имело смысла.
  2430.  
  2431. Эта война слишком отличалась от той, которую он себе представлял.
  2432.  
  2433. Я сказал им, что готов сдаться и подчиниться, так почему же они не хотят пойти даже на небольшие уступки? Если они не готовы даже на такое, то неужели они действительно и в грош не ставят наши жизни?
  2434.  
  2435. Перед лицом такого высокомерия, Повелитель Кланов изо всех сил боролся с ужасом в своем сердце.
  2436.  
  2437. Но... Они же не могут и в правду вырезать 60 000 человек, оставив в живых только 10 000.... Да, они должно быть сошли с ума, увидев наши силы!
  2438.  
  2439. В любой такой ситуации это было бы логично. Даже драконы не могут сократить их число настолько...
  2440.  
  2441. В этот момент, Повелителю Кланов пришла мысль.
  2442.  
  2443. Может быть, они собираются атаковать с воздуха, по принципу бей и беги?
  2444.  
  2445. Если бы они сражалась как драконы, это было бы проблематично.
  2446.  
  2447. Сражаться на открытой местности в такой ситуации было бы очень неудобно.
  2448.  
  2449. Значит, он должен переместить свои силы обратно, в жилые сектора?
  2450.  
  2451. Но это было очень опасно. Если противник будет уничтожать здания, это нанесет огромный урон по их домам. Однако альтернатив не было.
  2452.  
  2453. После возвращения своих войск, Повелитель Кланов приказал собрать всех своих адъютантов.
  2454.  
  2455. - Что это был за голем?.. Как все прошло? Ты выглядишь очень обеспокоенным.
  2456.  
  2457. Его беспокойство напугало тех двоих. Повелитель Кланов закрыл лицо руками, и отдал свой приказ.
  2458.  
  2459. - Эхх... В любом случае, нужно собрать синих и красных кваготов.
  2460.  
  2461. - Они будут вашей охраной?
  2462.  
  2463. - Не только. Соберите всех особенных членов каждого клана вместе.
  2464.  
  2465. ***
  2466.  
  2467. Рьюго издал сильный боевой клич. Этот крик появился вместе с особой силой, которую он получил когда возсел на пост Повелителя Кланов. Когда он увидел, как его 10 000 армия рванула в атаку на противника, он ощутил немного удовлетворения. Но результаты этой атаки были просто ужасны. Как вода бьется о камень, так и солдаты врежались в невидимый барьер и были отброшены в воздух.
  2468.  
  2469. То, что разлеталось во все стороны, было не брызгами воды, а кваготами - или тем, что некогда было ими. Возможно, драконы или гиганты смогли бы устроить такое, но сейчас их враги - существа даже меньше их самих.
  2470.  
  2471. - Они летят.... - Один из адъютантов тихо пробормотал себе под нос.
  2472.  
  2473. ~(-_-)~ ~(-_-)~ ~(-_-)~ ~(-_-)~ ~(-_-)~
  2474.  
  2475. И это была не фигура речи. Атакующие кваготы , буквально, летели один за другим. За раз улетело пару десятков.
  2476.  
  2477. Их измельченные тела становились дождем из мяса и крови, который лил на их товарищей. Воины, все в засохшей крови, продолжали наступление, и сами становились кровавым ливнем, который все больше заливал их товарищей. Это был настоящий ад.
  2478.  
  2479. По какой то причине, факт того, что они не видели льющуюся кровь, делал картину еще более ужасной.
  2480.  
  2481. - Что, что черт побери тут вообще происходит.
  2482.  
  2483. У Рьюро не было сил, что бы ответить на жалобный крик его адъютанта. Он тихо озвучил, то о чем думал.
  2484.  
  2485. -Насчет этого...
  2486.  
  2487. - Владыка Кланов! Что это? ! Это не похоже на големов, которых мы видели прежде.
  2488.  
  2489. Они крошили каждого атакующего квагота, одним ударом. Это больше не была битва. Это даже бойней нельзя было назвать. Это был просто геноцид. От             товарищей, которых он годами собирал под свои знамена, дабы увеличить их влияние, сейчас, подобно мусору , избавляются.
  2490.  
  2491. - Нам надо бежать!
  2492.  
  2493. - Куда ты собираешься бежать? !
  2494.  
  2495. Крикнул он своим паникующим адъютантам.
  2496.  
  2497. - Куда вы хотите сбежать в этом непонятном измерении? ! Эти существа сказали, что собираются убивать нас, пока не останется меньше 10 000!
  2498.  
  2499. Они не могли ничего ответить.
  2500.  
  2501. После увиденной подавляющей силы, они поняли, что слова тех двоих не были плодом безумия. В это было трудно поверить но они поняли - это правда. Только 10 000 из 80 000 смогут выжить.
  2502.  
  2503. Несмотря на то, что он хотел просить пощады уже сейчас, он понимал, что эти двое не проявят сострадания. Даже глаза Повелителя Драконов выражали больше милосердия.
  2504.  
  2505. Они не имеют никакого желания изменить своих намерений.
  2506.  
  2507. - Это невозможно! Повелитель Кланов! Кто они. черт возьми, такие? Кого дварфы притащили сюда? !
  2508.  
  2509. - Почему такие маленькие существа, такие сильные...
  2510.  
  2511. Когда он услышал крики своих адъютантов, у Рьюро открылось второе дыхание.
  2512.  
  2513. - Может быть этот создание в красной броне тоже оружие дварфов? И они послали что-то посильнее, чем големы которые были уничтожены?
  2514.  
  2515. - Значит, если мы победим их, они пришлют что- то, еще сильнее чем это?
  2516.  
  2517. Крики отчаяния его людей звучали повсюду. Только окружение Рьюро безмолвно стояло.
  2518.  
  2519. - Отступаем.
  2520.  
  2521. - Стоп! Продолжить сражение! Для у нас нет пути к отступлению! Какими бы сильными они небыли, рано или поздно они устанут! Мы будем ждать пока они утомятся махать своим оружием, и будем требовать уступок!
  2522.  
  2523. - Я, я понимаю... Но... Могут ли они и вправду устать?
  2524.  
  2525. Он упомянул то, о чем Рьюро старался не думать.
  2526.  
  2527. - В любом случае, пока оно живое, оно будет уставать. Оно имеет больше выносливости, чем мы, но оно определенно устанет. А до этого, мы должны сражаться до последней капли крови!... А даже если оно не утомиться, рано или поздно ему надоест убивать нас, и мы сможем попробовать обсудить это.
  2528.  
  2529. Повелитель Кланов сказал то чего он не хотел говорить, но он должен был сказать.
  2530.  
  2531. - К тому же, мы не сможем победить даже если начнем бороться! Не против такого монстра.
  2532.  
  2533. Однако его войска не бежали с поля боя. Боевой крик, использованный Рьюро, был особой способностью, делавшей его воинов безстрашными. Это было похоже на состояние, в которое впадают Берсеркеры: сила их атаки увеличивалась в ущерб защите. Однако, что более важно, они получали иммунитет к эффектам устрашения. Однако находясь под этим эффектом в случае внезапной опасной ситуации они не смогут действовать по обстоятельствам, нарушая приказ Повелителя Клана, так что это можно назвать обоюдоострым мечом.
  2534.  
  2535. Большая масса солдат продолжала наступление, даже не оглядываясь назад, их число сократилось до половины их предыдущего числа за такой короткий промежуток времени , что вряд ли кто поверит.
  2536.  
  2537. К этому моменту ни у кого уже не было силы что-либо говорить.
  2538.  
  2539. Тот факт, что  трагедия разворачиваемая перед ними, было делом рук всего одного человека травмировало их сердца.
  2540.  
  2541. Все кроме одного человека.
  2542.  
  2543. Этот человек - Рьюро - собравший остатки своего мужества.
  2544.  
  2545. - Вы избранные герои!
  2546.  
  2547. Он не мог поднять свой голос.
  2548.  
  2549. Рьюро увидел красных и синих кваготов перед ним, а также других кваготов с особыми способностями, все из них были сформированы в самую сильную боевую единицу все кланов.
  2550.  
  2551. Причина, почему никто из них не отвечал на крик Рьюро , была в том что они все смотрели на комплект красной брони с отчаянием в глазах.
  2552.  
  2553. Должно быть они тоже чувствовали , что у них не было никакой надежды на победу. Когда они впервые были собраны, их глаза светились, но теперь этот свет угас , как если бы они были мертвы.
  2554.  
  2555. Он решил не вводить их в состояние берсеркеров чтобы сохранить свои оборонительные силы, но это было неправильное решение.
  2556.  
  2557. Повелитель Кланов поднял свой голос, чтобы попытаться вернуть их самообладание.
  2558.  
  2559. - Вы наш туз в рукаве! Враг убил многих наших товарищей, поэтому он должен был вымотаться! Вы сможете заставить его страдать!
  2560.  
  2561. Он наверняка вымотался - сказал Рьюро, но ничто в поведении врага не намекало на это. Красный латный доспех безостановочно разрубал каждого подбегающего к нему квагота на куски, взмахивая и делая выпады странным копьеподобным оружием.
  2562.  
  2563. - Все верно! Неважно кто он, но он живой, а потому он устает! Вы сможете это сделать! Вперед! В атаку, наши герои!
  2564.  
  2565. Молясь всем сердцем, Рьюро отправил героев в бой.
  2566.  
  2567. Он отдал своим воинам приказ очистить путь к существу в красных доспехах. Сейчас, вот-вот герои обрушат свою атаку на эти красные доспехи --
  2568.  
  2569. -- Рьюро закрыл глаза.
  2570.  
  2571. - М-мой Повелитель... Наш Могучий Повелитель Кланов......
  2572.  
  2573. Услышав дрожащий голос своего помощника, он медленно открыл глаза.
  2574.  
  2575. -Что? Нет. Вам ничего не нужно говорить. Я знаю. Я тоже видел...
  2576.  
  2577. Ничего не изменилось... Все верно... Не было никакой разницы...
  2578.  
  2579. Как и обычные солдаты, избранные герои были разорваны на куски и части их тел раскидало по округе.
  2580.  
  2581. -Так... Так...
  2582.  
  2583. Райро не мог больше ничего сказать. Несмотря на то что он не знал, кто был в этой красной броне (доспехе), несомненно он был сильнее дракона
  2584.  
  2585. Райро больше ничего не чувствовал. Если он спокойно подождет пока пройдет время, исход будет тот же, как и пожелал противник.
  2586.  
  2587. -... сказали что хотят забрать 2000 детей. Выбери из общего количества.
  2588.  
  2589. - Мой господин...
  2590.  
  2591. - Мы ничего не можем сделать. Даже если только 10000 из нас выживут, когда-нибудь... когда-нибудь мы сможем снова сделать расу кваготов великой.
  2592.  
  2593. Никто ничего не сказал после слов Риура. Все потому, что они ясно понимали это в своих сердцах.
  2594.  
  2595. Они понимали, что ничего не могут сделать.
  2596.  
  2597. Голова Рьюро бессильно поникла. Ощущение было, как-будто на него внезапно набросился монстр там, где он всегда чувствовал себя в безопасности.
  2598.  
  2599. - Говоря об этом, что представляет собой Колдовское Королевство? Что-либо связывает их с Дварфами? Кто-нибудь пожалуйста скажите мне...
  2600.  
  2601. В сердцах пробормотал он.
  2602.  
  2603. Однако, как бы он не пытался это отрицать, в скором времени случиться великая трагедия.
  2604.  
  2605. Внезапно он увидел своих слуг кваготов, держащих клетки, которые использовались для содержания ящериц употребляемых в пищу. Риуро знал что для этого не подходящее время, но напряжение заставило его подойти к клетке. Он схватил живую ящерицу, но как только он собирался откусить ей голову, он почувствовал в животе невыносимую боль, от чего его тело скрючилось.
  2606.  
  2607. Не было никакого способа (возможности) победить абсолютного владыку, который вскоре поработит его расу. Идея о процветании в будущем была настолько нелепа, что у него не было никаких слов чтобы сказать их в свое оправдание. Не зависимо от того сколько поколений сменится, они никогда не будут в состоянии поднять восстание. Кваготы Азелисского хрепта будут вечными рабами и будут прислужить своим грозным хозяевам.
  2608.  
  2609. Дико извивающаяся ящерица выскользнула из рук Риуры и проскользнула между его ногами. Риура охнул, но это больше было похоже на стон, чем на крик, а потом рухнул с беззвучными рыданиями рухнул на пол.
  2610.  
  2611. - Если бы я знал, что они так сильны... Если бы я с самого начала знал, что они так сильны... Ну почему я не поверил им сразу!?
  2612.  
  2613. Рыдания величайшего в истории кваготов правителя затерялись среди криков детей, убиваемых солдатами по его приказу...
  2614.  
  2615. Айнз и Гондо вместе покинули сокровищницу. Звено драконов преклонялось перед ними. Включая Хежинмала, всего было 19 драконов, .
  2616.  
  2617. Другими словами, все драконы упомянутые Хежинмалом находились здесь. Теперь не было бы никакой необходимости охотиться за ними.
  2618.  
  2619. -... Это хорошо, что все они послушны, но это и плохо, ведь я не получу больше драконьих  трупов... Должен ли я найти какой-нибудь предлог, чтобы убить еще нескольких? Нет, это будет злодейством. Тогда почему бы не позволить им размножаться, а затем собрать урожай позже... хм? Разве это не то же самое?
  2620.  
  2621. - Ваше Высочайшее Величество Король Заклинатель. Ваши верные слуги собрались перед вами.
  2622.  
  2623. Говорил Хежинмал , как Айнз и предполагал. Оставляя в стороне свои текущие мысли, Айнз ответил:
  2624.  
  2625. - Встать.
  2626.  
  2627. Кланяющиеся  драконы подняли свои головы словно один.
  2628.  
  2629. Из-за массивного размера их тела, они были гораздо выше чем Айнз когда они встали, им не было никакого смысла смотреть на него сверху в низ.
  2630.  
  2631. Тем не менее, среди них проскакивало несколько удивленных  взглядов.
  2632.  
  2633. Они слышали об этом, но до сих пор им было трудно поверить, что Айнз убил Лорда Дракона, их отца. Вернее, даже Айнз  думал бы то же самое, будь он на их месте. Было множество вещей, которые нужно увидеть, чтобы поверить.
  2634.  
  2635. Как только Айнз подумал об этом, один из драконов заревел!
  2636.  
  2637. - Я не приму этого! Только подумать тот, кто убил отца на самом деле... что?
  2638.  
  2639. Айнз встал прямо перед  ревущим драконом. Потом он улыбнулся и поманил его рукой, как бы говоря "Ну нападай, братишка. "
  2640.  
  2641. Дракон замахнулся своими когтями на Айнза.
  2642.  
  2643. Он был быстр, но не настолько быстр как тролль с которым он  дрался в прошлый раз.
  2644.  
  2645. Айнз не пытался уклонытся. Он принял на себя атаку дракона. Дракон, который думал, что Айнз не успеет уклонится   широко улыбнулся, но когда он понял, что Айнзу не было необходимости уклоняться, ухмылка застыла на его лице. Убедившись, что Дракон узнал об этом, Айнз использовал заклинание.
  2646.  
  2647. - [Хватка Сердца]
  2648.  
  2649. Айнза перевёл свой взор  с дракона что пал также как и его отец, и повернулся к остальным.
  2650.  
  2651. - Все усвоили урок?
  2652.  
  2653. После этого тихого вопроса, Драконы склонились даже ниже, чем раньше, как если бы они пытались лечь на землю. Никто больше не сомневался во власти Айнза.
  2654.  
  2655. Айнз открыл [Врата] и перебросил через них тело. Затем он взял Гондо и оседлал Хежинмала.
  2656.  
  2657. Спина его матери была длиннее , так что правителю пошло бы больше  передвигаться на ней.
  2658.  
  2659. Однако Айнз уже проехал на Хежинмале весь путь сюда, так что он может также легко ездить на нем остаток пути.
  2660.  
  2661. - Покинуть город. Мои подчиненные уже должны ждать там.
  2662.  
  2663. Вовремя полета драконы махали крыльями в унисон, Ханзо привели их к месту, где множество кваготов приклоняли колени.
  2664.  
  2665. Видеть бесчисленных кваготов находящихся в бесшумной прострации было довольно странно, как только Гондо увидел это он безшумно хрипнул.
  2666.  
  2667. Айнз собирался сделать  так же , но не мог  так поступить перед его Стражами, чьи яркие улыбающиеся лица, казалось, говорил: "Мы хорошо поработали!"
  2668.  
  2669. - Владыка Айнз! Как вы и приказывали, мы закончили отбор кваготов. Тут 4, 000 мужчин , 4, 000 женщин и 2, 000 детей. Все остальные мертвы.  Кроме того, мы разрешили им восстановить неповрежденные тела и поместить их в другом месте.
  2670.  
  2671. - Понятно. Значит, они отвергли мое милосердие, но теперь отчаянно    цепляются за их последний шанс на выживание. Какая кучка дураков.
  2672.  
  2673. Одетый квагот стоявший на коленях перед всеми остальными заметно вздрогнул.
  2674.  
  2675. - Тогда, где их король?
  2676.  
  2677. - Вот он - указала Шалтир.
  2678.  Как и следовало ожидать, это был дрожащий квагот. Перед тем как Айнз подозвал его , он активировал совою ауру обсидианового цвета. Согласно его исследованиям, этот эффект лучше всего подходит повелителю.
  2679.  
  2680. Пока он слушал бормотание и шепоту о полете на драконе, он позвал Лорда Квагота.
  2681.  
  2682. - Король кваготов, подними свою голову.
  2683.  
  2684. - Да!
  2685.  
  2686. Тело Квагота Лорда заметно дрожало, когда он поднял голову. Затем его глаза расширились, он шел ровно, как будто был заморожен.
  2687.  
  2688. Айнз мог четко слышать исходящее от него "Хи-и-и-и... "
  2689.  
  2690. -... Я широко известен как милостивый король. Грех  твоего не немедленного решения был смыт кровью твоего клана. Тем не менее, если ты предложишь мне ваши жизни и  верность мне, я смогу гарантировать ваше процветание.
  2691.  
  2692. - Понял !! Ваши слуги и все наши дети и дети наших детей будут стирать себя в пыль ради служения Вашему Величеству!!!
  2693.  
  2694. - Хороший ответ. Он мне нравится.
  2695.  
  2696. - Да!!!! Спасибо вам большое!!!!!
  2697.  
  2698. Что бы окончить разговор, Айнз дал знак  рукой, как бы показывая, что Лорд Квагот может вернуться в свою покорную позу.
  2699.  
  2700. Великолепно! Видимо мои тренировки окупились.
  2701.  
  2702. Бесконечное повторение линий и поз перед зеркалом, наконец, принесло свои плоды. После того как он принял победную позу сердце, Айнз повернулся к  двум своим  Стражам, которые безукоризненно выполнили свои обязанности.
  2703.  
  2704. - Вы очень хорошо постарались. Я очень горжусь вами обоими.
  2705.  
  2706. - Большое спасибо!
  2707.  
  2708. - Ваши слова очистил мое сердце от позора моей предыдущей ошибки, эта благодарность исходит из глубин моего сердца.
  2709.  
  2710. - Хм, хм...
  2711.  
  2712. Увидев восторг Шалти, Айнз был уверен, что использовал правильные слова.
  2713.  
  2714. -Тогда, это количество подходит? Если этого слишком много, ты можем провести выбраковку снова, пока их количество угодит вам, Владыка Айнз.
  2715.  
  2716. -Нет, в этом нет никакой необходимости... это должно быть хорошим количеством. Если задуматься, мог ли любой из них стать могущественной сущностью? Не по нашим меркам, конечно, а по меркам людей этого мира.
  2717.  
  2718. -Мои глубочайшие извинения. Такой народ, как...
  2719.  
  2720. -Нет, это не так. Повелитель Кланов, о котором ты говорила, считался довольно сильным, хотя мы никогда не видели его силу.
  2721.  
  2722. -Неужели...
  2723.  
  2724. Хотя он не был уверен как были повержены Рыцари Смерти, это, скорее всего, совпадение. Всё, что он знал-
  2725.  
  2726. Они, возможно, упали в Великий Разлом...
  2727.  
  2728. Как только он подумал об этом, Айнз почувствовал глубокий стыд. Понимая, что он ошибался после того, как прочел лекции Шалти так страстно, его лицо как будто бы вспыхнуло пламенем... а потом стыд исчез. На его месте была тлеющая депрессия. А потом, когда он подумал, как Шалти делала записи, оно усилилось... и затем вернулось в норму.
  2729.  
  2730. Должен ли он попытаться выкрутиться из этого?
  2731.  
  2732. Однако, если бы он всё перепутал, они могли бы сказать другим "Владыка Айнз сказал это, но на самом деле~" и так далее.
  2733.  
  2734. Это плохо! Это очень плохо! Я не должен был увлекаться своей радостью и читать им лекции так! Мне кажется, что я сейчас заплачу.
  2735.  
  2736. Айнз глубоко вздохнул.
  2737.  
  2738. Ну, если подумать об этом, не хороший ли это шанс сказать Стражам, что я тоже могу всё испортить? После этого, я могу перейти от позиции невероятно мудрого правителя к обычному правителю, и это могло бы освободить меня от моего эмоционального мучения. И если я сделаю это, Стражи могли бы замечать мои ошибки и предупреждать меня о них.
  2739.  
  2740. Он приказал Драконам уйти, потому что он знал, что они имели очень острые чувства. Тогда, Кваготы также переместились на некоторое расстояние от них. Гондо выглядел очень одиноким совершенно один, но это было его бременем.
  2741.  
  2742. Как только трое из них остались одни, Айнз сглотнул.
  2743.  
  2744. То, что он будет делать дальше вполне может отправить весь его тяжелый труд коту под хвост. Айнз почувствовал беспокойство о том, как ситуация изменится, и что может произойти в будущем. Его тело - что не чувствовало страха - начало бояться. Несмотря на это, он собрал все свое мужество, чтобы заговорить.
  2745.  
  2746. -Ах, вы двое, слушайте.... Вы помните, что я говорил относительно возможности существа, который может легко победить Рыцарей Смерти в этом месте?
  2747.  
  2748. Двое посмотрели друг на друга, и их лица предпологали, что они что-то поняли.
  2749.  
  2750. Да, это. Кажется, я ошибся. Может быть, Дракон, которого я убил мог иуничтожить Рыцарей Смерти, но непохоже на то, что кто-то другой мог
  2751.  
  2752. -Я понимаю, Айнз сама. Ваши слова были предназначены, чтобы заставить меня учиться. Подумать только, что вы должны были опозорить себя вследствие моей неопытности... Я, Шалти Бладфолен, предлагаю мою величайшую благодарность вашей величайшей личности за ваши милосердные соображения!
  2753.  
  2754. ... Э?
  2755.  
  2756. К большому удивлению Айнза, они смотрели на него с уважением в их глазах. В частности, лицо Шалти было покрасневшим, ее глаза были влажными, в её рот дрожал, как будто она была на грани слез, и она была явно тронута.
  2757.  
  2758. Какая часть заслуживает уважения? Это сбило с  толку Айнза. Он каким-то образом достучался до из сердец?
  2759.  
  2760. К тому же я должен отрицать то, что сказала Шалти, верно? Нет, Шалти была обучена в этом путешествии. Тогда, я возгалаю свою веру в тебя, Шалти!
  2761.  
  2762. -Кажется ты осознаешь это, Шалти.
  2763.  
  2764. -Да!!
  2765.  
  2766. Их глаза, казалось, засветились еще ярче.
  2767.  
  2768. Чего-чего? Айнз подумал так, но всё ещё должен был прояснить свою позицию.
  2769.  
  2770. -Тем не менее, даже я могу потерпеть неудачу, и я могу ошибаться. Я надеюсь, что вы будете держать этот факт в ваших сердцах
  2771.  
  2772. -Да! Хотя я не думаю, что для нашего великого правителя возможно когда-либо совершить ошибку, я понимаю, Владыка Айнз!
  2773.  
  2774. Шалтир, видимо, достигла предела своей выносливости. Она опустилась на колени, как будто кланяясь и зарыдала. Она стиснула зубы, и горько плакала, Аура положила руку на плечи Шалтир, ее собственные глаза наполнились слезами. Это была трогательная сцена, которая показывала степень их дружбы, Айнз понятия не имел, что происходит, и все, о чем он мог думать , что Шалтир -  нежить, у которой может выделяться слезы, слюны и другие биологических жидкостей. Таким образом, он укрылся от реальности в биологии.
  2775.  
  2776. Айнз не имел никакого понятия, по поводу происходящего и   как все так получилось, он решил оставить все как есть. Было слишком много вещей в этом мире, не поддающихся его пониманию, вернее,  были вещи, в которых ему приходилось делать вид, что он все понимает. Давно, его начальник отдела говорил что-то подобное , при объяснении какого-то важного дела.
  2777.  
  2778. Айнз, чувствовал, что проще всего закрыть на это глаза, но в тоже время понимал, что столкнувшись  с подобной проблемой в будущем, нужно будет найти более лучшее решение. Таим образом, Айнз сделал единственное, что он мог в такой ситуации.
  2779.  
  2780. Он вытер  слезы коленопреклоненной Шалтир, как отец вытирающий слезы своей дочери.
  2781.  
  2782. И тогда, еще больше слез потекло по её щекам.
  2783.  
  2784. - Влатика Аинщ...
  2785.  
  2786. - Всё хорошо, хорошо. Не плачь, Шалтир. Я же сказал тоже самое и тогда, так ведь ? Не омрачай свое прекрасное лицо слезами.
  2787.  
  2788. - Я мокку пыть полессна для васс ?
  2789. \\\ это не опечатка, она плачет и коверкает слова :)
  2790.  
  2791. - Аахх, ты сделала всё хорошо. Я не ожидал меньшего от Стража.
  2792.  
  2793. - Влатика Аинщ...
  2794.  
  2795. Шалтир вцепилась в одежду Айнза.
  2796.  
  2797. -Ээ, эээ. Хорошо, что ты  прекратила.
  2798.  
  2799. - Хо-хорошо...
  2800.  
  2801. Шалтир посмотрела на Айнза,  вдохнула через нос и попыталась вытереть  слезы.
  2802.  
  2803. - Огромное спасибо за всю доброту, которую вы проявили ко мне!
  2804.  
  2805. - Мм, хм. Ладно, тогда нам нужно двигаться дальше. Еще многое предстоит сделать, разве не так ?
  2806.  
  2807. ***
  2808.  
  2809. В Зале Совета с утра было шумно , но получив последние изветия, настала тишина.
  2810.  
  2811. Если они не обхватывали свои голову, то они царапали их. Ни один дварф не мог оставаться спокойным.
  2812.  
  2813. И тогда, кто-то сказал.
  2814.  
  2815. - Он вернулся.
  2816.  
  2817. - Это.. случилось очень быстро. Он на самом деле... на самом деле отвоевал Королевскую Столицу?
  2818.  
  2819. - Ты что, намекаешь, что он нас обманывает?
  2820.  
  2821. - Каким же смельчаком надо быть, чтобы высказываться против этого монстра... нет, могучего существа, вернувшегося после захвата Королевского Дворца, ставшего Драконьим Гнездом. Я бы сказал, что твою смелость можно сравнить с героем-королем из легенд.... Кстати, не забудьте ему сказать, что мы все с самого начала верили в него.
  2822.  
  2823. По словам гонца, вернулся он верхом на драконе.
  2824.  
  2825. Драконы очень сильны, но также и очень горды. Им было очень интересно, как он подчинил себе такое существо
  2826.  
  2827. Самым очевидным выводом было использование магии для подчинения. Но все же, беря в расчет несравненную силу Короля Заклинателя, также был возможен и вариант, при котором он вынудил дракона к подчинению одной лишь грубой силой.
  2828.  
  2829. Скорее, такой вариант был более возможен, чем предыдущий. Не было похоже, что Королю Заклинателю нужна была какая-либо магия, чтобы повелевать драконами. Абсурдная картина драконов, кланяющихся перед ним в подчинении возникла в его голове на мгновение.
  2830.  
  2831. Управляющий пищевой промышленностью глубоко вздохнул и обернул свой жесткий, суровый взгляд на остальных.
  2832.  
  2833. - Тогда что нам делать? У нас не осталось времени, не так ли? Его Величество вернулся. Если мы сразу его не встретим, быть беде. Тогда нам надо решать, что делать с Мастером Кузнецом, и решать быстро!
  2834.  
  2835. Мастер Кузнец бежал из страны с металлическим слитком, доверенным ему Королем Заклинателем.
  2836.  
  2837. Не стоит и говорить, что подобный поступок был непростителен для их страны.
  2838.  
  2839. Это оставит огромное пятно на их репутации, что аукнется во время торговли с другими народами.
  2840.  
  2841. Это смертельный удар для страны, торгующей своим кузнечным ремеслом.
  2842.  
  2843. Кто пойдет на риск сделки со страной с такой плохой репутацией? Хуже того, сбежал не просто какой-то кузнец, а один из лидеров, возглавляющих страну. Это может быть интерпретировано, как злобный замысел самого государства.
  2844.  
  2845. Представляя последствия этого, они начали искать решение, попутно обсуждая, что им делать, не найди они его.
  2846.  
  2847. Несмотря на это, они так и не смогли найти ответ, при котором Король Заклинатель дарует им свою милость.
  2848.  
  2849. -.. До сих пор не верится, что он убежал с этим слитком...
  2850.  
  2851. Генеральный Секретарь пробурчал это, но подобные слова уже не вызвали ни у кого никаких чувств.
  2852.  
  2853. Главнокомандующий холодно посмотрел на Генерального Секретаря.
  2854.  
  2855. - Тогда что нам делать? Нет сомнений, что он не вернется обратно. Мы получили показания свидетелей его побега.
  2856.  
  2857. -... Может Король Заклинатель контролировал его своей магией?
  2858.  
  2859. Все присутствующие мгновенно затихли.
  2860.  
  2861. Никто не выражал своего согласия со сказанными словами, но несмотря на это, лицо Главнокомандующего становилось все более раздражённым.
  2862.  
  2863. - Даже если вам не хочется признать преступником одного из нас, дварфов, любой из нас, что скажет подобное о том, кто отбил нашу столицу тогда, когда этого сделать не могли мы... проще говоря, он будет первой сволочью среди всех Дварфов.
  2864.  
  2865. - Не  говори так, Главнокомандующий. Ты-то уж должен знать, он старался найти ответ упорнее всех и устал он тоже больше остальных.
  2866.  
  2867. - Я не думаю, что мы решим проблему, просто ссылаясь на усталость...
  2868.  
  2869. - Давай оставим эти пустые разговоры на потом, Главнокомандующий. Сейчас нам надо решить гораздо более важные вопросы. Стоит ли сказать Его Высочеству правду сразу же? Или же отложить объяснения, растянув время для поисков? Ваши мысли?
  2870.  
  2871. Лидер торговой гильдии покачал головой.
  2872.  
  2873. - Это не самый умный ход. Мы лишь окажемся соучастниками, прикрывающими Мастера Кузница. Уж лучше пойти и сразу все сказать, соля прощения. К тому же, нашли ли мы его? Может быть, его вообще уже съели. Если бы нам удалось вернуть тот слиток... Вот ведь идиот.
  2874.  
  2875. Это  то, что они не должны говорить о другом, но никто не будет выступать против людей, упрекающих Мастера Кузнецу за причинение таких больших проблем. Наоборот,  Главнокомандующий даже кивнул в знак одобрения.
  2876.  
  2877. - К счастью, он не забрал клинок. Но, ах, ну, а если мы принесем свои извинения... будем ли мы прощены?.. Ну, нам больше ничего не остается, кроме как извиниться.
  2878.  
  2879. - Важно извиниться, но еще важнее. говорить только правду. И после этого, нам придется принять все условия, которые он продиктует.
  2880.  
  2881. Все с этим согласились.
  2882.  
  2883. - Тогда, что же он потребует от нас ?
  2884.  
  2885. Дварфы не знали, из какого металла был сделан слиток, который они приняли и из-за этого не могли оценить его. Поэтому они не могли предположить его стоимость в денежном выражении. Если они недооценят  его, то могут разозлить Короля Заклинателя  всякая надежда на их отношения никогда не появится.
  2886.  
  2887. Поэтому им нужно, чтобы Король Заклинатель, сам указал свою цену. В самом ли деле, он попросит денег ? Они пытались вообразить, что он может попросить, но не могли себе этого представить.
  2888.  
  2889. - Я не могу думать ни о чем. Давайте поставим вопрос по другому, мы можем согласиться ? Нет... на какие запросы мы должны отказывать ему ?
  2890.  
  2891. - Мы сможем  сделать это ? Это будет сложно, ведь так ? Этот город может иметь историческую ценность, но у нас нет никаких национальных сокровищ физической или магической природы.
  2892.  
  2893. Когда Демоно-Боги бесчинствовали в Королевской Столице, уцелел только один  член  королевской семьи. Он был последним королем дварфов, известным как "Король Кузнец", а после того, как мощные магические предметы сгинули вместе с ним,  не осталось ничего, что можно  считать национальным достоянием.
  2894.  
  2895. - О ! Я вспомнил ! А что насчет сокровищницы в Королевской Столице ?
  2896.  
  2897. - Мы говорили об этом, не так ли ? Предложить её тому, кто  вернул нам  Королевскую Столицу..... это слишком... тем не менее,   верно и то, что у нас нет ничего, кроме неё.
  2898.  
  2899. Оглянувшись, каждый кивнул в знак согласия.
  2900.  
  2901. - Будем надеяться, что драконов не уничтожили её.
  2902.  
  2903. - Не скажу, что.... Может попросим Короля-Заклинателя, в этот раз войти самому.
  2904.  
  2905. ****
  2906.  
  2907. "Хм. Одного не хватает. Что то случилось? "
  2908.  
  2909. Когда Айнз вошел, у них было странное выражение лица.
  2910.  
  2911. Один из них заговорил ... ну, они все выглядели одинаково для Айнза, поэтому он понятия не имел, кто это был. Всё, что он знал , что был,  не Главнокомандующий. Он начал говорить с
  2912.  - Спасибо за возвращение Королевской Столицы -
  2913.  и пустился в длинные строки благодарности, от которых Айнз почувствовать себя уставшим. Потом, когда он уже забыл, о чем они начали  говорить, настроение   Главнокомандующего изменилось.
  2914.  
  2915. - Есть еще один вопрос, за который мы должны принести извинения, Ваше Величество. Слиток, который вы доверили нам был украден Мастер-Кузнецом, который сбежал из страны. В настоящее время мы ищем его, но нам не удается пока найти его. Ваше Величество доверилось  нам и даровало нам этот слиток, но такой инцидент, произошел с нашей стороны. Мы не знаем, с чего начать извиняться.
  2916.  
  2917. Дварфы одновременно поклонились.
  2918.  
  2919. Честно говоря, Айнз понятия не имел, что происходит. Поэтому он спросил.
  2920.  
  2921. - Зачем он это сделал ?
  2922.  
  2923. Убежать со слитком  средней категории, чтобы продать его кому-то ? Из -за жадности,  советник нации дварфов, отказался от своего поста?
  2924.  
  2925. На мгновение, Айнзу показалось, что был вовлечен игрок, перемещавший своих скрытых пешек в нации дварфов. Однако, игроку не нужен подобный слиток. Он не был достаточно ценным, чтобы заставить кого-то покинуть свой пост, даже не значительного подчиненного, игроку в такой ситуации,  выгоднее держать  в подчинении и власти.
  2926.  
  2927. - Мы пока не знаем. Мы, честно, не знаю. Никто из нас не имеет ни малейшего понятия, почему он совершил такой необдуманный поступок.
  2928.  
  2929. - Тогда мой следующий вопрос, что  насчет брони, которую я просил ?
  2930.  
  2931. Дварфы переглянулись.
  2932.  
  2933. - Мы не можем извиниться за это. Он оставил клинок, он взял слиток, и мы не можем вернуть его  вам. Мы уже направили поисковые группы и они вернутся, когда  отыщут его. Тогда, если вы позволите, пожалуйста, позвольте нам  заменить броню. Хотя это бледнеет по сравнению со слитком, который  вы доверили нам, это всё на что мы способны.
  2934.  
  2935. - Мы планируем подготовить три комплекта адамантитовой кольчуги и зачаровать их так хорошо, насколько это позволяют наши возможности.
  2936.  
  2937. - Если вы желаете щит, мы может создать вам его из орихалка.
  2938.  
  2939. - Угу.
  2940.  
  2941. Будь бы он злым покупателем, подающим жалобу, сейчас был бы лучший момент, чтобы устроить сцену. Но все же, Айнз не хотел быть подобным покупателем.
  2942.  
  2943. И все таки, он потерял слиток.
  2944.  
  2945. "Плохо ли это? Он не редкий, у меня таких уйма.
  2946.  
  2947. ... Из того, что я понял, такой металл здесь не встречается, но это не значит, что его нет в других регионах. В таком случае, лучше будет получить больше комплектов брони, так? Они еще и собираются зачаровать их... И даже если они найдут слиток, они же не потребуют назад эти предметы, да? Сделка получится довольно выгодной.
  2948.  
  2949. -... Если у вас его нет, ничего не поделаешь. Тогда, на этом и остановимся. Позже обсудите это с Зенберу и подготовьте то, что он хочет.
  2950.  
  2951. Дварфы вздохнули с облегчением.
  2952.  
  2953. Стоило ли припугнуть их? Нет, было бы плохо, если они засомневаются в его величии из-за его мелочности. В таком случае, наверное, принятие их предложение выставляло его как щедрое существо.
  2954.  
  2955. Все же, он еще мог выпросить у них пару услуг.
  2956.  
  2957. -... Тогда, может быть, я могу добавить к этой еще одну просьбу?
  2958.  
  2959. - Какую же, Ваше Высочество?
  2960.  
  2961. Его огрубевший голос выдавал их напряженность.
  2962.  
  2963. - Не стоит нервничать. Мне просто нужна ваша помощь в найме кузнецов рун.
  2964.  
  2965. - Что, что это значит?
  2966.  
  2967. - Можете ли вы провести здесь церемонию и сказать им, что отныне они будут работать на мою страну? Это наверняка осчастливит их.
  2968.  
  2969. Дварфы переглянулись и сразу же кивнули.
  2970.  
  2971. - Правда? Тогда пусть мои люди займутся едой и напитками. Их приготовление займет какое-то время, так что я надеюсь, что вы не против, если я останусь здесь на какое-то время.
  2972.  
  2973. Дварфы не возражали.
  2974.  
  2975. Айнз мысленно улыбнулся. Теперь ему не придется возвращаться в Е-Рантел.
  2976.  
  2977. Сначала он думал, что ему придется потратить больше времени на все это, но в конце концов он вернул Королевскую Столицу в мгновение ока. Это было плохо.
  2978.  
  2979. Изначальной причиной было то, что он хотел проинформировать Альбедо на счет прошения Империи о вассалитете через 『Сообщение』. Все было бы очень плохо, если бы он присутствовал. Поэтому Айнз нужна была причина, чтобы не возврашаться.
  2980.  
  2981. Кроме того, он хотел улучшить его дружеские отношения с дварфами, что также было очень понятной причиной.
  2982.  
  2983. Айнз также хотел собрать три фрагмента информации из города Дварфов:
  2984.  
  2985. 1: Наличие или отсутствие игроков. Если в настоящее время не было ни одного, то все ещё могли быть некоторые когда-то в прошлом.
  2986.  
  2987. 2: Дальнейшее изучение рун и связанной с ними информации. Он не знал достаточно об этой теме.  Он уже узнал довольно много от кузнецов рун; Руны существовали течение долгого времени, но было неясно, когда именно они появились и кто их познакомил. Одной из причин был хаос во время нападения Демонов-Богов, но книги Хежинмала не содержат никакой информации по этому вопросу, также, как и Сокровищница.
  2988.  
  2989. 3: Знания о кузнечного ремесла и рудах. Теперь, когда он привлек кузнецов рун на свою сторону, все, что он должен был сделать - медленно выведывать эту информацию из них. Тем не менее, похоже, здесь не было никакой из призматических руд, как и следовало ожидать.
  2990.  
  2991. Что касается второго пункта, Айнз намеревался, чтобы Дварфыв будущем узнали больше, когда они вернулться в Королевскую Столицу, и именно поэтому ему нужна была прочная дружба с ними.
  2992.  
  2993. ***
  2994.  
  2995. Длинные линии из столов были установлены со множеством тарелок, каждая из которых была загруженной роскошным разнообразием блюд.
  2996.  
  2997. Поток горячей пищи источает чарующий аромат, которую отнесло к Айнзу.
  2998.  
  2999. Айнз, будучи нежитью, не испытывает потребности в пище, но то, что осталось в нём от Сузуки Сатору - другое дело. Его снедало желание попробовать кушанья, и любопытство относительно их вкуса.
  3000.  
  3001. "У этого тела есть и плюсы и минусы... "
  3002.  
  3003. Он мог обуздать голод, но не любопытство. В конце концов, любопытство - часть его характера, то, что не зависит от неживого тела.
  3004.  
  3005. Если бы кушанья были приготовлены поварами Назарика или Э-Рантэла, он не чувствовал бы такого любопытства, но эту пищу приготовили дварфы.
  3006.  
  3007. Рунные кузнецы хотели переехать в Колдовское Королевства со своими семьями, так что их жёны, матери, дочери и другие родственники женского пола приготовили пищу для праздника. Разумеется, большую часть из двух тысяч порций обеспечил Айнз - то есть, Назарик.
  3008.  
  3009. Разумеется, Айнз не стал бы расточительно использовать магические предметы ради пира, так что в основном это продукты из Э-Рантэла. Мясо добыли драконы, охотясь в горах, а вина из Королевства и Империи поставили немногие оставшиеся в Э-Рантэле торговцы.
  3010.  
  3011. Столы ломились от еды, но женщины-дварфы продолжали подносить и подносить приготовленные ими блюда.
  3012.  
  3013. Мужчины и женщины дварфов мало отличаются друг от друга. Наиболее заметная черта - бороды. Бороды мужчин очень длинные, и обычно заплетены в три косы, а бороды женщин сравнительно редкие. Впрочем, их бороды всё равно напоминают бороды человеческих мужчин. Однако у женщин, похоже, есть обычай выбривать усы под носом.
  3014.  
  3015. "Не понимаю, в чём смысл этого обычая... Ну, видимо, культурная особенность. В Колдовском Королевстве принимают любых представителей человекоподобных рас. Если слишком докапываться до истоков обычая, то можно нажить проблемы в будущем"
  3016.  
  3017. Айнз отвел взгляд от девушек, которые все еще ели. Его взгляд прошелся по  бесчисленным головам дварфов перед ним и остановился  на сцене рядом с ним.
  3018.  
  3019. Некоторые из кузнецов, направляющихся в Колдовское Королевство стояли на ней вместе с членами Совета.
  3020.  
  3021. И тогда Совет начал говорить  , об  их миграции в Колдовское Королевство.
  3022.  
  3023. - Началось.
  3024.  
  3025. - Так оно  и есть.
  3026.  
  3027. Ответил Гондо, стоящий рядом с Айнзом.
  3028.  
  3029. - Ты их представитель. Ничего, если ты не стоишь рядом с ними ?
  3030.  
  3031. - Дайте мне перерыв, Ваше Величество. Я был практически бесполезным в качестве кузнеца рун. Было бы позором,  позволить кому-то, как мне их представлять.... Не хотели бы вы изменить свой выбор, Ваше Величество ?
  3032.  
  3033. Айнз и Гондо закрыли на мгновенье глаза и рассмеялись.
  3034.  
  3035. Естественно, Айнз просто не хотел стоять на сцене, чтобы встречать и приветствовать людей. Его предыдущие слова были для того, чтобы  уйти.
  3036.  
  3037. - Еще... - лицо Гондо стало серьезным.
  3038. - Я не могу вас никак отблагодарить, Ваше Величество.
  3039.  
  3040. - Почему ?
  3041.  
  3042. - Это прощальная вечеринка. Пожалуйста, посмотрите на тех, кто  на сцене.
  3043.  
  3044. Айнз еще   раз взглянул на сцену. Там еще не закончили говорить, и это было всё, что пришло ему на ум. Однако, было бы немного нетактично сказать, что он не заметил, после того как Гондо указал ему.
  3045.  
  3046. - Хмм.... понятно...
  3047.  
  3048. В конце концов, он  использовал подходящий ответ, в качестве  дымовой завесы.
  3049.  
  3050. - Как и догадалось, Ваше Величество. Их взгляд изменился.
  3051.  
  3052. - И в правду - Айнз ответил не задумываясь, хотя  по-прежнему не понимал что происходит.
  3053. - Но все-таки, почему ?
  3054.  
  3055. Гондо хмыкнул, найдя это забавным.
  3056.  
  3057. - Это радость, чувствовать их восхищенные взгляды. Сегодняшняя церемония - с блюдами, приготовленными из продуктов, которые они  никогда не видели , а также здесь все виды алкоголя - и кузнецы рун  понимают, что они не продают себя, будучи нанятыми   Колдовским Королевством.
  3058.  
  3059. - Я ожидаю от них многого, ты ведь понимаешь ?
  3060.  
  3061. - Хм. Я помню, как я однажды сказал, что всё верну Вашему Величеству. Другие относятся к этому также. Большое спасибо. Упс, похоже, пришло время, Ваше Величество.
  3062.  
  3063. Взяв большую кружку пива  Гондо, бухнул её по  столу, как делают другие. Затем Айнз поднял крошечный стаканчик ликера, чтобы произнести тост, а затем отдал его Гондо, потому что он не мог пить.
  3064.  
  3065. Дварфы, которые до этого сдерживали себя, стали вести себя очень активно. Многие дварфы потянулись к еде, безостановочно пожирая блюда с тарелок.
  3066.  
  3067. - Что это ? Это удивительно ! Это ваша жена приготовила ?
  3068.  
  3069. - Хм. Его Величество предоставил  ингредиенты. У нас было много неудач при попытке приготовить это.
  3070.  
  3071. - Хм. Это вкусно и это факт. Но такому старикашке вроде меня, могли подать не такое острое.
  3072.  
  3073. - Ты можешь запить это вином.
  3074.  
  3075. - Что ? Дай попробую... ого ! Невероятно! Вкус просто потрясающий !
  3076.  
  3077. - Очень хорошее вино. Интересно, а моя жена сможет также приготовить ?
  3078.  
  3079. - Похоже, что Колдовское Королевство,  в течение некоторого времени, будет посылать нам пищу. Похоже, что мы будем хорошо есть.
  3080.  
  3081. - Я бы предпочел алкоголь. Это из Колдовского Королевства, верно? Я даже готов платить за это !
  3082.  
  3083. Они очень громко говорили, пока   ели. И затем-
  3084.  
  3085. - Я завидую тем кузнецам рун. Они смогут есть такие вещи, когда захотят ?
  3086.  
  3087. - Нет, это наверно очень  дорого, да ?
  3088.  
  3089. - Не похоже, что это так. Посмотрите, в человеческих странах, овощи дешево стоят. Вроде бы в Колдовском Королевстве также.
  3090.  
  3091. - Хм, им действительно очень повезло. Хоть его  и было немного,  но мне кажется, что вино из Колдовского Королевства высший класс ?
  3092.  
  3093. -Угу.  Я только глоточек сделал. Ааааахх, это было очень вкусно. Все-таки, виноградное вино - очень хорошо,  хотя, возможно, ему не достает крепости.
  3094.  
  3095. - А у нас есть какая-нибудь причина, для посещения Колдовского Королевства ?
  3096.  
  3097. - Я слышал, что они планируют разрешить гражданам обеих стран, свободно передвигаться между ними.
  3098.  
  3099. - Эй, эй, все здесь довольно высокопоставленны , но не должны ли вы  быть более внимательны к такого рода   информации ?
  3100.  
  3101. - Нет, кажется,  они собираются сделать публичное заявление. В будущем эта страна будет активна во многих местах... и хотя это только слух, они говорят, что мы вернули назад Королевскую столицу.
  3102.  
  3103. -... Ходят слухи, что Королевский дворец было гнездом драконов. Колдовское Королевство действительно поражает.
  3104.  
  3105. Естественно Айнз также был в выигрыше от этих слов.
  3106.  
  3107. Вместо того, чтобы хвалить  непосредственно Айнза, их мнение о Колдовском Королевстве  устремилось вверх. Это, вероятно, означало, что они в скором будущем смогут стать друзьями.
  3108.  
  3109. Айнз удовлетворенно улыбнулся, и снова обратился к Гондо.
  3110.  
  3111. - Сходи поговорить с ними, Гондо. Я отлучусь на некоторое время.
  3112.  
  3113. - Вот как.... Тогда я пойду поговорить с теми шахтерами.
  3114.  
  3115. Гондо смотрел на дварфа у которого было злое выражение в глазах.
  3116.  
  3117. - А что вы будете делать, Ваше Величество?
  3118.  
  3119. -... Посланник моей страны прибыл. Мне нужно встретиться с ним. Тогда, до встречи.
  3120.  
  3121. Айнз поднял руку в прощальном жесте и ушел.
  3122.  
  3123. Его место было в углу зала. Айнз открыл дверь и направился в гостевую комнату, служившую также комнатой отдыха и кабинетом.
  3124.  
  3125. Комната была обставлена очень роскошно, заполнена столами, креслами и шкафами. Внутри его ждал Демиург.
  3126.  
  3127. - Прости, что заставил явиться в такую даль.
  3128.  
  3129. - Что вы, это мой долг - стремиться туда, где находитесь вы, владыка Айнз.
  3130.  
  3131. Айнз пересёк комнату и уселся в кресло. Он подал Демиургу знак, что тот тоже может сесть.
  3132.  
  3133. -... Я читал отчёты. Здесь я был занят, так что прошу прощения за то, что вынудил тебя писать их, а не передавать на словах.
  3134.  
  3135. Отчёты Демиурга касались его действий и приготовлений в Святом Королевстве. Разумеется, если бы Айнз выслушивал их напрямую от Демиурга, то это могло бы нарушить маскировку Айнза. Он принял это во внимание.
  3136.  
  3137. -... Впрочем, ты сработал так хорошо, как я и ожидал от тебя, Демиург. Твои свершения можно назвать не иначе как выдающимися.
  3138.  
  3139. - Большое спасибо, владыка Айнз.
  3140.  
  3141. Демиург поклонился.
  3142.  
  3143. - И всё же, я не могу и надеяться сравниться с вами, владыка Айнз... Вы надёжно завладели сердцами этих дварфов.
  3144.  
  3145. Айнз задумался, о чём речь - о том, как он вернул столицу, или о том, как нанял кузнецов рун. Впрочем, действительно ли Демиург имел в виду это?
  3146.  
  3147. -... Хм, похоже, ты уже всё понял, Демиург. Думаешь, дварфы осознали это?
  3148.  
  3149. - Думаю, они не столько осознали, сколько у них нет другого выбора.
  3150.  
  3151. Почему здесь больше никого нет? Если бы тут был кто-то ещё, Айнз мог бы использовать свой обычный приём. Рассматривая Демиурга, он заметил что тот улыбается.
  3152.  
  3153. "... Что смешного? !"
  3154.  
  3155. Айнз чувствовал, как от улыбки Демиурга болит его несуществующий живот. Точно так же его пугала и улыбка Альбедо. От мысли, что они могли разгадать его уловки, отсутствующее сердце заколотилось чаще.
  3156.  
  3157. - Если... если дварфы осознают, то что, по-твоему, стоит предпринять?
  3158.  
  3159. -Я сомневаюсь, что это будет большой проблемой. После того как ты подготовишь наборы питания для набора кузнецов рун. С этим, ты сможешь отмахнуться от любых слов Дварфов.
  3160.  
  3161. "... О чём он вообще говорит? "
  3162.  
  3163. - Тогда я надеюсь, что это неважно.
  3164.  
  3165. Теперь когда его попытки напрвать Демиурга провалились, Айнз решил оставить всё как есть. Спрашивать слишком много о такой умной персоне как он, может быть опасно.
  3166.  
  3167. - Тогда, как проходит вассализация Империи?
  3168.  
  3169. - Да. Альбедо и я обсудили этот вопрос и мы подготовили план. Сейчас, мы надеемся, что вы с ним ознакомитесь и поделитесь с нами своим мнением.
  3170.  
  3171. "Если Демиург и Альбедо подготовили го вместе, то мне не нужно вмешиваться", -подумал Айнз, но не сказал вслух.
  3172.  
  3173. -... Дали ли вы Империи достаточно преимуществ? Достаточно для того, чтобы соседние страны смотрели на Империю и думали "жизнь станет лучше для нас, если мы станем вассалами Колдовского Королевства", или что-либо из этой категории?
  3174.  
  3175. - С этим не будет проблем.
  3176.  
  3177. Айнз пробормотал "Да" в своем сердце. В таком случае, он может дать согласие, даже не смотря на план.
  3178.  
  3179. - Даже так, ваши достижения в Королевстве Дварфов и Империи действительно захватывающими. Я полагаю, что термин "бездонная мудрость" существует, чтобы описать вас, Владыка Айнз.
  3180.  
  3181. - Это точно не так. Я уверен, что ты бы справился не хуже, Демиург.
  3182.  
  3183. Демиург проявил редкое выражение на лице - горькую улыбку. Затем он кивнул головой.
  3184.  
  3185. - В самом деле, если бы это было все. Тем не менее, как далеко вы предвидели судьбу Колдовского Королевства?
  3186.  
  3187. Не пытался, даже до завтрашнего дня. Но конечно, он не мог сказть этого.
  3188.  
  3189. Айнз задумался какой ответ будет в стиле правителя. И тогда, он вспомнил название гильдии из ИГГДРАСИЛя.
  3190.  
  3191. Она называлась Рейх.
  3192.  
  3193. Если бы только Колдовское Королевство могло просуществовать тысячу лет. Возможно из-за этой мысли, некоторые воспоминания всплыли в голове.
  3194.  
  3195. Он понятия не имел, почему эмблемой гильдии был журавль, и однажды Айнз спросил об этом Ямаико. После этого она сказала ему, что это потому, что в мифологии журавли живут тысячи лет. Точно так же, черепахи будут жить--
  3196.  
  3197. - Десять тысяч лет.
  3198.  
  3199. Айнз нахмурился, когда слова сорвались с губ. Он случайно завысил масштаб. Когда Айнз повернулся к Демиургу, чтобы поправить самого себя, он понял, что было уже слишком поздно.
  3200.  
  3201. - По-подумать только, что у ваших планов такой большой масштаб...
  3202.  
  3203. Глаза демиурга распахнулись, и стали сиять    будто драгоценные камни.
  3204.  
  3205. Ах, это плохо.
  3206.  
  3207. - Я просто...
  3208.  
  3209. - В таком случае, подумайте о возможности использовать ваши отряды нежить в вооруженных силах других государств. В таком случае, это приведет к тому, что мир будет полагаться на вас, Айнз-сама. Этот ответ будет правильным для тех, кто широко смотрит на мир. По тому.. на сколько грозным вы можете быть...
  3210.  
  3211. Айнз не знал что сказать, но он знал что нужно сделать в данный момент. - Хорошая работа, Демиург, ты полностью предвидел мои планы, как я и думал. Однако, он не мог постоянно использовать эту тактику и по этому сказал:
  3212.  
  3213. -Кукуку, я не планировал настолько далеко, Демиург. (у меня не было столь отдаленных планов)
  3214.  
  3215. -Вот как. Понятно. Я сохраню эти слова в своем сердце.
  3216.  
  3217. Когда он увидел легкую улыбку Демиурга, сердце Айнза облилось холодным потом.
  3218. либо (по спине Айнза пробежал холодок)
  3219.  
  3220. Ех? Что произошло? Я не уверен, но не значит ли это, что сейчас я нахожусь в еще более сложном(рискованном) положении?
  3221.  
  3222. Впрочем Айнз не упоминал о каком-либо решении. Тогда ему придется иметь дело с ним, натянув фальшивую улыбку.
  3223.  
  3224. -Кукуку... я оставляю это на тебя, Демиург.
  3225.  
  3226. -Кукуку... Понятно, Айнз-сама.
  3227.  
  3228. Напротив, Демиург лучился улыбкой как никогда прежде.
  3229.  
  3230. Айнзу хотелось заплакать, но он взял себя в руки и дрожащим голосом произнес.
  3231.  
  3232. - Тогда, Демиург. Что насчет (Касательно) посланного тобой доклада... когда по твоему мнению это произойдет?
  3233.  
  3234. - Начнется осенью, но зимой я вынужден буду побеспокоить вас Айнз-сама. В начале все будет идти хорошо, но потом оппозиция начнет движение (будет предпринимать меры), у властей могут возникнуть разногласия, даже если мы будем ими манипулировать.
  3235.  
  3236. -Хорошо, в конце концов ты все спланировал, Демиург. Я могу оставить тебе эти мирные переговоры.
  3237.  
  3238. - Большое вам спасибо Айнз-сама. Касаемо вопроса о вассалитете Империи...
  3239.  
  3240. -Я хочу услышать детали по возвращении. Сначала (в первую очередь) можешь мне дать (предоставить) копию плана.
  3241.  
  3242. -Понял.
  3243.  
  3244. - Тогда, я жду с нетерпением как этот ваш проект  будет разворачиваться (покажет себя) в будущем, Демиург.
  3245.  
  3246. Эпилог
  3247.  
  3248. Энри проснулась утром. Она тихо встала с кровати, стараясь не разбудить спящего мужа. От холода ей захотелось снова нырнуть под одеяло, в согретую теплом двух тел постель.
  3249.  
  3250. Когда она встала, кровать скрипнула, но её уже полгода как муж слишком устал, чтобы отреагировать. Он спит как убитый.
  3251.  
  3252. Теперь, когда его режимом дня управляет Энри, он живёт более упорядоченной жизнью. Так что его глубокий сон - просто присущая ему черта, а не результат недосыпания.
  3253.  
  3254. "... Впрочем, поначалу это было не так... "
  3255.  
  3256. Когда они только поженились, он не спал так беззаботно.
  3257.  
  3258. "Может, он просто нервничал... Но теперь он привык, и всё хорошо"
  3259.  
  3260. Энри зевнула и потянулась.
  3261.  
  3262. Её обнажённые груди колыхнулись.
  3263.  
  3264. Покраснев, она потянулась за разбросанной одеждой.
  3265.  
  3266. Да, конечно, здесь живут лишь Энри и её муж, но ходить в таком виде - неприлично.
  3267.  
  3268. Будь здесь её младшая сестра, Нему, Энри ни за что бы не вела себя так. Однако, сейчас она не в доме Эммотов, а в доме Барелов.
  3269.  
  3270. Разве можно тревожить молодожёнов? Энри послушалась свою тёщу, Лиззи Барел, и приняла решение не перестраивать дома Эммотов и Барелов. И вот что вышло.
  3271.  
  3272. С того кошмарного дня, когда они лишились обоих родителей, прошло уже два года. Но Нему до сих пор напугана случившимся, и боится спать без своей старшей сестры. За то, что она согласилась принять новое положение дел, оставалось благодарить лишь какой-то неведомый инстинкт.
  3273.  
  3274. Она - жительница деревни, и часто видела, как животные предаются подобным занятиям. Также она могла слышать про то, чем занимаются молодые парочки, когда ночью убегают в лес подальше от праздничных костров. Может, она даже уже в курсе, чем занимаются по ночам супружеские пары.
  3275.  
  3276. Однако, до сих пор никто не объяснял ей этого в деталях. Энри и Нему были не в том возрасте, чтобы слушать такие рассказы. Так что кто-то должен научить её что делать, и это знание представляет из себя одновременно и лекарство, и яд.
  3277.  
  3278. "Люпус Регина-сан говорит такие странные вещи... "
  3279.  
  3280. Все жители деревни относились к помощнице их правителя с любовью и почтением. И Энри тоже. Однако, некоторые черты её характера она принять не могла. Она уже какое-то время знает Люпус Регину, и кое-что поняла: та - злодей, с восторгом наблюдающий за чужой реакцией на свои злодеяния, и вполне способна с улыбкой наблюдать, как кто-то падает в яму или попадает в капкан.
  3281.  
  3282. Энри чувствовала, что если не скажет прямо "Пожалуйста, научите меня", то не услышит от Люпус Регины ничего конкретного.
  3283.  
  3284. С другой стороны, Энри опасалась, что если не углядеть за Нему, и позволить ей поговорить с Люпус Региной, то та расскажет девочке всё и обо всём, со смаком и во всех подробностях.
  3285.  
  3286. Могу научить тебя всем взрослым вещам, только попроси. Энри не забыла этих слов Люпус Регины.
  3287.  
  3288. Твёрдо решившись переговорить с Люпус Региной, Энри собрала разбросанную по полу одежду.
  3289.  
  3290. После чего направилась на кухню, и повернула кран.
  3291.  
  3292. Она набрала воду в небольшую ёмкость, и повернула кран в обратном направлении, остановив поток воды.
  3293.  
  3294. В прошлом ей после пробуждения приходилось доставать воду из колодца. Теперь, она может получать чистую воду с помощью этого магического предмета. Температура воды остаётся неизменной, неважно зимой или летом.
  3295.  
  3296. Этот магический предмет, [Вентиль Ключевой Воды], может создавать примерно 200 литров в сутки. Похоже, его создал мудрец какой-то далёкой страны.
  3297.  
  3298. Этот предмет - редкость, даже в крупных городах. Она слышала, что в некоторых местах гигантские копии этого предмета используются как источник воды для целых городов.
  3299.  
  3300. Энри вытерлась мокрым полотенцем.
  3301.  
  3302. - Ууу, холодно.
  3303.  
  3304. Хотя сама вода и не холодная, но мокрая кожа на холоде быстро замерзает. Однако Энри, стиснув зубы, терпела, и вытерлась с ног до головы. Она делала это перед сном, но теперь повторила процесс снова.
  3305.  
  3306. Пока Энри помнит тот случай, когда Люпус Регина окликнула её, игриво и многозначительно ухмыляясь, она ни за что не утратит бдительность.
  3307.  
  3308. И всё же, магия и правда поразительна.
  3309.  
  3310. Энри уже потеряла счёт, сколько раз ей в голову приходила эта мысль.
  3311.  
  3312. В деревне Карн теперь гораздо больше жителей.
  3313.  
  3314. 90% населения - гоблины Энри, но деревня не могла вместить их всех.
  3315.  
  3316. Первой проблемой были жилища.
  3317.  
  3318. Гоблины решили её, нарубив в Великом Лесу Тоб деревья и построив простые дома. Но с проблемой воды и пропитания разобраться было куда сложнее.
  3319.  
  3320. Поначалу они попытались охотиться в лесу, но добычи не хватало на всех. Пришлось обратиться за помощью к Люпус Регине, и деревня получила помощь продовольствием. Разумеется, пища была просто взята в долг, и однажды за неё нужно будет расплатиться, но, к счастью, точный срок определён не был.
  3321.  
  3322. Следующая проблема - вода. В прошлом деревенского колодца вполне хватало для горстки крестьян. Но сейчас население возросло настолько резко, что пришлось установить расписание пользования колодцем в течении всех суток.
  3323.  
  3324. Впрочем, даже тогда воды оказалось слишком мало, и пришлось выкопать дополнительные колодцы вдали от деревни. Если выкопать их поблизости, то вода будет поступать из одного и того же источника, и есть риск, что все колодцы пересохнут.
  3325.  
  3326. К счастью, поселившиеся в деревне дварфы решили эту проблему.
  3327.  
  3328. "Они всё ещё изготавливают магические предметы? "
  3329.  
  3330. До последнего времени - около двух месяцев назад - взрывы и вспышки были обычным делом, но сейчас всё успокоилось. Дварфы, самое большее, иногда бродили по улицам пьяными и встревали в драки, но этим всё и ограничивалось.
  3331.  
  3332. Дварфы стали неотъемлемой частью деревенской жизни.
  3333.  
  3334. Раньше в деревне Энри не было кузнецов. Так что ей приходилось покупать инструменты в городе, или упрашивать редких путешествующих кузнецов сделать их для неё.
  3335.  
  3336. В рядах призванной ею армии гоблинов был кузнец, но он не мог в одиночку справляться с ремонтом деревенской утвари. Но потом появились дварфы, и взялись за эту работу.
  3337.  
  3338. Но главным было то, что их верность Королю-Заклинателю могла бы посоперничать с верностью людей деревни Карн. Заклинатель Айнз Оал Гоун, ставший Королём-Заклинателем, много раз спасал деревню. Злословить в его адрес в присутствии жителей деревни - верный способ получить хорошую взбучку.
  3339.  
  3340. Дварфы, похоже, считали так же. Часто, выпивая, они повторяли "Тот праздник снова вселил в меня гордость!", "Видали, как они скрипели зубами от зависти? ", "Ну, выпьем!" и так далее. Энри слабо понимала, о чём именно речь, но жители деревни чувствовали, что дварфы признательны Королю-Заклинателю, и приняли их с распростёртыми объятиями.
  3341.  
  3342. Закончив, Энри оделась.
  3343.  
  3344. Её муж, похоже, ещё не проснулся, так что она решила сначала закончить с домашними делами.
  3345.  
  3346. Теперь её муж оставил задачу разработки новых зелий, которой до недавнего времени занимался вместе с её тёщей. Вместо этого он теперь отвечал за сбор и хранение лекарственных трав - жизненно важный вопрос, учитывая, как разрослась деревня. Кроме того, он помогал Энри исполнять обязанности старосты. Он усердно трудился на благо деревни, так что и она должна потрудиться для своего мужа.
  3347.  
  3348. Она вышла из дома, и перед ней раскинулся знакомый пейзаж непрерывно растущей деревни Карн. Благодаря жилищам гоблинов Энри Карн теперь стала гораздо больше обычной деревни.
  3349.  
  3350. - Так.
  3351.  
  3352. Энри сжала кулак.
  3353.  
  3354. Чтобы приготовить завтрак, нужно достать продукты из кладовой.
  3355.  
  3356. - Доброе утро, ваше превосходительство Генерал.
  3357.  
  3358. Из теней показался гоблин в чёрном.
  3359.  
  3360. Это случалось каждое утро, так что Энри, не удивившись, ответила:
  3361.  
  3362. - Доброе утро. Хорошая погода, не так ли?
  3363.  
  3364. - Вы совершенно правы, ваше превосходительство Генерал. Гоблин Синоптик утверждает, что солнечная погода ждёт нас в течении всего дня.
  3365.  
  3366. - Правда?
  3367.  
  3368. Энри давно перестала сопротивляться титулу Генерала.
  3369.  
  3370. Она много раз пыталась сказать им, что не является генералом. Но гоблины упрямо отказывались это принять. К настоящему времени пост старосты деревни Карн фактически совпадал с рангом генерала, так что Энри смирилась.
  3371.  
  3372. Между прочим, в армии гоблинов оказалось подразделение, называемое Гоблинская Служба Тыла. В него входили гоблины с редкими специализациями. Помимо Гоблина Синоптика, к отряду относился также Гоблин Стратег, Гоблин Кузнец, и прочие - всего 12 должностей.
  3373.  
  3374. - О, ваше превосходительство Генерал, похоже, прибыли ваши телохранители. Ваш подчинённый удаляется, если позволите.
  3375.  
  3376. Гоблин-ниндзя растворился в тенях, и подле Энри заняли своё место знакомые фигуры Красношапов.
  3377.  
  3378. Честно говоря, сама Энри недолюбливала Красношапов. С их лиц не сходило злобное выражение; попросту говоря, они её очень пугали.
  3379.  
  3380. Раньше её всегда сопровождал Джугем, но теперь он, как бывший предводитель отряда, был одним из многих командующих невероятно возросшими войсками гоблинов.
  3381.  
  3382. Роль её эскорта должна была достаться гоблинам в серебряных доспехах, но по многим причинам теперь её сопровождали Красношапы.
  3383.  
  3384. "Честно говоря, я не вижу особой нужды в телохранителях"
  3385.  
  3386. Энри сомневалась, что кому-то под силу проскользнуть мимо гоблинов и проникнуть сюда, в самый центр деревни, но полностью игнорировать их опасения тоже не могла.
  3387.  
  3388. В сопровождении Красношапов она проследовала к кладовой по соседству с домом.
  3389.  
  3390. За дверью открылось тесное пространство, уставленное бочками и множеством полок, тесно заполненных бутылками. В глубине виднелась небольшая гора пшеницы, а со стропил свисали гроздья вяленого мяса.
  3391.  
  3392. У них так много еды благодаря гоблинам, приложивших много усилий к расширению пахотных земель.
  3393.  
  3394. В настоящее время вокруг деревни широко раскинулись новые поля. Расплатиться за одолженную еду будет трудно, но по крайней мере этот год они смогут пережить своими силами. Кроме того, они поймали похожих на куриц монстров и пытаются разводить их. Если всё пройдёт хорошо, скоро им удастся полностью отдать долг.
  3395.  
  3396. Выбрав ингредиенты для сегодняшнего завтрака, Энри вышла из кладовой.
  3397.  
  3398. Краем глаза она видела огромную стену.
  3399.  
  3400. Эта стена, хоть и находилась внутри деревни, не была выстроена из дерева. Она защищала мастерские дварфов, и её сторожил Рыцарь Смерти, такой же как и тот, что перебил напавших на деревню Карн рыцарей.
  3401.  
  3402. Окружающую мастерские дварфов стену возвёл лично правитель этой страны и спаситель деревни, Король-Заклинатель Айнз Оал Гоун. "Это для того, чтобы минимизировать риск разрушений в том случае, если эксперименты дварфов провалятся", сказал он тогда.
  3403.  
  3404. Энри задумалась, не проще ли было бы построить мастерские вне деревни, но, разумеется, не посмела сказать это Его Величеству, осыпавшему их такой заботой.
  3405.  
  3406. - Интересно, над чем сейчас работают дварфы?
  3407.  
  3408. - Нам разузнать?
  3409.  
  3410. - Я же говорила, нельзя.
  3411.  
  3412. Никто не говорил ей, над чем именно работают дварфы, но она была уверена, что это не несёт угрозы для деревни. Так что Энри просто принимала всё как есть.
  3413.  
  3414. Может, стоит попробовать и тайно разузнать, что там проиходит? Гоблины несколько высказывали такое предложение, но Энри всегда наотрез отвергала эту идею.
  3415.  
  3416. Спаситель деревни Карн Айнз Оал Гоун пожелал, чтобы деревня приняла этих дварфов. И поведал, что их работа секретна.
  3417.  
  3418. Может он и нежить, ненавидящая всё живое, но он также и заклинатель, много раз спасавший деревню, и крестьяне доверяли ему превыше кого угодно другого.
  3419.  
  3420. И тут Красношапы скользнули вперёд, перед Энри. Они делали это во вполне определённых обстоятельствах.
  3421.  
  3422. Энри подняла взгляд и увидела знакомую красавицу, окружённую четырьмя Красношапами.
  3423.  
  3424. - Приветик, Эн-тян. Как делишки?
  3425.  
  3426. - А, доброе утро,  Люпус Регина-сан.
  3427.  
  3428. Всё было так всегда, когда Люпус Регина встречалась с гоблинами. Красношапов немного, но каждый раз, когда та приходила, они появлялись во множестве. Кроме того, Красношапы держали наготове оружие, хотя обычно ходили без него.
  3429.  
  3430. Энри говорили, что вокруг неё помимо Красношапов в таких случаях присутствуют и другие гоблины, но она никогда их раньше не замечала.
  3431.  
  3432. Даже Энри понимала, почему Красношапы - нет, все Гоблины - так ведут себя при Люпус Регине. Они чувствуют, что она опасна. Да, Люпус Регина - загадочная личность, но Энри сомневалась, что та станет причинять какой-либо вред деревне, в которой возвышается бронзовая статуя её господина. А ещё в прошлом её довелось спасти жизнь Энри с Энфри.
  3433.  
  3434. Энри, скорее, постоянно беспокоилась, не разозлит ли Люпус Регину такое поведение гоблинов.
  3435.  
  3436. Она обсуждала это с Гоблином Стратегом, и тот обещал что обсудит этот вопрос с остальными, но, похоже, эти обсуждения пока не возымели эффекта.
  3437.  
  3438. Единственным, что успокаивало Энри было то, что сама Люпус Регина сказала ей не беспокоиться о поведении гоблинов.
  3439.  
  3440. - Едва пришла, и уже проходу не дают. Как тяжко жить~
  3441.  
  3442. - Вы же знаете, что мы никак не можем вести себя иначе, когда вы появляетесь так внезапно.
  3443.  
  3444. Ответ дал один из Красношапов, окружающих Люпус Регину.
  3445.  
  3446. Он говорил спокойным тоном, но в словах сквозило напряжение.
  3447.  
  3448. - А, э! - воскликнула Энри, сочтя что разговор продвигается в опасном направлении, - Как вы сюда попали, кстати?
  3449.  
  3450. - Хм? А, Авиалиниями Плоскогрудого Вампира, рейс ледрака 05 из Назарика в Карн~
  3451.  
  3452. - Э? Плоскогрудого Вампира?
  3453.  
  3454. - Ага. Так зовут ту, что заведует всеми способами передвижения снаружи~
  3455.  
  3456. - Плоскогрудый Вампир-Авиатор-сан, значит?
  3457.  
  3458. - Ага. Типа того. О, если встретишь её лично, просто скажи что это я так её назвала. Точнее, надеюсь, ты не забудешь назвать ей моё имя. А то кто знает, что может с тобой статься~
  3459.  
  3460. Глядя на озадаченное лицо Энри, Люпус Регина расплылась в ухмылке.
  3461.  
  3462. - Эн-тян, ты такая забавная. Правда, такая интересная... - глаза Люпус Регины вдруг прищурились, - Правда~
  3463.  
  3464. Её красный язык выскользнул из приоткрытого рта и облизнул губы.
  3465.  
  3466. В этом не было ничего соблазнительного. Но Энри показалось, что что-то словно ползёт вверх по нагам.
  3467.  
  3468. Сопровождавшие её Красношапы тут же рванулись вперёд.
  3469.  
  3470. Они дёрнули Энри назад, и встали между ней и Люпус Региной.
  3471.  
  3472. В воздухе повисло напряжение. Люпус Регина пожала плечами, её лицо приняло такое редкое серьёзное выражение.
  3473.  
  3474. -... Да ничего я ей не сделаю~ Расслабьтесь... Впрочем, если хотите драки, то может нападёте все разом? Чтобы я могла не сдерживаться.
  3475.  
  3476. Красношапы поклонились и отступили.
  3477.  
  3478. -... Ну вот и славно. Кстати, рейс ледрака - это Ледяной Дракон.
  3479.  
  3480. - Ледяной... Дракон? ! Настоящий дракон из легенд, правда? Невероятно! Драконы тоже служат Гоуну-сама?
  3481.  
  3482. - Ага. В Колдовском Королевстве очень развиты воздушные грузоперевозки~
  3483.  
  3484. - Здорово!
  3485.  
  3486. Глаза Энри сияли.
  3487.  
  3488. Драконы - невероятно могучие монстры, чья сила воспета в легендах. Обычный заклинатель не смог бы подчинить их себе.
  3489.  
  3490. - Гоун-сама просто поразителен!
  3491.  
  3492. -... Ну, это так, ...
  3493.  
  3494. По лицу Люпус Регины пробежала тень беспокойства.
  3495.  
  3496. - И ради такого, дракон... хм... и кто-то вроде меня... Ну, ладно~
  3497.  
  3498. Энри хотелось спросить в чём дело, но если Люпус Регина считает что всё хорошо, то так оно и есть. Наверное.
  3499.  
  3500. - Итак, что привело вас к нам сегодня?
  3501.  
  3502. - А, да, да. Хм... Я, наверное, некоторое время не смогу придти. Надеюсь, ты сможешь позаботиться о себе. Вот что я пришла сказать.
  3503.  
  3504. Они уже больше года знакомы, но Энри впервые слышит от неё такое.
  3505.  
  3506. - Что случилось?
  3507.  
  3508. - Хм... Ну, думаю, тебе можно сказать, Эн-тян. Честно говоря, похоже, владыка Айнз потерпел поражение и погиб.
  3509.  
  3510. Энри потребовалось некоторое время, чтобы осознать сказанное.
  3511.  
  3512. Её реакция была совершенно естественна.
  3513.  
  3514. - Э-э-э-э!!!
  3515.  
  3516.  
  3517.  
  3518. Послесловие
  3519.  
  3520. Это одиннадцатый том, самый длинный из всех. Вам понравилось? Слишком толстые книги тяжёлые, и их трудно носить, так что я хотел бы избежать этого. Но почему же том вышел таким длинным... Но если урезать, то за счёт чего? Том, кстати, и так уже сильно урезан редактором. Кажется, как минимум на шесть страниц... Хм. Ну, думаю, это не такое уж крупное изменение.
  3521.  
  3522. Ну, считайте это чем-то вроде сбережений. Думаю, в следующих томах будет не больше 300 страниц. И тогда вы подумаете не "Ого, какой тонкий!", но сочтёте это использованием накопленных сбережений. Ну и, в конце концов, 300 страниц это всё равно довольно много.
  3523.  
  3524. Далее, давайте обсудим другое - я пишу это жарким летним днём. Кондиционер работает в полную силу, спасая Маруяму от палящей адской жары.
  3525.  
  3526. Ненавижу лето. Приходя в офис, я терпеть не могу прикасаться к другим своими потными руками. "Я не трону тебя, а ты не трогай меня" - кричу я мысленно. Единственный плюс - летом нет занятий, так что поезда метро не забиты студентами. Кстати, зима это здорово! Хочется лежать под одеялом весь день!.. Ну, люди с Хоккайдо или Тохоку могут не согласиться, но Маруяма всё равно хочет заявить: Зима Лучшее Время Года!
  3527.  
  3528. Похоже, фильм-рекап Повелителя выйдет в Лучшее Время Года. Почему-то, кажется, Маруяму ждёт много работы... Я буду усердно трудиться. И на этом пока всё. В будущем я смогу сообщить больше, и я надеюсь, вы будете ждать.
  3529.  
  3530. В этот раз я тоже задал работы многим людям. So-bin-сама, вам пришлось несколько раз рисовать заново иллюстрации, большое вам спасибо. Мой редактор, Охаку-сама, я обещаю что в следующий раз страниц будет меньше! И спасибо Chord Design Studio-сама за дизайн обложки специального выпуска.
  3531.  
  3532. Далее, Ашина-сан и её команда; на них всегда можно положиться. Все шутки - её заслуга.
  3533.  
  3534. (Пожалуйста, посмотрите OVA если купили специальный выпуск)
  3535.  
  3536. Ф-та-сама, давайте назначим встречу, и обсудим как сделать следующий том тоньше.
  3537.  
  3538. И спасибо всем моим читателям, закончившим эту (очень толстую) лайтновеллу!
  3539.  
  3540. 2016 год, сентябрь.
  3541. Маруяма Куганэ.
RAW Paste Data
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the Cookies Policy. OK, I Understand
 
Top