Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:44,470 --> 00:00:48,220
- Bosnia và Herxegovina 1995
- 2
- 00:00:48,220 --> 00:00:53,470
- Tất cả vào vị trí, cậu có nghe tôi không
- 3
- 00:01:09,930 --> 00:01:16,810
- Vera có, Giray có, Kirya có
- 4
- 00:01:20,220 --> 00:01:23,560
- Được rồi, toàn đội, ngồi im, đợi lệnh
- 5
- 00:01:35,810 --> 00:01:37,140
- Toàn đội! trở lại điểm xuất phát!
- 6
- 00:01:37,720 --> 00:01:39,470
- hành động theo tình hình!
- 7
- 00:01:41,270 --> 00:01:44,060
- Có tôi đây. im lặng, tôi muốn như vậy
- 8
- 00:01:44,970 --> 00:01:48,180
- Shatay,
- một chổ hoàn hảo để bắn yểm trợ đội.
- 9
- 00:02:03,770 --> 00:02:06,180
- chỉ huy, tôi bị trúng đạn. đồ chó!
- 10
- 00:02:06,180 --> 00:02:10,720
- Slasch, có phải bật lửa không?
- 11
- 00:02:12,140 --> 00:02:13,080
- không.
- 12
- 00:02:13,140 --> 00:02:14,430
- vứt điếu thuốc đi.
- 13
- 00:02:14,430 --> 00:02:18,890
- giết hai người khác.
- anh cần bắt mục tiêu còn sống
- 14
- 00:02:18,890 --> 00:02:22,390
- Đồ rác rưởi.
- 15
- 00:02:52,390 --> 00:02:57,680
- Các bạn? ở đây quá yên tĩnh
- 16
- 00:02:58,140 --> 00:03:01,220
- - tôi chán quá
- - kirya, khi Slasch bắt mục tiêu
- - Cô yểm trợ anh ta
- 17
- 00:03:01,220 --> 00:03:03,850
- đừng vấp ngã
- 18
- 00:03:04,350 --> 00:03:07,390
- Vâng rõ, không vấp ngã
- 19
- 00:03:12,560 --> 00:03:13,720
- Slasch!
- 20
- 00:03:14,180 --> 00:03:16,600
- Slasch! lệnh chỉ huy! bắt sống hắn
- 21
- 00:03:34,140 --> 00:03:34,180
- Giray? cậu đang quan sát hả?
- 22
- 00:03:34,640 --> 00:03:37,520
- Ở đây đến giờ vẫn yên tĩnh.
- đừng nói dối, tôi nghe anh hát, đồ khốn
- 23
- 00:03:41,100 --> 00:03:42,770
- Bây giờ mày hát cho tao nghe, đồ chó
- 24
- 00:03:44,600 --> 00:03:48,520
- Coi nào, anh sẽ sống.
- cứu tôi! cứu tôi!
- 25
- 00:03:48,890 --> 00:03:51,140
- Ránh chịu. Ránh chịu. anh bạn
- 26
- 00:03:52,430 --> 00:03:53,350
- Chỉ huy.
- 27
- 00:03:54,390 --> 00:03:56,850
- chúng tôi tổn thất nặng
- cần sơ tán khẩn cấp
- 28
- 00:03:57,180 --> 00:03:59,350
- Ránh chịu.
- 29
- 00:04:08,060 --> 00:04:12,640
- - Barya, sẵn sàng chưa?
- - vâng, chỉ huy. tất cả đã sẵn sàng.
- 30
- 00:04:15,310 --> 00:04:16,390
- cock' n' roll
- 31
- 00:04:23,220 --> 00:04:26,270
- chúng ta hãy bay ...nào
- 32
- 00:04:55,310 --> 00:04:56,180
- họ đợi chúng ta.
- 33
- 00:04:56,770 --> 00:05:00,890
- Kirya bị mất rất nhiều máu,
- rất có thể anh ta sẽ không qua khỏi
- 34
- 00:05:01,350 --> 00:05:03,810
- tất cả đều ổn, anh bạn
- 35
- 00:05:04,220 --> 00:05:06,180
- Cậu sẽ ổn thôi.
- 36
- 00:05:07,100 --> 00:05:08,390
- Tôi muốn về nhà.
- 37
- 00:05:08,890 --> 00:05:09,220
- - Có gì không đúng, anh bạn?
- - Tôi muốn về nhà.
- 38
- 00:05:10,810 --> 00:05:12,520
- Sẽ khỏe thôi, Cậu có nghe không?
- chúng ta sẽ về sớm thôi.
- 39
- 00:05:14,310 --> 00:05:21,640
- Tấm hình...tấm hình...trong túi Tôi.
- 40
- 00:05:22,640 --> 00:05:28,270
- về mashenka .... chăm sóc masha
- 41
- 00:05:28,720 --> 00:05:33,680
- khi cậu về nhà, cậu chăm sóc cho cô ấy.
- hiểu chưa?
- 42
- 00:05:40,350 --> 00:05:44,220
- Kirya?
- 43
- 00:05:47,220 --> 00:05:48,560
- Kirya.
- 44
- 00:06:05,000 --> 00:06:06,510
- -Tao giết mày!
- - im lặng đừng chạm tới hắn.
- giữ hắn bình tĩnh
- 45
- 00:06:06,770 --> 00:06:07,350
- Hắn giết Kirya!
- 46
- 00:06:07,720 --> 00:06:09,100
- Bảo anh ta ngừng lại.
- Hắn ta được NATO bảo vệ.
- 47
- 00:06:09,390 --> 00:06:15,390
- - NATO là kẻ thù!
- - đủ rồi! bình tỉnh lại.
- 48
- 00:06:18,850 --> 00:06:19,890
- Anh nói về cái gì vậy?!
- Bảo vệ gì?!
- 49
- 00:06:20,680 --> 00:06:26,220
- Vâng! có lệnh cho chuyến đi quái dị này.
- Nhưng tôi không cần phải nói với các cậu
- 50
- 00:06:26,220 --> 00:06:30,220
- làm thế nào để buông tay?
- Hắn là tội phạm chiến tranh!
- Beck, Hắn giết kirya!
- 51
- 00:06:30,680 --> 00:06:34,600
- Đừng làm tôi thành kẻ phản bội! đó là lệnh!
- Chúng ta không có sự lựa chọn
- 52
- 00:06:35,100 --> 00:06:38,020
- -Và ai ra lệnh này? NATO? - được, dừng lại đi!
- 53
- 00:06:43,270 --> 00:06:45,270
- bình tĩnh! tất cả các bạn ở đây
- phải tuân theo NATO! anh có hiểu không?
- đây là lãnh thổ của chúng ta
- 54
- 00:06:46,430 --> 00:06:55,720
- Nếu anh giết anh ta! anh ra tòa án quân sự?
- anh phải thực hiện lệnh của tôi!
- anh có hiểu tôi không, người lính?
- 55
- 00:07:07,520 --> 00:07:09,850
- - nhanh lên, liên lạc với căn cứ,
- chúng ta có tình huống ở đây ...
- - ai là chỉ huy ở đây? anh hay anh ấy
- 56
- 00:07:11,270 --> 00:07:13,100
- chuyện gì đang xảy ra vậy
- anh đang làm cái quái gì vậy
- 57
- 00:07:13,850 --> 00:07:16,850
- mất tù binh! mất tù binh!
- 58
- 00:07:16,850 --> 00:07:18,310
- Anh sẽ hối tiếc về chuyện này.
- 59
- 00:07:18,560 --> 00:07:21,930
- Anh hoàn toàn chết tiệt?! Shatalov!
- 60
- 00:07:21,930 --> 00:07:24,810
- - được rồi, chúng ta hãy hạ cánh trực thăng.
- - cái gì?
- 61
- 00:07:24,810 --> 00:07:28,020
- hạ cánh trực thăng!
- 62
- 00:07:29,810 --> 00:07:34,020
- cho cấp bậc sĩ quan mất uy tín ...
- không tuân theo lệnh ...
- 63
- 00:07:34,020 --> 00:07:40,220
- ... làm hỏng các nhiệm vụ và việc tạo ra
- mối đe dọa cho Quan hệ
- quốc tế của Liên bang Nga. cách chức:
- 64
- 00:07:40,770 --> 00:07:51,470
- Andrey shirthov. barmin oleg. vera kurbayeva.
- Ilya slaschev Ilya slaschev
- 65
- 00:07:52,060 --> 00:07:59,770
- ... không trung thực từ các lực lượng vũ trang của Liên bang Nga.
- 66
- 00:08:00,310 --> 00:08:03,520
- phó trung tá tình báo trung tá
- aslambek Ihoev tuyên bố
- về năng lực không đầy đủ.
- 67
- 00:08:03,520 --> 00:08:04,930
- Vâng, Rõ, một năng lực không đầy đủ.
- 68
- 00:08:04,930 --> 00:08:09,810
- Beck, tôi nói với anh như một người bạn.
- bức tranh lớn trong cơn thịnh nộ.
- 69
- 00:08:11,220 --> 00:08:14,100
- tình hình rất tồi tệ.
- 70
- 00:08:15,140 --> 00:08:19,180
- nếu các bạn đi Nga,
- thậm chí tôi không thể làm gì được.
- 71
- 00:08:32,640 --> 00:08:39,600
- vào năm 1995, cuộc chiến tranh Bosnian
- đã kết thúc với các hiệp định dayton,
- nhưng hòa bình ở vùng balkan không kéo dài.
- 72
- 00:08:48,430 --> 00:08:52,720
- vào năm 1998, một cuộc xung đột
- vũ trang mới đã bùng lên trong khu vực.
- 73
- 00:08:53,270 --> 00:08:56,680
- để ngăn chặn những hành động của quân đội
- giải phóng Kosovo, được công nhận
- bởi Liên Hợp Quốc là một tổ chức
- khủng bố, quân đội Serbia
- thường xuyên được triển khai ở Kosovo.
- 74
- 00:08:59,310 --> 00:09:01,600
- Moscow
- 75
- 00:09:02,390 --> 00:09:10,520
- năm 1999, để chấm dứt xung đột,
- mà không có sự đồng ý của hội
- đồng bảo an Liên Hợp Quốc,
- NATO bắt đầu ném bom Nam Tư.
- 76
- 00:09:15,850 --> 00:09:22,810
- Belgrade, NAM TƯ Tháng 3 năm 1999
- 77
- 00:10:33,520 --> 00:10:38,850
- CHIẾN TUYẾN BALKAN
- 78
- 00:10:40,390 --> 00:10:44,470
- Esteban, em rất sợ!
- Nhanh lên, làm ơn, em rất sợ!
- 79
- 00:10:44,970 --> 00:10:47,430
- Em sợ điều gì?
- Không có cơ sở quân sự,
- không có gì để đánh bom.
- 80
- 00:10:47,680 --> 00:10:54,100
- Em không sợ chuyện này, đồ ngốc!
- Em chỉ muốn em bé ổn thôi.
- 81
- 00:10:54,390 --> 00:10:59,430
- Vâng, mọi thứ sẽ ổn thôi.
- và bom là một lời chào!
- để tôn vinh sự ra đời
- của con trai anh. con đầu lòng của anh!
- 82
- 00:10:59,850 --> 00:11:01,680
- để vinh danh kukayevich mới, em biết không?
- kukayevich được sinh ra dưới những quả bom.
- 83
- 00:11:01,680 --> 00:11:05,930
- Em cũng đã cố gắng một chút đó.
- 84
- 00:11:06,220 --> 00:11:10,220
- chắc chắn.
- thêm một chút ít.
- 85
- 00:11:33,600 --> 00:11:36,430
- Coi nào, tình yêu của tôi. từ từ.
- Mọi thứ sẽ ổn thôi.
- 86
- 00:11:36,890 --> 00:11:38,430
- Đừng lo.
- 87
- 00:11:38,430 --> 00:11:42,560
- Chậm rãi. Cẩn thận.
- đi nào, đừng sợ. Em có tin tôi không?
- 88
- 00:11:42,560 --> 00:11:44,810
- mọi thứ sẽ tốt nhất.
- 89
- 00:11:44,810 --> 00:11:48,350
- chúng ta hãy đến đây.
- Mang theo giấy tờ và các thứ.
- 90
- 00:11:48,350 --> 00:11:50,020
- - mọi thứ đều ở trong túi của em.
- - vâng, vâng, anh sẽ mang theo túi.
- 91
- 00:11:51,970 --> 00:11:54,220
- chúng ta sẽ đi, đừng lo, mọi thứ sẽ ổn thôi.
- 92
- 00:11:54,220 --> 00:11:55,680
- đến đây, em yêu.
- 93
- 00:11:57,180 --> 00:11:59,470
- Anh yêu em.
- 94
- 00:12:18,810 --> 00:12:21,470
- bế cô ấy lên lầu, cố gắng cứu con.
- 95
- 00:12:51,520 --> 00:12:55,560
- đây là một bệnh viện phụ sản!
- con lợn chết tiệt!
- 96
- 00:12:55,560 --> 00:12:57,930
- chúng ta hãy vào trong tầng hầm, nhanh lên.
- tất cả vào trong tầng hầm!
- 97
- 00:12:58,470 --> 00:13:02,770
- xuống tầng hầm!
- 98
- 00:13:11,640 --> 00:13:16,180
- không đi đến đó! không, đừng đến đó!
- 99
- 00:14:35,770 --> 00:14:40,020
- Anh đừng giúp cô ấy!
- anh có nghe tôi nói không?
- 100
- 00:14:40,020 --> 00:14:42,270
- Coi nao!
- 101
- 00:14:42,270 --> 00:14:44,350
- Đi nào!
- 102
- 00:15:31,350 --> 00:15:37,810
- người ta biết rằng từ các cuộc không
- kích đầu tiên của NATO vào Nam Tư,
- phụ nữ và trẻ em đã bị giết.
- 103
- 00:15:40,270 --> 00:15:45,100
- bi kịch trên kosovo. theo nhiều người,
- từ 20 đến 70 người chết.
- 104
- 00:15:45,810 --> 00:15:50,560
- chúng tôi đã hợp tác với các đối tác NATO
- chống lại các lực lượng vũ trang serbian.
- 105
- 00:15:50,560 --> 00:15:55,520
- vì chuyện này, primakov đã ra lệnh
- quay máy bay và quay trở lại ...
- 106
- 00:15:55,520 --> 00:16:06,390
- đây là một sai lầm của ngoại giao Mỹ
- và nó sẽ được tính toán.
- 107
- 00:16:10,470 --> 00:16:13,560
- Matxcơva, Nga
- tháng sáu 1999
- 108
- 00:16:13,560 --> 00:16:16,350
- Chào buổi sáng, đồng chí đại tướng.
- 109
- 00:16:16,890 --> 00:16:17,970
- tốt, vậy ...
- 110
- 00:16:17,970 --> 00:16:20,350
- các vụ đánh bom ở Nam Tư sẽ sớm kết thúc.
- quân đội Serbia sẽ biến mất.
- 111
- 00:16:20,350 --> 00:16:25,810
- ngay sau khi quân đội của họ rời khỏi
- kosovo, quyền lực thực sự trong tỉnh
- sẽ được chuyển giao cho các chiến binh quân đội.
- 112
- 00:16:25,810 --> 00:16:30,100
- NATO sẽ giúp họ trong việc này.
- sau khi hoàn thành các vụ đánh bom,
- người ta sẽ đến như người xây dựng hòa bình
- 113
- 00:16:30,100 --> 00:16:35,020
- những gì tôi nói với anh là bí mật.
- chỉ có một sân bay lớn ở kosovo.
- 114
- 00:16:39,180 --> 00:16:39,220
- trong pristina. đây sẽ là khu vực trách nhiệm của
- người Anh, chỉ có máy bay vận tải sẽ đến đó.
- 115
- 00:16:39,930 --> 00:16:44,140
- nói chung, chúng ta được giao
- nhiệm vụ kiểm soát sân bay.
- Trước khi người Anh đến.
- 116
- 00:16:44,720 --> 00:16:49,520
- vì điều này, xe quân sự sẽ được
- gửi từ bosnia cùng với những
- người gìn giữ hòa bình của chúng ta.
- 117
- 00:16:49,520 --> 00:16:52,810
- Nhiệm vụ của anh: đi đến sân bay
- và giữ cho đến khi lính nhảy dù đến.
- 118
- 00:16:53,060 --> 00:16:54,310
- Anh có người không?
- 119
- 00:16:57,390 --> 00:17:00,720
- Andrew shatalov và đội.
- tất cả họ vẫn ở Nam Tư.
- 120
- 00:17:00,720 --> 00:17:07,430
- - Shatalov? anh có nhớ bosnia không?
- - tôi không tin anh ta, nhưng tôi cần đội của anh ta.
- 121
- 00:17:08,350 --> 00:17:11,470
- viktor Ivanovich, Tôi sẽ không
- đến sân bay mà không có họ.
- 122
- 00:17:45,970 --> 00:17:47,390
- Này.
- 123
- 00:17:54,930 --> 00:17:58,350
- chào, chú rade
- sinh nhật bayan là hôm nay.
- 124
- 00:17:58,810 --> 00:18:01,600
- lấy điện thoại ra!
- 125
- 00:18:02,350 --> 00:18:05,310
- - nó rất phù hợp với ông, tốt!
- - chào, bố đâu rồi?
- 126
- 00:18:05,310 --> 00:18:12,140
- oh, Rade, xin chào.
- Anh ấy đang ở đâu đó.
- này, lấy điện thoại ra!
- 127
- 00:18:12,140 --> 00:18:15,020
- Rade!
- 128
- 00:18:16,430 --> 00:18:18,930
- Goran! rade Đến!
- 129
- 00:18:20,720 --> 00:18:21,890
- lấy điện thoại ra!
- 130
- 00:18:23,640 --> 00:18:28,060
- Mẹ, giảm âm lượng TV, vui lòng
- nó hét như một sàn nhảy.
- 131
- 00:18:28,060 --> 00:18:31,640
- chỉ cần đóng cửa lại! cứ thử đi!
- 132
- 00:18:32,350 --> 00:18:34,640
- - Mày muốn chôn tao trong nhà kho này!
- - Ừ, một lần nữa ...
- 133
- 00:18:34,640 --> 00:18:37,390
- Thằng khốn xấu hổ.
- 134
- 00:18:40,560 --> 00:18:42,470
- lấy, tìm của riêng anh,
- tôi không thể giúp một tay.
- 135
- 00:18:44,020 --> 00:18:46,810
- evus lên muộn thế này!
- Bây giờ đến sân, chơi ở đó.
- 136
- 00:18:47,350 --> 00:18:50,890
- Coi nào, lũ nhóc ở đó tốt hơn.
- và cha phải làm việc.
- 137
- 00:18:54,270 --> 00:18:56,810
- nó rất khó để làm.
- 138
- 00:18:57,390 --> 00:18:59,560
- và nó có giá mười ngàn.
- 139
- 00:19:00,310 --> 00:19:06,220
- tại sao mày lại như vậy mày không có não à?
- anh ấy đã đưa gia đình mày tránh vụ đánh bom!
- 140
- 00:19:06,220 --> 00:19:09,970
- -Mày nên mời anh ấy một công việc tốt!
- - Thằng khốn xấu hổ!
- - đủ rồi mẹ ạ!
- 141
- 00:19:10,390 --> 00:19:13,390
- Hộ chiếu là giả mạo.
- 142
- 00:19:18,930 --> 00:19:21,100
- chỉ một phút
- 143
- 00:19:21,470 --> 00:19:22,970
- - xin chào!
- - Goran?
- 144
- 00:19:22,970 --> 00:19:24,470
- Vâng.
- 145
- 00:19:25,140 --> 00:19:29,220
- - tại sao anh không nhấc máy?
- cảnh sát kiểm tra! họ đang ở đây!
- - cái gì?!
- 146
- 00:19:31,970 --> 00:19:37,810
- - ồ, Goran. cuộc sống không dạy gì cho anh.
- - chỉ huy milich! Thật là một niềm vinh
- dự trong ngôi nhà của chúng tôi.
- 147
- 00:19:37,810 --> 00:19:43,470
- Vợ ơi, pha cà phê cho
- khách thân yêu của chúng ta.
- 148
- 00:19:47,680 --> 00:19:51,720
- Anh đang làm gì ở Nam Tư?
- 149
- 00:19:56,720 --> 00:20:00,890
- để chúng tôi một mình!
- 150
- 00:20:03,390 --> 00:20:05,850
- còn tôi?
- 151
- 00:20:11,520 --> 00:20:13,930
- chúng tôi tìm thấy cái này trong ba lô của anh.
- 152
- 00:20:15,220 --> 00:20:18,470
- các bạn, các bạn, tốt, không có gì ở đó cả!
- TV cũ, đồ lặt vặt ...
- 153
- 00:20:19,930 --> 00:20:21,220
- đồng nghiệp?
- 154
- 00:20:22,430 --> 00:20:25,310
- buôn lậu thuốc lá, từ năm đến bảy năm tù.
- 155
- 00:20:25,850 --> 00:20:31,220
- Đây không phải là buôn lậu. tôi
- chuẩn bị món quà này cho anh Tôi muốn
- làm một bất ngờ. nhưng không hiệu quả
- 156
- 00:20:31,680 --> 00:20:36,430
- nỗ lực mua chuộc một quan chức từ ba đến năm tù.
- 157
- 00:20:36,850 --> 00:20:38,310
- tất cả cộng lại là ít nhất tám năm.
- 158
- 00:20:39,100 --> 00:20:41,560
- Anh có gì ở đây?
- 159
- 00:20:42,470 --> 00:20:46,220
- mười lăm năm.
- - tôi là một thợ săn và giúp đỡ người của tôi.
- 160
- 00:20:46,220 --> 00:20:48,770
- cuộc chiến tôi đang diễn ra, sau tất cả.
- 161
- 00:20:50,430 --> 00:20:53,100
- chúng tôi đang chơi với bọn con trai.
- 162
- 00:20:55,390 --> 00:20:59,350
- Anh có biết tôi có những chiếc áo khoác
- lông nào cho các cô gái của
- anh không? Thật tuyệt vời! lông thú thật!
- 163
- 00:20:59,350 --> 00:21:00,560
- lông thú?
- 164
- 00:21:02,640 --> 00:21:03,220
- - Anh là gã ngốc?
- - cái gì?
- 165
- 00:21:03,220 --> 00:21:05,720
- Anh có biết rằng albanian yêu
- động vật không? vết loét của nó
- sẽ hở ra. Nó sẽ giết tất cả chúng ta.
- 166
- 00:21:06,020 --> 00:21:12,100
- Anh tốt hơn nên lấy cho chúng tôi rượu,
- và tôi sẽ cố gắng trấn tĩnh anh ấy.
- 167
- 00:21:12,770 --> 00:21:18,390
- Tôi yêu động vật?
- lần tới khi anh chơi trò tâm lý.
- 168
- 00:21:19,970 --> 00:21:23,930
- tôi sẽ cung cấp hai lựa chọn. tùy chọn "a".
- Tôi, chỉ im lặng ...
- 169
- 00:21:24,600 --> 00:21:29,430
- .. hãy uống cà phê.
- và sau đó chúng ta sẽ đi đến trạm cảnh sát
- 170
- 00:21:29,430 --> 00:21:34,430
- và từ đó chúng tôi sẽ đưa anh đến Nga.
- tùy chọn "b". anh nói với tôi tất cả mọi thứ.
- 171
- 00:21:34,430 --> 00:21:40,850
- và nếu tôi thích câu chuyện của anh,
- tôi có thể cho anh một công việc.
- 172
- 00:21:43,100 --> 00:21:47,100
- tôi hy vọng rằng tôi đã
- nói mọi thứ một cách chính xác.
- 173
- 00:21:52,100 --> 00:21:56,430
- Belgrade, Nam Tư
- tháng 6 năm 1999
- 174
- 00:21:58,220 --> 00:22:00,350
- Bác sĩ.
- 175
- 00:22:01,220 --> 00:22:02,470
- - em gái? chụp X-quang.
- - cảm ơn.
- 176
- 00:22:03,270 --> 00:22:06,270
- Yasna? thật tốt khi cô ở đây
- 177
- 00:22:06,270 --> 00:22:11,600
- tôi muốn nói chuyện, bệnh viện
- của chúng tôi đang rất cần nhân viên y tế.
- tôi đề nghị cô
- 178
- 00:22:11,600 --> 00:22:15,720
- người đứng đầu của bệnh viện đó là Bác sĩ Stern.
- bác sĩ tuyệt vời đó đến từ thụy sĩ.
- 179
- 00:22:26,680 --> 00:22:28,180
- đây là gì?
- 180
- 00:22:29,970 --> 00:22:32,140
- tôi không thể chịu đựng chuyện này nữa.
- 181
- 00:22:33,100 --> 00:22:35,560
- cô muốn rời đi khi
- chúng ta đang cần nhân viên y tế?
- 182
- 00:22:36,770 --> 00:22:39,180
- - thật khó cho tôi.
- - đó là một cuộc chiến,
- thật khó cho tất cả chúng ta.
- 183
- 00:22:39,180 --> 00:22:41,390
- tôi nghe thấy họ la hét mọi lúc.
- 184
- 00:22:41,390 --> 00:22:44,850
- tôi đã cứu một em bé,
- nhưng tôi có thể cứu nhiều hơn.
- 185
- 00:22:44,850 --> 00:22:47,720
- tôi phải cứu họ
- 186
- 00:22:48,140 --> 00:22:53,220
- xin lỗi, mariana Ivich. hai mươi lăm năm.
- ba mươi hai tuần.
- 187
- 00:23:05,220 --> 00:23:08,220
- trong phòng phẫu thuật khẩn cấp.
- 188
- 00:23:12,140 --> 00:23:17,470
- thà để cứu một mạng người ...
- hơn là không làm gì cả.
- 189
- 00:23:57,890 --> 00:23:59,770
- Vinh quang cho serbia!
- 190
- 00:24:00,430 --> 00:24:04,600
- Tự do cho mọi người!
- thật là ngôn ngữ, tôi không hiểu cái chết tiệt gì.
- 191
- 00:24:24,220 --> 00:24:28,930
- Giray! Giray!
- 192
- 00:24:29,430 --> 00:24:32,600
- Đồ ngốc!
- 193
- 00:24:39,810 --> 00:24:42,180
- Khi anh gọi cho tôi,
- tôi không thể tin vào tai mình!
- 194
- 00:24:42,180 --> 00:24:43,060
- - salma.
- - salam!
- 195
- 00:24:43,970 --> 00:24:44,930
- Làm thế nào anh tìm thấy tôi?
- 196
- 00:24:44,930 --> 00:24:48,220
- trong bốn năm anh bắt được radar bảy lần.
- không giống với các thành viên còn lại trong đội.
- 197
- 00:24:48,220 --> 00:24:51,720
- - tốt, thật lạ lùng cho một địa điểm.
- - tôi phải lấy một số thông tin.
- 198
- 00:24:52,180 --> 00:24:54,890
- tôi thấy thông tin của anh
- 199
- 00:25:01,430 --> 00:25:04,270
- họ có một hình thức phản kháng kỳ lạ.
- 200
- 00:25:05,100 --> 00:25:08,520
- vâng, đây là người của tôi.
- Họ bị đánh bom, nhưng họ hát.
- 201
- 00:25:18,310 --> 00:25:21,600
- chúng tôi không đưa Shatay theo với chúng ta.
- 202
- 00:25:21,600 --> 00:25:24,220
- - và một nhiệm vụ, nếu nói ngắn gọn ?
- chiếm sân bay và chờ APC'c đổ bộ?.
- 203
- 00:25:24,220 --> 00:25:27,680
- APC's gì?
- 204
- 00:25:28,140 --> 00:25:31,600
- Căn cứ của những người gìn giữ hòa bình Nga
- Bosnia và herzegovina, tháng sáu 1999
- 205
- 00:25:31,600 --> 00:25:34,100
- đơn vị 10-49 sẵn sàng thực hiện các nhiệm vụ chiến đấu học tập.
- 206
- 00:25:34,810 --> 00:25:39,100
- - đơn vị 10-40 sẵn sàng huấn luyện 10-49.
- - đơn vị chuẩn bị bắt đầu.
- 207
- 00:25:39,430 --> 00:25:41,850
- Chú ý!
- 208
- 00:25:42,430 --> 00:25:43,770
- Đi nào!
- 209
- 00:25:44,770 --> 00:25:48,020
- -cậu khởi động lại từ đầu, chết tiệt Schumacher.
- - tăng tốc độ cao chúng ta đi trước!
- 210
- 00:25:51,350 --> 00:25:55,770
- họ phải đi khoảng cách trong thời gian.
- 211
- 00:25:57,220 --> 00:25:59,720
- - thật là một tên khốn đáng sợ!
- - chúng ta sẽ vượt qua họ.
- 212
- 00:26:01,600 --> 00:26:03,890
- Coi nào!
- 213
- 00:26:07,350 --> 00:26:09,770
- - bắt kịp họ.
- - tôi hiểu.
- 214
- 00:26:11,600 --> 00:26:15,310
- và ai sẽ ngửi bụi ...
- 215
- 00:26:16,100 --> 00:26:18,520
- Coi nào! xé linh hồn của cậu!
- 216
- 00:26:27,720 --> 00:26:31,970
- Sergey, cậu mông béo! Thôi nào! đạp ga!
- 217
- 00:26:37,970 --> 00:26:40,180
- Sẽ không đâu.
- 218
- 00:26:40,970 --> 00:26:43,060
- Đi bên trái nào!
- 219
- 00:26:43,060 --> 00:26:45,220
- Nhanh lên! Nhanh lên!
- 220
- 00:26:51,020 --> 00:26:53,600
- Tại sao mày hút đích tao, đồ chó?,
- 221
- 00:26:55,640 --> 00:26:58,350
- đi qua hai mươi khu vực đầu tiên!
- 222
- 00:27:04,430 --> 00:27:11,180
- - Cậu tắm vui chưa.
- - Này, đẹp trai! nhấn ga!
- 223
- 00:27:11,180 --> 00:27:13,270
- - Vâng, địa ngục chết tiệt!
- - Cậu khỏe không, Ihtiander?
- 224
- 00:27:13,720 --> 00:27:16,430
- bình thường, quý ông.
- mông của chúng tôi ướt sũng
- nhưng chúng tôi cũng đến!
- 225
- 00:27:17,720 --> 00:27:19,520
- Chà Bây giờ....
- 226
- 00:27:21,270 --> 00:27:22,310
- Đi! Coi nào, đi!
- 227
- 00:27:22,930 --> 00:27:25,060
- Đi! Đi!
- 228
- 00:27:31,220 --> 00:27:32,560
- Nhanh lên!
- 229
- 00:27:32,560 --> 00:27:34,890
- - Tôi còn đến đâu nữa?
- Chúng tôi đến sau tất cả!
- Coi nào!
- 230
- 00:27:35,310 --> 00:27:37,430
- chúng ta đến đó và chết tiệt chúng ta!
- 231
- 00:27:37,430 --> 00:27:40,020
- - cắt anh ta ra, có một con dốc cao.- chúng ta đã đi đến giới hạn.
- 232
- 00:27:40,020 --> 00:27:43,180
- Gìm hắn xuống!
- 233
- 00:27:48,180 --> 00:27:50,310
- Dừng lại!
- 234
- 00:27:50,310 --> 00:27:58,640
- Đồ quỷ!
- 235
- 00:28:00,180 --> 00:28:01,560
- thật là đồ chó cái!
- 236
- 00:28:02,140 --> 00:28:03,350
- Đi ngược lại.
- 237
- 00:28:03,720 --> 00:28:06,640
- Đồng chí Đại tá.
- Đại tướng Somov gọi điện bằng thoại vệ tinh
- 238
- 00:28:11,810 --> 00:28:15,020
- Poltoratsky!
- Cậu cần chuẩn bị chiến đấu tốt hơn
- 239
- 00:28:15,020 --> 00:28:16,890
- Vâng. Rõ!
- 240
- 00:28:17,470 --> 00:28:19,220
- Chuẩn bị tốt hơn ...
- 241
- 00:28:20,520 --> 00:28:25,470
- - Nikolai...xin chia buồn.
- - Tổ lái của cậu.
- 242
- 00:28:28,600 --> 00:28:32,180
- Đại tá Platov.
- Tôi mong ngài khỏe, Đồng chí Đái Tướng.
- 243
- 00:28:32,180 --> 00:28:36,390
- Platov. quyết định hành quân đến pristina
- đã được phê duyệt
- 244
- 00:28:36,390 --> 00:28:38,560
- Vâng. Rõ!
- 245
- 00:28:38,560 --> 00:28:42,770
- nhiệm vụ: đến sân bay trước các đồng minh.
- ngăn chặn thông tin cho NATO.
- 246
- 00:28:43,640 --> 00:28:46,390
- - Làm đí!
- Vâng, Rõ!
- 247
- 00:28:46,970 --> 00:28:49,100
- Hết.
- 248
- 00:28:52,970 --> 00:28:54,850
- Cuối cùng.
- 249
- 00:29:54,850 --> 00:30:07,510
- Nadia.
- 250
- 00:30:08,060 --> 00:30:09,520
- nadia. Đến đây.
- 251
- 00:30:11,430 --> 00:30:14,270
- Là chú đây, Chú của con.
- 252
- 00:30:47,270 --> 00:30:53,470
- Cái chết cho người Serbs
- 253
- 00:30:57,220 --> 00:30:58,180
- Chỉ huy?
- 254
- 00:30:58,810 --> 00:31:02,270
- Chỉ huy Milich? tôi đã kiểm tra mọi thứ ở đó
- không ai sống sót
- 255
- 00:31:04,680 --> 00:31:06,520
- Hãy đi làm việc đi.
- 256
- 00:31:06,520 --> 00:31:09,560
- Ngay ngày nghĩ, Thật quái đản
- 257
- 00:31:09,560 --> 00:31:41,060
- Phi trường Slatina, Pristina, Nam Tư
- tháng sáu năm 1999
- 258
- 00:31:41,060 --> 00:31:48,640
- họ không phải là một đội quân.
- Là kẻ cướp mặc đồng phục.
- tên thủ lĩnh của họ là Smuk.
- 259
- 00:31:48,640 --> 00:31:50,270
- Chúng là thú vật.
- 260
- 00:31:50,810 --> 00:31:53,100
- Wook đã là làng thứ năm liên tiếp.
- 261
- 00:31:53,640 --> 00:32:01,220
- Họ đến và giết người Bắt làm tù binh.
- và hai ngày trước họ đã chiếm được sân bay này.
- 262
- 00:32:01,560 --> 00:32:03,100
- Bây giờ là căn cứ của chúng.
- 263
- 00:32:03,890 --> 00:32:06,220
- chúng tôi biết con thú đó ở đâu, nhưng chúng tôi không thể giết Hắn.
- 264
- 00:32:07,430 --> 00:32:11,850
- và khi quân đội của chúng tôi rút ...
- sẽ bắt đầu một mớ hỗn độn.
- 265
- 00:32:12,850 --> 00:32:14,560
- Ông muốn gì ở tôi?
- 266
- 00:32:15,470 --> 00:32:17,220
- bốn người chúng tôi
- không thể đối phó với chuyện này.
- 267
- 00:32:18,060 --> 00:32:22,770
- Anh có biết có bao nhiêu người của tôi
- mất trong sáu tháng không?
- nhưng chúng ta có thể tập hợp các tình nguyện viên.
- 268
- 00:32:23,100 --> 00:32:27,270
- - Tình nguyện viên của ông không thể làm bất cứ điều gì.
- - Nhưng anh có thể!
- 269
- 00:32:27,970 --> 00:32:30,060
- Tạo ra những người lính từ tình nguyện viên!
- 270
- 00:32:30,890 --> 00:32:35,100
- Tôi nói với ông lần nữa.
- Vấn đề này không thể được giải quyết
- mà không cần sự giúp đỡ từ bên ngoài.
- 271
- 00:32:35,770 --> 00:32:39,770
- Kosovo và Metohija, Nam Tư
- 272
- 00:32:50,180 --> 00:32:53,560
- Chết tiệt, Đây là một quả bom, phải không?
- 273
- 00:32:54,560 --> 00:32:59,020
- Ông tốt hơn nên mặc một bộ đồ bảo vệ,
- thưa ông. Nó sẽ giúp ông, vâng
- 274
- 00:32:59,930 --> 00:33:02,850
- - Cậu có con chưa?
- - Chưa
- 275
- 00:33:03,470 --> 00:33:06,140
- Rất tốt.
- 276
- 00:33:13,310 --> 00:33:16,020
- Chúa cùng chúng con.
- 277
- 00:33:19,060 --> 00:33:21,640
- Chào, Barnmin.
- 278
- 00:33:21,640 --> 00:33:26,890
- Cacak, Nam Tư
- 279
- 00:33:26,890 --> 00:33:28,850
- - Chào, anh yêu. anh có muốn vui vẻ không?
- - không, tôi không có trong chủ đề này.
- 280
- 00:33:32,720 --> 00:33:36,470
- Người Nga hả?
- 281
- 00:33:38,220 --> 00:33:40,100
- - Tìm cái gì đặt biệt hả?
- Cô có thể nói vậy.
- 282
- 00:33:40,100 --> 00:33:46,470
- đẩy anh ta vào súng máy của degtyarev,
- và có lẽ anh ta thích nó.
- 283
- 00:33:49,970 --> 00:33:50,930
- Chào!
- 284
- 00:33:50,930 --> 00:33:54,180
- Kragujevac, Nam Tư
- 285
- 00:33:54,520 --> 00:33:59,180
- chúng tôi sẽ im lặng, và cái mẹ kiếp này
- sẽ chết tiệt trong khuôn mặt chúng tôi?
- 286
- 00:34:05,060 --> 00:34:09,680
- Anh nghĩ khi nào chuyện này sẽ qua?
- 287
- 00:34:09,970 --> 00:34:13,140
- Đừng bận tâm.
- 288
- 00:34:14,310 --> 00:34:19,520
- Tôi không thú vị việc này.
- Sẽ thú vị hơn cho anh,
- nếu anh không uống ở đây cả ngày
- 289
- 00:34:22,180 --> 00:34:26,560
- nhưng tôi ngại hỏi. anh làm gì trong nhà thổ? đừng ngại tôi là bảo vệ
- 290
- 00:34:26,560 --> 00:34:30,310
- nhưng anh đang làm gì ở đây? Nhân tiện, câu hỏi hay.
- 291
- 00:34:31,430 --> 00:34:33,770
- tốt, thực sự tôi không thấy cái gì khóa ở đây. hay là cửa. và anh, tôi thấy, vui vẻ
- 292
- 00:34:33,770 --> 00:34:38,720
- tôi đào tạo người Serb ở đây
- 293
- 00:34:38,720 --> 00:34:40,270
- - một món quà từ người pháp!
- - Giỏi lắm con trai!
- 294
- 00:34:41,930 --> 00:34:43,930
- Nhận tiện, Anh còn muốn chiến đấu không?
- 295
- 00:34:44,600 --> 00:34:46,390
- Tôi quá già cho chuyện này.
- 296
- 00:34:46,390 --> 00:34:49,640
- Nhưng...
- 297
- 00:34:50,220 --> 00:34:50,850
- Cho một điếu thuốc.
- 298
- 00:34:51,470 --> 00:34:55,930
- chúng tôi bị lũ chó này đánh bom mỗi ngày
- và chúng tôi dựa vào anh
- 299
- 00:34:55,930 --> 00:34:59,720
- "Nga sẽ không bỏ rơi chúng tôi! Nga anh em
- của chúng tôi!" và người Nga im lặng.
- 300
- 00:35:02,520 --> 00:35:03,140
- Mày là đồ nhát gan?
- 301
- 00:35:03,140 --> 00:35:06,890
- - vấn đề là gì?
- - bí mật.
- 302
- 00:35:07,810 --> 00:35:15,060
- tốt, tôi tập hợp một đội của Shatay.
- có một nhiệm vụ
- hoàn thành nhiệm vụ anh sẽ trở lại Nga.
- 303
- 00:35:17,560 --> 00:35:18,770
- Mày là thằng hèn, đồ chó!
- 304
- 00:35:18,770 --> 00:35:22,140
- im, im lặng. xin chào, nhân tiện
- bình tĩnh các cậu. không sao đâu
- 305
- 00:35:22,810 --> 00:35:27,430
- Chúng ta cần nói chuyện.
- 306
- 00:35:29,140 --> 00:35:31,020
- Anh có vũ khí không?
- 307
- 00:35:31,020 --> 00:35:34,020
- và đâu là sự đảm bảo rằng họ
- sẽ không thay đổi ý định
- và không đưa chúng ta vào tù?
- 308
- 00:35:34,470 --> 00:35:36,100
- Tôi bảo đảm.
- 309
- 00:35:36,100 --> 00:35:40,600
- Tôi rất vui tới gặp anh.
- 310
- 00:35:41,720 --> 00:35:43,680
- Tốt, anh không trân trọng tài liệu này nữa.
- Bây giờ anh đánh bại người anh em serbia?
- 311
- 00:35:43,680 --> 00:35:48,310
- tâm thần ở khắp mọi nơi.
- quốc tịch không có gì để làm với nó
- 312
- 00:35:49,140 --> 00:35:49,850
- Anh đúng...
- 313
- 00:35:49,850 --> 00:35:51,770
- Đến điểm hẹn, Beck.
- 314
- 00:35:52,140 --> 00:35:55,430
- Vera! Có một khách hàng say rượu.
- Hắn đánh cherry.
- 315
- 00:35:55,430 --> 00:35:57,270
- - Tạm biệt!
- - Đợi đã!
- 316
- 00:36:02,470 --> 00:36:05,020
- Nếu cô đổi ý...
- 317
- 00:36:15,430 --> 00:36:18,560
- Cám ơn Chúa.
- 318
- 00:36:19,180 --> 00:36:21,970
- người Pháp không muốn đánh bom anh.
- họ bỏ bom rỗng.
- 319
- 00:36:24,970 --> 00:36:27,220
- Và bây giờ là gì?
- 320
- 00:36:28,600 --> 00:36:31,390
- Anh trở về nhà. với tất cả huy chương.
- 321
- 00:36:32,810 --> 00:36:35,100
- đó là nó.
- 322
- 00:37:02,560 --> 00:37:04,020
- Hỗn độn!
- 323
- 00:37:09,970 --> 00:37:16,680
- Tao cho mày nhớ, mẹ mày.
- Beck! Tôi đi với anh.
- 324
- 00:37:18,970 --> 00:37:23,890
- Hãy kể về huy chương và quê hương
- Girey, được chứ?
- 325
- 00:37:36,060 --> 00:37:37,770
- Gì đây?
- 326
- 00:37:37,770 --> 00:37:42,970
- nếu anh muốn tôi ở bên anh, nó là đồ rác rưỡi.
- và đây là số tiền mà tôi sẽ cho đi.
- 327
- 00:37:49,020 --> 00:37:50,850
- Vâng, Tâm thần có khắp mọi nơi.
- 328
- 00:38:06,470 --> 00:38:10,350
- Đây là mấy cái chìa khóa.
- 329
- 00:38:11,060 --> 00:38:12,680
- Vâng, mọi đều ở đây.
- 330
- 00:38:21,680 --> 00:38:25,060
- Cậu sẽ uống với tôi chứ?
- 331
- 00:38:30,640 --> 00:38:32,600
- Nắm giữ bạn bè.
- 332
- 00:38:37,970 --> 00:38:39,930
- Bàn bè?
- 333
- 00:38:40,970 --> 00:38:43,140
- Albanian không phải bạn bè.
- 334
- 00:38:43,770 --> 00:38:46,020
- Wook, đừng.
- 335
- 00:38:51,680 --> 00:38:53,680
- Vâng, chúng ta khác biệt tôn giáo
- 336
- 00:38:54,310 --> 00:38:59,520
- nhưng tôi đã nhiều lần chứng minh rằng tôi với anh là bạn. nghe chưa.
- 337
- 00:39:00,600 --> 00:39:05,220
- xin thề. khóc. Đánh tôi nếu cần thiết.
- 338
- 00:39:07,020 --> 00:39:08,970
- Chỉ đừng giữ nó cho mình.
- 339
- 00:39:15,020 --> 00:39:16,060
- Chào các cậu!
- 340
- 00:39:16,470 --> 00:39:20,970
- Hôm nay, ba gia đình đang rời làng.
- và họ không có tiền cho
- băng đảng smooks tiền "thuế chia tay"
- 341
- 00:39:21,430 --> 00:39:25,350
- hàng xóm của họ chỉ gọi tôi.
- họ nói rằng đoàn lữ hành sẽ
- bị cướp bởi băng đảng trên đường.
- 342
- 00:39:25,720 --> 00:39:27,600
- -Họ đi khi nào?
- - khoảng 1 giờ trước.
- 343
- 00:39:27,890 --> 00:39:32,600
- - Chúng ta không có thời gian... cảnh báo
- - Đi nào.
- 344
- 00:39:50,300 --> 00:39:52,970
- xe buýt trong trách nhiệm của các anh.
- 345
- 00:39:55,720 --> 00:40:00,180
- một cơ hội tuyệt vời để Smook hành động.
- chúng ta chỉ bắt đầu khi hắn xuất hiện
- 346
- 00:40:00,180 --> 00:40:05,060
- không chắc là người của smook đi đến carawan.
- chúng ta sẽ đợi họ trên đường
- 347
- 00:40:06,640 --> 00:40:12,390
- xe buýt chặn dễ nhất là ở đây.
- trước ngã ba đường. nếu chúng ta nhanh lên
- thì chúng ta sẽ ở đó trước họ.
- 348
- 00:40:43,720 --> 00:40:46,850
- Tôi thấy 3 người trên đường. Smook không có.
- 349
- 00:40:49,060 --> 00:40:54,020
- Cậu định đi đâu Wook?
- Milich nói đợi trong xe.
- 350
- 00:40:58,060 --> 00:40:58,810
- Wook, chờ đã!
- 351
- 00:40:59,220 --> 00:41:01,220
- Cút đi.
- 352
- 00:41:01,220 --> 00:41:03,350
- Đây là lệnh cho chúng ta!
- 353
- 00:41:15,060 --> 00:41:16,850
- Wook đi mất.
- 354
- 00:41:21,140 --> 00:41:25,810
- Mẹ kiếp.
- 355
- 00:41:27,310 --> 00:41:32,770
- ngồi im lặng cho đến khi tôi đối phó với xạ thủ.
- 356
- 00:41:57,640 --> 00:42:00,220
- Giết hắn!
- 357
- 00:42:19,720 --> 00:42:21,310
- Đứng dậy! đứng dậy!
- 358
- 00:42:21,310 --> 00:42:23,680
- Tao sẽ con nhỏ này!
- 359
- 00:42:23,680 --> 00:42:25,770
- Đừng bắn!
- 360
- 00:42:25,770 --> 00:42:31,470
- Tao sẽ giết ả!
- 361
- 00:42:54,140 --> 00:42:56,430
- Đi nào.
- 362
- 00:43:11,930 --> 00:43:15,180
- - Coi nào!
- - Wook!
- 363
- 00:43:17,180 --> 00:43:21,350
- Đợi đã, bỏ vũ khí xuống.
- 364
- 00:43:31,250 --> 00:43:35,810
- Đây là lệnh! chúng ta không phải là cướp.
- Chúng ta là luật pháp.
- 365
- 00:43:36,640 --> 00:43:38,470
- và họ đánh bom chúng ta theo luật
- 366
- 00:43:39,100 --> 00:43:41,180
- Và giết chúng ta bằng luật.
- 367
- 00:43:41,680 --> 00:43:43,640
- Ông đang nói về luật nào?
- 368
- 00:43:43,890 --> 00:43:49,470
- Đây là tội phạm.
- nhưng nó không phụ thuộc vào anh
- dù anh ta có sống hay không.
- 369
- 00:44:13,020 --> 00:44:13,770
- Chờ đó!
- 370
- 00:44:14,140 --> 00:44:17,890
- Đừng.
- Để anh ta đi.
- 371
- 00:44:33,270 --> 00:44:34,390
- Andrew!
- 372
- 00:44:38,180 --> 00:44:41,350
- Cũng xong, làm tốt lắm.
- tôi sẽ làm hộ chiếu cho anh.
- 373
- 00:44:41,770 --> 00:44:44,520
- Đây là địa chỉ.
- 374
- 00:44:47,180 --> 00:44:52,470
- Hy vọng sẽ gặp lại anh.
- 375
- 00:45:02,180 --> 00:45:04,140
- đồng chí Thượng uý, cho phép tôi
- giải quyết không chính thức?
- 376
- 00:45:05,520 --> 00:45:08,560
- địa chỉ như cậu muốn. đồng chí hạ sĩ. Baton, đưa đi rồi đồ khốn
- 377
- 00:45:09,930 --> 00:45:12,810
- Có lẽ đã đủ?
- chúng tôi lau xe thiết giáp sạch đến các cái lỗ.
- 378
- 00:45:12,810 --> 00:45:14,640
- thực sự nó tỏa sáng như những trứng dái mèo.
- 379
- 00:45:15,470 --> 00:45:21,470
- chiến đấu! cậu .... hôm nay ... tào lao cái quần của cậu.
- 380
- 00:45:22,640 --> 00:45:26,890
- và tào lao cả trung đội.
- và tệ nhất là cả một tiểu đoàn.
- 381
- 00:45:26,890 --> 00:45:33,720
- và loại quân đội của chúng ta. và cùng một lúc, tất cả các lực lượng vũ trang của Liên bang Nga.
- 382
- 00:45:34,100 --> 00:45:35,640
- và nếu ngày mai là chiến tranh?
- 383
- 00:45:37,270 --> 00:45:43,720
- tôi trả lời và câu hỏi của riêng tôi,
- đồng chí hạ sĩ. Nếu cuộc chiến
- bắt đầu vào ngày mai,
- chúng tôi sẽ chiến đấu hoàn toàn
- trong chính sự tồi tệ của anh!
- 384
- 00:45:43,720 --> 00:45:44,470
- Poltaratsky!
- 385
- 00:45:44,620 --> 00:45:45,720
- Đồng chí Thiếu Tá!
- 386
- 00:45:46,970 --> 00:45:49,970
- - nhân viên của trung đội một đang làm việc ...
- - tôi thấy đang anh làm việc. đủ rồi, dừng lau chùi
- 387
- 00:45:51,680 --> 00:45:53,430
- Poltaratsky!
- 388
- 00:45:53,720 --> 00:45:58,100
- Đến sáng, tình trạng kỹ thuật
- của tất cả các máy móc cần được kiểm tra.
- 389
- 00:45:58,640 --> 00:45:59,640
- Vâng, rõ!
- 390
- 00:46:00,470 --> 00:46:03,850
- quấn nó lên! Schumachers chết tiệt.
- 391
- 00:46:03,850 --> 00:46:06,140
- quấn nó lên! Schumachers
- 392
- 00:46:12,600 --> 00:46:13,590
- Baton! (nó có nghĩa là Baget)
- 393
- 00:46:22,810 --> 00:46:24,640
- Thật là một nơi!
- 394
- 00:46:28,600 --> 00:46:29,640
- Chào các cậu!
- 395
- 00:46:29,640 --> 00:46:34,430
- - Chào Gã găng tơ. Thật tuyệt vời,
- tôi nghĩ cậu đã nghỉ hưu.
- cát không vỡ vụn từ cậu?
- 396
- 00:46:34,430 --> 00:46:37,220
- Gã lắn xoắn, mẹ kiếp.
- 397
- 00:46:37,640 --> 00:46:38,430
- Cậu có thuốc lá không?
- 398
- 00:46:38,930 --> 00:46:41,060
- cậu vẫn hút thuốc, đồ khốn? ngừng hút đi!
- 399
- 00:46:41,390 --> 00:46:42,890
- - Chào, cô bạn!
- - Chơi mẹ tôi với bom hạt nhân!
- 400
- 00:46:43,560 --> 00:46:44,560
- Giray, đừng bắt đầu vậy.
- 401
- 00:46:45,310 --> 00:46:46,350
- - Tôi cũng vui khi gặp cô!
- - Chào.
- 402
- 00:46:46,680 --> 00:46:49,930
- - Vera, cho tôi điếu thuốc.
- - Tôi bỏ cái chết tiệt này rồi.
- 403
- 00:46:50,390 --> 00:46:52,930
- Tôi ngay lập tức đi đến điểm hẹn.
- Thời gian rất ngắn.
- 404
- 00:46:52,930 --> 00:46:58,680
- kể từ năm 1995, nhiều thứ đã thay đổi
- và bây giờ chúng ta tự đưa ra quyết định
- 405
- 00:46:59,220 --> 00:46:59,930
- Không có NATO.
- 406
- 00:47:00,210 --> 00:47:00,970
- Chúng ta có 1 nhiệm vụ.
- 407
- 00:47:01,470 --> 00:47:05,680
- và nếu các bạn làm điều đó với tôi,
- các bạn được phục hồi trong quân đội,
- và được trao thưởng.
- 408
- 00:47:07,680 --> 00:47:11,970
- nhưng điều chính các bạn trở về nhà. và các
- bạn được chào đón như những anh hùng.
- 409
- 00:47:15,930 --> 00:47:18,430
- Shatay đâu?
- 410
- 00:47:19,470 --> 00:47:22,930
- Tôi chi huy chiến dịch.
- 411
- 00:47:33,020 --> 00:47:34,270
- Cám ơn.
- 412
- 00:47:40,060 --> 00:47:43,310
- - Tôi xin lổi.
- - Không, là lổi của tôi.
- 413
- 00:47:44,470 --> 00:47:48,310
- - Anh có một mối liên hệ
- - Tôi luôn là một thủ môn trong thời thơ ấu của tôi.
- 414
- 00:47:49,140 --> 00:47:50,810
- Yasna.
- 415
- 00:47:50,810 --> 00:47:52,470
- Rade.
- 416
- 00:47:52,470 --> 00:47:55,350
- Tất cả lên xe!
- 417
- 00:47:58,970 --> 00:48:07,970
- Chúa lòng lành. xe buýt đến Prizren.
- Coi nào, Misha, nhanh. nhanh lên....
- 418
- 00:48:08,890 --> 00:48:12,350
- Tất cả đã lên xe!
- 419
- 00:49:12,680 --> 00:49:14,720
- Ngồi xuống, mẹ mày.
- 420
- 00:49:16,810 --> 00:49:18,850
- Cầu nguyện, con trai.
- 421
- 00:49:31,220 --> 00:49:40,310
- bạn đã vào lãnh thổ của nước cộng hòa kosovo.
- tất cả những người vào cần phải
- vượt qua các thủ tục kiểm tra.
- 422
- 00:49:40,310 --> 00:49:48,680
- chuẩn bị tài liệu và vật dụng cá nhân. bất kỳ sự
- kháng cự nào đối với các cơ quan hợp pháp ...
- 423
- 00:49:49,270 --> 00:49:55,930
- sẽ bị trừng phạt không thương tiếc.
- anh ... anh là ai.
- 424
- 00:49:56,720 --> 00:50:00,200
- - Rade Tovich.
- - giọng này là gì?
- 425
- 00:50:01,000 --> 00:50:02,240
- - mày phải người serb không?
- - Vâng
- 426
- 00:50:02,640 --> 00:50:07,270
- nhưng tôi lớn lên ở Nga. mẹ tôi là người Nga
- đến đây thăm người thân của tôi. Anh ta bị tiểu đường.
- 427
- 00:50:09,810 --> 00:50:12,140
- Giấy tờ.
- 428
- 00:50:36,430 --> 00:50:37,270
- Chúa lòng lành.
- 429
- 00:50:38,970 --> 00:50:41,850
- con, hãy để chúng tôi đi.
- 430
- 00:50:42,520 --> 00:50:44,890
- Tôi không phải con bà, đồ chó serbs!
- 431
- 00:50:45,310 --> 00:50:47,270
- Này, Anh định làm gì vậy?
- 432
- 00:50:51,600 --> 00:50:51,640
- Mày nói gì?
- 433
- 00:50:51,640 --> 00:50:55,390
- Trả lời tao đi.
- 434
- 00:50:57,430 --> 00:51:01,520
- thiết bị thờ cúng này, anh không cần nó.
- 435
- 00:51:02,140 --> 00:51:05,350
- chạm vào nó là không tốt.
- 436
- 00:51:18,100 --> 00:51:21,220
- Yasna Blagovich. Đi đến bịnh viện ở glogowice.
- 437
- 00:51:22,310 --> 00:51:25,640
- Đây là giấy tờ.
- 438
- 00:51:25,640 --> 00:51:51,270
- Cha.....
- 439
- 00:51:51,810 --> 00:51:54,270
- và ông dường như là một kẻ buôn lậu.
- 440
- 00:51:55,560 --> 00:51:57,390
- Và cái này? Nó là gì?
- 441
- 00:52:04,270 --> 00:52:07,140
- Làm ơn, dừng lại.
- 442
- 00:52:08,450 --> 00:52:10,680
- Đây là những điều thiêng liêng,
- anh có hiểu không?
- 443
- 00:52:11,140 --> 00:52:14,470
- các anh .... anh cũng là tín đồ ...
- 444
- 00:52:14,470 --> 00:52:19,640
- Anh tin vào Allah.
- Chúng tôi tin vào Chúa
- 445
- 00:52:20,350 --> 00:52:24,640
- hãy ... ít nhất là tôn trọng nhau.
- 446
- 00:52:26,520 --> 00:52:27,890
- Tôn trọng hả?
- 447
- 00:52:28,720 --> 00:52:37,810
- Nói rồi: "ở đây không có chúa, nhưng có Allah."
- 448
- 00:52:38,100 --> 00:52:39,970
- Vâng? coi nào.
- 449
- 00:52:40,770 --> 00:52:44,140
- Ông có nghe không?
- 450
- 00:52:45,810 --> 00:52:46,930
- Tôn trọng tôi, giáo sĩ
- 451
- 00:52:47,810 --> 00:52:49,350
- Nói!
- 452
- 00:52:51,390 --> 00:52:54,060
- Tôi không thể, Tôi là tín đồ.
- 453
- 00:52:56,020 --> 00:52:57,350
- Cha!
- 454
- 00:52:58,520 --> 00:53:00,060
- Nói!
- 455
- 00:53:00,850 --> 00:53:05,350
- Coi nào. Coi nào.
- 456
- 00:53:05,770 --> 00:53:08,600
- nói đi
- 457
- 00:53:12,220 --> 00:53:14,390
- Chúa Kitô đã sống lại
- 458
- 00:53:16,680 --> 00:53:19,180
- Mày làm gì vậy?
- 459
- 00:53:55,390 --> 00:53:58,560
- Kêu tụi nó bỏ vũ khí xuống
- hoặc mày theo thánh Allah.
- 460
- 00:53:59,140 --> 00:54:01,890
- Bỏ vũ khí xuống!
- 461
- 00:54:01,890 --> 00:54:03,430
- Bỏ xuống!
- 462
- 00:54:13,390 --> 00:54:15,060
- Vào xe buýt!
- 463
- 00:54:15,770 --> 00:54:17,640
- Tất cả lên xe buýt!
- 464
- 00:54:19,430 --> 00:54:24,180
- Lên xe buýt nhanh lên!
- 465
- 00:54:27,930 --> 00:54:34,060
- Tao sẽ bắt mày, thằng Nga.
- 466
- 00:54:35,180 --> 00:54:39,390
- Nhanh lên! nhanh lên!
- 467
- 00:54:51,180 --> 00:54:53,310
- Tôi đi tìm Bác sĩ.
- 468
- 00:54:57,770 --> 00:55:01,020
- Nhanh lên. đây.
- 469
- 00:55:02,390 --> 00:55:05,470
- Tôi Là Bác sĩ Stern, xẩy ra chuyện gì vậy?
- Cô có nói được tiếng anh không?
- 470
- 00:55:05,470 --> 00:55:10,060
- Vâng, Vâng, chúng tôi bị bọn cướp tấn công.
- Chúng đánh bại tất cả. nếu không có người này....
- 471
- 00:55:10,600 --> 00:55:13,850
- ... Chúng tôi sẽ không còn sống.
- 472
- 00:55:14,600 --> 00:55:15,720
- Thằng bé bị gì?
- 473
- 00:55:15,720 --> 00:55:18,140
- Nó bị chấn thương nặng ở đầu.
- 474
- 00:55:18,560 --> 00:55:20,970
- tôi được cho biết họ
- sẽ đến một tu viện gần Prizren.
- 475
- 00:55:20,970 --> 00:55:24,220
- Cậu bé vào phòng, nằm ở phòng chờ.
- 476
- 00:55:25,970 --> 00:55:29,180
- Giáo sĩ và con trai của ông ta
- đi đến một tu viện gần Prizren.
- đến với cha john. tôi có thể tìm xe ở đâu?
- 477
- 00:55:30,560 --> 00:55:35,850
- Tôi có thể tìm một chiếc xe
- để vận chuyển thi thể ở đâu?
- đừng lo, tôi sẽ giúp cô chiếc xe.
- 478
- 00:55:36,060 --> 00:55:36,970
- Cám ơn.
- 479
- 00:55:36,970 --> 00:55:39,850
- Tôi có thể rửa mặt ở đâu?
- 480
- 00:55:39,850 --> 00:55:44,310
- Đi, tôi sẽ chỉ cho cô.
- 481
- 00:55:45,350 --> 00:55:49,310
- Đây, cầm đi, những thứ này là của giáo sĩ.
- Cầm lấy nó.
- 482
- 00:55:49,720 --> 00:55:54,640
- - Cám ơn ông.
- - Không, Cám ơn con
- 483
- 00:56:46,810 --> 00:56:51,100
- Tôi sẽ đưa thi thể linh mục đến tu viện.
- 484
- 00:56:53,220 --> 00:56:56,180
- Chờ đã.
- 485
- 00:56:56,600 --> 00:57:00,220
- Có lẽ tôi nên đi với anh?
- 486
- 00:57:56,270 --> 00:57:58,850
- lời chia buồn của chúng tôi.
- 487
- 00:58:01,560 --> 00:58:02,810
- Còn Misha thì sao?
- 488
- 00:58:03,470 --> 00:58:08,720
- Nó trong bệnh viện. ở Glogowice.
- vết thương ở đầu. vết thương rất tệ,
- nhưng nó trong tình trạng ổn định.
- 489
- 00:58:10,100 --> 00:58:12,100
- Tôi sẽ chăm sóc cho Misha.
- 490
- 00:58:12,100 --> 00:58:17,850
- Bạn kính hữu, làm thế nào đây.....
- 491
- 00:58:18,970 --> 00:58:21,520
- Đưa ông ta đi.
- 492
- 00:58:22,810 --> 00:58:24,470
- Cha?
- 493
- 00:58:25,640 --> 00:58:28,060
- Cái này đưa cho cha.
- 494
- 00:58:31,930 --> 00:58:37,140
- Đưa cái này cho Misha.
- 495
- 00:58:37,810 --> 00:58:40,520
- Đây là người bảo trợ trên trời
- 496
- 00:58:41,180 --> 00:58:42,650
- Chúng con sẽ đi ngay bây giờ.
- 497
- 00:58:42,680 --> 00:58:49,890
- Cha sẽ cầu nguyện cho gia đình con.
- Con có con chưa?
- 498
- 00:58:49,890 --> 00:58:51,770
- Chúa phù hộ con.
- 499
- 00:58:51,770 --> 00:58:55,720
- goodspeed
- 500
- 00:59:21,430 --> 00:59:24,020
- Cám ơn anh.
- 501
- 00:59:25,600 --> 00:59:28,890
- Tôi vừa bắt đâu hiểu,
- chuyện gì xẩy ra trong sáng nay.
- 502
- 00:59:34,220 --> 00:59:35,810
- Chúng ta sẳn sàng vào thành phố.
- 503
- 00:59:36,390 --> 00:59:37,720
- Cô muốn đi đâu?
- 504
- 00:59:37,970 --> 00:59:40,350
- Đến bịnh viện.
- tôi được phép qua đêm ở đó
- 505
- 00:59:40,770 --> 00:59:44,810
- Cô có thể ở trong căn hộ của tôi
- Tôi rất ít khi về đó.
- 506
- 00:59:45,560 --> 00:59:48,520
- tôi không muốn làm phiền anh.
- 507
- 00:59:48,970 --> 00:59:51,140
- Cô làm phiền tôi thế nào?
- 508
- 00:59:55,720 --> 00:59:57,390
- Cám ơn.
- 509
- 00:59:59,810 --> 01:00:02,350
- Buổi sáng tôi sẽ rời bệnh viện.
- 510
- 01:00:21,180 --> 01:00:24,970
- Được rồi, về nhà đi.
- gởi lời chào mẹ cậu cho tôi.
- 511
- 01:00:24,970 --> 01:00:28,100
- -Tôi có thể đi với anh không?
- - Về ngủ đi.
- 512
- 01:00:29,970 --> 01:00:33,810
- Cậu vẫn làm nhiệm vụ tối nay.
- 513
- 01:00:34,100 --> 01:00:39,770
- Về nhà đi, thằng đểu giả.
- Đi nào. Đi nào!
- 514
- 01:00:52,970 --> 01:00:56,100
- Chà, Lão già?
- 515
- 01:00:56,100 --> 01:00:58,310
- Ông muốn sống không?
- 516
- 01:00:58,640 --> 01:01:00,890
- Không hẳn.
- 517
- 01:01:07,310 --> 01:01:10,970
- trong văn phòng của ông
- phục vụ người Nga và Serbia.
- 518
- 01:01:11,430 --> 01:01:18,220
- nói cho tôi biết hắn ở đâu và
- tôi cho ông về nhà nuôi chấy
- 519
- 01:01:18,560 --> 01:01:20,770
- Người nga và serb ở đâu?
- 520
- 01:01:21,310 --> 01:01:27,140
- Chọn "a". tôi không biết.
- Chọn "b". tôi sẽ nói.
- 521
- 01:01:27,560 --> 01:01:29,350
- Chọn một.
- 522
- 01:01:30,310 --> 01:01:33,810
- ông không biết gì tôi có thể làm với ông đâu?
- 523
- 01:01:34,220 --> 01:01:35,470
- Tôi không thể biết gì.
- 524
- 01:01:36,430 --> 01:01:43,350
- Mày không thể mua tao. mày không thể phá vỡ tao.
- mày chỉ có thể giết tao.
- 525
- 01:01:43,350 --> 01:01:45,270
- nhưng mày cũng có thể....
- 526
- 01:01:45,890 --> 01:01:50,350
- ....hôn đích tao.
- 527
- 01:01:51,770 --> 01:01:54,640
- Làm ơn!
- Đừng mà! đừng, đừng!
- 528
- 01:01:55,520 --> 01:01:58,180
- - cảm thấy sợ, đồ cặn bã?
- - Làm ơn, mẹ tôi bị bịnh.
- 529
- 01:01:59,180 --> 01:02:00,230
- Bà ấy đợi tôi, và lo lắng.
- 530
- 01:02:00,330 --> 01:02:02,630
- Tao cũng có một bà mẹ.
- 531
- 01:02:04,430 --> 01:02:07,270
- Tôi sẽ không giết ông, Milich.
- 532
- 01:02:07,720 --> 01:02:13,890
- Tôi sẽ thi hành an ông.
- với sự nhục nhã
- 533
- 01:02:17,020 --> 01:02:20,390
- Chạy đi!
- 534
- 01:02:22,390 --> 01:02:23,930
- Nghe này, mọi người.
- 535
- 01:02:23,930 --> 01:02:32,600
- Nhân danh người albania vĩ đại.. ..vì giúp người serbian...
- 536
- 01:02:33,140 --> 01:02:37,470
- người serb này bị kết án tử hình.
- 537
- 01:02:42,100 --> 01:02:52,060
- và vì vậy nó sẽ cùng với tất cả mọi người...
- những người chống lại cơ quan hợp pháp.
- mày có phải là người có thẩm quyền hợp pháp?
- 538
- 01:02:52,060 --> 01:02:53,720
- Mày là một tên côn đồ thông thường
- 539
- 01:02:54,350 --> 01:02:58,930
- Và Kosovo với serbia.
- nó luôn luôn đã và sẽ là như vậy.
- 540
- 01:02:59,220 --> 01:03:01,180
- Cậu muốn giết một người albanian hả?
- 541
- 01:03:02,140 --> 01:03:04,220
- Mày muốn không?
- 542
- 01:03:05,350 --> 01:03:11,520
- Chà, coi nào.
- 543
- 01:03:14,850 --> 01:03:16,680
- Nhắc ông ta lên.
- 544
- 01:03:43,600 --> 01:03:49,220
- Dũng cảm đó, lão già.
- 545
- 01:04:06,810 --> 01:04:09,020
- wook đã trở thành cái gì vậy?
- 546
- 01:04:10,350 --> 01:04:12,890
- Hôm nay là ngày nghĩ.
- 547
- 01:04:16,560 --> 01:04:19,890
- Họ giết người vào ngày lễ!
- 548
- 01:04:20,270 --> 01:04:23,470
- Wook.....
- 549
- 01:04:35,810 --> 01:04:36,680
- Vâng?
- 550
- 01:04:37,140 --> 01:04:38,680
- - Rade? đây là Fadi.
- - Này.
- 551
- 01:04:38,680 --> 01:04:44,810
- Nghe này, thời gian rất ngắn.Bây giờ tôi đang ở với Wook.
- chúng tôi phải làm gì?
- 552
- 01:04:44,810 --> 01:04:45,890
- Cậu đang nói về cái gì vậy?
- 553
- 01:04:45,890 --> 01:04:53,100
- Anh không biêt? Smook giết Milich.
- Hắn đang tìm anh...
- 554
- 01:05:06,520 --> 01:05:09,970
- Bác sĩ. Stern muốn gặp cô.
- 555
- 01:05:35,470 --> 01:05:41,890
- hai thất bại trên đường. có vui không,
- Smook? Tại sao bạn giết cảnh sát trưởng,
- bây giờ chúng tôi có vấn đề.
- 556
- 01:05:41,890 --> 01:05:43,770
- Rất rối gì?
- 557
- 01:05:43,770 --> 01:05:47,520
- công việc về ma túy đã bị đóng cửa
- chính trị của anh là trong câu hỏi.
- 558
- 01:05:47,520 --> 01:05:51,270
- Được, vậy thì. dẹp hết con tin
- Và dọn sạch sân bay chết tiệt của anh.
- 559
- 01:05:51,270 --> 01:05:59,640
- bởi sự xuất hiện của quân đội NATO,
- anh không nên ở đây.
- anh đang ra lệnh cho tôi?
- anh có nhớ tôi là ai không, bác sĩ?
- 560
- 01:06:02,470 --> 01:06:04,140
- thân yêu của tôi.
- 561
- 01:06:04,140 --> 01:06:10,600
- Dường như anh không thể nhớ rằng tôi đại diện
- cho lợi ích của những người đã thuyết phục cả
- thế giới để giúp anh có được ngôi nhà của mình.
- 562
- 01:06:11,140 --> 01:06:13,140
- làm những gì tôi nói.
- 563
- 01:06:27,810 --> 01:06:31,520
- Chặn hắn lại.
- 564
- 01:06:33,560 --> 01:06:39,100
- Lũ man rợ chết tiệt. tốt, cô đã thấy?
- cô có thấy điều này không?
- 565
- 01:06:39,100 --> 01:06:46,680
- Họ không thể kiểm soát được tất cả.
- nhưng NATO sẽ dạy cho hắn ta một bài học.
- 566
- 01:06:50,350 --> 01:06:55,520
- nó là gì? cái mũ nồi này nghĩa là gì?
- anh ta tưởng tượng mình là
- Che Guevara mới, hay sao?
- 567
- 01:06:55,520 --> 01:07:01,220
- Họ đang chờ đợi điều gì nữa? Tại sao không mở? mở cho chúng tôi nhanh lên!
- 568
- 01:07:19,680 --> 01:07:22,220
- Amir. Đậu xe của bác sĩ.
- 569
- 01:07:27,220 --> 01:07:28,350
- Đi!
- 570
- 01:07:34,680 --> 01:07:38,810
- cuộc gặp gỡ đầu tiên
- của chúng ta là ngắn gọn.
- 571
- 01:07:38,810 --> 01:07:41,970
- chúng ta không có thời gian để làm quen.
- 572
- 01:07:44,430 --> 01:07:48,770
- bạn thân của cô ... làm hỏng tất cả.
- 573
- 01:07:53,310 --> 01:07:58,220
- thật xấu hổ.
- 574
- 01:07:59,100 --> 01:08:00,850
- Giết tôi đi.
- 575
- 01:08:03,930 --> 01:08:05,640
- Tao không giết mày.
- 576
- 01:08:06,100 --> 01:08:12,390
- tôi đang dọn sạch lãnh thổ của mình.
- 577
- 01:08:16,390 --> 01:08:18,350
- từ tất cả các người.
- 578
- 01:08:19,970 --> 01:08:22,390
- Coi nào, coi nào.
- 579
- 01:08:23,390 --> 01:08:27,640
- Người Nga ... người Mỹ.
- 580
- 01:08:28,310 --> 01:08:31,310
- Người Serb.
- 581
- 01:08:33,810 --> 01:08:35,970
- tôi không cần các người đến đây.
- 582
- 01:08:36,430 --> 01:08:38,640
- Đây là đất nước tôi.
- 583
- 01:08:38,640 --> 01:08:43,390
- và tôi sẽ cắt bớt cô sau.
- 584
- 01:08:44,850 --> 01:08:47,680
- Người Nga đi cùng các bạn trên xe buýt ...
- 585
- 01:08:48,890 --> 01:08:51,390
- Hắn đang ở đâu?
- 586
- 01:08:52,220 --> 01:08:54,600
- Tôi không biết.
- 587
- 01:08:56,350 --> 01:09:00,390
- Cô ấy không biết.
- 588
- 01:09:08,310 --> 01:09:09,850
- Đồ súc vật.
- 589
- 01:09:31,930 --> 01:09:36,140
- Tao thực sự trông giống như một con vật không?
- 590
- 01:09:41,720 --> 01:09:46,140
- Cô bé, Đến với tôi...
- 591
- 01:09:47,680 --> 01:09:50,520
- Đừng làm chuyện đó.
- 592
- 01:09:52,810 --> 01:09:55,560
- Tôi thực sự không biết.
- 593
- 01:09:57,390 --> 01:10:02,470
- Nhưng mày đi khỏi bệnh viện cùng nhau.
- 594
- 01:10:02,770 --> 01:10:04,890
- Vậy hắn ở đâu?
- 595
- 01:10:06,020 --> 01:10:08,470
- Hắn ở đâu?
- 596
- 01:10:19,430 --> 01:10:23,100
- - Hắn ở đâu?
- - Đủ rồi!
- 597
- 01:10:26,020 --> 01:10:28,100
- đây của mày đây.
- 598
- 01:10:30,020 --> 01:10:35,020
- Cô thấy đấy, cô gái serbian kiêu căng?
- mọi thứ không quá khó khăn.
- 599
- 01:10:36,350 --> 01:10:39,350
- - trốn đi.
- - Nếu cô nói ra sớm hơn...
- 600
- 01:10:39,350 --> 01:10:41,390
- Cô gái đó không chết.
- 601
- 01:10:41,680 --> 01:10:45,060
- mặc dù .... một cô gái Serbia cũng hơn....
- 602
- 01:10:46,600 --> 01:10:48,060
- Dù thế nào đi nữa.
- 603
- 01:10:49,470 --> 01:10:52,680
- Chà.
- 604
- 01:10:53,470 --> 01:10:55,470
- Tao đang nghe đây.
- 605
- 01:10:55,850 --> 01:10:57,970
- Đừng chạm vào y tá này.
- 606
- 01:10:59,020 --> 01:11:01,350
- Smook? một người chúng ta bị tấn công.
- 607
- 01:11:02,560 --> 01:11:05,850
- đây là wook. cũng là người của Milich.
- tôi biết hắn sống ở đâu
- 608
- 01:11:06,310 --> 01:11:08,720
- thu thập các người của anh đến với anh ta.
- 609
- 01:11:09,470 --> 01:11:10,850
- Còn anh?
- 610
- 01:11:10,850 --> 01:11:14,060
- Và tôi sẽ đến thăm Rada Tovich.
- 611
- 01:11:40,970 --> 01:11:47,930
- Nhiêm vụ chúng ta: Chiếm giữ phi trường Slatina.
- 612
- 01:11:48,390 --> 01:11:55,600
- chúng ta chiếm nó và giữ cho đến khi các
- nhân viên gìn giữ hòa bình đến. và quan trọng nhất, chúng ta cần phải chiếm sân bay theo cách đó ...
- 613
- 01:11:56,310 --> 01:11:59,850
- ... Vì vậy, không ai hiểu rằng nó đã bị chiếm. và ai chiếm nó.
- 614
- 01:11:59,850 --> 01:12:00,810
- Giray.
- 615
- 01:12:01,140 --> 01:12:06,140
- trên vị trí chúng ta có 10-15 chiến binh.
- súng máy tất cả được đánh dấu trên bản đồ.
- 616
- 01:12:06,140 --> 01:12:06,970
- nói lại.
- 617
- 01:12:06,970 --> 01:12:11,850
- Baray và tôi. tới đây
- 618
- 01:12:20,720 --> 01:12:24,180
- Giray và Slasch. nhà chứa máy bay. Tháp canh cũng ở trên cậu.
- 619
- 01:12:52,100 --> 01:12:55,390
- Vera... sẽ chiếm nhà ga phi trường.
- 620
- 01:13:02,680 --> 01:13:05,470
- Nhà ga phi trường đã chiếm
- 621
- 01:13:07,470 --> 01:13:09,000
- Vera. mọi thứ đều sạch sẽ.
- 622
- 01:13:09,270 --> 01:13:11,180
- - vậy anh nhận lệnh?
- - vâng, tôi là chỉ huy
- 623
- 01:13:11,810 --> 01:13:14,060
- Và tôi chịu trách nhiệm mọi thứ.
- 624
- 01:13:14,060 --> 01:13:17,410
- - Còn câu hỏi nào không?
- - Đoàn xe vận chuyển của chúng ta sẽ đến từ Bosnia?
- 625
- 01:13:17,600 --> 01:13:19,930
- - đúng vậy.
- - Và tới Bosnia, 600 kilomet.
- 626
- 01:13:20,390 --> 01:13:22,430
- Nếu chính xác đến 612 km.
- 627
- 01:13:22,430 --> 01:13:24,890
- họ thậm chí có thể đến đây kịp không?
- 628
- 01:13:26,890 --> 01:13:29,140
- Platov có thể.
- 629
- 01:13:29,520 --> 01:13:36,430
- tổng thống Slobodan Milosevich ....
- đã ký một thỏa thuận về việc rút
- lực lượng của Nam Tư khỏi Kosovo.
- 630
- 01:13:36,430 --> 01:13:44,470
- bằng cách này, quyền kiểm soát
- khu vực chuyển sang NATO,
- đơn vị chúng ta có một nhiệm vụ ...
- 631
- 01:13:45,060 --> 01:13:53,350
- Tiến đến trong thời gian ngắn nhất có thể
- trong vùng lân cận của thành phố Pristina
- và kiểm soát một đối tượng quan trọng chiến lược.
- 632
- 01:13:54,430 --> 01:13:55,350
- Sân bay Slatina.
- 633
- 01:13:55,350 --> 01:14:04,850
- trước sự xuất hiện của lữ đoàn bọc thép NATO!
- chúng tôi đang tiến vào đó với tư cách
- là K-40, một lực lượng gìn giữ hòa bình quốc tế.
- 634
- 01:14:05,140 --> 01:14:07,680
- chúng ta phải sẵn sàng cho mọi sự tiến triển.
- 635
- 01:14:07,680 --> 01:14:15,060
- bao gồm một cuộc đụng độ
- toàn diện với một kẻ thù tiềm năng.
- 636
- 01:14:15,310 --> 01:14:16,470
- Tất cả lên xe!
- 637
- 01:14:17,140 --> 01:14:18,390
- - Tất cả lên xe!
- - Vào vị trí!
- 638
- 01:14:18,390 --> 01:14:20,430
- Vào vị trí!
- 639
- 01:14:25,180 --> 01:14:29,470
- Nếu nó trở nên quá đáng sợ,
- bạn chỉ cần dừng lại trong bụi rậm!
- 640
- 01:15:16,180 --> 01:15:16,220
- Có gì ở đó không?
- 641
- 01:15:16,220 --> 01:15:18,560
- Quá yên tĩnh.
- 642
- 01:15:18,850 --> 01:15:20,180
- Nó tệ quá.
- 643
- 01:15:22,270 --> 01:15:23,810
- có đường nào khác không?
- 644
- 01:15:25,060 --> 01:15:26,970
- Vâng. qua hẻm núi.
- 645
- 01:15:26,970 --> 01:15:50,020
- Để tốt lắm.
- 646
- 01:15:50,020 --> 01:16:06,060
- và những gì fukushima và Nagasaki này là gì?
- 647
- 01:16:07,180 --> 01:16:11,970
- Beck, câu biết không....
- 648
- 01:16:13,020 --> 01:16:15,350
- ... Tôi nghĩ rằng họ không nói
- mọi thứ về sân bay này.
- 649
- 01:16:17,310 --> 01:16:23,100
- Oshtrem!
- 650
- 01:16:25,810 --> 01:16:27,100
- Oshtrem!
- 651
- 01:16:27,930 --> 01:16:29,680
- Đồ chó đẻ.
- 652
- 01:16:30,390 --> 01:16:32,600
- Armir. anh có nghe không?
- 653
- 01:16:33,270 --> 01:16:37,180
- Sân bay không trả lời.
- Quay lại và kiểm tra những gì ở đó.
- 654
- 01:16:37,520 --> 01:16:39,470
- Thế còn Wook?
- 655
- 01:16:39,970 --> 01:16:42,020
- Hắn sẽ đợi.
- 656
- 01:16:42,020 --> 01:16:43,310
- Rõ.
- 657
- 01:20:23,310 --> 01:20:26,310
- - Hắn ở quá xa không?
- - tôi không thể bắn hắn.
- 658
- 01:20:26,720 --> 01:20:28,180
- Chúng có bao nhiêu người?
- 659
- 01:20:29,600 --> 01:20:31,140
- Bốn.
- 660
- 01:20:31,430 --> 01:20:33,810
- - Ramush, hết?
- - Giết chúng, nhưng im lặng.
- 661
- 01:20:36,020 --> 01:20:36,060
- - Ramush, có nghe tôi không?
- - Tôi không thể im lặng.
- 662
- 01:20:36,060 --> 01:20:38,970
- Có nghe không?
- 663
- 01:20:40,970 --> 01:20:43,100
- quyết định đi.
- 664
- 01:20:46,600 --> 01:20:49,310
- Chỉ huy. quyết định đi.
- 665
- 01:20:57,350 --> 01:20:57,520
- - Có bắn tỉa trên nhà ga sân bay!
- - Giết hắn.
- 666
- 01:20:57,520 --> 01:20:59,890
- Bắn!
- 667
- 01:21:19,430 --> 01:21:21,270
- Chỉ huy, tôi bị trúng đạn.
- 668
- 01:21:21,970 --> 01:21:23,680
- Mẹ kiếp....Vera.....
- 669
- 01:21:23,680 --> 01:21:25,720
- những gì nó, bây giờ họ biết rồi.
- 670
- 01:21:25,720 --> 01:21:28,270
- Nói ngắn gọn, coi nào, tham gia chúng tôi Shatalov.
- 671
- 01:21:29,890 --> 01:21:34,220
- Còn đợi gì nữa? tiếp tục làm việc đi.
- Dọn sạch nhà để máy bay.
- 672
- 01:22:22,390 --> 01:22:24,720
- Chờ đã.
- 673
- 01:22:24,720 --> 01:22:26,140
- Yasna?
- 674
- 01:22:27,140 --> 01:22:29,220
- Đừng bắn.
- 675
- 01:22:40,310 --> 01:22:41,640
- chúng ta ở đâu?
- 676
- 01:22:41,640 --> 01:22:44,850
- Ở phi trường Slastina.
- Sao cô đến được đây?
- 677
- 01:22:46,020 --> 01:22:51,100
- Bác sĩ. Stern và người giết ...
- giáo sĩ họ làm việc cùng nhau
- 678
- 01:22:55,270 --> 01:22:57,470
- Tôi nói hắn nghe nơi anh ở.
- 679
- 01:22:57,470 --> 01:23:01,140
- Xin lổi.
- 680
- 01:23:08,060 --> 01:23:10,470
- trong tình huống của chúng ta,
- nó không thành vấn đề
- 681
- 01:23:11,350 --> 01:23:14,310
- trong tình huống nào?
- 682
- 01:23:32,600 --> 01:23:35,390
- - Vâng Smook...
- - Cái gì?
- 683
- 01:23:38,100 --> 01:23:40,180
- Sân bay bị chiếm giữ.
- 684
- 01:23:43,970 --> 01:23:46,430
- Bởi ai?
- 685
- 01:23:48,310 --> 01:23:50,680
- Tôi không biết.
- 686
- 01:23:50,680 --> 01:23:52,520
- chúng ta đã bị tấn công.
- 687
- 01:23:53,350 --> 01:23:56,310
- Lũ nhát gan chết tiệt.
- 688
- 01:24:04,560 --> 01:24:09,140
- tìm ra ai chiếm sân bay và cho
- mục đích gì và bao nhiêu người trong số họ.
- 689
- 01:24:09,850 --> 01:24:15,930
- Nếu hôm nay anh bỏ chạy nữa,
- Đích thân tôi sẽ bắn anh.
- 690
- 01:24:17,970 --> 01:24:23,640
- gọi tất cả binh lính đến đây.
- sẵn sàng chiến đấu đầy đủ.
- 691
- 01:24:25,850 --> 01:24:28,850
- Chúng tôi sẽ thực hiện.
- 692
- 01:24:40,570 --> 01:24:43,770
- Vậy anh nghĩ như thế nào?
- thực sự có thể có một cuộc chiến tại sân bay không?
- 693
- 01:24:43,770 --> 01:24:45,350
- anh có thấy mặt của Platov không?
- 694
- 01:24:46,810 --> 01:24:49,600
- một cái gì đó nghiêm trọng đang xảy ra,
- nhưng những gì nó chỉ rõ ràng.
- 695
- 01:24:50,060 --> 01:24:51,350
- Có lẽ họ biết chúng ta sẽ đến?
- 696
- 01:24:51,770 --> 01:24:53,930
- hoạt động là bí mật hàng đầu.
- họ không nên. này, thằng hề
- 697
- 01:24:53,930 --> 01:24:58,060
- cậu điên lên trong cuộc đua cậu cũng không thể lên sân bay!
- 698
- 01:24:59,720 --> 01:25:03,930
- và nếu bạn sẽ nói ra khỏi công việc
- tôi sẽ đặt cái béo nhất lên
- đầu thông minh nhất, rõ ràng nhất?
- 699
- 01:25:03,930 --> 01:25:05,430
- - vâng!
- - Vâng!
- 700
- 01:25:16,270 --> 01:25:22,020
- sân bay nằm trong khu vực?
- liên quan đến các chiến binh địa phương.
- Hắn có khoảng một trăm người.
- Chúng tôi có tám người ở đây.
- 701
- 01:25:22,020 --> 01:25:24,970
- - Nhiệm vụ sẽ thay đổi?
- - nhiệm vụ vẫn như cũ.
- 702
- 01:25:27,640 --> 01:25:27,680
- - Giữ lấy sân bay.
- - Vâng, Rõ, Giữ lấy sân bay.
- 703
- 01:25:27,680 --> 01:25:30,680
- Cho đến kết thúc chiến dịch
- giữ máy bộ đàm ở chế độ im lặng.
- 704
- 01:25:31,810 --> 01:25:34,430
- đoàn xe đã rời đi.
- không có cách nào để quay trở lại
- 705
- 01:25:34,430 --> 01:25:38,100
- Sáng mai ngày mười ba tháng sáu,
- họ sẽ đến Slatina.
- 706
- 01:25:38,560 --> 01:25:40,100
- đến lúc này anh sẽ biến mất
- 707
- 01:25:40,100 --> 01:25:43,060
- Vâng, Rõ
- 708
- 01:25:43,310 --> 01:25:46,140
- tôi đảm bảo điều này với ông
- 709
- 01:25:48,560 --> 01:25:52,270
- - đó là bàn tay may mắn của cô?
- đồ chó...
- 710
- 01:25:55,770 --> 01:25:56,810
- Cô cần giúp đỡ gì không?
- 711
- 01:25:56,810 --> 01:25:59,220
- Shatay, ăn cứt mủi của
- anh và im lặng, được chứ?
- 712
- 01:25:59,770 --> 01:26:02,060
- Cô đã sống như thế nào?
- 713
- 01:26:06,350 --> 01:26:09,810
- Chà, không phải bốn năm
- dễ dàng nhất trong cuộc đời tôi.
- 714
- 01:26:11,470 --> 01:26:13,970
- nhưng tôi vui vì tất cả chúng ta đều cùng nhau.
- 715
- 01:26:18,310 --> 01:26:21,390
- tất cả mọi người ở đây? tốt
- 716
- 01:26:22,060 --> 01:26:23,100
- Vera, tay cô sao rồi?
- 717
- 01:26:24,350 --> 01:26:25,970
- Làm việc đi.
- 718
- 01:26:26,680 --> 01:26:28,520
- tình hình của chúng ta thật tồi tệ.
- 719
- 01:26:28,890 --> 01:26:31,720
- xác suất chúng ta sẽ sống đến sáng là 10%
- 720
- 01:26:32,850 --> 01:26:37,100
- nhưng chúng ta có một nhiệm vụ để giữ sân bay.
- Vì vậy, chúng ta sẽ giữ nó.
- 721
- 01:26:38,140 --> 01:26:39,390
- đến cùng.
- 722
- 01:26:39,720 --> 01:26:41,310
- Giray.
- 723
- 01:26:41,930 --> 01:26:43,220
- Tôi đồng ý, nó sẽ nóng.
- 724
- 01:26:43,220 --> 01:26:47,360
- nếu tất cả mọi thứ chúng ta thực hiện
- bằng một cách khôn ngoan,
- chúng ta sẽ ... kéo dài hoặc ba giờ chờ đợi.
- 725
- 01:26:47,680 --> 01:26:48,680
- - Còn sau đó?
- - Sau đó nữa?
- 726
- 01:26:48,680 --> 01:26:51,350
- sau đó chúng ta sẽ ứng biến.
- 727
- 01:26:52,020 --> 01:26:57,100
- vì thế. chúng ta cho người Serbia
- vào nhiệm vụ của chúng ta.
- chúng ta xác định vị trí trong hàng ngũ.
- 728
- 01:26:57,350 --> 01:27:02,640
- Shatalov? Vì họ vẫn còn,
- họ thuộc trách nhiệm của anh, hiểu không?
- 729
- 01:27:02,640 --> 01:27:08,680
- chỉ cần dịch cho họ rằng
- họ đang tuân theo mệnh lệnh của tôi!
- 730
- 01:27:09,430 --> 01:27:17,930
- đó là tất cả. kiểm tra kết nối.
- sẵn sàng tiếp khách
- 731
- 01:27:18,520 --> 01:27:20,850
- anh ta đã nói gì? đến,
- tôi sẽ giải thích mọi thứ
- 732
- 01:27:21,180 --> 01:27:23,430
- Shatay!
- 733
- 01:27:24,390 --> 01:27:27,350
- với anh chàng tóc vàng này
- tôi sẽ tự mình giải thích mọi thứ.
- 734
- 01:27:30,270 --> 01:27:32,810
- thuận buồn xuôi gió
- 735
- 01:27:48,390 --> 01:27:51,770
- tốt, anh có bất kỳ suy nghĩ gì không, chỉ huy?
- 736
- 01:27:55,020 --> 01:28:03,560
- chúng ta sẽ chuẩn bị các vị trí bắn trên toàn địa hạt.
- chúng ta đặt vũ khí ở đó, cho nó rất nhiều.
- 737
- 01:28:04,060 --> 01:28:06,000
- chúng ta sẽ hổ trợ cho nhau
- chúng ta sẽ tiết kiệm đạn.
- 738
- 01:28:06,470 --> 01:28:07,680
- - Ai sẽ có mặt ở đây?
- - ở đây là Giray.
- 739
- 01:28:07,680 --> 01:28:11,220
- ai sẽ nhắm mục tiêu?
- để anh ta lấy một trợ thủ.
- 740
- 01:28:11,770 --> 01:28:15,430
- tốt, anh chàng tóc vàng?
- có muốn bắn người albani không?
- 741
- 01:28:15,430 --> 01:28:18,970
- thằng hề chết tiệt.
- 742
- 01:28:28,350 --> 01:28:34,060
- - Anh sẽ nghỉ hưu?
- - chúng ta sẽ làm nhiệm vụ này và
- chắc chắn sẽ nghỉ hưu
- 743
- 01:28:34,930 --> 01:28:37,470
- - che đậy nó
- - nó là cần thiết để sạc đầy
- 744
- 01:28:37,970 --> 01:28:41,430
- chúng ta sạt mạnh đến nỗi chúng
- nổ văng tào lao khắp nơi này.
- 745
- 01:28:44,180 --> 01:28:46,970
- - tốt, hôm nay vui hơn lần trước?
- - khi thực hiện việc này
- 746
- 01:28:48,310 --> 01:28:51,720
- - điều chính là không đi quá xa.
- - xấu hổ cho anh
- 747
- 01:28:51,720 --> 01:28:53,560
- tại điểm kiểm tra sẽ đi đến mức tối thiểu
- 748
- 01:28:53,560 --> 01:28:55,680
- và nếu kẻ thù đi qua trạm kiểm soát?
- từ đó, nhiều khả năng họ sẽ đi.
- 749
- 01:28:55,680 --> 01:28:58,810
- một sẽ không đủ. nên đặt Wook ở đó. anh ấy là một cựu lính nhảy dù.
- 750
- 01:28:59,600 --> 01:29:04,470
- Cũng là cựu nhân viên của anh.
- 751
- 01:29:04,470 --> 01:29:08,220
- Anh bạn, đừng đái ra quần. chúng ta ở đây chỉ đến sáng, cậu biết đấy.
- 752
- 01:29:08,220 --> 01:29:11,470
- Anh cần cái này, nhưng tôi chỉ cần Smook
- 753
- 01:29:11,470 --> 01:29:15,560
- Vera đi trên mái của cửa hàng sửa chữa.
- từ đó, mọi thứ đều được xem đầy đủ.
- 754
- 01:29:15,560 --> 01:29:18,220
- ở đó họ sẽ tìm kiếm vị trí bắn tỉa cuối cùng.
- 755
- 01:29:33,810 --> 01:29:35,810
- Vera, cô có đó không?
- 756
- 01:29:36,430 --> 01:29:38,770
- Vâng, tôi đây.
- 757
- 01:29:39,640 --> 01:29:42,690
- nếu chúng ta có lúc thực sự khó khăn,
- chúng ta sẽ chuyển sang phòng điều khiển.
- 758
- 01:29:43,180 --> 01:29:45,560
- tốt, ít ra chúng ta cũng
- sắp xếp một bất ngờ cho chúng.
- 759
- 01:29:55,060 --> 01:29:57,640
- trên một chiếc xe tải đầy
- nhiên liệu không hút thuốc.
- 760
- 01:29:58,310 --> 01:29:59,970
- Barya, Cái chó gì vậy?
- 761
- 01:30:15,180 --> 01:30:19,430
- khi chúng ta kết thúc ... chúng ta
- sẽ đi đến một buổi hòa nhạc
- 762
- 01:30:28,600 --> 01:30:30,520
- trông giống như đó là nó.
- 763
- 01:30:30,970 --> 01:30:34,220
- một cô gái có thể ở lại với anh
- trong phòng điều khiển không?
- 764
- 01:30:34,970 --> 01:30:36,560
- đây là điểm xa nhất.
- 765
- 01:30:39,850 --> 01:30:41,270
- Được.
- 766
- 01:30:42,470 --> 01:30:43,850
- cảm ơn anh, điều đó.
- 767
- 01:30:54,890 --> 01:30:57,680
- Làm thế nào chúng ta có thể
- giữ được vẻ đẹp như vậy?
- 768
- 01:31:06,770 --> 01:31:09,970
- Các bạn, chúng ta có khách.
- 769
- 01:31:23,100 --> 01:31:27,100
- Nó là trinh sát của họ.
- Không ai ra ngoài, ngồi im lặng.
- 770
- 01:31:28,890 --> 01:31:36,350
- nếu nó đến đây, nó sẽ bị đạp mìn của chúng ta.
- Không, nó đang đi qua trạm kiểm soát.
- 771
- 01:31:37,270 --> 01:31:41,100
- gần trạm kiểm soát. Barya.
- tôi hiểu rồi.
- 772
- 01:31:58,350 --> 01:32:02,220
- Nó đang ở trên sân bay. Tất cả ngồi chờ.
- 773
- 01:32:09,600 --> 01:32:13,930
- Nó đang mang một thứ gì đó,
- thằng khốn nhỏ bé.
- 774
- 01:32:14,810 --> 01:32:17,930
- Quay lại. quay lai, chết tiệt.
- 775
- 01:32:28,060 --> 01:32:30,350
- Thằng khốn.
- 776
- 01:33:08,020 --> 01:33:10,810
- họ thực sự là những kẻ khốn.
- 777
- 01:33:17,930 --> 01:33:21,770
- Sử dụng con nít làm trinh sát.
- 778
- 01:33:27,680 --> 01:33:32,180
- trong chiến tranh ... đây là động thái kỳ quái nhất.
- 779
- 01:33:33,560 --> 01:33:37,600
- và đôi khi, Majahides sẽ cho ...
- một thiếu niên đần độn khẩu súng trường ...
- 780
- 01:33:38,270 --> 01:33:45,390
- và họ nói: Đi, chiến đấu.
- 781
- 01:33:49,890 --> 01:33:57,640
- mỗi lần trước khi thực hiện nhiệm vụ chiến đấu,
- tôi cầu nguyện rằng bọn trẻ sẽ không đi qua.
- 782
- 01:33:59,060 --> 01:34:01,560
- nếu không thì...
- 783
- 01:34:05,600 --> 01:34:12,100
- Anh sẽ say như cặn bã.
- 784
- 01:34:13,350 --> 01:34:16,600
- hoặc một viên đạn vào đầu.
- 785
- 01:34:24,680 --> 01:34:26,640
- Đó là nó, Wook.
- 786
- 01:34:28,270 --> 01:34:34,770
- chiến tranh luôn ... phá vỡ mọi người.
- 787
- 01:34:50,600 --> 01:34:52,600
- nó là cái gì vậy?
- 788
- 01:34:53,270 --> 01:34:54,770
- Chúng kiểm tra...
- 789
- 01:34:55,220 --> 01:34:58,350
- các chuyên gia đến đây
- hoặc côn đồ bình thường.
- 790
- 01:34:59,390 --> 01:35:00,680
- Và?
- 791
- 01:35:01,270 --> 01:35:04,890
- Cậu bé còn sống.
- vì vậy không phải là côn đồ.
- 792
- 01:35:05,640 --> 01:35:10,310
- Nghe này, họ có nhiều morphine ở đây.
- Có lẽ anh cần nó.
- 793
- 01:35:11,890 --> 01:35:14,680
- Cám ơn.
- 794
- 01:35:16,520 --> 01:35:21,270
- Cô sẽ ngồi với chỉ huy của tôi
- trong phòng điều khiển.
- nơi an toàn nhất
- 795
- 01:35:21,680 --> 01:35:24,100
- Beck sẽ chăm sóc cô.
- 796
- 01:35:34,100 --> 01:35:39,640
- Chỉ để đề phòng .
- 797
- 01:35:39,640 --> 01:35:42,180
- Còn anh?
- 798
- 01:35:43,520 --> 01:35:45,560
- tôi không cần gì cả. tôi đã từng sử dụng.
- 799
- 01:35:46,810 --> 01:35:49,850
- Tên anh là gì?
- Tên thật?
- 800
- 01:35:52,970 --> 01:35:53,970
- Andrew.
- 801
- 01:35:54,560 --> 01:35:56,770
- Shatalov.
- 802
- 01:35:57,470 --> 01:36:01,220
- Tôi thích nó.
- 803
- 01:36:18,140 --> 01:36:21,770
- Hãy cẩn thận, Andrew.
- 804
- 01:36:28,720 --> 01:36:32,350
- shatay. ngọt ngào quá.
- 805
- 01:36:47,770 --> 01:36:52,390
- Đồng chí Đại tá, chúng ta đã
- vượt qua biên giới Bosnia và serbia.
- Chúng ta đi được nửa đường đến Slatina.
- 806
- 01:36:52,810 --> 01:36:58,020
- rất tốt, các đồng nghiệp NATO
- của chúng ta vẫn tin rằng chúng ta
- đang ở trên căn cứ của chúng ta.
- 807
- 01:36:58,810 --> 01:37:00,350
- chúng ta vào Slatina lúc bình minh.
- 808
- 01:37:01,060 --> 01:37:03,770
- Tự tin, xinh đẹp, mạnh mẽ.
- 809
- 01:37:08,600 --> 01:37:13,310
- ở đây, Bratuha. bây giờ anh sẽ thấy trận chiến lịch sử.
- 810
- 01:37:14,520 --> 01:37:17,520
- Nga và serbia cùng tham gia.
- 811
- 01:37:18,520 --> 01:37:20,060
- Anh là người Nga phải không?
- 812
- 01:37:20,060 --> 01:37:21,560
- Không.
- 813
- 01:37:23,520 --> 01:37:27,640
- Milich là. ông ấy, như anh đã nói
- ... là chỉ huy của chúng tôi.
- 814
- 01:37:29,430 --> 01:37:35,720
- người tốt. anh biết bảy mươi tuổi,
- và nhảy như chingachgook.
- 815
- 01:37:35,720 --> 01:37:41,390
- - ông ta nói: chúng ta là
- hai trăm triệu cùng với người Nga.
- - thôi nào, và không có người Nga?
- 816
- 01:37:41,390 --> 01:37:44,140
- Serbia sẽ không bao giờ rời khỏi Nga.
- 817
- 01:37:44,140 --> 01:37:47,140
- buồn cười, nhưng với bao nhiêu Người Tatar?
- 818
- 01:37:47,140 --> 01:37:52,140
- Sẽ là bao nhiêu cộng với người Tatar?
- 819
- 01:37:52,140 --> 01:37:56,560
- tôi không biết gì về người Tatars.
- 820
- 01:38:02,560 --> 01:38:04,970
- Anh như là người Serbia?
- 821
- 01:38:06,220 --> 01:38:09,470
- ngừng ăn đi. đến vị trí của anh
- 822
- 01:38:18,180 --> 01:38:19,930
- Chà, Shatay? anh sao rồi?
- 823
- 01:38:21,890 --> 01:38:26,680
- Tốt như thời xưa. chỉ có là họ không tốt
- 824
- 01:38:28,560 --> 01:38:33,100
- Shatay ... tôi muốn nói với anh sau đó,
- nhưng tình hình không đủ tốt.
- 825
- 01:38:34,220 --> 01:38:38,310
- Cảm ơn anh đã kéo Thằng chó
- đó ra khỏi máy bay trực thăng.
- và cảm ơn vì anh là những gì anh đang có.
- 826
- 01:38:39,470 --> 01:38:42,970
- Anh đã hành động như
- một sĩ quan và chỉ huy thực sự.
- 827
- 01:38:56,060 --> 01:38:58,770
- Tôi từ lâu đã muốn đưa anh thứ này.
- 828
- 01:39:04,020 --> 01:39:05,640
- Nó là của Kiray phải không?
- 829
- 01:39:11,390 --> 01:39:18,140
- trong phòng điều khiển tìm ba lô của tôi.
- Có một địa chỉ và tiền. nếu tôi không
- lấy được nó, anh sẽ gửi nó cho họ.
- 830
- 01:39:18,890 --> 01:39:23,890
- - Tất nhiên, không có câu hỏi.
- - đây là địa chỉ của Kiray.
- 831
- 01:39:23,890 --> 01:39:26,310
- và số tiền này là của anh ấy.
- 832
- 01:39:26,850 --> 01:39:29,060
- Anh ta có một con gái và vợ.
- 833
- 01:39:29,970 --> 01:39:33,970
- Sau khi chết, Kiray thậm chí không được trả tiền.
- 834
- 01:39:38,270 --> 01:39:41,020
- Anh không đáng trách.
- 835
- 01:39:43,350 --> 01:39:48,770
- Chúng ta sẽ sống sót.
- 836
- 01:40:39,850 --> 01:40:42,350
- Anh có đội "nga" thú vị.
- 837
- 01:40:42,350 --> 01:40:48,100
- Tatarin, Ingush, Belarusian, Serb, Ukrainian, Cô gái người Uzbek.
- 838
- 01:40:48,270 --> 01:40:50,520
- Baray, tôi thậm chí không hiểu ai cả.
- 839
- 01:40:51,470 --> 01:40:52,850
- Chỉ Shatay là người Nga.
- 840
- 01:40:54,930 --> 01:40:57,970
- Hóa ra là đội tuyển quốc tế.
- 841
- 01:40:59,060 --> 01:41:01,720
- Đi nào!
- 842
- 01:41:01,720 --> 01:41:04,520
- làm tốt lắm, Giray,
- đã rò rỉ tất cả chúng ta qua radio.
- 843
- 01:41:07,060 --> 01:41:11,100
- Tôi nhớ thời Xô Viết.
- sau đó mọi thứ đã khác
- 844
- 01:41:11,100 --> 01:41:15,180
- Đó không phải là vấn đề của thời Xô viết,
- khi đó anh còn trẻ và đẹp trai,
- vì vậy thì đừng bắt đầu.
- 845
- 01:41:15,180 --> 01:41:17,720
- chúng ta chỉ sống yên bình hơn
- 846
- 01:41:17,720 --> 01:41:20,180
- Vâng...
- 847
- 01:41:34,310 --> 01:41:36,560
- Tôi đã thấy kẻ thù.
- 848
- 01:41:47,640 --> 01:41:50,430
- Chia làm hai nhóm. Barya,
- bốn người từ carawan đi đến chỗ anh. gặp họ.
- 849
- 01:41:50,430 --> 01:41:54,140
- Vera, Rõ rồi.
- 850
- 01:41:56,640 --> 01:42:02,890
- không, không, họ không nên biết ai ở đây.
- Anh có biết Kosovo là gì cho chúng tôi không?
- 851
- 01:42:03,270 --> 01:42:05,390
- cho họ thấy ai chống lại họ.
- 852
- 01:42:06,520 --> 01:42:08,970
- Anh là người Serb thực sự.
- 853
- 01:42:09,350 --> 01:42:12,470
- họ thấy một cái mũ nồi
- họ sẽ bắt đầu bắn vào anh trước.
- 854
- 01:42:22,640 --> 01:42:24,270
- Đi nào! Đi nào!
- 855
- 01:42:44,140 --> 01:42:46,640
- Dành cho đến thời điểm tốt.
- 856
- 01:42:48,430 --> 01:42:50,100
- Đi nào! Đi nào!
- 857
- 01:43:20,520 --> 01:43:26,770
- Barya, Giray với Serbia giữ nhà ga.
- Tôi, Slasch và Shatay giữ phi trường.
- Vera, như mọi khi, bắn yểm trợ chúng tôi.
- 858
- 01:43:27,270 --> 01:43:30,770
- Tốt, chúa ban phước cho các bạn.
- theo lệnh của tôi
- 859
- 01:43:31,640 --> 01:43:33,310
- Barya, Coi nào.
- 860
- 01:43:44,060 --> 01:43:45,890
- Fadi, chúng tôi kết thúc carawan.
- 861
- 01:43:45,890 --> 01:43:47,430
- đánh chính xác hơn.
- 862
- 01:43:49,810 --> 01:43:51,060
- Đi nào!
- 863
- 01:44:26,970 --> 01:44:29,270
- Đưa tôi lựu đạn.
- 864
- 01:44:38,520 --> 01:44:40,060
- Đi nào!
- 865
- 01:44:45,640 --> 01:44:49,810
- Chà ... bay lên.
- 866
- 01:45:03,770 --> 01:45:06,140
- Barya....
- 867
- 01:45:09,390 --> 01:45:12,140
- Tôi chấm dứt sự đau khổ của họ.
- 868
- 01:45:15,930 --> 01:45:19,640
- đó là Barya, sau đó anh tự làm việc.
- Carawan đã làm việc, chúng ta rời đi.
- 869
- 01:45:20,100 --> 01:45:21,850
- giữ lấy nó.
- 870
- 01:45:27,310 --> 01:45:30,930
- ta sẽ quay trở lại.
- 871
- 01:46:07,560 --> 01:46:09,390
- Tôi nghĩ rằng đây là tất cả.
- 872
- 01:46:09,390 --> 01:46:11,810
- Tôi không thể thấy cái chết tiệt gì.
- 873
- 01:46:12,930 --> 01:46:15,930
- Giray. báo cáo tình hình.
- 874
- 01:46:16,850 --> 01:46:18,770
- họ thực sự nhanh chóng cảm thấy mệt mỏi.
- 875
- 01:46:18,770 --> 01:46:22,270
- thậm chí ... quá nhanh.
- 876
- 01:46:23,680 --> 01:46:26,680
- nhóm thứ hai là sẵn sàng chưa?
- 877
- 01:46:27,560 --> 01:46:30,350
- sẳn sàng. chờ lệnh.
- 878
- 01:46:31,390 --> 01:46:33,810
- tốt? Làm thế nào để anh thích
- một cuộc chiến thực sự?
- 879
- 01:46:34,270 --> 01:46:37,100
- thật sự? tôi nghĩ rằng
- sẽ có nhiều hơn trong số họ
- 880
- 01:46:37,680 --> 01:46:39,770
- Không có gì.
- 881
- 01:46:40,930 --> 01:46:44,680
- Vì vậy, chàng trai, đừng thư giãn.
- giữ cho đôi mắt của anh mở to.
- 882
- 01:46:47,060 --> 01:46:50,270
- nói với nhóm thứ hai tấn công
- nhà ga sân bay. anh ghi nhớ các vị trí chưa?
- 883
- 01:46:50,270 --> 01:46:50,770
- Vâng.
- 884
- 01:46:51,140 --> 01:46:53,140
- chúng ta hành động theo kế hoạch.
- 885
- 01:46:56,770 --> 01:47:00,220
- Tôi đến nhà ga sân bay,
- bắn yểm trợ lên đó.
- 886
- 01:47:04,890 --> 01:47:07,850
- Tôi thấy chuyển động,
- xe đi đến nhà ga sân bay.
- 887
- 01:47:08,470 --> 01:47:10,810
- có vẻ như họ không đủ.
- 888
- 01:47:13,220 --> 01:47:15,770
- Vera, Cô có thể bắn tới nó không?
- 889
- 01:47:16,890 --> 01:47:18,430
- Tôi không thể. Shatay. Xin lổi.
- 890
- 01:47:18,430 --> 01:47:20,930
- - Giray di chuyển đến mục tiêu.
- - Rõ.
- 891
- 01:47:22,060 --> 01:47:24,560
- nó là của anh, anh có làm được không?
- 892
- 01:47:36,770 --> 01:47:40,970
- Yểm trợ tôi! yểm trợ!
- 893
- 01:47:43,600 --> 01:47:45,060
- Fadi!
- 894
- 01:47:45,390 --> 01:47:49,270
- Tôi có được hắn.
- 895
- 01:48:13,970 --> 01:48:15,770
- Giray, anh có gì ở đó?
- 896
- 01:48:29,430 --> 01:48:34,220
- Này! họ đã vượt qua chúng tôi.
- nhanh lên, giúp chúng tôi ra!
- 897
- 01:48:34,220 --> 01:48:37,350
- Coi nào, Coi nào, Coi nào!
- Coi nào! Coi nào!
- 898
- 01:48:42,350 --> 01:48:44,640
- Wook! nhà ga!
- 899
- 01:48:45,600 --> 01:48:48,720
- Chết tiệt, vâng, mày nhận nó này.
- 900
- 01:48:56,970 --> 01:49:02,970
- chú ý, chúng ta có một khách hướng một giờ. Shatay, Vera, Slasch. bắn theo hướng lái xe.
- 901
- 01:49:02,970 --> 01:49:04,640
- Tôi Chỉ cho anh.
- 902
- 01:49:12,270 --> 01:49:15,020
- Đồ rác rưởi.
- 903
- 01:49:27,810 --> 01:49:29,390
- họ giết tôi, Giray! họ giết tôi
- 904
- 01:49:29,390 --> 01:49:34,600
- Im, Im! im nào!
- cố lên!
- 905
- 01:49:40,600 --> 01:49:42,060
- - nước tiểu
- - cái gì?
- 906
- 01:49:42,060 --> 01:49:47,220
- - nước tiểu
- - cho cái gì?
- 907
- 01:49:47,220 --> 01:49:51,140
- chúng tôi đang chịu sức ép ở đây! họ cố gắng đi đến nhà ga
- 908
- 01:50:04,220 --> 01:50:05,350
- có máu không?
- 909
- 01:50:05,350 --> 01:50:07,420
- - Tôi không biết.
- - Có máu trong nước tiểu?
- 910
- 01:50:07,920 --> 01:50:08,720
- không, không.
- 911
- 01:50:10,060 --> 01:50:11,520
- tiêm morphin.
- 912
- 01:50:11,520 --> 01:50:15,350
- và khắc phục vết thương bằng băng.
- 913
- 01:50:15,350 --> 01:50:16,970
- Anh sẽ sống, chiến đấu
- 914
- 01:50:29,350 --> 01:50:32,220
- hãy bay...nào.
- 915
- 01:50:50,140 --> 01:50:50,720
- Đồ chó...
- 916
- 01:50:51,310 --> 01:50:54,680
- có rất nhiều người trong số họ
- như đang bay như một bầy chó.
- 917
- 01:50:56,020 --> 01:50:58,020
- chúng ta không để được đến đây.
- 918
- 01:50:59,770 --> 01:51:03,520
- không quan trọng. tấn công. tấn công.
- 919
- 01:51:34,100 --> 01:51:36,020
- mọi người còn sống không?
- 920
- 01:51:40,220 --> 01:51:42,770
- Shatay vâng. Slasch Vâng.
- 921
- 01:51:42,770 --> 01:51:44,020
- Barya và Wook có.
- 922
- 01:51:44,020 --> 01:51:48,770
- - Vera có.
- - Giray và Fadi có.
- 923
- 01:51:48,770 --> 01:51:52,140
- Shatay, ở đây chàng Serbia bị thương nhẹ.
- 924
- 01:51:52,930 --> 01:51:54,680
- APC ở đâu?
- 925
- 01:51:59,180 --> 01:52:03,720
- Brazhnikov. đảm bảo rằng
- không có ai dưới bánh xe
- 926
- 01:52:04,890 --> 01:52:06,390
- tôi cũng có thể ra ngoài chứ?
- 927
- 01:52:06,390 --> 01:52:08,310
- cậu đi đâu? cậu là một lái xe!
- 928
- 01:52:08,890 --> 01:52:12,560
- - tôi cũng muốn nhìn vào má
- - Vâng, lái xe cẩn thận hơn.
- 929
- 01:52:12,560 --> 01:52:16,520
- Làm ơn! tránh đường.
- Casm ơn! Cám ơn! tránh ra, làm ơn!
- 930
- 01:52:16,520 --> 01:52:20,640
- như những người ông của chúng ta
- vào năm 1945. tôi tự hỏi họ
- lấy đâu ra nhiều cờ Nga.
- 931
- 01:52:20,640 --> 01:52:23,810
- họ không biết rằng chúng ta sẽ đến.
- 932
- 01:52:23,810 --> 01:52:25,680
- chúng tôi đã trả lại cho họ lá cờ.
- 933
- 01:52:28,140 --> 01:52:31,770
- cảm ơn! chúng tôi không thể tự giữ nó!
- tôi vẫn còn nhớ Nga!
- 934
- 01:52:31,770 --> 01:52:36,680
- Người nga là anh em!
- anh em, anh em.
- 935
- 01:52:38,430 --> 01:52:43,100
- với sự tự tin chúng ta chỉ có thể nói
- một điều đây là xe quân sự Nga.
- 936
- 01:52:43,100 --> 01:52:49,350
- tháng 12 năm 1999, 3 giờ sáng.
- buổi sáng sẽ cho chúng ta tất cả các câu trả lời,
- nhưng bây giờ chúng ta chỉ có thể nhìn.
- 937
- 01:52:49,350 --> 01:52:51,970
- quân đội Nga ở Pritina.
- 938
- 01:52:56,470 --> 01:52:59,850
- Nghe này, Giray. và họ đã đánh trúng vào
- anh chàng tóc vàng này như thế nào?
- 939
- 01:53:00,390 --> 01:53:01,810
- Vẻ đẹp của anh ta không bị thương.
- 940
- 01:53:03,350 --> 01:53:06,100
- Này, các anh.....
- 941
- 01:53:06,310 --> 01:53:10,020
- Nhanh lên!Hãy di chuyển nó!
- 942
- 01:53:10,720 --> 01:53:16,890
- Nhanh lên!
- 943
- 01:53:22,970 --> 01:53:26,310
- Im. Im lặng. đừng khóc.
- 944
- 01:53:28,350 --> 01:53:31,310
- Tên cháu là gì?
- 945
- 01:53:31,310 --> 01:53:34,600
- Nice. con muốn mẹ ...
- 946
- 01:53:43,470 --> 01:53:44,560
- ở đây quá yên tĩnh ...
- 947
- 01:53:45,000 --> 01:53:46,020
- thậm chí trong vòng tai.
- 948
- 01:53:46,020 --> 01:53:49,890
- nước vẫn trôi mãi.
- 949
- 01:53:50,390 --> 01:53:53,850
- Các bạn, tôi có thể phá vỡ sự
- im lặng này bằng một bài hát tuyệt vời.
- 950
- 01:53:53,850 --> 01:53:56,270
- đội quân của các chiến binh
- tốt hơn so với ca hát của anh.
- 951
- 01:53:57,850 --> 01:53:58,560
- chú ý!
- 952
- 01:53:59,220 --> 01:54:03,470
- bóp má phúng phính, đừng thư giãn. đôi má phúng phính. với một cái chết.
- 953
- 01:54:09,770 --> 01:54:12,350
- Cấc bạn có nghe không?
- 954
- 01:54:18,810 --> 01:54:20,430
- pháo cối!
- 955
- 01:54:20,430 --> 01:54:35,770
- Cái chết tiệt!
- 956
- 01:54:38,100 --> 01:54:39,020
- Coi nào, đi nào.
- 957
- 01:54:39,020 --> 01:54:40,810
- Chú ý, thay đổi vị trí.
- 958
- 01:54:51,850 --> 01:54:54,310
- Fadi, chúng ta rời đi!
- 959
- 01:55:05,350 --> 01:55:06,600
- Wook!
- 960
- 01:55:22,220 --> 01:55:25,560
- Coi nào! Coi nào!
- 961
- 01:55:25,890 --> 01:55:27,140
- Là ai vậy?
- 962
- 01:55:27,140 --> 01:55:28,520
- Đứa trẻ đến từ đâu vậy?
- 963
- 01:55:28,520 --> 01:55:31,100
- Con bé đã ở đây.
- Cô ấy tìm thấy con bé ở đây.
- 964
- 01:55:31,100 --> 01:55:34,640
- Serbs, cô đến từ đâu?
- 965
- 01:55:34,640 --> 01:55:38,640
- chú ý, chúng tôi trở về phòng điều khiển
- 966
- 01:55:38,640 --> 01:55:41,100
- Shatay, nghe anh đây.
- 967
- 01:55:43,310 --> 01:55:46,520
- còn sống hả?
- 968
- 01:55:52,970 --> 01:55:56,390
- Barya, đi, tôi sẽ yểm trợ.
- 969
- 01:56:07,310 --> 01:56:14,470
- Chúng ta phải đi, Giray, bây giờ họ sẽ bắt đầu lại.
- 970
- 01:56:15,600 --> 01:56:21,970
- Coi nào. Đi, Fadi. và để tôi nằm đây một chút.
- làm việc trên da của tôi
- 971
- 01:56:23,930 --> 01:56:25,770
- Không, không, chúng ta cùng đi.
- 972
- 01:56:25,770 --> 01:56:27,600
- Đi.
- 973
- 01:56:27,600 --> 01:56:30,310
- Đi Đi. Các người kia cần anh.
- 974
- 01:56:31,850 --> 01:56:35,600
- anh bạn...
- 975
- 01:56:36,020 --> 01:56:37,560
- Anh chỉ cần đưa tôi khẩu súng trường.
- 976
- 01:56:57,140 --> 01:56:58,890
- Cố lên, anh bạn.
- 977
- 01:56:58,890 --> 01:57:03,770
- Mọi thứ đều tốt. anh bạn.
- 978
- 01:57:07,770 --> 01:57:10,720
- lặng lẽ ra đi, được chứ?
- 979
- 01:57:13,560 --> 01:57:17,970
- Đi...
- 980
- 01:58:00,180 --> 01:58:04,310
- Giray?
- 981
- 01:58:06,390 --> 01:58:08,680
- Giray?
- 982
- 01:58:13,720 --> 01:58:15,220
- Coi nào, anh bạn, đừng im lặng.
- 983
- 01:58:16,020 --> 01:58:18,930
- Chi huy, Giray đã chết.
- 984
- 01:58:20,520 --> 01:58:23,020
- Tạm biệt, Giray.
- 985
- 01:58:24,850 --> 01:58:26,390
- yên nghĩ trong hòa bình.
- 986
- 01:58:36,270 --> 01:58:39,310
- kéo về Barya.
- 987
- 01:58:45,220 --> 01:58:46,520
- Fadi!
- 988
- 01:58:46,520 --> 01:58:47,720
- Anh định đi đâu vậy!
- 989
- 01:58:48,890 --> 01:58:50,180
- Đi đâu....
- 990
- 01:58:50,640 --> 01:58:52,140
- Vera, ở hướng 11 giò.
- 991
- 01:59:02,890 --> 01:59:04,470
- Coi nào, Coi nào, lộ ra nào.
- 992
- 01:59:09,720 --> 01:59:10,970
- Bắn!
- 993
- 01:59:13,600 --> 01:59:15,560
- Đồ chó...
- 994
- 01:59:18,810 --> 01:59:20,430
- Barya, yểm trợ tôi, tôi đến giúp Wook.
- 995
- 01:59:20,430 --> 01:59:21,470
- Đừng đi!
- 996
- 01:59:23,600 --> 01:59:27,560
- Shatay, tôi tự đến carawan,
- anh có thể làm việc đó.
- 997
- 01:59:39,430 --> 01:59:41,220
- Shatay. mọi thứ đều an toàn. anh có thể đi.
- 998
- 01:59:41,850 --> 01:59:43,600
- Đồng ý, Vera. tôi sẽ thực hiện.
- 999
- 01:59:44,220 --> 01:59:45,600
- Vera, hướng 3 giờ.
- 1000
- 01:59:57,890 --> 02:00:02,520
- tin khẩn cấp đến từ Kosovo
- tình hình rất khó khăn ...
- 1001
- 02:00:05,100 --> 02:00:10,640
- Cố vấn của Clinton đến Nga để thuyết phục bộ trưởng ngoại giao ....
- 1002
- 02:00:21,220 --> 02:00:25,180
- - Đại tướng Somov, Đang nghe.
- từ chính tổng thống, chúng tôi
- đã nhận được một Lệnh:
- 1003
- 02:00:25,180 --> 02:00:27,680
- Ngay lập tức dừng đoàn xe ở Kosovo.
- Ngay lập tức, Somov.
- 1004
- 02:00:27,680 --> 02:00:31,270
- Tôi không bao giờ thực hiện
- mệnh lệnh hèn nhát.
- 1005
- 02:00:31,930 --> 02:00:34,770
- Đoàn xe, trong mọi trường hợp,
- sẽ bị dừng lại.
- 1006
- 02:00:34,770 --> 02:00:36,640
- Tướng quân, ông tự chôn chính mình.
- 1007
- 02:00:37,560 --> 02:00:40,600
- Đoàn xe dù sao cũng sẽ vào sân bay.
- 1008
- 02:00:54,140 --> 02:00:59,100
- Vera!
- 1009
- 02:00:59,100 --> 02:01:00,890
- Vera, cô có nghe rõ không?
- 1010
- 02:01:02,270 --> 02:01:04,390
- Cô còn sống không? Vera?
- 1011
- 02:01:06,430 --> 02:01:10,100
- - Vera!
- - Các bạn có thể giúp tôi không?...
- 1012
- 02:01:12,390 --> 02:01:14,970
- tôi đã bị nghiền nát,
- Vera, đợi một chút.
- 1013
- 02:01:22,310 --> 02:01:25,640
- pháo trên nhà chứa máy bay,
- phá hủy khẩu súng máy.
- 1014
- 02:01:33,270 --> 02:01:34,970
- - Platov liên lạc.
- - liên lạc Arbatov.
- 1015
- 02:01:34,970 --> 02:01:39,220
- nó được lệnh dừng đoàn xe và để được
- hướng dẫn thêm. và làm thế nào
- để họ tưởng tượng nó?
- 1016
- 02:01:42,020 --> 02:01:43,100
- Làm đi.
- 1017
- 02:01:44,680 --> 02:01:47,180
- Vâng, Rõ.
- 1018
- 02:01:57,390 --> 02:01:59,140
- Tất cả chú ý.
- 1019
- 02:02:00,180 --> 02:02:05,810
- Tôi ra lệnh....ngừng di chuyển.
- 1020
- 02:02:10,350 --> 02:02:11,470
- Tai sao chúng dừng lại?
- 1021
- 02:02:12,060 --> 02:02:15,520
- Tôi không biết. hãy đợi và sẽ hiểu.
- 1022
- 02:02:20,890 --> 02:02:23,350
- tốt, được thôi, đã đến lúc
- 1023
- 02:02:25,770 --> 02:02:29,640
- Sergey, cậu đang hoảng sợ cái gì?
- 1024
- 02:02:30,060 --> 02:02:32,180
- chúng ta thậm chí không đến sân bay.
- 1025
- 02:02:40,970 --> 02:02:46,270
- nhu cầu của chúng ta kéo ra.
- sớm nhất có thể. tôi biết. nhưng trước tiên,
- chúng ta hãy đối phó với súng cối.
- 1026
- 02:02:51,850 --> 02:02:53,560
- Anh định làm cái gì vậy, Slasch?
- 1027
- 02:02:54,310 --> 02:02:55,270
- tôi giải quyết câu hỏi.
- 1028
- 02:02:56,140 --> 02:02:57,060
- Tiến lên!
- 1029
- 02:02:57,850 --> 02:02:59,680
- Nhanh lên! nhanh đến nhà chứa máy bay!
- 1030
- 02:03:00,600 --> 02:03:03,220
- Tiến lên! chiếm lấy vị trí!
- 1031
- 02:03:03,220 --> 02:03:05,850
- Tôi không thể hổ trợ dưới pháo.
- 1032
- 02:03:08,350 --> 02:03:11,310
- cần giúp đỡ. chúng tôi đã bị ép.
- 1033
- 02:03:11,310 --> 02:03:13,310
- Wook is baldy wounder.4
- 1034
- 02:03:15,470 --> 02:03:20,220
- tôi biết rằng sự giúp đỡ là cần thiết.
- tôi biết.
- 1035
- 02:03:29,430 --> 02:03:30,810
- Slasch! ngu xuẩn....
- 1036
- 02:03:30,810 --> 02:03:34,060
- Shatay, Barya. Slasch xông thắng vào trận đại cối.
- 1037
- 02:03:43,680 --> 02:03:45,640
- Vâng, Đến với chúa.
- 1038
- 02:03:49,180 --> 02:03:50,180
- Đồng chí Đại Tá.
- 1039
- 02:03:50,720 --> 02:03:55,470
- Slatina ngay sau khi vượt qua chổ này.
- Chúng ta cần phải di chuyển,
- để sử dụng thời điểm.
- 1040
- 02:03:57,390 --> 02:03:59,140
- Đồng chí Đại Tá.
- 1041
- 02:04:03,890 --> 02:04:05,350
- Đồ chó!
- 1042
- 02:04:11,560 --> 02:04:15,220
- chúng ta chờ khi anh ta bắn xong súng cối.
- 1043
- 02:04:35,850 --> 02:04:39,470
- Xe tải! Xe tải!
- 1044
- 02:04:40,180 --> 02:04:42,310
- Bắn vào chiếc xe tải!
- 1045
- 02:04:49,520 --> 02:04:51,100
- Cố lên!
- 1046
- 02:04:51,100 --> 02:04:52,680
- Cố lên, anh bạn.
- 1047
- 02:04:52,680 --> 02:04:55,720
- Bắn!
- 1048
- 02:05:25,720 --> 02:05:26,850
- Cố lên.
- 1049
- 02:05:26,850 --> 02:05:28,890
- Bắn cả bằng khẩu súng trường!
- 1050
- 02:05:44,720 --> 02:05:48,020
- Coi nào nhảy đi!
- 1051
- 02:05:51,770 --> 02:05:54,390
- Nhảy đi, Tôi nói, Nhảy!
- 1052
- 02:06:01,640 --> 02:06:04,810
- Đồ rác rưỡi.
- 1053
- 02:06:17,430 --> 02:06:18,430
- Hẹn gặp anh, Slasch.
- 1054
- 02:06:19,390 --> 02:06:22,430
- Tôi sẽ gặp anh sớm.
- 1055
- 02:06:37,140 --> 02:06:40,140
- Và chúng ta còn bao nhiêu người?
- 1056
- 02:06:41,970 --> 02:06:44,100
- Khoảng 20 người.
- 1057
- 02:06:48,350 --> 02:06:50,680
- Chúng ta cần cứu Vera,
- băng cuối cùng còn lại.
- 1058
- 02:06:51,390 --> 02:06:52,470
- Như cứt!
- 1059
- 02:06:53,350 --> 02:06:54,270
- - Đồ chó....
- - Hầu như trống rổng.
- 1060
- 02:06:54,970 --> 02:06:57,140
- Shatay! chuyện gì với người Serb của anh vậy?
- 1061
- 02:06:58,310 --> 02:07:02,140
- Anh cần lấy và làm nó ngay bây giờ
- có nghe tôi nói không?
- 1062
- 02:07:02,600 --> 02:07:04,640
- Đi đi.
- 1063
- 02:07:04,640 --> 02:07:06,640
- Shatay.
- 1064
- 02:07:07,020 --> 02:07:11,220
- Tôi sẽ làm phiền họ chết nhiều hơn sống.
- 1065
- 02:07:11,640 --> 02:07:13,640
- Chào mừng, Shatay.
- 1066
- 02:07:19,890 --> 02:07:20,850
- Shatay?
- 1067
- 02:07:21,140 --> 02:07:22,100
- Tôi đang lấy.
- 1068
- 02:07:23,310 --> 02:07:25,970
- Wook yểm trợ tôi.
- 1069
- 02:07:27,060 --> 02:07:29,640
- Đồng ý. Đi đến cửa hàng sưa chửa.
- 1070
- 02:07:30,970 --> 02:07:34,270
- Và nói...... tôi cám ơn tới người Serb.
- 1071
- 02:07:43,270 --> 02:07:46,430
- Anh ta là người Serb thực sự.
- 1072
- 02:07:47,350 --> 02:07:51,220
- Các bạn! tôi sẽ cứu người Serb!
- Chúng ta chiến đấu ở đây cho đến cuôi cùng!
- 1073
- 02:08:10,310 --> 02:08:13,470
- Giết hắn! Bắn!
- 1074
- 02:08:19,970 --> 02:08:21,770
- Tôi xin lỗi anh bạn.
- 1075
- 02:08:28,770 --> 02:08:31,520
- Trong đây!
- 1076
- 02:08:34,390 --> 02:08:37,220
- Shatay, tôi hết đạn.
- 1077
- 02:08:44,430 --> 02:08:46,020
- Chết tiệt.....
- 1078
- 02:08:53,430 --> 02:08:57,020
- - Không vỡ xương chứ?
- - Làm việc được.
- 1079
- 02:08:57,850 --> 02:09:00,930
- Wook, đợi đã. tôi trúng đạn.
- 1080
- 02:09:03,720 --> 02:09:07,600
- - Đây là rocket, sẳn sàng bay.
- - Tuyệt, sẳn sàng!
- 1081
- 02:09:15,390 --> 02:09:20,060
- Cô sẽ trở lại sơm thôi. con tự trốn.
- Hiểu không?
- 1082
- 02:09:33,720 --> 02:09:37,310
- Theo tao!
- 1083
- 02:09:44,140 --> 02:09:44,850
- Rade!
- 1084
- 02:09:44,850 --> 02:09:47,930
- Yasna! chờ đó!
- 1085
- 02:09:47,930 --> 02:09:50,020
- Hắn là của tao!
- 1086
- 02:10:10,970 --> 02:10:15,470
- Bình tĩnh.....bình tĩnh.
- 1087
- 02:10:18,350 --> 02:10:19,470
- Hãy nhìn em.
- 1088
- 02:10:19,470 --> 02:10:22,100
- Tất cả là ổn, anh có nghe không?
- 1089
- 02:10:22,720 --> 02:10:25,220
- Hãy nhìn em. Hãy nhìn em.
- 1090
- 02:10:25,220 --> 02:10:28,850
- Mọi thứ đều ổn.
- 1091
- 02:10:37,770 --> 02:10:41,220
- Andrew, Hãy nhìn em, đừng nhắm mắt.
- 1092
- 02:10:41,970 --> 02:10:45,270
- Anh có nghe không?
- 1093
- 02:10:51,970 --> 02:10:53,390
- Andrew!
- 1094
- 02:10:53,390 --> 02:10:55,020
- Lạy chúa tôi, Andrew.
- 1095
- 02:10:56,310 --> 02:10:58,520
- Anh yêu.
- 1096
- 02:11:13,810 --> 02:11:16,140
- Chúng ta cần đi khỏi đây!
- 1097
- 02:11:21,850 --> 02:11:23,930
- Lên đi!
- 1098
- 02:11:26,350 --> 02:11:29,310
- Đi!
- 1099
- 02:11:37,350 --> 02:11:39,770
- - Hết đạn!
- - chụp lấy!
- 1100
- 02:11:44,180 --> 02:11:46,390
- Yểm trợ!
- 1101
- 02:11:49,100 --> 02:11:50,850
- Coi nào!
- 1102
- 02:11:58,020 --> 02:12:00,140
- Hết đạn!
- 1103
- 02:12:01,640 --> 02:12:03,430
- Anh là gì, chỉ huy? định chết, hả?
- 1104
- 02:12:04,520 --> 02:12:05,930
- Sẳn sàng.
- 1105
- 02:12:05,930 --> 02:12:06,930
- Đến chiếc xe!
- 1106
- 02:12:06,930 --> 02:12:07,930
- Cố lên, đưa tay đây!
- 1107
- 02:12:08,930 --> 02:12:13,430
- Đến chiếc xe! Đến chiếc xe!
- 1108
- 02:12:33,600 --> 02:12:35,680
- Đi nào!
- 1109
- 02:12:43,450 --> 02:12:46,060
- Đi nào!
- 1110
- 02:12:56,810 --> 02:12:59,770
- Smook!
- 1111
- 02:14:12,810 --> 02:14:14,220
- Nó là gì
- 1112
- 02:14:14,220 --> 02:14:18,220
- Đưa cho tôi.
- 1113
- 02:14:18,220 --> 02:14:19,720
- trống rổng.
- 1114
- 02:14:22,810 --> 02:14:24,720
- bốn viên.
- 1115
- 02:14:39,100 --> 02:14:41,220
- Tại sao hắn chết hả?
- 1116
- 02:14:42,810 --> 02:14:44,520
- Vì gia đình?
- 1117
- 02:14:45,470 --> 02:14:47,770
- Anh ta không có gia đình.
- 1118
- 02:14:48,430 --> 02:14:50,140
- Vì đất nước?
- 1119
- 02:14:51,060 --> 02:14:54,430
- Đây là đất nước của tao.
- 1120
- 02:14:54,430 --> 02:14:57,680
- Của mày?
- 1121
- 02:14:57,680 --> 02:14:59,600
- Vì sao anh ta chết?
- 1122
- 02:15:00,600 --> 02:15:04,720
- Các người có 2 phút ra khỏi đó.
- 1123
- 02:15:06,100 --> 02:15:09,100
- Có nghe không?
- 1124
- 02:15:10,350 --> 02:15:12,890
- Hai phút!
- 1125
- 02:15:14,930 --> 02:15:22,640
- Tôi đưa bạn anh.
- Đến đây. để nói xin chào.
- 1126
- 02:15:23,680 --> 02:15:25,930
- Máy không thể bắt được chúng tao, mẹ mày.
- 1127
- 02:15:27,430 --> 02:15:30,560
- Cô có cái gì cá nhân không?
- 1128
- 02:15:55,390 --> 02:15:57,470
- Còn thường dân?
- 1129
- 02:16:02,890 --> 02:16:05,140
- Đây là chiến tranh.
- 1130
- 02:16:12,520 --> 02:16:14,270
- Xin lổi, Shatay.
- 1131
- 02:16:19,720 --> 02:16:23,430
- Coi nào. Tôi bắt đầu trước.
- 1132
- 02:16:45,470 --> 02:16:46,600
- Beck.
- 1133
- 02:16:48,020 --> 02:16:49,810
- Làm đi.
- 1134
- 02:17:24,600 --> 02:17:29,060
- Tôi muốn còn đẹp.
- 1135
- 02:17:29,600 --> 02:17:31,060
- Cô sẳn sàng chưa?
- 1136
- 02:17:32,100 --> 02:17:33,720
- Sẳn sàng.
- 1137
- 02:17:41,140 --> 02:17:43,180
- Theo Tao!
- 1138
- 02:17:45,430 --> 02:17:47,470
- Theo Tao!
- 1139
- 02:17:47,470 --> 02:18:03,470
- Chờ đã!
- 1140
- 02:18:04,390 --> 02:18:10,060
- Chú ý. đoàn hộ tống. tập trung tại nhà
- ga sân bay. chỉ huy, sẵn sàng chiến đấu!
- 1141
- 02:18:11,390 --> 02:18:13,930
- Là người chúng ta các bạn.
- 1142
- 02:19:43,930 --> 02:19:47,560
- Thường dân! an toàn!
- 1143
- 02:19:48,180 --> 02:19:50,140
- Bình tĩnh, Bình tĩnh.
- 1144
- 02:19:50,720 --> 02:19:53,640
- chỉ huy của đội đầu tiên,
- để đảm bảo an ninh sân bay.
- 1145
- 02:20:08,020 --> 02:20:09,430
- Mọi thứ đều ổn cả.
- 1146
- 02:20:09,430 --> 02:20:12,640
- Tất cả đều hết rôi.
- 1147
- 02:20:14,930 --> 02:20:16,430
- Chúng tôi là người Nga.
- 1148
- 02:20:17,890 --> 02:20:20,560
- Cô có hiểu tôi nói gì không?
- 1149
- 02:21:12,180 --> 02:21:14,930
- Mấy cậu muốn làm gì chỉ
- để anh ta không hạ cánh ở đây
- 1150
- 02:21:16,180 --> 02:21:19,850
- - Chúng tôi sẽ làm nó, , Kolyal.
- - Tổ lái vào trận!
- 1151
- 02:21:30,270 --> 02:21:31,640
- Chụp lấy này!
- 1152
- 02:21:32,140 --> 02:21:42,220
- hạ cánh là không thể. có một số thằng điên trong xe tăng Nga.
- 1153
- 02:21:58,350 --> 02:22:02,100
- Toàn đội! vào trận!
- 1154
- 02:22:08,140 --> 02:22:09,060
- Thưa ngài?
- 1155
- 02:22:09,060 --> 02:22:16,100
- Bình tĩnh nào Tôi sẽ không bắt đầu cuộc chiến tranh thế giới thứ ba. hết
- 1156
- 02:22:21,600 --> 02:22:27,560
- một tiểu đoàn gồm bảy mươi người
- làm cả thế giới văn minh sợ hải.
- 1157
- 02:22:28,270 --> 02:22:32,560
- tôi rất vui khi được giao sân bay cho người Nga.
- 1158
- 02:22:32,970 --> 02:22:34,270
- Nó là sự thật.
- 1159
- 02:22:34,270 --> 02:22:38,100
- Người Nga sẽ ở đây.
- Bạn có hiểu không? và sẽ là như thế.
- 1160
- 02:22:38,390 --> 02:22:40,890
- lệnh sẽ được thống nhất.
- 1161
- 02:22:40,890 --> 02:22:45,600
- Trước hết, tôi phải nói rằng tôi rất hài lòng, rằng Nga gia nhập lực lượng của chúng tôi.
- 1162
- 02:22:45,600 --> 02:22:53,220
- tôi hoàn toàn ủng hộ điều này tôi rất vui đó là một ngày tốt lành.
- 1163
- 02:23:57,890 --> 02:24:05,180
- vào năm 2003, lực lượng gìn giữ hòa bình
- Nga rời khỏi Kosovo, một năm sau đó,
- một loạt các cuộc tấn công vào
- các khu vực của người Serbia bắt đầu lại.
- 1164
- 02:24:07,720 --> 02:24:15,060
- năm 2008, Kosovo tuyên bố thành lập một
- quốc gia độc lập, các cuộc tấn công
- vào dân số Serbia tiếp tục cho đến ngày nay.
- 1165
- 02:24:19,060 --> 02:24:26,640
- Belarade, Nam Tư
- Tháng năm Năm 2000
- 1166
- 02:24:35,850 --> 02:24:43,270
- Tuần tới chúng tôi có một kỳ nghỉ.
- cho cả gia đình. cô phải đến.
- 1167
- 02:24:44,810 --> 02:24:47,220
- cảm ơn vì lời mời. tôi sẽ đến
- Tạm biệt.
- 1168
- 02:24:47,220 --> 02:24:49,310
- Tạm biệt.
- 1169
- 02:24:58,560 --> 02:25:01,850
- Có phải cô gái anh nói không?
- 1170
- 02:25:08,930 --> 02:25:12,180
- Vâng, là cô ấy.
- 1171
- 02:25:15,680 --> 02:25:20,220
- vậy thì tại sao anh vẫn ngồi đây?
- 1172
- 02:25:21,020 --> 02:25:28,810
- có những điều không thể dễ dàng nói ra
- Nghe này, anh bạn, đó là điều vô nghĩa. đi, làm đi
- 1173
- 02:25:45,270 --> 02:25:48,350
- Yasna?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement