Advertisement
batung007

The.Balkan.Line.2019.720p.WEB-DL.AC3.x264-MaxRls

May 6th, 2019
5,442
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 101.08 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:44,470 --> 00:00:48,220
  3. Bosnia và Herxegovina 1995
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:48,220 --> 00:00:53,470
  7. Tất cả vào vị trí, cậu có nghe tôi không
  8.  
  9. 3
  10. 00:01:09,930 --> 00:01:16,810
  11. Vera có, Giray có, Kirya có
  12.  
  13. 4
  14. 00:01:20,220 --> 00:01:23,560
  15. Được rồi, toàn đội, ngồi im, đợi lệnh
  16.  
  17. 5
  18. 00:01:35,810 --> 00:01:37,140
  19. Toàn đội! trở lại điểm xuất phát!
  20.  
  21. 6
  22. 00:01:37,720 --> 00:01:39,470
  23. hành động theo tình hình!
  24.  
  25. 7
  26. 00:01:41,270 --> 00:01:44,060
  27. Có tôi đây. im lặng, tôi muốn như vậy
  28.  
  29. 8
  30. 00:01:44,970 --> 00:01:48,180
  31. Shatay,
  32. một chổ hoàn hảo để bắn yểm trợ đội.
  33.  
  34. 9
  35. 00:02:03,770 --> 00:02:06,180
  36. chỉ huy, tôi bị trúng đạn. đồ chó!
  37.  
  38. 10
  39. 00:02:06,180 --> 00:02:10,720
  40. Slasch, có phải bật lửa không?
  41.  
  42. 11
  43. 00:02:12,140 --> 00:02:13,080
  44. không.
  45.  
  46. 12
  47. 00:02:13,140 --> 00:02:14,430
  48. vứt điếu thuốc đi.
  49.  
  50. 13
  51. 00:02:14,430 --> 00:02:18,890
  52. giết hai người khác.
  53. anh cần bắt mục tiêu còn sống
  54.  
  55. 14
  56. 00:02:18,890 --> 00:02:22,390
  57. Đồ rác rưởi.
  58.  
  59. 15
  60. 00:02:52,390 --> 00:02:57,680
  61. Các bạn? ở đây quá yên tĩnh
  62.  
  63. 16
  64. 00:02:58,140 --> 00:03:01,220
  65. - tôi chán quá
  66. - kirya, khi Slasch bắt mục tiêu
  67. - Cô yểm trợ anh ta
  68.  
  69. 17
  70. 00:03:01,220 --> 00:03:03,850
  71. đừng vấp ngã
  72.  
  73. 18
  74. 00:03:04,350 --> 00:03:07,390
  75. Vâng rõ, không vấp ngã
  76.  
  77. 19
  78. 00:03:12,560 --> 00:03:13,720
  79. Slasch!
  80.  
  81. 20
  82. 00:03:14,180 --> 00:03:16,600
  83. Slasch! lệnh chỉ huy! bắt sống hắn
  84.  
  85. 21
  86. 00:03:34,140 --> 00:03:34,180
  87. Giray? cậu đang quan sát hả?
  88.  
  89. 22
  90. 00:03:34,640 --> 00:03:37,520
  91. Ở đây đến giờ vẫn yên tĩnh.
  92. đừng nói dối, tôi nghe anh hát, đồ khốn
  93.  
  94. 23
  95. 00:03:41,100 --> 00:03:42,770
  96. Bây giờ mày hát cho tao nghe, đồ chó
  97.  
  98. 24
  99. 00:03:44,600 --> 00:03:48,520
  100. Coi nào, anh sẽ sống.
  101. cứu tôi! cứu tôi!
  102.  
  103. 25
  104. 00:03:48,890 --> 00:03:51,140
  105. Ránh chịu. Ránh chịu. anh bạn
  106.  
  107. 26
  108. 00:03:52,430 --> 00:03:53,350
  109. Chỉ huy.
  110.  
  111. 27
  112. 00:03:54,390 --> 00:03:56,850
  113. chúng tôi tổn thất nặng
  114. cần sơ tán khẩn cấp
  115.  
  116. 28
  117. 00:03:57,180 --> 00:03:59,350
  118. Ránh chịu.
  119.  
  120. 29
  121. 00:04:08,060 --> 00:04:12,640
  122. - Barya, sẵn sàng chưa?
  123. - vâng, chỉ huy. tất cả đã sẵn sàng.
  124.  
  125. 30
  126. 00:04:15,310 --> 00:04:16,390
  127. cock' n' roll
  128.  
  129. 31
  130. 00:04:23,220 --> 00:04:26,270
  131. chúng ta hãy bay ...nào
  132.  
  133. 32
  134. 00:04:55,310 --> 00:04:56,180
  135. họ đợi chúng ta.
  136.  
  137. 33
  138. 00:04:56,770 --> 00:05:00,890
  139. Kirya bị mất rất nhiều máu,
  140. rất có thể anh ta sẽ không qua khỏi
  141.  
  142. 34
  143. 00:05:01,350 --> 00:05:03,810
  144. tất cả đều ổn, anh bạn
  145.  
  146. 35
  147. 00:05:04,220 --> 00:05:06,180
  148. Cậu sẽ ổn thôi.
  149.  
  150. 36
  151. 00:05:07,100 --> 00:05:08,390
  152. Tôi muốn về nhà.
  153.  
  154. 37
  155. 00:05:08,890 --> 00:05:09,220
  156. - Có gì không đúng, anh bạn?
  157. - Tôi muốn về nhà.
  158.  
  159. 38
  160. 00:05:10,810 --> 00:05:12,520
  161. Sẽ khỏe thôi, Cậu có nghe không?
  162. chúng ta sẽ về sớm thôi.
  163.  
  164. 39
  165. 00:05:14,310 --> 00:05:21,640
  166. Tấm hình...tấm hình...trong túi Tôi.
  167.  
  168. 40
  169. 00:05:22,640 --> 00:05:28,270
  170. về mashenka .... chăm sóc masha
  171.  
  172. 41
  173. 00:05:28,720 --> 00:05:33,680
  174. khi cậu về nhà, cậu chăm sóc cho cô ấy.
  175. hiểu chưa?
  176.  
  177. 42
  178. 00:05:40,350 --> 00:05:44,220
  179. Kirya?
  180.  
  181. 43
  182. 00:05:47,220 --> 00:05:48,560
  183. Kirya.
  184.  
  185. 44
  186. 00:06:05,000 --> 00:06:06,510
  187. -Tao giết mày!
  188. - im lặng đừng chạm tới hắn.
  189. giữ hắn bình tĩnh
  190.  
  191. 45
  192. 00:06:06,770 --> 00:06:07,350
  193. Hắn giết Kirya!
  194.  
  195. 46
  196. 00:06:07,720 --> 00:06:09,100
  197. Bảo anh ta ngừng lại.
  198. Hắn ta được NATO bảo vệ.
  199.  
  200. 47
  201. 00:06:09,390 --> 00:06:15,390
  202. - NATO là kẻ thù!
  203. - đủ rồi! bình tỉnh lại.
  204.  
  205. 48
  206. 00:06:18,850 --> 00:06:19,890
  207. Anh nói về cái gì vậy?!
  208. Bảo vệ gì?!
  209.  
  210. 49
  211. 00:06:20,680 --> 00:06:26,220
  212. Vâng! có lệnh cho chuyến đi quái dị này.
  213. Nhưng tôi không cần phải nói với các cậu
  214.  
  215. 50
  216. 00:06:26,220 --> 00:06:30,220
  217. làm thế nào để buông tay?
  218. Hắn là tội phạm chiến tranh!
  219. Beck, Hắn giết kirya!
  220.  
  221. 51
  222. 00:06:30,680 --> 00:06:34,600
  223. Đừng làm tôi thành kẻ phản bội! đó là lệnh!
  224. Chúng ta không có sự lựa chọn
  225.  
  226. 52
  227. 00:06:35,100 --> 00:06:38,020
  228. -Và ai ra lệnh này? NATO? - được, dừng lại đi!
  229.  
  230. 53
  231. 00:06:43,270 --> 00:06:45,270
  232. bình tĩnh! tất cả các bạn ở đây
  233. phải tuân theo NATO! anh có hiểu không?
  234. đây là lãnh thổ của chúng ta
  235.  
  236. 54
  237. 00:06:46,430 --> 00:06:55,720
  238. Nếu anh giết anh ta! anh ra tòa án quân sự?
  239. anh phải thực hiện lệnh của tôi!
  240. anh có hiểu tôi không, người lính?
  241.  
  242. 55
  243. 00:07:07,520 --> 00:07:09,850
  244. - nhanh lên, liên lạc với căn cứ,
  245. chúng ta có tình huống ở đây ...
  246. - ai là chỉ huy ở đây? anh hay anh ấy
  247.  
  248. 56
  249. 00:07:11,270 --> 00:07:13,100
  250. chuyện gì đang xảy ra vậy
  251. anh đang làm cái quái gì vậy
  252.  
  253. 57
  254. 00:07:13,850 --> 00:07:16,850
  255. mất tù binh! mất tù binh!
  256.  
  257. 58
  258. 00:07:16,850 --> 00:07:18,310
  259. Anh sẽ hối tiếc về chuyện này.
  260.  
  261. 59
  262. 00:07:18,560 --> 00:07:21,930
  263. Anh hoàn toàn chết tiệt?! Shatalov!
  264.  
  265. 60
  266. 00:07:21,930 --> 00:07:24,810
  267. - được rồi, chúng ta hãy hạ cánh trực thăng.
  268. - cái gì?
  269.  
  270. 61
  271. 00:07:24,810 --> 00:07:28,020
  272. hạ cánh trực thăng!
  273.  
  274. 62
  275. 00:07:29,810 --> 00:07:34,020
  276. cho cấp bậc sĩ quan mất uy tín ...
  277. không tuân theo lệnh ...
  278.  
  279. 63
  280. 00:07:34,020 --> 00:07:40,220
  281. ... làm hỏng các nhiệm vụ và việc tạo ra
  282. mối đe dọa cho Quan hệ
  283. quốc tế của Liên bang Nga. cách chức:
  284.  
  285. 64
  286. 00:07:40,770 --> 00:07:51,470
  287. Andrey shirthov. barmin oleg. vera kurbayeva.
  288. Ilya slaschev Ilya slaschev
  289.  
  290. 65
  291. 00:07:52,060 --> 00:07:59,770
  292. ... không trung thực từ các lực lượng vũ trang của Liên bang Nga.
  293.  
  294. 66
  295. 00:08:00,310 --> 00:08:03,520
  296. phó trung tá tình báo trung tá
  297. aslambek Ihoev tuyên bố
  298. về năng lực không đầy đủ.
  299.  
  300. 67
  301. 00:08:03,520 --> 00:08:04,930
  302. Vâng, Rõ, một năng lực không đầy đủ.
  303.  
  304. 68
  305. 00:08:04,930 --> 00:08:09,810
  306. Beck, tôi nói với anh như một người bạn.
  307. bức tranh lớn trong cơn thịnh nộ.
  308.  
  309. 69
  310. 00:08:11,220 --> 00:08:14,100
  311. tình hình rất tồi tệ.
  312.  
  313. 70
  314. 00:08:15,140 --> 00:08:19,180
  315. nếu các bạn đi Nga,
  316. thậm chí tôi không thể làm gì được.
  317.  
  318. 71
  319. 00:08:32,640 --> 00:08:39,600
  320. vào năm 1995, cuộc chiến tranh Bosnian
  321. đã kết thúc với các hiệp định dayton,
  322. nhưng hòa bình ở vùng balkan không kéo dài.
  323.  
  324. 72
  325. 00:08:48,430 --> 00:08:52,720
  326. vào năm 1998, một cuộc xung đột
  327. vũ trang mới đã bùng lên trong khu vực.
  328.  
  329. 73
  330. 00:08:53,270 --> 00:08:56,680
  331. để ngăn chặn những hành động của quân đội
  332. giải phóng Kosovo, được công nhận
  333. bởi Liên Hợp Quốc là một tổ chức
  334. khủng bố, quân đội Serbia
  335. thường xuyên được triển khai ở Kosovo.
  336.  
  337. 74
  338. 00:08:59,310 --> 00:09:01,600
  339. Moscow
  340.  
  341. 75
  342. 00:09:02,390 --> 00:09:10,520
  343. năm 1999, để chấm dứt xung đột,
  344. mà không có sự đồng ý của hội
  345. đồng bảo an Liên Hợp Quốc,
  346. NATO bắt đầu ném bom Nam Tư.
  347.  
  348. 76
  349. 00:09:15,850 --> 00:09:22,810
  350. Belgrade, NAM TƯ Tháng 3 năm 1999
  351.  
  352. 77
  353. 00:10:33,520 --> 00:10:38,850
  354. CHIẾN TUYẾN BALKAN
  355.  
  356. 78
  357. 00:10:40,390 --> 00:10:44,470
  358. Esteban, em rất sợ!
  359. Nhanh lên, làm ơn, em rất sợ!
  360.  
  361. 79
  362. 00:10:44,970 --> 00:10:47,430
  363. Em sợ điều gì?
  364. Không có cơ sở quân sự,
  365. không có gì để đánh bom.
  366.  
  367. 80
  368. 00:10:47,680 --> 00:10:54,100
  369. Em không sợ chuyện này, đồ ngốc!
  370. Em chỉ muốn em bé ổn thôi.
  371.  
  372. 81
  373. 00:10:54,390 --> 00:10:59,430
  374. Vâng, mọi thứ sẽ ổn thôi.
  375. và bom là một lời chào!
  376. để tôn vinh sự ra đời
  377. của con trai anh. con đầu lòng của anh!
  378.  
  379. 82
  380. 00:10:59,850 --> 00:11:01,680
  381. để vinh danh kukayevich mới, em biết không?
  382. kukayevich được sinh ra dưới những quả bom.
  383.  
  384. 83
  385. 00:11:01,680 --> 00:11:05,930
  386. Em cũng đã cố gắng một chút đó.
  387.  
  388. 84
  389. 00:11:06,220 --> 00:11:10,220
  390. chắc chắn.
  391. thêm một chút ít.
  392.  
  393. 85
  394. 00:11:33,600 --> 00:11:36,430
  395. Coi nào, tình yêu của tôi. từ từ.
  396. Mọi thứ sẽ ổn thôi.
  397.  
  398. 86
  399. 00:11:36,890 --> 00:11:38,430
  400. Đừng lo.
  401.  
  402. 87
  403. 00:11:38,430 --> 00:11:42,560
  404. Chậm rãi. Cẩn thận.
  405. đi nào, đừng sợ. Em có tin tôi không?
  406.  
  407. 88
  408. 00:11:42,560 --> 00:11:44,810
  409. mọi thứ sẽ tốt nhất.
  410.  
  411. 89
  412. 00:11:44,810 --> 00:11:48,350
  413. chúng ta hãy đến đây.
  414. Mang theo giấy tờ và các thứ.
  415.  
  416. 90
  417. 00:11:48,350 --> 00:11:50,020
  418. - mọi thứ đều ở trong túi của em.
  419. - vâng, vâng, anh sẽ mang theo túi.
  420.  
  421. 91
  422. 00:11:51,970 --> 00:11:54,220
  423. chúng ta sẽ đi, đừng lo, mọi thứ sẽ ổn thôi.
  424.  
  425. 92
  426. 00:11:54,220 --> 00:11:55,680
  427. đến đây, em yêu.
  428.  
  429. 93
  430. 00:11:57,180 --> 00:11:59,470
  431. Anh yêu em.
  432.  
  433. 94
  434. 00:12:18,810 --> 00:12:21,470
  435. bế cô ấy lên lầu, cố gắng cứu con.
  436.  
  437. 95
  438. 00:12:51,520 --> 00:12:55,560
  439. đây là một bệnh viện phụ sản!
  440. con lợn chết tiệt!
  441.  
  442. 96
  443. 00:12:55,560 --> 00:12:57,930
  444. chúng ta hãy vào trong tầng hầm, nhanh lên.
  445. tất cả vào trong tầng hầm!
  446.  
  447. 97
  448. 00:12:58,470 --> 00:13:02,770
  449. xuống tầng hầm!
  450.  
  451. 98
  452. 00:13:11,640 --> 00:13:16,180
  453. không đi đến đó! không, đừng đến đó!
  454.  
  455. 99
  456. 00:14:35,770 --> 00:14:40,020
  457. Anh đừng giúp cô ấy!
  458. anh có nghe tôi nói không?
  459.  
  460. 100
  461. 00:14:40,020 --> 00:14:42,270
  462. Coi nao!
  463.  
  464. 101
  465. 00:14:42,270 --> 00:14:44,350
  466. Đi nào!
  467.  
  468. 102
  469. 00:15:31,350 --> 00:15:37,810
  470. người ta biết rằng từ các cuộc không
  471. kích đầu tiên của NATO vào Nam Tư,
  472. phụ nữ và trẻ em đã bị giết.
  473.  
  474. 103
  475. 00:15:40,270 --> 00:15:45,100
  476. bi kịch trên kosovo. theo nhiều người,
  477. từ 20 đến 70 người chết.
  478.  
  479. 104
  480. 00:15:45,810 --> 00:15:50,560
  481. chúng tôi đã hợp tác với các đối tác NATO
  482. chống lại các lực lượng vũ trang serbian.
  483.  
  484. 105
  485. 00:15:50,560 --> 00:15:55,520
  486. vì chuyện này, primakov đã ra lệnh
  487. quay máy bay và quay trở lại ...
  488.  
  489. 106
  490. 00:15:55,520 --> 00:16:06,390
  491. đây là một sai lầm của ngoại giao Mỹ
  492. và nó sẽ được tính toán.
  493.  
  494. 107
  495. 00:16:10,470 --> 00:16:13,560
  496. Matxcơva, Nga
  497. tháng sáu 1999
  498.  
  499. 108
  500. 00:16:13,560 --> 00:16:16,350
  501. Chào buổi sáng, đồng chí đại tướng.
  502.  
  503. 109
  504. 00:16:16,890 --> 00:16:17,970
  505. tốt, vậy ...
  506.  
  507. 110
  508. 00:16:17,970 --> 00:16:20,350
  509. các vụ đánh bom ở Nam Tư sẽ sớm kết thúc.
  510. quân đội Serbia sẽ biến mất.
  511.  
  512. 111
  513. 00:16:20,350 --> 00:16:25,810
  514. ngay sau khi quân đội của họ rời khỏi
  515. kosovo, quyền lực thực sự trong tỉnh
  516. sẽ được chuyển giao cho các chiến binh quân đội.
  517.  
  518. 112
  519. 00:16:25,810 --> 00:16:30,100
  520. NATO sẽ giúp họ trong việc này.
  521. sau khi hoàn thành các vụ đánh bom,
  522. người ta sẽ đến như người xây dựng hòa bình
  523.  
  524. 113
  525. 00:16:30,100 --> 00:16:35,020
  526. những gì tôi nói với anh là bí mật.
  527. chỉ có một sân bay lớn ở kosovo.
  528.  
  529. 114
  530. 00:16:39,180 --> 00:16:39,220
  531. trong pristina. đây sẽ là khu vực trách nhiệm của
  532. người Anh, chỉ có máy bay vận tải sẽ đến đó.
  533.  
  534. 115
  535. 00:16:39,930 --> 00:16:44,140
  536. nói chung, chúng ta được giao
  537. nhiệm vụ kiểm soát sân bay.
  538. Trước khi người Anh đến.
  539.  
  540. 116
  541. 00:16:44,720 --> 00:16:49,520
  542. vì điều này, xe quân sự sẽ được
  543. gửi từ bosnia cùng với những
  544. người gìn giữ hòa bình của chúng ta.
  545.  
  546. 117
  547. 00:16:49,520 --> 00:16:52,810
  548. Nhiệm vụ của anh: đi đến sân bay
  549. và giữ cho đến khi lính nhảy dù đến.
  550.  
  551. 118
  552. 00:16:53,060 --> 00:16:54,310
  553. Anh có người không?
  554.  
  555. 119
  556. 00:16:57,390 --> 00:17:00,720
  557. Andrew shatalov và đội.
  558. tất cả họ vẫn ở Nam Tư.
  559.  
  560. 120
  561. 00:17:00,720 --> 00:17:07,430
  562. - Shatalov? anh có nhớ bosnia không?
  563. - tôi không tin anh ta, nhưng tôi cần đội của anh ta.
  564.  
  565. 121
  566. 00:17:08,350 --> 00:17:11,470
  567. viktor Ivanovich, Tôi sẽ không
  568. đến sân bay mà không có họ.
  569.  
  570. 122
  571. 00:17:45,970 --> 00:17:47,390
  572. Này.
  573.  
  574. 123
  575. 00:17:54,930 --> 00:17:58,350
  576. chào, chú rade
  577. sinh nhật bayan là hôm nay.
  578.  
  579. 124
  580. 00:17:58,810 --> 00:18:01,600
  581. lấy điện thoại ra!
  582.  
  583. 125
  584. 00:18:02,350 --> 00:18:05,310
  585. - nó rất phù hợp với ông, tốt!
  586. - chào, bố đâu rồi?
  587.  
  588. 126
  589. 00:18:05,310 --> 00:18:12,140
  590. oh, Rade, xin chào.
  591. Anh ấy đang ở đâu đó.
  592. này, lấy điện thoại ra!
  593.  
  594. 127
  595. 00:18:12,140 --> 00:18:15,020
  596. Rade!
  597.  
  598. 128
  599. 00:18:16,430 --> 00:18:18,930
  600. Goran! rade Đến!
  601.  
  602. 129
  603. 00:18:20,720 --> 00:18:21,890
  604. lấy điện thoại ra!
  605.  
  606. 130
  607. 00:18:23,640 --> 00:18:28,060
  608. Mẹ, giảm âm lượng TV, vui lòng
  609. nó hét như một sàn nhảy.
  610.  
  611. 131
  612. 00:18:28,060 --> 00:18:31,640
  613. chỉ cần đóng cửa lại! cứ thử đi!
  614.  
  615. 132
  616. 00:18:32,350 --> 00:18:34,640
  617. - Mày muốn chôn tao trong nhà kho này!
  618. - Ừ, một lần nữa ...
  619.  
  620. 133
  621. 00:18:34,640 --> 00:18:37,390
  622. Thằng khốn xấu hổ.
  623.  
  624. 134
  625. 00:18:40,560 --> 00:18:42,470
  626. lấy, tìm của riêng anh,
  627. tôi không thể giúp một tay.
  628.  
  629. 135
  630. 00:18:44,020 --> 00:18:46,810
  631. evus lên muộn thế này!
  632. Bây giờ đến sân, chơi ở đó.
  633.  
  634. 136
  635. 00:18:47,350 --> 00:18:50,890
  636. Coi nào, lũ nhóc ở đó tốt hơn.
  637. và cha phải làm việc.
  638.  
  639. 137
  640. 00:18:54,270 --> 00:18:56,810
  641. nó rất khó để làm.
  642.  
  643. 138
  644. 00:18:57,390 --> 00:18:59,560
  645. và nó có giá mười ngàn.
  646.  
  647. 139
  648. 00:19:00,310 --> 00:19:06,220
  649. tại sao mày lại như vậy mày không có não à?
  650. anh ấy đã đưa gia đình mày tránh vụ đánh bom!
  651.  
  652. 140
  653. 00:19:06,220 --> 00:19:09,970
  654. -Mày nên mời anh ấy một công việc tốt!
  655. - Thằng khốn xấu hổ!
  656. - đủ rồi mẹ ạ!
  657.  
  658. 141
  659. 00:19:10,390 --> 00:19:13,390
  660. Hộ chiếu là giả mạo.
  661.  
  662. 142
  663. 00:19:18,930 --> 00:19:21,100
  664. chỉ một phút
  665.  
  666. 143
  667. 00:19:21,470 --> 00:19:22,970
  668. - xin chào!
  669. - Goran?
  670.  
  671. 144
  672. 00:19:22,970 --> 00:19:24,470
  673. Vâng.
  674.  
  675. 145
  676. 00:19:25,140 --> 00:19:29,220
  677. - tại sao anh không nhấc máy?
  678. cảnh sát kiểm tra! họ đang ở đây!
  679. - cái gì?!
  680.  
  681. 146
  682. 00:19:31,970 --> 00:19:37,810
  683. - ồ, Goran. cuộc sống không dạy gì cho anh.
  684. - chỉ huy milich! Thật là một niềm vinh
  685. dự trong ngôi nhà của chúng tôi.
  686.  
  687. 147
  688. 00:19:37,810 --> 00:19:43,470
  689. Vợ ơi, pha cà phê cho
  690. khách thân yêu của chúng ta.
  691.  
  692. 148
  693. 00:19:47,680 --> 00:19:51,720
  694. Anh đang làm gì ở Nam Tư?
  695.  
  696. 149
  697. 00:19:56,720 --> 00:20:00,890
  698. để chúng tôi một mình!
  699.  
  700. 150
  701. 00:20:03,390 --> 00:20:05,850
  702. còn tôi?
  703.  
  704. 151
  705. 00:20:11,520 --> 00:20:13,930
  706. chúng tôi tìm thấy cái này trong ba lô của anh.
  707.  
  708. 152
  709. 00:20:15,220 --> 00:20:18,470
  710. các bạn, các bạn, tốt, không có gì ở đó cả!
  711. TV cũ, đồ lặt vặt ...
  712.  
  713. 153
  714. 00:20:19,930 --> 00:20:21,220
  715. đồng nghiệp?
  716.  
  717. 154
  718. 00:20:22,430 --> 00:20:25,310
  719. buôn lậu thuốc lá, từ năm đến bảy năm tù.
  720.  
  721. 155
  722. 00:20:25,850 --> 00:20:31,220
  723. Đây không phải là buôn lậu. tôi
  724. chuẩn bị món quà này cho anh Tôi muốn
  725. làm một bất ngờ. nhưng không hiệu quả
  726.  
  727. 156
  728. 00:20:31,680 --> 00:20:36,430
  729. nỗ lực mua chuộc một quan chức từ ba đến năm tù.
  730.  
  731. 157
  732. 00:20:36,850 --> 00:20:38,310
  733. tất cả cộng lại là ít nhất tám năm.
  734.  
  735. 158
  736. 00:20:39,100 --> 00:20:41,560
  737. Anh có gì ở đây?
  738.  
  739. 159
  740. 00:20:42,470 --> 00:20:46,220
  741. mười lăm năm.
  742. - tôi là một thợ săn và giúp đỡ người của tôi.
  743.  
  744. 160
  745. 00:20:46,220 --> 00:20:48,770
  746. cuộc chiến tôi đang diễn ra, sau tất cả.
  747.  
  748. 161
  749. 00:20:50,430 --> 00:20:53,100
  750. chúng tôi đang chơi với bọn con trai.
  751.  
  752. 162
  753. 00:20:55,390 --> 00:20:59,350
  754. Anh có biết tôi có những chiếc áo khoác
  755. lông nào cho các cô gái của
  756. anh không? Thật tuyệt vời! lông thú thật!
  757.  
  758. 163
  759. 00:20:59,350 --> 00:21:00,560
  760. lông thú?
  761.  
  762. 164
  763. 00:21:02,640 --> 00:21:03,220
  764. - Anh là gã ngốc?
  765. - cái gì?
  766.  
  767. 165
  768. 00:21:03,220 --> 00:21:05,720
  769. Anh có biết rằng albanian yêu
  770. động vật không? vết loét của nó
  771. sẽ hở ra. Nó sẽ giết tất cả chúng ta.
  772.  
  773. 166
  774. 00:21:06,020 --> 00:21:12,100
  775. Anh tốt hơn nên lấy cho chúng tôi rượu,
  776. và tôi sẽ cố gắng trấn tĩnh anh ấy.
  777.  
  778. 167
  779. 00:21:12,770 --> 00:21:18,390
  780. Tôi yêu động vật?
  781. lần tới khi anh chơi trò tâm lý.
  782.  
  783. 168
  784. 00:21:19,970 --> 00:21:23,930
  785. tôi sẽ cung cấp hai lựa chọn. tùy chọn "a".
  786. Tôi, chỉ im lặng ...
  787.  
  788. 169
  789. 00:21:24,600 --> 00:21:29,430
  790. .. hãy uống cà phê.
  791. và sau đó chúng ta sẽ đi đến trạm cảnh sát
  792.  
  793. 170
  794. 00:21:29,430 --> 00:21:34,430
  795. và từ đó chúng tôi sẽ đưa anh đến Nga.
  796. tùy chọn "b". anh nói với tôi tất cả mọi thứ.
  797.  
  798. 171
  799. 00:21:34,430 --> 00:21:40,850
  800. và nếu tôi thích câu chuyện của anh,
  801. tôi có thể cho anh một công việc.
  802.  
  803. 172
  804. 00:21:43,100 --> 00:21:47,100
  805. tôi hy vọng rằng tôi đã
  806. nói mọi thứ một cách chính xác.
  807.  
  808. 173
  809. 00:21:52,100 --> 00:21:56,430
  810. Belgrade, Nam Tư
  811. tháng 6 năm 1999
  812.  
  813. 174
  814. 00:21:58,220 --> 00:22:00,350
  815. Bác sĩ.
  816.  
  817. 175
  818. 00:22:01,220 --> 00:22:02,470
  819. - em gái? chụp X-quang.
  820. - cảm ơn.
  821.  
  822. 176
  823. 00:22:03,270 --> 00:22:06,270
  824. Yasna? thật tốt khi cô ở đây
  825.  
  826. 177
  827. 00:22:06,270 --> 00:22:11,600
  828. tôi muốn nói chuyện, bệnh viện
  829. của chúng tôi đang rất cần nhân viên y tế.
  830. tôi đề nghị cô
  831.  
  832. 178
  833. 00:22:11,600 --> 00:22:15,720
  834. người đứng đầu của bệnh viện đó là Bác sĩ Stern.
  835. bác sĩ tuyệt vời đó đến từ thụy sĩ.
  836.  
  837. 179
  838. 00:22:26,680 --> 00:22:28,180
  839. đây là gì?
  840.  
  841. 180
  842. 00:22:29,970 --> 00:22:32,140
  843. tôi không thể chịu đựng chuyện này nữa.
  844.  
  845. 181
  846. 00:22:33,100 --> 00:22:35,560
  847. cô muốn rời đi khi
  848. chúng ta đang cần nhân viên y tế?
  849.  
  850. 182
  851. 00:22:36,770 --> 00:22:39,180
  852. - thật khó cho tôi.
  853. - đó là một cuộc chiến,
  854. thật khó cho tất cả chúng ta.
  855.  
  856. 183
  857. 00:22:39,180 --> 00:22:41,390
  858. tôi nghe thấy họ la hét mọi lúc.
  859.  
  860. 184
  861. 00:22:41,390 --> 00:22:44,850
  862. tôi đã cứu một em bé,
  863. nhưng tôi có thể cứu nhiều hơn.
  864.  
  865. 185
  866. 00:22:44,850 --> 00:22:47,720
  867. tôi phải cứu họ
  868.  
  869. 186
  870. 00:22:48,140 --> 00:22:53,220
  871. xin lỗi, mariana Ivich. hai mươi lăm năm.
  872. ba mươi hai tuần.
  873.  
  874. 187
  875. 00:23:05,220 --> 00:23:08,220
  876. trong phòng phẫu thuật khẩn cấp.
  877.  
  878. 188
  879. 00:23:12,140 --> 00:23:17,470
  880. thà để cứu một mạng người ...
  881. hơn là không làm gì cả.
  882.  
  883. 189
  884. 00:23:57,890 --> 00:23:59,770
  885. Vinh quang cho serbia!
  886.  
  887. 190
  888. 00:24:00,430 --> 00:24:04,600
  889. Tự do cho mọi người!
  890. thật là ngôn ngữ, tôi không hiểu cái chết tiệt gì.
  891.  
  892. 191
  893. 00:24:24,220 --> 00:24:28,930
  894. Giray! Giray!
  895.  
  896. 192
  897. 00:24:29,430 --> 00:24:32,600
  898. Đồ ngốc!
  899.  
  900. 193
  901. 00:24:39,810 --> 00:24:42,180
  902. Khi anh gọi cho tôi,
  903. tôi không thể tin vào tai mình!
  904.  
  905. 194
  906. 00:24:42,180 --> 00:24:43,060
  907. - salma.
  908. - salam!
  909.  
  910. 195
  911. 00:24:43,970 --> 00:24:44,930
  912. Làm thế nào anh tìm thấy tôi?
  913.  
  914. 196
  915. 00:24:44,930 --> 00:24:48,220
  916. trong bốn năm anh bắt được radar bảy lần.
  917. không giống với các thành viên còn lại trong đội.
  918.  
  919. 197
  920. 00:24:48,220 --> 00:24:51,720
  921. - tốt, thật lạ lùng cho một địa điểm.
  922. - tôi phải lấy một số thông tin.
  923.  
  924. 198
  925. 00:24:52,180 --> 00:24:54,890
  926. tôi thấy thông tin của anh
  927.  
  928. 199
  929. 00:25:01,430 --> 00:25:04,270
  930. họ có một hình thức phản kháng kỳ lạ.
  931.  
  932. 200
  933. 00:25:05,100 --> 00:25:08,520
  934. vâng, đây là người của tôi.
  935. Họ bị đánh bom, nhưng họ hát.
  936.  
  937. 201
  938. 00:25:18,310 --> 00:25:21,600
  939. chúng tôi không đưa Shatay theo với chúng ta.
  940.  
  941. 202
  942. 00:25:21,600 --> 00:25:24,220
  943. - và một nhiệm vụ, nếu nói ngắn gọn ?
  944. chiếm sân bay và chờ APC'c đổ bộ?.
  945.  
  946. 203
  947. 00:25:24,220 --> 00:25:27,680
  948. APC's gì?
  949.  
  950. 204
  951. 00:25:28,140 --> 00:25:31,600
  952. Căn cứ của những người gìn giữ hòa bình Nga
  953. Bosnia và herzegovina, tháng sáu 1999
  954.  
  955. 205
  956. 00:25:31,600 --> 00:25:34,100
  957. đơn vị 10-49 sẵn sàng thực hiện các nhiệm vụ chiến đấu học tập.
  958.  
  959. 206
  960. 00:25:34,810 --> 00:25:39,100
  961. - đơn vị 10-40 sẵn sàng huấn luyện 10-49.
  962. - đơn vị chuẩn bị bắt đầu.
  963.  
  964. 207
  965. 00:25:39,430 --> 00:25:41,850
  966. Chú ý!
  967.  
  968. 208
  969. 00:25:42,430 --> 00:25:43,770
  970. Đi nào!
  971.  
  972. 209
  973. 00:25:44,770 --> 00:25:48,020
  974. -cậu khởi động lại từ đầu, chết tiệt Schumacher.
  975. - tăng tốc độ cao chúng ta đi trước!
  976.  
  977. 210
  978. 00:25:51,350 --> 00:25:55,770
  979. họ phải đi khoảng cách trong thời gian.
  980.  
  981. 211
  982. 00:25:57,220 --> 00:25:59,720
  983. - thật là một tên khốn đáng sợ!
  984. - chúng ta sẽ vượt qua họ.
  985.  
  986. 212
  987. 00:26:01,600 --> 00:26:03,890
  988. Coi nào!
  989.  
  990. 213
  991. 00:26:07,350 --> 00:26:09,770
  992. - bắt kịp họ.
  993. - tôi hiểu.
  994.  
  995. 214
  996. 00:26:11,600 --> 00:26:15,310
  997. và ai sẽ ngửi bụi ...
  998.  
  999. 215
  1000. 00:26:16,100 --> 00:26:18,520
  1001. Coi nào! xé linh hồn của cậu!
  1002.  
  1003. 216
  1004. 00:26:27,720 --> 00:26:31,970
  1005. Sergey, cậu mông béo! Thôi nào! đạp ga!
  1006.  
  1007. 217
  1008. 00:26:37,970 --> 00:26:40,180
  1009. Sẽ không đâu.
  1010.  
  1011. 218
  1012. 00:26:40,970 --> 00:26:43,060
  1013. Đi bên trái nào!
  1014.  
  1015. 219
  1016. 00:26:43,060 --> 00:26:45,220
  1017. Nhanh lên! Nhanh lên!
  1018.  
  1019. 220
  1020. 00:26:51,020 --> 00:26:53,600
  1021. Tại sao mày hút đích tao, đồ chó?,
  1022.  
  1023. 221
  1024. 00:26:55,640 --> 00:26:58,350
  1025. đi qua hai mươi khu vực đầu tiên!
  1026.  
  1027. 222
  1028. 00:27:04,430 --> 00:27:11,180
  1029. - Cậu tắm vui chưa.
  1030. - Này, đẹp trai! nhấn ga!
  1031.  
  1032. 223
  1033. 00:27:11,180 --> 00:27:13,270
  1034. - Vâng, địa ngục chết tiệt!
  1035. - Cậu khỏe không, Ihtiander?
  1036.  
  1037. 224
  1038. 00:27:13,720 --> 00:27:16,430
  1039. bình thường, quý ông.
  1040. mông của chúng tôi ướt sũng
  1041. nhưng chúng tôi cũng đến!
  1042.  
  1043. 225
  1044. 00:27:17,720 --> 00:27:19,520
  1045. Chà Bây giờ....
  1046.  
  1047. 226
  1048. 00:27:21,270 --> 00:27:22,310
  1049. Đi! Coi nào, đi!
  1050.  
  1051. 227
  1052. 00:27:22,930 --> 00:27:25,060
  1053. Đi! Đi!
  1054.  
  1055. 228
  1056. 00:27:31,220 --> 00:27:32,560
  1057. Nhanh lên!
  1058.  
  1059. 229
  1060. 00:27:32,560 --> 00:27:34,890
  1061. - Tôi còn đến đâu nữa?
  1062. Chúng tôi đến sau tất cả!
  1063. Coi nào!
  1064.  
  1065. 230
  1066. 00:27:35,310 --> 00:27:37,430
  1067. chúng ta đến đó và chết tiệt chúng ta!
  1068.  
  1069. 231
  1070. 00:27:37,430 --> 00:27:40,020
  1071. - cắt anh ta ra, có một con dốc cao.- chúng ta đã đi đến giới hạn.
  1072.  
  1073. 232
  1074. 00:27:40,020 --> 00:27:43,180
  1075. Gìm hắn xuống!
  1076.  
  1077. 233
  1078. 00:27:48,180 --> 00:27:50,310
  1079. Dừng lại!
  1080.  
  1081. 234
  1082. 00:27:50,310 --> 00:27:58,640
  1083. Đồ quỷ!
  1084.  
  1085. 235
  1086. 00:28:00,180 --> 00:28:01,560
  1087. thật là đồ chó cái!
  1088.  
  1089. 236
  1090. 00:28:02,140 --> 00:28:03,350
  1091. Đi ngược lại.
  1092.  
  1093. 237
  1094. 00:28:03,720 --> 00:28:06,640
  1095. Đồng chí Đại tá.
  1096. Đại tướng Somov gọi điện bằng thoại vệ tinh
  1097.  
  1098. 238
  1099. 00:28:11,810 --> 00:28:15,020
  1100. Poltoratsky!
  1101. Cậu cần chuẩn bị chiến đấu tốt hơn
  1102.  
  1103. 239
  1104. 00:28:15,020 --> 00:28:16,890
  1105. Vâng. Rõ!
  1106.  
  1107. 240
  1108. 00:28:17,470 --> 00:28:19,220
  1109. Chuẩn bị tốt hơn ...
  1110.  
  1111. 241
  1112. 00:28:20,520 --> 00:28:25,470
  1113. - Nikolai...xin chia buồn.
  1114. - Tổ lái của cậu.
  1115.  
  1116. 242
  1117. 00:28:28,600 --> 00:28:32,180
  1118. Đại tá Platov.
  1119. Tôi mong ngài khỏe, Đồng chí Đái Tướng.
  1120.  
  1121. 243
  1122. 00:28:32,180 --> 00:28:36,390
  1123. Platov. quyết định hành quân đến pristina
  1124. đã được phê duyệt
  1125.  
  1126. 244
  1127. 00:28:36,390 --> 00:28:38,560
  1128. Vâng. Rõ!
  1129.  
  1130. 245
  1131. 00:28:38,560 --> 00:28:42,770
  1132. nhiệm vụ: đến sân bay trước các đồng minh.
  1133. ngăn chặn thông tin cho NATO.
  1134.  
  1135. 246
  1136. 00:28:43,640 --> 00:28:46,390
  1137. - Làm đí!
  1138. Vâng, Rõ!
  1139.  
  1140. 247
  1141. 00:28:46,970 --> 00:28:49,100
  1142. Hết.
  1143.  
  1144. 248
  1145. 00:28:52,970 --> 00:28:54,850
  1146. Cuối cùng.
  1147.  
  1148. 249
  1149. 00:29:54,850 --> 00:30:07,510
  1150. Nadia.
  1151.  
  1152. 250
  1153. 00:30:08,060 --> 00:30:09,520
  1154. nadia. Đến đây.
  1155.  
  1156. 251
  1157. 00:30:11,430 --> 00:30:14,270
  1158. Là chú đây, Chú của con.
  1159.  
  1160. 252
  1161. 00:30:47,270 --> 00:30:53,470
  1162. Cái chết cho người Serbs
  1163.  
  1164. 253
  1165. 00:30:57,220 --> 00:30:58,180
  1166. Chỉ huy?
  1167.  
  1168. 254
  1169. 00:30:58,810 --> 00:31:02,270
  1170. Chỉ huy Milich? tôi đã kiểm tra mọi thứ ở đó
  1171. không ai sống sót
  1172.  
  1173. 255
  1174. 00:31:04,680 --> 00:31:06,520
  1175. Hãy đi làm việc đi.
  1176.  
  1177. 256
  1178. 00:31:06,520 --> 00:31:09,560
  1179. Ngay ngày nghĩ, Thật quái đản
  1180.  
  1181. 257
  1182. 00:31:09,560 --> 00:31:41,060
  1183. Phi trường Slatina, Pristina, Nam Tư
  1184. tháng sáu năm 1999
  1185.  
  1186. 258
  1187. 00:31:41,060 --> 00:31:48,640
  1188. họ không phải là một đội quân.
  1189. Là kẻ cướp mặc đồng phục.
  1190. tên thủ lĩnh của họ là Smuk.
  1191.  
  1192. 259
  1193. 00:31:48,640 --> 00:31:50,270
  1194. Chúng là thú vật.
  1195.  
  1196. 260
  1197. 00:31:50,810 --> 00:31:53,100
  1198. Wook đã là làng thứ năm liên tiếp.
  1199.  
  1200. 261
  1201. 00:31:53,640 --> 00:32:01,220
  1202. Họ đến và giết người Bắt làm tù binh.
  1203. và hai ngày trước họ đã chiếm được sân bay này.
  1204.  
  1205. 262
  1206. 00:32:01,560 --> 00:32:03,100
  1207. Bây giờ là căn cứ của chúng.
  1208.  
  1209. 263
  1210. 00:32:03,890 --> 00:32:06,220
  1211. chúng tôi biết con thú đó ở đâu, nhưng chúng tôi không thể giết Hắn.
  1212.  
  1213. 264
  1214. 00:32:07,430 --> 00:32:11,850
  1215. và khi quân đội của chúng tôi rút ...
  1216. sẽ bắt đầu một mớ hỗn độn.
  1217.  
  1218. 265
  1219. 00:32:12,850 --> 00:32:14,560
  1220. Ông muốn gì ở tôi?
  1221.  
  1222. 266
  1223. 00:32:15,470 --> 00:32:17,220
  1224. bốn người chúng tôi
  1225. không thể đối phó với chuyện này.
  1226.  
  1227. 267
  1228. 00:32:18,060 --> 00:32:22,770
  1229. Anh có biết có bao nhiêu người của tôi
  1230. mất trong sáu tháng không?
  1231. nhưng chúng ta có thể tập hợp các tình nguyện viên.
  1232.  
  1233. 268
  1234. 00:32:23,100 --> 00:32:27,270
  1235. - Tình nguyện viên của ông không thể làm bất cứ điều gì.
  1236. - Nhưng anh có thể!
  1237.  
  1238. 269
  1239. 00:32:27,970 --> 00:32:30,060
  1240. Tạo ra những người lính từ tình nguyện viên!
  1241.  
  1242. 270
  1243. 00:32:30,890 --> 00:32:35,100
  1244. Tôi nói với ông lần nữa.
  1245. Vấn đề này không thể được giải quyết
  1246. mà không cần sự giúp đỡ từ bên ngoài.
  1247.  
  1248. 271
  1249. 00:32:35,770 --> 00:32:39,770
  1250. Kosovo và Metohija, Nam Tư
  1251.  
  1252. 272
  1253. 00:32:50,180 --> 00:32:53,560
  1254. Chết tiệt, Đây là một quả bom, phải không?
  1255.  
  1256. 273
  1257. 00:32:54,560 --> 00:32:59,020
  1258. Ông tốt hơn nên mặc một bộ đồ bảo vệ,
  1259. thưa ông. Nó sẽ giúp ông, vâng
  1260.  
  1261. 274
  1262. 00:32:59,930 --> 00:33:02,850
  1263. - Cậu có con chưa?
  1264. - Chưa
  1265.  
  1266. 275
  1267. 00:33:03,470 --> 00:33:06,140
  1268. Rất tốt.
  1269.  
  1270. 276
  1271. 00:33:13,310 --> 00:33:16,020
  1272. Chúa cùng chúng con.
  1273.  
  1274. 277
  1275. 00:33:19,060 --> 00:33:21,640
  1276. Chào, Barnmin.
  1277.  
  1278. 278
  1279. 00:33:21,640 --> 00:33:26,890
  1280. Cacak, Nam Tư
  1281.  
  1282. 279
  1283. 00:33:26,890 --> 00:33:28,850
  1284. - Chào, anh yêu. anh có muốn vui vẻ không?
  1285. - không, tôi không có trong chủ đề này.
  1286.  
  1287. 280
  1288. 00:33:32,720 --> 00:33:36,470
  1289. Người Nga hả?
  1290.  
  1291. 281
  1292. 00:33:38,220 --> 00:33:40,100
  1293. - Tìm cái gì đặt biệt hả?
  1294. Cô có thể nói vậy.
  1295.  
  1296. 282
  1297. 00:33:40,100 --> 00:33:46,470
  1298. đẩy anh ta vào súng máy của degtyarev,
  1299. và có lẽ anh ta thích nó.
  1300.  
  1301. 283
  1302. 00:33:49,970 --> 00:33:50,930
  1303. Chào!
  1304.  
  1305. 284
  1306. 00:33:50,930 --> 00:33:54,180
  1307. Kragujevac, Nam Tư
  1308.  
  1309. 285
  1310. 00:33:54,520 --> 00:33:59,180
  1311. chúng tôi sẽ im lặng, và cái mẹ kiếp này
  1312. sẽ chết tiệt trong khuôn mặt chúng tôi?
  1313.  
  1314. 286
  1315. 00:34:05,060 --> 00:34:09,680
  1316. Anh nghĩ khi nào chuyện này sẽ qua?
  1317.  
  1318. 287
  1319. 00:34:09,970 --> 00:34:13,140
  1320. Đừng bận tâm.
  1321.  
  1322. 288
  1323. 00:34:14,310 --> 00:34:19,520
  1324. Tôi không thú vị việc này.
  1325. Sẽ thú vị hơn cho anh,
  1326. nếu anh không uống ở đây cả ngày
  1327.  
  1328. 289
  1329. 00:34:22,180 --> 00:34:26,560
  1330. nhưng tôi ngại hỏi. anh làm gì trong nhà thổ? đừng ngại tôi là bảo vệ
  1331.  
  1332. 290
  1333. 00:34:26,560 --> 00:34:30,310
  1334. nhưng anh đang làm gì ở đây? Nhân tiện, câu hỏi hay.
  1335.  
  1336. 291
  1337. 00:34:31,430 --> 00:34:33,770
  1338. tốt, thực sự tôi không thấy cái gì khóa ở đây. hay là cửa. và anh, tôi thấy, vui vẻ
  1339.  
  1340. 292
  1341. 00:34:33,770 --> 00:34:38,720
  1342. tôi đào tạo người Serb ở đây
  1343.  
  1344. 293
  1345. 00:34:38,720 --> 00:34:40,270
  1346. - một món quà từ người pháp!
  1347. - Giỏi lắm con trai!
  1348.  
  1349. 294
  1350. 00:34:41,930 --> 00:34:43,930
  1351. Nhận tiện, Anh còn muốn chiến đấu không?
  1352.  
  1353. 295
  1354. 00:34:44,600 --> 00:34:46,390
  1355. Tôi quá già cho chuyện này.
  1356.  
  1357. 296
  1358. 00:34:46,390 --> 00:34:49,640
  1359. Nhưng...
  1360.  
  1361. 297
  1362. 00:34:50,220 --> 00:34:50,850
  1363. Cho một điếu thuốc.
  1364.  
  1365. 298
  1366. 00:34:51,470 --> 00:34:55,930
  1367. chúng tôi bị lũ chó này đánh bom mỗi ngày
  1368. và chúng tôi dựa vào anh
  1369.  
  1370. 299
  1371. 00:34:55,930 --> 00:34:59,720
  1372. "Nga sẽ không bỏ rơi chúng tôi! Nga anh em
  1373. của chúng tôi!" và người Nga im lặng.
  1374.  
  1375. 300
  1376. 00:35:02,520 --> 00:35:03,140
  1377. Mày là đồ nhát gan?
  1378.  
  1379. 301
  1380. 00:35:03,140 --> 00:35:06,890
  1381. - vấn đề là gì?
  1382. - bí mật.
  1383.  
  1384. 302
  1385. 00:35:07,810 --> 00:35:15,060
  1386. tốt, tôi tập hợp một đội của Shatay.
  1387. có một nhiệm vụ
  1388. hoàn thành nhiệm vụ anh sẽ trở lại Nga.
  1389.  
  1390. 303
  1391. 00:35:17,560 --> 00:35:18,770
  1392. Mày là thằng hèn, đồ chó!
  1393.  
  1394. 304
  1395. 00:35:18,770 --> 00:35:22,140
  1396. im, im lặng. xin chào, nhân tiện
  1397. bình tĩnh các cậu. không sao đâu
  1398.  
  1399. 305
  1400. 00:35:22,810 --> 00:35:27,430
  1401. Chúng ta cần nói chuyện.
  1402.  
  1403. 306
  1404. 00:35:29,140 --> 00:35:31,020
  1405. Anh có vũ khí không?
  1406.  
  1407. 307
  1408. 00:35:31,020 --> 00:35:34,020
  1409. và đâu là sự đảm bảo rằng họ
  1410. sẽ không thay đổi ý định
  1411. và không đưa chúng ta vào tù?
  1412.  
  1413. 308
  1414. 00:35:34,470 --> 00:35:36,100
  1415. Tôi bảo đảm.
  1416.  
  1417. 309
  1418. 00:35:36,100 --> 00:35:40,600
  1419. Tôi rất vui tới gặp anh.
  1420.  
  1421. 310
  1422. 00:35:41,720 --> 00:35:43,680
  1423. Tốt, anh không trân trọng tài liệu này nữa.
  1424. Bây giờ anh đánh bại người anh em serbia?
  1425.  
  1426. 311
  1427. 00:35:43,680 --> 00:35:48,310
  1428. tâm thần ở khắp mọi nơi.
  1429. quốc tịch không có gì để làm với nó
  1430.  
  1431. 312
  1432. 00:35:49,140 --> 00:35:49,850
  1433. Anh đúng...
  1434.  
  1435. 313
  1436. 00:35:49,850 --> 00:35:51,770
  1437. Đến điểm hẹn, Beck.
  1438.  
  1439. 314
  1440. 00:35:52,140 --> 00:35:55,430
  1441. Vera! Có một khách hàng say rượu.
  1442. Hắn đánh cherry.
  1443.  
  1444. 315
  1445. 00:35:55,430 --> 00:35:57,270
  1446. - Tạm biệt!
  1447. - Đợi đã!
  1448.  
  1449. 316
  1450. 00:36:02,470 --> 00:36:05,020
  1451. Nếu cô đổi ý...
  1452.  
  1453. 317
  1454. 00:36:15,430 --> 00:36:18,560
  1455. Cám ơn Chúa.
  1456.  
  1457. 318
  1458. 00:36:19,180 --> 00:36:21,970
  1459. người Pháp không muốn đánh bom anh.
  1460. họ bỏ bom rỗng.
  1461.  
  1462. 319
  1463. 00:36:24,970 --> 00:36:27,220
  1464. Và bây giờ là gì?
  1465.  
  1466. 320
  1467. 00:36:28,600 --> 00:36:31,390
  1468. Anh trở về nhà. với tất cả huy chương.
  1469.  
  1470. 321
  1471. 00:36:32,810 --> 00:36:35,100
  1472. đó là nó.
  1473.  
  1474. 322
  1475. 00:37:02,560 --> 00:37:04,020
  1476. Hỗn độn!
  1477.  
  1478. 323
  1479. 00:37:09,970 --> 00:37:16,680
  1480. Tao cho mày nhớ, mẹ mày.
  1481. Beck! Tôi đi với anh.
  1482.  
  1483. 324
  1484. 00:37:18,970 --> 00:37:23,890
  1485. Hãy kể về huy chương và quê hương
  1486. Girey, được chứ?
  1487.  
  1488. 325
  1489. 00:37:36,060 --> 00:37:37,770
  1490. Gì đây?
  1491.  
  1492. 326
  1493. 00:37:37,770 --> 00:37:42,970
  1494. nếu anh muốn tôi ở bên anh, nó là đồ rác rưỡi.
  1495. và đây là số tiền mà tôi sẽ cho đi.
  1496.  
  1497. 327
  1498. 00:37:49,020 --> 00:37:50,850
  1499. Vâng, Tâm thần có khắp mọi nơi.
  1500.  
  1501. 328
  1502. 00:38:06,470 --> 00:38:10,350
  1503. Đây là mấy cái chìa khóa.
  1504.  
  1505. 329
  1506. 00:38:11,060 --> 00:38:12,680
  1507. Vâng, mọi đều ở đây.
  1508.  
  1509. 330
  1510. 00:38:21,680 --> 00:38:25,060
  1511. Cậu sẽ uống với tôi chứ?
  1512.  
  1513. 331
  1514. 00:38:30,640 --> 00:38:32,600
  1515. Nắm giữ bạn bè.
  1516.  
  1517. 332
  1518. 00:38:37,970 --> 00:38:39,930
  1519. Bàn bè?
  1520.  
  1521. 333
  1522. 00:38:40,970 --> 00:38:43,140
  1523. Albanian không phải bạn bè.
  1524.  
  1525. 334
  1526. 00:38:43,770 --> 00:38:46,020
  1527. Wook, đừng.
  1528.  
  1529. 335
  1530. 00:38:51,680 --> 00:38:53,680
  1531. Vâng, chúng ta khác biệt tôn giáo
  1532.  
  1533. 336
  1534. 00:38:54,310 --> 00:38:59,520
  1535. nhưng tôi đã nhiều lần chứng minh rằng tôi với anh là bạn. nghe chưa.
  1536.  
  1537. 337
  1538. 00:39:00,600 --> 00:39:05,220
  1539. xin thề. khóc. Đánh tôi nếu cần thiết.
  1540.  
  1541. 338
  1542. 00:39:07,020 --> 00:39:08,970
  1543. Chỉ đừng giữ nó cho mình.
  1544.  
  1545. 339
  1546. 00:39:15,020 --> 00:39:16,060
  1547. Chào các cậu!
  1548.  
  1549. 340
  1550. 00:39:16,470 --> 00:39:20,970
  1551. Hôm nay, ba gia đình đang rời làng.
  1552. và họ không có tiền cho
  1553. băng đảng smooks tiền "thuế chia tay"
  1554.  
  1555. 341
  1556. 00:39:21,430 --> 00:39:25,350
  1557. hàng xóm của họ chỉ gọi tôi.
  1558. họ nói rằng đoàn lữ hành sẽ
  1559. bị cướp bởi băng đảng trên đường.
  1560.  
  1561. 342
  1562. 00:39:25,720 --> 00:39:27,600
  1563. -Họ đi khi nào?
  1564. - khoảng 1 giờ trước.
  1565.  
  1566. 343
  1567. 00:39:27,890 --> 00:39:32,600
  1568. - Chúng ta không có thời gian... cảnh báo
  1569. - Đi nào.
  1570.  
  1571. 344
  1572. 00:39:50,300 --> 00:39:52,970
  1573. xe buýt trong trách nhiệm của các anh.
  1574.  
  1575. 345
  1576. 00:39:55,720 --> 00:40:00,180
  1577. một cơ hội tuyệt vời để Smook hành động.
  1578. chúng ta chỉ bắt đầu khi hắn xuất hiện
  1579.  
  1580. 346
  1581. 00:40:00,180 --> 00:40:05,060
  1582. không chắc là người của smook đi đến carawan.
  1583. chúng ta sẽ đợi họ trên đường
  1584.  
  1585. 347
  1586. 00:40:06,640 --> 00:40:12,390
  1587. xe buýt chặn dễ nhất là ở đây.
  1588. trước ngã ba đường. nếu chúng ta nhanh lên
  1589. thì chúng ta sẽ ở đó trước họ.
  1590.  
  1591. 348
  1592. 00:40:43,720 --> 00:40:46,850
  1593. Tôi thấy 3 người trên đường. Smook không có.
  1594.  
  1595. 349
  1596. 00:40:49,060 --> 00:40:54,020
  1597. Cậu định đi đâu Wook?
  1598. Milich nói đợi trong xe.
  1599.  
  1600. 350
  1601. 00:40:58,060 --> 00:40:58,810
  1602. Wook, chờ đã!
  1603.  
  1604. 351
  1605. 00:40:59,220 --> 00:41:01,220
  1606. Cút đi.
  1607.  
  1608. 352
  1609. 00:41:01,220 --> 00:41:03,350
  1610. Đây là lệnh cho chúng ta!
  1611.  
  1612. 353
  1613. 00:41:15,060 --> 00:41:16,850
  1614. Wook đi mất.
  1615.  
  1616. 354
  1617. 00:41:21,140 --> 00:41:25,810
  1618. Mẹ kiếp.
  1619.  
  1620. 355
  1621. 00:41:27,310 --> 00:41:32,770
  1622. ngồi im lặng cho đến khi tôi đối phó với xạ thủ.
  1623.  
  1624. 356
  1625. 00:41:57,640 --> 00:42:00,220
  1626. Giết hắn!
  1627.  
  1628. 357
  1629. 00:42:19,720 --> 00:42:21,310
  1630. Đứng dậy! đứng dậy!
  1631.  
  1632. 358
  1633. 00:42:21,310 --> 00:42:23,680
  1634. Tao sẽ con nhỏ này!
  1635.  
  1636. 359
  1637. 00:42:23,680 --> 00:42:25,770
  1638. Đừng bắn!
  1639.  
  1640. 360
  1641. 00:42:25,770 --> 00:42:31,470
  1642. Tao sẽ giết ả!
  1643.  
  1644. 361
  1645. 00:42:54,140 --> 00:42:56,430
  1646. Đi nào.
  1647.  
  1648. 362
  1649. 00:43:11,930 --> 00:43:15,180
  1650. - Coi nào!
  1651. - Wook!
  1652.  
  1653. 363
  1654. 00:43:17,180 --> 00:43:21,350
  1655. Đợi đã, bỏ vũ khí xuống.
  1656.  
  1657. 364
  1658. 00:43:31,250 --> 00:43:35,810
  1659. Đây là lệnh! chúng ta không phải là cướp.
  1660. Chúng ta là luật pháp.
  1661.  
  1662. 365
  1663. 00:43:36,640 --> 00:43:38,470
  1664. và họ đánh bom chúng ta theo luật
  1665.  
  1666. 366
  1667. 00:43:39,100 --> 00:43:41,180
  1668. Và giết chúng ta bằng luật.
  1669.  
  1670. 367
  1671. 00:43:41,680 --> 00:43:43,640
  1672. Ông đang nói về luật nào?
  1673.  
  1674. 368
  1675. 00:43:43,890 --> 00:43:49,470
  1676. Đây là tội phạm.
  1677. nhưng nó không phụ thuộc vào anh
  1678. dù anh ta có sống hay không.
  1679.  
  1680. 369
  1681. 00:44:13,020 --> 00:44:13,770
  1682. Chờ đó!
  1683.  
  1684. 370
  1685. 00:44:14,140 --> 00:44:17,890
  1686. Đừng.
  1687. Để anh ta đi.
  1688.  
  1689. 371
  1690. 00:44:33,270 --> 00:44:34,390
  1691. Andrew!
  1692.  
  1693. 372
  1694. 00:44:38,180 --> 00:44:41,350
  1695. Cũng xong, làm tốt lắm.
  1696. tôi sẽ làm hộ chiếu cho anh.
  1697.  
  1698. 373
  1699. 00:44:41,770 --> 00:44:44,520
  1700. Đây là địa chỉ.
  1701.  
  1702. 374
  1703. 00:44:47,180 --> 00:44:52,470
  1704. Hy vọng sẽ gặp lại anh.
  1705.  
  1706. 375
  1707. 00:45:02,180 --> 00:45:04,140
  1708. đồng chí Thượng uý, cho phép tôi
  1709. giải quyết không chính thức?
  1710.  
  1711. 376
  1712. 00:45:05,520 --> 00:45:08,560
  1713. địa chỉ như cậu muốn. đồng chí hạ sĩ. Baton, đưa đi rồi đồ khốn
  1714.  
  1715. 377
  1716. 00:45:09,930 --> 00:45:12,810
  1717. Có lẽ đã đủ?
  1718. chúng tôi lau xe thiết giáp sạch đến các cái lỗ.
  1719.  
  1720. 378
  1721. 00:45:12,810 --> 00:45:14,640
  1722. thực sự nó tỏa sáng như những trứng dái mèo.
  1723.  
  1724. 379
  1725. 00:45:15,470 --> 00:45:21,470
  1726. chiến đấu! cậu .... hôm nay ... tào lao cái quần của cậu.
  1727.  
  1728. 380
  1729. 00:45:22,640 --> 00:45:26,890
  1730. và tào lao cả trung đội.
  1731. và tệ nhất là cả một tiểu đoàn.
  1732.  
  1733. 381
  1734. 00:45:26,890 --> 00:45:33,720
  1735. và loại quân đội của chúng ta. và cùng một lúc, tất cả các lực lượng vũ trang của Liên bang Nga.
  1736.  
  1737. 382
  1738. 00:45:34,100 --> 00:45:35,640
  1739. và nếu ngày mai là chiến tranh?
  1740.  
  1741. 383
  1742. 00:45:37,270 --> 00:45:43,720
  1743. tôi trả lời và câu hỏi của riêng tôi,
  1744. đồng chí hạ sĩ. Nếu cuộc chiến
  1745. bắt đầu vào ngày mai,
  1746. chúng tôi sẽ chiến đấu hoàn toàn
  1747. trong chính sự tồi tệ của anh!
  1748.  
  1749. 384
  1750. 00:45:43,720 --> 00:45:44,470
  1751. Poltaratsky!
  1752.  
  1753. 385
  1754. 00:45:44,620 --> 00:45:45,720
  1755. Đồng chí Thiếu Tá!
  1756.  
  1757. 386
  1758. 00:45:46,970 --> 00:45:49,970
  1759. - nhân viên của trung đội một đang làm việc ...
  1760. - tôi thấy đang anh làm việc. đủ rồi, dừng lau chùi
  1761.  
  1762. 387
  1763. 00:45:51,680 --> 00:45:53,430
  1764. Poltaratsky!
  1765.  
  1766. 388
  1767. 00:45:53,720 --> 00:45:58,100
  1768. Đến sáng, tình trạng kỹ thuật
  1769. của tất cả các máy móc cần được kiểm tra.
  1770.  
  1771. 389
  1772. 00:45:58,640 --> 00:45:59,640
  1773. Vâng, rõ!
  1774.  
  1775. 390
  1776. 00:46:00,470 --> 00:46:03,850
  1777. quấn nó lên! Schumachers chết tiệt.
  1778.  
  1779. 391
  1780. 00:46:03,850 --> 00:46:06,140
  1781. quấn nó lên! Schumachers
  1782.  
  1783. 392
  1784. 00:46:12,600 --> 00:46:13,590
  1785. Baton! (nó có nghĩa là Baget)
  1786.  
  1787. 393
  1788. 00:46:22,810 --> 00:46:24,640
  1789. Thật là một nơi!
  1790.  
  1791. 394
  1792. 00:46:28,600 --> 00:46:29,640
  1793. Chào các cậu!
  1794.  
  1795. 395
  1796. 00:46:29,640 --> 00:46:34,430
  1797. - Chào Gã găng tơ. Thật tuyệt vời,
  1798. tôi nghĩ cậu đã nghỉ hưu.
  1799. cát không vỡ vụn từ cậu?
  1800.  
  1801. 396
  1802. 00:46:34,430 --> 00:46:37,220
  1803. Gã lắn xoắn, mẹ kiếp.
  1804.  
  1805. 397
  1806. 00:46:37,640 --> 00:46:38,430
  1807. Cậu có thuốc lá không?
  1808.  
  1809. 398
  1810. 00:46:38,930 --> 00:46:41,060
  1811. cậu vẫn hút thuốc, đồ khốn? ngừng hút đi!
  1812.  
  1813. 399
  1814. 00:46:41,390 --> 00:46:42,890
  1815. - Chào, cô bạn!
  1816. - Chơi mẹ tôi với bom hạt nhân!
  1817.  
  1818. 400
  1819. 00:46:43,560 --> 00:46:44,560
  1820. Giray, đừng bắt đầu vậy.
  1821.  
  1822. 401
  1823. 00:46:45,310 --> 00:46:46,350
  1824. - Tôi cũng vui khi gặp cô!
  1825. - Chào.
  1826.  
  1827. 402
  1828. 00:46:46,680 --> 00:46:49,930
  1829. - Vera, cho tôi điếu thuốc.
  1830. - Tôi bỏ cái chết tiệt này rồi.
  1831.  
  1832. 403
  1833. 00:46:50,390 --> 00:46:52,930
  1834. Tôi ngay lập tức đi đến điểm hẹn.
  1835. Thời gian rất ngắn.
  1836.  
  1837. 404
  1838. 00:46:52,930 --> 00:46:58,680
  1839. kể từ năm 1995, nhiều thứ đã thay đổi
  1840. và bây giờ chúng ta tự đưa ra quyết định
  1841.  
  1842. 405
  1843. 00:46:59,220 --> 00:46:59,930
  1844. Không có NATO.
  1845.  
  1846. 406
  1847. 00:47:00,210 --> 00:47:00,970
  1848. Chúng ta có 1 nhiệm vụ.
  1849.  
  1850. 407
  1851. 00:47:01,470 --> 00:47:05,680
  1852. và nếu các bạn làm điều đó với tôi,
  1853. các bạn được phục hồi trong quân đội,
  1854. và được trao thưởng.
  1855.  
  1856. 408
  1857. 00:47:07,680 --> 00:47:11,970
  1858. nhưng điều chính các bạn trở về nhà. và các
  1859. bạn được chào đón như những anh hùng.
  1860.  
  1861. 409
  1862. 00:47:15,930 --> 00:47:18,430
  1863. Shatay đâu?
  1864.  
  1865. 410
  1866. 00:47:19,470 --> 00:47:22,930
  1867. Tôi chi huy chiến dịch.
  1868.  
  1869. 411
  1870. 00:47:33,020 --> 00:47:34,270
  1871. Cám ơn.
  1872.  
  1873. 412
  1874. 00:47:40,060 --> 00:47:43,310
  1875. - Tôi xin lổi.
  1876. - Không, là lổi của tôi.
  1877.  
  1878. 413
  1879. 00:47:44,470 --> 00:47:48,310
  1880. - Anh có một mối liên hệ
  1881. - Tôi luôn là một thủ môn trong thời thơ ấu của tôi.
  1882.  
  1883. 414
  1884. 00:47:49,140 --> 00:47:50,810
  1885. Yasna.
  1886.  
  1887. 415
  1888. 00:47:50,810 --> 00:47:52,470
  1889. Rade.
  1890.  
  1891. 416
  1892. 00:47:52,470 --> 00:47:55,350
  1893. Tất cả lên xe!
  1894.  
  1895. 417
  1896. 00:47:58,970 --> 00:48:07,970
  1897. Chúa lòng lành. xe buýt đến Prizren.
  1898. Coi nào, Misha, nhanh. nhanh lên....
  1899.  
  1900. 418
  1901. 00:48:08,890 --> 00:48:12,350
  1902. Tất cả đã lên xe!
  1903.  
  1904. 419
  1905. 00:49:12,680 --> 00:49:14,720
  1906. Ngồi xuống, mẹ mày.
  1907.  
  1908. 420
  1909. 00:49:16,810 --> 00:49:18,850
  1910. Cầu nguyện, con trai.
  1911.  
  1912. 421
  1913. 00:49:31,220 --> 00:49:40,310
  1914. bạn đã vào lãnh thổ của nước cộng hòa kosovo.
  1915. tất cả những người vào cần phải
  1916. vượt qua các thủ tục kiểm tra.
  1917.  
  1918. 422
  1919. 00:49:40,310 --> 00:49:48,680
  1920. chuẩn bị tài liệu và vật dụng cá nhân. bất kỳ sự
  1921. kháng cự nào đối với các cơ quan hợp pháp ...
  1922.  
  1923. 423
  1924. 00:49:49,270 --> 00:49:55,930
  1925. sẽ bị trừng phạt không thương tiếc.
  1926. anh ... anh là ai.
  1927.  
  1928. 424
  1929. 00:49:56,720 --> 00:50:00,200
  1930. - Rade Tovich.
  1931. - giọng này là gì?
  1932.  
  1933. 425
  1934. 00:50:01,000 --> 00:50:02,240
  1935. - mày phải người serb không?
  1936. - Vâng
  1937.  
  1938. 426
  1939. 00:50:02,640 --> 00:50:07,270
  1940. nhưng tôi lớn lên ở Nga. mẹ tôi là người Nga
  1941. đến đây thăm người thân của tôi. Anh ta bị tiểu đường.
  1942.  
  1943. 427
  1944. 00:50:09,810 --> 00:50:12,140
  1945. Giấy tờ.
  1946.  
  1947. 428
  1948. 00:50:36,430 --> 00:50:37,270
  1949. Chúa lòng lành.
  1950.  
  1951. 429
  1952. 00:50:38,970 --> 00:50:41,850
  1953. con, hãy để chúng tôi đi.
  1954.  
  1955. 430
  1956. 00:50:42,520 --> 00:50:44,890
  1957. Tôi không phải con bà, đồ chó serbs!
  1958.  
  1959. 431
  1960. 00:50:45,310 --> 00:50:47,270
  1961. Này, Anh định làm gì vậy?
  1962.  
  1963. 432
  1964. 00:50:51,600 --> 00:50:51,640
  1965. Mày nói gì?
  1966.  
  1967. 433
  1968. 00:50:51,640 --> 00:50:55,390
  1969. Trả lời tao đi.
  1970.  
  1971. 434
  1972. 00:50:57,430 --> 00:51:01,520
  1973. thiết bị thờ cúng này, anh không cần nó.
  1974.  
  1975. 435
  1976. 00:51:02,140 --> 00:51:05,350
  1977. chạm vào nó là không tốt.
  1978.  
  1979. 436
  1980. 00:51:18,100 --> 00:51:21,220
  1981. Yasna Blagovich. Đi đến bịnh viện ở glogowice.
  1982.  
  1983. 437
  1984. 00:51:22,310 --> 00:51:25,640
  1985. Đây là giấy tờ.
  1986.  
  1987. 438
  1988. 00:51:25,640 --> 00:51:51,270
  1989. Cha.....
  1990.  
  1991. 439
  1992. 00:51:51,810 --> 00:51:54,270
  1993. và ông dường như là một kẻ buôn lậu.
  1994.  
  1995. 440
  1996. 00:51:55,560 --> 00:51:57,390
  1997. Và cái này? Nó là gì?
  1998.  
  1999. 441
  2000. 00:52:04,270 --> 00:52:07,140
  2001. Làm ơn, dừng lại.
  2002.  
  2003. 442
  2004. 00:52:08,450 --> 00:52:10,680
  2005. Đây là những điều thiêng liêng,
  2006. anh có hiểu không?
  2007.  
  2008. 443
  2009. 00:52:11,140 --> 00:52:14,470
  2010. các anh .... anh cũng là tín đồ ...
  2011.  
  2012. 444
  2013. 00:52:14,470 --> 00:52:19,640
  2014. Anh tin vào Allah.
  2015. Chúng tôi tin vào Chúa
  2016.  
  2017. 445
  2018. 00:52:20,350 --> 00:52:24,640
  2019. hãy ... ít nhất là tôn trọng nhau.
  2020.  
  2021. 446
  2022. 00:52:26,520 --> 00:52:27,890
  2023. Tôn trọng hả?
  2024.  
  2025. 447
  2026. 00:52:28,720 --> 00:52:37,810
  2027. Nói rồi: "ở đây không có chúa, nhưng có Allah."
  2028.  
  2029. 448
  2030. 00:52:38,100 --> 00:52:39,970
  2031. Vâng? coi nào.
  2032.  
  2033. 449
  2034. 00:52:40,770 --> 00:52:44,140
  2035. Ông có nghe không?
  2036.  
  2037. 450
  2038. 00:52:45,810 --> 00:52:46,930
  2039. Tôn trọng tôi, giáo sĩ
  2040.  
  2041. 451
  2042. 00:52:47,810 --> 00:52:49,350
  2043. Nói!
  2044.  
  2045. 452
  2046. 00:52:51,390 --> 00:52:54,060
  2047. Tôi không thể, Tôi là tín đồ.
  2048.  
  2049. 453
  2050. 00:52:56,020 --> 00:52:57,350
  2051. Cha!
  2052.  
  2053. 454
  2054. 00:52:58,520 --> 00:53:00,060
  2055. Nói!
  2056.  
  2057. 455
  2058. 00:53:00,850 --> 00:53:05,350
  2059. Coi nào. Coi nào.
  2060.  
  2061. 456
  2062. 00:53:05,770 --> 00:53:08,600
  2063. nói đi
  2064.  
  2065. 457
  2066. 00:53:12,220 --> 00:53:14,390
  2067. Chúa Kitô đã sống lại
  2068.  
  2069. 458
  2070. 00:53:16,680 --> 00:53:19,180
  2071. Mày làm gì vậy?
  2072.  
  2073. 459
  2074. 00:53:55,390 --> 00:53:58,560
  2075. Kêu tụi nó bỏ vũ khí xuống
  2076. hoặc mày theo thánh Allah.
  2077.  
  2078. 460
  2079. 00:53:59,140 --> 00:54:01,890
  2080. Bỏ vũ khí xuống!
  2081.  
  2082. 461
  2083. 00:54:01,890 --> 00:54:03,430
  2084. Bỏ xuống!
  2085.  
  2086. 462
  2087. 00:54:13,390 --> 00:54:15,060
  2088. Vào xe buýt!
  2089.  
  2090. 463
  2091. 00:54:15,770 --> 00:54:17,640
  2092. Tất cả lên xe buýt!
  2093.  
  2094. 464
  2095. 00:54:19,430 --> 00:54:24,180
  2096. Lên xe buýt nhanh lên!
  2097.  
  2098. 465
  2099. 00:54:27,930 --> 00:54:34,060
  2100. Tao sẽ bắt mày, thằng Nga.
  2101.  
  2102. 466
  2103. 00:54:35,180 --> 00:54:39,390
  2104. Nhanh lên! nhanh lên!
  2105.  
  2106. 467
  2107. 00:54:51,180 --> 00:54:53,310
  2108. Tôi đi tìm Bác sĩ.
  2109.  
  2110. 468
  2111. 00:54:57,770 --> 00:55:01,020
  2112. Nhanh lên. đây.
  2113.  
  2114. 469
  2115. 00:55:02,390 --> 00:55:05,470
  2116. Tôi Là Bác sĩ Stern, xẩy ra chuyện gì vậy?
  2117. Cô có nói được tiếng anh không?
  2118.  
  2119. 470
  2120. 00:55:05,470 --> 00:55:10,060
  2121. Vâng, Vâng, chúng tôi bị bọn cướp tấn công.
  2122. Chúng đánh bại tất cả. nếu không có người này....
  2123.  
  2124. 471
  2125. 00:55:10,600 --> 00:55:13,850
  2126. ... Chúng tôi sẽ không còn sống.
  2127.  
  2128. 472
  2129. 00:55:14,600 --> 00:55:15,720
  2130. Thằng bé bị gì?
  2131.  
  2132. 473
  2133. 00:55:15,720 --> 00:55:18,140
  2134. Nó bị chấn thương nặng ở đầu.
  2135.  
  2136. 474
  2137. 00:55:18,560 --> 00:55:20,970
  2138. tôi được cho biết họ
  2139. sẽ đến một tu viện gần Prizren.
  2140.  
  2141. 475
  2142. 00:55:20,970 --> 00:55:24,220
  2143. Cậu bé vào phòng, nằm ở phòng chờ.
  2144.  
  2145. 476
  2146. 00:55:25,970 --> 00:55:29,180
  2147. Giáo sĩ và con trai của ông ta
  2148. đi đến một tu viện gần Prizren.
  2149. đến với cha john. tôi có thể tìm xe ở đâu?
  2150.  
  2151. 477
  2152. 00:55:30,560 --> 00:55:35,850
  2153. Tôi có thể tìm một chiếc xe
  2154. để vận chuyển thi thể ở đâu?
  2155. đừng lo, tôi sẽ giúp cô chiếc xe.
  2156.  
  2157. 478
  2158. 00:55:36,060 --> 00:55:36,970
  2159. Cám ơn.
  2160.  
  2161. 479
  2162. 00:55:36,970 --> 00:55:39,850
  2163. Tôi có thể rửa mặt ở đâu?
  2164.  
  2165. 480
  2166. 00:55:39,850 --> 00:55:44,310
  2167. Đi, tôi sẽ chỉ cho cô.
  2168.  
  2169. 481
  2170. 00:55:45,350 --> 00:55:49,310
  2171. Đây, cầm đi, những thứ này là của giáo sĩ.
  2172. Cầm lấy nó.
  2173.  
  2174. 482
  2175. 00:55:49,720 --> 00:55:54,640
  2176. - Cám ơn ông.
  2177. - Không, Cám ơn con
  2178.  
  2179. 483
  2180. 00:56:46,810 --> 00:56:51,100
  2181. Tôi sẽ đưa thi thể linh mục đến tu viện.
  2182.  
  2183. 484
  2184. 00:56:53,220 --> 00:56:56,180
  2185. Chờ đã.
  2186.  
  2187. 485
  2188. 00:56:56,600 --> 00:57:00,220
  2189. Có lẽ tôi nên đi với anh?
  2190.  
  2191. 486
  2192. 00:57:56,270 --> 00:57:58,850
  2193. lời chia buồn của chúng tôi.
  2194.  
  2195. 487
  2196. 00:58:01,560 --> 00:58:02,810
  2197. Còn Misha thì sao?
  2198.  
  2199. 488
  2200. 00:58:03,470 --> 00:58:08,720
  2201. Nó trong bệnh viện. ở Glogowice.
  2202. vết thương ở đầu. vết thương rất tệ,
  2203. nhưng nó trong tình trạng ổn định.
  2204.  
  2205. 489
  2206. 00:58:10,100 --> 00:58:12,100
  2207. Tôi sẽ chăm sóc cho Misha.
  2208.  
  2209. 490
  2210. 00:58:12,100 --> 00:58:17,850
  2211. Bạn kính hữu, làm thế nào đây.....
  2212.  
  2213. 491
  2214. 00:58:18,970 --> 00:58:21,520
  2215. Đưa ông ta đi.
  2216.  
  2217. 492
  2218. 00:58:22,810 --> 00:58:24,470
  2219. Cha?
  2220.  
  2221. 493
  2222. 00:58:25,640 --> 00:58:28,060
  2223. Cái này đưa cho cha.
  2224.  
  2225. 494
  2226. 00:58:31,930 --> 00:58:37,140
  2227. Đưa cái này cho Misha.
  2228.  
  2229. 495
  2230. 00:58:37,810 --> 00:58:40,520
  2231. Đây là người bảo trợ trên trời
  2232.  
  2233. 496
  2234. 00:58:41,180 --> 00:58:42,650
  2235. Chúng con sẽ đi ngay bây giờ.
  2236.  
  2237. 497
  2238. 00:58:42,680 --> 00:58:49,890
  2239. Cha sẽ cầu nguyện cho gia đình con.
  2240. Con có con chưa?
  2241.  
  2242. 498
  2243. 00:58:49,890 --> 00:58:51,770
  2244. Chúa phù hộ con.
  2245.  
  2246. 499
  2247. 00:58:51,770 --> 00:58:55,720
  2248. goodspeed
  2249.  
  2250. 500
  2251. 00:59:21,430 --> 00:59:24,020
  2252. Cám ơn anh.
  2253.  
  2254. 501
  2255. 00:59:25,600 --> 00:59:28,890
  2256. Tôi vừa bắt đâu hiểu,
  2257. chuyện gì xẩy ra trong sáng nay.
  2258.  
  2259. 502
  2260. 00:59:34,220 --> 00:59:35,810
  2261. Chúng ta sẳn sàng vào thành phố.
  2262.  
  2263. 503
  2264. 00:59:36,390 --> 00:59:37,720
  2265. Cô muốn đi đâu?
  2266.  
  2267. 504
  2268. 00:59:37,970 --> 00:59:40,350
  2269. Đến bịnh viện.
  2270. tôi được phép qua đêm ở đó
  2271.  
  2272. 505
  2273. 00:59:40,770 --> 00:59:44,810
  2274. Cô có thể ở trong căn hộ của tôi
  2275. Tôi rất ít khi về đó.
  2276.  
  2277. 506
  2278. 00:59:45,560 --> 00:59:48,520
  2279. tôi không muốn làm phiền anh.
  2280.  
  2281. 507
  2282. 00:59:48,970 --> 00:59:51,140
  2283. Cô làm phiền tôi thế nào?
  2284.  
  2285. 508
  2286. 00:59:55,720 --> 00:59:57,390
  2287. Cám ơn.
  2288.  
  2289. 509
  2290. 00:59:59,810 --> 01:00:02,350
  2291. Buổi sáng tôi sẽ rời bệnh viện.
  2292.  
  2293. 510
  2294. 01:00:21,180 --> 01:00:24,970
  2295. Được rồi, về nhà đi.
  2296. gởi lời chào mẹ cậu cho tôi.
  2297.  
  2298. 511
  2299. 01:00:24,970 --> 01:00:28,100
  2300. -Tôi có thể đi với anh không?
  2301. - Về ngủ đi.
  2302.  
  2303. 512
  2304. 01:00:29,970 --> 01:00:33,810
  2305. Cậu vẫn làm nhiệm vụ tối nay.
  2306.  
  2307. 513
  2308. 01:00:34,100 --> 01:00:39,770
  2309. Về nhà đi, thằng đểu giả.
  2310. Đi nào. Đi nào!
  2311.  
  2312. 514
  2313. 01:00:52,970 --> 01:00:56,100
  2314. Chà, Lão già?
  2315.  
  2316. 515
  2317. 01:00:56,100 --> 01:00:58,310
  2318. Ông muốn sống không?
  2319.  
  2320. 516
  2321. 01:00:58,640 --> 01:01:00,890
  2322. Không hẳn.
  2323.  
  2324. 517
  2325. 01:01:07,310 --> 01:01:10,970
  2326. trong văn phòng của ông
  2327. phục vụ người Nga và Serbia.
  2328.  
  2329. 518
  2330. 01:01:11,430 --> 01:01:18,220
  2331. nói cho tôi biết hắn ở đâu và
  2332. tôi cho ông về nhà nuôi chấy
  2333.  
  2334. 519
  2335. 01:01:18,560 --> 01:01:20,770
  2336. Người nga và serb ở đâu?
  2337.  
  2338. 520
  2339. 01:01:21,310 --> 01:01:27,140
  2340. Chọn "a". tôi không biết.
  2341. Chọn "b". tôi sẽ nói.
  2342.  
  2343. 521
  2344. 01:01:27,560 --> 01:01:29,350
  2345. Chọn một.
  2346.  
  2347. 522
  2348. 01:01:30,310 --> 01:01:33,810
  2349. ông không biết gì tôi có thể làm với ông đâu?
  2350.  
  2351. 523
  2352. 01:01:34,220 --> 01:01:35,470
  2353. Tôi không thể biết gì.
  2354.  
  2355. 524
  2356. 01:01:36,430 --> 01:01:43,350
  2357. Mày không thể mua tao. mày không thể phá vỡ tao.
  2358. mày chỉ có thể giết tao.
  2359.  
  2360. 525
  2361. 01:01:43,350 --> 01:01:45,270
  2362. nhưng mày cũng có thể....
  2363.  
  2364. 526
  2365. 01:01:45,890 --> 01:01:50,350
  2366. ....hôn đích tao.
  2367.  
  2368. 527
  2369. 01:01:51,770 --> 01:01:54,640
  2370. Làm ơn!
  2371. Đừng mà! đừng, đừng!
  2372.  
  2373. 528
  2374. 01:01:55,520 --> 01:01:58,180
  2375. - cảm thấy sợ, đồ cặn bã?
  2376. - Làm ơn, mẹ tôi bị bịnh.
  2377.  
  2378. 529
  2379. 01:01:59,180 --> 01:02:00,230
  2380. Bà ấy đợi tôi, và lo lắng.
  2381.  
  2382. 530
  2383. 01:02:00,330 --> 01:02:02,630
  2384. Tao cũng có một bà mẹ.
  2385.  
  2386. 531
  2387. 01:02:04,430 --> 01:02:07,270
  2388. Tôi sẽ không giết ông, Milich.
  2389.  
  2390. 532
  2391. 01:02:07,720 --> 01:02:13,890
  2392. Tôi sẽ thi hành an ông.
  2393. với sự nhục nhã
  2394.  
  2395. 533
  2396. 01:02:17,020 --> 01:02:20,390
  2397. Chạy đi!
  2398.  
  2399. 534
  2400. 01:02:22,390 --> 01:02:23,930
  2401. Nghe này, mọi người.
  2402.  
  2403. 535
  2404. 01:02:23,930 --> 01:02:32,600
  2405. Nhân danh người albania vĩ đại.. ..vì giúp người serbian...
  2406.  
  2407. 536
  2408. 01:02:33,140 --> 01:02:37,470
  2409. người serb này bị kết án tử hình.
  2410.  
  2411. 537
  2412. 01:02:42,100 --> 01:02:52,060
  2413. và vì vậy nó sẽ cùng với tất cả mọi người...
  2414. những người chống lại cơ quan hợp pháp.
  2415. mày có phải là người có thẩm quyền hợp pháp?
  2416.  
  2417. 538
  2418. 01:02:52,060 --> 01:02:53,720
  2419. Mày là một tên côn đồ thông thường
  2420.  
  2421. 539
  2422. 01:02:54,350 --> 01:02:58,930
  2423. Và Kosovo với serbia.
  2424. nó luôn luôn đã và sẽ là như vậy.
  2425.  
  2426. 540
  2427. 01:02:59,220 --> 01:03:01,180
  2428. Cậu muốn giết một người albanian hả?
  2429.  
  2430. 541
  2431. 01:03:02,140 --> 01:03:04,220
  2432. Mày muốn không?
  2433.  
  2434. 542
  2435. 01:03:05,350 --> 01:03:11,520
  2436. Chà, coi nào.
  2437.  
  2438. 543
  2439. 01:03:14,850 --> 01:03:16,680
  2440. Nhắc ông ta lên.
  2441.  
  2442. 544
  2443. 01:03:43,600 --> 01:03:49,220
  2444. Dũng cảm đó, lão già.
  2445.  
  2446. 545
  2447. 01:04:06,810 --> 01:04:09,020
  2448. wook đã trở thành cái gì vậy?
  2449.  
  2450. 546
  2451. 01:04:10,350 --> 01:04:12,890
  2452. Hôm nay là ngày nghĩ.
  2453.  
  2454. 547
  2455. 01:04:16,560 --> 01:04:19,890
  2456. Họ giết người vào ngày lễ!
  2457.  
  2458. 548
  2459. 01:04:20,270 --> 01:04:23,470
  2460. Wook.....
  2461.  
  2462. 549
  2463. 01:04:35,810 --> 01:04:36,680
  2464. Vâng?
  2465.  
  2466. 550
  2467. 01:04:37,140 --> 01:04:38,680
  2468. - Rade? đây là Fadi.
  2469. - Này.
  2470.  
  2471. 551
  2472. 01:04:38,680 --> 01:04:44,810
  2473. Nghe này, thời gian rất ngắn.Bây giờ tôi đang ở với Wook.
  2474. chúng tôi phải làm gì?
  2475.  
  2476. 552
  2477. 01:04:44,810 --> 01:04:45,890
  2478. Cậu đang nói về cái gì vậy?
  2479.  
  2480. 553
  2481. 01:04:45,890 --> 01:04:53,100
  2482. Anh không biêt? Smook giết Milich.
  2483. Hắn đang tìm anh...
  2484.  
  2485. 554
  2486. 01:05:06,520 --> 01:05:09,970
  2487. Bác sĩ. Stern muốn gặp cô.
  2488.  
  2489. 555
  2490. 01:05:35,470 --> 01:05:41,890
  2491. hai thất bại trên đường. có vui không,
  2492. Smook? Tại sao bạn giết cảnh sát trưởng,
  2493. bây giờ chúng tôi có vấn đề.
  2494.  
  2495. 556
  2496. 01:05:41,890 --> 01:05:43,770
  2497. Rất rối gì?
  2498.  
  2499. 557
  2500. 01:05:43,770 --> 01:05:47,520
  2501. công việc về ma túy đã bị đóng cửa
  2502. chính trị của anh là trong câu hỏi.
  2503.  
  2504. 558
  2505. 01:05:47,520 --> 01:05:51,270
  2506. Được, vậy thì. dẹp hết con tin
  2507. Và dọn sạch sân bay chết tiệt của anh.
  2508.  
  2509. 559
  2510. 01:05:51,270 --> 01:05:59,640
  2511. bởi sự xuất hiện của quân đội NATO,
  2512. anh không nên ở đây.
  2513. anh đang ra lệnh cho tôi?
  2514. anh có nhớ tôi là ai không, bác sĩ?
  2515.  
  2516. 560
  2517. 01:06:02,470 --> 01:06:04,140
  2518. thân yêu của tôi.
  2519.  
  2520. 561
  2521. 01:06:04,140 --> 01:06:10,600
  2522. Dường như anh không thể nhớ rằng tôi đại diện
  2523. cho lợi ích của những người đã thuyết phục cả
  2524. thế giới để giúp anh có được ngôi nhà của mình.
  2525.  
  2526. 562
  2527. 01:06:11,140 --> 01:06:13,140
  2528. làm những gì tôi nói.
  2529.  
  2530. 563
  2531. 01:06:27,810 --> 01:06:31,520
  2532. Chặn hắn lại.
  2533.  
  2534. 564
  2535. 01:06:33,560 --> 01:06:39,100
  2536. Lũ man rợ chết tiệt. tốt, cô đã thấy?
  2537. cô có thấy điều này không?
  2538.  
  2539. 565
  2540. 01:06:39,100 --> 01:06:46,680
  2541. Họ không thể kiểm soát được tất cả.
  2542. nhưng NATO sẽ dạy cho hắn ta một bài học.
  2543.  
  2544. 566
  2545. 01:06:50,350 --> 01:06:55,520
  2546. nó là gì? cái mũ nồi này nghĩa là gì?
  2547. anh ta tưởng tượng mình là
  2548. Che Guevara mới, hay sao?
  2549.  
  2550. 567
  2551. 01:06:55,520 --> 01:07:01,220
  2552. Họ đang chờ đợi điều gì nữa? Tại sao không mở? mở cho chúng tôi nhanh lên!
  2553.  
  2554. 568
  2555. 01:07:19,680 --> 01:07:22,220
  2556. Amir. Đậu xe của bác sĩ.
  2557.  
  2558. 569
  2559. 01:07:27,220 --> 01:07:28,350
  2560. Đi!
  2561.  
  2562. 570
  2563. 01:07:34,680 --> 01:07:38,810
  2564. cuộc gặp gỡ đầu tiên
  2565. của chúng ta là ngắn gọn.
  2566.  
  2567. 571
  2568. 01:07:38,810 --> 01:07:41,970
  2569. chúng ta không có thời gian để làm quen.
  2570.  
  2571. 572
  2572. 01:07:44,430 --> 01:07:48,770
  2573. bạn thân của cô ... làm hỏng tất cả.
  2574.  
  2575. 573
  2576. 01:07:53,310 --> 01:07:58,220
  2577. thật xấu hổ.
  2578.  
  2579. 574
  2580. 01:07:59,100 --> 01:08:00,850
  2581. Giết tôi đi.
  2582.  
  2583. 575
  2584. 01:08:03,930 --> 01:08:05,640
  2585. Tao không giết mày.
  2586.  
  2587. 576
  2588. 01:08:06,100 --> 01:08:12,390
  2589. tôi đang dọn sạch lãnh thổ của mình.
  2590.  
  2591. 577
  2592. 01:08:16,390 --> 01:08:18,350
  2593. từ tất cả các người.
  2594.  
  2595. 578
  2596. 01:08:19,970 --> 01:08:22,390
  2597. Coi nào, coi nào.
  2598.  
  2599. 579
  2600. 01:08:23,390 --> 01:08:27,640
  2601. Người Nga ... người Mỹ.
  2602.  
  2603. 580
  2604. 01:08:28,310 --> 01:08:31,310
  2605. Người Serb.
  2606.  
  2607. 581
  2608. 01:08:33,810 --> 01:08:35,970
  2609. tôi không cần các người đến đây.
  2610.  
  2611. 582
  2612. 01:08:36,430 --> 01:08:38,640
  2613. Đây là đất nước tôi.
  2614.  
  2615. 583
  2616. 01:08:38,640 --> 01:08:43,390
  2617. và tôi sẽ cắt bớt cô sau.
  2618.  
  2619. 584
  2620. 01:08:44,850 --> 01:08:47,680
  2621. Người Nga đi cùng các bạn trên xe buýt ...
  2622.  
  2623. 585
  2624. 01:08:48,890 --> 01:08:51,390
  2625. Hắn đang ở đâu?
  2626.  
  2627. 586
  2628. 01:08:52,220 --> 01:08:54,600
  2629. Tôi không biết.
  2630.  
  2631. 587
  2632. 01:08:56,350 --> 01:09:00,390
  2633. Cô ấy không biết.
  2634.  
  2635. 588
  2636. 01:09:08,310 --> 01:09:09,850
  2637. Đồ súc vật.
  2638.  
  2639. 589
  2640. 01:09:31,930 --> 01:09:36,140
  2641. Tao thực sự trông giống như một con vật không?
  2642.  
  2643. 590
  2644. 01:09:41,720 --> 01:09:46,140
  2645. Cô bé, Đến với tôi...
  2646.  
  2647. 591
  2648. 01:09:47,680 --> 01:09:50,520
  2649. Đừng làm chuyện đó.
  2650.  
  2651. 592
  2652. 01:09:52,810 --> 01:09:55,560
  2653. Tôi thực sự không biết.
  2654.  
  2655. 593
  2656. 01:09:57,390 --> 01:10:02,470
  2657. Nhưng mày đi khỏi bệnh viện cùng nhau.
  2658.  
  2659. 594
  2660. 01:10:02,770 --> 01:10:04,890
  2661. Vậy hắn ở đâu?
  2662.  
  2663. 595
  2664. 01:10:06,020 --> 01:10:08,470
  2665. Hắn ở đâu?
  2666.  
  2667. 596
  2668. 01:10:19,430 --> 01:10:23,100
  2669. - Hắn ở đâu?
  2670. - Đủ rồi!
  2671.  
  2672. 597
  2673. 01:10:26,020 --> 01:10:28,100
  2674. đây của mày đây.
  2675.  
  2676. 598
  2677. 01:10:30,020 --> 01:10:35,020
  2678. Cô thấy đấy, cô gái serbian kiêu căng?
  2679. mọi thứ không quá khó khăn.
  2680.  
  2681. 599
  2682. 01:10:36,350 --> 01:10:39,350
  2683. - trốn đi.
  2684. - Nếu cô nói ra sớm hơn...
  2685.  
  2686. 600
  2687. 01:10:39,350 --> 01:10:41,390
  2688. Cô gái đó không chết.
  2689.  
  2690. 601
  2691. 01:10:41,680 --> 01:10:45,060
  2692. mặc dù .... một cô gái Serbia cũng hơn....
  2693.  
  2694. 602
  2695. 01:10:46,600 --> 01:10:48,060
  2696. Dù thế nào đi nữa.
  2697.  
  2698. 603
  2699. 01:10:49,470 --> 01:10:52,680
  2700. Chà.
  2701.  
  2702. 604
  2703. 01:10:53,470 --> 01:10:55,470
  2704. Tao đang nghe đây.
  2705.  
  2706. 605
  2707. 01:10:55,850 --> 01:10:57,970
  2708. Đừng chạm vào y tá này.
  2709.  
  2710. 606
  2711. 01:10:59,020 --> 01:11:01,350
  2712. Smook? một người chúng ta bị tấn công.
  2713.  
  2714. 607
  2715. 01:11:02,560 --> 01:11:05,850
  2716. đây là wook. cũng là người của Milich.
  2717. tôi biết hắn sống ở đâu
  2718.  
  2719. 608
  2720. 01:11:06,310 --> 01:11:08,720
  2721. thu thập các người của anh đến với anh ta.
  2722.  
  2723. 609
  2724. 01:11:09,470 --> 01:11:10,850
  2725. Còn anh?
  2726.  
  2727. 610
  2728. 01:11:10,850 --> 01:11:14,060
  2729. Và tôi sẽ đến thăm Rada Tovich.
  2730.  
  2731. 611
  2732. 01:11:40,970 --> 01:11:47,930
  2733. Nhiêm vụ chúng ta: Chiếm giữ phi trường Slatina.
  2734.  
  2735. 612
  2736. 01:11:48,390 --> 01:11:55,600
  2737. chúng ta chiếm nó và giữ cho đến khi các
  2738. nhân viên gìn giữ hòa bình đến. và quan trọng nhất, chúng ta cần phải chiếm sân bay theo cách đó ...
  2739.  
  2740. 613
  2741. 01:11:56,310 --> 01:11:59,850
  2742. ... Vì vậy, không ai hiểu rằng nó đã bị chiếm. và ai chiếm nó.
  2743.  
  2744. 614
  2745. 01:11:59,850 --> 01:12:00,810
  2746. Giray.
  2747.  
  2748. 615
  2749. 01:12:01,140 --> 01:12:06,140
  2750. trên vị trí chúng ta có 10-15 chiến binh.
  2751. súng máy tất cả được đánh dấu trên bản đồ.
  2752.  
  2753. 616
  2754. 01:12:06,140 --> 01:12:06,970
  2755. nói lại.
  2756.  
  2757. 617
  2758. 01:12:06,970 --> 01:12:11,850
  2759. Baray và tôi. tới đây
  2760.  
  2761. 618
  2762. 01:12:20,720 --> 01:12:24,180
  2763. Giray và Slasch. nhà chứa máy bay. Tháp canh cũng ở trên cậu.
  2764.  
  2765. 619
  2766. 01:12:52,100 --> 01:12:55,390
  2767. Vera... sẽ chiếm nhà ga phi trường.
  2768.  
  2769. 620
  2770. 01:13:02,680 --> 01:13:05,470
  2771. Nhà ga phi trường đã chiếm
  2772.  
  2773. 621
  2774. 01:13:07,470 --> 01:13:09,000
  2775. Vera. mọi thứ đều sạch sẽ.
  2776.  
  2777. 622
  2778. 01:13:09,270 --> 01:13:11,180
  2779. - vậy anh nhận lệnh?
  2780. - vâng, tôi là chỉ huy
  2781.  
  2782. 623
  2783. 01:13:11,810 --> 01:13:14,060
  2784. Và tôi chịu trách nhiệm mọi thứ.
  2785.  
  2786. 624
  2787. 01:13:14,060 --> 01:13:17,410
  2788. - Còn câu hỏi nào không?
  2789. - Đoàn xe vận chuyển của chúng ta sẽ đến từ Bosnia?
  2790.  
  2791. 625
  2792. 01:13:17,600 --> 01:13:19,930
  2793. - đúng vậy.
  2794. - Và tới Bosnia, 600 kilomet.
  2795.  
  2796. 626
  2797. 01:13:20,390 --> 01:13:22,430
  2798. Nếu chính xác đến 612 km.
  2799.  
  2800. 627
  2801. 01:13:22,430 --> 01:13:24,890
  2802. họ thậm chí có thể đến đây kịp không?
  2803.  
  2804. 628
  2805. 01:13:26,890 --> 01:13:29,140
  2806. Platov có thể.
  2807.  
  2808. 629
  2809. 01:13:29,520 --> 01:13:36,430
  2810. tổng thống Slobodan Milosevich ....
  2811. đã ký một thỏa thuận về việc rút
  2812. lực lượng của Nam Tư khỏi Kosovo.
  2813.  
  2814. 630
  2815. 01:13:36,430 --> 01:13:44,470
  2816. bằng cách này, quyền kiểm soát
  2817. khu vực chuyển sang NATO,
  2818. đơn vị chúng ta có một nhiệm vụ ...
  2819.  
  2820. 631
  2821. 01:13:45,060 --> 01:13:53,350
  2822. Tiến đến trong thời gian ngắn nhất có thể
  2823. trong vùng lân cận của thành phố Pristina
  2824. và kiểm soát một đối tượng quan trọng chiến lược.
  2825.  
  2826. 632
  2827. 01:13:54,430 --> 01:13:55,350
  2828. Sân bay Slatina.
  2829.  
  2830. 633
  2831. 01:13:55,350 --> 01:14:04,850
  2832. trước sự xuất hiện của lữ đoàn bọc thép NATO!
  2833. chúng tôi đang tiến vào đó với tư cách
  2834. là K-40, một lực lượng gìn giữ hòa bình quốc tế.
  2835.  
  2836. 634
  2837. 01:14:05,140 --> 01:14:07,680
  2838. chúng ta phải sẵn sàng cho mọi sự tiến triển.
  2839.  
  2840. 635
  2841. 01:14:07,680 --> 01:14:15,060
  2842. bao gồm một cuộc đụng độ
  2843. toàn diện với một kẻ thù tiềm năng.
  2844.  
  2845. 636
  2846. 01:14:15,310 --> 01:14:16,470
  2847. Tất cả lên xe!
  2848.  
  2849. 637
  2850. 01:14:17,140 --> 01:14:18,390
  2851. - Tất cả lên xe!
  2852. - Vào vị trí!
  2853.  
  2854. 638
  2855. 01:14:18,390 --> 01:14:20,430
  2856. Vào vị trí!
  2857.  
  2858. 639
  2859. 01:14:25,180 --> 01:14:29,470
  2860. Nếu nó trở nên quá đáng sợ,
  2861. bạn chỉ cần dừng lại trong bụi rậm!
  2862.  
  2863. 640
  2864. 01:15:16,180 --> 01:15:16,220
  2865. Có gì ở đó không?
  2866.  
  2867. 641
  2868. 01:15:16,220 --> 01:15:18,560
  2869. Quá yên tĩnh.
  2870.  
  2871. 642
  2872. 01:15:18,850 --> 01:15:20,180
  2873. Nó tệ quá.
  2874.  
  2875. 643
  2876. 01:15:22,270 --> 01:15:23,810
  2877. có đường nào khác không?
  2878.  
  2879. 644
  2880. 01:15:25,060 --> 01:15:26,970
  2881. Vâng. qua hẻm núi.
  2882.  
  2883. 645
  2884. 01:15:26,970 --> 01:15:50,020
  2885. Để tốt lắm.
  2886.  
  2887. 646
  2888. 01:15:50,020 --> 01:16:06,060
  2889. và những gì fukushima và Nagasaki này là gì?
  2890.  
  2891. 647
  2892. 01:16:07,180 --> 01:16:11,970
  2893. Beck, câu biết không....
  2894.  
  2895. 648
  2896. 01:16:13,020 --> 01:16:15,350
  2897. ... Tôi nghĩ rằng họ không nói
  2898. mọi thứ về sân bay này.
  2899.  
  2900. 649
  2901. 01:16:17,310 --> 01:16:23,100
  2902. Oshtrem!
  2903.  
  2904. 650
  2905. 01:16:25,810 --> 01:16:27,100
  2906. Oshtrem!
  2907.  
  2908. 651
  2909. 01:16:27,930 --> 01:16:29,680
  2910. Đồ chó đẻ.
  2911.  
  2912. 652
  2913. 01:16:30,390 --> 01:16:32,600
  2914. Armir. anh có nghe không?
  2915.  
  2916. 653
  2917. 01:16:33,270 --> 01:16:37,180
  2918. Sân bay không trả lời.
  2919. Quay lại và kiểm tra những gì ở đó.
  2920.  
  2921. 654
  2922. 01:16:37,520 --> 01:16:39,470
  2923. Thế còn Wook?
  2924.  
  2925. 655
  2926. 01:16:39,970 --> 01:16:42,020
  2927. Hắn sẽ đợi.
  2928.  
  2929. 656
  2930. 01:16:42,020 --> 01:16:43,310
  2931. Rõ.
  2932.  
  2933. 657
  2934. 01:20:23,310 --> 01:20:26,310
  2935. - Hắn ở quá xa không?
  2936. - tôi không thể bắn hắn.
  2937.  
  2938. 658
  2939. 01:20:26,720 --> 01:20:28,180
  2940. Chúng có bao nhiêu người?
  2941.  
  2942. 659
  2943. 01:20:29,600 --> 01:20:31,140
  2944. Bốn.
  2945.  
  2946. 660
  2947. 01:20:31,430 --> 01:20:33,810
  2948. - Ramush, hết?
  2949. - Giết chúng, nhưng im lặng.
  2950.  
  2951. 661
  2952. 01:20:36,020 --> 01:20:36,060
  2953. - Ramush, có nghe tôi không?
  2954. - Tôi không thể im lặng.
  2955.  
  2956. 662
  2957. 01:20:36,060 --> 01:20:38,970
  2958. Có nghe không?
  2959.  
  2960. 663
  2961. 01:20:40,970 --> 01:20:43,100
  2962. quyết định đi.
  2963.  
  2964. 664
  2965. 01:20:46,600 --> 01:20:49,310
  2966. Chỉ huy. quyết định đi.
  2967.  
  2968. 665
  2969. 01:20:57,350 --> 01:20:57,520
  2970. - Có bắn tỉa trên nhà ga sân bay!
  2971. - Giết hắn.
  2972.  
  2973. 666
  2974. 01:20:57,520 --> 01:20:59,890
  2975. Bắn!
  2976.  
  2977. 667
  2978. 01:21:19,430 --> 01:21:21,270
  2979. Chỉ huy, tôi bị trúng đạn.
  2980.  
  2981. 668
  2982. 01:21:21,970 --> 01:21:23,680
  2983. Mẹ kiếp....Vera.....
  2984.  
  2985. 669
  2986. 01:21:23,680 --> 01:21:25,720
  2987. những gì nó, bây giờ họ biết rồi.
  2988.  
  2989. 670
  2990. 01:21:25,720 --> 01:21:28,270
  2991. Nói ngắn gọn, coi nào, tham gia chúng tôi Shatalov.
  2992.  
  2993. 671
  2994. 01:21:29,890 --> 01:21:34,220
  2995. Còn đợi gì nữa? tiếp tục làm việc đi.
  2996. Dọn sạch nhà để máy bay.
  2997.  
  2998. 672
  2999. 01:22:22,390 --> 01:22:24,720
  3000. Chờ đã.
  3001.  
  3002. 673
  3003. 01:22:24,720 --> 01:22:26,140
  3004. Yasna?
  3005.  
  3006. 674
  3007. 01:22:27,140 --> 01:22:29,220
  3008. Đừng bắn.
  3009.  
  3010. 675
  3011. 01:22:40,310 --> 01:22:41,640
  3012. chúng ta ở đâu?
  3013.  
  3014. 676
  3015. 01:22:41,640 --> 01:22:44,850
  3016. Ở phi trường Slastina.
  3017. Sao cô đến được đây?
  3018.  
  3019. 677
  3020. 01:22:46,020 --> 01:22:51,100
  3021. Bác sĩ. Stern và người giết ...
  3022. giáo sĩ họ làm việc cùng nhau
  3023.  
  3024. 678
  3025. 01:22:55,270 --> 01:22:57,470
  3026. Tôi nói hắn nghe nơi anh ở.
  3027.  
  3028. 679
  3029. 01:22:57,470 --> 01:23:01,140
  3030. Xin lổi.
  3031.  
  3032. 680
  3033. 01:23:08,060 --> 01:23:10,470
  3034. trong tình huống của chúng ta,
  3035. nó không thành vấn đề
  3036.  
  3037. 681
  3038. 01:23:11,350 --> 01:23:14,310
  3039. trong tình huống nào?
  3040.  
  3041. 682
  3042. 01:23:32,600 --> 01:23:35,390
  3043. - Vâng Smook...
  3044. - Cái gì?
  3045.  
  3046. 683
  3047. 01:23:38,100 --> 01:23:40,180
  3048. Sân bay bị chiếm giữ.
  3049.  
  3050. 684
  3051. 01:23:43,970 --> 01:23:46,430
  3052. Bởi ai?
  3053.  
  3054. 685
  3055. 01:23:48,310 --> 01:23:50,680
  3056. Tôi không biết.
  3057.  
  3058. 686
  3059. 01:23:50,680 --> 01:23:52,520
  3060. chúng ta đã bị tấn công.
  3061.  
  3062. 687
  3063. 01:23:53,350 --> 01:23:56,310
  3064. Lũ nhát gan chết tiệt.
  3065.  
  3066. 688
  3067. 01:24:04,560 --> 01:24:09,140
  3068. tìm ra ai chiếm sân bay và cho
  3069. mục đích gì và bao nhiêu người trong số họ.
  3070.  
  3071. 689
  3072. 01:24:09,850 --> 01:24:15,930
  3073. Nếu hôm nay anh bỏ chạy nữa,
  3074. Đích thân tôi sẽ bắn anh.
  3075.  
  3076. 690
  3077. 01:24:17,970 --> 01:24:23,640
  3078. gọi tất cả binh lính đến đây.
  3079. sẵn sàng chiến đấu đầy đủ.
  3080.  
  3081. 691
  3082. 01:24:25,850 --> 01:24:28,850
  3083. Chúng tôi sẽ thực hiện.
  3084.  
  3085. 692
  3086. 01:24:40,570 --> 01:24:43,770
  3087. Vậy anh nghĩ như thế nào?
  3088. thực sự có thể có một cuộc chiến tại sân bay không?
  3089.  
  3090. 693
  3091. 01:24:43,770 --> 01:24:45,350
  3092. anh có thấy mặt của Platov không?
  3093.  
  3094. 694
  3095. 01:24:46,810 --> 01:24:49,600
  3096. một cái gì đó nghiêm trọng đang xảy ra,
  3097. nhưng những gì nó chỉ rõ ràng.
  3098.  
  3099. 695
  3100. 01:24:50,060 --> 01:24:51,350
  3101. Có lẽ họ biết chúng ta sẽ đến?
  3102.  
  3103. 696
  3104. 01:24:51,770 --> 01:24:53,930
  3105. hoạt động là bí mật hàng đầu.
  3106. họ không nên. này, thằng hề
  3107.  
  3108. 697
  3109. 01:24:53,930 --> 01:24:58,060
  3110. cậu điên lên trong cuộc đua cậu cũng không thể lên sân bay!
  3111.  
  3112. 698
  3113. 01:24:59,720 --> 01:25:03,930
  3114. và nếu bạn sẽ nói ra khỏi công việc
  3115. tôi sẽ đặt cái béo nhất lên
  3116. đầu thông minh nhất, rõ ràng nhất?
  3117.  
  3118. 699
  3119. 01:25:03,930 --> 01:25:05,430
  3120. - vâng!
  3121. - Vâng!
  3122.  
  3123. 700
  3124. 01:25:16,270 --> 01:25:22,020
  3125. sân bay nằm trong khu vực?
  3126. liên quan đến các chiến binh địa phương.
  3127. Hắn có khoảng một trăm người.
  3128. Chúng tôi có tám người ở đây.
  3129.  
  3130. 701
  3131. 01:25:22,020 --> 01:25:24,970
  3132. - Nhiệm vụ sẽ thay đổi?
  3133. - nhiệm vụ vẫn như cũ.
  3134.  
  3135. 702
  3136. 01:25:27,640 --> 01:25:27,680
  3137. - Giữ lấy sân bay.
  3138. - Vâng, Rõ, Giữ lấy sân bay.
  3139.  
  3140. 703
  3141. 01:25:27,680 --> 01:25:30,680
  3142. Cho đến kết thúc chiến dịch
  3143. giữ máy bộ đàm ở chế độ im lặng.
  3144.  
  3145. 704
  3146. 01:25:31,810 --> 01:25:34,430
  3147. đoàn xe đã rời đi.
  3148. không có cách nào để quay trở lại
  3149.  
  3150. 705
  3151. 01:25:34,430 --> 01:25:38,100
  3152. Sáng mai ngày mười ba tháng sáu,
  3153. họ sẽ đến Slatina.
  3154.  
  3155. 706
  3156. 01:25:38,560 --> 01:25:40,100
  3157. đến lúc này anh sẽ biến mất
  3158.  
  3159. 707
  3160. 01:25:40,100 --> 01:25:43,060
  3161. Vâng, Rõ
  3162.  
  3163. 708
  3164. 01:25:43,310 --> 01:25:46,140
  3165. tôi đảm bảo điều này với ông
  3166.  
  3167. 709
  3168. 01:25:48,560 --> 01:25:52,270
  3169. - đó là bàn tay may mắn của cô?
  3170. đồ chó...
  3171.  
  3172. 710
  3173. 01:25:55,770 --> 01:25:56,810
  3174. Cô cần giúp đỡ gì không?
  3175.  
  3176. 711
  3177. 01:25:56,810 --> 01:25:59,220
  3178. Shatay, ăn cứt mủi của
  3179. anh và im lặng, được chứ?
  3180.  
  3181. 712
  3182. 01:25:59,770 --> 01:26:02,060
  3183. Cô đã sống như thế nào?
  3184.  
  3185. 713
  3186. 01:26:06,350 --> 01:26:09,810
  3187. Chà, không phải bốn năm
  3188. dễ dàng nhất trong cuộc đời tôi.
  3189.  
  3190. 714
  3191. 01:26:11,470 --> 01:26:13,970
  3192. nhưng tôi vui vì tất cả chúng ta đều cùng nhau.
  3193.  
  3194. 715
  3195. 01:26:18,310 --> 01:26:21,390
  3196. tất cả mọi người ở đây? tốt
  3197.  
  3198. 716
  3199. 01:26:22,060 --> 01:26:23,100
  3200. Vera, tay cô sao rồi?
  3201.  
  3202. 717
  3203. 01:26:24,350 --> 01:26:25,970
  3204. Làm việc đi.
  3205.  
  3206. 718
  3207. 01:26:26,680 --> 01:26:28,520
  3208. tình hình của chúng ta thật tồi tệ.
  3209.  
  3210. 719
  3211. 01:26:28,890 --> 01:26:31,720
  3212. xác suất chúng ta sẽ sống đến sáng là 10%
  3213.  
  3214. 720
  3215. 01:26:32,850 --> 01:26:37,100
  3216. nhưng chúng ta có một nhiệm vụ để giữ sân bay.
  3217. Vì vậy, chúng ta sẽ giữ nó.
  3218.  
  3219. 721
  3220. 01:26:38,140 --> 01:26:39,390
  3221. đến cùng.
  3222.  
  3223. 722
  3224. 01:26:39,720 --> 01:26:41,310
  3225. Giray.
  3226.  
  3227. 723
  3228. 01:26:41,930 --> 01:26:43,220
  3229. Tôi đồng ý, nó sẽ nóng.
  3230.  
  3231. 724
  3232. 01:26:43,220 --> 01:26:47,360
  3233. nếu tất cả mọi thứ chúng ta thực hiện
  3234. bằng một cách khôn ngoan,
  3235. chúng ta sẽ ... kéo dài hoặc ba giờ chờ đợi.
  3236.  
  3237. 725
  3238. 01:26:47,680 --> 01:26:48,680
  3239. - Còn sau đó?
  3240. - Sau đó nữa?
  3241.  
  3242. 726
  3243. 01:26:48,680 --> 01:26:51,350
  3244. sau đó chúng ta sẽ ứng biến.
  3245.  
  3246. 727
  3247. 01:26:52,020 --> 01:26:57,100
  3248. vì thế. chúng ta cho người Serbia
  3249. vào nhiệm vụ của chúng ta.
  3250. chúng ta xác định vị trí trong hàng ngũ.
  3251.  
  3252. 728
  3253. 01:26:57,350 --> 01:27:02,640
  3254. Shatalov? Vì họ vẫn còn,
  3255. họ thuộc trách nhiệm của anh, hiểu không?
  3256.  
  3257. 729
  3258. 01:27:02,640 --> 01:27:08,680
  3259. chỉ cần dịch cho họ rằng
  3260. họ đang tuân theo mệnh lệnh của tôi!
  3261.  
  3262. 730
  3263. 01:27:09,430 --> 01:27:17,930
  3264. đó là tất cả. kiểm tra kết nối.
  3265. sẵn sàng tiếp khách
  3266.  
  3267. 731
  3268. 01:27:18,520 --> 01:27:20,850
  3269. anh ta đã nói gì? đến,
  3270. tôi sẽ giải thích mọi thứ
  3271.  
  3272. 732
  3273. 01:27:21,180 --> 01:27:23,430
  3274. Shatay!
  3275.  
  3276. 733
  3277. 01:27:24,390 --> 01:27:27,350
  3278. với anh chàng tóc vàng này
  3279. tôi sẽ tự mình giải thích mọi thứ.
  3280.  
  3281. 734
  3282. 01:27:30,270 --> 01:27:32,810
  3283. thuận buồn xuôi gió
  3284.  
  3285. 735
  3286. 01:27:48,390 --> 01:27:51,770
  3287. tốt, anh có bất kỳ suy nghĩ gì không, chỉ huy?
  3288.  
  3289. 736
  3290. 01:27:55,020 --> 01:28:03,560
  3291. chúng ta sẽ chuẩn bị các vị trí bắn trên toàn địa hạt.
  3292. chúng ta đặt vũ khí ở đó, cho nó rất nhiều.
  3293.  
  3294. 737
  3295. 01:28:04,060 --> 01:28:06,000
  3296. chúng ta sẽ hổ trợ cho nhau
  3297. chúng ta sẽ tiết kiệm đạn.
  3298.  
  3299. 738
  3300. 01:28:06,470 --> 01:28:07,680
  3301. - Ai sẽ có mặt ở đây?
  3302. - ở đây là Giray.
  3303.  
  3304. 739
  3305. 01:28:07,680 --> 01:28:11,220
  3306. ai sẽ nhắm mục tiêu?
  3307. để anh ta lấy một trợ thủ.
  3308.  
  3309. 740
  3310. 01:28:11,770 --> 01:28:15,430
  3311. tốt, anh chàng tóc vàng?
  3312. có muốn bắn người albani không?
  3313.  
  3314. 741
  3315. 01:28:15,430 --> 01:28:18,970
  3316. thằng hề chết tiệt.
  3317.  
  3318. 742
  3319. 01:28:28,350 --> 01:28:34,060
  3320. - Anh sẽ nghỉ hưu?
  3321. - chúng ta sẽ làm nhiệm vụ này và
  3322. chắc chắn sẽ nghỉ hưu
  3323.  
  3324. 743
  3325. 01:28:34,930 --> 01:28:37,470
  3326. - che đậy nó
  3327. - nó là cần thiết để sạc đầy
  3328.  
  3329. 744
  3330. 01:28:37,970 --> 01:28:41,430
  3331. chúng ta sạt mạnh đến nỗi chúng
  3332. nổ văng tào lao khắp nơi này.
  3333.  
  3334. 745
  3335. 01:28:44,180 --> 01:28:46,970
  3336. - tốt, hôm nay vui hơn lần trước?
  3337. - khi thực hiện việc này
  3338.  
  3339. 746
  3340. 01:28:48,310 --> 01:28:51,720
  3341. - điều chính là không đi quá xa.
  3342. - xấu hổ cho anh
  3343.  
  3344. 747
  3345. 01:28:51,720 --> 01:28:53,560
  3346. tại điểm kiểm tra sẽ đi đến mức tối thiểu
  3347.  
  3348. 748
  3349. 01:28:53,560 --> 01:28:55,680
  3350. và nếu kẻ thù đi qua trạm kiểm soát?
  3351. từ đó, nhiều khả năng họ sẽ đi.
  3352.  
  3353. 749
  3354. 01:28:55,680 --> 01:28:58,810
  3355. một sẽ không đủ. nên đặt Wook ở đó. anh ấy là một cựu lính nhảy dù.
  3356.  
  3357. 750
  3358. 01:28:59,600 --> 01:29:04,470
  3359. Cũng là cựu nhân viên của anh.
  3360.  
  3361. 751
  3362. 01:29:04,470 --> 01:29:08,220
  3363. Anh bạn, đừng đái ra quần. chúng ta ở đây chỉ đến sáng, cậu biết đấy.
  3364.  
  3365. 752
  3366. 01:29:08,220 --> 01:29:11,470
  3367. Anh cần cái này, nhưng tôi chỉ cần Smook
  3368.  
  3369. 753
  3370. 01:29:11,470 --> 01:29:15,560
  3371. Vera đi trên mái của cửa hàng sửa chữa.
  3372. từ đó, mọi thứ đều được xem đầy đủ.
  3373.  
  3374. 754
  3375. 01:29:15,560 --> 01:29:18,220
  3376. ở đó họ sẽ tìm kiếm vị trí bắn tỉa cuối cùng.
  3377.  
  3378. 755
  3379. 01:29:33,810 --> 01:29:35,810
  3380. Vera, cô có đó không?
  3381.  
  3382. 756
  3383. 01:29:36,430 --> 01:29:38,770
  3384. Vâng, tôi đây.
  3385.  
  3386. 757
  3387. 01:29:39,640 --> 01:29:42,690
  3388. nếu chúng ta có lúc thực sự khó khăn,
  3389. chúng ta sẽ chuyển sang phòng điều khiển.
  3390.  
  3391. 758
  3392. 01:29:43,180 --> 01:29:45,560
  3393. tốt, ít ra chúng ta cũng
  3394. sắp xếp một bất ngờ cho chúng.
  3395.  
  3396. 759
  3397. 01:29:55,060 --> 01:29:57,640
  3398. trên một chiếc xe tải đầy
  3399. nhiên liệu không hút thuốc.
  3400.  
  3401. 760
  3402. 01:29:58,310 --> 01:29:59,970
  3403. Barya, Cái chó gì vậy?
  3404.  
  3405. 761
  3406. 01:30:15,180 --> 01:30:19,430
  3407. khi chúng ta kết thúc ... chúng ta
  3408. sẽ đi đến một buổi hòa nhạc
  3409.  
  3410. 762
  3411. 01:30:28,600 --> 01:30:30,520
  3412. trông giống như đó là nó.
  3413.  
  3414. 763
  3415. 01:30:30,970 --> 01:30:34,220
  3416. một cô gái có thể ở lại với anh
  3417. trong phòng điều khiển không?
  3418.  
  3419. 764
  3420. 01:30:34,970 --> 01:30:36,560
  3421. đây là điểm xa nhất.
  3422.  
  3423. 765
  3424. 01:30:39,850 --> 01:30:41,270
  3425. Được.
  3426.  
  3427. 766
  3428. 01:30:42,470 --> 01:30:43,850
  3429. cảm ơn anh, điều đó.
  3430.  
  3431. 767
  3432. 01:30:54,890 --> 01:30:57,680
  3433. Làm thế nào chúng ta có thể
  3434. giữ được vẻ đẹp như vậy?
  3435.  
  3436. 768
  3437. 01:31:06,770 --> 01:31:09,970
  3438. Các bạn, chúng ta có khách.
  3439.  
  3440. 769
  3441. 01:31:23,100 --> 01:31:27,100
  3442. Nó là trinh sát của họ.
  3443. Không ai ra ngoài, ngồi im lặng.
  3444.  
  3445. 770
  3446. 01:31:28,890 --> 01:31:36,350
  3447. nếu nó đến đây, nó sẽ bị đạp mìn của chúng ta.
  3448. Không, nó đang đi qua trạm kiểm soát.
  3449.  
  3450. 771
  3451. 01:31:37,270 --> 01:31:41,100
  3452. gần trạm kiểm soát. Barya.
  3453. tôi hiểu rồi.
  3454.  
  3455. 772
  3456. 01:31:58,350 --> 01:32:02,220
  3457. Nó đang ở trên sân bay. Tất cả ngồi chờ.
  3458.  
  3459. 773
  3460. 01:32:09,600 --> 01:32:13,930
  3461. Nó đang mang một thứ gì đó,
  3462. thằng khốn nhỏ bé.
  3463.  
  3464. 774
  3465. 01:32:14,810 --> 01:32:17,930
  3466. Quay lại. quay lai, chết tiệt.
  3467.  
  3468. 775
  3469. 01:32:28,060 --> 01:32:30,350
  3470. Thằng khốn.
  3471.  
  3472. 776
  3473. 01:33:08,020 --> 01:33:10,810
  3474. họ thực sự là những kẻ khốn.
  3475.  
  3476. 777
  3477. 01:33:17,930 --> 01:33:21,770
  3478. Sử dụng con nít làm trinh sát.
  3479.  
  3480. 778
  3481. 01:33:27,680 --> 01:33:32,180
  3482. trong chiến tranh ... đây là động thái kỳ quái nhất.
  3483.  
  3484. 779
  3485. 01:33:33,560 --> 01:33:37,600
  3486. và đôi khi, Majahides sẽ cho ...
  3487. một thiếu niên đần độn khẩu súng trường ...
  3488.  
  3489. 780
  3490. 01:33:38,270 --> 01:33:45,390
  3491. và họ nói: Đi, chiến đấu.
  3492.  
  3493. 781
  3494. 01:33:49,890 --> 01:33:57,640
  3495. mỗi lần trước khi thực hiện nhiệm vụ chiến đấu,
  3496. tôi cầu nguyện rằng bọn trẻ sẽ không đi qua.
  3497.  
  3498. 782
  3499. 01:33:59,060 --> 01:34:01,560
  3500. nếu không thì...
  3501.  
  3502. 783
  3503. 01:34:05,600 --> 01:34:12,100
  3504. Anh sẽ say như cặn bã.
  3505.  
  3506. 784
  3507. 01:34:13,350 --> 01:34:16,600
  3508. hoặc một viên đạn vào đầu.
  3509.  
  3510. 785
  3511. 01:34:24,680 --> 01:34:26,640
  3512. Đó là nó, Wook.
  3513.  
  3514. 786
  3515. 01:34:28,270 --> 01:34:34,770
  3516. chiến tranh luôn ... phá vỡ mọi người.
  3517.  
  3518. 787
  3519. 01:34:50,600 --> 01:34:52,600
  3520. nó là cái gì vậy?
  3521.  
  3522. 788
  3523. 01:34:53,270 --> 01:34:54,770
  3524. Chúng kiểm tra...
  3525.  
  3526. 789
  3527. 01:34:55,220 --> 01:34:58,350
  3528. các chuyên gia đến đây
  3529. hoặc côn đồ bình thường.
  3530.  
  3531. 790
  3532. 01:34:59,390 --> 01:35:00,680
  3533. Và?
  3534.  
  3535. 791
  3536. 01:35:01,270 --> 01:35:04,890
  3537. Cậu bé còn sống.
  3538. vì vậy không phải là côn đồ.
  3539.  
  3540. 792
  3541. 01:35:05,640 --> 01:35:10,310
  3542. Nghe này, họ có nhiều morphine ở đây.
  3543. Có lẽ anh cần nó.
  3544.  
  3545. 793
  3546. 01:35:11,890 --> 01:35:14,680
  3547. Cám ơn.
  3548.  
  3549. 794
  3550. 01:35:16,520 --> 01:35:21,270
  3551. Cô sẽ ngồi với chỉ huy của tôi
  3552. trong phòng điều khiển.
  3553. nơi an toàn nhất
  3554.  
  3555. 795
  3556. 01:35:21,680 --> 01:35:24,100
  3557. Beck sẽ chăm sóc cô.
  3558.  
  3559. 796
  3560. 01:35:34,100 --> 01:35:39,640
  3561. Chỉ để đề phòng .
  3562.  
  3563. 797
  3564. 01:35:39,640 --> 01:35:42,180
  3565. Còn anh?
  3566.  
  3567. 798
  3568. 01:35:43,520 --> 01:35:45,560
  3569. tôi không cần gì cả. tôi đã từng sử dụng.
  3570.  
  3571. 799
  3572. 01:35:46,810 --> 01:35:49,850
  3573. Tên anh là gì?
  3574. Tên thật?
  3575.  
  3576. 800
  3577. 01:35:52,970 --> 01:35:53,970
  3578. Andrew.
  3579.  
  3580. 801
  3581. 01:35:54,560 --> 01:35:56,770
  3582. Shatalov.
  3583.  
  3584. 802
  3585. 01:35:57,470 --> 01:36:01,220
  3586. Tôi thích nó.
  3587.  
  3588. 803
  3589. 01:36:18,140 --> 01:36:21,770
  3590. Hãy cẩn thận, Andrew.
  3591.  
  3592. 804
  3593. 01:36:28,720 --> 01:36:32,350
  3594. shatay. ngọt ngào quá.
  3595.  
  3596. 805
  3597. 01:36:47,770 --> 01:36:52,390
  3598. Đồng chí Đại tá, chúng ta đã
  3599. vượt qua biên giới Bosnia và serbia.
  3600. Chúng ta đi được nửa đường đến Slatina.
  3601.  
  3602. 806
  3603. 01:36:52,810 --> 01:36:58,020
  3604. rất tốt, các đồng nghiệp NATO
  3605. của chúng ta vẫn tin rằng chúng ta
  3606. đang ở trên căn cứ của chúng ta.
  3607.  
  3608. 807
  3609. 01:36:58,810 --> 01:37:00,350
  3610. chúng ta vào Slatina lúc bình minh.
  3611.  
  3612. 808
  3613. 01:37:01,060 --> 01:37:03,770
  3614. Tự tin, xinh đẹp, mạnh mẽ.
  3615.  
  3616. 809
  3617. 01:37:08,600 --> 01:37:13,310
  3618. ở đây, Bratuha. bây giờ anh sẽ thấy trận chiến lịch sử.
  3619.  
  3620. 810
  3621. 01:37:14,520 --> 01:37:17,520
  3622. Nga và serbia cùng tham gia.
  3623.  
  3624. 811
  3625. 01:37:18,520 --> 01:37:20,060
  3626. Anh là người Nga phải không?
  3627.  
  3628. 812
  3629. 01:37:20,060 --> 01:37:21,560
  3630. Không.
  3631.  
  3632. 813
  3633. 01:37:23,520 --> 01:37:27,640
  3634. Milich là. ông ấy, như anh đã nói
  3635. ... là chỉ huy của chúng tôi.
  3636.  
  3637. 814
  3638. 01:37:29,430 --> 01:37:35,720
  3639. người tốt. anh biết bảy mươi tuổi,
  3640. và nhảy như chingachgook.
  3641.  
  3642. 815
  3643. 01:37:35,720 --> 01:37:41,390
  3644. - ông ta nói: chúng ta là
  3645. hai trăm triệu cùng với người Nga.
  3646. - thôi nào, và không có người Nga?
  3647.  
  3648. 816
  3649. 01:37:41,390 --> 01:37:44,140
  3650. Serbia sẽ không bao giờ rời khỏi Nga.
  3651.  
  3652. 817
  3653. 01:37:44,140 --> 01:37:47,140
  3654. buồn cười, nhưng với bao nhiêu Người Tatar?
  3655.  
  3656. 818
  3657. 01:37:47,140 --> 01:37:52,140
  3658. Sẽ là bao nhiêu cộng với người Tatar?
  3659.  
  3660. 819
  3661. 01:37:52,140 --> 01:37:56,560
  3662. tôi không biết gì về người Tatars.
  3663.  
  3664. 820
  3665. 01:38:02,560 --> 01:38:04,970
  3666. Anh như là người Serbia?
  3667.  
  3668. 821
  3669. 01:38:06,220 --> 01:38:09,470
  3670. ngừng ăn đi. đến vị trí của anh
  3671.  
  3672. 822
  3673. 01:38:18,180 --> 01:38:19,930
  3674. Chà, Shatay? anh sao rồi?
  3675.  
  3676. 823
  3677. 01:38:21,890 --> 01:38:26,680
  3678. Tốt như thời xưa. chỉ có là họ không tốt
  3679.  
  3680. 824
  3681. 01:38:28,560 --> 01:38:33,100
  3682. Shatay ... tôi muốn nói với anh sau đó,
  3683. nhưng tình hình không đủ tốt.
  3684.  
  3685. 825
  3686. 01:38:34,220 --> 01:38:38,310
  3687. Cảm ơn anh đã kéo Thằng chó
  3688. đó ra khỏi máy bay trực thăng.
  3689. và cảm ơn vì anh là những gì anh đang có.
  3690.  
  3691. 826
  3692. 01:38:39,470 --> 01:38:42,970
  3693. Anh đã hành động như
  3694. một sĩ quan và chỉ huy thực sự.
  3695.  
  3696. 827
  3697. 01:38:56,060 --> 01:38:58,770
  3698. Tôi từ lâu đã muốn đưa anh thứ này.
  3699.  
  3700. 828
  3701. 01:39:04,020 --> 01:39:05,640
  3702. Nó là của Kiray phải không?
  3703.  
  3704. 829
  3705. 01:39:11,390 --> 01:39:18,140
  3706. trong phòng điều khiển tìm ba lô của tôi.
  3707. Có một địa chỉ và tiền. nếu tôi không
  3708. lấy được nó, anh sẽ gửi nó cho họ.
  3709.  
  3710. 830
  3711. 01:39:18,890 --> 01:39:23,890
  3712. - Tất nhiên, không có câu hỏi.
  3713. - đây là địa chỉ của Kiray.
  3714.  
  3715. 831
  3716. 01:39:23,890 --> 01:39:26,310
  3717. và số tiền này là của anh ấy.
  3718.  
  3719. 832
  3720. 01:39:26,850 --> 01:39:29,060
  3721. Anh ta có một con gái và vợ.
  3722.  
  3723. 833
  3724. 01:39:29,970 --> 01:39:33,970
  3725. Sau khi chết, Kiray thậm chí không được trả tiền.
  3726.  
  3727. 834
  3728. 01:39:38,270 --> 01:39:41,020
  3729. Anh không đáng trách.
  3730.  
  3731. 835
  3732. 01:39:43,350 --> 01:39:48,770
  3733. Chúng ta sẽ sống sót.
  3734.  
  3735. 836
  3736. 01:40:39,850 --> 01:40:42,350
  3737. Anh có đội "nga" thú vị.
  3738.  
  3739. 837
  3740. 01:40:42,350 --> 01:40:48,100
  3741. Tatarin, Ingush, Belarusian, Serb, Ukrainian, Cô gái người Uzbek.
  3742.  
  3743. 838
  3744. 01:40:48,270 --> 01:40:50,520
  3745. Baray, tôi thậm chí không hiểu ai cả.
  3746.  
  3747. 839
  3748. 01:40:51,470 --> 01:40:52,850
  3749. Chỉ Shatay là người Nga.
  3750.  
  3751. 840
  3752. 01:40:54,930 --> 01:40:57,970
  3753. Hóa ra là đội tuyển quốc tế.
  3754.  
  3755. 841
  3756. 01:40:59,060 --> 01:41:01,720
  3757. Đi nào!
  3758.  
  3759. 842
  3760. 01:41:01,720 --> 01:41:04,520
  3761. làm tốt lắm, Giray,
  3762. đã rò rỉ tất cả chúng ta qua radio.
  3763.  
  3764. 843
  3765. 01:41:07,060 --> 01:41:11,100
  3766. Tôi nhớ thời Xô Viết.
  3767. sau đó mọi thứ đã khác
  3768.  
  3769. 844
  3770. 01:41:11,100 --> 01:41:15,180
  3771. Đó không phải là vấn đề của thời Xô viết,
  3772. khi đó anh còn trẻ và đẹp trai,
  3773. vì vậy thì đừng bắt đầu.
  3774.  
  3775. 845
  3776. 01:41:15,180 --> 01:41:17,720
  3777. chúng ta chỉ sống yên bình hơn
  3778.  
  3779. 846
  3780. 01:41:17,720 --> 01:41:20,180
  3781. Vâng...
  3782.  
  3783. 847
  3784. 01:41:34,310 --> 01:41:36,560
  3785. Tôi đã thấy kẻ thù.
  3786.  
  3787. 848
  3788. 01:41:47,640 --> 01:41:50,430
  3789. Chia làm hai nhóm. Barya,
  3790. bốn người từ carawan đi đến chỗ anh. gặp họ.
  3791.  
  3792. 849
  3793. 01:41:50,430 --> 01:41:54,140
  3794. Vera, Rõ rồi.
  3795.  
  3796. 850
  3797. 01:41:56,640 --> 01:42:02,890
  3798. không, không, họ không nên biết ai ở đây.
  3799. Anh có biết Kosovo là gì cho chúng tôi không?
  3800.  
  3801. 851
  3802. 01:42:03,270 --> 01:42:05,390
  3803. cho họ thấy ai chống lại họ.
  3804.  
  3805. 852
  3806. 01:42:06,520 --> 01:42:08,970
  3807. Anh là người Serb thực sự.
  3808.  
  3809. 853
  3810. 01:42:09,350 --> 01:42:12,470
  3811. họ thấy một cái mũ nồi
  3812. họ sẽ bắt đầu bắn vào anh trước.
  3813.  
  3814. 854
  3815. 01:42:22,640 --> 01:42:24,270
  3816. Đi nào! Đi nào!
  3817.  
  3818. 855
  3819. 01:42:44,140 --> 01:42:46,640
  3820. Dành cho đến thời điểm tốt.
  3821.  
  3822. 856
  3823. 01:42:48,430 --> 01:42:50,100
  3824. Đi nào! Đi nào!
  3825.  
  3826. 857
  3827. 01:43:20,520 --> 01:43:26,770
  3828. Barya, Giray với Serbia giữ nhà ga.
  3829. Tôi, Slasch và Shatay giữ phi trường.
  3830. Vera, như mọi khi, bắn yểm trợ chúng tôi.
  3831.  
  3832. 858
  3833. 01:43:27,270 --> 01:43:30,770
  3834. Tốt, chúa ban phước cho các bạn.
  3835. theo lệnh của tôi
  3836.  
  3837. 859
  3838. 01:43:31,640 --> 01:43:33,310
  3839. Barya, Coi nào.
  3840.  
  3841. 860
  3842. 01:43:44,060 --> 01:43:45,890
  3843. Fadi, chúng tôi kết thúc carawan.
  3844.  
  3845. 861
  3846. 01:43:45,890 --> 01:43:47,430
  3847. đánh chính xác hơn.
  3848.  
  3849. 862
  3850. 01:43:49,810 --> 01:43:51,060
  3851. Đi nào!
  3852.  
  3853. 863
  3854. 01:44:26,970 --> 01:44:29,270
  3855. Đưa tôi lựu đạn.
  3856.  
  3857. 864
  3858. 01:44:38,520 --> 01:44:40,060
  3859. Đi nào!
  3860.  
  3861. 865
  3862. 01:44:45,640 --> 01:44:49,810
  3863. Chà ... bay lên.
  3864.  
  3865. 866
  3866. 01:45:03,770 --> 01:45:06,140
  3867. Barya....
  3868.  
  3869. 867
  3870. 01:45:09,390 --> 01:45:12,140
  3871. Tôi chấm dứt sự đau khổ của họ.
  3872.  
  3873. 868
  3874. 01:45:15,930 --> 01:45:19,640
  3875. đó là Barya, sau đó anh tự làm việc.
  3876. Carawan đã làm việc, chúng ta rời đi.
  3877.  
  3878. 869
  3879. 01:45:20,100 --> 01:45:21,850
  3880. giữ lấy nó.
  3881.  
  3882. 870
  3883. 01:45:27,310 --> 01:45:30,930
  3884. ta sẽ quay trở lại.
  3885.  
  3886. 871
  3887. 01:46:07,560 --> 01:46:09,390
  3888. Tôi nghĩ rằng đây là tất cả.
  3889.  
  3890. 872
  3891. 01:46:09,390 --> 01:46:11,810
  3892. Tôi không thể thấy cái chết tiệt gì.
  3893.  
  3894. 873
  3895. 01:46:12,930 --> 01:46:15,930
  3896. Giray. báo cáo tình hình.
  3897.  
  3898. 874
  3899. 01:46:16,850 --> 01:46:18,770
  3900. họ thực sự nhanh chóng cảm thấy mệt mỏi.
  3901.  
  3902. 875
  3903. 01:46:18,770 --> 01:46:22,270
  3904. thậm chí ... quá nhanh.
  3905.  
  3906. 876
  3907. 01:46:23,680 --> 01:46:26,680
  3908. nhóm thứ hai là sẵn sàng chưa?
  3909.  
  3910. 877
  3911. 01:46:27,560 --> 01:46:30,350
  3912. sẳn sàng. chờ lệnh.
  3913.  
  3914. 878
  3915. 01:46:31,390 --> 01:46:33,810
  3916. tốt? Làm thế nào để anh thích
  3917. một cuộc chiến thực sự?
  3918.  
  3919. 879
  3920. 01:46:34,270 --> 01:46:37,100
  3921. thật sự? tôi nghĩ rằng
  3922. sẽ có nhiều hơn trong số họ
  3923.  
  3924. 880
  3925. 01:46:37,680 --> 01:46:39,770
  3926. Không có gì.
  3927.  
  3928. 881
  3929. 01:46:40,930 --> 01:46:44,680
  3930. Vì vậy, chàng trai, đừng thư giãn.
  3931. giữ cho đôi mắt của anh mở to.
  3932.  
  3933. 882
  3934. 01:46:47,060 --> 01:46:50,270
  3935. nói với nhóm thứ hai tấn công
  3936. nhà ga sân bay. anh ghi nhớ các vị trí chưa?
  3937.  
  3938. 883
  3939. 01:46:50,270 --> 01:46:50,770
  3940. Vâng.
  3941.  
  3942. 884
  3943. 01:46:51,140 --> 01:46:53,140
  3944. chúng ta hành động theo kế hoạch.
  3945.  
  3946. 885
  3947. 01:46:56,770 --> 01:47:00,220
  3948. Tôi đến nhà ga sân bay,
  3949. bắn yểm trợ lên đó.
  3950.  
  3951. 886
  3952. 01:47:04,890 --> 01:47:07,850
  3953. Tôi thấy chuyển động,
  3954. xe đi đến nhà ga sân bay.
  3955.  
  3956. 887
  3957. 01:47:08,470 --> 01:47:10,810
  3958. có vẻ như họ không đủ.
  3959.  
  3960. 888
  3961. 01:47:13,220 --> 01:47:15,770
  3962. Vera, Cô có thể bắn tới nó không?
  3963.  
  3964. 889
  3965. 01:47:16,890 --> 01:47:18,430
  3966. Tôi không thể. Shatay. Xin lổi.
  3967.  
  3968. 890
  3969. 01:47:18,430 --> 01:47:20,930
  3970. - Giray di chuyển đến mục tiêu.
  3971. - Rõ.
  3972.  
  3973. 891
  3974. 01:47:22,060 --> 01:47:24,560
  3975. nó là của anh, anh có làm được không?
  3976.  
  3977. 892
  3978. 01:47:36,770 --> 01:47:40,970
  3979. Yểm trợ tôi! yểm trợ!
  3980.  
  3981. 893
  3982. 01:47:43,600 --> 01:47:45,060
  3983. Fadi!
  3984.  
  3985. 894
  3986. 01:47:45,390 --> 01:47:49,270
  3987. Tôi có được hắn.
  3988.  
  3989. 895
  3990. 01:48:13,970 --> 01:48:15,770
  3991. Giray, anh có gì ở đó?
  3992.  
  3993. 896
  3994. 01:48:29,430 --> 01:48:34,220
  3995. Này! họ đã vượt qua chúng tôi.
  3996. nhanh lên, giúp chúng tôi ra!
  3997.  
  3998. 897
  3999. 01:48:34,220 --> 01:48:37,350
  4000. Coi nào, Coi nào, Coi nào!
  4001. Coi nào! Coi nào!
  4002.  
  4003. 898
  4004. 01:48:42,350 --> 01:48:44,640
  4005. Wook! nhà ga!
  4006.  
  4007. 899
  4008. 01:48:45,600 --> 01:48:48,720
  4009. Chết tiệt, vâng, mày nhận nó này.
  4010.  
  4011. 900
  4012. 01:48:56,970 --> 01:49:02,970
  4013. chú ý, chúng ta có một khách hướng một giờ. Shatay, Vera, Slasch. bắn theo hướng lái xe.
  4014.  
  4015. 901
  4016. 01:49:02,970 --> 01:49:04,640
  4017. Tôi Chỉ cho anh.
  4018.  
  4019. 902
  4020. 01:49:12,270 --> 01:49:15,020
  4021. Đồ rác rưởi.
  4022.  
  4023. 903
  4024. 01:49:27,810 --> 01:49:29,390
  4025. họ giết tôi, Giray! họ giết tôi
  4026.  
  4027. 904
  4028. 01:49:29,390 --> 01:49:34,600
  4029. Im, Im! im nào!
  4030. cố lên!
  4031.  
  4032. 905
  4033. 01:49:40,600 --> 01:49:42,060
  4034. - nước tiểu
  4035. - cái gì?
  4036.  
  4037. 906
  4038. 01:49:42,060 --> 01:49:47,220
  4039. - nước tiểu
  4040. - cho cái gì?
  4041.  
  4042. 907
  4043. 01:49:47,220 --> 01:49:51,140
  4044. chúng tôi đang chịu sức ép ở đây! họ cố gắng đi đến nhà ga
  4045.  
  4046. 908
  4047. 01:50:04,220 --> 01:50:05,350
  4048. có máu không?
  4049.  
  4050. 909
  4051. 01:50:05,350 --> 01:50:07,420
  4052. - Tôi không biết.
  4053. - Có máu trong nước tiểu?
  4054.  
  4055. 910
  4056. 01:50:07,920 --> 01:50:08,720
  4057. không, không.
  4058.  
  4059. 911
  4060. 01:50:10,060 --> 01:50:11,520
  4061. tiêm morphin.
  4062.  
  4063. 912
  4064. 01:50:11,520 --> 01:50:15,350
  4065. và khắc phục vết thương bằng băng.
  4066.  
  4067. 913
  4068. 01:50:15,350 --> 01:50:16,970
  4069. Anh sẽ sống, chiến đấu
  4070.  
  4071. 914
  4072. 01:50:29,350 --> 01:50:32,220
  4073. hãy bay...nào.
  4074.  
  4075. 915
  4076. 01:50:50,140 --> 01:50:50,720
  4077. Đồ chó...
  4078.  
  4079. 916
  4080. 01:50:51,310 --> 01:50:54,680
  4081. có rất nhiều người trong số họ
  4082. như đang bay như một bầy chó.
  4083.  
  4084. 917
  4085. 01:50:56,020 --> 01:50:58,020
  4086. chúng ta không để được đến đây.
  4087.  
  4088. 918
  4089. 01:50:59,770 --> 01:51:03,520
  4090. không quan trọng. tấn công. tấn công.
  4091.  
  4092. 919
  4093. 01:51:34,100 --> 01:51:36,020
  4094. mọi người còn sống không?
  4095.  
  4096. 920
  4097. 01:51:40,220 --> 01:51:42,770
  4098. Shatay vâng. Slasch Vâng.
  4099.  
  4100. 921
  4101. 01:51:42,770 --> 01:51:44,020
  4102. Barya và Wook có.
  4103.  
  4104. 922
  4105. 01:51:44,020 --> 01:51:48,770
  4106. - Vera có.
  4107. - Giray và Fadi có.
  4108.  
  4109. 923
  4110. 01:51:48,770 --> 01:51:52,140
  4111. Shatay, ở đây chàng Serbia bị thương nhẹ.
  4112.  
  4113. 924
  4114. 01:51:52,930 --> 01:51:54,680
  4115. APC ở đâu?
  4116.  
  4117. 925
  4118. 01:51:59,180 --> 01:52:03,720
  4119. Brazhnikov. đảm bảo rằng
  4120. không có ai dưới bánh xe
  4121.  
  4122. 926
  4123. 01:52:04,890 --> 01:52:06,390
  4124. tôi cũng có thể ra ngoài chứ?
  4125.  
  4126. 927
  4127. 01:52:06,390 --> 01:52:08,310
  4128. cậu đi đâu? cậu là một lái xe!
  4129.  
  4130. 928
  4131. 01:52:08,890 --> 01:52:12,560
  4132. - tôi cũng muốn nhìn vào má
  4133. - Vâng, lái xe cẩn thận hơn.
  4134.  
  4135. 929
  4136. 01:52:12,560 --> 01:52:16,520
  4137. Làm ơn! tránh đường.
  4138. Casm ơn! Cám ơn! tránh ra, làm ơn!
  4139.  
  4140. 930
  4141. 01:52:16,520 --> 01:52:20,640
  4142. như những người ông của chúng ta
  4143. vào năm 1945. tôi tự hỏi họ
  4144. lấy đâu ra nhiều cờ Nga.
  4145.  
  4146. 931
  4147. 01:52:20,640 --> 01:52:23,810
  4148. họ không biết rằng chúng ta sẽ đến.
  4149.  
  4150. 932
  4151. 01:52:23,810 --> 01:52:25,680
  4152. chúng tôi đã trả lại cho họ lá cờ.
  4153.  
  4154. 933
  4155. 01:52:28,140 --> 01:52:31,770
  4156. cảm ơn! chúng tôi không thể tự giữ nó!
  4157. tôi vẫn còn nhớ Nga!
  4158.  
  4159. 934
  4160. 01:52:31,770 --> 01:52:36,680
  4161. Người nga là anh em!
  4162. anh em, anh em.
  4163.  
  4164. 935
  4165. 01:52:38,430 --> 01:52:43,100
  4166. với sự tự tin chúng ta chỉ có thể nói
  4167. một điều đây là xe quân sự Nga.
  4168.  
  4169. 936
  4170. 01:52:43,100 --> 01:52:49,350
  4171. tháng 12 năm 1999, 3 giờ sáng.
  4172. buổi sáng sẽ cho chúng ta tất cả các câu trả lời,
  4173. nhưng bây giờ chúng ta chỉ có thể nhìn.
  4174.  
  4175. 937
  4176. 01:52:49,350 --> 01:52:51,970
  4177. quân đội Nga ở Pritina.
  4178.  
  4179. 938
  4180. 01:52:56,470 --> 01:52:59,850
  4181. Nghe này, Giray. và họ đã đánh trúng vào
  4182. anh chàng tóc vàng này như thế nào?
  4183.  
  4184. 939
  4185. 01:53:00,390 --> 01:53:01,810
  4186. Vẻ đẹp của anh ta không bị thương.
  4187.  
  4188. 940
  4189. 01:53:03,350 --> 01:53:06,100
  4190. Này, các anh.....
  4191.  
  4192. 941
  4193. 01:53:06,310 --> 01:53:10,020
  4194. Nhanh lên!Hãy di chuyển nó!
  4195.  
  4196. 942
  4197. 01:53:10,720 --> 01:53:16,890
  4198. Nhanh lên!
  4199.  
  4200. 943
  4201. 01:53:22,970 --> 01:53:26,310
  4202. Im. Im lặng. đừng khóc.
  4203.  
  4204. 944
  4205. 01:53:28,350 --> 01:53:31,310
  4206. Tên cháu là gì?
  4207.  
  4208. 945
  4209. 01:53:31,310 --> 01:53:34,600
  4210. Nice. con muốn mẹ ...
  4211.  
  4212. 946
  4213. 01:53:43,470 --> 01:53:44,560
  4214. ở đây quá yên tĩnh ...
  4215.  
  4216. 947
  4217. 01:53:45,000 --> 01:53:46,020
  4218. thậm chí trong vòng tai.
  4219.  
  4220. 948
  4221. 01:53:46,020 --> 01:53:49,890
  4222. nước vẫn trôi mãi.
  4223.  
  4224. 949
  4225. 01:53:50,390 --> 01:53:53,850
  4226. Các bạn, tôi có thể phá vỡ sự
  4227. im lặng này bằng một bài hát tuyệt vời.
  4228.  
  4229. 950
  4230. 01:53:53,850 --> 01:53:56,270
  4231. đội quân của các chiến binh
  4232. tốt hơn so với ca hát của anh.
  4233.  
  4234. 951
  4235. 01:53:57,850 --> 01:53:58,560
  4236. chú ý!
  4237.  
  4238. 952
  4239. 01:53:59,220 --> 01:54:03,470
  4240. bóp má phúng phính, đừng thư giãn. đôi má phúng phính. với một cái chết.
  4241.  
  4242. 953
  4243. 01:54:09,770 --> 01:54:12,350
  4244. Cấc bạn có nghe không?
  4245.  
  4246. 954
  4247. 01:54:18,810 --> 01:54:20,430
  4248. pháo cối!
  4249.  
  4250. 955
  4251. 01:54:20,430 --> 01:54:35,770
  4252. Cái chết tiệt!
  4253.  
  4254. 956
  4255. 01:54:38,100 --> 01:54:39,020
  4256. Coi nào, đi nào.
  4257.  
  4258. 957
  4259. 01:54:39,020 --> 01:54:40,810
  4260. Chú ý, thay đổi vị trí.
  4261.  
  4262. 958
  4263. 01:54:51,850 --> 01:54:54,310
  4264. Fadi, chúng ta rời đi!
  4265.  
  4266. 959
  4267. 01:55:05,350 --> 01:55:06,600
  4268. Wook!
  4269.  
  4270. 960
  4271. 01:55:22,220 --> 01:55:25,560
  4272. Coi nào! Coi nào!
  4273.  
  4274. 961
  4275. 01:55:25,890 --> 01:55:27,140
  4276. Là ai vậy?
  4277.  
  4278. 962
  4279. 01:55:27,140 --> 01:55:28,520
  4280. Đứa trẻ đến từ đâu vậy?
  4281.  
  4282. 963
  4283. 01:55:28,520 --> 01:55:31,100
  4284. Con bé đã ở đây.
  4285. Cô ấy tìm thấy con bé ở đây.
  4286.  
  4287. 964
  4288. 01:55:31,100 --> 01:55:34,640
  4289. Serbs, cô đến từ đâu?
  4290.  
  4291. 965
  4292. 01:55:34,640 --> 01:55:38,640
  4293. chú ý, chúng tôi trở về phòng điều khiển
  4294.  
  4295. 966
  4296. 01:55:38,640 --> 01:55:41,100
  4297. Shatay, nghe anh đây.
  4298.  
  4299. 967
  4300. 01:55:43,310 --> 01:55:46,520
  4301. còn sống hả?
  4302.  
  4303. 968
  4304. 01:55:52,970 --> 01:55:56,390
  4305. Barya, đi, tôi sẽ yểm trợ.
  4306.  
  4307. 969
  4308. 01:56:07,310 --> 01:56:14,470
  4309. Chúng ta phải đi, Giray, bây giờ họ sẽ bắt đầu lại.
  4310.  
  4311. 970
  4312. 01:56:15,600 --> 01:56:21,970
  4313. Coi nào. Đi, Fadi. và để tôi nằm đây một chút.
  4314. làm việc trên da của tôi
  4315.  
  4316. 971
  4317. 01:56:23,930 --> 01:56:25,770
  4318. Không, không, chúng ta cùng đi.
  4319.  
  4320. 972
  4321. 01:56:25,770 --> 01:56:27,600
  4322. Đi.
  4323.  
  4324. 973
  4325. 01:56:27,600 --> 01:56:30,310
  4326. Đi Đi. Các người kia cần anh.
  4327.  
  4328. 974
  4329. 01:56:31,850 --> 01:56:35,600
  4330. anh bạn...
  4331.  
  4332. 975
  4333. 01:56:36,020 --> 01:56:37,560
  4334. Anh chỉ cần đưa tôi khẩu súng trường.
  4335.  
  4336. 976
  4337. 01:56:57,140 --> 01:56:58,890
  4338. Cố lên, anh bạn.
  4339.  
  4340. 977
  4341. 01:56:58,890 --> 01:57:03,770
  4342. Mọi thứ đều tốt. anh bạn.
  4343.  
  4344. 978
  4345. 01:57:07,770 --> 01:57:10,720
  4346. lặng lẽ ra đi, được chứ?
  4347.  
  4348. 979
  4349. 01:57:13,560 --> 01:57:17,970
  4350. Đi...
  4351.  
  4352. 980
  4353. 01:58:00,180 --> 01:58:04,310
  4354. Giray?
  4355.  
  4356. 981
  4357. 01:58:06,390 --> 01:58:08,680
  4358. Giray?
  4359.  
  4360. 982
  4361. 01:58:13,720 --> 01:58:15,220
  4362. Coi nào, anh bạn, đừng im lặng.
  4363.  
  4364. 983
  4365. 01:58:16,020 --> 01:58:18,930
  4366. Chi huy, Giray đã chết.
  4367.  
  4368. 984
  4369. 01:58:20,520 --> 01:58:23,020
  4370. Tạm biệt, Giray.
  4371.  
  4372. 985
  4373. 01:58:24,850 --> 01:58:26,390
  4374. yên nghĩ trong hòa bình.
  4375.  
  4376. 986
  4377. 01:58:36,270 --> 01:58:39,310
  4378. kéo về Barya.
  4379.  
  4380. 987
  4381. 01:58:45,220 --> 01:58:46,520
  4382. Fadi!
  4383.  
  4384. 988
  4385. 01:58:46,520 --> 01:58:47,720
  4386. Anh định đi đâu vậy!
  4387.  
  4388. 989
  4389. 01:58:48,890 --> 01:58:50,180
  4390. Đi đâu....
  4391.  
  4392. 990
  4393. 01:58:50,640 --> 01:58:52,140
  4394. Vera, ở hướng 11 giò.
  4395.  
  4396. 991
  4397. 01:59:02,890 --> 01:59:04,470
  4398. Coi nào, Coi nào, lộ ra nào.
  4399.  
  4400. 992
  4401. 01:59:09,720 --> 01:59:10,970
  4402. Bắn!
  4403.  
  4404. 993
  4405. 01:59:13,600 --> 01:59:15,560
  4406. Đồ chó...
  4407.  
  4408. 994
  4409. 01:59:18,810 --> 01:59:20,430
  4410. Barya, yểm trợ tôi, tôi đến giúp Wook.
  4411.  
  4412. 995
  4413. 01:59:20,430 --> 01:59:21,470
  4414. Đừng đi!
  4415.  
  4416. 996
  4417. 01:59:23,600 --> 01:59:27,560
  4418. Shatay, tôi tự đến carawan,
  4419. anh có thể làm việc đó.
  4420.  
  4421. 997
  4422. 01:59:39,430 --> 01:59:41,220
  4423. Shatay. mọi thứ đều an toàn. anh có thể đi.
  4424.  
  4425. 998
  4426. 01:59:41,850 --> 01:59:43,600
  4427. Đồng ý, Vera. tôi sẽ thực hiện.
  4428.  
  4429. 999
  4430. 01:59:44,220 --> 01:59:45,600
  4431. Vera, hướng 3 giờ.
  4432.  
  4433. 1000
  4434. 01:59:57,890 --> 02:00:02,520
  4435. tin khẩn cấp đến từ Kosovo
  4436. tình hình rất khó khăn ...
  4437.  
  4438. 1001
  4439. 02:00:05,100 --> 02:00:10,640
  4440. Cố vấn của Clinton đến Nga để thuyết phục bộ trưởng ngoại giao ....
  4441.  
  4442. 1002
  4443. 02:00:21,220 --> 02:00:25,180
  4444. - Đại tướng Somov, Đang nghe.
  4445. từ chính tổng thống, chúng tôi
  4446. đã nhận được một Lệnh:
  4447.  
  4448. 1003
  4449. 02:00:25,180 --> 02:00:27,680
  4450. Ngay lập tức dừng đoàn xe ở Kosovo.
  4451. Ngay lập tức, Somov.
  4452.  
  4453. 1004
  4454. 02:00:27,680 --> 02:00:31,270
  4455. Tôi không bao giờ thực hiện
  4456. mệnh lệnh hèn nhát.
  4457.  
  4458. 1005
  4459. 02:00:31,930 --> 02:00:34,770
  4460. Đoàn xe, trong mọi trường hợp,
  4461. sẽ bị dừng lại.
  4462.  
  4463. 1006
  4464. 02:00:34,770 --> 02:00:36,640
  4465. Tướng quân, ông tự chôn chính mình.
  4466.  
  4467. 1007
  4468. 02:00:37,560 --> 02:00:40,600
  4469. Đoàn xe dù sao cũng sẽ vào sân bay.
  4470.  
  4471. 1008
  4472. 02:00:54,140 --> 02:00:59,100
  4473. Vera!
  4474.  
  4475. 1009
  4476. 02:00:59,100 --> 02:01:00,890
  4477. Vera, cô có nghe rõ không?
  4478.  
  4479. 1010
  4480. 02:01:02,270 --> 02:01:04,390
  4481. Cô còn sống không? Vera?
  4482.  
  4483. 1011
  4484. 02:01:06,430 --> 02:01:10,100
  4485. - Vera!
  4486. - Các bạn có thể giúp tôi không?...
  4487.  
  4488. 1012
  4489. 02:01:12,390 --> 02:01:14,970
  4490. tôi đã bị nghiền nát,
  4491. Vera, đợi một chút.
  4492.  
  4493. 1013
  4494. 02:01:22,310 --> 02:01:25,640
  4495. pháo trên nhà chứa máy bay,
  4496. phá hủy khẩu súng máy.
  4497.  
  4498. 1014
  4499. 02:01:33,270 --> 02:01:34,970
  4500. - Platov liên lạc.
  4501. - liên lạc Arbatov.
  4502.  
  4503. 1015
  4504. 02:01:34,970 --> 02:01:39,220
  4505. nó được lệnh dừng đoàn xe và để được
  4506. hướng dẫn thêm. và làm thế nào
  4507. để họ tưởng tượng nó?
  4508.  
  4509. 1016
  4510. 02:01:42,020 --> 02:01:43,100
  4511. Làm đi.
  4512.  
  4513. 1017
  4514. 02:01:44,680 --> 02:01:47,180
  4515. Vâng, Rõ.
  4516.  
  4517. 1018
  4518. 02:01:57,390 --> 02:01:59,140
  4519. Tất cả chú ý.
  4520.  
  4521. 1019
  4522. 02:02:00,180 --> 02:02:05,810
  4523. Tôi ra lệnh....ngừng di chuyển.
  4524.  
  4525. 1020
  4526. 02:02:10,350 --> 02:02:11,470
  4527. Tai sao chúng dừng lại?
  4528.  
  4529. 1021
  4530. 02:02:12,060 --> 02:02:15,520
  4531. Tôi không biết. hãy đợi và sẽ hiểu.
  4532.  
  4533. 1022
  4534. 02:02:20,890 --> 02:02:23,350
  4535. tốt, được thôi, đã đến lúc
  4536.  
  4537. 1023
  4538. 02:02:25,770 --> 02:02:29,640
  4539. Sergey, cậu đang hoảng sợ cái gì?
  4540.  
  4541. 1024
  4542. 02:02:30,060 --> 02:02:32,180
  4543. chúng ta thậm chí không đến sân bay.
  4544.  
  4545. 1025
  4546. 02:02:40,970 --> 02:02:46,270
  4547. nhu cầu của chúng ta kéo ra.
  4548. sớm nhất có thể. tôi biết. nhưng trước tiên,
  4549. chúng ta hãy đối phó với súng cối.
  4550.  
  4551. 1026
  4552. 02:02:51,850 --> 02:02:53,560
  4553. Anh định làm cái gì vậy, Slasch?
  4554.  
  4555. 1027
  4556. 02:02:54,310 --> 02:02:55,270
  4557. tôi giải quyết câu hỏi.
  4558.  
  4559. 1028
  4560. 02:02:56,140 --> 02:02:57,060
  4561. Tiến lên!
  4562.  
  4563. 1029
  4564. 02:02:57,850 --> 02:02:59,680
  4565. Nhanh lên! nhanh đến nhà chứa máy bay!
  4566.  
  4567. 1030
  4568. 02:03:00,600 --> 02:03:03,220
  4569. Tiến lên! chiếm lấy vị trí!
  4570.  
  4571. 1031
  4572. 02:03:03,220 --> 02:03:05,850
  4573. Tôi không thể hổ trợ dưới pháo.
  4574.  
  4575. 1032
  4576. 02:03:08,350 --> 02:03:11,310
  4577. cần giúp đỡ. chúng tôi đã bị ép.
  4578.  
  4579. 1033
  4580. 02:03:11,310 --> 02:03:13,310
  4581. Wook is baldy wounder.4
  4582.  
  4583. 1034
  4584. 02:03:15,470 --> 02:03:20,220
  4585. tôi biết rằng sự giúp đỡ là cần thiết.
  4586. tôi biết.
  4587.  
  4588. 1035
  4589. 02:03:29,430 --> 02:03:30,810
  4590. Slasch! ngu xuẩn....
  4591.  
  4592. 1036
  4593. 02:03:30,810 --> 02:03:34,060
  4594. Shatay, Barya. Slasch xông thắng vào trận đại cối.
  4595.  
  4596. 1037
  4597. 02:03:43,680 --> 02:03:45,640
  4598. Vâng, Đến với chúa.
  4599.  
  4600. 1038
  4601. 02:03:49,180 --> 02:03:50,180
  4602. Đồng chí Đại Tá.
  4603.  
  4604. 1039
  4605. 02:03:50,720 --> 02:03:55,470
  4606. Slatina ngay sau khi vượt qua chổ này.
  4607. Chúng ta cần phải di chuyển,
  4608. để sử dụng thời điểm.
  4609.  
  4610. 1040
  4611. 02:03:57,390 --> 02:03:59,140
  4612. Đồng chí Đại Tá.
  4613.  
  4614. 1041
  4615. 02:04:03,890 --> 02:04:05,350
  4616. Đồ chó!
  4617.  
  4618. 1042
  4619. 02:04:11,560 --> 02:04:15,220
  4620. chúng ta chờ khi anh ta bắn xong súng cối.
  4621.  
  4622. 1043
  4623. 02:04:35,850 --> 02:04:39,470
  4624. Xe tải! Xe tải!
  4625.  
  4626. 1044
  4627. 02:04:40,180 --> 02:04:42,310
  4628. Bắn vào chiếc xe tải!
  4629.  
  4630. 1045
  4631. 02:04:49,520 --> 02:04:51,100
  4632. Cố lên!
  4633.  
  4634. 1046
  4635. 02:04:51,100 --> 02:04:52,680
  4636. Cố lên, anh bạn.
  4637.  
  4638. 1047
  4639. 02:04:52,680 --> 02:04:55,720
  4640. Bắn!
  4641.  
  4642. 1048
  4643. 02:05:25,720 --> 02:05:26,850
  4644. Cố lên.
  4645.  
  4646. 1049
  4647. 02:05:26,850 --> 02:05:28,890
  4648. Bắn cả bằng khẩu súng trường!
  4649.  
  4650. 1050
  4651. 02:05:44,720 --> 02:05:48,020
  4652. Coi nào nhảy đi!
  4653.  
  4654. 1051
  4655. 02:05:51,770 --> 02:05:54,390
  4656. Nhảy đi, Tôi nói, Nhảy!
  4657.  
  4658. 1052
  4659. 02:06:01,640 --> 02:06:04,810
  4660. Đồ rác rưỡi.
  4661.  
  4662. 1053
  4663. 02:06:17,430 --> 02:06:18,430
  4664. Hẹn gặp anh, Slasch.
  4665.  
  4666. 1054
  4667. 02:06:19,390 --> 02:06:22,430
  4668. Tôi sẽ gặp anh sớm.
  4669.  
  4670. 1055
  4671. 02:06:37,140 --> 02:06:40,140
  4672. Và chúng ta còn bao nhiêu người?
  4673.  
  4674. 1056
  4675. 02:06:41,970 --> 02:06:44,100
  4676. Khoảng 20 người.
  4677.  
  4678. 1057
  4679. 02:06:48,350 --> 02:06:50,680
  4680. Chúng ta cần cứu Vera,
  4681. băng cuối cùng còn lại.
  4682.  
  4683. 1058
  4684. 02:06:51,390 --> 02:06:52,470
  4685. Như cứt!
  4686.  
  4687. 1059
  4688. 02:06:53,350 --> 02:06:54,270
  4689. - Đồ chó....
  4690. - Hầu như trống rổng.
  4691.  
  4692. 1060
  4693. 02:06:54,970 --> 02:06:57,140
  4694. Shatay! chuyện gì với người Serb của anh vậy?
  4695.  
  4696. 1061
  4697. 02:06:58,310 --> 02:07:02,140
  4698. Anh cần lấy và làm nó ngay bây giờ
  4699. có nghe tôi nói không?
  4700.  
  4701. 1062
  4702. 02:07:02,600 --> 02:07:04,640
  4703. Đi đi.
  4704.  
  4705. 1063
  4706. 02:07:04,640 --> 02:07:06,640
  4707. Shatay.
  4708.  
  4709. 1064
  4710. 02:07:07,020 --> 02:07:11,220
  4711. Tôi sẽ làm phiền họ chết nhiều hơn sống.
  4712.  
  4713. 1065
  4714. 02:07:11,640 --> 02:07:13,640
  4715. Chào mừng, Shatay.
  4716.  
  4717. 1066
  4718. 02:07:19,890 --> 02:07:20,850
  4719. Shatay?
  4720.  
  4721. 1067
  4722. 02:07:21,140 --> 02:07:22,100
  4723. Tôi đang lấy.
  4724.  
  4725. 1068
  4726. 02:07:23,310 --> 02:07:25,970
  4727. Wook yểm trợ tôi.
  4728.  
  4729. 1069
  4730. 02:07:27,060 --> 02:07:29,640
  4731. Đồng ý. Đi đến cửa hàng sưa chửa.
  4732.  
  4733. 1070
  4734. 02:07:30,970 --> 02:07:34,270
  4735. Và nói...... tôi cám ơn tới người Serb.
  4736.  
  4737. 1071
  4738. 02:07:43,270 --> 02:07:46,430
  4739. Anh ta là người Serb thực sự.
  4740.  
  4741. 1072
  4742. 02:07:47,350 --> 02:07:51,220
  4743. Các bạn! tôi sẽ cứu người Serb!
  4744. Chúng ta chiến đấu ở đây cho đến cuôi cùng!
  4745.  
  4746. 1073
  4747. 02:08:10,310 --> 02:08:13,470
  4748. Giết hắn! Bắn!
  4749.  
  4750. 1074
  4751. 02:08:19,970 --> 02:08:21,770
  4752. Tôi xin lỗi anh bạn.
  4753.  
  4754. 1075
  4755. 02:08:28,770 --> 02:08:31,520
  4756. Trong đây!
  4757.  
  4758. 1076
  4759. 02:08:34,390 --> 02:08:37,220
  4760. Shatay, tôi hết đạn.
  4761.  
  4762. 1077
  4763. 02:08:44,430 --> 02:08:46,020
  4764. Chết tiệt.....
  4765.  
  4766. 1078
  4767. 02:08:53,430 --> 02:08:57,020
  4768. - Không vỡ xương chứ?
  4769. - Làm việc được.
  4770.  
  4771. 1079
  4772. 02:08:57,850 --> 02:09:00,930
  4773. Wook, đợi đã. tôi trúng đạn.
  4774.  
  4775. 1080
  4776. 02:09:03,720 --> 02:09:07,600
  4777. - Đây là rocket, sẳn sàng bay.
  4778. - Tuyệt, sẳn sàng!
  4779.  
  4780. 1081
  4781. 02:09:15,390 --> 02:09:20,060
  4782. Cô sẽ trở lại sơm thôi. con tự trốn.
  4783. Hiểu không?
  4784.  
  4785. 1082
  4786. 02:09:33,720 --> 02:09:37,310
  4787. Theo tao!
  4788.  
  4789. 1083
  4790. 02:09:44,140 --> 02:09:44,850
  4791. Rade!
  4792.  
  4793. 1084
  4794. 02:09:44,850 --> 02:09:47,930
  4795. Yasna! chờ đó!
  4796.  
  4797. 1085
  4798. 02:09:47,930 --> 02:09:50,020
  4799. Hắn là của tao!
  4800.  
  4801. 1086
  4802. 02:10:10,970 --> 02:10:15,470
  4803. Bình tĩnh.....bình tĩnh.
  4804.  
  4805. 1087
  4806. 02:10:18,350 --> 02:10:19,470
  4807. Hãy nhìn em.
  4808.  
  4809. 1088
  4810. 02:10:19,470 --> 02:10:22,100
  4811. Tất cả là ổn, anh có nghe không?
  4812.  
  4813. 1089
  4814. 02:10:22,720 --> 02:10:25,220
  4815. Hãy nhìn em. Hãy nhìn em.
  4816.  
  4817. 1090
  4818. 02:10:25,220 --> 02:10:28,850
  4819. Mọi thứ đều ổn.
  4820.  
  4821. 1091
  4822. 02:10:37,770 --> 02:10:41,220
  4823. Andrew, Hãy nhìn em, đừng nhắm mắt.
  4824.  
  4825. 1092
  4826. 02:10:41,970 --> 02:10:45,270
  4827. Anh có nghe không?
  4828.  
  4829. 1093
  4830. 02:10:51,970 --> 02:10:53,390
  4831. Andrew!
  4832.  
  4833. 1094
  4834. 02:10:53,390 --> 02:10:55,020
  4835. Lạy chúa tôi, Andrew.
  4836.  
  4837. 1095
  4838. 02:10:56,310 --> 02:10:58,520
  4839. Anh yêu.
  4840.  
  4841. 1096
  4842. 02:11:13,810 --> 02:11:16,140
  4843. Chúng ta cần đi khỏi đây!
  4844.  
  4845. 1097
  4846. 02:11:21,850 --> 02:11:23,930
  4847. Lên đi!
  4848.  
  4849. 1098
  4850. 02:11:26,350 --> 02:11:29,310
  4851. Đi!
  4852.  
  4853. 1099
  4854. 02:11:37,350 --> 02:11:39,770
  4855. - Hết đạn!
  4856. - chụp lấy!
  4857.  
  4858. 1100
  4859. 02:11:44,180 --> 02:11:46,390
  4860. Yểm trợ!
  4861.  
  4862. 1101
  4863. 02:11:49,100 --> 02:11:50,850
  4864. Coi nào!
  4865.  
  4866. 1102
  4867. 02:11:58,020 --> 02:12:00,140
  4868. Hết đạn!
  4869.  
  4870. 1103
  4871. 02:12:01,640 --> 02:12:03,430
  4872. Anh là gì, chỉ huy? định chết, hả?
  4873.  
  4874. 1104
  4875. 02:12:04,520 --> 02:12:05,930
  4876. Sẳn sàng.
  4877.  
  4878. 1105
  4879. 02:12:05,930 --> 02:12:06,930
  4880. Đến chiếc xe!
  4881.  
  4882. 1106
  4883. 02:12:06,930 --> 02:12:07,930
  4884. Cố lên, đưa tay đây!
  4885.  
  4886. 1107
  4887. 02:12:08,930 --> 02:12:13,430
  4888. Đến chiếc xe! Đến chiếc xe!
  4889.  
  4890. 1108
  4891. 02:12:33,600 --> 02:12:35,680
  4892. Đi nào!
  4893.  
  4894. 1109
  4895. 02:12:43,450 --> 02:12:46,060
  4896. Đi nào!
  4897.  
  4898. 1110
  4899. 02:12:56,810 --> 02:12:59,770
  4900. Smook!
  4901.  
  4902. 1111
  4903. 02:14:12,810 --> 02:14:14,220
  4904. Nó là gì
  4905.  
  4906. 1112
  4907. 02:14:14,220 --> 02:14:18,220
  4908. Đưa cho tôi.
  4909.  
  4910. 1113
  4911. 02:14:18,220 --> 02:14:19,720
  4912. trống rổng.
  4913.  
  4914. 1114
  4915. 02:14:22,810 --> 02:14:24,720
  4916. bốn viên.
  4917.  
  4918. 1115
  4919. 02:14:39,100 --> 02:14:41,220
  4920. Tại sao hắn chết hả?
  4921.  
  4922. 1116
  4923. 02:14:42,810 --> 02:14:44,520
  4924. Vì gia đình?
  4925.  
  4926. 1117
  4927. 02:14:45,470 --> 02:14:47,770
  4928. Anh ta không có gia đình.
  4929.  
  4930. 1118
  4931. 02:14:48,430 --> 02:14:50,140
  4932. Vì đất nước?
  4933.  
  4934. 1119
  4935. 02:14:51,060 --> 02:14:54,430
  4936. Đây là đất nước của tao.
  4937.  
  4938. 1120
  4939. 02:14:54,430 --> 02:14:57,680
  4940. Của mày?
  4941.  
  4942. 1121
  4943. 02:14:57,680 --> 02:14:59,600
  4944. Vì sao anh ta chết?
  4945.  
  4946. 1122
  4947. 02:15:00,600 --> 02:15:04,720
  4948. Các người có 2 phút ra khỏi đó.
  4949.  
  4950. 1123
  4951. 02:15:06,100 --> 02:15:09,100
  4952. Có nghe không?
  4953.  
  4954. 1124
  4955. 02:15:10,350 --> 02:15:12,890
  4956. Hai phút!
  4957.  
  4958. 1125
  4959. 02:15:14,930 --> 02:15:22,640
  4960. Tôi đưa bạn anh.
  4961. Đến đây. để nói xin chào.
  4962.  
  4963. 1126
  4964. 02:15:23,680 --> 02:15:25,930
  4965. Máy không thể bắt được chúng tao, mẹ mày.
  4966.  
  4967. 1127
  4968. 02:15:27,430 --> 02:15:30,560
  4969. Cô có cái gì cá nhân không?
  4970.  
  4971. 1128
  4972. 02:15:55,390 --> 02:15:57,470
  4973. Còn thường dân?
  4974.  
  4975. 1129
  4976. 02:16:02,890 --> 02:16:05,140
  4977. Đây là chiến tranh.
  4978.  
  4979. 1130
  4980. 02:16:12,520 --> 02:16:14,270
  4981. Xin lổi, Shatay.
  4982.  
  4983. 1131
  4984. 02:16:19,720 --> 02:16:23,430
  4985. Coi nào. Tôi bắt đầu trước.
  4986.  
  4987. 1132
  4988. 02:16:45,470 --> 02:16:46,600
  4989. Beck.
  4990.  
  4991. 1133
  4992. 02:16:48,020 --> 02:16:49,810
  4993. Làm đi.
  4994.  
  4995. 1134
  4996. 02:17:24,600 --> 02:17:29,060
  4997. Tôi muốn còn đẹp.
  4998.  
  4999. 1135
  5000. 02:17:29,600 --> 02:17:31,060
  5001. Cô sẳn sàng chưa?
  5002.  
  5003. 1136
  5004. 02:17:32,100 --> 02:17:33,720
  5005. Sẳn sàng.
  5006.  
  5007. 1137
  5008. 02:17:41,140 --> 02:17:43,180
  5009. Theo Tao!
  5010.  
  5011. 1138
  5012. 02:17:45,430 --> 02:17:47,470
  5013. Theo Tao!
  5014.  
  5015. 1139
  5016. 02:17:47,470 --> 02:18:03,470
  5017. Chờ đã!
  5018.  
  5019. 1140
  5020. 02:18:04,390 --> 02:18:10,060
  5021. Chú ý. đoàn hộ tống. tập trung tại nhà
  5022. ga sân bay. chỉ huy, sẵn sàng chiến đấu!
  5023.  
  5024. 1141
  5025. 02:18:11,390 --> 02:18:13,930
  5026. Là người chúng ta các bạn.
  5027.  
  5028. 1142
  5029. 02:19:43,930 --> 02:19:47,560
  5030. Thường dân! an toàn!
  5031.  
  5032. 1143
  5033. 02:19:48,180 --> 02:19:50,140
  5034. Bình tĩnh, Bình tĩnh.
  5035.  
  5036. 1144
  5037. 02:19:50,720 --> 02:19:53,640
  5038. chỉ huy của đội đầu tiên,
  5039. để đảm bảo an ninh sân bay.
  5040.  
  5041. 1145
  5042. 02:20:08,020 --> 02:20:09,430
  5043. Mọi thứ đều ổn cả.
  5044.  
  5045. 1146
  5046. 02:20:09,430 --> 02:20:12,640
  5047. Tất cả đều hết rôi.
  5048.  
  5049. 1147
  5050. 02:20:14,930 --> 02:20:16,430
  5051. Chúng tôi là người Nga.
  5052.  
  5053. 1148
  5054. 02:20:17,890 --> 02:20:20,560
  5055. Cô có hiểu tôi nói gì không?
  5056.  
  5057. 1149
  5058. 02:21:12,180 --> 02:21:14,930
  5059. Mấy cậu muốn làm gì chỉ
  5060. để anh ta không hạ cánh ở đây
  5061.  
  5062. 1150
  5063. 02:21:16,180 --> 02:21:19,850
  5064. - Chúng tôi sẽ làm nó, , Kolyal.
  5065. - Tổ lái vào trận!
  5066.  
  5067. 1151
  5068. 02:21:30,270 --> 02:21:31,640
  5069. Chụp lấy này!
  5070.  
  5071. 1152
  5072. 02:21:32,140 --> 02:21:42,220
  5073. hạ cánh là không thể. có một số thằng điên trong xe tăng Nga.
  5074.  
  5075. 1153
  5076. 02:21:58,350 --> 02:22:02,100
  5077. Toàn đội! vào trận!
  5078.  
  5079. 1154
  5080. 02:22:08,140 --> 02:22:09,060
  5081. Thưa ngài?
  5082.  
  5083. 1155
  5084. 02:22:09,060 --> 02:22:16,100
  5085. Bình tĩnh nào Tôi sẽ không bắt đầu cuộc chiến tranh thế giới thứ ba. hết
  5086.  
  5087. 1156
  5088. 02:22:21,600 --> 02:22:27,560
  5089. một tiểu đoàn gồm bảy mươi người
  5090. làm cả thế giới văn minh sợ hải.
  5091.  
  5092. 1157
  5093. 02:22:28,270 --> 02:22:32,560
  5094. tôi rất vui khi được giao sân bay cho người Nga.
  5095.  
  5096. 1158
  5097. 02:22:32,970 --> 02:22:34,270
  5098. Nó là sự thật.
  5099.  
  5100. 1159
  5101. 02:22:34,270 --> 02:22:38,100
  5102. Người Nga sẽ ở đây.
  5103. Bạn có hiểu không? và sẽ là như thế.
  5104.  
  5105. 1160
  5106. 02:22:38,390 --> 02:22:40,890
  5107. lệnh sẽ được thống nhất.
  5108.  
  5109. 1161
  5110. 02:22:40,890 --> 02:22:45,600
  5111. Trước hết, tôi phải nói rằng tôi rất hài lòng, rằng Nga gia nhập lực lượng của chúng tôi.
  5112.  
  5113. 1162
  5114. 02:22:45,600 --> 02:22:53,220
  5115. tôi hoàn toàn ủng hộ điều này tôi rất vui đó là một ngày tốt lành.
  5116.  
  5117. 1163
  5118. 02:23:57,890 --> 02:24:05,180
  5119. vào năm 2003, lực lượng gìn giữ hòa bình
  5120. Nga rời khỏi Kosovo, một năm sau đó,
  5121. một loạt các cuộc tấn công vào
  5122. các khu vực của người Serbia bắt đầu lại.
  5123.  
  5124. 1164
  5125. 02:24:07,720 --> 02:24:15,060
  5126. năm 2008, Kosovo tuyên bố thành lập một
  5127. quốc gia độc lập, các cuộc tấn công
  5128. vào dân số Serbia tiếp tục cho đến ngày nay.
  5129.  
  5130. 1165
  5131. 02:24:19,060 --> 02:24:26,640
  5132. Belarade, Nam Tư
  5133. Tháng năm Năm 2000
  5134.  
  5135. 1166
  5136. 02:24:35,850 --> 02:24:43,270
  5137. Tuần tới chúng tôi có một kỳ nghỉ.
  5138. cho cả gia đình. cô phải đến.
  5139.  
  5140. 1167
  5141. 02:24:44,810 --> 02:24:47,220
  5142. cảm ơn vì lời mời. tôi sẽ đến
  5143. Tạm biệt.
  5144.  
  5145. 1168
  5146. 02:24:47,220 --> 02:24:49,310
  5147. Tạm biệt.
  5148.  
  5149. 1169
  5150. 02:24:58,560 --> 02:25:01,850
  5151. Có phải cô gái anh nói không?
  5152.  
  5153. 1170
  5154. 02:25:08,930 --> 02:25:12,180
  5155. Vâng, là cô ấy.
  5156.  
  5157. 1171
  5158. 02:25:15,680 --> 02:25:20,220
  5159. vậy thì tại sao anh vẫn ngồi đây?
  5160.  
  5161. 1172
  5162. 02:25:21,020 --> 02:25:28,810
  5163. có những điều không thể dễ dàng nói ra
  5164. Nghe này, anh bạn, đó là điều vô nghĩa. đi, làm đi
  5165.  
  5166. 1173
  5167. 02:25:45,270 --> 02:25:48,350
  5168. Yasna?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement